Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,148 --> 00:02:59,305
Что-нибудь есть по Юнкину?
2
00:02:59,703 --> 00:03:01,070
Есть.
3
00:03:01,766 --> 00:03:03,000
А что без огонька?
4
00:03:03,484 --> 00:03:04,789
Белый ты какой-то..
5
00:03:04,898 --> 00:03:06,469
Посмотрим сейчас,
6
00:03:07,235 --> 00:03:09,398
каким ты румяным станешь...
7
00:03:17,743 --> 00:03:20,039
Дедушку одного я вспомнил.
8
00:03:20,461 --> 00:03:23,031
Из старо-режимных контр-разведчиков.
9
00:03:25,219 --> 00:03:27,320
Так вот. Он говорит,
10
00:03:27,641 --> 00:03:31,141
что старший инженер
Санкт-Петербургского филиала
11
00:03:31,164 --> 00:03:32,461
германской фирмы
12
00:03:32,492 --> 00:03:33,844
"Мэйлер и сыновья"
13
00:03:34,117 --> 00:03:35,375
Генрих Юнкер,
14
00:03:35,406 --> 00:03:37,320
а, заодно и вся его контора,
15
00:03:37,884 --> 00:03:41,141
были взяты на карандаш контр-разведки в
16
00:03:41,164 --> 00:03:42,391
1912 году.
17
00:03:42,911 --> 00:03:44,820
Но, клеймо -
18
00:03:44,852 --> 00:03:47,836
поставщик двора его
императорского величества.
19
00:03:47,969 --> 00:03:49,328
Как-то
20
00:03:49,367 --> 00:03:50,789
затрудняло
21
00:03:50,945 --> 00:03:53,703
проводить расследование нашим
дореволюционным коллегам.
22
00:03:53,977 --> 00:03:55,852
А что такого подозрительного было?
23
00:03:56,446 --> 00:03:58,594
В этом "Мэйлере с сыновьями".
24
00:03:58,633 --> 00:04:01,891
Да ничего. Выпускали они
сейфы, конторки разные.
25
00:04:01,961 --> 00:04:05,883
Какие-то дверные системы
для банковских учреждений.
26
00:04:06,390 --> 00:04:07,710
Но,
27
00:04:08,750 --> 00:04:12,250
свое гражданское производство
они расположили в цехах
28
00:04:12,273 --> 00:04:15,125
военного завода, Путиловского. При чем,
29
00:04:15,156 --> 00:04:16,641
входы в цеха
30
00:04:16,695 --> 00:04:17,914
были закрыты.
31
00:04:17,945 --> 00:04:20,797
А в работники брали исключительно немцев.
32
00:04:20,992 --> 00:04:25,336
Начало войны никаким образом
ничего не изменило потому, что
33
00:04:26,211 --> 00:04:28,453
фирму эту покровительствовала
сама императрица.
34
00:04:29,977 --> 00:04:32,570
Что они там, по-настоящему
35
00:04:32,602 --> 00:04:33,844
Строили?
36
00:04:34,242 --> 00:04:35,648
Кого они прятали?
37
00:04:35,680 --> 00:04:37,555
Одному Богу известно.
38
00:04:38,977 --> 00:04:40,852
А что же, всесильная царская
39
00:04:41,266 --> 00:04:42,961
охранка?
40
00:04:45,118 --> 00:04:47,125
Ну, после убийства Распутина,
41
00:04:47,148 --> 00:04:48,305
вопрос
42
00:04:48,359 --> 00:04:51,859
о "Мэйлере и семья" стоял на
слушании в Государственной думе.
43
00:04:51,883 --> 00:04:53,602
Императрица, скрепя сердце,
44
00:04:53,664 --> 00:04:55,063
вынуждена была дать
45
00:04:55,367 --> 00:04:57,086
добро на проведение расследования.
46
00:04:58,625 --> 00:04:59,633
И вот здесь-то,
47
00:04:59,719 --> 00:05:01,547
выяснилось, что
48
00:05:03,086 --> 00:05:06,469
компания эта имеет более значительных
49
00:05:06,633 --> 00:05:08,648
покровителей...
50
00:05:08,688 --> 00:05:11,094
Император? - Бери выше.
51
00:05:11,516 --> 00:05:12,906
Бог, что ли?
52
00:05:13,641 --> 00:05:14,648
Почти.
53
00:05:14,727 --> 00:05:15,898
Ну не тяни.
54
00:05:16,047 --> 00:05:19,547
Ты сам хотел это от меня это услышать.
55
00:05:19,570 --> 00:05:22,055
Компания финансировала забастовочные
56
00:05:22,586 --> 00:05:23,844
комитеты.
57
00:05:25,422 --> 00:05:27,547
Петербургский.. - Не надо.
58
00:05:27,586 --> 00:05:28,875
Совет рабочих
59
00:05:29,125 --> 00:05:30,508
и их крестьянских депутатов.
60
00:05:31,969 --> 00:05:33,609
Ну, удивительным образом,
61
00:05:35,157 --> 00:05:38,344
расследование совпало с забастовкой.
62
00:05:38,367 --> 00:05:39,609
В начале, на Путиловском заводе,
63
00:05:39,633 --> 00:05:40,875
потом
64
00:05:41,109 --> 00:05:43,055
Питер забастовал. И, уже потом,
65
00:05:43,320 --> 00:05:44,820
вся Россия.
66
00:05:44,977 --> 00:05:46,258
Ну, в общем..
67
00:05:46,648 --> 00:05:47,914
В общем..
68
00:05:49,648 --> 00:05:51,789
Вся эта компания была ширмой
69
00:05:51,953 --> 00:05:54,086
шпионского и диверсионного центра.
70
00:05:54,703 --> 00:05:55,711
В сердце империи.
71
00:05:56,445 --> 00:05:57,500
И Юнкер в ней был
72
00:05:57,773 --> 00:05:59,234
не последним лицом.
73
00:05:59,844 --> 00:06:01,391
В какой шкаф не залезь -
74
00:06:01,469 --> 00:06:02,695
везде своих
75
00:06:02,750 --> 00:06:03,867
скелет найдётся.
76
00:06:04,867 --> 00:06:06,243
Э-э!
77
00:06:06,269 --> 00:06:08,814
А-а! Я ничего вам не скажу! - Тихо.
78
00:06:10,094 --> 00:06:11,359
Что ты здесь искал, герой?
79
00:06:15,023 --> 00:06:16,031
Вы не враг?
80
00:06:18,141 --> 00:06:19,523
Я милиционер, товарищ Белозерский.
81
00:06:22,406 --> 00:06:23,414
Нет могу я..
82
00:06:24,352 --> 00:06:25,359
Товарищ
83
00:06:25,992 --> 00:06:27,102
Фонарев сказал, что здесь
84
00:06:28,016 --> 00:06:29,023
никому верить нельзя.
85
00:06:29,609 --> 00:06:32,117
Сейчас прихвачу сильнее,
слова сами посыпятся!
86
00:06:34,008 --> 00:06:36,063
Пытать будете? - Буду, дурак! Буду!
87
00:06:37,844 --> 00:06:39,070
Товарищ Пушкин, вы же не враг.
88
00:06:42,055 --> 00:06:43,063
Эх..
89
00:06:44,336 --> 00:06:45,789
Эх..
90
00:06:50,563 --> 00:06:51,603
Только, я вас очень прошу,
91
00:06:52,508 --> 00:06:53,516
пожалуйста,
92
00:06:54,141 --> 00:06:55,570
пожалуйста, только никому ни слова.
93
00:06:57,563 --> 00:06:58,570
Меня Борис Ефимович,
94
00:06:59,828 --> 00:07:00,836
когда уезжал в Коктебель,
95
00:07:02,016 --> 00:07:03,023
попросил,
96
00:07:03,555 --> 00:07:05,023
чтобы, если с ним что-то случится,
97
00:07:06,094 --> 00:07:07,438
я пришёл сюда и нашёл дуру.
98
00:07:08,477 --> 00:07:10,531
Что ты делаешь в доме Лидии Тепешевой?
99
00:07:12,313 --> 00:07:13,477
Он Лиду так называл.
100
00:07:14,094 --> 00:07:15,102
Дурочкой.
101
00:07:15,563 --> 00:07:16,570
Потому, что у нее
102
00:07:16,953 --> 00:07:17,961
размер, как у
103
00:07:18,289 --> 00:07:20,656
пушки германской, из
которой Севастополь бомбили.
104
00:07:22,188 --> 00:07:23,195
А вот..
105
00:07:23,680 --> 00:07:24,688
Она?
106
00:07:27,375 --> 00:07:29,234
О Господи.
107
00:07:39,648 --> 00:07:40,820
Говорить можешь?
108
00:07:42,164 --> 00:07:43,172
Ну, говори.
109
00:07:45,516 --> 00:07:46,977
Ну, говори!
110
00:07:55,905 --> 00:07:57,421
(кашель)
111
00:08:07,961 --> 00:08:09,484
Извините.
112
00:08:10,867 --> 00:08:13,086
Мне Борис Ефимович сказал,
113
00:08:16,805 --> 00:08:17,977
что письмо
114
00:08:18,742 --> 00:08:20,148
за бабой с бусами оставил,
115
00:08:20,570 --> 00:08:21,656
там
116
00:08:21,883 --> 00:08:23,359
на конверте адрес уже написан.
117
00:08:24,891 --> 00:08:25,898
Его только
118
00:08:25,953 --> 00:08:27,492
в ящик нужно было бросить.
119
00:08:27,617 --> 00:08:28,625
За какой бабой?
120
00:08:29,219 --> 00:08:31,023
А? - За какой бабой?!
121
00:08:31,977 --> 00:08:32,984
А..
122
00:08:33,398 --> 00:08:34,938
Там рисунок на стене.
123
00:08:35,469 --> 00:08:38,430
Пойдём, покажешь.
- Нет! Нет. Пожалуйста, я не пойду.
124
00:08:38,648 --> 00:08:40,031
Идите один,
125
00:08:40,063 --> 00:08:41,555
я мертвецов боюсь очень.
126
00:08:41,641 --> 00:08:42,648
Вы увидите там
127
00:08:43,031 --> 00:08:45,344
рисунок красивый, женщина с бусами.
128
00:09:10,305 --> 00:09:13,805
"Что судьб твоих до дна испита мера,
129
00:09:13,828 --> 00:09:17,328
от роковицы элионской земли, Венецианских
130
00:09:17,352 --> 00:09:20,852
бусах Колиера."
131
00:09:21,375 --> 00:09:24,297
Да сколько же вас здесь?
132
00:09:24,352 --> 00:09:26,156
Эх..
133
00:09:26,203 --> 00:09:27,703
Не удалось,
134
00:09:29,125 --> 00:09:30,734
товарища Рябченко
135
00:09:30,766 --> 00:09:33,359
в новом мундирчике встретить?
136
00:09:37,023 --> 00:09:38,031
Зато,
137
00:09:38,336 --> 00:09:40,641
сгодится товарища
138
00:09:40,734 --> 00:09:43,531
Сапегу в последний путь проводить.
139
00:09:43,617 --> 00:09:47,109
Хорошо костюмчик на вас
сидит, прямо чугунное литье.
140
00:09:50,273 --> 00:09:52,234
Это в каком это смысле?
141
00:09:52,383 --> 00:09:53,430
Ну..
142
00:09:53,461 --> 00:09:54,891
В смысле..
143
00:09:55,000 --> 00:09:56,953
Как литой.
144
00:09:58,359 --> 00:09:59,547
А-а.
145
00:10:02,258 --> 00:10:03,953
Ну да.
146
00:10:04,555 --> 00:10:06,391
Точно, как литой.
147
00:10:09,750 --> 00:10:11,383
Зови товарища Ромакова,
148
00:10:11,758 --> 00:10:12,836
скажи, что труп нашёл.
149
00:10:12,945 --> 00:10:13,953
И меня первым встретил.
150
00:10:35,852 --> 00:10:38,047
Ой..
151
00:10:38,125 --> 00:10:40,523
Хоть и плохо девка танцует, зато долго.
152
00:10:42,766 --> 00:10:44,797
Ну кто так чавкает?
153
00:10:46,523 --> 00:10:47,531
Лента
154
00:10:47,563 --> 00:10:48,683
должна быть с=черного цвета.
155
00:10:48,914 --> 00:10:51,546
А не, як кошка. Здесь черное,
здесь белое, здесь еще какое то. Ну?
156
00:10:51,570 --> 00:10:53,000
Я стараюсь, товарищ старшина.
157
00:10:53,047 --> 00:10:55,125
Стараюсь, товарищ старшина, етить-колотить.
158
00:11:03,086 --> 00:11:04,453
Сидите.
159
00:11:06,141 --> 00:11:07,563
Сидите, товарищи.
160
00:11:07,594 --> 00:11:08,602
Работайте.
161
00:11:09,446 --> 00:11:11,250
Как здесь у нас?
162
00:11:11,984 --> 00:11:13,852
Так.. - Я думаю,
163
00:11:15,648 --> 00:11:18,500
похороны товарища Сапеги мы встретим
164
00:11:18,633 --> 00:11:19,641
во всеоружии.
165
00:11:21,109 --> 00:11:22,117
Да.
166
00:11:25,500 --> 00:11:26,734
А чудеса
167
00:11:27,594 --> 00:11:30,016
этот водяной массаж делает.
168
00:11:30,657 --> 00:11:33,055
Ну совсем другим человеком себя
169
00:11:33,234 --> 00:11:34,313
чувствую.
170
00:11:36,195 --> 00:11:37,203
Да.
171
00:11:37,289 --> 00:11:38,297
Хех.
172
00:11:41,258 --> 00:11:43,125
Я вот, слышал, сейчас
173
00:11:45,547 --> 00:11:47,117
недостающие части тел
174
00:11:47,891 --> 00:11:50,523
из нежной гуттаперчи делают.
175
00:11:50,633 --> 00:11:52,359
Да вы что? - Да.
176
00:11:52,672 --> 00:11:53,727
От настоящих
177
00:11:54,031 --> 00:11:55,039
не отличишь.
178
00:11:55,922 --> 00:11:56,930
А чего?
179
00:11:57,297 --> 00:11:58,594
Вот закажу я себе руку,
180
00:11:59,773 --> 00:12:00,797
но не одну,
181
00:12:01,359 --> 00:12:03,016
в растопырку, как обычно делают,
182
00:12:03,320 --> 00:12:04,750
а несколько. - Ха-ха.
183
00:12:06,593 --> 00:12:09,273
Одна, значит, чтобы честь отдавать,
184
00:12:09,930 --> 00:12:10,938
другая -
185
00:12:11,172 --> 00:12:13,016
чтобы молоток можно было вставить,
186
00:12:13,102 --> 00:12:14,875
отвёртку, но для хозяйственных
187
00:12:15,008 --> 00:12:17,117
нужд. Ха-ха. - Ха-ха.
188
00:12:18,305 --> 00:12:19,313
А вот, для души,
189
00:12:20,242 --> 00:12:21,250
кулак.
190
00:12:21,289 --> 00:12:22,875
Да такой, чтобы побольше.
191
00:12:24,008 --> 00:12:26,094
Ну, назовёт меня кто-то инвалидом, а я ему
192
00:12:26,188 --> 00:12:29,688
в ухо! - Ха-ха! - Ха-ха!
193
00:12:29,711 --> 00:12:33,211
(громко смеются)
194
00:12:33,234 --> 00:12:34,242
А вот, для старух,
195
00:12:34,320 --> 00:12:35,461
которым
196
00:12:35,750 --> 00:12:37,117
в ухо
197
00:12:38,219 --> 00:12:39,445
бить нельзя,
198
00:12:39,484 --> 00:12:42,984
дулю закажу. - Ха-ха! - Ха-ха!
199
00:12:43,008 --> 00:12:46,508
Большим, загибающимся к верху пальцем.
200
00:12:46,531 --> 00:12:50,313
И вот, все это буду в авоське носить.
- Ха-ха!
201
00:12:50,406 --> 00:12:53,906
На всякий жизненный случай. Во как!
- Ха-ха!
202
00:12:53,930 --> 00:12:55,281
Ха-ха!
203
00:12:55,313 --> 00:12:58,266
Да я тоже такой подвижный был,
204
00:12:58,352 --> 00:12:59,734
как в Ялту
205
00:12:59,766 --> 00:13:00,773
ехал.
206
00:13:01,289 --> 00:13:02,297
Анночкин.
207
00:13:03,266 --> 00:13:04,672
Ты че-то говорил?
208
00:13:04,953 --> 00:13:05,961
А?
209
00:13:06,086 --> 00:13:07,492
Я, по-твоему не понимаю.
210
00:13:12,469 --> 00:13:13,617
Так я спрашивал,
211
00:13:14,328 --> 00:13:15,336
как будет,
212
00:13:15,805 --> 00:13:16,813
Сапега
213
00:13:17,508 --> 00:13:18,516
или Сопега.
214
00:13:20,367 --> 00:13:21,375
Будет
215
00:13:22,375 --> 00:13:23,906
Сапега, через "А".
216
00:13:25,000 --> 00:13:26,008
Ferstein?
217
00:13:26,273 --> 00:13:27,281
Так точно.
218
00:13:27,492 --> 00:13:28,516
Ну вот.
219
00:13:28,875 --> 00:13:30,133
Продолжайте, товарищи.
220
00:13:30,406 --> 00:13:31,414
Работайте.
221
00:13:38,969 --> 00:13:40,242
Что ты стоишь?
222
00:13:40,367 --> 00:13:41,836
Лента
223
00:13:41,945 --> 00:13:43,031
должна быть черного цвета.
224
00:13:45,984 --> 00:13:47,430
Ну вот и все, Петруша.
225
00:13:48,078 --> 00:13:49,578
Покрасовались и хватит.
226
00:13:50,961 --> 00:13:52,914
Пора в путь, в дорожку собираться.
227
00:13:54,367 --> 00:13:56,266
Эх, дорожка..
228
00:13:56,297 --> 00:13:57,305
Фронтовая..
229
00:13:57,664 --> 00:14:00,156
Не страшна нам банда..
230
00:14:00,320 --> 00:14:01,453
Да.
231
00:14:01,656 --> 00:14:03,383
Скажи этому герою Маточкину,
232
00:14:03,945 --> 00:14:05,406
что, за время моего отсутствия,
233
00:14:05,492 --> 00:14:08,063
он будет исполнять обязанности
начальника комендатуры.
234
00:14:09,367 --> 00:14:11,805
А Кошкина, значит, что,
при товарище Маточкине,
235
00:14:13,047 --> 00:14:14,938
в начальники милицейские?
236
00:14:15,945 --> 00:14:17,094
Меня один день не будет.
237
00:14:18,180 --> 00:14:19,539
К чему такие перестановки?
238
00:14:27,070 --> 00:14:28,078
Ты что это?
239
00:14:29,711 --> 00:14:30,891
Хоронишь меня?!
240
00:14:32,016 --> 00:14:34,150
Ты что это, недоделанный, раньше
241
00:14:34,176 --> 00:14:36,431
срока меня в мертвяки определяешь?!
242
00:14:37,352 --> 00:14:39,625
Никого не может тронуть покойник!
243
00:14:40,164 --> 00:14:42,586
Потому, что нельзя подняться из гроба!
244
00:14:45,086 --> 00:14:47,242
А вся эта каша в твоей башке потому, что ты
245
00:14:47,992 --> 00:14:49,852
по своему плоскостопию всю войну
246
00:14:50,469 --> 00:14:51,523
в тылах отсиделся.
247
00:14:51,734 --> 00:14:53,344
А посидел бы в окопчике,
248
00:14:53,727 --> 00:14:55,875
да когда ее сто миллиметровки долбят!
249
00:14:56,430 --> 00:14:57,977
Вся бы эта дурь из тебя в миг
250
00:14:58,039 --> 00:14:59,047
повылетала!
251
00:14:59,867 --> 00:15:01,422
Да нет, что вы, Сергей Варламович?
252
00:15:02,156 --> 00:15:03,164
Я просто..
253
00:15:06,837 --> 00:15:10,016
Вынь ее, вынь ее отсюда, заразу!
254
00:15:10,516 --> 00:15:12,063
Правильно мне делай замечания.
255
00:15:13,289 --> 00:15:14,875
Не водка сделана для человека,
256
00:15:15,258 --> 00:15:16,266
а человек - для водки.
257
00:15:16,852 --> 00:15:18,461
Да нет...
258
00:15:18,594 --> 00:15:19,602
Все наоборот.
259
00:15:19,836 --> 00:15:20,844
Ну, в общем, ты понял.
260
00:15:21,508 --> 00:15:23,086
Все, свободен.
261
00:15:23,664 --> 00:15:24,672
Есть.
262
00:15:27,250 --> 00:15:28,258
Разрешите идти?
263
00:15:28,828 --> 00:15:29,836
Идите.
264
00:15:34,188 --> 00:15:35,461
Видал ты, а?
265
00:15:35,672 --> 00:15:36,680
Ха!
266
00:15:38,078 --> 00:15:39,219
Он меня..
267
00:15:39,766 --> 00:15:40,844
Он меня
268
00:15:41,203 --> 00:15:42,594
хоронит.
269
00:15:44,173 --> 00:15:46,008
Дымов! Убили!
270
00:15:56,383 --> 00:15:57,398
Никогда не видел,
271
00:15:59,000 --> 00:16:01,336
чтобы вот так вот вешались.
272
00:16:04,836 --> 00:16:06,648
Да боялась она,
273
00:16:06,828 --> 00:16:09,453
что веса ее ничто не выдержит.
274
00:16:10,578 --> 00:16:12,695
Думала, что верёвка лопнет.
275
00:16:17,484 --> 00:16:19,664
Вот и нашла способ.
276
00:16:59,703 --> 00:17:03,203
Капитан Маточник, Николай.
- Лейтенант Вершинин, тоже.
277
00:17:03,227 --> 00:17:06,727
Коля. - О, тёзка значит? Хе. Здаров.
278
00:17:07,493 --> 00:17:10,250
Бабаев Леча. - Леча?
279
00:17:10,273 --> 00:17:12,063
А я лечу знаю, это в Болгарии такая штука.
280
00:17:12,089 --> 00:17:13,773
Перчики всякие, помидорчики, да?
281
00:17:13,797 --> 00:17:16,165
Леча. У тебя вкусное имя, Бабаев.
282
00:17:16,191 --> 00:17:17,704
Ну что, записались в кружки?
283
00:17:18,267 --> 00:17:20,719
Я записался. В библиотеку.
284
00:17:20,750 --> 00:17:24,250
Вот видишь, книжку взял? - В библиотеку?
285
00:17:24,273 --> 00:17:27,773
Пушкин, Лермонтов,
Айвазовский, журнал "Крокодил".
286
00:17:27,797 --> 00:17:31,297
Ну, я тебе рекомендую
идти на гармошку потому,
287
00:17:31,320 --> 00:17:33,188
что одних вот этих корочек библиотечных,
288
00:17:33,214 --> 00:17:34,820
для прохода на танцы, маловато будет.
289
00:17:35,563 --> 00:17:38,195
А, вдруг, ты наберёшь книг и под кровать?
290
00:17:38,227 --> 00:17:41,727
А сам где-нибудь озорничаешь
в это время, да? Ха-ха.
291
00:17:43,836 --> 00:17:45,250
Так. - Так!
292
00:17:45,273 --> 00:17:47,961
Товарищи! Товарищ Фельдман
293
00:17:47,992 --> 00:17:49,516
хочет сказать,
294
00:17:50,297 --> 00:17:53,047
что кефир, перед тем, как глотать, нужно
295
00:17:53,070 --> 00:17:56,570
пережёвывать. - (смех)
296
00:17:56,594 --> 00:17:59,258
Отставить! Товарищи!
297
00:17:59,289 --> 00:18:00,766
Не пора ли нам..
298
00:18:01,859 --> 00:18:05,359
Товарищ хочет сказать, что
хандрить нам пора заканчивать.
299
00:18:05,821 --> 00:18:08,195
На носу праздник Великого Октября.
300
00:18:08,797 --> 00:18:11,367
Как мы встретим годовщину, товарищи?
301
00:18:12,290 --> 00:18:15,391
Если закончите со своими глупыми ревизиями,
302
00:18:15,414 --> 00:18:18,914
обещаю выделить личному составу спиртовую
303
00:18:18,938 --> 00:18:22,438
массу. - О-о! - Американским вареньем.
304
00:18:22,461 --> 00:18:25,672
В смеси получается очень
вкусно и не очень хмельно.
305
00:18:25,828 --> 00:18:29,328
Неужели, хорошо надраться -
это все, что нужно, товарищи?
306
00:18:29,352 --> 00:18:31,460
Очень правильно товарищ Юршина говорит.
307
00:18:31,461 --> 00:18:33,040
Вместо того, чтобы напиться, организуем
308
00:18:33,066 --> 00:18:34,525
доклад на танцевальной площадке.
309
00:18:34,656 --> 00:18:37,258
А потому, культурные
человеческие танцы, да?
310
00:18:37,259 --> 00:18:39,413
Товарищ Маточкин у нас человек новый,
311
00:18:39,445 --> 00:18:42,945
он не знает чем у нас танцы заканчиваются.
- Ха-ха!
312
00:18:43,493 --> 00:18:45,883
Предлагаю к празднику спектакль поставить.
313
00:18:45,914 --> 00:18:47,657
Снова, сатирические куплеты про Гитлера
314
00:18:47,683 --> 00:18:49,906
или танец о маленьких лебедях?
315
00:18:49,907 --> 00:18:52,938
Ха-ха!
- Это хорошее замечание. Был бы Белозерский,
316
00:18:52,961 --> 00:18:54,461
он бы что-нибудь придумал.
317
00:18:54,523 --> 00:18:57,375
Почему бы не устроить поэтический вечер?
318
00:18:57,828 --> 00:19:00,164
И не просто чтение, а постановку.
319
00:19:00,406 --> 00:19:03,500
А вы поговорите за меня с
товарищем младшим лейтенантом?
320
00:19:03,969 --> 00:19:05,156
Я на любую роль готов.
321
00:19:05,930 --> 00:19:07,867
Ну, лучше, на главную, конечно.
322
00:19:08,227 --> 00:19:09,859
А, ещё лучше, с Вами,
323
00:19:09,961 --> 00:19:10,969
Валентина Аркадьевна.
324
00:19:11,234 --> 00:19:13,813
Я, ведь, в школе на постановках
первым артистом был.
325
00:19:13,930 --> 00:19:15,258
Да.
326
00:19:16,070 --> 00:19:17,078
Вот, сейчас.
327
00:19:17,383 --> 00:19:19,445
Дай-ка сюда. Да дай сюда.
328
00:19:31,539 --> 00:19:32,836
Душа предчувствует,
329
00:19:32,867 --> 00:19:34,734
что нечто роковое,
330
00:19:35,023 --> 00:19:37,086
звездой определённое моей,
331
00:19:37,125 --> 00:19:40,211
начнёт свершаться надо мной с этой..
332
00:19:40,672 --> 00:19:41,906
Веселье, ночи..
333
00:19:42,281 --> 00:19:44,008
И презренной жизни
334
00:19:44,328 --> 00:19:47,828
в груди моей замкнутой
нить порвёт, в безвременно
335
00:19:47,829 --> 00:19:50,290
одним ударом быстрым. А что это?
336
00:19:51,375 --> 00:19:54,875
Гамлет какой-то. Ха-ха. - Ха-ха.
337
00:20:00,945 --> 00:20:01,953
Капитан.
338
00:20:02,766 --> 00:20:04,852
Там женщина мёртвая,
339
00:20:05,852 --> 00:20:07,188
а ты здесь карачки
340
00:20:07,258 --> 00:20:08,266
набиваешь.
341
00:20:08,922 --> 00:20:10,328
Следствие стоит.
342
00:20:10,359 --> 00:20:13,352
Ты легавый или не легавый?!
343
00:20:16,227 --> 00:20:17,242
Ты что сказал?
344
00:20:17,695 --> 00:20:18,968
Чуть что и сразу я.
345
00:20:21,688 --> 00:20:23,211
Ты что мне сказал?!
346
00:20:23,570 --> 00:20:27,070
Морда бульдожья! - Успокойтесь, прошу вас!
347
00:20:27,094 --> 00:20:28,766
Ну-ка, подвиньтесь, уважаемая.
348
00:20:31,297 --> 00:20:32,789
Что?
349
00:20:37,399 --> 00:20:39,984
Да от него спиртом прёт.
350
00:20:40,008 --> 00:20:41,109
Алкаш паршивый!
351
00:20:41,141 --> 00:20:44,641
Ты мне.. Да я тебя сейчас убивать буду!
352
00:20:55,234 --> 00:20:58,734
(кашель)
353
00:21:02,281 --> 00:21:05,781
(кашель)
354
00:21:05,805 --> 00:21:07,603
Ну как, Валентина Аркадьевна, кто-нибудь
355
00:21:07,629 --> 00:21:09,305
признает ревизию в таком гарнизоне?
356
00:21:09,328 --> 00:21:11,110
Отдай ключи, сволочь.
357
00:21:14,548 --> 00:21:16,352
А-а!
358
00:21:20,477 --> 00:21:23,977
Смотрите. Тут уже
применением оружия попахивает.
359
00:21:25,852 --> 00:21:27,922
Ну, кто из них первый, кто?
360
00:21:27,969 --> 00:21:31,469
Кто бы не начал, оба для
вас - военные преступники.
361
00:21:31,492 --> 00:21:34,750
Никто вам, потом, вашу
ревизию.. Бумажку подмахнёт, а?
362
00:22:01,267 --> 00:22:03,023
Товарищ Маточкин.
363
00:22:05,736 --> 00:22:08,188
Вам нужно завизировать
протокол осмотра тела.
364
00:22:26,507 --> 00:22:28,290
Товарищ..
365
00:22:34,547 --> 00:22:37,125
Терешкушкин. Ну вы же сами помните,
366
00:22:37,148 --> 00:22:39,859
как он нас в милицию уговаривал пойти.
367
00:22:40,172 --> 00:22:44,172
А теперь легавым обзывает.
Я понимаю, водка. Ну не знаю..
368
00:22:44,195 --> 00:22:46,063
По-другому бы обозвал
- не так обидно было бы.
369
00:22:46,089 --> 00:22:47,695
Успокойся ты, капитан.
370
00:22:51,242 --> 00:22:53,117
Спокоен? - Ага.
371
00:22:54,180 --> 00:22:56,305
За тобой ещё смотреть..
372
00:22:58,719 --> 00:23:00,586
Что же ты с собой делаешь, Сережа?
373
00:23:01,219 --> 00:23:03,391
Из человека в скотину превращаешься.
374
00:23:05,000 --> 00:23:07,148
Прости меня, Валь. Прости.
375
00:23:07,727 --> 00:23:09,688
Но это ты виновата.
376
00:23:10,648 --> 00:23:12,836
Ты сама должна просить у меня прощения.
377
00:23:13,266 --> 00:23:14,617
Ну видишь же, что ломаюсь.
378
00:23:14,898 --> 00:23:16,648
Руки не подашь, не поддержишь.
379
00:23:17,266 --> 00:23:18,844
Что же вы, мужики, за народ-то такой?
380
00:23:19,930 --> 00:23:21,078
Здоровый, как бык.
381
00:23:21,656 --> 00:23:23,664
Вон, бугая Маточкина одной рукой свалил.
382
00:23:23,883 --> 00:23:25,273
А, все равно, мамка тебе нужна.
383
00:23:25,633 --> 00:23:27,672
Без мамки руки дрожат и глаза бегают.
384
00:23:28,078 --> 00:23:29,930
Совсем плохой ты, Сережа, стал.
385
00:23:37,969 --> 00:23:39,023
Убью я тебя..
386
00:23:40,945 --> 00:23:42,109
Убью..
387
00:23:43,406 --> 00:23:45,336
И съем.
388
00:23:47,515 --> 00:23:49,398
Дай спирта, Валюша.
389
00:23:49,977 --> 00:23:50,984
Дай.
390
00:23:51,469 --> 00:23:52,477
Честное слово.
391
00:23:53,641 --> 00:23:56,250
Пузырёк быстро выдую. - Не дам.
392
00:23:56,913 --> 00:23:59,515
Дай, Валя! Дай!
393
00:23:59,516 --> 00:24:01,891
Не знаю, что со мной.
394
00:24:01,977 --> 00:24:05,477
Как только спирт из меня испаряется,
395
00:24:05,500 --> 00:24:09,609
все внутри крутить начинает. Ну мука же смертная!
- Не дам!
396
00:24:24,688 --> 00:24:25,695
Я..
397
00:24:30,820 --> 00:24:31,828
Я, по-моему,
398
00:24:31,914 --> 00:24:33,360
не сделаю эту постановку.
399
00:24:36,750 --> 00:24:38,000
Вы слышали?
400
00:24:43,297 --> 00:24:44,305
Кто же следующий-то?
401
00:24:45,633 --> 00:24:46,641
Я?
402
00:24:51,023 --> 00:24:52,031
Или Тыжир?
403
00:24:53,492 --> 00:24:54,500
Или Филонов?
404
00:24:55,852 --> 00:24:56,875
Или Сергей Варламович?
405
00:25:02,523 --> 00:25:03,727
Одевайте Щупкина,
406
00:25:03,789 --> 00:25:04,797
Валентина Аркадьевна.
407
00:25:06,141 --> 00:25:07,539
Я сейчас в Ялту уеду.
408
00:25:08,875 --> 00:25:10,852
Я не ночую в тамошней комендатуре.
409
00:25:11,422 --> 00:25:12,594
А завтра, как раз,
410
00:25:13,234 --> 00:25:14,344
на похороны Сапеги.
411
00:25:15,789 --> 00:25:17,000
Чтобы с утра не гнать.
412
00:25:32,664 --> 00:25:34,359
Давай, братцы, живее.
413
00:25:34,391 --> 00:25:36,016
Челюстями шевелим.
414
00:25:38,759 --> 00:25:41,023
Вот с собачек наших пример бери.
415
00:25:42,118 --> 00:25:44,555
Вот, Надечка, девочка.
416
00:25:44,578 --> 00:25:46,156
Она всегда готова бежать куда угодно.
417
00:25:46,195 --> 00:25:48,109
Хоть на край света.
418
00:25:48,148 --> 00:25:49,383
Да, моя хорошая?
419
00:25:49,945 --> 00:25:51,547
Хорошая.
420
00:25:52,969 --> 00:25:54,923
Заканчиваем приём пищи.
421
00:26:00,852 --> 00:26:02,227
Вилкин.
422
00:26:02,405 --> 00:26:03,937
Волошина.
423
00:26:04,805 --> 00:26:05,977
Дэбора.
424
00:26:07,281 --> 00:26:08,703
Никогда таких чёток не видел.
425
00:26:09,313 --> 00:26:11,242
А я ведь, в Церковно-приходской учился.
426
00:26:11,437 --> 00:26:13,742
Даже служкой при батюшке был.
427
00:26:14,469 --> 00:26:16,047
Даже Матвееву прислуживал.
428
00:26:16,102 --> 00:26:18,398
Ну, чтобы на четках было что-то написано..
429
00:26:18,438 --> 00:26:19,727
Такого я не видел.
430
00:26:20,171 --> 00:26:21,968
Да и, вообще, как-то..
431
00:26:21,969 --> 00:26:22,977
Логика-то где?
432
00:26:24,250 --> 00:26:25,876
Попов, логики не бывает.
433
00:26:25,902 --> 00:26:27,595
Ну не надо наговаривать понапрасну.
434
00:26:28,297 --> 00:26:30,001
У Попова с логикой все нормально,
435
00:26:30,027 --> 00:26:31,814
там каждый ас на своем месте.
436
00:26:32,063 --> 00:26:33,618
Валентин Сарпянович, скажите.
437
00:26:33,619 --> 00:26:36,009
А вы, когда-нибудь, видели,
чтобы на костяшках счетов
438
00:26:36,203 --> 00:26:37,359
было написано "1","2"?
439
00:26:37,539 --> 00:26:38,547
Или "10"?
440
00:26:39,375 --> 00:26:40,383
А чётки -
441
00:26:40,477 --> 00:26:41,484
это те же счёты,
442
00:26:42,352 --> 00:26:44,977
только не дебеты с
кредитами на них отщёлкивают,
443
00:26:46,022 --> 00:26:48,069
а количество
444
00:26:48,070 --> 00:26:49,688
поклонов и молитв.
445
00:26:51,797 --> 00:26:52,805
А вот скажи мне,
446
00:26:53,063 --> 00:26:55,156
у вас, если такой знаток,
447
00:26:55,188 --> 00:26:56,195
сколько зёрен
448
00:26:56,711 --> 00:26:57,719
на четках?
449
00:26:57,977 --> 00:26:59,234
Ну, по-разному бывает.
450
00:26:59,266 --> 00:27:00,273
Бывает по сорок,
451
00:27:00,547 --> 00:27:01,898
по сорока дням Великого поста.
452
00:27:02,227 --> 00:27:03,406
А бывает даже
453
00:27:03,578 --> 00:27:04,680
десять маленьких камушков.
454
00:27:05,305 --> 00:27:06,859
Так называемые, перстяные чётки.
455
00:27:06,922 --> 00:27:08,852
А камней десять так, как
456
00:27:09,008 --> 00:27:10,016
десять букв
457
00:27:10,273 --> 00:27:11,633
в слове "Помазанник".
458
00:27:11,672 --> 00:27:12,680
Да много видов бывает.
459
00:27:13,305 --> 00:27:14,711
Значит, это не просто счёты,
460
00:27:14,828 --> 00:27:16,617
ведь какой-то принцип соблюдается.
461
00:27:17,438 --> 00:27:19,563
К чему клоните?
462
00:27:21,477 --> 00:27:23,094
Если эти бусины
463
00:27:23,117 --> 00:27:26,617
являются паролем, то, узнав
сколько зёрен на этих четках,
464
00:27:26,641 --> 00:27:30,141
мы узнаем сколько людей в Коктебеле засело.
465
00:27:33,328 --> 00:27:36,828
Лучше, знающих церковных
людей поспрашивайте. Если буквы
466
00:27:36,852 --> 00:27:37,898
греческие,
467
00:27:37,930 --> 00:27:39,398
то лучше и попа греческого.
468
00:28:02,586 --> 00:28:04,727
Стрателатович Раф Топола?
469
00:28:04,758 --> 00:28:06,422
Это я.
470
00:28:12,713 --> 00:28:14,602
Уберите, пожалуйста, фонарь.
471
00:28:14,633 --> 00:28:15,984
Глазам больно.
472
00:28:18,219 --> 00:28:19,961
Прошу вас
473
00:28:20,102 --> 00:28:21,914
не наказывать людей,
474
00:28:23,553 --> 00:28:25,265
они не знали, что
475
00:28:25,266 --> 00:28:27,164
разрешение на проведение служб
476
00:28:27,195 --> 00:28:30,031
нашему храму ещё не получено. - СМЕРШ.
477
00:28:31,313 --> 00:28:33,570
Граждане верующие,
478
00:28:33,594 --> 00:28:35,695
я прошу всех вас разойтись по домам.
479
00:28:36,344 --> 00:28:39,844
До получения официального
разрешения, в храме не появляться.
480
00:28:41,782 --> 00:28:43,641
А я уже
481
00:28:43,672 --> 00:28:46,672
беседовал с вашими из СМЕРШа,
482
00:28:46,773 --> 00:28:48,367
о существовании общины
483
00:28:50,102 --> 00:28:51,751
в оккупированной зоне.
484
00:28:51,777 --> 00:28:54,236
Но, здесь ничего предусветительного
485
00:28:54,320 --> 00:28:56,375
выявлено не было. - Не беспокойтесь.
486
00:28:57,117 --> 00:28:58,125
Феодор Стрателатович,
487
00:28:59,069 --> 00:29:01,140
мне нужна ваша
488
00:29:01,141 --> 00:29:02,148
консультация.
489
00:29:03,938 --> 00:29:06,461
(громкий стук в дверь)
490
00:29:18,930 --> 00:29:20,859
А я смотрю, ваши смирненькие.
491
00:29:21,219 --> 00:29:24,719
Очень, очень хорошие. И
с коллективом общаются
492
00:29:24,742 --> 00:29:26,461
очень порядно.
493
00:29:29,008 --> 00:29:31,016
У нас такой коллектив, что не выбьёшься.
494
00:29:45,266 --> 00:29:47,030
Щупкин. - Щупкин.
495
00:29:52,367 --> 00:29:53,375
Здравствуйте.
496
00:29:53,594 --> 00:29:55,180
А кормят как у вас?
497
00:29:55,883 --> 00:29:57,079
Хорошо кормят.
498
00:29:57,105 --> 00:29:58,859
Сегодня, к ночи, дадут кисель,
499
00:29:59,868 --> 00:30:01,328
печенье.
500
00:30:02,203 --> 00:30:04,813
Вот видите, хорошо вам
здесь будет, товарищ Щупкин.
501
00:30:05,178 --> 00:30:06,460
Угу.
502
00:30:07,016 --> 00:30:08,875
Я вижу, что хорошо.
503
00:30:11,211 --> 00:30:12,758
Люди такие
504
00:30:14,259 --> 00:30:16,445
приветливые.
505
00:30:19,047 --> 00:30:20,961
Здравствуйте. - Ну вот.
506
00:30:22,836 --> 00:30:24,570
Хорошие люди.
507
00:30:24,961 --> 00:30:26,594
Это редко бывает,
508
00:30:27,108 --> 00:30:28,968
чтобы в наш санаторий
509
00:30:28,969 --> 00:30:30,477
из санатория
510
00:30:30,586 --> 00:30:31,594
попадали.
511
00:30:32,945 --> 00:30:34,008
Чего, тяжко?
512
00:30:34,717 --> 00:30:36,147
Боже упаси.
513
00:30:36,148 --> 00:30:37,773
Я же по этим делам сюда попал.
514
00:30:38,133 --> 00:30:39,938
Я тот больничный халатик на этот
515
00:30:40,547 --> 00:30:41,555
недавно сменил.
516
00:30:52,813 --> 00:30:54,110
Здравствуйте.
517
00:30:58,703 --> 00:31:00,281
Здравствуйте.
518
00:31:03,188 --> 00:31:04,820
Чего они от меня хотят?
519
00:31:06,102 --> 00:31:07,109
Кто?
520
00:31:07,696 --> 00:31:09,086
Они все.
521
00:31:11,267 --> 00:31:13,734
Ну это они с Вами здороваются.
522
00:31:13,773 --> 00:31:15,891
Товарищ майор,
523
00:31:15,992 --> 00:31:17,945
вы ведь здесь дома.
524
00:31:18,109 --> 00:31:19,172
К черту!
525
00:31:19,219 --> 00:31:20,633
К черту!
526
00:31:21,945 --> 00:31:24,078
К черту все! Пошли отсюда!
527
00:31:24,133 --> 00:31:27,063
Быстрее, пошли отсюда!
- Я не понял, что с ним?
528
00:31:27,656 --> 00:31:31,156
Чего они со мной здороваются
все?! Чего им от меня надо?!
529
00:31:31,180 --> 00:31:34,680
Что с вами?! - Чего они здороваются?!
530
00:31:34,703 --> 00:31:38,203
Я спрашиваю, что с вами?!
- Чего им от меня надо?!
531
00:31:39,040 --> 00:31:41,727
Что им надо от меня?!
532
00:31:41,750 --> 00:31:45,250
Чего они хотят?! - Стойте!
- Чего им от меня надо?!
533
00:31:50,001 --> 00:31:51,578
Выключить.
534
00:31:54,118 --> 00:31:56,203
Да что это? Что с вами?!
535
00:31:56,227 --> 00:31:57,781
Товарищ майор!
536
00:31:57,914 --> 00:31:59,414
Что с вами, товарищ майор?
537
00:31:59,703 --> 00:32:00,789
Да это же наш клиент.
538
00:32:01,336 --> 00:32:02,898
Позвольте.
539
00:32:03,383 --> 00:32:06,883
Нам ведь ехать надо. Сергей Варламович.
540
00:32:06,906 --> 00:32:09,359
Сергей Варламович, давайте, пойдём отсюда.
541
00:32:09,945 --> 00:32:12,898
Помогите же! - Да помогаю!
542
00:32:12,922 --> 00:32:14,102
Помогаю.
543
00:32:14,677 --> 00:32:17,055
У нас есть причина предполагать,
544
00:32:17,320 --> 00:32:18,688
что вот эти
545
00:32:18,961 --> 00:32:20,164
два зерна
546
00:32:20,469 --> 00:32:22,141
из одних чёток.
547
00:32:22,688 --> 00:32:24,008
Вам это ни о чем не говорит?
548
00:32:25,375 --> 00:32:27,063
Я никогда не видел таких
549
00:32:27,375 --> 00:32:28,383
чёток, но слышал.
550
00:32:30,516 --> 00:32:32,711
Это чётки судного дня,
551
00:32:33,000 --> 00:32:35,391
используемые оккультистами.
552
00:32:36,650 --> 00:32:39,109
На них изображены семь букв
553
00:32:40,180 --> 00:32:42,173
ангелов Апокалипсиса.
554
00:32:43,681 --> 00:32:45,477
Это, к примеру,
555
00:32:45,531 --> 00:32:47,383
буква "И".
556
00:32:48,344 --> 00:32:51,954
Заглавная буква Архангела Иегудиила.
557
00:32:52,417 --> 00:32:54,407
Итого, семь?
558
00:32:54,594 --> 00:32:57,781
Семь зёрен, семь букв, семь ангелов.
559
00:32:59,438 --> 00:33:02,383
И вышли из храма семь ангелов,
560
00:33:02,406 --> 00:33:04,898
имеющие семь язв,
561
00:33:05,320 --> 00:33:08,211
одетые в светлую одежду,
562
00:33:09,250 --> 00:33:11,750
и опоясанные по перстям
563
00:33:11,773 --> 00:33:12,922
золотыми поясами.
564
00:33:14,547 --> 00:33:16,734
И одно из четырёх животных
565
00:33:16,766 --> 00:33:20,266
дало семи ангелам семь золотых чаш,
566
00:33:21,367 --> 00:33:23,797
наполненных гневом Бога.
567
00:33:23,828 --> 00:33:26,180
А от кого вы слышали об этих четках?
568
00:33:27,414 --> 00:33:28,586
От покойного
569
00:33:28,617 --> 00:33:30,523
Патера Венцеля.
570
00:33:30,563 --> 00:33:32,727
Царство ему небесное.
571
00:33:33,820 --> 00:33:35,453
Он служил в касселе
572
00:33:35,484 --> 00:33:37,453
Пресвятой Богородицы.
573
00:35:39,789 --> 00:35:40,797
Я искала вас.
574
00:35:44,453 --> 00:35:45,461
Зачем вы здесь?
575
00:35:48,688 --> 00:35:49,852
Благодарить хотела.
576
00:35:50,063 --> 00:35:51,461
За что?
577
00:35:51,938 --> 00:35:52,945
За Сережу.
578
00:35:54,891 --> 00:35:55,898
Майор Ромаков?
579
00:35:57,477 --> 00:35:58,633
За что же меня благодарить?
580
00:36:01,274 --> 00:36:03,313
Вы не дали ему упасть.
581
00:36:04,070 --> 00:36:05,453
Он сильный человек.
582
00:36:05,617 --> 00:36:07,961
Пытается доказать, что он - мужчина.
583
00:36:07,992 --> 00:36:10,320
Все его сознание заполняет пустота.
584
00:36:11,758 --> 00:36:13,766
Я пыталась его спасти,
585
00:36:13,898 --> 00:36:15,203
как когда-то.
586
00:36:16,344 --> 00:36:18,055
Тогда это было легко.
587
00:36:21,523 --> 00:36:22,672
Интересная женщина.
588
00:36:23,406 --> 00:36:24,523
Не просто интересная,
589
00:36:24,656 --> 00:36:25,664
а красивая.
590
00:36:26,633 --> 00:36:28,078
Я.. Я не в том смысле.
591
00:36:30,141 --> 00:36:31,148
Она после взрыва
592
00:36:31,445 --> 00:36:32,453
в Шампанах выжила.
593
00:36:33,211 --> 00:36:35,984
По документам, Черушина
Валентина Аркадьевна.
594
00:36:36,008 --> 00:36:38,289
1914 года рождения.
595
00:36:38,367 --> 00:36:42,102
Родилась в Приепаях, там
много русского народа жило.
596
00:36:42,297 --> 00:36:44,180
А как она попала в Крым?
597
00:36:44,297 --> 00:36:46,172
В мае 1941 года
598
00:36:46,336 --> 00:36:49,836
с делегацией врачей-фтизиатров.
Ну те, которые туберкулёзом
599
00:36:49,859 --> 00:36:52,344
занимаются. - Проверить можно?
600
00:36:52,422 --> 00:36:54,985
Наверное, можно, если немцев выгнать.
601
00:36:55,945 --> 00:36:57,656
Ну и здесь война,
602
00:36:57,695 --> 00:36:58,944
а работала, как врач.
603
00:36:59,359 --> 00:37:01,172
С началом бомбардировок города,
604
00:37:01,500 --> 00:37:03,227
добровольно ушла под землю,
605
00:37:03,258 --> 00:37:04,344
в госпиталь в Шампанах.
606
00:37:04,625 --> 00:37:06,085
Ну, а когда
607
00:37:06,117 --> 00:37:09,617
там рвануло, каким-то
образом, сумела выбраться
608
00:37:09,641 --> 00:37:11,273
через какую-то вентиляционную шахту.
609
00:37:12,422 --> 00:37:15,219
Сражалась в подполье,
получила тяжёлое ранение.
610
00:37:16,797 --> 00:37:18,781
Медаль партизанской славы имеется.
611
00:37:20,899 --> 00:37:22,922
Хорошая биография.
612
00:37:22,953 --> 00:37:24,680
Хорошая, только вот..
613
00:37:25,196 --> 00:37:26,883
Подполье все выбито было.
614
00:37:27,047 --> 00:37:28,398
Некому ее славу подтвердить.
615
00:37:29,377 --> 00:37:31,758
Когда мы Сережу с товарищами на
616
00:37:31,813 --> 00:37:34,156
плот погрузили, вместе
с генералом Конториным,
617
00:37:35,602 --> 00:37:38,266
поклялся, что найдёт меня.
618
00:37:38,445 --> 00:37:40,516
Если в живых останется.
619
00:37:41,703 --> 00:37:43,328
Вот и нашёл..
620
00:38:00,414 --> 00:38:01,961
Кто вы такой?
621
00:38:04,289 --> 00:38:05,438
Отдыхают Кошкин.
622
00:38:05,500 --> 00:38:06,758
Ха-ха.
623
00:38:07,867 --> 00:38:09,281
Хорошо с вами отдыхать,
624
00:38:10,367 --> 00:38:11,375
старший лейтенант.
625
00:38:23,845 --> 00:38:25,453
Подслушивал?
626
00:38:29,008 --> 00:38:30,719
Угу.
627
00:38:32,438 --> 00:38:34,719
Скажи спасибо, что я
сначала думаю, а потом делаю.
628
00:38:37,055 --> 00:38:38,813
Не могу поверить, товарищ Кошкин.
629
00:38:39,850 --> 00:38:42,030
И вы так ее отпустили?
630
00:38:42,922 --> 00:38:45,055
Она просто поговорить приезжала.
631
00:38:47,428 --> 00:38:49,569
Я уже не знаю ни вашего звания,
632
00:38:49,570 --> 00:38:50,797
ни боевого опыта.
633
00:38:51,047 --> 00:38:52,914
Но не утерплю, скажу.
634
00:38:54,203 --> 00:38:55,883
Ничего вы в бабах не понимаете.
635
00:39:19,695 --> 00:39:21,195
Нет..
636
00:39:21,219 --> 00:39:23,829
Рано мне ещё подыхать. Рано.
637
00:39:24,227 --> 00:39:27,712
Не нашёлся ещё тот человек, который
638
00:39:28,266 --> 00:39:30,907
мог бы сломать шею Рымакову.
639
00:39:31,634 --> 00:39:34,564
Да они здороваются, товарищ майор.
640
00:39:34,924 --> 00:39:37,780
Вы, ведь, здесь тоже, дома.
641
00:39:38,313 --> 00:39:40,219
Я здесь не дома.
642
00:39:41,305 --> 00:39:42,938
Я же в Иркутске живу.
643
00:39:43,602 --> 00:39:46,103
У меня жена и детишки есть. Да.
644
00:39:46,129 --> 00:39:48,328
И я здесь не дома.
645
00:39:48,352 --> 00:39:50,548
Не сопротивляйтесь ей.
646
00:39:51,446 --> 00:39:53,509
Попробуйте, хоть раз, не
647
00:39:53,535 --> 00:39:55,375
ломать чужую жизнь.
648
00:39:57,227 --> 00:39:59,749
Попробуйте сами сломаться.
649
00:40:00,547 --> 00:40:02,422
Это не страшно.
650
00:40:03,117 --> 00:40:05,945
И не больно.
651
00:40:19,711 --> 00:40:22,516
Не бегите, товарищ майор.
652
00:40:23,774 --> 00:40:26,063
Чем быстрее бежишь,
653
00:40:26,086 --> 00:40:28,211
тем быстрее окажешься.
654
00:41:43,805 --> 00:41:45,000
Ха-ха.
655
00:41:52,070 --> 00:41:53,469
Стой! Назад!
656
00:41:55,585 --> 00:41:59,116
А-а!
657
00:42:13,211 --> 00:42:15,047
Клементин Адольф?
658
00:42:16,969 --> 00:42:18,422
Клементин Адольф.
659
00:42:19,117 --> 00:42:20,953
Вы немец?
660
00:42:20,977 --> 00:42:22,352
На половину.
661
00:42:22,430 --> 00:42:24,492
Моя мать из Курляндии.
662
00:42:27,867 --> 00:42:30,328
А почему вы не ушли вместе с немцами?
663
00:42:36,430 --> 00:42:39,930
Я служил в Церкви Святой Троицы
664
00:42:39,953 --> 00:42:41,727
в Лиепаях.
665
00:42:41,781 --> 00:42:45,281
Немцы привезли меня сюда и сказали, что
666
00:42:45,305 --> 00:42:48,539
я должен вернуть жизнь этому органу.
667
00:42:48,664 --> 00:42:51,180
Он был в ужасном состоянии.
668
00:42:51,930 --> 00:42:55,039
Но, через пол года, он уже зазвучал.
669
00:42:55,156 --> 00:42:56,711
Потом, мне было приказано
670
00:42:57,016 --> 00:42:58,633
разобрать орган
671
00:42:58,813 --> 00:43:01,086
для вывоза в Германию и я отказался.
672
00:43:02,289 --> 00:43:03,563
Тогда, они сказали,
673
00:43:03,656 --> 00:43:05,234
что я сдохну здесь,
674
00:43:05,453 --> 00:43:06,938
вместе с этим органом
675
00:43:07,227 --> 00:43:09,164
и стреляли в него из пулемёта.
676
00:43:09,859 --> 00:43:10,867
И, все же,
677
00:43:11,930 --> 00:43:13,813
почему вы не ушли вместе с немцами?
678
00:43:37,906 --> 00:43:41,305
Я живу там, где есть орган.
679
00:43:42,563 --> 00:43:44,164
В других местах мне
680
00:43:44,438 --> 00:43:45,445
не интересно.
681
00:43:45,875 --> 00:43:47,797
Вам знаком этот человек?
682
00:43:50,727 --> 00:43:51,727
Да.
683
00:43:53,070 --> 00:43:56,570
У меня хорошая память на лица. Он заходил
684
00:43:56,594 --> 00:43:58,188
несколько раз сюда.
685
00:44:00,117 --> 00:44:03,617
Он с кем-нибудь разговаривал? К примеру,
686
00:44:03,641 --> 00:44:06,298
с покойным Венцелем? - Я не видел.
687
00:44:07,164 --> 00:44:11,461
А, может, ему было просто
интересно послушать орган?
688
00:44:14,712 --> 00:44:16,852
А это человек сюда заходил?
689
00:44:18,711 --> 00:44:19,867
Заходил.
690
00:44:20,453 --> 00:44:22,563
Чтобы убить Патера Венцеля.
691
00:44:22,594 --> 00:44:24,266
Как вы его узнали?
692
00:44:24,946 --> 00:44:27,345
Свидетели утверждают, что он прятал лицо.
693
00:44:27,371 --> 00:44:29,617
Свидетели не видели его лицо
694
00:44:29,641 --> 00:44:33,141
потому, что не смотрели ему в лицо.
- Ещё свидетели
695
00:44:33,164 --> 00:44:35,063
утверждают, что покойный, перед
696
00:44:35,089 --> 00:44:36,664
смертью, прошептал какие-то слова.
697
00:44:36,688 --> 00:44:38,485
На латыни.
698
00:44:40,211 --> 00:44:43,406
А в ваших показаниях об этом ни слова.
699
00:44:43,469 --> 00:44:45,094
Ну потому, что
700
00:44:45,602 --> 00:44:47,797
я не думал, что вам интересны
701
00:44:47,898 --> 00:44:49,070
библейские
702
00:44:49,102 --> 00:44:50,109
цитаты.
703
00:44:51,430 --> 00:44:52,680
Патер Венцель
704
00:44:52,742 --> 00:44:53,750
шептал:
705
00:44:54,406 --> 00:45:02,406
(говорит на латыни)
706
00:45:10,242 --> 00:45:11,313
Это..
707
00:45:11,945 --> 00:45:13,164
Из Апокалипсиса.
708
00:45:14,219 --> 00:45:15,664
И услышал я
709
00:45:16,704 --> 00:45:19,431
громкий голос из храма,
710
00:45:19,883 --> 00:45:22,359
говоривший семи ангелам.
711
00:45:23,711 --> 00:45:24,719
Идите
712
00:45:26,391 --> 00:45:29,523
и пролейте семь чаш гнева,
713
00:45:29,633 --> 00:45:31,742
гнева Божьего на землю.
714
00:45:32,188 --> 00:45:33,195
Что это значит?
715
00:45:34,539 --> 00:45:35,547
Не знаю.
716
00:45:41,141 --> 00:45:43,039
Вы не знаете, что это может быть?
717
00:45:48,844 --> 00:45:51,031
И предположений никаких нет?
718
00:45:52,672 --> 00:45:53,680
Нет.
719
00:46:37,344 --> 00:46:39,055
(звук выстрела)
720
00:46:51,703 --> 00:46:54,609
Не знаю, папаша, не знаю. - А-а!
721
00:46:54,633 --> 00:46:56,618
Знаю, жить будешь.
722
00:46:58,134 --> 00:47:01,228
Я не вру... - Говоришь, значит жить будешь.
723
00:47:02,455 --> 00:47:05,180
Эх, папаша.Да это не рана.
724
00:47:05,703 --> 00:47:08,032
Это просто..
725
00:47:11,977 --> 00:47:14,344
Это я впервые вижу,
726
00:47:16,836 --> 00:47:17,844
чтобы Бог
727
00:47:19,008 --> 00:47:20,148
спасал.
59578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.