All language subtitles for Smert shpionam. Krym.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,960 --> 00:01:45,760 Начальник комендатуры Рымаков Сергей Варламыч? 2 00:01:45,780 --> 00:01:50,060 Так точно. Капитан Сапего. Назначен к Вам заместитель. 3 00:01:50,600 --> 00:01:54,899 Нема руки, товарищ Сапего, валяется где-то под Севастополем. 4 00:01:54,900 --> 00:01:58,720 А чего это Вы в ночь-полночь, да еще с архаровцами? 5 00:02:01,760 --> 00:02:06,380 А... за подписью самого товарища Вершинина? 6 00:02:07,760 --> 00:02:12,499 Ну так... список прописанных у нас у паспортистки имеется. 7 00:02:12,500 --> 00:02:16,120 А не прописанных здесь тут уймище. 8 00:02:17,520 --> 00:02:19,499 Что случилось Сережа? 9 00:02:19,500 --> 00:02:21,839 Секретные операции. 10 00:02:21,840 --> 00:02:25,159 Придется мобилизовать весь личный состав. 11 00:02:25,160 --> 00:02:27,159 Вам для этого врач может понадобиться. 12 00:02:27,160 --> 00:02:30,920 Никак нет товарищ Ерушина. Не понадобится. 13 00:02:35,020 --> 00:02:38,460 Иди ложись спать. Утром вернусь. 14 00:02:40,400 --> 00:02:45,619 Лейтенант Фонаретов. Военный корреспондент, газета "Красный Крым" 15 00:02:45,620 --> 00:02:48,899 А что, разве мероприятие будет прессой освещаться? 16 00:02:48,900 --> 00:02:50,219 Нет. 17 00:02:50,220 --> 00:02:54,259 Мероприятие пройдет под подписку о неразглашении. 18 00:02:54,260 --> 00:02:58,560 Но райком требует подробное протоколирование акции. 19 00:02:59,160 --> 00:03:00,479 А товарищ Фонаретов... 20 00:03:00,480 --> 00:03:02,339 Не только мастерски владеет пером, 21 00:03:02,340 --> 00:03:05,159 он еще и умеет держать язык за зубами. 22 00:03:05,160 --> 00:03:08,620 И вот еще фотограф, обязали взять. 23 00:03:12,140 --> 00:03:14,139 Снимки прямо в Москву. 24 00:03:14,140 --> 00:03:16,139 Здрасте. Саша Белозирский. 25 00:03:16,140 --> 00:03:19,840 Здрасте. 26 00:03:27,780 --> 00:03:30,619 А че это ты не в действующей армии, сынок? 27 00:03:30,620 --> 00:03:32,619 Я очень хочу. 28 00:03:32,620 --> 00:03:34,620 Меня не берут по болезни. 29 00:03:35,100 --> 00:03:37,800 В 41-ом в отряд взяли, а сейчас лечиться заставляют. 30 00:03:42,520 --> 00:03:44,260 Быстро... 31 00:03:45,640 --> 00:03:49,499 в две шеренги становись. 32 00:03:49,500 --> 00:03:51,559 Быстрей, быстрей. Равняйсь. 33 00:03:51,560 --> 00:03:55,059 Товарищ Майор... Отставить. 34 00:03:55,060 --> 00:03:58,319 Щупкин... едрена вошь... 35 00:03:58,320 --> 00:04:00,320 А ну сними свой "невод" с башки! 36 00:04:03,880 --> 00:04:07,120 А то понимаешь тут у меня, как фон Барон! 37 00:04:11,540 --> 00:04:16,459 И это..., это сбор по тревоге. 38 00:04:16,460 --> 00:04:22,019 Значит так, товарищи, Родина поставила перед нами задачу, 39 00:04:22,020 --> 00:04:25,119 нравится или не нравится, 40 00:04:25,120 --> 00:04:28,300 а эту задачу мы должны выполнить! 41 00:04:34,780 --> 00:04:38,680 А где Лидка? Где Лидка? 42 00:04:47,200 --> 00:04:49,539 Значит так, товарищ Филанов, 43 00:04:49,540 --> 00:04:53,479 здесь список вещей, 44 00:04:53,480 --> 00:04:57,479 дозволенных к вывозу незарегистрированным лицам. 45 00:04:57,480 --> 00:05:00,180 Все остальное подлежит конфискации. 46 00:05:01,400 --> 00:05:07,140 Ну..., чтоб только грабежом не выглядело! Есть. 47 00:05:09,500 --> 00:05:14,039 Ну Лидка, ты и надышала себе сиськи. 48 00:05:14,040 --> 00:05:16,040 Отставить! 49 00:05:25,740 --> 00:05:30,120 Ну давай, давай. 50 00:05:30,940 --> 00:05:33,980 Ты, Василиса? 51 00:05:36,060 --> 00:05:38,079 Что делается, Леопольдыч? 52 00:05:38,080 --> 00:05:41,160 Ты глянь, к Машке теперь наши пожаловали. 53 00:05:43,200 --> 00:05:46,619 Она гречанкой по отцу была записана. 54 00:05:46,620 --> 00:05:48,619 Ее ж тогда так и не нашли. 55 00:05:48,620 --> 00:05:50,620 Маша... Маша... 56 00:05:52,500 --> 00:05:55,920 Маша... 57 00:05:57,640 --> 00:05:59,159 Кто там? 58 00:05:59,160 --> 00:06:01,740 Маша открывай. Это я Лида, паспортный контроль. 59 00:06:06,580 --> 00:06:09,400 Кто там? 60 00:06:11,300 --> 00:06:15,500 Ты че так долго-то? 61 00:06:17,180 --> 00:06:19,399 Держи... 62 00:06:19,400 --> 00:06:23,019 А скажи-ка благодатный ты мой, 63 00:06:23,020 --> 00:06:25,019 я человек новый, а ты здесь уже месяц, 64 00:06:25,020 --> 00:06:28,500 жалостью вроде не обремененный. 65 00:06:29,040 --> 00:06:32,220 Все дома в описи есть? 66 00:06:33,620 --> 00:06:36,759 За родником, говорят, в хибарке гречанка живет. 67 00:06:36,760 --> 00:06:40,379 Толи дите малое, толи девка, толи старуха. 68 00:06:40,380 --> 00:06:42,099 Как это? 69 00:06:42,100 --> 00:06:45,419 А я знаю? Её местные называть "холерой". 70 00:06:45,420 --> 00:06:47,420 И что она ведьма. 71 00:06:49,160 --> 00:06:52,820 Местный дурачок Вилкин может дорогу показать. 72 00:06:55,940 --> 00:06:59,100 Ну хорошо, поехали. 73 00:07:06,700 --> 00:07:10,099 Не ехали бы Вы туда, уважаемый. 74 00:07:10,100 --> 00:07:13,879 Её даже, сам товарищ Христозополо не трогали. 75 00:07:13,880 --> 00:07:16,740 И немцы её не трогали. 76 00:07:17,320 --> 00:07:20,919 Правду говорит уважаемый, не стоит нам туда ехать. 77 00:07:20,920 --> 00:07:27,539 Что эта ведьма сама у Гитлера в кумах ходила чтобы за ней в ночь-заполночь ехать? 78 00:07:27,540 --> 00:07:30,039 Ты еще Петруша... 79 00:07:30,040 --> 00:07:34,100 Ты что, Мракобес деревенский или боец Красной армии? 80 00:07:34,280 --> 00:07:36,239 Чёрным по белому написано, 81 00:07:36,240 --> 00:07:40,519 лица без прописки, должны быть выселены с полуострова 82 00:07:40,520 --> 00:07:42,519 в однодневный срок. 83 00:07:42,520 --> 00:07:45,179 Ну Вам же говорят, нет ее там. 84 00:07:45,180 --> 00:07:48,839 Да есть нету, все равно проверить надо. 85 00:07:48,840 --> 00:07:54,119 Даже если нет. Вдруг в ее доме кто без прописки поселился. 86 00:07:54,120 --> 00:07:58,880 Не тревожьте мертвые души, они этого не прощают. 87 00:08:00,880 --> 00:08:04,259 Говорят она старой-старой была, 88 00:08:04,260 --> 00:08:07,619 потом ей сам дьявол новую жизнь вручил. 89 00:08:07,620 --> 00:08:09,899 В новом облике - детском. 90 00:08:09,900 --> 00:08:12,499 Брешут люди. 91 00:08:12,500 --> 00:08:15,119 Нет этой старухи. 92 00:08:15,120 --> 00:08:17,700 Её удавили давным давно. 93 00:08:37,640 --> 00:08:40,500 Товарищ проживающий, откройте дверь пожалуйста. 94 00:08:49,840 --> 00:08:52,460 Паспортный контроль. 95 00:08:52,560 --> 00:08:57,520 Бей говорю, давай дверь. 96 00:09:16,120 --> 00:09:21,419 Теперь жизни не будет. 97 00:09:21,420 --> 00:09:24,219 Закляла старуха на смерть всех, 98 00:09:24,220 --> 00:09:26,219 кто за черту зашел. 99 00:09:26,220 --> 00:09:28,220 Не каркай старик. 100 00:09:31,780 --> 00:09:34,299 И взял ангел кадильницу, 101 00:09:34,300 --> 00:09:36,919 и наполнил ее огнем из жертвенника. 102 00:09:36,920 --> 00:09:39,079 И опрокинул на землю, 103 00:09:39,080 --> 00:09:42,540 произошли слова и громы и молнии и землетрясения. 104 00:09:42,740 --> 00:09:46,859 И семь Ангелов, которые имеют семь труб, 105 00:09:46,860 --> 00:09:48,860 приготовились трубить. 106 00:09:53,380 --> 00:09:56,860 Ты че мелешь? Безумный старик. 107 00:09:58,860 --> 00:10:01,580 Поехали. 108 00:10:58,540 --> 00:11:02,779 Слышь, Васюк, а че на станции не торгует никто? 109 00:11:02,780 --> 00:11:09,200 А, это Николай Петрович не просто станция - граница. 110 00:11:10,800 --> 00:11:13,199 Ну какая граница? 111 00:11:13,200 --> 00:11:16,940 Наша армия все границы уже того... упразднила. 112 00:11:18,680 --> 00:11:22,199 Держи морячок. Я на своем танке три границы прошел. 113 00:11:22,200 --> 00:11:26,479 И ни разу Вась, ни одного пограничника, Васек не видел. 114 00:11:26,480 --> 00:11:31,780 Ну так тож танк, а это железная дорога. 115 00:11:33,780 --> 00:11:34,899 Это ж, что ж получается? 116 00:11:34,900 --> 00:11:37,999 Что доблестный капитан Маночкин не может водки купить? 117 00:11:38,000 --> 00:11:41,539 Для того я два года себя боевой славой осенял, 118 00:11:41,540 --> 00:11:43,219 и увечья терпел? А? 119 00:11:43,220 --> 00:11:45,219 Вы потерпите часок, до Кишинева. 120 00:11:45,220 --> 00:11:49,839 Там вина и виноградной водки хоть залейся. 121 00:11:49,840 --> 00:11:52,319 Это временные неудобства. 122 00:11:52,320 --> 00:11:55,719 Временные неудобства у нас в 41-ом были. 123 00:11:55,720 --> 00:12:01,079 А это следует назвать выду какой штатских говнюков, 124 00:12:01,080 --> 00:12:02,119 чтобы показать нам, 125 00:12:02,120 --> 00:12:05,860 что они начальники здесь. 126 00:12:10,940 --> 00:12:14,339 Товарищи офицеры, 127 00:12:14,340 --> 00:12:17,399 попрошу приготовить офицерские книжки, командировочные, 128 00:12:17,400 --> 00:12:19,400 и отпускные предписания. 129 00:12:19,920 --> 00:12:23,619 Просим четко и ясно отвечать на вопросы 130 00:12:23,620 --> 00:12:25,999 и не пререкаться с бойцами пограничной службы 131 00:12:26,000 --> 00:12:29,479 если те потребуют личные вещи к досмотру. 132 00:12:29,480 --> 00:12:32,120 Спасибо за внимание и содействие. 133 00:12:36,920 --> 00:12:41,820 Эй ты, защитник Ташкента. 134 00:12:42,020 --> 00:12:43,499 Не бузи, упекут в кутузку. 135 00:12:43,500 --> 00:12:46,039 И вместо моря парашу нюхать будем. 136 00:12:46,040 --> 00:12:48,579 Отвали Вась, я сейчас научу этих тыловых крыс 137 00:12:48,580 --> 00:12:50,219 Родину любить. 138 00:12:50,220 --> 00:12:52,219 Слышь ты майор, 139 00:12:52,220 --> 00:12:54,219 ты не слышишь что-ли? 140 00:12:54,220 --> 00:12:57,760 Оглох от своих музык там в тылу, да? 141 00:12:59,760 --> 00:13:01,679 Сюда смотри. 142 00:13:01,680 --> 00:13:03,679 Повернись я сказал! 143 00:13:03,680 --> 00:13:05,680 Я сейчас те документ покажу. 144 00:13:09,620 --> 00:13:12,039 Честь отдать! 145 00:13:12,040 --> 00:13:14,660 Отдал честь как положено! 146 00:13:15,020 --> 00:13:19,860 Согласно "Положению о кавалерах высших наград родины". 147 00:13:24,340 --> 00:13:28,159 Ваши документы товарищ Герой Советского Союза. 148 00:13:28,160 --> 00:13:30,039 Ты мне не товарищ. 149 00:13:30,040 --> 00:13:33,240 У меня один такой тыловой товарищ жену увел. 150 00:13:34,280 --> 00:13:39,500 Ваши документы. 151 00:13:50,900 --> 00:13:55,180 Ваши документы товарищ Герой Советского Союза. 152 00:13:57,060 --> 00:14:01,220 Ты майор извини - водкой говорил. 153 00:14:05,720 --> 00:14:07,279 Куда направляетесь? 154 00:14:07,280 --> 00:14:10,840 В Крым, по ранению, до полного излечения. 155 00:14:38,700 --> 00:14:41,040 Ваши документы. 156 00:14:46,800 --> 00:14:48,340 Кошкин Вася. 157 00:14:49,040 --> 00:14:53,739 Ой, то есть старший лейтенант Кошкин. 158 00:14:53,740 --> 00:14:57,019 Тоже после тяжёлого ранения. 159 00:14:57,020 --> 00:15:00,040 Воздухом морским дышать. 160 00:15:02,980 --> 00:15:06,460 Попрошу пройти со мной. 161 00:15:06,940 --> 00:15:09,099 Товарищ майор... 162 00:15:09,100 --> 00:15:11,919 что-то не в порядке? 163 00:15:11,920 --> 00:15:15,039 Кое-чего не хватает. 164 00:15:15,040 --> 00:15:20,100 Да чего ж там не хватает? 165 00:15:22,100 --> 00:15:26,739 Да что ж ты, а? Внимательно посмотри. 166 00:15:26,740 --> 00:15:29,099 Что ж я от головотяпства, 167 00:15:29,100 --> 00:15:32,220 писарчука полкового дни терять буду? 168 00:15:34,220 --> 00:15:38,320 Николай Петрович может... 169 00:15:39,800 --> 00:15:42,460 На тебя мой руки нет. 170 00:15:44,460 --> 00:15:47,480 Без руки сто лет прожить можно! 171 00:15:49,480 --> 00:15:53,139 А у меня легкие насквозь! 172 00:15:53,140 --> 00:15:55,140 Уважь, оставь его. 173 00:15:57,140 --> 00:15:59,519 Процесс уже легочный пошел... 174 00:15:59,520 --> 00:16:01,899 Ты глаза-то разуй, 175 00:16:01,900 --> 00:16:03,899 и в документ по новой глянь. 176 00:16:03,900 --> 00:16:05,900 Может не рассмотрел? 177 00:16:09,560 --> 00:16:13,720 Ребят, заступитесь... 178 00:16:13,980 --> 00:16:14,960 Чего так сразу резко. 179 00:16:14,961 --> 00:16:16,960 Следующее село через три дня. 180 00:16:17,020 --> 00:16:19,779 Мне что, в этом кагуле каптиться? 181 00:16:19,780 --> 00:16:21,979 Вы ж сами меня в такое ввязываете! 182 00:16:21,980 --> 00:16:23,980 Товарищ старший лейтенант. 183 00:16:25,200 --> 00:16:27,500 Сдайте личное оружие! 184 00:16:37,680 --> 00:16:42,060 Товарищ майор. 185 00:17:19,720 --> 00:17:22,340 Ложись! 186 00:18:00,900 --> 00:18:04,339 Кто? Кто такой? Кто? Ну? 187 00:18:04,340 --> 00:18:06,340 Майор. 188 00:18:07,020 --> 00:18:11,339 Скажи, чтобы мне вкололи что-нибудь. 189 00:18:11,340 --> 00:18:14,479 Порошков и мазей не жалели. 190 00:18:14,480 --> 00:18:16,479 Я жить хочу. 191 00:18:16,480 --> 00:18:18,479 С какой целью ты здесь? 192 00:18:18,480 --> 00:18:19,599 С какой целью?! 193 00:18:19,600 --> 00:18:22,079 А лечить меня будут? 194 00:18:22,080 --> 00:18:24,079 Будут. 195 00:18:24,080 --> 00:18:26,039 Будет тебе и палата 196 00:18:26,040 --> 00:18:28,039 и курица варенная и врачихи, все будет. 197 00:18:28,040 --> 00:18:30,039 Если ты говорить начнешь и прямо сейчас. 198 00:18:30,040 --> 00:18:31,059 А то если не будешь, 199 00:18:31,060 --> 00:18:33,059 то мы тоже быстро не побежим. 200 00:18:33,060 --> 00:18:34,219 А до госпиталя далеко. 201 00:18:34,220 --> 00:18:37,939 Куда? Вот и поговорили. 202 00:18:37,940 --> 00:18:39,939 Только лечите. 203 00:18:39,940 --> 00:18:42,559 Говори... 204 00:18:42,560 --> 00:18:44,559 Только бегите. 205 00:18:44,560 --> 00:18:46,559 Кто? Кто? 206 00:18:46,560 --> 00:18:48,559 Кто ты такой? Кто? 207 00:18:48,560 --> 00:18:52,359 Василий... 208 00:18:52,360 --> 00:18:54,359 лейтенант... 209 00:18:54,360 --> 00:18:56,359 Тихо, тихо. 210 00:18:56,360 --> 00:18:58,359 Потихонечку. 211 00:18:58,360 --> 00:19:03,980 Где завербован? 212 00:19:11,500 --> 00:19:12,480 Ой, больно... 213 00:19:12,481 --> 00:19:15,479 Сейчас, сейчас добежим не будет больно. 214 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Давайте, давайте. 215 00:19:33,000 --> 00:19:35,279 Капитан Николай Маточкин? 216 00:19:35,280 --> 00:19:37,280 Так точно. 217 00:19:39,280 --> 00:19:43,300 Пройдемте. 218 00:19:48,460 --> 00:19:50,439 Ну вот, видишь? 219 00:19:50,440 --> 00:19:52,439 Сейчас лечиться начнем. 220 00:19:52,440 --> 00:19:54,439 Укольчик, баиньки. 221 00:19:54,440 --> 00:19:56,439 Операцию проведем. 222 00:19:56,440 --> 00:19:58,439 Жить будешь Кошкин. 223 00:19:58,440 --> 00:20:00,219 Будешь. 224 00:20:00,220 --> 00:20:02,219 Поговорим, 225 00:20:02,220 --> 00:20:05,500 когда проснусь живым, здоровым 226 00:20:05,880 --> 00:20:09,240 Нет. Ты бы со мной не торговался друг. 227 00:20:10,100 --> 00:20:11,219 А то ведь на этом столе, 228 00:20:11,220 --> 00:20:13,219 доктор может тебе на живую начать ногу резать, 229 00:20:13,220 --> 00:20:15,219 или руку, или еще чего. 230 00:20:15,220 --> 00:20:17,860 Ты понял падаль? Куда ты направлялся? 231 00:20:19,860 --> 00:20:21,859 В Коктебель. 232 00:20:21,860 --> 00:20:23,859 Так, зачем? 233 00:20:23,860 --> 00:20:26,719 Задача была. 234 00:20:26,720 --> 00:20:31,679 Добраться и зацепиться. 235 00:20:31,680 --> 00:20:33,679 Хорошо. 236 00:20:33,680 --> 00:20:35,679 Хорошо. Дальше. 237 00:20:35,680 --> 00:20:37,680 Как они должны были выйти на тебя? 238 00:20:38,580 --> 00:20:40,859 Умираю я уже. 239 00:20:40,860 --> 00:20:42,859 Скажи... 240 00:20:42,860 --> 00:20:44,859 докторишке... 241 00:20:44,860 --> 00:20:47,899 пусть резать начнет. 242 00:20:47,900 --> 00:20:49,319 Тихо, тихо. Вот он. 243 00:20:49,320 --> 00:20:52,239 Доктор! Пусть резать начнет. 244 00:20:52,240 --> 00:20:54,839 Сейчас начнет. 245 00:20:54,840 --> 00:20:56,839 Лекарство в шприц набирает. 246 00:20:56,840 --> 00:20:58,839 Говори Кошкин, говори. 247 00:20:58,840 --> 00:21:00,839 Назови имя главного. 248 00:21:00,840 --> 00:21:02,839 Имя. 249 00:21:02,840 --> 00:21:06,400 Я, я знаю. 250 00:21:07,760 --> 00:21:09,259 Они... 251 00:21:09,260 --> 00:21:14,579 сами должны на меня были выйти. 252 00:21:14,580 --> 00:21:16,580 Они? Кто они? Сколько их? 253 00:21:18,580 --> 00:21:21,879 Тише. Не умирай! 254 00:21:21,880 --> 00:21:24,859 Назови пароль или как они должны тебя узнать? 255 00:21:24,860 --> 00:21:26,860 Кошкин? 256 00:21:33,320 --> 00:21:35,339 Мы с ним в Бухаресте познакомились, 257 00:21:35,340 --> 00:21:37,339 в ресторане "Марэ". 258 00:21:37,340 --> 00:21:38,459 Пили два дня. 259 00:21:38,460 --> 00:21:40,959 Кошкин что-нибудь о себе рассказывал? 260 00:21:40,960 --> 00:21:42,959 Ну какие рассказы по пьяне? 261 00:21:42,960 --> 00:21:45,319 Говорил ранили под Ясенью, 262 00:21:45,320 --> 00:21:47,319 потом в Кишенёве два месяца лежал. 263 00:21:47,320 --> 00:21:49,939 Как особо отличившийся в боях, 264 00:21:49,940 --> 00:21:51,940 в Коктебель до полного излечения. 265 00:21:52,460 --> 00:21:56,640 И оказалось, что мы вдвоем в одну здравницу 266 00:21:56,680 --> 00:21:58,219 в Коктебель направляемся. 267 00:21:58,220 --> 00:22:00,219 Двойная радость. 268 00:22:00,220 --> 00:22:02,219 Кто знал, что он сволочь? 269 00:22:02,220 --> 00:22:04,359 А Кошкин не рассказывал, что у него в Крыму есть 270 00:22:04,360 --> 00:22:05,899 родственники или баба? 271 00:22:05,900 --> 00:22:07,900 Не, он говорил что детдомовский. 272 00:22:08,220 --> 00:22:10,059 Бабой до войны не обзавелся, 273 00:22:10,060 --> 00:22:12,059 так связи были, но не долгие. 274 00:22:12,060 --> 00:22:14,879 От любящей Вали. 275 00:22:14,880 --> 00:22:17,840 Значит все-таки была, какая-то Валя? 276 00:22:19,020 --> 00:22:21,999 Так, это же я ему самолично ему кисет подарил. 277 00:22:22,000 --> 00:22:24,659 Нам в дивизию таких охапками присылали. 278 00:22:24,660 --> 00:22:26,659 От всяких романтических особ. 279 00:22:26,660 --> 00:22:30,739 И с надписью: "Непременно передайте Герою". 280 00:22:30,740 --> 00:22:34,619 Ну, а я в дивизии единственный герой... 281 00:22:34,620 --> 00:22:37,259 ну вот и дарю их пачками, 282 00:22:37,260 --> 00:22:38,559 кому не попадя. 283 00:22:38,560 --> 00:22:40,139 У меня штук пять еще таких лежит. 284 00:22:40,140 --> 00:22:42,719 От Кати, Нади, Светы, Маши... 285 00:22:42,720 --> 00:22:46,620 Даже от этой... Кэтаван. 286 00:22:46,680 --> 00:22:49,479 Слишком романтическая натура была эта Валя. 287 00:22:49,480 --> 00:22:52,800 Если она кисеты кораллами обшивала. 288 00:22:55,980 --> 00:22:58,000 Какими кораллами? 289 00:23:03,860 --> 00:23:06,099 Не было тут никаких кораллов. 290 00:23:06,100 --> 00:23:08,100 Я бы Ваське такую красоту не подарил бы. 291 00:23:09,280 --> 00:23:12,620 Можно? Да-да. 292 00:23:14,620 --> 00:23:15,879 А что с телом? 293 00:23:15,880 --> 00:23:19,040 Майором, которого Васек стрельнул. 294 00:23:21,040 --> 00:23:26,260 Герой Советского Союза майор Уколов, скончался. 295 00:23:28,260 --> 00:23:31,819 Не хорошо как получилось. 296 00:23:31,820 --> 00:23:33,820 Как не хорошо. 297 00:23:35,820 --> 00:23:39,579 Я и не знал, что он тоже Герой. 298 00:23:39,580 --> 00:23:42,140 Он скромный был. 299 00:24:42,160 --> 00:24:44,680 Щупкин! 300 00:24:50,440 --> 00:24:52,679 Ай яй яй, товарищ Щупкин. 301 00:24:52,680 --> 00:24:54,680 Опять напились. 302 00:24:55,960 --> 00:24:58,599 А таким приличным человеком были. 303 00:24:58,600 --> 00:25:01,499 Сергей Варламыч не у Вас? 304 00:25:01,500 --> 00:25:03,499 Не у нас. 305 00:25:03,500 --> 00:25:05,999 Они теперь ко мне не ходят. 306 00:25:06,000 --> 00:25:08,459 Брезгуют. 307 00:25:08,460 --> 00:25:11,159 Пахнет им у меня. 308 00:25:11,160 --> 00:25:14,219 А ты че такой нервный-то старик? 309 00:25:14,220 --> 00:25:17,519 Да, беда там... 310 00:25:17,520 --> 00:25:20,659 Там Коля Вершинин с моряком Черноморки, 311 00:25:20,660 --> 00:25:23,540 на танцах повздорил. 312 00:25:23,680 --> 00:25:29,119 Беда прям. Ниче... Напьется, проспится. 313 00:25:29,120 --> 00:25:32,479 Так у них там принцип коллективизма в действии пошел, 314 00:25:32,480 --> 00:25:37,180 прямо битва Олимпийцев с Титанами. 315 00:25:40,040 --> 00:25:43,579 Скажи, ну че люди дерутся-то, а? 316 00:25:43,580 --> 00:25:47,579 Ну что они все дерутся? 317 00:25:47,580 --> 00:25:52,740 Как будто нет других приятных вещей а? 318 00:25:54,740 --> 00:26:02,740 Товарищи! 319 00:26:08,720 --> 00:26:11,420 Водочки мне дайте. 320 00:26:25,220 --> 00:26:33,220 Валь! Валь, ну не позорь меня перед людьми, открой! 321 00:26:37,720 --> 00:26:42,059 Валь, ну совсем же дураком становлюсь, 322 00:26:42,060 --> 00:26:44,059 ты же врач, что не видишь что-ли? 323 00:26:44,060 --> 00:26:46,819 А может у тебя кто-то есть? 324 00:26:46,820 --> 00:26:48,819 Ты фамилию назови, 325 00:26:48,820 --> 00:26:52,280 я ему только в глаза посмотрю. 326 00:26:52,860 --> 00:26:57,519 Валюх, ну не сказал я тебе что женат, 327 00:26:57,520 --> 00:26:59,519 так я разведусь. 328 00:26:59,520 --> 00:27:02,399 Нет для меня ни Бога ни дьявола... 329 00:27:02,400 --> 00:27:05,999 ни жены, ни детей, ни кого кроме тебя нету. Валюша! 330 00:27:06,000 --> 00:27:09,940 Валь! Валя. 331 00:27:11,860 --> 00:27:15,180 Ну все. 332 00:27:18,400 --> 00:27:22,699 Доктор, а может у тебя какие порошки 333 00:27:22,700 --> 00:27:24,699 от страсти имеются, а? 334 00:27:24,700 --> 00:27:26,699 Дуст! 335 00:27:26,700 --> 00:27:30,239 Сергей Варламыч, там Ваше присутствие требуется. 336 00:27:30,240 --> 00:27:34,560 Иначе там эту площадку, танц площадку вдрызг разнесет... 337 00:27:34,780 --> 00:27:35,240 Чего? 338 00:27:35,241 --> 00:27:38,719 Разнесут, сломают эту площадку, танцплощадку. 339 00:27:38,720 --> 00:27:40,719 Ну не остановить же их никак. 340 00:27:40,720 --> 00:27:46,839 Ну народ, я им сейчас, они такого гопака спляшут. 341 00:27:46,840 --> 00:27:49,799 Ух народ. Ух. 342 00:27:49,800 --> 00:27:53,820 Никакие уговоры не действуют. 343 00:28:11,600 --> 00:28:18,519 Лидочка. 344 00:28:18,520 --> 00:28:22,199 Лидочка, что с тобой? 345 00:28:22,200 --> 00:28:24,999 Совсем ты плохая стала. 346 00:28:25,000 --> 00:28:27,479 Плохая? 347 00:28:27,480 --> 00:28:29,479 Плохая... 348 00:28:29,480 --> 00:28:31,479 Крутит меня. 349 00:28:31,480 --> 00:28:34,120 Это водка Лидочка, брось ты ее. 350 00:28:36,120 --> 00:28:38,659 Страшно мне. 351 00:28:38,660 --> 00:28:42,219 Страшно мне! 352 00:28:42,220 --> 00:28:45,419 Забери ты меня из этой чертовой дыры. 353 00:28:45,420 --> 00:28:49,979 Я полы мыть буду. 354 00:28:49,980 --> 00:28:51,980 Я стирать буду. 355 00:28:52,040 --> 00:28:53,339 Я работы не боюсь. 356 00:28:53,340 --> 00:28:58,799 Боюсь... 357 00:28:58,800 --> 00:29:02,239 Деточка ты все выдумываешь, 358 00:29:02,240 --> 00:29:04,240 или водочка за тебя выдумывает. 359 00:29:12,980 --> 00:29:20,519 Я ее видела. 360 00:29:20,520 --> 00:29:24,879 Забери меня. 361 00:29:24,880 --> 00:29:28,579 Забери меня. Я на колени стану. 362 00:29:28,580 --> 00:29:33,519 Сейчас уйдем. 363 00:29:33,520 --> 00:29:37,399 Все все. Забери меня. 364 00:29:37,400 --> 00:29:41,420 Скоро. Скоро. 365 00:29:54,100 --> 00:29:56,179 Ты сделал7 366 00:29:56,180 --> 00:29:58,179 Я делаю. 367 00:29:58,180 --> 00:30:00,179 Не торопи меня. 368 00:30:00,180 --> 00:30:03,280 Еще пару дней и все будет в порядке. 369 00:30:14,820 --> 00:30:16,740 Стоять!!! 370 00:30:18,740 --> 00:30:26,740 Треплев, Ганочка, ну от вас я не ожидал! 371 00:30:27,080 --> 00:30:29,919 Так отож. Тики видвэрнувся, 372 00:30:29,920 --> 00:30:31,919 воно полизло, нууу... 373 00:30:31,920 --> 00:30:36,339 Ну як його полишешь, воно ж як дытына мала. 374 00:30:36,340 --> 00:30:39,640 А шо ты зубы шкирыш? 375 00:30:42,060 --> 00:30:42,860 Попались? Получите по полной. 376 00:30:42,861 --> 00:30:44,860 Кому говорю стоять? 377 00:30:55,080 --> 00:30:57,599 Ну что? 378 00:30:57,600 --> 00:31:03,460 Товарищи больные и умирающие. 379 00:31:05,460 --> 00:31:08,199 Процедурчики принимаем? 380 00:31:08,200 --> 00:31:12,000 Кефир жрем в три сопаточки. 381 00:31:12,540 --> 00:31:16,399 А потом сэкономленное здоровье 382 00:31:16,400 --> 00:31:19,760 в землю юшкой выпускаете, так? 383 00:31:20,520 --> 00:31:23,299 Так зачем вам морячки? 384 00:31:23,300 --> 00:31:25,940 Ко мне записывайтесь на прием! 385 00:31:27,180 --> 00:31:29,259 Быстренько у меня будете, 386 00:31:29,260 --> 00:31:31,260 булькать микстурой в горлышке. 387 00:31:32,200 --> 00:31:34,779 И порошков зубных выпишу! 388 00:31:34,780 --> 00:31:38,020 Все зубы повылетают к чертовой матери! 389 00:31:40,880 --> 00:31:44,860 Ну, купылы хрину? Треба исты. 390 00:31:51,520 --> 00:31:58,500 Ну, и кто тут у нас самый чахлый цветок? 391 00:32:00,920 --> 00:32:06,420 Николай Вершинин. 392 00:32:06,720 --> 00:32:09,379 Товарищ старший лейтенант, 393 00:32:09,380 --> 00:32:12,220 наверное думает, что ежели 394 00:32:12,440 --> 00:32:14,519 портрет евойного папаши 395 00:32:14,520 --> 00:32:16,519 висит в Ленинской комнате, 396 00:32:16,520 --> 00:32:20,979 то майор Рымаков в жмых перед ним должен выжаться? 397 00:32:20,980 --> 00:32:24,199 Выжаться перед тобой мне сопля? 398 00:32:24,200 --> 00:32:27,499 Мы тут с товарищем Рыбаковым посоветовались. 399 00:32:27,500 --> 00:32:29,260 И решили. 400 00:32:29,440 --> 00:32:32,859 Что вашему окончательному возвращению 401 00:32:32,860 --> 00:32:34,499 в обезьянье состояние 402 00:32:34,500 --> 00:32:36,500 может помешать только труд! 403 00:32:37,340 --> 00:32:39,379 Предлагаю на выбор, 404 00:32:39,380 --> 00:32:42,619 первое - чистка толчков. 405 00:32:42,620 --> 00:32:47,219 75 дивизия Вермахта, так, знаете кто такие? 406 00:32:47,220 --> 00:32:51,819 Немца полгода нет, а дерьмо его так воняет, 407 00:32:51,820 --> 00:32:53,819 что аж до Феодосии доносит. 408 00:32:53,820 --> 00:32:57,879 Это на кануне приезда товарища Рябченко. 409 00:32:57,880 --> 00:33:02,279 Я никогда толчков не драил. 410 00:33:02,280 --> 00:33:04,279 Шлите на губу. 411 00:33:04,280 --> 00:33:07,700 Да хоть в штрафбат. 412 00:33:11,860 --> 00:33:15,779 Белая кость, говоришь товарищ Бабаев, да? 413 00:33:15,780 --> 00:33:19,899 Аристократ феодального разливу, так? 414 00:33:19,900 --> 00:33:23,780 А кто за тебя в дерьме будет ползать? 415 00:33:24,080 --> 00:33:25,299 Мамки которые 416 00:33:25,300 --> 00:33:27,299 с фронта сынов не дождались? 417 00:33:27,300 --> 00:33:29,059 Девченки которые 418 00:33:29,060 --> 00:33:31,359 по пятнадцать часов рабочего времени 419 00:33:31,360 --> 00:33:33,839 вкалывают, пока ты тут водку жрешь?! 420 00:33:33,840 --> 00:33:35,840 Есть другое предложение. 421 00:33:37,760 --> 00:33:39,559 Уголек, так сказать черное золото 422 00:33:39,560 --> 00:33:42,259 на старых немецких складах 423 00:33:42,260 --> 00:33:44,259 за Юнкерсокй дачей. 424 00:33:44,260 --> 00:33:47,299 Просит и требует 425 00:33:47,300 --> 00:33:50,540 ваших крепких мужских рук. 426 00:33:52,380 --> 00:33:54,539 Вот товарищ Фельдман 427 00:33:54,540 --> 00:33:57,520 ваш комсорг хочет сказать. 428 00:34:00,920 --> 00:34:04,819 Что ежевечерне в Ленинской комнате 429 00:34:04,820 --> 00:34:07,859 будут проходить политзанятия. 430 00:34:07,860 --> 00:34:09,679 Явка обязательна! 431 00:34:09,680 --> 00:34:11,679 Правильно? 432 00:34:11,680 --> 00:34:13,679 Тааак, так точно. 433 00:34:13,680 --> 00:34:15,679 Вот так. 434 00:34:15,680 --> 00:34:18,759 Думаю всем все ясно? 435 00:34:18,760 --> 00:34:21,639 Мне кажется мелкая сошка этот Кошкин. 436 00:34:21,640 --> 00:34:24,739 Ну зачем ценного агента посылать в Крым? 437 00:34:24,740 --> 00:34:27,259 Если полуостров уже полгода как наш, 438 00:34:27,260 --> 00:34:29,420 никаких серьезных военных объектов 439 00:34:29,480 --> 00:34:30,539 на территории нет. 440 00:34:30,540 --> 00:34:32,119 Заводов и фабрик тоже нет. 441 00:34:32,120 --> 00:34:34,119 Как знать? Как знать? 442 00:34:34,120 --> 00:34:36,120 Присядь, присядь. 443 00:34:38,120 --> 00:34:40,699 С чего началась вся эта история? 444 00:34:40,700 --> 00:34:42,699 С того... 445 00:34:42,700 --> 00:34:44,699 что капитан Уколов 446 00:34:44,700 --> 00:34:47,759 увидел разницу между отпускными удостоверениями 447 00:34:47,760 --> 00:34:51,440 Маточкина и Кошкина. 448 00:34:53,020 --> 00:34:55,240 Разница в одной печати. 449 00:34:58,600 --> 00:35:00,279 Неделю назад 450 00:35:00,280 --> 00:35:02,279 прямо из Кремля, 451 00:35:02,280 --> 00:35:04,279 по всем фронтовым отделам НКВД, 452 00:35:04,280 --> 00:35:05,499 поступила директива. 453 00:35:05,500 --> 00:35:07,499 Что все командировочные, 454 00:35:07,500 --> 00:35:10,099 отбывающие из частей на Крымский полуостров, 455 00:35:10,100 --> 00:35:12,099 должны иметь в документах 456 00:35:12,100 --> 00:35:14,099 печать секретного отдела. 457 00:35:14,100 --> 00:35:17,339 А ведомство которое состряпало 458 00:35:17,340 --> 00:35:20,700 Кошкину документ, об этом указе узнать не успело. 459 00:35:28,660 --> 00:35:30,560 А почему же печать именно для тех, 460 00:35:30,720 --> 00:35:32,499 кто выезжает в Крым я не понимаю? 461 00:35:32,500 --> 00:35:35,379 Не знаю, мне никто ничего не объяснял. 462 00:35:35,380 --> 00:35:39,279 Не знаю даже... 463 00:35:39,280 --> 00:35:43,219 мне полковнику, никто не удосужился объяснить зачем. 464 00:35:43,220 --> 00:35:45,219 Из этого вывод, 465 00:35:45,220 --> 00:35:47,219 значит такому чину как я, 466 00:35:47,220 --> 00:35:49,219 знать не положено. 467 00:35:49,220 --> 00:35:51,619 Но я на всякий случай 468 00:35:51,620 --> 00:35:55,060 в Москву о Кошкине сообщил, 469 00:35:59,080 --> 00:36:03,660 он отнесся к этому происшествию очень серьезно. 470 00:36:15,900 --> 00:36:21,620 Давай, давай мне. 471 00:36:23,620 --> 00:36:28,539 Давай еще. 472 00:36:28,540 --> 00:36:30,539 А чего мы в этой луже плещемся? 473 00:36:30,540 --> 00:36:34,319 Тут говорят источник есть. 474 00:36:34,320 --> 00:36:38,159 Где прям как это, как в ванной. 475 00:36:38,160 --> 00:36:40,159 Товарищ старшина, так может и мы пойдем? 476 00:36:40,160 --> 00:36:42,159 Да здесь как-то неудобно. 477 00:36:42,160 --> 00:36:44,160 Иди, иди. 478 00:36:45,920 --> 00:36:48,399 Ты лейтенант, дуже розумный? 479 00:36:48,400 --> 00:36:50,399 Нехай соби йде. 480 00:36:50,400 --> 00:36:52,399 А ты чего загадочный такой? 481 00:36:52,400 --> 00:36:54,399 Как ребус комсомолки. 482 00:36:54,400 --> 00:36:56,019 Ой, товарищ офицер, 483 00:36:56,020 --> 00:36:56,400 и голова и вуха на мисци, Ой, товарищ офицер, 484 00:36:56,401 --> 00:36:58,399 и голова и вуха на мисци, 485 00:36:58,400 --> 00:37:00,399 а вы хиба про стару не чулы? 486 00:37:00,400 --> 00:37:02,399 Слыш, старшина. 487 00:37:02,400 --> 00:37:05,179 Прессу надо передовую читать, 488 00:37:05,180 --> 00:37:07,180 а не дураков слушать. 489 00:37:09,100 --> 00:37:11,519 Ведьм уже давным давно на кострах сожгли. 490 00:37:11,520 --> 00:37:13,519 А те кто остались 491 00:37:13,520 --> 00:37:16,039 сделались домашними хозяйками, 492 00:37:16,040 --> 00:37:18,040 или торговками семечками. 493 00:37:20,040 --> 00:37:23,120 Пойду прогуляюсь. 494 00:37:28,920 --> 00:37:36,920 Дурному Гаврыльци, все чорнобрывци. 495 00:38:24,320 --> 00:38:25,799 Колька! 496 00:38:25,800 --> 00:38:27,799 Где ты лазишь? 497 00:38:27,800 --> 00:38:29,799 Там машина уже пришла! 498 00:38:29,800 --> 00:38:31,800 Давай быстрей! 499 00:38:49,580 --> 00:38:51,159 Тааак... 500 00:38:51,160 --> 00:38:51,180 Раз, два. Давай. Тааак... 501 00:38:51,181 --> 00:38:58,680 Раз, два. Давай. 502 00:39:07,740 --> 00:39:08,899 Петруш. 503 00:39:08,900 --> 00:39:11,059 А скажи, а здесь бабы по близости 504 00:39:11,060 --> 00:39:13,059 не проживают, нет? 505 00:39:13,060 --> 00:39:15,860 Сколопендры есть, гадюки есть, 506 00:39:17,120 --> 00:39:18,799 а баб нет, даже гадюшьего характера. 507 00:39:18,800 --> 00:39:20,800 Баб нет, да? 508 00:39:21,500 --> 00:39:23,159 Не, ну я ж не пьяный был, 509 00:39:23,160 --> 00:39:25,159 я сам видел. 510 00:39:25,160 --> 00:39:28,299 Красивая такая, эта... 511 00:39:28,300 --> 00:39:30,300 грудь, талия, волосы черные. 512 00:39:31,060 --> 00:39:34,379 Взгляд такой пронзительный. 513 00:39:34,380 --> 00:39:36,380 Ой Петрушка. 514 00:39:36,680 --> 00:39:38,319 Эх Петруша на край света 515 00:39:38,320 --> 00:39:42,260 на свет этих глаз потопал бы. 516 00:39:44,260 --> 00:39:46,539 Кожа белая и кораллы красные, 517 00:39:46,540 --> 00:39:48,540 как картина на стене. 518 00:39:48,980 --> 00:39:52,139 А Бабаев зараза все испортил. 519 00:39:52,140 --> 00:39:54,139 Э, че Бабаев, че? 520 00:39:54,140 --> 00:39:56,139 Ниче Бабаев, нормально все. 521 00:39:56,140 --> 00:39:58,140 Поставь бутылку Бабаеву, лучше две. 522 00:40:00,140 --> 00:40:03,439 И по гроб жизни благодари. 523 00:40:03,440 --> 00:40:05,439 Потому как старуха это была! 524 00:40:05,440 --> 00:40:07,440 А не девица красная, 525 00:40:08,520 --> 00:40:10,480 а белая, потому что мертвая. 526 00:40:10,640 --> 00:40:13,499 Ой Петруша, ты опять за свои сказки что ли? 527 00:40:13,500 --> 00:40:15,500 Да не сказки это! 528 00:40:20,080 --> 00:40:20,980 Ты погляди на тех, 529 00:40:20,981 --> 00:40:22,979 кто за оградку эту заступил. 530 00:40:22,980 --> 00:40:24,980 Почтальон Тышлер, 531 00:40:25,260 --> 00:40:26,739 не персик был, 532 00:40:26,740 --> 00:40:28,739 а нынче на него страшно посмотреть. 533 00:40:28,740 --> 00:40:30,739 Белый как смерть. 534 00:40:30,740 --> 00:40:32,739 Лидка паспортистка - запила. 535 00:40:32,740 --> 00:40:35,459 А про Шупкина я вообще говорить не хочу. 536 00:40:35,460 --> 00:40:37,459 Нет человека. 537 00:40:37,460 --> 00:40:39,260 Он мне как-то тихо 538 00:40:39,340 --> 00:40:42,019 пьяным нашептал 539 00:40:42,020 --> 00:40:45,479 будто бы приходит к нему по ночам, 540 00:40:45,480 --> 00:40:47,480 баба красивенная. 541 00:40:48,500 --> 00:40:50,159 И не по бесстыдству, 542 00:40:50,160 --> 00:40:52,160 а просто так придет, сядит и молчит. 543 00:40:57,220 --> 00:41:02,260 Знаешь, че я тебе по секрету скажу? 544 00:41:04,260 --> 00:41:06,079 Товарищ Рымаков тоже, 545 00:41:06,080 --> 00:41:08,080 не в полном душевном равновесии. 546 00:41:30,440 --> 00:41:33,059 Ситуация такова, 547 00:41:33,060 --> 00:41:35,539 товарищ Сталин принял решение, 548 00:41:35,540 --> 00:41:38,959 встретиться с господами Черчелем и Рузвильтом 549 00:41:38,960 --> 00:41:40,960 в Крыму, а точнее в Ялте. 550 00:41:42,960 --> 00:41:45,160 Теперь понятно. 551 00:41:46,920 --> 00:41:50,119 Для Гитлера устранение резерв коалиции, 552 00:41:50,120 --> 00:41:52,119 последняя возможность 553 00:41:52,120 --> 00:41:54,120 избежать разгрома. 554 00:41:54,540 --> 00:41:57,439 В 43-ем в Тигеране, немцы действовали нахрапом. 555 00:41:57,440 --> 00:41:59,439 И сели в лужу. 556 00:41:59,440 --> 00:42:01,440 А сейчас они умнее. 557 00:42:02,040 --> 00:42:04,959 Задержание Кошкина говорит о том, 558 00:42:04,960 --> 00:42:06,959 что теперь Берлин 559 00:42:06,960 --> 00:42:08,960 делает ставку не на лихие авантюры, 560 00:42:11,400 --> 00:42:12,679 а на кропотливую работу, 561 00:42:12,680 --> 00:42:14,339 по внедрению своих людей 562 00:42:14,340 --> 00:42:15,699 на полуострове. 563 00:42:15,700 --> 00:42:17,459 Находящийся на излечении 564 00:42:17,460 --> 00:42:19,459 прекрасное прикрытие. 565 00:42:19,460 --> 00:42:21,459 Таких нынче в Крыму, сотни тысяч. 566 00:42:21,460 --> 00:42:22,580 Кроме того, 567 00:42:22,640 --> 00:42:24,719 у комиссованных есть куча возможностей 568 00:42:24,720 --> 00:42:26,719 зацепиться за местные радиоузлы, 569 00:42:26,720 --> 00:42:28,719 комендатуры, райсоветы. 570 00:42:28,720 --> 00:42:30,720 И прочее, прочее, прочее. 571 00:42:32,720 --> 00:42:36,300 Наши войска заняли несколько населенных пунктов. 572 00:42:36,520 --> 00:42:41,260 Таким образом наши войска перерезали железную дорогу. 573 00:42:42,780 --> 00:42:45,160 Кошкин в Коктебель направлялся? 574 00:42:46,040 --> 00:42:48,120 Угу, в санаторий "Знамя Победы" 575 00:42:48,180 --> 00:42:50,199 Пошлешь туда своего человека. 576 00:42:50,200 --> 00:42:52,479 Майор Сирота, отличная кандидатура. 577 00:42:52,480 --> 00:42:54,479 Хорошо бы, да нельзя. 578 00:42:54,480 --> 00:42:58,019 Сирота на этой станции целый месяц коптится. 579 00:42:58,020 --> 00:43:00,020 Видеть его могли, запомнить. 580 00:43:02,020 --> 00:43:04,880 Тут совсем незасвеченное лицо нужно. 581 00:43:06,880 --> 00:43:09,380 У тебя есть такой на примете? 582 00:43:11,380 --> 00:43:14,080 Капитан Рощин. 583 00:43:16,080 --> 00:43:18,960 Толковый человек? 584 00:43:20,960 --> 00:43:23,979 Обладает удивительным даром, 585 00:43:23,980 --> 00:43:26,819 гнезда умеет ворошить. 586 00:43:26,820 --> 00:43:29,659 Добро, добро. 587 00:43:29,660 --> 00:43:31,659 Я отбываю в Севастополь, 588 00:43:31,660 --> 00:43:33,659 а ты заканчивай свои дела 589 00:43:33,660 --> 00:43:35,340 и в Крым собирайся. 590 00:43:35,380 --> 00:43:37,340 Приказ о твоем переводе уже готов. 591 00:43:39,340 --> 00:43:43,079 Слыш, майор, 592 00:43:43,080 --> 00:43:45,079 пускайте меня, пожалуйста. 593 00:43:45,080 --> 00:43:47,939 Мне твою личность проверить, раз плюнуть. 594 00:43:47,940 --> 00:43:52,320 Меня товарищ Рокоссовский, лично награждал. 595 00:43:54,440 --> 00:43:56,199 В конце-концов можете позвонить 596 00:43:56,200 --> 00:43:57,419 в часть ко мне и дать мне трубку. 597 00:43:57,420 --> 00:43:59,059 Не дергайся капитан, 598 00:43:59,060 --> 00:44:01,059 не в самодеятельности. 599 00:44:01,060 --> 00:44:03,060 Товарищ майор, 600 00:44:05,060 --> 00:44:06,939 тут старший лейтенант Кошкин. 601 00:44:06,940 --> 00:44:08,940 Зови. 602 00:44:10,940 --> 00:44:13,340 А его что, не кокнули? 603 00:44:17,140 --> 00:44:19,379 Товарищ майор, 604 00:44:19,380 --> 00:44:20,939 старший лейтенант Кошкин 605 00:44:20,940 --> 00:44:22,940 по Вашему приказанию прибыл. 606 00:44:25,300 --> 00:44:26,679 Будем надеяться, 607 00:44:26,680 --> 00:44:28,680 что в этом обличии тебя не узнают. 608 00:44:35,760 --> 00:44:36,839 А ты с этой минуты должен забыть, 609 00:44:36,840 --> 00:44:40,540 что существовал другой Вася Кошкин. 610 00:44:44,880 --> 00:44:47,559 Сейчас отправляетесь в Николаев, 611 00:44:47,560 --> 00:44:49,279 поезд там задержат. 612 00:44:49,280 --> 00:44:51,279 Сядете в вагон, где вас никто не знает. 613 00:44:51,280 --> 00:44:53,280 Все ясно? Так точно. 614 00:44:55,280 --> 00:44:57,660 Удачи. 615 00:45:09,140 --> 00:45:11,279 Вот мы с тобой военные, 616 00:45:11,280 --> 00:45:13,279 ты представляешь, 617 00:45:13,280 --> 00:45:15,279 пять минут как я ботинки обул 618 00:45:15,280 --> 00:45:17,280 и уже ногу натер. 619 00:45:20,780 --> 00:45:23,619 Я договорился с Николаевым, 620 00:45:23,620 --> 00:45:25,620 поезд придержат, так что мы не опоздаем. 621 00:45:27,620 --> 00:45:32,880 Хорошо. Хорошо. 54714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.