All language subtitles for Smert shpionam. Udarnaya volna.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,080 --> 00:00:56,400 - Гражданка Лаврикова… 2 00:00:56,480 --> 00:00:57,696 - Какая я вам гражданка? 3 00:00:57,720 --> 00:00:59,496 - Проедемте, проедемте, гражданочка. 4 00:00:59,520 --> 00:01:00,640 - Что случилось? 5 00:01:00,720 --> 00:01:01,300 Что происходит? 6 00:01:01,500 --> 00:01:03,240 Я ничего не делала! Куда вы меня везёте? 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,860 - Там разберёмся. 8 00:01:08,720 --> 00:01:10,540 А вот этого делать не надо. 9 00:01:19,800 --> 00:01:23,436 - Лаврикова Евгения Петровна, 1912 года рождения. 10 00:01:23,460 --> 00:01:26,716 Работала мужским мастером в парикмахерской номер 5, 11 00:01:26,740 --> 00:01:28,256 по улице Жертв Революции. 12 00:01:28,280 --> 00:01:29,616 - Работала… и что? 13 00:01:29,640 --> 00:01:32,100 - А потом всю вашу контору отправили по этапу. 14 00:01:32,280 --> 00:01:34,360 За "гоп-стоп" с клиентами. 15 00:01:35,620 --> 00:01:37,016 - А это ещё доказать нужно. 16 00:01:37,040 --> 00:01:38,876 - А сейчас ничего доказывать не нужно, милая - 17 00:01:38,900 --> 00:01:39,920 война. 18 00:01:40,320 --> 00:01:42,300 А вот эти вот висюлечки... 19 00:01:43,120 --> 00:01:45,316 тоже за рабочий рубль приобрела? 20 00:01:45,340 --> 00:01:46,536 - Это подарок! - Чей? 21 00:01:46,560 --> 00:01:47,497 - Друга хорошего! 22 00:01:47,521 --> 00:01:49,056 Поймаем мы твоего друга! 23 00:01:49,080 --> 00:01:51,356 И все эти делишки довоенные мы присоединим 24 00:01:51,380 --> 00:01:53,616 к твоему сотрудничеству с немецкой разведкой! 25 00:01:53,640 --> 00:01:54,297 - С какой разведкой? 26 00:01:54,321 --> 00:01:56,796 - А "СМЕРШ" ты думаешь, чем занимается? 27 00:01:56,820 --> 00:01:57,816 Где Васютин? 28 00:01:57,840 --> 00:01:58,896 - Он убьёт меня… 29 00:01:58,920 --> 00:01:59,477 - Быстро! 30 00:01:59,501 --> 00:02:00,776 Он же меня убьёт! 31 00:02:00,800 --> 00:02:03,316 - Дура, ты должна сейчас меня бояться! 32 00:02:03,340 --> 00:02:04,936 - На развалке он! 33 00:02:04,960 --> 00:02:05,657 - Где? 34 00:02:05,681 --> 00:02:07,376 - На развалке! Это бывшая гостиница. 35 00:02:07,400 --> 00:02:10,800 Там в 41-м бомба рухнула, развалкой прозвали. 36 00:02:11,820 --> 00:02:12,820 - Ну вот так. 37 00:02:15,240 --> 00:02:18,440 Стахнова ко мне! Живо! 38 00:04:07,500 --> 00:04:10,320 - Те обвинения, которые мне предъявляли, 39 00:04:13,240 --> 00:04:14,660 они безграмотны… 40 00:04:16,640 --> 00:04:18,920 Я своими руками собирал установку. 41 00:04:21,180 --> 00:04:23,360 Я запустил на ней первую реакцию… 42 00:04:24,320 --> 00:04:29,480 я физически не мог нанести вред собственному оборудованию. 43 00:04:30,160 --> 00:04:31,160 Нет. 44 00:04:32,160 --> 00:04:33,180 Это абсурд. 45 00:04:33,440 --> 00:04:35,696 - Почему не писали, не искали законных путей? 46 00:04:35,720 --> 00:04:38,260 - В моем деле все было решено заранее, 47 00:04:39,100 --> 00:04:41,600 и ничто не могло спасти меня и моих коллег… 48 00:04:41,780 --> 00:04:43,000 - Кроме побега… 49 00:04:43,840 --> 00:04:47,056 - Раньше я бы что-то промямлил бы в ответ на ваш вопрос, а… 50 00:04:47,080 --> 00:04:51,200 А сейчас скажу твёрдо: я струсил. 51 00:04:54,000 --> 00:04:55,180 - Конвой! 52 00:04:56,780 --> 00:04:57,780 - Встать! 53 00:04:59,440 --> 00:05:00,600 - Уведите. 54 00:05:03,480 --> 00:05:04,920 - Руки за спину. 55 00:05:13,700 --> 00:05:15,120 - Разрешите товарищ полковник? 56 00:05:15,600 --> 00:05:17,080 - Ну, проходи, садись. 57 00:05:20,900 --> 00:05:22,540 Что у тебя? 58 00:05:23,420 --> 00:05:25,220 - Я уверен, что Васютин украл золото. 59 00:05:25,900 --> 00:05:29,980 И тогда навёл на партизанский отряд немцев. 60 00:05:30,480 --> 00:05:32,276 Шабалин тут ни при чем. 61 00:05:32,300 --> 00:05:35,440 А диверсантам не нужно было золото, им нужен был именно Шабалин. 62 00:05:35,820 --> 00:05:38,320 Мне кажется, что это связано с его довоенной работой. 63 00:05:38,760 --> 00:05:42,320 - Звонили из Москвы, сейчас вылетаешь. 64 00:05:44,180 --> 00:05:45,180 - Есть. 65 00:06:03,860 --> 00:06:06,100 - Старший лейтенант Терехов по вашему приказанию прибыл! 66 00:06:06,400 --> 00:06:08,380 - Генерал-майор Полуноченко. 67 00:06:08,720 --> 00:06:10,380 Идите за мной. 68 00:06:15,740 --> 00:06:17,696 Разрешите, товарищ народный комиссар? 69 00:06:17,720 --> 00:06:19,696 - Товарищ Полуноченко, 70 00:06:19,720 --> 00:06:24,296 вам удалось выяснить, зачем немцам этот скромный, школьный учитель 71 00:06:24,320 --> 00:06:26,040 Вениамин Шабалин? 72 00:06:26,180 --> 00:06:29,880 - Нам это не известно, товарищ народный комиссар. Мы стараемся. 73 00:06:30,460 --> 00:06:34,980 - Трудно стараться, если не обладать всей необходимой информацией. 74 00:06:36,180 --> 00:06:40,100 Хотя, от подчинённых Абакумова, 75 00:06:40,760 --> 00:06:42,536 не стоит ожидать другого. 76 00:06:42,560 --> 00:06:44,376 - Простите, товарищ народный комиссар. 77 00:06:44,400 --> 00:06:47,756 - Для того чтобы разобраться во всех тонкостях этого дела, 78 00:06:47,780 --> 00:06:51,520 надо учитывать и кое-какие разведывательные данные. 79 00:06:52,120 --> 00:06:56,020 Не пора ли нам посотрудничать, товарищ генерал-майор? 80 00:06:57,060 --> 00:06:58,360 - Так ведь… 81 00:06:58,700 --> 00:07:01,120 - Очень хорошо, что вы так считаете. 82 00:07:04,260 --> 00:07:08,900 Речь идёт, о высшей степени секретности. 83 00:07:09,420 --> 00:07:13,940 Именно поэтому, я пригласил вас без ведома вашего непосредственного начальника. 84 00:07:14,500 --> 00:07:15,940 Присаживайтесь. 85 00:07:21,260 --> 00:07:23,820 - Посмотрите на эти фотографии. 86 00:07:29,180 --> 00:07:31,896 Как вы думаете, что это за здание? 87 00:07:31,920 --> 00:07:35,096 - Похоже на Харьковский физико-технический институт… 88 00:07:35,120 --> 00:07:37,700 - Верно, товарищ Терехов. 89 00:07:38,320 --> 00:07:40,620 У вас способные сотрудники. 90 00:07:40,940 --> 00:07:43,720 Может быть вы скажите, что находится внутри? 91 00:07:47,660 --> 00:07:49,276 - Видимо какая-то лаборатория? 92 00:07:49,300 --> 00:07:50,300 - Какая-то? 93 00:07:50,620 --> 00:07:54,980 Возможно, под этой крышей, находится ключ к победе. 94 00:07:55,320 --> 00:07:58,700 Нашей или наших врагов. 95 00:07:58,820 --> 00:08:02,116 В Харькове, временно захваченном фашистами 96 00:08:02,140 --> 00:08:04,436 находится экспериментальная установка, 97 00:08:04,460 --> 00:08:07,560 построенная героическим трудом наших ученных. 98 00:08:08,380 --> 00:08:12,236 И в том числе, к этой разработке имел отношение Шабалин. 99 00:08:12,260 --> 00:08:15,200 - То есть немцы хотят вывезти Шабалина в Харьков, 100 00:08:15,980 --> 00:08:18,340 для работы с этой установкой. 101 00:08:18,860 --> 00:08:20,740 Почему она им так нужна? 102 00:08:22,560 --> 00:08:24,636 - Немцам, особенно сейчас не сладко. 103 00:08:24,660 --> 00:08:28,540 После того как мы поджарили хвост им у города Сталина. 104 00:08:29,720 --> 00:08:35,240 Они очень хотели бы, получить оружие, которое в десятки… 105 00:08:36,260 --> 00:08:40,976 а может быть и в сотни раз сильнее чем то, которым они сейчас обладают. 106 00:08:41,000 --> 00:08:43,460 - Представьте себе бомбу, 107 00:08:44,200 --> 00:08:48,120 которая одной ударной волной может уничтожить целый город. 108 00:08:48,360 --> 00:08:50,460 - Целый город, но это же невозможно! 109 00:08:50,720 --> 00:08:52,376 - Возможно. 110 00:08:52,400 --> 00:08:54,780 По данным нашей разведки, 111 00:08:55,060 --> 00:08:58,660 немцы начали работать над новой урановой бомбой. 112 00:08:58,900 --> 00:09:01,836 Но их инженеры пошли по неверному пути. 113 00:09:01,860 --> 00:09:04,640 Впрочем, всё может измениться, 114 00:09:06,020 --> 00:09:09,556 если они смогут разобраться с принципами работы... 115 00:09:09,580 --> 00:09:12,660 установки, которую разработал Шабалин. 116 00:09:12,980 --> 00:09:15,340 А вот этого мы им позволить не можем. 117 00:09:15,540 --> 00:09:16,900 Вам ясно? 118 00:09:17,580 --> 00:09:20,336 - Но ведь пару наших бомбардировщиков могли бы… 119 00:09:20,360 --> 00:09:21,360 - Нет. 120 00:09:21,400 --> 00:09:25,100 Эта установка защищена мощной бетонной плитой. 121 00:09:25,800 --> 00:09:28,980 И авиаудары её не взорвут. 122 00:09:29,280 --> 00:09:31,620 Мы вынуждены искать другой путь. 123 00:09:32,260 --> 00:09:34,660 - Значит нужно её взорвать изнутри… 124 00:09:35,600 --> 00:09:38,760 - В этом и заключается операция. 125 00:09:39,060 --> 00:09:41,580 - Здание, конечно, хорошо охраняется. 126 00:09:43,300 --> 00:09:46,536 Допустим мы сможем доставить туда какое-то количество взрывчатки, 127 00:09:46,560 --> 00:09:48,976 а дальше тут нужно специалиста. 128 00:09:49,000 --> 00:09:51,220 - Вот тут и пригодится Шаблин. 129 00:09:51,900 --> 00:09:55,760 Нужно с его помощью составить план минирования объекта. 130 00:09:56,380 --> 00:09:57,720 И взорвать. 131 00:09:58,020 --> 00:09:59,020 Ясно? 132 00:09:59,460 --> 00:10:02,580 - Есть! Товарищ народный комиссар! 133 00:10:03,600 --> 00:10:06,776 - Используйте все ресурсы, и все возможности. 134 00:10:06,800 --> 00:10:09,240 Но взорвите мне эту штуку. 135 00:10:10,620 --> 00:10:11,640 Свободны. 136 00:10:40,340 --> 00:10:42,940 - Сообщение о прибытии группы на место передано. 137 00:10:43,240 --> 00:10:46,296 - Если они поверят, дадут знать немедленно… Так? 138 00:10:46,320 --> 00:10:47,856 - Да… Должно быть так… 139 00:10:47,880 --> 00:10:49,140 - Ну подождем… 140 00:10:58,880 --> 00:11:00,740 - Хотите выходить в эфир вместо меня? 141 00:11:02,160 --> 00:11:03,380 - Самой страшно, что ли? 142 00:11:06,860 --> 00:11:08,180 - Вы были в плену? 143 00:11:09,720 --> 00:11:10,720 - Нет не был. 144 00:11:12,900 --> 00:11:14,120 И ни когда не буду. 145 00:11:15,000 --> 00:11:17,060 Потому что в плен попадают только предатели. 146 00:11:29,040 --> 00:11:30,080 - Вперед. 147 00:11:38,220 --> 00:11:39,320 - Товарищ Малер? 148 00:11:39,740 --> 00:11:40,740 - Я. 149 00:11:41,040 --> 00:11:42,580 - Почему человек стоит? 150 00:11:42,960 --> 00:11:44,920 - Да пёс его знает, сам не захотел! 151 00:11:46,620 --> 00:11:47,760 - Что это у вас? 152 00:11:48,080 --> 00:11:49,320 - Так вызывали. 153 00:11:50,460 --> 00:11:52,416 - Мы вас вызывали для консультации. 154 00:11:52,440 --> 00:11:53,936 - А чем могу? 155 00:11:53,960 --> 00:11:56,340 - Нам сказали, что вы лучший ювелир в городе. 156 00:11:56,660 --> 00:11:58,216 - Ой, когда это было… 157 00:11:58,240 --> 00:12:01,296 Теперь я граню картофель, и то когда повезёт. 158 00:12:01,320 --> 00:12:02,197 - Понятно… 159 00:12:02,221 --> 00:12:06,556 Нам нужно, чтобы вы посмотрели конфискованные драгоценности 160 00:12:06,580 --> 00:12:08,620 и указали их происхождение… 161 00:12:08,840 --> 00:12:11,540 - Так я готов, а куда идти? 162 00:12:12,740 --> 00:12:14,140 - Присядьте пока. 163 00:12:15,680 --> 00:12:19,400 - Благодарю вас. Так... Вызывали… 164 00:12:20,720 --> 00:12:22,400 - А почему не исправили на ошибку? 165 00:12:22,600 --> 00:12:27,520 - А, привык. И потом их нашивала моя Софа, жена покойница… 166 00:12:29,500 --> 00:12:30,520 - Где Лаврикова? 167 00:12:31,320 --> 00:12:32,740 - Сейчас приведут. 168 00:12:34,860 --> 00:12:39,900 - Я еще раз повторяю, Белянов и его уголовники силой вывезли меня в лес. 169 00:12:40,120 --> 00:12:42,640 И при первой возможности я убежал… 170 00:12:43,360 --> 00:12:45,640 - Я слышал то, что вы говорили Шабалину… 171 00:12:46,020 --> 00:12:49,680 про милиционера Пажина, которого убили ваши подельники… 172 00:12:50,940 --> 00:12:52,500 - А кто такой Шабалин? 173 00:12:52,860 --> 00:12:54,700 Это один из бандитов? 174 00:12:54,960 --> 00:12:57,000 - Как вы объясните, то, что я слышал? 175 00:12:58,640 --> 00:12:59,640 - Да никак. 176 00:13:01,780 --> 00:13:03,300 Вам послышалось, 177 00:13:03,720 --> 00:13:07,180 ни с каким Шабалиным я ни о каком золоте не разговаривал. 178 00:13:07,620 --> 00:13:10,636 Бандиты убили милиционера, который пытался меня спасти. 179 00:13:10,660 --> 00:13:12,080 Вот и всё, что я знаю… 180 00:13:12,700 --> 00:13:13,820 - Хорошо… 181 00:13:14,540 --> 00:13:16,160 Только про золото я не говорил. 182 00:13:29,840 --> 00:13:30,840 Войдите! 183 00:13:33,620 --> 00:13:35,740 Васютин, вы знакомы с этими людьми? 184 00:13:37,680 --> 00:13:38,760 - Нет. 185 00:13:40,300 --> 00:13:41,380 - Хорошо. 186 00:13:48,280 --> 00:13:51,520 Вот драгоценности конфискованные у гражданки Лавриковой. 187 00:13:55,220 --> 00:13:56,960 - Товарищ Малер, будьте добры... 188 00:13:57,480 --> 00:13:59,000 - Да, пожалуйста… 189 00:14:00,280 --> 00:14:02,460 - Расскажите нам происхождение этих вещей. 190 00:14:02,680 --> 00:14:04,600 - Сдаётся мне, 191 00:14:04,920 --> 00:14:09,080 что кое-что из этих вещей я знаю. 192 00:14:10,340 --> 00:14:13,260 Ага, вот эти серьги 193 00:14:13,340 --> 00:14:17,820 и перстень с сапфирами кабошонами и полкаратными бриллиантами - 194 00:14:18,000 --> 00:14:21,216 это работа мастера девятнадцатого века. 195 00:14:21,240 --> 00:14:23,376 Стоимостью... 196 00:14:23,400 --> 00:14:24,616 - Это потом… 197 00:14:24,640 --> 00:14:25,177 - Да... 198 00:14:25,201 --> 00:14:27,376 - Расскажите, кому они принадлежали? 199 00:14:27,400 --> 00:14:30,516 - До 31-го года эти украшения 200 00:14:30,540 --> 00:14:33,500 принадлежали семье заводчика Полякова. 201 00:14:33,780 --> 00:14:37,356 Но затем его расстреляли, вдову арестовали, 202 00:14:37,380 --> 00:14:38,880 имущество конфисковали… 203 00:14:39,040 --> 00:14:44,036 И затем я этот гарнитур уже видел совершенно на другой женщине… 204 00:14:44,060 --> 00:14:45,880 На мадам Клейман. 205 00:14:47,100 --> 00:14:51,616 Жена товарища старшего оперуполномоченного... 206 00:14:51,640 --> 00:14:53,580 ГПУ нашего города. 207 00:14:54,020 --> 00:14:55,960 Затем пришли немцы. 208 00:14:56,180 --> 00:14:58,260 Мадам Клейман арестовали. 209 00:14:58,420 --> 00:14:59,716 - Её арестовали немцы? 210 00:14:59,740 --> 00:15:00,760 - Да. 211 00:15:01,460 --> 00:15:04,380 И у меня такое ощущение, что её расстреляли… 212 00:15:04,620 --> 00:15:09,000 А теперь её вещи я уже вижу здесь… 213 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Да, это они. 214 00:15:11,580 --> 00:15:12,996 - Спасибо вам. Вы свободны. 215 00:15:13,020 --> 00:15:14,380 - Благодарю. 216 00:15:15,440 --> 00:15:16,940 Благодарю. 217 00:15:20,360 --> 00:15:23,636 Товарищ офицер, 218 00:15:23,660 --> 00:15:28,576 дело в том что без вашей помощи, меня от сюда не выпустят. 219 00:15:28,600 --> 00:15:29,600 - Да. 220 00:15:42,220 --> 00:15:43,476 - Всего вам доброго. 221 00:15:43,500 --> 00:15:44,560 - Благодарю. 222 00:15:52,760 --> 00:15:56,280 Скажите, вы всю тюрьму охраняете? 223 00:15:57,140 --> 00:15:58,140 - Всю. 224 00:15:58,180 --> 00:16:00,096 - Тогда у меня будет к вам просьба, 225 00:16:00,120 --> 00:16:02,616 передайте, пожалуйста, кому-нибудь... 226 00:16:02,640 --> 00:16:05,280 Здесь хлеб и варёные яйца. 227 00:16:06,700 --> 00:16:07,477 - Не положено. 228 00:16:07,501 --> 00:16:12,200 - Ничего страшного. Кому-нибудь передадите. 229 00:16:12,900 --> 00:16:14,200 Благодарю. 230 00:16:16,080 --> 00:16:19,020 - Расскажите откуда у вас эти драгоценности? 231 00:16:20,240 --> 00:16:21,740 - Он мне их подарил. 232 00:16:24,000 --> 00:16:25,080 - За что? 233 00:16:28,500 --> 00:16:30,160 - Любовница я его… 234 00:16:30,740 --> 00:16:33,696 - Да кому вы верите?! Шалава-шлюха! Ее весь город знает! 235 00:16:33,720 --> 00:16:34,900 - Молчать! 236 00:16:38,060 --> 00:16:40,520 - Гражданка Лаврикова, подождите за дверью. 237 00:16:41,220 --> 00:16:43,480 Вашим делом займётся другой следователь. 238 00:16:51,280 --> 00:16:53,200 И последний вопрос, Васютин. 239 00:16:53,500 --> 00:16:57,260 Как вы объясните, что эти драгоценности оказались у вас? 240 00:17:10,760 --> 00:17:15,276 - Конвой! Увести! 241 00:17:15,300 --> 00:17:16,660 - Встать! 242 00:17:26,620 --> 00:17:27,800 - Руки! 243 00:17:38,560 --> 00:17:40,340 - Ну? Что Москва? 244 00:17:41,820 --> 00:17:43,900 - Заинтересовалась нашим физиком. 245 00:17:45,280 --> 00:17:48,280 - А давайте я научу работать вас на ключе так как я? 246 00:17:52,200 --> 00:17:53,840 - Давайте вашу руку. 247 00:17:55,980 --> 00:17:57,360 Кладите сверху. 248 00:18:02,220 --> 00:18:03,480 - Чувствуете? 249 00:18:05,320 --> 00:18:08,740 На «3» я каждый раз как будто почти пропускаю точку… 250 00:18:09,020 --> 00:18:12,260 А между сериями делаю паузу чуть-чуть длиннее. 251 00:18:12,900 --> 00:18:14,040 Вот так. 252 00:18:24,000 --> 00:18:25,720 - Это дело надо придержать. 253 00:18:25,920 --> 00:18:28,760 Я чувствую, что оно нам ещё может понадобится… 254 00:18:29,680 --> 00:18:30,840 - Для чего? 255 00:18:31,440 --> 00:18:34,640 - Надо скармливать немцам какую-нибудь информацию. 256 00:18:35,180 --> 00:18:37,556 Но если понадобится, сообщим, что 257 00:18:37,580 --> 00:18:41,060 Белянов задержан в связи с пропажей золота. 258 00:18:41,460 --> 00:18:43,680 - Но тогда нужно пустить слух по городу… 259 00:18:44,620 --> 00:18:47,500 - Да слух, он уже пошёл… 260 00:19:09,700 --> 00:19:11,700 - Нужно отправить Шабалина в Харьков. 261 00:19:12,080 --> 00:19:13,420 - Что? 262 00:19:13,680 --> 00:19:17,040 - Не самого Шабалина, а нашего человека под его фамилией. 263 00:19:17,320 --> 00:19:19,260 У немцев нет фотографии его. 264 00:19:19,440 --> 00:19:23,640 Помните, радистка сказала, что их командир нашёл фотографию на нашей территории. 265 00:19:24,120 --> 00:19:26,060 - Да где же мы такого человека найдём-то? 266 00:19:26,500 --> 00:19:28,440 - Ну, что у нас, учёных что ли мало? 267 00:19:28,820 --> 00:19:32,680 - Нет, ну возможно, что фотографии у немцев нет. 268 00:19:34,040 --> 00:19:37,596 Но те люди, которые общались с Шабалиным есть? Остались? 269 00:19:37,620 --> 00:19:38,597 - Наверняка есть. 270 00:19:38,621 --> 00:19:40,096 Кто-то же его вспомнил. 271 00:19:40,120 --> 00:19:40,876 Ищет. 272 00:19:40,900 --> 00:19:41,900 - Да. 273 00:19:42,640 --> 00:19:46,656 - Но можно с помощью Шабалина составить примерный список знакомых… 274 00:19:46,680 --> 00:19:48,260 - Утопия. 275 00:19:49,080 --> 00:19:54,400 Вот скажи, ты вот мог бы вспомнить всех знакомых, 276 00:19:54,500 --> 00:19:56,480 которых знал хотя бы мельком? 277 00:19:56,660 --> 00:19:58,056 А они тебя вспомнят. 278 00:19:58,080 --> 00:20:00,080 - Ну, согласен. Риск есть. 279 00:20:01,040 --> 00:20:05,180 Но, нужен список, близких знакомых и тех с кем он работал. Ну и… 280 00:20:07,840 --> 00:20:11,116 - Что "И"? Что? 281 00:20:11,140 --> 00:20:14,276 А, это имеешь в виду. 282 00:20:14,300 --> 00:20:15,820 - Другого варианта нет. 283 00:20:17,540 --> 00:20:18,700 - Ну, действуй. 284 00:20:19,280 --> 00:20:22,916 Я согласую твой план с Москвой. Давай. 285 00:20:22,940 --> 00:20:24,160 - Есть. 286 00:20:31,280 --> 00:20:33,360 - Свободны. Увести. 287 00:20:37,000 --> 00:20:39,640 - Две недели на поиски. Больше нельзя. 288 00:20:40,260 --> 00:20:42,020 Иначе начнут подозревать. 289 00:20:42,500 --> 00:20:44,756 Найти человека в городе по фотографии нелегко. 290 00:20:44,780 --> 00:20:46,220 Они должны это понимать… 291 00:20:51,520 --> 00:20:53,360 - Сегодня я вызову вас. 292 00:20:54,820 --> 00:20:57,800 Мы продолжим изучение вашего почерка работы на рации… 293 00:21:00,800 --> 00:21:01,840 - Хорошо… 294 00:21:13,460 --> 00:21:16,160 - Судьба вашей жены и вашего сына неизвестна… 295 00:21:17,660 --> 00:21:18,780 - Неизвестна? 296 00:21:19,780 --> 00:21:20,780 Вам? 297 00:21:24,320 --> 00:21:25,796 Ладно… Я все понял… 298 00:21:25,820 --> 00:21:27,140 - Я вас не обманываю. 299 00:21:28,160 --> 00:21:29,820 Они не были арестованы. 300 00:21:31,120 --> 00:21:33,660 И вплоть до начала войны оставались в Харькове. 301 00:21:33,840 --> 00:21:35,140 - Вы слово даете? 302 00:21:35,760 --> 00:21:39,100 - Ну-ну, Шабалин! Не забывайтесь. 303 00:21:39,600 --> 00:21:43,100 Я офицер госбезопасности, а вы беглый преступник! Какое слово? 304 00:21:43,340 --> 00:21:44,580 - Извините. 305 00:21:46,680 --> 00:21:47,980 - Итак. 306 00:21:50,500 --> 00:21:52,640 От вас нужно сотрудничество. 307 00:21:53,360 --> 00:21:55,960 Мы хотим послать человека под вашей фамилией в Харьков. 308 00:21:56,680 --> 00:21:58,240 - Рискованно. 309 00:21:59,580 --> 00:22:02,256 Возможно там работают немецкие ученые, кто-то может меня знать… 310 00:22:02,280 --> 00:22:03,280 - Верно. 311 00:22:03,960 --> 00:22:06,476 ВеПоэтому я прошу вас составить список тех людей, 312 00:22:06,500 --> 00:22:09,900 с которыми вы близко общались когда работали в институте… 313 00:22:10,160 --> 00:22:11,756 - Я не буду этого делать… 314 00:22:11,780 --> 00:22:13,180 - Это ещё почему? 315 00:22:13,660 --> 00:22:16,080 - Я не хочу быть соучастником убийств. 316 00:22:17,540 --> 00:22:22,080 - Слушай, ты, чистеньким хочешь быть?! 317 00:22:23,780 --> 00:22:24,820 - Нет. 318 00:22:26,320 --> 00:22:28,440 Мне приходилось убивать. 319 00:22:28,800 --> 00:22:30,440 Доносить не буду… 320 00:22:32,300 --> 00:22:34,460 - Ты знаешь, что они хотят сделать бомбу?! 321 00:22:36,160 --> 00:22:38,900 Ту про которую ты своим ученикам рассказывал! 322 00:22:39,160 --> 00:22:40,620 И они ее сделают. 323 00:22:41,840 --> 00:22:45,280 И тогда погибнут тысячи, сотни тысяч людей! 324 00:22:45,800 --> 00:22:47,256 Убьешь их ты! 325 00:22:47,280 --> 00:22:48,760 Своим проклятым котлом! 326 00:22:51,320 --> 00:22:52,380 Конвой! 327 00:22:57,140 --> 00:22:58,960 Увести арестованного Шабалина. 328 00:23:04,140 --> 00:23:05,500 - Дайте бумагу. 329 00:23:08,800 --> 00:23:10,576 - Давай бабы! 330 00:23:10,600 --> 00:23:12,440 Давай веселей! 331 00:23:13,060 --> 00:23:15,120 Давай-давай работаем, работаем! 332 00:23:16,800 --> 00:23:18,160 Молодцы! 333 00:23:19,360 --> 00:23:25,276 Как учил товарищ Дарвин, труд превратил обезьяну в кого? 334 00:23:25,300 --> 00:23:27,436 Правильно! В человека! 335 00:23:27,460 --> 00:23:31,340 - А ты Степанович, уже превратился или только планируешь? 336 00:23:33,740 --> 00:23:36,540 - Ой, бабы языкастые! 337 00:23:37,680 --> 00:23:39,640 Вот правильно говорят: 338 00:23:39,740 --> 00:23:45,556 у бабы оба полушария, значит, головного мозга, языком заведуют. 339 00:23:45,580 --> 00:23:49,256 - А чего ж ты на мои полушария глазени свои таращишь? 340 00:23:49,280 --> 00:23:50,636 Лучше б подсобил. 341 00:23:50,660 --> 00:23:54,316 - Да я то своё уже на вагоно-ремонтном намотался. 342 00:23:54,340 --> 00:23:57,780 А была бы вторая рука, так я бы тебе и подсобил. 343 00:24:02,520 --> 00:24:03,896 - Товарищ народный комиссар, 344 00:24:03,920 --> 00:24:06,256 здесь имена зарубежных учённых, 345 00:24:06,280 --> 00:24:09,536 которые по утверждению Шабалина знали его в лицо. 346 00:24:09,560 --> 00:24:13,036 Если мы посылаем в Харьков вместо Шабалина другого человека, 347 00:24:13,060 --> 00:24:15,200 возникает определенный риск. 348 00:24:17,040 --> 00:24:18,196 - Продолжайте. 349 00:24:18,220 --> 00:24:21,080 - Список оказался довольно длинный. 350 00:24:21,580 --> 00:24:23,936 Мы исключили из него умерших, 351 00:24:23,960 --> 00:24:27,280 а так же тех кто иммигрировал из Германии к нашим союзникам. 352 00:24:27,620 --> 00:24:31,216 Мы так же вычеркнули из этого списка тех кто в настоящее время 353 00:24:31,240 --> 00:24:34,580 находится на территории СССР в местах заключения, 354 00:24:34,820 --> 00:24:36,880 или спец учреждениях. 355 00:24:37,140 --> 00:24:38,600 Таким образом, 356 00:24:38,860 --> 00:24:41,136 нами выявлены следующие лица: 357 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 Штефан Коллберг, инженер, 358 00:24:43,920 --> 00:24:46,436 Мартин Петт, физик-теоретик 359 00:24:46,460 --> 00:24:50,016 и Георг Хольц, физик-экспериментатор. 360 00:24:50,040 --> 00:24:53,036 Последний наиболее близко знал Шабалина. 361 00:24:53,060 --> 00:24:54,780 - Что вы хотите от меня? 362 00:24:54,860 --> 00:24:58,860 - Сведения о местонахождении всех троих 363 00:24:59,140 --> 00:25:02,900 и при необходимости помощь в их изоляции. 364 00:25:03,180 --> 00:25:04,880 - Изоляции. 365 00:25:05,940 --> 00:25:08,660 Я знаю только один способ изоляции. 366 00:25:10,820 --> 00:25:15,076 Вы представляете себе, с какими сложностями это может быть связано? 367 00:25:15,100 --> 00:25:16,916 - Представляю, товарищ народный комиссар. 368 00:25:16,940 --> 00:25:18,316 Но другого пути нет. 369 00:25:18,340 --> 00:25:20,780 - Вы мне ставите условия, генерал. 370 00:25:24,140 --> 00:25:25,800 Давайте ваш список… 371 00:25:36,880 --> 00:25:38,136 - Еще что-нибудь? 372 00:25:38,160 --> 00:25:40,580 - Нужен человек на замену Шабалину. 373 00:25:40,740 --> 00:25:43,896 Желательно опытный разведчик, 374 00:25:43,920 --> 00:25:46,260 со знанием теоретической физики. 375 00:25:46,560 --> 00:25:48,236 Вот необходимые условия, 376 00:25:48,260 --> 00:25:49,780 товарищ народный комиссар. 377 00:25:50,060 --> 00:25:51,780 - Смотри, генерал, 378 00:25:52,580 --> 00:25:55,860 провалишь операцию, я тебе сам создам "условия". 379 00:25:55,920 --> 00:25:56,920 - Понимаю. 380 00:25:57,640 --> 00:26:00,160 - Шифровки попрошу разослать немедленно. 381 00:26:00,980 --> 00:26:03,556 Завтра к утру получите результаты. 382 00:26:03,580 --> 00:26:05,800 - Есть, товарищ народный комиссар. 383 00:26:06,260 --> 00:26:09,036 - Ничего у тебя нет, товарищ Полуноченко, 384 00:26:09,060 --> 00:26:10,660 кроме бумаг… 385 00:26:14,120 --> 00:26:14,897 Иди. 386 00:26:14,921 --> 00:26:16,660 - Слушаюсь, товарищ народный комиссар. 387 00:26:50,120 --> 00:26:51,780 - Отбрасывайте камни! 388 00:26:54,780 --> 00:26:56,560 А ну, назад всё! Назад! 389 00:26:57,200 --> 00:26:59,460 - Бомба бабы! Назад! 390 00:27:04,260 --> 00:27:05,780 - Постарайтесь не шевелиться. 391 00:27:07,580 --> 00:27:08,820 - Ну вот опять… 392 00:27:09,200 --> 00:27:10,200 - Что опять? 393 00:27:10,780 --> 00:27:14,140 - Когда вы появляетесь, у меня всегда что-то случается. 394 00:27:14,500 --> 00:27:16,140 - Ну, можно на это посмотреть по-другому. 395 00:27:16,820 --> 00:27:19,320 Когда с вами что-то случается - появляюсь я. 396 00:27:20,960 --> 00:27:22,416 - Что теперь делать-то? 397 00:27:22,440 --> 00:27:23,680 - Вы не ранены? 398 00:27:27,280 --> 00:27:29,700 Мне нужен один доброволец! 399 00:27:36,600 --> 00:27:38,180 - Эх, ма! 400 00:27:40,660 --> 00:27:42,920 - Ты чего Степанович, куда ты с одной рукой-то? 401 00:27:42,980 --> 00:27:46,520 - Да рука-то одна, а всё сильнее твоей будет. 402 00:27:47,060 --> 00:27:48,660 - Поднимешь здесь. 403 00:27:52,360 --> 00:27:53,360 Аккуратно. 404 00:27:56,080 --> 00:27:58,700 Мы сейчас будем поднимать, а вы тихонько выползайте. 405 00:27:58,900 --> 00:27:59,540 - Куда? 406 00:27:59,640 --> 00:28:01,080 - Куда сможешь, дура! 407 00:28:01,420 --> 00:28:03,320 - Сами вы… - Взяли… Давай. 408 00:28:10,540 --> 00:28:12,776 - Я однажды перелезала через забор... 409 00:28:12,800 --> 00:28:15,820 - А я думал, что учителя по заборам не лазают. 410 00:28:16,040 --> 00:28:19,100 - Ещё как лазают, когда им восемь лет. 411 00:28:19,660 --> 00:28:23,156 Я перелезала и зацепилась за гвоздь. 412 00:28:23,180 --> 00:28:26,896 И висела на нём, пока меня не вытащил наш сосед Витька. 413 00:28:26,920 --> 00:28:27,956 - Какой Витька? 414 00:28:27,980 --> 00:28:30,796 - Ой, я кажется зацепилась. 415 00:28:30,820 --> 00:28:32,080 - Сейчас. Сейчас. 416 00:28:36,280 --> 00:28:38,660 - Тихо… 417 00:28:40,920 --> 00:28:41,920 - Всё. 418 00:28:45,580 --> 00:28:46,860 - Давай-давай-давай. 419 00:28:55,720 --> 00:28:57,400 - Опускаем тихо. 420 00:28:58,740 --> 00:29:00,320 Аккуратно. 421 00:29:04,160 --> 00:29:05,500 Вот так. 422 00:29:14,300 --> 00:29:15,300 Вызывай сапёров. 423 00:29:19,400 --> 00:29:22,160 Всё пойдёмте. Пойдёмте. 424 00:29:25,420 --> 00:29:27,180 - Бабы! Ложись! 425 00:29:40,180 --> 00:29:43,560 - Ну-ну, что вы, тихо-тихо! 426 00:29:44,020 --> 00:29:47,420 Ну, что вы? Испугались? 427 00:29:48,240 --> 00:29:49,240 Ну что вы… 428 00:29:49,280 --> 00:29:50,980 Ничего страшного. 429 00:29:51,200 --> 00:29:54,000 - Ничего…ничего.. У нас в Харькове, 430 00:29:54,900 --> 00:29:57,040 иногда ещё и не такие взрывы были. 431 00:30:00,640 --> 00:30:01,720 - Все целы? 432 00:30:08,240 --> 00:30:09,260 - Попрыгали… 433 00:30:10,720 --> 00:30:12,120 Становись! 434 00:30:12,320 --> 00:30:15,180 - Нож перевесь, о бляшку стучит. 435 00:30:25,120 --> 00:30:26,616 Капитан Богородский! 436 00:30:26,640 --> 00:30:27,360 - Вольно… 437 00:30:27,480 --> 00:30:31,660 Капитан, передайте командование отрядом сержанту Опалину. 438 00:30:32,320 --> 00:30:34,056 - Есть передать командование. 439 00:30:34,080 --> 00:30:36,956 - Вы поступаете в распоряжение к капитану Рыбкину. 440 00:30:36,980 --> 00:30:38,400 Он по дороге вам все объяснит. 441 00:30:40,660 --> 00:30:42,900 - Ну что Опалин, не подведи… 442 00:30:43,480 --> 00:30:45,640 - Не подведу, товарищ капитан. 443 00:30:48,220 --> 00:30:49,620 Вернетесь хоть? 444 00:30:50,440 --> 00:30:51,620 - Должен. 445 00:30:53,160 --> 00:30:54,756 - Группа налево! 446 00:30:54,780 --> 00:30:57,100 Бегом за мной марш! 447 00:31:02,040 --> 00:31:03,040 - Едем. 448 00:31:11,020 --> 00:31:12,260 - Здравия желаю! 449 00:31:24,640 --> 00:31:27,440 - В этих бумагах сведенья по знакомым Шабалина. 450 00:31:29,360 --> 00:31:31,260 Один из них Берхольц, 451 00:31:31,500 --> 00:31:35,896 немецкий коммунист сидит в лагере, опасности не представляет. 452 00:31:35,920 --> 00:31:37,020 - Берхольц? 453 00:31:37,160 --> 00:31:39,420 - А с двумя другими надо разбираться. 454 00:31:39,720 --> 00:31:40,497 - Кто они? 455 00:31:40,521 --> 00:31:44,380 - Приглядись, информация о Мартине Петте, 456 00:31:44,620 --> 00:31:47,936 кажется он и есть тот кто вспомнил о Шабалине. 457 00:31:47,960 --> 00:31:49,380 - Почему вы так думаете? 458 00:31:49,680 --> 00:31:52,920 - Профессор Кенигсбергского университета, 459 00:31:53,160 --> 00:31:55,880 уже дважды с командировками выезжал на Восток. 460 00:31:56,200 --> 00:31:58,716 Куда неизвестно. Как ты думаешь, это совпадение? 461 00:31:58,740 --> 00:31:59,740 - Нет. 462 00:32:00,080 --> 00:32:02,140 Этим вопросом займётся Холодцов. 463 00:32:02,480 --> 00:32:05,040 А вы сами будете подбирать кандидатуру? 464 00:32:05,220 --> 00:32:08,220 - Выбирать будет Шабалин. Я то в физике несилен. 465 00:32:08,840 --> 00:32:09,940 - Они будут сюда приезжать? 466 00:32:10,080 --> 00:32:11,940 - Да. Здесь оборудуем класс... 467 00:32:13,080 --> 00:32:16,700 Ну, у тебя задача не проще… 468 00:32:18,200 --> 00:32:19,400 - Я справлюсь. 469 00:32:23,500 --> 00:32:25,260 - Странная штука какая-то… 470 00:32:25,400 --> 00:32:28,656 - Да, зачем кому-то физика на войне понадобилась? 471 00:32:28,680 --> 00:32:32,000 Формулы, уравнения? Как в университете. 472 00:32:35,220 --> 00:32:38,220 - Точно… Я не помню уже половину… 473 00:32:38,320 --> 00:32:42,016 А тут ещё этот гражданский тип прицепился как репейный лист. 474 00:32:42,040 --> 00:32:43,416 Вспомни ему формулу Дирака! 475 00:32:43,440 --> 00:32:45,500 Если бы не генерал, послал бы куда подальше… 476 00:32:46,700 --> 00:32:51,200 - Сам генерал-майор сидит и слушает, как над боевыми офицерами измываются… 477 00:32:54,180 --> 00:32:56,920 У меня задержаний полторы сотни, а тут… 478 00:32:58,020 --> 00:33:00,016 - Самое обидное, почти ничего не помню. 479 00:33:00,040 --> 00:33:04,140 Как в прошлой жизни было, лет сто назад… И институт и наука… 480 00:33:11,160 --> 00:33:12,160 - Спасибо. 481 00:33:18,620 --> 00:33:19,716 Здравия желаю! 482 00:33:19,740 --> 00:33:20,840 Капитан Богородский. 483 00:33:20,920 --> 00:33:23,516 Прибыл в распоряжение генерала-майора Полуноченко. 484 00:33:23,540 --> 00:33:25,196 Не подскажете, где его найти? 485 00:33:25,220 --> 00:33:28,600 - Судя по показаниям пленного, товарищ подполковник, 486 00:33:29,320 --> 00:33:31,760 Коллберг постоянно находится при штабе. 487 00:33:32,260 --> 00:33:35,060 На позициях бывает только с командующим. 488 00:33:35,460 --> 00:33:39,860 Поэтому ликвидировать его, как бы случайной пулей не получится… 489 00:33:40,760 --> 00:33:42,260 - Ну, и какое решение? 490 00:33:42,780 --> 00:33:44,840 - Наступление на вашем участке фронта. 491 00:33:46,720 --> 00:33:48,296 - Вы в своем уме?! 492 00:33:48,320 --> 00:33:51,960 Рисковать полком из-за какого-то штабного писаря?! 493 00:33:52,220 --> 00:33:53,676 Нет на это я не пойду… 494 00:33:53,700 --> 00:33:55,780 - Это не каприз, товарищ подполковник. 495 00:33:55,980 --> 00:33:59,476 Мы не можем допустить чтобы немцы подумали, что мы охотимся на Коллберга. 496 00:33:59,500 --> 00:34:02,500 - Чем он так ценен этот Штефан Коллберг… 497 00:34:02,680 --> 00:34:04,880 - Этого я не могу вам сказать… 498 00:34:08,800 --> 00:34:10,640 - Будет приказ командования, 499 00:34:11,420 --> 00:34:12,616 я его выполню… 500 00:34:12,640 --> 00:34:14,956 - Операцию согласована на самом высоком уровне. 501 00:34:14,980 --> 00:34:16,420 Вы получите приказ. 502 00:34:18,860 --> 00:34:20,480 - Что делать с языком? 503 00:34:30,040 --> 00:34:31,380 - Думайте сами. 504 00:34:31,920 --> 00:34:33,860 Он носитель ценной информации. 505 00:35:03,840 --> 00:35:07,380 - Это знаменитая формула выражающая магнитные свойства атомов. 506 00:35:07,880 --> 00:35:09,640 Есть ошибка, найдите… 507 00:35:22,380 --> 00:35:23,740 Вы можете найти ошибку? 508 00:35:26,640 --> 00:35:27,820 - Да. 509 00:35:37,600 --> 00:35:40,940 - Вот… Это формула Клазиуса-Массотти… 510 00:35:42,060 --> 00:35:42,857 - Верно. 511 00:35:42,881 --> 00:35:45,416 Вы можете представить эту формулу в другом виде? 512 00:35:45,440 --> 00:35:46,440 - Не могу. 513 00:35:49,160 --> 00:35:53,420 Товарищ генерал, я боевой офицер, а меня тут возят, как щенка… 514 00:35:54,160 --> 00:35:55,800 - Понимаю вас, товарищ Лозовой. 515 00:35:57,280 --> 00:35:58,780 А как у вас с немецким? 516 00:35:59,040 --> 00:36:01,900 (говорит по-немецки) 517 00:36:02,340 --> 00:36:04,300 - Хорошо, пока свободны. 518 00:36:11,820 --> 00:36:14,700 - Вы можете представить эту формулу в другом виде? 519 00:36:32,880 --> 00:36:34,076 Верно! 520 00:36:34,100 --> 00:36:36,716 Теперь давайте решим с вами уравнение… Вы готовы? 521 00:36:36,740 --> 00:36:37,740 - Да. 522 00:36:37,800 --> 00:36:39,440 - Отвечайте по-немецки. 523 00:36:41,240 --> 00:36:43,420 - (говорит по-немецки) 524 00:36:52,080 --> 00:36:54,460 (говорит по-немецки) 525 00:36:54,680 --> 00:36:56,760 - Нет. Нет. Здесь все верно… 526 00:36:58,540 --> 00:37:02,600 - (говорит по-немецки) 527 00:37:09,440 --> 00:37:12,296 - С физической терминологией знакомы? 528 00:37:12,320 --> 00:37:14,280 - Нет… Но могу выучить… 529 00:37:14,640 --> 00:37:16,080 - Вы знакомы? 530 00:37:17,460 --> 00:37:18,960 - Разрешите, товарищ генерал-майор? 531 00:37:20,340 --> 00:37:25,616 (говорит по-немецки) 532 00:37:25,640 --> 00:37:26,800 - Достаточно. 533 00:37:28,320 --> 00:37:30,000 - Вы свободны, товарищ Карпов. 534 00:37:35,540 --> 00:37:38,300 А почему вы никогда не говорите по-немецки? 535 00:37:44,180 --> 00:37:47,360 - Не считаю этот язык языком физики. Никогда им не пользуюсь. 536 00:37:49,800 --> 00:37:57,800 - (говорят по-немецки) 537 00:37:58,120 --> 00:38:06,120 (говорят по-немецки) 538 00:38:11,600 --> 00:38:13,636 - Профессор Петт? 539 00:38:13,660 --> 00:38:15,876 - Чем могу служить, юная леди? 540 00:38:15,900 --> 00:38:19,936 - Я ваша студентка. Я поклонница ваших работ. 541 00:38:19,960 --> 00:38:23,676 - Такая милая, юная дама, 542 00:38:23,700 --> 00:38:26,256 и уже с таким зрелым взглядом на жизнь. 543 00:38:26,280 --> 00:38:28,556 Может чашечку кофе? 544 00:38:28,580 --> 00:38:30,280 - С удовольствием. 545 00:38:50,360 --> 00:38:52,076 - Когда уже кончится все это? 546 00:38:52,100 --> 00:38:55,020 - Сегодня. Так профессор сказал. 547 00:38:55,300 --> 00:38:57,716 - Профессор это тот, что вопросы по физике задает? 548 00:38:57,740 --> 00:38:58,740 - Ну, да… 549 00:39:00,160 --> 00:39:02,340 Интересно, какое задание… 550 00:39:03,380 --> 00:39:05,080 - Немецкий и атомная физика. 551 00:39:05,320 --> 00:39:07,676 Плюс мы все приблизительно одного возраста. 552 00:39:07,700 --> 00:39:09,620 Ровесники профессора, кстати говоря… 553 00:39:10,080 --> 00:39:12,280 - Гадание на кофейной гуще. 554 00:39:13,460 --> 00:39:15,380 Узнает все тот, кого выберут. 555 00:39:15,580 --> 00:39:17,816 А остальным прикажут всё забыть. 556 00:39:17,840 --> 00:39:21,916 Поэтому, курите, товарищи офицеры, 557 00:39:21,940 --> 00:39:23,720 и не болтайте… 558 00:39:25,380 --> 00:39:28,420 - Я бы настаивал на кандидатуре Карпова. 559 00:39:29,340 --> 00:39:31,736 - Нет, самый высокий уровень знаний у Богородского. 560 00:39:31,760 --> 00:39:33,796 Плюс научный немецкий. 561 00:39:33,820 --> 00:39:35,996 Мне кажется, его нужно оставлять. 562 00:39:36,020 --> 00:39:38,940 - Он левша, вы заметили? 563 00:39:39,440 --> 00:39:41,456 - Нет… Я этого не заметил… 564 00:39:41,480 --> 00:39:43,136 - Еще он курильщик. 565 00:39:43,160 --> 00:39:46,300 Пальцы на левой руке желтые от никотина. 566 00:39:48,640 --> 00:39:50,616 - Этого я тоже не заметил. 567 00:39:50,640 --> 00:39:54,100 Нет, но Карпов он… слаб в терминологии. 568 00:39:55,400 --> 00:39:56,676 Про остальных и говорить нечего. 569 00:39:56,700 --> 00:39:58,576 Мне кажется легче левшу переучить… 570 00:39:58,600 --> 00:40:00,960 чем научить человека физике! Это же наука! 571 00:40:01,260 --> 00:40:02,360 Это… извините. 572 00:40:04,700 --> 00:40:06,020 - Ну, хорошо. 573 00:40:07,240 --> 00:40:10,280 Будем левшу переучивать и заставим бросить курить. 574 00:40:11,320 --> 00:40:12,920 Оставляем Богородского. 575 00:40:15,380 --> 00:40:16,600 - Все свободны! 576 00:40:35,160 --> 00:40:40,296 - Вероятнее всего вы родились в глубоковерущей семье, 577 00:40:40,320 --> 00:40:42,740 которая ставит религию превыше всего? 578 00:40:42,920 --> 00:40:48,076 - А вы профессор физики, который ходит на проповеди? 579 00:40:48,100 --> 00:40:56,100 - Один мудрый человек, сказал, что наука это совокупность мыслей Господа 580 00:40:56,320 --> 00:40:58,336 и человеческого языка. 581 00:40:58,360 --> 00:41:03,076 И для науки как и для веры, красота это главное. 582 00:41:03,100 --> 00:41:06,140 - А какое отношение имеет красота к науке? 583 00:41:06,200 --> 00:41:12,840 - В каждом научном ответвлении есть своё понимание красоты. 584 00:41:13,000 --> 00:41:19,456 Для меня её наивысшее проявление в физике. Это - взрывы. 585 00:41:19,480 --> 00:41:22,896 - Взрывы, которые разрывают вражеских солдат на части? 586 00:41:22,920 --> 00:41:23,996 - Именно. 587 00:41:24,020 --> 00:41:26,056 - Да, я с вами полностью согласна. 588 00:41:26,080 --> 00:41:29,460 Господин Петт, я отлучусь на секундочку. 589 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 - Что? 590 00:42:04,260 --> 00:42:07,820 - Если б не война, продолжил бы физику изучать…. 591 00:42:08,780 --> 00:42:11,000 - Война обязательно когда-нибудь закончится… 592 00:42:13,760 --> 00:42:16,380 - А мы еще сегодня будем заниматься? 593 00:42:16,680 --> 00:42:17,616 - Как хотите… 594 00:42:17,640 --> 00:42:18,640 - Будем. 595 00:42:24,200 --> 00:42:26,540 - Слушай, а давай на «ты»? 596 00:42:28,360 --> 00:42:29,360 - Вениамин. 597 00:42:29,720 --> 00:42:31,280 - Алексей… 598 00:42:37,240 --> 00:42:39,580 - Как успехи в переучивании? 599 00:42:39,800 --> 00:42:41,836 Удается писать правой рукой? 600 00:42:41,860 --> 00:42:44,460 - Пока не совсем, но… стараемся… 601 00:42:45,040 --> 00:42:46,836 Честно говоря, без курева сложнее... 602 00:42:46,860 --> 00:42:49,220 - Ну, ничего для здоровья полезней будет… 603 00:42:49,820 --> 00:42:51,640 Я хочу поблагодарить вас. 604 00:42:56,280 --> 00:42:58,440 - Спасибо, товарищ генерал-майор. 605 00:42:59,140 --> 00:43:01,000 - Работайте. Старший лейтенант. 606 00:43:06,060 --> 00:43:08,160 - Не похожи они. 607 00:43:08,340 --> 00:43:12,696 Смотрю и понимаю, что шансы выдать этого парня за Шабалина невелики… 608 00:43:12,720 --> 00:43:13,756 - Не паникуй… 609 00:43:13,780 --> 00:43:15,796 - Я не паникую. Разве вы сами не видите? 610 00:43:15,820 --> 00:43:17,356 - Вижу. Я их каждый день вижу. 611 00:43:17,380 --> 00:43:20,320 Толковый парень. Даже Шабалин его хвалит. 612 00:43:20,500 --> 00:43:21,780 - Ну если Шабалин его хвалит… 613 00:43:21,900 --> 00:43:25,196 - Слушайте, старлей. Целый генерал майор тебя утешать должен? 614 00:43:25,220 --> 00:43:28,516 - Виноват, товарищ генерал майор, не спал две ночи, устал… 615 00:43:28,540 --> 00:43:30,516 - Ну так иди, отдыхай… 616 00:43:30,540 --> 00:43:32,996 - Ну, сейчас пойду ещё про электроны слушать. 617 00:43:33,020 --> 00:43:34,476 - Вот, успокаивает… 618 00:43:34,500 --> 00:43:36,576 Непонятно, но звучит красиво… 619 00:43:36,600 --> 00:43:39,240 - Товарищ генерал-майор, разрешите обратиться! 620 00:43:39,660 --> 00:43:40,520 - Что у тебя? 621 00:43:40,600 --> 00:43:42,096 - Сегодня получена шифровка от немцев. 622 00:43:42,120 --> 00:43:43,976 Требуют выхода на связь лично командира группы. 623 00:43:44,000 --> 00:43:45,020 - Текст дай. 624 00:43:49,140 --> 00:43:50,696 Когда назначен сеанс связи? 625 00:43:50,720 --> 00:43:51,676 - На резервный день. 626 00:43:51,700 --> 00:43:52,700 То есть послезавтра. 627 00:43:53,620 --> 00:43:55,100 - Что будем делать? 628 00:43:58,620 --> 00:43:59,900 Это провал. 629 00:46:05,460 --> 00:46:08,740 - Тю, чёрт. Чуть было её не застрелил. 630 00:46:09,860 --> 00:46:11,440 - Всё! Уходим! 631 00:46:42,140 --> 00:46:43,140 - Терехов! 632 00:46:43,740 --> 00:46:45,120 - Прошу прощения. 633 00:46:50,060 --> 00:46:51,956 - Товарищ генерал майор, разрешите обратиться? 634 00:46:51,980 --> 00:46:52,377 - Да. 635 00:46:52,401 --> 00:46:54,876 - Через 15 минут окончание сеанса связи, 636 00:46:54,900 --> 00:46:58,560 если в течении этого времени мы не выйдем в эфир - это вызовет подозрения. 637 00:47:07,340 --> 00:47:08,880 - Товарищ генерал майор, 638 00:47:09,640 --> 00:47:13,680 мы когда брали группу, командир диверсантов пытался мне что-то сказать, 639 00:47:14,160 --> 00:47:16,160 я тогда не придал этому значения… 640 00:47:16,640 --> 00:47:18,920 - Ну, продолжай, продолжай. Не тяни, Терехов. 641 00:47:19,320 --> 00:47:21,860 - В общем он мне сказал: не с того начинаешь лейтенант, 642 00:47:22,720 --> 00:47:25,000 нужно начинать с точки. 643 00:47:26,160 --> 00:47:27,740 Может быть это и есть подпись? 644 00:47:28,000 --> 00:47:29,380 - Ну а если это не так? 645 00:47:29,660 --> 00:47:32,976 Ну, в смысле он там... В конце он же должен был подписаться, там допустим: 646 00:47:33,000 --> 00:47:35,496 "пантера", "ягуар", или ещё какое ни будь животное. 647 00:47:35,520 --> 00:47:37,796 Ну "хряк", например. 648 00:47:37,820 --> 00:47:40,056 - У тебя есть конкретное предложение, Гонтарь? 649 00:47:40,080 --> 00:47:41,080 - Нет. 650 00:47:47,440 --> 00:47:49,080 - Значит так и решаем, 651 00:47:49,360 --> 00:47:51,576 действуй лейтенант, начинай с точки. 652 00:47:51,600 --> 00:47:52,600 - Есть. 653 00:48:05,440 --> 00:48:07,940 - Я тоже пойду. Послушаю. 62025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.