Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,080 --> 00:00:56,400
- Гражданка Лаврикова…
2
00:00:56,480 --> 00:00:57,696
- Какая я вам гражданка?
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,496
- Проедемте, проедемте, гражданочка.
4
00:00:59,520 --> 00:01:00,640
- Что случилось?
5
00:01:00,720 --> 00:01:01,300
Что происходит?
6
00:01:01,500 --> 00:01:03,240
Я ничего не делала! Куда вы меня везёте?
7
00:01:03,560 --> 00:01:04,860
- Там разберёмся.
8
00:01:08,720 --> 00:01:10,540
А вот этого делать не надо.
9
00:01:19,800 --> 00:01:23,436
- Лаврикова Евгения
Петровна, 1912 года рождения.
10
00:01:23,460 --> 00:01:26,716
Работала мужским мастером
в парикмахерской номер 5,
11
00:01:26,740 --> 00:01:28,256
по улице Жертв Революции.
12
00:01:28,280 --> 00:01:29,616
- Работала… и что?
13
00:01:29,640 --> 00:01:32,100
- А потом всю вашу
контору отправили по этапу.
14
00:01:32,280 --> 00:01:34,360
За "гоп-стоп" с клиентами.
15
00:01:35,620 --> 00:01:37,016
- А это ещё доказать нужно.
16
00:01:37,040 --> 00:01:38,876
- А сейчас ничего
доказывать не нужно, милая -
17
00:01:38,900 --> 00:01:39,920
война.
18
00:01:40,320 --> 00:01:42,300
А вот эти вот висюлечки...
19
00:01:43,120 --> 00:01:45,316
тоже за рабочий рубль приобрела?
20
00:01:45,340 --> 00:01:46,536
- Это подарок! - Чей?
21
00:01:46,560 --> 00:01:47,497
- Друга хорошего!
22
00:01:47,521 --> 00:01:49,056
Поймаем мы твоего друга!
23
00:01:49,080 --> 00:01:51,356
И все эти делишки довоенные мы присоединим
24
00:01:51,380 --> 00:01:53,616
к твоему сотрудничеству
с немецкой разведкой!
25
00:01:53,640 --> 00:01:54,297
- С какой разведкой?
26
00:01:54,321 --> 00:01:56,796
- А "СМЕРШ" ты думаешь, чем занимается?
27
00:01:56,820 --> 00:01:57,816
Где Васютин?
28
00:01:57,840 --> 00:01:58,896
- Он убьёт меня…
29
00:01:58,920 --> 00:01:59,477
- Быстро!
30
00:01:59,501 --> 00:02:00,776
Он же меня убьёт!
31
00:02:00,800 --> 00:02:03,316
- Дура, ты должна сейчас меня бояться!
32
00:02:03,340 --> 00:02:04,936
- На развалке он!
33
00:02:04,960 --> 00:02:05,657
- Где?
34
00:02:05,681 --> 00:02:07,376
- На развалке! Это бывшая гостиница.
35
00:02:07,400 --> 00:02:10,800
Там в 41-м бомба рухнула,
развалкой прозвали.
36
00:02:11,820 --> 00:02:12,820
- Ну вот так.
37
00:02:15,240 --> 00:02:18,440
Стахнова ко мне! Живо!
38
00:04:07,500 --> 00:04:10,320
- Те обвинения, которые мне предъявляли,
39
00:04:13,240 --> 00:04:14,660
они безграмотны…
40
00:04:16,640 --> 00:04:18,920
Я своими руками собирал установку.
41
00:04:21,180 --> 00:04:23,360
Я запустил на ней первую реакцию…
42
00:04:24,320 --> 00:04:29,480
я физически не мог нанести
вред собственному оборудованию.
43
00:04:30,160 --> 00:04:31,160
Нет.
44
00:04:32,160 --> 00:04:33,180
Это абсурд.
45
00:04:33,440 --> 00:04:35,696
- Почему не писали, не
искали законных путей?
46
00:04:35,720 --> 00:04:38,260
- В моем деле все было решено заранее,
47
00:04:39,100 --> 00:04:41,600
и ничто не могло спасти меня и моих коллег…
48
00:04:41,780 --> 00:04:43,000
- Кроме побега…
49
00:04:43,840 --> 00:04:47,056
- Раньше я бы что-то промямлил
бы в ответ на ваш вопрос, а…
50
00:04:47,080 --> 00:04:51,200
А сейчас скажу твёрдо: я струсил.
51
00:04:54,000 --> 00:04:55,180
- Конвой!
52
00:04:56,780 --> 00:04:57,780
- Встать!
53
00:04:59,440 --> 00:05:00,600
- Уведите.
54
00:05:03,480 --> 00:05:04,920
- Руки за спину.
55
00:05:13,700 --> 00:05:15,120
- Разрешите товарищ полковник?
56
00:05:15,600 --> 00:05:17,080
- Ну, проходи, садись.
57
00:05:20,900 --> 00:05:22,540
Что у тебя?
58
00:05:23,420 --> 00:05:25,220
- Я уверен, что Васютин украл золото.
59
00:05:25,900 --> 00:05:29,980
И тогда навёл на партизанский отряд немцев.
60
00:05:30,480 --> 00:05:32,276
Шабалин тут ни при чем.
61
00:05:32,300 --> 00:05:35,440
А диверсантам не нужно было
золото, им нужен был именно Шабалин.
62
00:05:35,820 --> 00:05:38,320
Мне кажется, что это связано
с его довоенной работой.
63
00:05:38,760 --> 00:05:42,320
- Звонили из Москвы, сейчас вылетаешь.
64
00:05:44,180 --> 00:05:45,180
- Есть.
65
00:06:03,860 --> 00:06:06,100
- Старший лейтенант Терехов
по вашему приказанию прибыл!
66
00:06:06,400 --> 00:06:08,380
- Генерал-майор Полуноченко.
67
00:06:08,720 --> 00:06:10,380
Идите за мной.
68
00:06:15,740 --> 00:06:17,696
Разрешите, товарищ народный комиссар?
69
00:06:17,720 --> 00:06:19,696
- Товарищ Полуноченко,
70
00:06:19,720 --> 00:06:24,296
вам удалось выяснить, зачем немцам
этот скромный, школьный учитель
71
00:06:24,320 --> 00:06:26,040
Вениамин Шабалин?
72
00:06:26,180 --> 00:06:29,880
- Нам это не известно, товарищ
народный комиссар. Мы стараемся.
73
00:06:30,460 --> 00:06:34,980
- Трудно стараться, если не обладать
всей необходимой информацией.
74
00:06:36,180 --> 00:06:40,100
Хотя, от подчинённых Абакумова,
75
00:06:40,760 --> 00:06:42,536
не стоит ожидать другого.
76
00:06:42,560 --> 00:06:44,376
- Простите, товарищ народный комиссар.
77
00:06:44,400 --> 00:06:47,756
- Для того чтобы разобраться
во всех тонкостях этого дела,
78
00:06:47,780 --> 00:06:51,520
надо учитывать и кое-какие
разведывательные данные.
79
00:06:52,120 --> 00:06:56,020
Не пора ли нам посотрудничать,
товарищ генерал-майор?
80
00:06:57,060 --> 00:06:58,360
- Так ведь…
81
00:06:58,700 --> 00:07:01,120
- Очень хорошо, что вы так считаете.
82
00:07:04,260 --> 00:07:08,900
Речь идёт, о высшей степени секретности.
83
00:07:09,420 --> 00:07:13,940
Именно поэтому, я пригласил вас без
ведома вашего непосредственного начальника.
84
00:07:14,500 --> 00:07:15,940
Присаживайтесь.
85
00:07:21,260 --> 00:07:23,820
- Посмотрите на эти фотографии.
86
00:07:29,180 --> 00:07:31,896
Как вы думаете, что это за здание?
87
00:07:31,920 --> 00:07:35,096
- Похоже на Харьковский
физико-технический институт…
88
00:07:35,120 --> 00:07:37,700
- Верно, товарищ Терехов.
89
00:07:38,320 --> 00:07:40,620
У вас способные сотрудники.
90
00:07:40,940 --> 00:07:43,720
Может быть вы скажите,
что находится внутри?
91
00:07:47,660 --> 00:07:49,276
- Видимо какая-то лаборатория?
92
00:07:49,300 --> 00:07:50,300
- Какая-то?
93
00:07:50,620 --> 00:07:54,980
Возможно, под этой крышей,
находится ключ к победе.
94
00:07:55,320 --> 00:07:58,700
Нашей или наших врагов.
95
00:07:58,820 --> 00:08:02,116
В Харькове, временно захваченном фашистами
96
00:08:02,140 --> 00:08:04,436
находится экспериментальная установка,
97
00:08:04,460 --> 00:08:07,560
построенная героическим
трудом наших ученных.
98
00:08:08,380 --> 00:08:12,236
И в том числе, к этой разработке
имел отношение Шабалин.
99
00:08:12,260 --> 00:08:15,200
- То есть немцы хотят
вывезти Шабалина в Харьков,
100
00:08:15,980 --> 00:08:18,340
для работы с этой установкой.
101
00:08:18,860 --> 00:08:20,740
Почему она им так нужна?
102
00:08:22,560 --> 00:08:24,636
- Немцам, особенно сейчас не сладко.
103
00:08:24,660 --> 00:08:28,540
После того как мы поджарили
хвост им у города Сталина.
104
00:08:29,720 --> 00:08:35,240
Они очень хотели бы, получить
оружие, которое в десятки…
105
00:08:36,260 --> 00:08:40,976
а может быть и в сотни раз сильнее
чем то, которым они сейчас обладают.
106
00:08:41,000 --> 00:08:43,460
- Представьте себе бомбу,
107
00:08:44,200 --> 00:08:48,120
которая одной ударной волной
может уничтожить целый город.
108
00:08:48,360 --> 00:08:50,460
- Целый город, но это же невозможно!
109
00:08:50,720 --> 00:08:52,376
- Возможно.
110
00:08:52,400 --> 00:08:54,780
По данным нашей разведки,
111
00:08:55,060 --> 00:08:58,660
немцы начали работать
над новой урановой бомбой.
112
00:08:58,900 --> 00:09:01,836
Но их инженеры пошли по неверному пути.
113
00:09:01,860 --> 00:09:04,640
Впрочем, всё может измениться,
114
00:09:06,020 --> 00:09:09,556
если они смогут разобраться
с принципами работы...
115
00:09:09,580 --> 00:09:12,660
установки, которую разработал Шабалин.
116
00:09:12,980 --> 00:09:15,340
А вот этого мы им позволить не можем.
117
00:09:15,540 --> 00:09:16,900
Вам ясно?
118
00:09:17,580 --> 00:09:20,336
- Но ведь пару наших
бомбардировщиков могли бы…
119
00:09:20,360 --> 00:09:21,360
- Нет.
120
00:09:21,400 --> 00:09:25,100
Эта установка защищена
мощной бетонной плитой.
121
00:09:25,800 --> 00:09:28,980
И авиаудары её не взорвут.
122
00:09:29,280 --> 00:09:31,620
Мы вынуждены искать другой путь.
123
00:09:32,260 --> 00:09:34,660
- Значит нужно её взорвать изнутри…
124
00:09:35,600 --> 00:09:38,760
- В этом и заключается операция.
125
00:09:39,060 --> 00:09:41,580
- Здание, конечно, хорошо охраняется.
126
00:09:43,300 --> 00:09:46,536
Допустим мы сможем доставить
туда какое-то количество взрывчатки,
127
00:09:46,560 --> 00:09:48,976
а дальше тут нужно специалиста.
128
00:09:49,000 --> 00:09:51,220
- Вот тут и пригодится Шаблин.
129
00:09:51,900 --> 00:09:55,760
Нужно с его помощью составить
план минирования объекта.
130
00:09:56,380 --> 00:09:57,720
И взорвать.
131
00:09:58,020 --> 00:09:59,020
Ясно?
132
00:09:59,460 --> 00:10:02,580
- Есть! Товарищ народный комиссар!
133
00:10:03,600 --> 00:10:06,776
- Используйте все
ресурсы, и все возможности.
134
00:10:06,800 --> 00:10:09,240
Но взорвите мне эту штуку.
135
00:10:10,620 --> 00:10:11,640
Свободны.
136
00:10:40,340 --> 00:10:42,940
- Сообщение о прибытии
группы на место передано.
137
00:10:43,240 --> 00:10:46,296
- Если они поверят, дадут
знать немедленно… Так?
138
00:10:46,320 --> 00:10:47,856
- Да… Должно быть так…
139
00:10:47,880 --> 00:10:49,140
- Ну подождем…
140
00:10:58,880 --> 00:11:00,740
- Хотите выходить в эфир вместо меня?
141
00:11:02,160 --> 00:11:03,380
- Самой страшно, что ли?
142
00:11:06,860 --> 00:11:08,180
- Вы были в плену?
143
00:11:09,720 --> 00:11:10,720
- Нет не был.
144
00:11:12,900 --> 00:11:14,120
И ни когда не буду.
145
00:11:15,000 --> 00:11:17,060
Потому что в плен
попадают только предатели.
146
00:11:29,040 --> 00:11:30,080
- Вперед.
147
00:11:38,220 --> 00:11:39,320
- Товарищ Малер?
148
00:11:39,740 --> 00:11:40,740
- Я.
149
00:11:41,040 --> 00:11:42,580
- Почему человек стоит?
150
00:11:42,960 --> 00:11:44,920
- Да пёс его знает, сам не захотел!
151
00:11:46,620 --> 00:11:47,760
- Что это у вас?
152
00:11:48,080 --> 00:11:49,320
- Так вызывали.
153
00:11:50,460 --> 00:11:52,416
- Мы вас вызывали для консультации.
154
00:11:52,440 --> 00:11:53,936
- А чем могу?
155
00:11:53,960 --> 00:11:56,340
- Нам сказали, что вы
лучший ювелир в городе.
156
00:11:56,660 --> 00:11:58,216
- Ой, когда это было…
157
00:11:58,240 --> 00:12:01,296
Теперь я граню картофель,
и то когда повезёт.
158
00:12:01,320 --> 00:12:02,197
- Понятно…
159
00:12:02,221 --> 00:12:06,556
Нам нужно, чтобы вы посмотрели
конфискованные драгоценности
160
00:12:06,580 --> 00:12:08,620
и указали их происхождение…
161
00:12:08,840 --> 00:12:11,540
- Так я готов, а куда идти?
162
00:12:12,740 --> 00:12:14,140
- Присядьте пока.
163
00:12:15,680 --> 00:12:19,400
- Благодарю вас. Так... Вызывали…
164
00:12:20,720 --> 00:12:22,400
- А почему не исправили на ошибку?
165
00:12:22,600 --> 00:12:27,520
- А, привык. И потом их нашивала
моя Софа, жена покойница…
166
00:12:29,500 --> 00:12:30,520
- Где Лаврикова?
167
00:12:31,320 --> 00:12:32,740
- Сейчас приведут.
168
00:12:34,860 --> 00:12:39,900
- Я еще раз повторяю, Белянов и его
уголовники силой вывезли меня в лес.
169
00:12:40,120 --> 00:12:42,640
И при первой возможности я убежал…
170
00:12:43,360 --> 00:12:45,640
- Я слышал то, что вы говорили Шабалину…
171
00:12:46,020 --> 00:12:49,680
про милиционера Пажина,
которого убили ваши подельники…
172
00:12:50,940 --> 00:12:52,500
- А кто такой Шабалин?
173
00:12:52,860 --> 00:12:54,700
Это один из бандитов?
174
00:12:54,960 --> 00:12:57,000
- Как вы объясните, то, что я слышал?
175
00:12:58,640 --> 00:12:59,640
- Да никак.
176
00:13:01,780 --> 00:13:03,300
Вам послышалось,
177
00:13:03,720 --> 00:13:07,180
ни с каким Шабалиным я ни о
каком золоте не разговаривал.
178
00:13:07,620 --> 00:13:10,636
Бандиты убили милиционера,
который пытался меня спасти.
179
00:13:10,660 --> 00:13:12,080
Вот и всё, что я знаю…
180
00:13:12,700 --> 00:13:13,820
- Хорошо…
181
00:13:14,540 --> 00:13:16,160
Только про золото я не говорил.
182
00:13:29,840 --> 00:13:30,840
Войдите!
183
00:13:33,620 --> 00:13:35,740
Васютин, вы знакомы с этими людьми?
184
00:13:37,680 --> 00:13:38,760
- Нет.
185
00:13:40,300 --> 00:13:41,380
- Хорошо.
186
00:13:48,280 --> 00:13:51,520
Вот драгоценности конфискованные
у гражданки Лавриковой.
187
00:13:55,220 --> 00:13:56,960
- Товарищ Малер, будьте добры...
188
00:13:57,480 --> 00:13:59,000
- Да, пожалуйста…
189
00:14:00,280 --> 00:14:02,460
- Расскажите нам происхождение этих вещей.
190
00:14:02,680 --> 00:14:04,600
- Сдаётся мне,
191
00:14:04,920 --> 00:14:09,080
что кое-что из этих вещей я знаю.
192
00:14:10,340 --> 00:14:13,260
Ага, вот эти серьги
193
00:14:13,340 --> 00:14:17,820
и перстень с сапфирами кабошонами
и полкаратными бриллиантами -
194
00:14:18,000 --> 00:14:21,216
это работа мастера девятнадцатого века.
195
00:14:21,240 --> 00:14:23,376
Стоимостью...
196
00:14:23,400 --> 00:14:24,616
- Это потом…
197
00:14:24,640 --> 00:14:25,177
- Да...
198
00:14:25,201 --> 00:14:27,376
- Расскажите, кому они принадлежали?
199
00:14:27,400 --> 00:14:30,516
- До 31-го года эти украшения
200
00:14:30,540 --> 00:14:33,500
принадлежали семье заводчика Полякова.
201
00:14:33,780 --> 00:14:37,356
Но затем его расстреляли, вдову арестовали,
202
00:14:37,380 --> 00:14:38,880
имущество конфисковали…
203
00:14:39,040 --> 00:14:44,036
И затем я этот гарнитур уже видел
совершенно на другой женщине…
204
00:14:44,060 --> 00:14:45,880
На мадам Клейман.
205
00:14:47,100 --> 00:14:51,616
Жена товарища старшего
оперуполномоченного...
206
00:14:51,640 --> 00:14:53,580
ГПУ нашего города.
207
00:14:54,020 --> 00:14:55,960
Затем пришли немцы.
208
00:14:56,180 --> 00:14:58,260
Мадам Клейман арестовали.
209
00:14:58,420 --> 00:14:59,716
- Её арестовали немцы?
210
00:14:59,740 --> 00:15:00,760
- Да.
211
00:15:01,460 --> 00:15:04,380
И у меня такое ощущение,
что её расстреляли…
212
00:15:04,620 --> 00:15:09,000
А теперь её вещи я уже вижу здесь…
213
00:15:09,400 --> 00:15:10,800
Да, это они.
214
00:15:11,580 --> 00:15:12,996
- Спасибо вам. Вы свободны.
215
00:15:13,020 --> 00:15:14,380
- Благодарю.
216
00:15:15,440 --> 00:15:16,940
Благодарю.
217
00:15:20,360 --> 00:15:23,636
Товарищ офицер,
218
00:15:23,660 --> 00:15:28,576
дело в том что без вашей
помощи, меня от сюда не выпустят.
219
00:15:28,600 --> 00:15:29,600
- Да.
220
00:15:42,220 --> 00:15:43,476
- Всего вам доброго.
221
00:15:43,500 --> 00:15:44,560
- Благодарю.
222
00:15:52,760 --> 00:15:56,280
Скажите, вы всю тюрьму охраняете?
223
00:15:57,140 --> 00:15:58,140
- Всю.
224
00:15:58,180 --> 00:16:00,096
- Тогда у меня будет к вам просьба,
225
00:16:00,120 --> 00:16:02,616
передайте, пожалуйста, кому-нибудь...
226
00:16:02,640 --> 00:16:05,280
Здесь хлеб и варёные яйца.
227
00:16:06,700 --> 00:16:07,477
- Не положено.
228
00:16:07,501 --> 00:16:12,200
- Ничего страшного. Кому-нибудь передадите.
229
00:16:12,900 --> 00:16:14,200
Благодарю.
230
00:16:16,080 --> 00:16:19,020
- Расскажите откуда у
вас эти драгоценности?
231
00:16:20,240 --> 00:16:21,740
- Он мне их подарил.
232
00:16:24,000 --> 00:16:25,080
- За что?
233
00:16:28,500 --> 00:16:30,160
- Любовница я его…
234
00:16:30,740 --> 00:16:33,696
- Да кому вы верите?!
Шалава-шлюха! Ее весь город знает!
235
00:16:33,720 --> 00:16:34,900
- Молчать!
236
00:16:38,060 --> 00:16:40,520
- Гражданка Лаврикова, подождите за дверью.
237
00:16:41,220 --> 00:16:43,480
Вашим делом займётся другой следователь.
238
00:16:51,280 --> 00:16:53,200
И последний вопрос, Васютин.
239
00:16:53,500 --> 00:16:57,260
Как вы объясните, что эти
драгоценности оказались у вас?
240
00:17:10,760 --> 00:17:15,276
- Конвой! Увести!
241
00:17:15,300 --> 00:17:16,660
- Встать!
242
00:17:26,620 --> 00:17:27,800
- Руки!
243
00:17:38,560 --> 00:17:40,340
- Ну? Что Москва?
244
00:17:41,820 --> 00:17:43,900
- Заинтересовалась нашим физиком.
245
00:17:45,280 --> 00:17:48,280
- А давайте я научу работать
вас на ключе так как я?
246
00:17:52,200 --> 00:17:53,840
- Давайте вашу руку.
247
00:17:55,980 --> 00:17:57,360
Кладите сверху.
248
00:18:02,220 --> 00:18:03,480
- Чувствуете?
249
00:18:05,320 --> 00:18:08,740
На «3» я каждый раз как
будто почти пропускаю точку…
250
00:18:09,020 --> 00:18:12,260
А между сериями делаю
паузу чуть-чуть длиннее.
251
00:18:12,900 --> 00:18:14,040
Вот так.
252
00:18:24,000 --> 00:18:25,720
- Это дело надо придержать.
253
00:18:25,920 --> 00:18:28,760
Я чувствую, что оно нам
ещё может понадобится…
254
00:18:29,680 --> 00:18:30,840
- Для чего?
255
00:18:31,440 --> 00:18:34,640
- Надо скармливать немцам
какую-нибудь информацию.
256
00:18:35,180 --> 00:18:37,556
Но если понадобится, сообщим, что
257
00:18:37,580 --> 00:18:41,060
Белянов задержан в связи с пропажей золота.
258
00:18:41,460 --> 00:18:43,680
- Но тогда нужно пустить слух по городу…
259
00:18:44,620 --> 00:18:47,500
- Да слух, он уже пошёл…
260
00:19:09,700 --> 00:19:11,700
- Нужно отправить Шабалина в Харьков.
261
00:19:12,080 --> 00:19:13,420
- Что?
262
00:19:13,680 --> 00:19:17,040
- Не самого Шабалина, а нашего
человека под его фамилией.
263
00:19:17,320 --> 00:19:19,260
У немцев нет фотографии его.
264
00:19:19,440 --> 00:19:23,640
Помните, радистка сказала, что их командир
нашёл фотографию на нашей территории.
265
00:19:24,120 --> 00:19:26,060
- Да где же мы такого человека найдём-то?
266
00:19:26,500 --> 00:19:28,440
- Ну, что у нас, учёных что ли мало?
267
00:19:28,820 --> 00:19:32,680
- Нет, ну возможно, что
фотографии у немцев нет.
268
00:19:34,040 --> 00:19:37,596
Но те люди, которые общались
с Шабалиным есть? Остались?
269
00:19:37,620 --> 00:19:38,597
- Наверняка есть.
270
00:19:38,621 --> 00:19:40,096
Кто-то же его вспомнил.
271
00:19:40,120 --> 00:19:40,876
Ищет.
272
00:19:40,900 --> 00:19:41,900
- Да.
273
00:19:42,640 --> 00:19:46,656
- Но можно с помощью Шабалина
составить примерный список знакомых…
274
00:19:46,680 --> 00:19:48,260
- Утопия.
275
00:19:49,080 --> 00:19:54,400
Вот скажи, ты вот мог бы
вспомнить всех знакомых,
276
00:19:54,500 --> 00:19:56,480
которых знал хотя бы мельком?
277
00:19:56,660 --> 00:19:58,056
А они тебя вспомнят.
278
00:19:58,080 --> 00:20:00,080
- Ну, согласен. Риск есть.
279
00:20:01,040 --> 00:20:05,180
Но, нужен список, близких
знакомых и тех с кем он работал. Ну и…
280
00:20:07,840 --> 00:20:11,116
- Что "И"? Что?
281
00:20:11,140 --> 00:20:14,276
А, это имеешь в виду.
282
00:20:14,300 --> 00:20:15,820
- Другого варианта нет.
283
00:20:17,540 --> 00:20:18,700
- Ну, действуй.
284
00:20:19,280 --> 00:20:22,916
Я согласую твой план с Москвой. Давай.
285
00:20:22,940 --> 00:20:24,160
- Есть.
286
00:20:31,280 --> 00:20:33,360
- Свободны. Увести.
287
00:20:37,000 --> 00:20:39,640
- Две недели на поиски. Больше нельзя.
288
00:20:40,260 --> 00:20:42,020
Иначе начнут подозревать.
289
00:20:42,500 --> 00:20:44,756
Найти человека в городе
по фотографии нелегко.
290
00:20:44,780 --> 00:20:46,220
Они должны это понимать…
291
00:20:51,520 --> 00:20:53,360
- Сегодня я вызову вас.
292
00:20:54,820 --> 00:20:57,800
Мы продолжим изучение
вашего почерка работы на рации…
293
00:21:00,800 --> 00:21:01,840
- Хорошо…
294
00:21:13,460 --> 00:21:16,160
- Судьба вашей жены и
вашего сына неизвестна…
295
00:21:17,660 --> 00:21:18,780
- Неизвестна?
296
00:21:19,780 --> 00:21:20,780
Вам?
297
00:21:24,320 --> 00:21:25,796
Ладно… Я все понял…
298
00:21:25,820 --> 00:21:27,140
- Я вас не обманываю.
299
00:21:28,160 --> 00:21:29,820
Они не были арестованы.
300
00:21:31,120 --> 00:21:33,660
И вплоть до начала войны
оставались в Харькове.
301
00:21:33,840 --> 00:21:35,140
- Вы слово даете?
302
00:21:35,760 --> 00:21:39,100
- Ну-ну, Шабалин! Не забывайтесь.
303
00:21:39,600 --> 00:21:43,100
Я офицер госбезопасности, а вы
беглый преступник! Какое слово?
304
00:21:43,340 --> 00:21:44,580
- Извините.
305
00:21:46,680 --> 00:21:47,980
- Итак.
306
00:21:50,500 --> 00:21:52,640
От вас нужно сотрудничество.
307
00:21:53,360 --> 00:21:55,960
Мы хотим послать человека
под вашей фамилией в Харьков.
308
00:21:56,680 --> 00:21:58,240
- Рискованно.
309
00:21:59,580 --> 00:22:02,256
Возможно там работают немецкие
ученые, кто-то может меня знать…
310
00:22:02,280 --> 00:22:03,280
- Верно.
311
00:22:03,960 --> 00:22:06,476
ВеПоэтому я прошу вас
составить список тех людей,
312
00:22:06,500 --> 00:22:09,900
с которыми вы близко общались
когда работали в институте…
313
00:22:10,160 --> 00:22:11,756
- Я не буду этого делать…
314
00:22:11,780 --> 00:22:13,180
- Это ещё почему?
315
00:22:13,660 --> 00:22:16,080
- Я не хочу быть соучастником убийств.
316
00:22:17,540 --> 00:22:22,080
- Слушай, ты, чистеньким хочешь быть?!
317
00:22:23,780 --> 00:22:24,820
- Нет.
318
00:22:26,320 --> 00:22:28,440
Мне приходилось убивать.
319
00:22:28,800 --> 00:22:30,440
Доносить не буду…
320
00:22:32,300 --> 00:22:34,460
- Ты знаешь, что они хотят сделать бомбу?!
321
00:22:36,160 --> 00:22:38,900
Ту про которую ты своим
ученикам рассказывал!
322
00:22:39,160 --> 00:22:40,620
И они ее сделают.
323
00:22:41,840 --> 00:22:45,280
И тогда погибнут тысячи, сотни тысяч людей!
324
00:22:45,800 --> 00:22:47,256
Убьешь их ты!
325
00:22:47,280 --> 00:22:48,760
Своим проклятым котлом!
326
00:22:51,320 --> 00:22:52,380
Конвой!
327
00:22:57,140 --> 00:22:58,960
Увести арестованного Шабалина.
328
00:23:04,140 --> 00:23:05,500
- Дайте бумагу.
329
00:23:08,800 --> 00:23:10,576
- Давай бабы!
330
00:23:10,600 --> 00:23:12,440
Давай веселей!
331
00:23:13,060 --> 00:23:15,120
Давай-давай работаем, работаем!
332
00:23:16,800 --> 00:23:18,160
Молодцы!
333
00:23:19,360 --> 00:23:25,276
Как учил товарищ Дарвин,
труд превратил обезьяну в кого?
334
00:23:25,300 --> 00:23:27,436
Правильно! В человека!
335
00:23:27,460 --> 00:23:31,340
- А ты Степанович, уже
превратился или только планируешь?
336
00:23:33,740 --> 00:23:36,540
- Ой, бабы языкастые!
337
00:23:37,680 --> 00:23:39,640
Вот правильно говорят:
338
00:23:39,740 --> 00:23:45,556
у бабы оба полушария, значит,
головного мозга, языком заведуют.
339
00:23:45,580 --> 00:23:49,256
- А чего ж ты на мои полушария
глазени свои таращишь?
340
00:23:49,280 --> 00:23:50,636
Лучше б подсобил.
341
00:23:50,660 --> 00:23:54,316
- Да я то своё уже на
вагоно-ремонтном намотался.
342
00:23:54,340 --> 00:23:57,780
А была бы вторая рука,
так я бы тебе и подсобил.
343
00:24:02,520 --> 00:24:03,896
- Товарищ народный комиссар,
344
00:24:03,920 --> 00:24:06,256
здесь имена зарубежных учённых,
345
00:24:06,280 --> 00:24:09,536
которые по утверждению
Шабалина знали его в лицо.
346
00:24:09,560 --> 00:24:13,036
Если мы посылаем в Харьков
вместо Шабалина другого человека,
347
00:24:13,060 --> 00:24:15,200
возникает определенный риск.
348
00:24:17,040 --> 00:24:18,196
- Продолжайте.
349
00:24:18,220 --> 00:24:21,080
- Список оказался довольно длинный.
350
00:24:21,580 --> 00:24:23,936
Мы исключили из него умерших,
351
00:24:23,960 --> 00:24:27,280
а так же тех кто иммигрировал
из Германии к нашим союзникам.
352
00:24:27,620 --> 00:24:31,216
Мы так же вычеркнули из этого
списка тех кто в настоящее время
353
00:24:31,240 --> 00:24:34,580
находится на территории
СССР в местах заключения,
354
00:24:34,820 --> 00:24:36,880
или спец учреждениях.
355
00:24:37,140 --> 00:24:38,600
Таким образом,
356
00:24:38,860 --> 00:24:41,136
нами выявлены следующие лица:
357
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
Штефан Коллберг, инженер,
358
00:24:43,920 --> 00:24:46,436
Мартин Петт, физик-теоретик
359
00:24:46,460 --> 00:24:50,016
и Георг Хольц, физик-экспериментатор.
360
00:24:50,040 --> 00:24:53,036
Последний наиболее близко знал Шабалина.
361
00:24:53,060 --> 00:24:54,780
- Что вы хотите от меня?
362
00:24:54,860 --> 00:24:58,860
- Сведения о местонахождении всех троих
363
00:24:59,140 --> 00:25:02,900
и при необходимости помощь в их изоляции.
364
00:25:03,180 --> 00:25:04,880
- Изоляции.
365
00:25:05,940 --> 00:25:08,660
Я знаю только один способ изоляции.
366
00:25:10,820 --> 00:25:15,076
Вы представляете себе, с какими
сложностями это может быть связано?
367
00:25:15,100 --> 00:25:16,916
- Представляю, товарищ народный комиссар.
368
00:25:16,940 --> 00:25:18,316
Но другого пути нет.
369
00:25:18,340 --> 00:25:20,780
- Вы мне ставите условия, генерал.
370
00:25:24,140 --> 00:25:25,800
Давайте ваш список…
371
00:25:36,880 --> 00:25:38,136
- Еще что-нибудь?
372
00:25:38,160 --> 00:25:40,580
- Нужен человек на замену Шабалину.
373
00:25:40,740 --> 00:25:43,896
Желательно опытный разведчик,
374
00:25:43,920 --> 00:25:46,260
со знанием теоретической физики.
375
00:25:46,560 --> 00:25:48,236
Вот необходимые условия,
376
00:25:48,260 --> 00:25:49,780
товарищ народный комиссар.
377
00:25:50,060 --> 00:25:51,780
- Смотри, генерал,
378
00:25:52,580 --> 00:25:55,860
провалишь операцию, я
тебе сам создам "условия".
379
00:25:55,920 --> 00:25:56,920
- Понимаю.
380
00:25:57,640 --> 00:26:00,160
- Шифровки попрошу разослать немедленно.
381
00:26:00,980 --> 00:26:03,556
Завтра к утру получите результаты.
382
00:26:03,580 --> 00:26:05,800
- Есть, товарищ народный комиссар.
383
00:26:06,260 --> 00:26:09,036
- Ничего у тебя нет, товарищ Полуноченко,
384
00:26:09,060 --> 00:26:10,660
кроме бумаг…
385
00:26:14,120 --> 00:26:14,897
Иди.
386
00:26:14,921 --> 00:26:16,660
- Слушаюсь, товарищ народный комиссар.
387
00:26:50,120 --> 00:26:51,780
- Отбрасывайте камни!
388
00:26:54,780 --> 00:26:56,560
А ну, назад всё! Назад!
389
00:26:57,200 --> 00:26:59,460
- Бомба бабы! Назад!
390
00:27:04,260 --> 00:27:05,780
- Постарайтесь не шевелиться.
391
00:27:07,580 --> 00:27:08,820
- Ну вот опять…
392
00:27:09,200 --> 00:27:10,200
- Что опять?
393
00:27:10,780 --> 00:27:14,140
- Когда вы появляетесь, у
меня всегда что-то случается.
394
00:27:14,500 --> 00:27:16,140
- Ну, можно на это посмотреть по-другому.
395
00:27:16,820 --> 00:27:19,320
Когда с вами что-то
случается - появляюсь я.
396
00:27:20,960 --> 00:27:22,416
- Что теперь делать-то?
397
00:27:22,440 --> 00:27:23,680
- Вы не ранены?
398
00:27:27,280 --> 00:27:29,700
Мне нужен один доброволец!
399
00:27:36,600 --> 00:27:38,180
- Эх, ма!
400
00:27:40,660 --> 00:27:42,920
- Ты чего Степанович,
куда ты с одной рукой-то?
401
00:27:42,980 --> 00:27:46,520
- Да рука-то одна, а
всё сильнее твоей будет.
402
00:27:47,060 --> 00:27:48,660
- Поднимешь здесь.
403
00:27:52,360 --> 00:27:53,360
Аккуратно.
404
00:27:56,080 --> 00:27:58,700
Мы сейчас будем поднимать,
а вы тихонько выползайте.
405
00:27:58,900 --> 00:27:59,540
- Куда?
406
00:27:59,640 --> 00:28:01,080
- Куда сможешь, дура!
407
00:28:01,420 --> 00:28:03,320
- Сами вы… - Взяли… Давай.
408
00:28:10,540 --> 00:28:12,776
- Я однажды перелезала через забор...
409
00:28:12,800 --> 00:28:15,820
- А я думал, что учителя
по заборам не лазают.
410
00:28:16,040 --> 00:28:19,100
- Ещё как лазают, когда им восемь лет.
411
00:28:19,660 --> 00:28:23,156
Я перелезала и зацепилась за гвоздь.
412
00:28:23,180 --> 00:28:26,896
И висела на нём, пока меня
не вытащил наш сосед Витька.
413
00:28:26,920 --> 00:28:27,956
- Какой Витька?
414
00:28:27,980 --> 00:28:30,796
- Ой, я кажется зацепилась.
415
00:28:30,820 --> 00:28:32,080
- Сейчас. Сейчас.
416
00:28:36,280 --> 00:28:38,660
- Тихо…
417
00:28:40,920 --> 00:28:41,920
- Всё.
418
00:28:45,580 --> 00:28:46,860
- Давай-давай-давай.
419
00:28:55,720 --> 00:28:57,400
- Опускаем тихо.
420
00:28:58,740 --> 00:29:00,320
Аккуратно.
421
00:29:04,160 --> 00:29:05,500
Вот так.
422
00:29:14,300 --> 00:29:15,300
Вызывай сапёров.
423
00:29:19,400 --> 00:29:22,160
Всё пойдёмте. Пойдёмте.
424
00:29:25,420 --> 00:29:27,180
- Бабы! Ложись!
425
00:29:40,180 --> 00:29:43,560
- Ну-ну, что вы, тихо-тихо!
426
00:29:44,020 --> 00:29:47,420
Ну, что вы? Испугались?
427
00:29:48,240 --> 00:29:49,240
Ну что вы…
428
00:29:49,280 --> 00:29:50,980
Ничего страшного.
429
00:29:51,200 --> 00:29:54,000
- Ничего…ничего.. У нас в Харькове,
430
00:29:54,900 --> 00:29:57,040
иногда ещё и не такие взрывы были.
431
00:30:00,640 --> 00:30:01,720
- Все целы?
432
00:30:08,240 --> 00:30:09,260
- Попрыгали…
433
00:30:10,720 --> 00:30:12,120
Становись!
434
00:30:12,320 --> 00:30:15,180
- Нож перевесь, о бляшку стучит.
435
00:30:25,120 --> 00:30:26,616
Капитан Богородский!
436
00:30:26,640 --> 00:30:27,360
- Вольно…
437
00:30:27,480 --> 00:30:31,660
Капитан, передайте командование
отрядом сержанту Опалину.
438
00:30:32,320 --> 00:30:34,056
- Есть передать командование.
439
00:30:34,080 --> 00:30:36,956
- Вы поступаете в распоряжение
к капитану Рыбкину.
440
00:30:36,980 --> 00:30:38,400
Он по дороге вам все объяснит.
441
00:30:40,660 --> 00:30:42,900
- Ну что Опалин, не подведи…
442
00:30:43,480 --> 00:30:45,640
- Не подведу, товарищ капитан.
443
00:30:48,220 --> 00:30:49,620
Вернетесь хоть?
444
00:30:50,440 --> 00:30:51,620
- Должен.
445
00:30:53,160 --> 00:30:54,756
- Группа налево!
446
00:30:54,780 --> 00:30:57,100
Бегом за мной марш!
447
00:31:02,040 --> 00:31:03,040
- Едем.
448
00:31:11,020 --> 00:31:12,260
- Здравия желаю!
449
00:31:24,640 --> 00:31:27,440
- В этих бумагах сведенья
по знакомым Шабалина.
450
00:31:29,360 --> 00:31:31,260
Один из них Берхольц,
451
00:31:31,500 --> 00:31:35,896
немецкий коммунист сидит в
лагере, опасности не представляет.
452
00:31:35,920 --> 00:31:37,020
- Берхольц?
453
00:31:37,160 --> 00:31:39,420
- А с двумя другими надо разбираться.
454
00:31:39,720 --> 00:31:40,497
- Кто они?
455
00:31:40,521 --> 00:31:44,380
- Приглядись, информация о Мартине Петте,
456
00:31:44,620 --> 00:31:47,936
кажется он и есть тот
кто вспомнил о Шабалине.
457
00:31:47,960 --> 00:31:49,380
- Почему вы так думаете?
458
00:31:49,680 --> 00:31:52,920
- Профессор Кенигсбергского университета,
459
00:31:53,160 --> 00:31:55,880
уже дважды с командировками
выезжал на Восток.
460
00:31:56,200 --> 00:31:58,716
Куда неизвестно. Как ты
думаешь, это совпадение?
461
00:31:58,740 --> 00:31:59,740
- Нет.
462
00:32:00,080 --> 00:32:02,140
Этим вопросом займётся Холодцов.
463
00:32:02,480 --> 00:32:05,040
А вы сами будете подбирать кандидатуру?
464
00:32:05,220 --> 00:32:08,220
- Выбирать будет Шабалин.
Я то в физике несилен.
465
00:32:08,840 --> 00:32:09,940
- Они будут сюда приезжать?
466
00:32:10,080 --> 00:32:11,940
- Да. Здесь оборудуем класс...
467
00:32:13,080 --> 00:32:16,700
Ну, у тебя задача не проще…
468
00:32:18,200 --> 00:32:19,400
- Я справлюсь.
469
00:32:23,500 --> 00:32:25,260
- Странная штука какая-то…
470
00:32:25,400 --> 00:32:28,656
- Да, зачем кому-то физика
на войне понадобилась?
471
00:32:28,680 --> 00:32:32,000
Формулы, уравнения? Как в университете.
472
00:32:35,220 --> 00:32:38,220
- Точно… Я не помню уже половину…
473
00:32:38,320 --> 00:32:42,016
А тут ещё этот гражданский тип
прицепился как репейный лист.
474
00:32:42,040 --> 00:32:43,416
Вспомни ему формулу Дирака!
475
00:32:43,440 --> 00:32:45,500
Если бы не генерал,
послал бы куда подальше…
476
00:32:46,700 --> 00:32:51,200
- Сам генерал-майор сидит и слушает,
как над боевыми офицерами измываются…
477
00:32:54,180 --> 00:32:56,920
У меня задержаний полторы сотни, а тут…
478
00:32:58,020 --> 00:33:00,016
- Самое обидное, почти ничего не помню.
479
00:33:00,040 --> 00:33:04,140
Как в прошлой жизни было, лет
сто назад… И институт и наука…
480
00:33:11,160 --> 00:33:12,160
- Спасибо.
481
00:33:18,620 --> 00:33:19,716
Здравия желаю!
482
00:33:19,740 --> 00:33:20,840
Капитан Богородский.
483
00:33:20,920 --> 00:33:23,516
Прибыл в распоряжение
генерала-майора Полуноченко.
484
00:33:23,540 --> 00:33:25,196
Не подскажете, где его найти?
485
00:33:25,220 --> 00:33:28,600
- Судя по показаниям
пленного, товарищ подполковник,
486
00:33:29,320 --> 00:33:31,760
Коллберг постоянно находится при штабе.
487
00:33:32,260 --> 00:33:35,060
На позициях бывает только с командующим.
488
00:33:35,460 --> 00:33:39,860
Поэтому ликвидировать его, как
бы случайной пулей не получится…
489
00:33:40,760 --> 00:33:42,260
- Ну, и какое решение?
490
00:33:42,780 --> 00:33:44,840
- Наступление на вашем участке фронта.
491
00:33:46,720 --> 00:33:48,296
- Вы в своем уме?!
492
00:33:48,320 --> 00:33:51,960
Рисковать полком из-за
какого-то штабного писаря?!
493
00:33:52,220 --> 00:33:53,676
Нет на это я не пойду…
494
00:33:53,700 --> 00:33:55,780
- Это не каприз, товарищ подполковник.
495
00:33:55,980 --> 00:33:59,476
Мы не можем допустить чтобы немцы
подумали, что мы охотимся на Коллберга.
496
00:33:59,500 --> 00:34:02,500
- Чем он так ценен этот Штефан Коллберг…
497
00:34:02,680 --> 00:34:04,880
- Этого я не могу вам сказать…
498
00:34:08,800 --> 00:34:10,640
- Будет приказ командования,
499
00:34:11,420 --> 00:34:12,616
я его выполню…
500
00:34:12,640 --> 00:34:14,956
- Операцию согласована
на самом высоком уровне.
501
00:34:14,980 --> 00:34:16,420
Вы получите приказ.
502
00:34:18,860 --> 00:34:20,480
- Что делать с языком?
503
00:34:30,040 --> 00:34:31,380
- Думайте сами.
504
00:34:31,920 --> 00:34:33,860
Он носитель ценной информации.
505
00:35:03,840 --> 00:35:07,380
- Это знаменитая формула
выражающая магнитные свойства атомов.
506
00:35:07,880 --> 00:35:09,640
Есть ошибка, найдите…
507
00:35:22,380 --> 00:35:23,740
Вы можете найти ошибку?
508
00:35:26,640 --> 00:35:27,820
- Да.
509
00:35:37,600 --> 00:35:40,940
- Вот… Это формула Клазиуса-Массотти…
510
00:35:42,060 --> 00:35:42,857
- Верно.
511
00:35:42,881 --> 00:35:45,416
Вы можете представить
эту формулу в другом виде?
512
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
- Не могу.
513
00:35:49,160 --> 00:35:53,420
Товарищ генерал, я боевой
офицер, а меня тут возят, как щенка…
514
00:35:54,160 --> 00:35:55,800
- Понимаю вас, товарищ Лозовой.
515
00:35:57,280 --> 00:35:58,780
А как у вас с немецким?
516
00:35:59,040 --> 00:36:01,900
(говорит по-немецки)
517
00:36:02,340 --> 00:36:04,300
- Хорошо, пока свободны.
518
00:36:11,820 --> 00:36:14,700
- Вы можете представить
эту формулу в другом виде?
519
00:36:32,880 --> 00:36:34,076
Верно!
520
00:36:34,100 --> 00:36:36,716
Теперь давайте решим с
вами уравнение… Вы готовы?
521
00:36:36,740 --> 00:36:37,740
- Да.
522
00:36:37,800 --> 00:36:39,440
- Отвечайте по-немецки.
523
00:36:41,240 --> 00:36:43,420
- (говорит по-немецки)
524
00:36:52,080 --> 00:36:54,460
(говорит по-немецки)
525
00:36:54,680 --> 00:36:56,760
- Нет. Нет. Здесь все верно…
526
00:36:58,540 --> 00:37:02,600
- (говорит по-немецки)
527
00:37:09,440 --> 00:37:12,296
- С физической терминологией знакомы?
528
00:37:12,320 --> 00:37:14,280
- Нет… Но могу выучить…
529
00:37:14,640 --> 00:37:16,080
- Вы знакомы?
530
00:37:17,460 --> 00:37:18,960
- Разрешите, товарищ генерал-майор?
531
00:37:20,340 --> 00:37:25,616
(говорит по-немецки)
532
00:37:25,640 --> 00:37:26,800
- Достаточно.
533
00:37:28,320 --> 00:37:30,000
- Вы свободны, товарищ Карпов.
534
00:37:35,540 --> 00:37:38,300
А почему вы никогда не говорите по-немецки?
535
00:37:44,180 --> 00:37:47,360
- Не считаю этот язык языком
физики. Никогда им не пользуюсь.
536
00:37:49,800 --> 00:37:57,800
- (говорят по-немецки)
537
00:37:58,120 --> 00:38:06,120
(говорят по-немецки)
538
00:38:11,600 --> 00:38:13,636
- Профессор Петт?
539
00:38:13,660 --> 00:38:15,876
- Чем могу служить, юная леди?
540
00:38:15,900 --> 00:38:19,936
- Я ваша студентка. Я
поклонница ваших работ.
541
00:38:19,960 --> 00:38:23,676
- Такая милая, юная дама,
542
00:38:23,700 --> 00:38:26,256
и уже с таким зрелым взглядом на жизнь.
543
00:38:26,280 --> 00:38:28,556
Может чашечку кофе?
544
00:38:28,580 --> 00:38:30,280
- С удовольствием.
545
00:38:50,360 --> 00:38:52,076
- Когда уже кончится все это?
546
00:38:52,100 --> 00:38:55,020
- Сегодня. Так профессор сказал.
547
00:38:55,300 --> 00:38:57,716
- Профессор это тот, что
вопросы по физике задает?
548
00:38:57,740 --> 00:38:58,740
- Ну, да…
549
00:39:00,160 --> 00:39:02,340
Интересно, какое задание…
550
00:39:03,380 --> 00:39:05,080
- Немецкий и атомная физика.
551
00:39:05,320 --> 00:39:07,676
Плюс мы все приблизительно одного возраста.
552
00:39:07,700 --> 00:39:09,620
Ровесники профессора, кстати говоря…
553
00:39:10,080 --> 00:39:12,280
- Гадание на кофейной гуще.
554
00:39:13,460 --> 00:39:15,380
Узнает все тот, кого выберут.
555
00:39:15,580 --> 00:39:17,816
А остальным прикажут всё забыть.
556
00:39:17,840 --> 00:39:21,916
Поэтому, курите, товарищи офицеры,
557
00:39:21,940 --> 00:39:23,720
и не болтайте…
558
00:39:25,380 --> 00:39:28,420
- Я бы настаивал на кандидатуре Карпова.
559
00:39:29,340 --> 00:39:31,736
- Нет, самый высокий
уровень знаний у Богородского.
560
00:39:31,760 --> 00:39:33,796
Плюс научный немецкий.
561
00:39:33,820 --> 00:39:35,996
Мне кажется, его нужно оставлять.
562
00:39:36,020 --> 00:39:38,940
- Он левша, вы заметили?
563
00:39:39,440 --> 00:39:41,456
- Нет… Я этого не заметил…
564
00:39:41,480 --> 00:39:43,136
- Еще он курильщик.
565
00:39:43,160 --> 00:39:46,300
Пальцы на левой руке желтые от никотина.
566
00:39:48,640 --> 00:39:50,616
- Этого я тоже не заметил.
567
00:39:50,640 --> 00:39:54,100
Нет, но Карпов он… слаб в терминологии.
568
00:39:55,400 --> 00:39:56,676
Про остальных и говорить нечего.
569
00:39:56,700 --> 00:39:58,576
Мне кажется легче левшу переучить…
570
00:39:58,600 --> 00:40:00,960
чем научить человека физике! Это же наука!
571
00:40:01,260 --> 00:40:02,360
Это… извините.
572
00:40:04,700 --> 00:40:06,020
- Ну, хорошо.
573
00:40:07,240 --> 00:40:10,280
Будем левшу переучивать
и заставим бросить курить.
574
00:40:11,320 --> 00:40:12,920
Оставляем Богородского.
575
00:40:15,380 --> 00:40:16,600
- Все свободны!
576
00:40:35,160 --> 00:40:40,296
- Вероятнее всего вы родились
в глубоковерущей семье,
577
00:40:40,320 --> 00:40:42,740
которая ставит религию превыше всего?
578
00:40:42,920 --> 00:40:48,076
- А вы профессор физики,
который ходит на проповеди?
579
00:40:48,100 --> 00:40:56,100
- Один мудрый человек, сказал, что
наука это совокупность мыслей Господа
580
00:40:56,320 --> 00:40:58,336
и человеческого языка.
581
00:40:58,360 --> 00:41:03,076
И для науки как и для
веры, красота это главное.
582
00:41:03,100 --> 00:41:06,140
- А какое отношение имеет красота к науке?
583
00:41:06,200 --> 00:41:12,840
- В каждом научном ответвлении
есть своё понимание красоты.
584
00:41:13,000 --> 00:41:19,456
Для меня её наивысшее
проявление в физике. Это - взрывы.
585
00:41:19,480 --> 00:41:22,896
- Взрывы, которые разрывают
вражеских солдат на части?
586
00:41:22,920 --> 00:41:23,996
- Именно.
587
00:41:24,020 --> 00:41:26,056
- Да, я с вами полностью согласна.
588
00:41:26,080 --> 00:41:29,460
Господин Петт, я отлучусь на секундочку.
589
00:42:02,480 --> 00:42:03,480
- Что?
590
00:42:04,260 --> 00:42:07,820
- Если б не война, продолжил
бы физику изучать….
591
00:42:08,780 --> 00:42:11,000
- Война обязательно
когда-нибудь закончится…
592
00:42:13,760 --> 00:42:16,380
- А мы еще сегодня будем заниматься?
593
00:42:16,680 --> 00:42:17,616
- Как хотите…
594
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
- Будем.
595
00:42:24,200 --> 00:42:26,540
- Слушай, а давай на «ты»?
596
00:42:28,360 --> 00:42:29,360
- Вениамин.
597
00:42:29,720 --> 00:42:31,280
- Алексей…
598
00:42:37,240 --> 00:42:39,580
- Как успехи в переучивании?
599
00:42:39,800 --> 00:42:41,836
Удается писать правой рукой?
600
00:42:41,860 --> 00:42:44,460
- Пока не совсем, но… стараемся…
601
00:42:45,040 --> 00:42:46,836
Честно говоря, без курева сложнее...
602
00:42:46,860 --> 00:42:49,220
- Ну, ничего для здоровья полезней будет…
603
00:42:49,820 --> 00:42:51,640
Я хочу поблагодарить вас.
604
00:42:56,280 --> 00:42:58,440
- Спасибо, товарищ генерал-майор.
605
00:42:59,140 --> 00:43:01,000
- Работайте. Старший лейтенант.
606
00:43:06,060 --> 00:43:08,160
- Не похожи они.
607
00:43:08,340 --> 00:43:12,696
Смотрю и понимаю, что шансы выдать
этого парня за Шабалина невелики…
608
00:43:12,720 --> 00:43:13,756
- Не паникуй…
609
00:43:13,780 --> 00:43:15,796
- Я не паникую. Разве вы сами не видите?
610
00:43:15,820 --> 00:43:17,356
- Вижу. Я их каждый день вижу.
611
00:43:17,380 --> 00:43:20,320
Толковый парень. Даже Шабалин его хвалит.
612
00:43:20,500 --> 00:43:21,780
- Ну если Шабалин его хвалит…
613
00:43:21,900 --> 00:43:25,196
- Слушайте, старлей. Целый
генерал майор тебя утешать должен?
614
00:43:25,220 --> 00:43:28,516
- Виноват, товарищ генерал
майор, не спал две ночи, устал…
615
00:43:28,540 --> 00:43:30,516
- Ну так иди, отдыхай…
616
00:43:30,540 --> 00:43:32,996
- Ну, сейчас пойду ещё
про электроны слушать.
617
00:43:33,020 --> 00:43:34,476
- Вот, успокаивает…
618
00:43:34,500 --> 00:43:36,576
Непонятно, но звучит красиво…
619
00:43:36,600 --> 00:43:39,240
- Товарищ генерал-майор,
разрешите обратиться!
620
00:43:39,660 --> 00:43:40,520
- Что у тебя?
621
00:43:40,600 --> 00:43:42,096
- Сегодня получена шифровка от немцев.
622
00:43:42,120 --> 00:43:43,976
Требуют выхода на связь
лично командира группы.
623
00:43:44,000 --> 00:43:45,020
- Текст дай.
624
00:43:49,140 --> 00:43:50,696
Когда назначен сеанс связи?
625
00:43:50,720 --> 00:43:51,676
- На резервный день.
626
00:43:51,700 --> 00:43:52,700
То есть послезавтра.
627
00:43:53,620 --> 00:43:55,100
- Что будем делать?
628
00:43:58,620 --> 00:43:59,900
Это провал.
629
00:46:05,460 --> 00:46:08,740
- Тю, чёрт. Чуть было её не застрелил.
630
00:46:09,860 --> 00:46:11,440
- Всё! Уходим!
631
00:46:42,140 --> 00:46:43,140
- Терехов!
632
00:46:43,740 --> 00:46:45,120
- Прошу прощения.
633
00:46:50,060 --> 00:46:51,956
- Товарищ генерал майор,
разрешите обратиться?
634
00:46:51,980 --> 00:46:52,377
- Да.
635
00:46:52,401 --> 00:46:54,876
- Через 15 минут окончание сеанса связи,
636
00:46:54,900 --> 00:46:58,560
если в течении этого времени мы не
выйдем в эфир - это вызовет подозрения.
637
00:47:07,340 --> 00:47:08,880
- Товарищ генерал майор,
638
00:47:09,640 --> 00:47:13,680
мы когда брали группу, командир
диверсантов пытался мне что-то сказать,
639
00:47:14,160 --> 00:47:16,160
я тогда не придал этому значения…
640
00:47:16,640 --> 00:47:18,920
- Ну, продолжай,
продолжай. Не тяни, Терехов.
641
00:47:19,320 --> 00:47:21,860
- В общем он мне сказал: не
с того начинаешь лейтенант,
642
00:47:22,720 --> 00:47:25,000
нужно начинать с точки.
643
00:47:26,160 --> 00:47:27,740
Может быть это и есть подпись?
644
00:47:28,000 --> 00:47:29,380
- Ну а если это не так?
645
00:47:29,660 --> 00:47:32,976
Ну, в смысле он там... В конце он же
должен был подписаться, там допустим:
646
00:47:33,000 --> 00:47:35,496
"пантера", "ягуар", или
ещё какое ни будь животное.
647
00:47:35,520 --> 00:47:37,796
Ну "хряк", например.
648
00:47:37,820 --> 00:47:40,056
- У тебя есть конкретное
предложение, Гонтарь?
649
00:47:40,080 --> 00:47:41,080
- Нет.
650
00:47:47,440 --> 00:47:49,080
- Значит так и решаем,
651
00:47:49,360 --> 00:47:51,576
действуй лейтенант, начинай с точки.
652
00:47:51,600 --> 00:47:52,600
- Есть.
653
00:48:05,440 --> 00:48:07,940
- Я тоже пойду. Послушаю.
62025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.