All language subtitles for Smert shpionam. Krym.6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,078 --> 00:01:17,391 Имена семи ангелов. 2 00:01:18,719 --> 00:01:22,734 А в наши руки попался только Кошкин и Сапега, и то, не нашими 3 00:01:23,305 --> 00:01:25,250 стараниями.А Рощин на юнкерской даче 4 00:01:26,039 --> 00:01:28,789 видел четверых.А говорил с ним некий И. 5 00:01:31,414 --> 00:01:32,422 Второй, 6 00:01:32,992 --> 00:01:34,469 в этой ангельской иерархии, 7 00:01:34,922 --> 00:01:37,961 сам архангел Гавриил. 8 00:01:39,797 --> 00:01:43,297 Поселковые это, Васав Арнольдович, или 9 00:01:43,320 --> 00:01:45,141 санаторские? 10 00:01:59,797 --> 00:02:01,594 Вставайте! 11 00:02:01,648 --> 00:02:03,164 Склад ограбили! 12 00:02:09,438 --> 00:02:11,656 Милиция приехала, сейчас во всём разберутся! 13 00:02:13,164 --> 00:02:14,906 Ну, что тут у вас? 14 00:02:15,117 --> 00:02:16,250 Не брала я! 15 00:02:16,516 --> 00:02:20,016 Товарищ герой Советского Союза, ну не брала я, землю 16 00:02:20,039 --> 00:02:23,461 есть буду, не брала!-Спокойно, счас разберёмся!-Докладываю. 17 00:02:24,133 --> 00:02:26,609 Похищено три рулона парашютного шёлка. 18 00:02:27,047 --> 00:02:28,242 Очень хорошего. 19 00:02:28,469 --> 00:02:29,648 Сколько в рулоне? 20 00:02:29,688 --> 00:02:30,695 По 50 метров. 21 00:02:30,914 --> 00:02:32,141 Ух ты!Это ж 22 00:02:32,172 --> 00:02:34,422 платьев на 5 свадеб можно нашить, да? 23 00:02:34,594 --> 00:02:36,117 Не брала! 24 00:02:36,148 --> 00:02:37,758 Больше, учитывая экономию. 25 00:02:37,805 --> 00:02:41,227 Думаю, следует арестовать Зинаиду.Замок 26 00:02:41,602 --> 00:02:42,609 на двери был цел. 27 00:02:42,867 --> 00:02:45,289 Стало бы шёлк стянули до опечатывания склада. 28 00:02:45,344 --> 00:02:48,289 А Зинаида как раз приняла рулоны по описи. 29 00:02:49,188 --> 00:02:50,195 Ладно, пойдём осмотрим. 30 00:04:02,484 --> 00:04:06,078 Вы там, товарищ Маточкин, 31 00:04:06,430 --> 00:04:07,688 ока никого не арестовывайте. 32 00:04:11,398 --> 00:04:13,359 Через крышу пролезли. 33 00:04:14,641 --> 00:04:16,938 Спасибо вам, товарищ военный!-Да, не за что. 34 00:04:17,234 --> 00:04:18,242 Вы, женщины, идите. 35 00:04:19,688 --> 00:04:23,133 Мне ещё капитан Маточкин должен новое задание дать, а вы пока 36 00:04:23,219 --> 00:04:24,379 акт составьте.-А шёлк-то где? 37 00:04:24,578 --> 00:04:25,586 Найдём. 38 00:04:25,648 --> 00:04:28,969 Так вы ищите поскорее, а то нам его отдавать нужно. 39 00:04:32,133 --> 00:04:34,063 Ну, что вы гудите, работать мешаете. 40 00:04:34,281 --> 00:04:36,867 Или вы что думаете, я должен зайти в помещение 41 00:04:36,898 --> 00:04:39,797 и тут же сказать: "Думайте на вот того гражданина"? 42 00:04:40,313 --> 00:04:43,031 Да если бы у нас такие милиционеры были, 43 00:04:43,352 --> 00:04:47,555 уже бандиты, все до единого, давно на народных стройках 44 00:04:47,688 --> 00:04:49,930 работали.Запрудили бы мировой океан, 45 00:04:50,117 --> 00:04:53,617 реки бы развернули в безводные пустыни и башню бы до самой 46 00:04:53,641 --> 00:04:57,141 Луны построили.-Идите, гражданки!Идите! 47 00:04:57,164 --> 00:05:00,664 А с той башни 48 00:05:00,688 --> 00:05:04,188 можно бы было Гитлера пристрелить из ружья. 49 00:05:04,211 --> 00:05:06,492 Только из очень длинного. 50 00:05:06,602 --> 00:05:10,102 Стой! 51 00:05:10,125 --> 00:05:13,625 Собачье, что ли? 52 00:05:13,648 --> 00:05:17,148 Ногу подними. 53 00:05:17,172 --> 00:05:20,672 Не эту. 54 00:05:30,391 --> 00:05:32,797 У него контузия лёгких 55 00:05:33,141 --> 00:05:35,219 с серьёзным кровоизлиянием. 56 00:05:35,828 --> 00:05:40,078 Он мог говорить, пока лёгкие кровью не наполнились.-Ведь он 57 00:05:41,023 --> 00:05:42,531 сможет говорить?Мне нужно его допросить. 58 00:05:42,555 --> 00:05:43,992 Очень нужно, товарищ доктор. 59 00:05:45,070 --> 00:05:46,648 Рана 60 00:05:46,680 --> 00:05:48,813 не смертельная, но неприятная. 61 00:05:48,844 --> 00:05:50,602 Тем более, на фоне общей дистрофии. 62 00:05:50,844 --> 00:05:54,344 Я думаю, через день, два, вы сможете 63 00:05:54,367 --> 00:05:57,422 с ним немного поболтать.-Мне не лясы с ним точить! 64 00:06:03,820 --> 00:06:05,469 Мне всего пару слов от него услышать. 65 00:06:07,984 --> 00:06:09,984 Мне вы можете приказать хоть петухом 66 00:06:10,047 --> 00:06:11,055 закукарекать, 67 00:06:11,258 --> 00:06:12,383 а вот контуженному лёгким- 68 00:06:12,578 --> 00:06:13,586 не прикажешь. 69 00:06:14,273 --> 00:06:16,320 У его палаты будет выставлена охрана. 70 00:06:21,461 --> 00:06:22,469 Открыто! 71 00:06:26,531 --> 00:06:28,328 Здравствуйте, Валентина Аркадьевна! 72 00:06:28,977 --> 00:06:30,000 Вы на процедуры? 73 00:06:30,242 --> 00:06:31,250 Нет. 74 00:06:35,656 --> 00:06:39,070 То, что я к вам вчера зашла, товарищ Кошкин, ещё не о чём не 75 00:06:39,102 --> 00:06:41,359 говорит.Совершенно не о чём. 76 00:06:42,656 --> 00:06:44,078 Может быть вы о чём-то подумали? 77 00:06:46,195 --> 00:06:48,563 Извините, я на взводе.Сядьте. 78 00:06:51,078 --> 00:06:54,719 Вот вы как думаете, дрянной человек может получить орден? 79 00:06:55,250 --> 00:06:56,680 Может. 80 00:06:58,313 --> 00:07:00,094 Я не в большом смысле этого слова говорю. 81 00:07:00,445 --> 00:07:01,883 Просто в голове не укладывается, 82 00:07:02,359 --> 00:07:03,453 как человек, который 83 00:07:03,492 --> 00:07:05,602 два месяца назад кровь проливал может 84 00:07:05,641 --> 00:07:07,828 опуститься до кражи. 85 00:07:08,672 --> 00:07:11,656 Сейчас я должна идти к этой гниде и выпрашивать пенициллин, 86 00:07:11,695 --> 00:07:13,461 перевязочные материалы. 87 00:07:13,539 --> 00:07:16,180 Потому, что в накладной они мною получены, но их нет. 88 00:07:18,016 --> 00:07:20,539 А у него они точно есть.Я знаю точно, что есть. 89 00:07:21,656 --> 00:07:22,836 Какой стыд! 90 00:07:25,266 --> 00:07:26,273 Вы о Филонове? 91 00:07:26,328 --> 00:07:27,375 Ну, о ком же ещё! 92 00:07:28,063 --> 00:07:29,648 Давайте я к нему зайду.-Нет! 93 00:07:31,063 --> 00:07:32,227 Это вопрос принципа. 94 00:07:34,023 --> 00:07:35,031 Хотя, спасибо. 95 00:07:36,172 --> 00:07:38,102 Извините, мне нужно подумать. 96 00:07:38,555 --> 00:07:40,875 Давайте вечером встретимся. 97 00:07:40,906 --> 00:07:42,914 Валентина Аркадьевна, я, вообще-то говоря, 98 00:07:43,578 --> 00:07:44,586 по личному зашёл. 99 00:07:45,516 --> 00:07:47,055 Извините меня. 100 00:07:47,172 --> 00:07:50,266 Женщине иногда кажется, что весь мир вокруг неё вращается. 101 00:07:52,570 --> 00:07:53,656 Что у вас? 102 00:07:56,352 --> 00:07:58,195 Вот это было найдено на месте кражи. 103 00:07:59,523 --> 00:08:01,273 Направление на ингаляцию. 104 00:08:02,594 --> 00:08:04,727 Товарищ Тышлеру 105 00:08:05,070 --> 00:08:06,078 назначено 106 00:08:06,648 --> 00:08:07,742 на 12:30. 107 00:08:08,539 --> 00:08:11,023 А вы что думаете, что товарищ Тышлер мог 108 00:08:11,055 --> 00:08:12,500 забраться на склад 109 00:08:12,531 --> 00:08:13,813 парашютной фабрики? 110 00:08:13,844 --> 00:08:16,250 Он с трудом на второй этаж по лестнице забирается. 111 00:08:16,867 --> 00:08:19,453 Где уж ему на дерево влезть, тем более на крышу. 112 00:08:21,547 --> 00:08:24,109 Весь посёлок гудит, какой вы у нас Шерлок 113 00:08:24,195 --> 00:08:25,203 Холмс 114 00:08:27,961 --> 00:08:29,359 А что с товарищем Тышлером? 115 00:08:29,602 --> 00:08:32,242 Последствия застарелой болезни. 116 00:08:32,781 --> 00:08:33,969 Туберкулёз может быть, 117 00:08:34,203 --> 00:08:35,234 или ещё что-то. 118 00:08:37,094 --> 00:08:38,867 Спасибо.Разрешите идти? 119 00:08:38,992 --> 00:08:40,000 Идите. 120 00:09:15,742 --> 00:09:17,422 Мы не очень хорошо знали 121 00:09:17,461 --> 00:09:18,484 капитана Сапегу. 122 00:09:19,367 --> 00:09:20,469 Знали, что воевал, 123 00:09:21,156 --> 00:09:22,461 знали, что награждён. 124 00:09:23,156 --> 00:09:26,047 Знали, что не побоявшись врага, бросился в погоню 125 00:09:26,586 --> 00:09:27,625 за опасным преступником. 126 00:09:29,328 --> 00:09:31,859 И пусть, стоящие у твоей могилы, 127 00:09:31,891 --> 00:09:33,086 тебя почти не знали, 128 00:09:33,430 --> 00:09:35,180 никто не забудет- 129 00:09:35,398 --> 00:09:36,430 не мы, 130 00:09:36,695 --> 00:09:37,703 не народ, 131 00:09:38,867 --> 00:09:39,875 не страна. 132 00:09:51,992 --> 00:09:53,453 Налево! 133 00:10:13,484 --> 00:10:15,453 Вечная память! 134 00:10:28,461 --> 00:10:29,469 Эй, солдат! 135 00:10:32,008 --> 00:10:33,016 Солдат! 136 00:10:36,227 --> 00:10:38,398 А почему никого от вашей части? 137 00:10:39,586 --> 00:10:40,617 Что, 138 00:10:41,000 --> 00:10:42,797 не достоин капитан Сапега? 139 00:10:43,867 --> 00:10:44,875 Так наш комендант, 140 00:10:44,938 --> 00:10:46,117 товарищ Рымаков, 141 00:10:46,500 --> 00:10:50,000 в скотный дом угодили. 142 00:10:53,547 --> 00:10:57,047 Свободен. 143 00:10:57,070 --> 00:11:00,570 Есть! 144 00:11:00,594 --> 00:11:04,094 Дуй за ним. 145 00:11:14,688 --> 00:11:18,188 Давай, давай, шевели 146 00:11:18,211 --> 00:11:21,711 копытами!Давай быстрее! 147 00:11:21,734 --> 00:11:25,234 Генерал, быстрее! 148 00:11:25,258 --> 00:11:28,758 Давай вперёд! 149 00:11:33,063 --> 00:11:34,617 Господин Гольц! 150 00:11:34,648 --> 00:11:36,633 Мы никогда не сможем уйти от собак. 151 00:11:36,891 --> 00:11:39,586 Нужно нарушить приказ немцев, 152 00:11:39,648 --> 00:11:42,055 иначе мы не дойдём. 153 00:11:42,250 --> 00:11:44,695 А если и дойдём, собаки нас и там отыщут. 154 00:11:51,711 --> 00:11:53,672 Я уже принял решение. 155 00:12:18,875 --> 00:12:21,609 Доброе утро! 156 00:12:25,211 --> 00:12:26,242 А что, уже утро? 157 00:12:26,273 --> 00:12:29,773 В дом впустишь? 158 00:12:29,797 --> 00:12:33,297 А что за нужда? 159 00:12:33,320 --> 00:12:36,820 Склады парашютной фабрики ограбили. 160 00:12:36,844 --> 00:12:37,867 Опрос веду. 161 00:12:41,422 --> 00:12:43,375 А я ничего об этом не знаю. 162 00:12:43,406 --> 00:12:46,906 Ну, может соображениями поделишься, ты ж здесь всех знаешь. 163 00:12:52,828 --> 00:12:56,328 Проходи. 164 00:12:58,375 --> 00:13:00,289 Как в гробу здесь у тебя. 165 00:13:01,070 --> 00:13:02,961 Я как в Румынии воевал, 166 00:13:03,219 --> 00:13:04,531 так местные рассказывали, 167 00:13:04,648 --> 00:13:05,719 то ли царь у них был, 168 00:13:05,820 --> 00:13:06,992 то ли князь. 169 00:13:07,211 --> 00:13:08,242 Кровью питался. 170 00:13:08,273 --> 00:13:10,625 От этого бессмертие получал. 171 00:13:10,758 --> 00:13:12,953 Но света белого не выносил. 172 00:13:13,281 --> 00:13:14,289 Днем в гробу спал. 173 00:13:24,945 --> 00:13:26,065 Ну, чего в сенях-то держишь? 174 00:13:28,352 --> 00:13:29,383 Или гроб свой 175 00:13:29,414 --> 00:13:30,422 показать боишься? 176 00:13:45,758 --> 00:13:46,766 Завтракать собрался? 177 00:13:48,484 --> 00:13:50,070 Хотел 178 00:13:50,266 --> 00:13:51,336 чай попить, 179 00:13:51,375 --> 00:13:53,195 чайника нет. 180 00:13:55,148 --> 00:13:56,156 Угостишь? 181 00:14:19,227 --> 00:14:20,578 Стой! 182 00:14:23,586 --> 00:14:27,086 Найда взрывчатку почуяла. 183 00:14:29,570 --> 00:14:31,195 Найда, ищи! 184 00:14:31,344 --> 00:14:33,313 Ищи, Найда, ищи! 185 00:14:33,344 --> 00:14:36,109 Ищи! 186 00:14:43,852 --> 00:14:45,672 Всё-таки они его убили. 187 00:14:46,031 --> 00:14:48,039 Они заминировали тело. 188 00:14:53,617 --> 00:14:54,883 Но нам, 189 00:14:54,914 --> 00:14:57,672 в любом случае, надо его достать. 190 00:14:57,773 --> 00:14:58,797 Живым 191 00:14:58,828 --> 00:15:02,328 или мёртвым, или то, что от него 192 00:15:02,352 --> 00:15:05,852 останется.Чего бы нам это не стоило. 193 00:15:05,875 --> 00:15:09,375 Кошку давай! 194 00:15:21,422 --> 00:15:24,922 Ложись! 195 00:15:24,945 --> 00:15:28,445 Давай, ложись! 196 00:15:32,047 --> 00:15:35,547 Прости, 197 00:15:35,570 --> 00:15:39,070 товарищ генерал! 198 00:15:53,094 --> 00:15:54,102 Всё! 199 00:15:55,523 --> 00:15:57,203 У них нет больше собак. 200 00:15:59,367 --> 00:16:02,867 Даже Корней на что-то сгодился. 201 00:16:02,891 --> 00:16:06,391 Это не Рябченко. 202 00:16:10,508 --> 00:16:12,758 Сколько тебе, товарищ Тышлер? 203 00:16:14,617 --> 00:16:16,078 44. 204 00:16:17,695 --> 00:16:19,500 А руки, как у молодого. 205 00:16:22,180 --> 00:16:25,227 Жизнь лёгкая была, да и 206 00:16:25,266 --> 00:16:27,633 работа не пыльная. 207 00:16:30,008 --> 00:16:31,508 А где посекло так? 208 00:16:35,500 --> 00:16:36,758 В штольнях 209 00:16:39,938 --> 00:16:42,617 осколком как прибило и... 210 00:16:43,906 --> 00:16:45,695 Видишь, посекло как? 211 00:16:45,977 --> 00:16:48,531 Пол лица не чувствую. 212 00:16:51,359 --> 00:16:52,367 Твоё? 213 00:16:58,773 --> 00:17:00,039 Моё. 214 00:17:00,469 --> 00:17:02,789 Хорошо, что нашлось. 215 00:17:03,109 --> 00:17:05,813 Я уж и забыл во сколько, 216 00:17:05,844 --> 00:17:09,086 в 12:30? 217 00:17:09,180 --> 00:17:10,648 Ингаляция-это хорошо. 218 00:17:12,438 --> 00:17:14,336 Чахотка застарелая? 219 00:17:14,367 --> 00:17:16,891 Я чахоткой никогда не болел. 220 00:17:17,195 --> 00:17:19,922 Ингаляция-это чтобы откашливаться. 221 00:17:20,211 --> 00:17:22,188 У меня лёгкие 222 00:17:22,461 --> 00:17:25,242 известняковой пылью набитые. 223 00:17:25,359 --> 00:17:26,367 Кровью кашляю. 224 00:17:27,734 --> 00:17:29,086 Так где ж ты её нахватал-то? 225 00:17:30,945 --> 00:17:32,609 Про Шампаны слышал? 226 00:17:35,836 --> 00:17:37,617 Это там, под Севастополем.Там 227 00:17:37,984 --> 00:17:40,352 штольня. 228 00:17:40,383 --> 00:17:42,070 Я тогда... 229 00:17:42,102 --> 00:17:44,086 Меня снесли туда после ранения. 230 00:17:44,211 --> 00:17:48,273 Иди-иди-иди! 231 00:17:48,477 --> 00:17:52,023 Не до тебя!Иди, иди, а! 232 00:17:52,305 --> 00:17:53,961 А я к тебе не чаи пришёл распивать, 233 00:17:55,172 --> 00:17:56,297 а по служебной надобности. 234 00:17:56,438 --> 00:17:58,109 Я эту бумажку 235 00:17:58,328 --> 00:18:00,039 сегодня на складах нашёл. 236 00:18:00,164 --> 00:18:02,344 Как она могла туда попасть? 237 00:18:03,734 --> 00:18:07,469 Я не знаю, как она могла попасть 238 00:18:07,570 --> 00:18:08,617 туда! 239 00:18:12,070 --> 00:18:13,195 Она у меня вроде 240 00:18:13,711 --> 00:18:16,414 закладкой была 241 00:18:16,453 --> 00:18:17,516 в книжке. 242 00:18:17,906 --> 00:18:20,250 Я эту книжку 243 00:18:22,508 --> 00:18:24,570 в библиотеку сдал. 244 00:18:24,727 --> 00:18:27,430 Всё, иди! 245 00:18:30,586 --> 00:18:31,594 Морфий? 246 00:18:41,594 --> 00:18:43,203 Мы ему дали успокоительное, 247 00:18:43,438 --> 00:18:45,117 а то совсем плох был майор. 248 00:18:45,430 --> 00:18:46,438 Что с ним? 249 00:18:47,195 --> 00:18:49,469 Видимо последствия тяжёлого ранения. 250 00:18:50,031 --> 00:18:53,211 Взгляните. 251 00:18:53,273 --> 00:18:56,773 Уж и не знаю, что за кудесник его зашивал, 252 00:18:56,797 --> 00:19:00,297 но шов почти не виден.В военно-полевых условиях 253 00:19:00,320 --> 00:19:04,336 наложить такой шов... Уж и не знаю, кем надо быть. 254 00:19:04,453 --> 00:19:06,383 Когда он сможет говорить? 255 00:19:06,461 --> 00:19:09,961 Может через пару часов, 256 00:19:16,406 --> 00:19:20,281 а может и никогда. 257 00:19:43,719 --> 00:19:44,922 В штольнях 258 00:19:45,320 --> 00:19:48,438 взрыв готовили, торопились очень. 259 00:19:51,102 --> 00:19:53,117 Кого успели наверх 260 00:19:53,148 --> 00:19:54,805 поподнять-подняли. 261 00:19:54,836 --> 00:19:57,531 Кого не успели... 262 00:19:58,930 --> 00:20:02,078 До меня очередь не дошла. 263 00:20:03,969 --> 00:20:05,148 Сильно так 264 00:20:07,609 --> 00:20:09,531 рвануло. 265 00:20:10,422 --> 00:20:12,445 Очнулся, а тут 266 00:20:13,945 --> 00:20:15,586 вокруг одни мёртвые. 267 00:20:16,664 --> 00:20:18,984 А у меня смерть только началась. 268 00:20:19,680 --> 00:20:21,789 Выход завалило, 269 00:20:22,484 --> 00:20:26,406 все 4 дня в темноте, 270 00:20:26,664 --> 00:20:28,953 в известковой пыли. 271 00:20:30,445 --> 00:20:31,773 Ты дышал 272 00:20:32,016 --> 00:20:33,023 когда-нибудь 273 00:20:33,477 --> 00:20:34,609 известковой пылью? 274 00:20:40,117 --> 00:20:41,195 Грудь жёлтая, 275 00:20:43,047 --> 00:20:44,234 болит. 276 00:20:47,742 --> 00:20:51,852 Если б я тогда на склад не напоролся, я бы через трое суток 277 00:20:52,008 --> 00:20:53,148 подох. 278 00:20:53,281 --> 00:20:55,414 Не от голода, 279 00:20:57,195 --> 00:20:58,203 от боли, 280 00:20:58,906 --> 00:20:59,914 страха. 281 00:21:01,375 --> 00:21:02,383 Там, 282 00:21:03,086 --> 00:21:04,906 на складе, кроме хлеба, ещё 283 00:21:06,305 --> 00:21:07,313 такие 284 00:21:11,258 --> 00:21:13,656 коробочки, ещё вот такие. 285 00:21:23,281 --> 00:21:24,656 Первитин. 286 00:21:25,906 --> 00:21:27,156 Я знаю, что это. 287 00:21:28,602 --> 00:21:30,258 Говорят, бросить невозможно. 288 00:21:33,883 --> 00:21:36,086 Я пытался, себя 289 00:21:36,242 --> 00:21:38,383 к кровати привязывал. 290 00:21:40,086 --> 00:21:41,984 Не получается! 291 00:21:45,414 --> 00:21:48,055 Таблеток мало осталось. 292 00:21:48,633 --> 00:21:50,648 Экономить надо. 293 00:21:51,195 --> 00:21:53,188 Дрожащие руки- 294 00:21:53,742 --> 00:21:55,383 это не примета. 295 00:21:55,414 --> 00:21:59,758 У Тышлера биография чистая, сигнальчик с транспорта Туапсе. 296 00:21:59,883 --> 00:22:03,383 Транспорт затонул в Севастопольской бухте, Тышлер спасся. 297 00:22:03,406 --> 00:22:06,813 Принимал участие в обороне Севастополя, 298 00:22:06,844 --> 00:22:10,344 получил тяжёлое ранение.В этих завалах партизаны его нашли, 299 00:22:10,367 --> 00:22:13,867 они через какие-то отдушины в штольне за взрывчаткой лазали. 300 00:22:13,891 --> 00:22:17,391 Партизанил.По инвалидности 301 00:22:17,414 --> 00:22:20,320 был комиссован.Да и по возрасту он не подходит. 302 00:22:20,352 --> 00:22:23,609 А что об этом человеке в шляпе слышно? 303 00:22:37,961 --> 00:22:41,461 Пеленгаторов к южно бережному шоссе. 304 00:22:44,797 --> 00:22:45,969 Валентина Аркадьевна! 305 00:22:51,992 --> 00:22:53,375 Да, Саша! 306 00:22:57,773 --> 00:23:01,016 А вы любили Сергея Варламовича или у вас просто половые 307 00:23:01,461 --> 00:23:02,469 половые отношения были? 308 00:23:03,922 --> 00:23:05,508 Зачем вам это, Саша? 309 00:23:08,984 --> 00:23:10,766 Вы знаете, 310 00:23:10,797 --> 00:23:12,398 меня многие называют поэтом. 311 00:23:13,781 --> 00:23:16,258 А вот вы когда-нибудь слышали от меня мою собственную 312 00:23:17,008 --> 00:23:18,688 строчку?-Нет.-А вы знаете почему? 313 00:23:18,719 --> 00:23:19,758 Не знаю. 314 00:23:19,789 --> 00:23:21,969 А я не единой строчки ещё не написал. 315 00:23:23,578 --> 00:23:26,016 Так не о чем было написать. 316 00:23:29,789 --> 00:23:31,750 Ведь что бы написать что-то, 317 00:23:31,938 --> 00:23:34,391 чтоб пережить что-то на бумаге, надо пережить что-то в жизни. 318 00:23:37,828 --> 00:23:39,008 А мне не о чем писать. 319 00:23:42,219 --> 00:23:43,836 Знаете, я тяжело болел, 320 00:23:44,727 --> 00:23:46,438 но меня все любили. 321 00:23:48,242 --> 00:23:50,539 И как-то отверженным я себя никогда не чувствовал. 322 00:23:52,008 --> 00:23:53,469 Вас любили- 323 00:23:54,797 --> 00:23:56,039 это не мало. 324 00:23:56,109 --> 00:23:58,383 Уже сюжет. 325 00:23:58,523 --> 00:24:00,523 Мне приносили конфеты, 326 00:24:02,492 --> 00:24:03,680 о такой любви, знаете, 327 00:24:04,141 --> 00:24:05,695 не пишут. 328 00:24:06,852 --> 00:24:09,164 И трагедии в моей жизни не было. 329 00:24:10,367 --> 00:24:12,445 Стыдно признаться, 330 00:24:13,773 --> 00:24:15,875 даже война прошла мимо меня. 331 00:24:15,906 --> 00:24:16,945 Как-то прошла! 332 00:24:19,188 --> 00:24:20,977 Я даже мёртвых-то толком не видел, 333 00:24:21,008 --> 00:24:22,828 поэтому, наверное, не боялся по настоящему. 334 00:24:29,633 --> 00:24:31,805 Только сейчас, наверное, что-то в моей жизни 335 00:24:31,836 --> 00:24:33,219 стало происходить. 336 00:24:34,320 --> 00:24:36,141 Ну, и то, вы знаете, 337 00:24:36,773 --> 00:24:37,992 мне хотелось бы испугаться 338 00:24:39,469 --> 00:24:40,859 по настоящему, смертельно. 339 00:24:42,039 --> 00:24:43,047 И я боюсь, 340 00:24:43,555 --> 00:24:44,563 но как-то так 341 00:24:44,820 --> 00:24:46,961 тихенько, по-поросячьи. 342 00:24:50,516 --> 00:24:52,156 Я ничтожество, Валентина Аркадьевна? 343 00:24:53,961 --> 00:24:55,258 Не знаю, Саша. 344 00:25:04,867 --> 00:25:07,219 "Как же я раньше 345 00:25:07,438 --> 00:25:09,125 не догадалась, 346 00:25:09,320 --> 00:25:11,727 и только ощупавши 347 00:25:12,195 --> 00:25:15,258 ногу-узнала. 348 00:25:15,930 --> 00:25:19,617 На Пенелопу при этом она поглядела. 349 00:25:19,961 --> 00:25:22,242 Глазами ей показать 350 00:25:22,680 --> 00:25:24,063 собираясь, 351 00:25:24,328 --> 00:25:27,602 что здесь он, супруг её милый. 352 00:25:28,148 --> 00:25:29,641 Но не взглянула 353 00:25:30,219 --> 00:25:31,227 в ответ, 354 00:25:31,750 --> 00:25:33,789 ничего не видала. 355 00:25:34,070 --> 00:25:35,125 Царица 356 00:25:35,156 --> 00:25:36,164 какой..." 357 00:25:37,180 --> 00:25:38,188 Товарищ Кошкин! 358 00:25:38,742 --> 00:25:40,711 Добрый день!Добрый день!Вы никак 359 00:25:41,250 --> 00:25:42,898 почитать чего-то пришли? 360 00:25:43,453 --> 00:25:44,461 Очень 361 00:25:44,547 --> 00:25:48,047 рекомендую сцены из греческой жизни 362 00:25:48,070 --> 00:25:49,648 героя Одиссея, 363 00:25:49,680 --> 00:25:51,695 проблудившего, то есть, 364 00:25:51,727 --> 00:25:54,195 пространствовавшего 365 00:25:54,281 --> 00:25:55,289 20 лет 366 00:25:55,898 --> 00:25:56,906 и вернувшегося 367 00:25:56,938 --> 00:25:57,945 домой. 368 00:25:58,070 --> 00:25:59,508 Спасибо, спасибо!Может возьму. 369 00:26:00,258 --> 00:26:02,859 Ну, а как вообще, здешний народ любит книгу? 370 00:26:03,398 --> 00:26:05,898 Не очень, разве что товарищ Чарушина 371 00:26:06,047 --> 00:26:07,859 возьмёт кое-что почитать, и товарищ 372 00:26:07,891 --> 00:26:08,898 Тышлер. 373 00:26:11,766 --> 00:26:13,813 И что же интересует нынче почтальонов? 374 00:26:14,508 --> 00:26:15,708 Какие-нибудь романы в письмах? 375 00:26:15,813 --> 00:26:16,820 От чего же? 376 00:26:16,898 --> 00:26:19,930 Товарищ Тышлер только вчера английского Шекспира 377 00:26:20,016 --> 00:26:21,914 вернули и Тургенева 378 00:26:21,945 --> 00:26:22,953 взяли. 379 00:26:22,984 --> 00:26:27,000 О!А можно мне тоже Шексира посмотреть, может быть вспомню 380 00:26:27,336 --> 00:26:28,351 что-нибудь из школьной программы. 381 00:26:28,375 --> 00:26:30,016 А из школьной программы 382 00:26:30,500 --> 00:26:31,508 я вам 383 00:26:32,023 --> 00:26:33,492 "Мёртвые души" дам. 384 00:26:37,992 --> 00:26:39,805 А Шексира товарищ Бабаев 385 00:26:40,328 --> 00:26:41,578 взяли для прочтения. 386 00:26:42,539 --> 00:26:43,547 И на кой ему 387 00:26:43,766 --> 00:26:44,961 эти высокие 388 00:26:45,578 --> 00:26:47,266 материи сдались? 389 00:26:48,977 --> 00:26:50,406 Не дай Бог ещё 390 00:26:50,742 --> 00:26:51,859 на раскурку 391 00:26:51,891 --> 00:26:53,383 пустит. 392 00:26:57,805 --> 00:27:01,492 Что за балаган, товарищи? 393 00:27:01,523 --> 00:27:04,922 Всю информацию в полном виде я могу сам вам представить 394 00:27:04,992 --> 00:27:06,609 сейчас.Товарищ Рымаков заболел. 395 00:27:06,641 --> 00:27:10,141 И во время его временного отсутствия обязанности 396 00:27:10,164 --> 00:27:13,359 нашей комендатуры исполняю я.А вы, товарищ Петруша, 397 00:27:14,633 --> 00:27:15,820 занимался бы матчастью. 398 00:27:39,961 --> 00:27:43,461 Радиосигнал идёт из этого дома. 399 00:27:43,484 --> 00:27:46,984 Это точно? 400 00:27:47,008 --> 00:27:48,813 Точно. 401 00:28:06,352 --> 00:28:07,453 И не стучитесь, 402 00:28:07,734 --> 00:28:09,055 нет Филона. 403 00:28:09,094 --> 00:28:12,594 Он на телефонную станцию поехал. 404 00:28:36,422 --> 00:28:38,750 Ну, как вы ходите! 405 00:28:38,789 --> 00:28:42,289 Как вы ходите, как мешки травяные! 406 00:28:44,219 --> 00:28:47,719 Вы у меня до ужина ходить будете, после ужина и вместо 407 00:28:47,742 --> 00:28:51,242 ужина. 408 00:28:51,266 --> 00:28:54,766 Люди готовы. 409 00:28:54,789 --> 00:28:58,289 Ну, что, можно начинать. 410 00:28:58,313 --> 00:29:01,813 Это ещё что за явление?-Это приемщица. 411 00:29:01,836 --> 00:29:05,336 Товарищ Полуноченко не вы будете? 412 00:29:12,406 --> 00:29:16,234 Мы же всё сделали, как вы и говорили! 413 00:29:17,750 --> 00:29:19,117 Двойка тебе, Коля Вершинин! 414 00:29:20,438 --> 00:29:23,203 Двойка тебе по самообороне без оружия. 415 00:29:29,586 --> 00:29:31,023 Товарищ Рощин? 416 00:29:31,625 --> 00:29:32,914 Колька, ты же слышал, 417 00:29:33,836 --> 00:29:34,859 я товарищ Кошкин. 418 00:29:35,500 --> 00:29:36,508 Кошкин. 419 00:29:37,031 --> 00:29:38,039 Очень простая фамилия. 420 00:29:40,531 --> 00:29:41,852 Ну, что, как житьё твоё? 421 00:29:46,055 --> 00:29:47,063 Да, нормально. 422 00:29:48,344 --> 00:29:49,352 Отдыхаю. 423 00:29:50,984 --> 00:29:52,422 Ножик мой не посеял? 424 00:29:52,453 --> 00:29:53,461 Нет! 425 00:29:54,758 --> 00:29:56,070 Вот! 426 00:29:56,117 --> 00:29:57,164 Сохранил. 427 00:30:01,125 --> 00:30:02,133 Ты гляди, а? 428 00:30:06,164 --> 00:30:08,992 Ладно, давай о деле, дружок мой, Колька Вершинин. 429 00:30:10,656 --> 00:30:13,344 Помню любил ты за яблочками по чужим садам лазить, 430 00:30:14,273 --> 00:30:15,281 а теперь повзрослел, 431 00:30:16,867 --> 00:30:18,383 на делишки по-серьёзней потянуло. 432 00:30:20,391 --> 00:30:21,555 Что вы имеете в виду? 433 00:30:21,609 --> 00:30:22,922 Руки распорол 434 00:30:23,781 --> 00:30:24,789 на складских крышах? 435 00:30:29,930 --> 00:30:32,828 Я правда вас не понимаю, товарищ 436 00:30:32,930 --> 00:30:34,602 Кошкин. 437 00:30:36,516 --> 00:30:38,352 Ты меня знаешь, Коля, 438 00:30:38,383 --> 00:30:41,844 я же если захочу, то всё с тебя вытрясу, так что давай, 439 00:30:43,008 --> 00:30:44,016 всё по порядку. 440 00:30:47,867 --> 00:30:49,523 Я понял. 441 00:30:49,555 --> 00:30:53,055 По Юнкеру никаких подвижек. 442 00:30:53,078 --> 00:30:54,453 Записываю: 443 00:30:54,484 --> 00:30:56,469 "Ме и сыновья..." 444 00:31:08,539 --> 00:31:12,039 Толщина 4 см. 445 00:31:16,203 --> 00:31:19,703 Здравствуйте, товарищи! 446 00:31:19,727 --> 00:31:23,227 Вы меня не знаете, а вам, товарищ Полуноченко, должна быть 447 00:31:23,250 --> 00:31:25,023 знакома моя фамилия. 448 00:31:25,070 --> 00:31:26,078 Якушев. 449 00:31:28,336 --> 00:31:30,453 Это личная охрана. 450 00:31:33,359 --> 00:31:35,914 Не думал, что вы так быстро до меня доберётесь. 451 00:31:37,555 --> 00:31:39,398 Хорошо, что все ваши переговоры 452 00:31:39,547 --> 00:31:42,633 прослушивались, а то неудобно шумно могло получиться. 453 00:31:42,922 --> 00:31:44,055 Отзовите ваших людей. 454 00:31:49,938 --> 00:31:51,250 Дело 455 00:31:51,414 --> 00:31:53,508 около года находится 456 00:31:54,773 --> 00:31:57,336 под личным контролем Верховного. 457 00:31:57,398 --> 00:32:00,898 Хорошо, что мы шли разными путями, поэтому охват получился 458 00:32:00,922 --> 00:32:01,930 шире. 459 00:32:01,969 --> 00:32:05,031 Правда подвижек, настоящих подвижек, у нас маловато. 460 00:32:06,453 --> 00:32:07,742 Ты мне тут соплей не разводи! 461 00:32:08,070 --> 00:32:10,008 Тебе здесь не "я больше не буду", 462 00:32:10,313 --> 00:32:11,617 не "честное пионерское", 463 00:32:11,648 --> 00:32:13,008 не "честное ленинское" не поможет. 464 00:32:16,023 --> 00:32:18,383 Насадил нас с Бабаем 465 00:32:18,414 --> 00:32:20,266 на кукан этот 466 00:32:20,422 --> 00:32:21,984 чёрт, Филон. 467 00:32:22,727 --> 00:32:24,328 Зачем ему шёлк? 468 00:32:24,516 --> 00:32:28,016 Кому сейчас шёлк не нужен.Товар 469 00:32:28,039 --> 00:32:29,047 ходовой. 470 00:32:29,586 --> 00:32:31,242 У нас тут, товарищ Кошкин, 471 00:32:31,406 --> 00:32:32,430 только 472 00:32:32,516 --> 00:32:34,211 дурак свой шахер-махер не крутит. 473 00:32:36,063 --> 00:32:38,148 Хоть о героических покойниках говорить 474 00:32:38,180 --> 00:32:40,789 не хорошо, а Сапега всегда 475 00:32:41,320 --> 00:32:42,414 при деньге был. 476 00:32:44,750 --> 00:32:45,883 Он с Филоном какие-то 477 00:32:46,008 --> 00:32:47,258 дела крутил. 478 00:32:47,359 --> 00:32:48,641 Куда рулоны отнесли? 479 00:32:50,195 --> 00:32:52,266 Филон сказал к Юнкерской даче снести. 480 00:32:52,719 --> 00:32:54,023 Там 481 00:32:54,203 --> 00:32:57,023 за забором забросите ветками, 482 00:32:57,711 --> 00:32:58,773 закидать. 483 00:32:59,930 --> 00:33:02,367 Только шёлка там уже нету.Он сказал, 484 00:33:02,469 --> 00:33:05,672 что там мне нож оставит.Нож-то оставил, а 485 00:33:07,008 --> 00:33:08,641 спирт, гад, 486 00:33:10,211 --> 00:33:11,219 зажал. 487 00:33:11,891 --> 00:33:12,898 Где сейчас Филонов? 488 00:33:13,578 --> 00:33:14,680 На телефонной станции. 489 00:33:19,773 --> 00:33:22,195 Лейтенант Фанвётов работал у меня. 490 00:33:22,500 --> 00:33:25,063 Ему удалось узнать, что немцы 491 00:33:25,094 --> 00:33:26,289 перед самым отступлением 492 00:33:26,961 --> 00:33:28,445 крайне заинтересовались 493 00:33:30,422 --> 00:33:31,844 Юнкерской дачей. 494 00:33:32,359 --> 00:33:35,328 Старика Веткина куда-то возили, а вернули совсем 495 00:33:35,391 --> 00:33:37,367 пришибленного, со свежим шрамом на голове. 496 00:33:37,742 --> 00:33:40,633 После этого он мало кого узнавал, 497 00:33:40,664 --> 00:33:43,125 и жил только воспоминаниями. 498 00:33:43,414 --> 00:33:47,617 У Рымакова шрам, у Вилкина шрам, и тот и другой имеют 499 00:33:47,680 --> 00:33:50,516 серьёзные провалы в памяти.-Вот это крайне заинтересовало. 500 00:33:50,688 --> 00:33:52,453 А на Юнкера не удалось выйти? 501 00:33:52,922 --> 00:33:53,930 Пока нет. 502 00:33:53,961 --> 00:33:56,750 10 человек шерстят архивы конца 20-х, но 503 00:33:56,797 --> 00:33:58,664 конца и края работе не видно. 504 00:33:58,820 --> 00:34:02,648 Зато удалось узнать, что некоторые 505 00:34:03,250 --> 00:34:06,750 занимались изготовлением тяжёлого гидравлического оружия, 506 00:34:06,773 --> 00:34:08,992 поставляя их членам императорской фамилии. 507 00:34:10,539 --> 00:34:12,695 Между прочим, один из заказов сделал 508 00:34:13,672 --> 00:34:15,313 князь Юсупов для своего дворца. 509 00:34:15,414 --> 00:34:18,000 Кстати, 510 00:34:18,891 --> 00:34:21,859 там будет располагаться советская делегация, вместе с 511 00:34:21,914 --> 00:34:22,922 Верховным. 512 00:34:24,523 --> 00:34:25,586 На Карабе я илье 513 00:34:25,641 --> 00:34:26,648 идёт бой! 514 00:34:29,469 --> 00:34:32,969 Они говорят, генерал 515 00:34:32,992 --> 00:34:35,875 им нужен живым и невредимым. 516 00:34:35,906 --> 00:34:38,477 Груз для нас оставлен в пещере. 517 00:34:38,555 --> 00:34:42,055 Там гранаты, патроны и взрывчатка. 518 00:34:48,727 --> 00:34:52,227 Потерпи, милая, потерпи! 519 00:34:52,250 --> 00:34:55,750 Я понимаю, тебе побегать сейчас хочется, но ты дороже, чем весь 520 00:34:55,773 --> 00:34:59,273 наш отряд.Потерпи!Если тебя убьют, как мы их найдём, как? 521 00:34:59,297 --> 00:35:02,797 Потерпи, милая! 522 00:35:02,820 --> 00:35:06,320 Кононов!Гасперский! 523 00:35:16,188 --> 00:35:19,688 Поживее!Держи!Попробуйте в обход 524 00:35:19,711 --> 00:35:23,211 к тому уступу. 525 00:35:23,234 --> 00:35:26,734 Ну, что, пулемётчик? 526 00:35:41,031 --> 00:35:42,414 На одного врага народа меньше. 527 00:35:49,789 --> 00:35:50,797 Выбачаюсь. 528 00:35:51,109 --> 00:35:52,266 Я тут до витру ходыв. 529 00:35:52,734 --> 00:35:53,742 Вам щось потрибно? 530 00:35:53,789 --> 00:35:54,797 Так позвонить бы. 531 00:35:54,859 --> 00:35:56,297 Ни як не можна. 532 00:35:56,547 --> 00:35:58,656 Тут Филонов просился подзвоныть, 533 00:35:59,094 --> 00:36:00,508 так щось у нього там закоротило. 534 00:36:00,680 --> 00:36:01,883 Трясця його матери! 535 00:36:02,008 --> 00:36:03,016 Погорило всэ! 536 00:36:03,336 --> 00:36:05,125 Честное слово, як 537 00:36:05,578 --> 00:36:06,789 навмысно. 538 00:36:07,281 --> 00:36:08,453 Нашкодыв, як той кит, и 539 00:36:08,672 --> 00:36:09,680 утик. 540 00:36:10,477 --> 00:36:13,188 Вон его грузовик поехал. 541 00:36:13,258 --> 00:36:16,758 Всё!За горами вжэ не выдно. 542 00:36:18,484 --> 00:36:21,984 И що вин там робыть? 543 00:36:22,008 --> 00:36:25,508 Салом йому там намазано.-Где? 544 00:36:25,531 --> 00:36:27,422 Та там же, 545 00:36:27,453 --> 00:36:30,867 на гори, дэ немецкий аэродром. 546 00:36:58,914 --> 00:37:01,953 Диверсионная группа унтер фюрера Гольца 547 00:37:03,070 --> 00:37:05,375 получает инструкцию прямо из Коктебеля. 548 00:37:06,328 --> 00:37:07,711 Шифр не самый сложный, 549 00:37:09,203 --> 00:37:10,211 поэтому 550 00:37:10,242 --> 00:37:11,531 ситуация пока под контролем. 551 00:37:12,648 --> 00:37:14,758 Группа моих людей 552 00:37:17,000 --> 00:37:18,109 с установкой уже 553 00:37:19,563 --> 00:37:21,109 на Карабе я илье. 554 00:37:21,656 --> 00:37:22,664 Думаю, что 555 00:37:22,844 --> 00:37:24,906 через часок, другой, мы эту бандитскую 556 00:37:25,250 --> 00:37:26,453 рацию накроем. 557 00:43:43,977 --> 00:43:47,477 (слышно немецкую рацию) 558 00:45:17,195 --> 00:45:19,375 Что он, всё время так? 559 00:45:19,430 --> 00:45:20,703 Нет. 560 00:45:20,953 --> 00:45:23,000 Иногда бьётся в судорогах. 561 00:45:23,195 --> 00:45:24,570 Пена изо рта. 562 00:45:27,367 --> 00:45:28,578 Это не может быть симуляцией? 563 00:45:28,984 --> 00:45:29,992 Сомневаюсь. 564 00:45:30,391 --> 00:45:32,086 У нас здесь есть 565 00:45:32,266 --> 00:45:34,461 фрукты с подобными реакциями.-Кто? 566 00:45:34,547 --> 00:45:35,984 Немцы. 567 00:45:36,172 --> 00:45:39,672 Тут и во время оккупации 568 00:45:39,695 --> 00:45:42,094 был санаторий для психических. 569 00:45:42,125 --> 00:45:45,625 Контингент, в большинстве своём, 570 00:45:45,648 --> 00:45:48,305 лётчики и танкисты. 571 00:45:48,336 --> 00:45:51,836 Вот они нам в наследство и достались. 572 00:45:51,859 --> 00:45:53,445 Не расстреливать же. 573 00:46:01,117 --> 00:46:04,617 Они тоже были когда-то 574 00:46:04,641 --> 00:46:08,141 тихими и светлыми.А теперь видите, 575 00:46:08,164 --> 00:46:09,188 прям животные. 576 00:46:09,219 --> 00:46:11,648 В основном, офицеры. 577 00:46:12,805 --> 00:46:16,305 Многие с железными крестами, даже 578 00:46:16,328 --> 00:46:19,828 первой степени. 579 00:46:27,648 --> 00:46:28,828 Пойдёмте! 580 00:46:28,859 --> 00:46:30,961 На это не стоит смотреть. 581 00:46:32,133 --> 00:46:36,242 Вот такими штучками подкармливали асов люфтваффе. 582 00:46:36,320 --> 00:46:37,898 Это энергополинг. 583 00:46:38,000 --> 00:46:40,195 Или энергетические таблетки. 584 00:46:40,281 --> 00:46:42,820 Они сделаны на основе вытяжки из эфедры, 585 00:46:42,852 --> 00:46:46,352 сильнейшего наркотического зелья.Ну, в качестве 586 00:46:46,375 --> 00:46:47,391 добавки 587 00:46:47,422 --> 00:46:48,734 в морфий и кокаин. 588 00:46:49,992 --> 00:46:53,492 Они действительно дают большой прилив энергии, но привыкание 589 00:46:53,516 --> 00:46:54,602 действительно страшное. 590 00:46:55,828 --> 00:46:56,930 Таблетки Геринга. 591 00:46:57,133 --> 00:47:00,539 Танкисты кушали шоколад. 592 00:47:00,797 --> 00:47:01,805 Майор Рымаков 593 00:47:02,055 --> 00:47:03,273 не пилот 594 00:47:03,359 --> 00:47:05,406 люфтваффе, не немецкий танкист. 595 00:47:05,539 --> 00:47:06,547 Ему 596 00:47:06,750 --> 00:47:09,164 неоткуда брать эти чёртовы пилюли. 597 00:47:10,508 --> 00:47:11,969 Я только высказал предположение. 598 00:47:25,109 --> 00:47:28,609 (звучит песня) 599 00:47:49,047 --> 00:47:52,391 Майор Рымаков перментиновый наркоман. 600 00:47:52,453 --> 00:47:54,875 И самое интересное, что он не знает об этом. 601 00:47:54,977 --> 00:47:58,711 Самое страшное, что можно придумать. 602 00:47:58,773 --> 00:48:02,414 Если он не получает дозу, 603 00:48:02,445 --> 00:48:05,945 он просто сходит с ума.-Можно предположить, что его кто-то 604 00:48:05,969 --> 00:48:07,359 подпаивал?-Однозначно. 605 00:48:07,422 --> 00:48:10,633 Только вот зачем? 606 00:48:10,695 --> 00:48:14,195 Я у вас хотел получить ещё консультацию. 607 00:48:14,219 --> 00:48:17,719 Можно ли человеку 608 00:48:17,742 --> 00:48:21,242 подрезать память? 609 00:48:21,266 --> 00:48:24,766 Можно.Просто пробраться под черепок 610 00:48:24,789 --> 00:48:28,289 и отчикать. 611 00:48:44,258 --> 00:48:47,758 Ну, что, ангелы, говорить будем? 612 00:49:18,656 --> 00:49:22,156 Вот дурак, клюнул! 51003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.