All language subtitles for S03E39 My Husband ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,040 --> 00:00:28,480 Gracias por acompañarme hoy y 2 00:00:28,480 --> 00:00:28,960 espero veros en la próxima 3 00:00:28,960 --> 00:00:29,380 conferencia. 4 00:00:47,980 --> 00:00:50,860 La amistad entre el marshall Wyatt Earp y el Dr. 5 00:00:50,940 --> 00:00:51,420 John H. 6 00:00:51,580 --> 00:00:53,340 Holliday fue uno de los misterios de Dodge 7 00:00:53,340 --> 00:00:53,660 City. 8 00:00:54,380 --> 00:00:56,300 Por qué el alguacil Earp, diácono de la iglesia, 9 00:00:56,380 --> 00:00:58,900 pudiera tolerar a Doc Holliday era un gran enigma para 10 00:00:58,900 --> 00:00:59,660 los amigos de Wyatt. 11 00:01:00,400 --> 00:01:04,060 Doc Holliday, jugador, pistolero, asesino, tenía un 12 00:01:04,060 --> 00:01:07,000 carácter malvado y una lengua cáustica que dos hombres 13 00:01:07,000 --> 00:01:09,440 con caracteres tan diferentes pudieran siquiera relacionarse en 14 00:01:09,440 --> 00:01:11,720 en términos amistosos pareciera absurdo. 15 00:01:12,200 --> 00:01:14,200 Y la insistencia de Wyatt en hacerse amigo de 16 00:01:14,200 --> 00:01:16,560 Doc Holliday acabó provocando una crisis entre 17 00:01:16,560 --> 00:01:18,880 Wyatt y los hombres que lo contrataron para 18 00:01:18,880 --> 00:01:20,120 civilizar Dodge City. 19 00:01:21,480 --> 00:01:26,320 Chicos, señores, denme tres. 20 00:01:28,800 --> 00:01:30,760 Doc, mejor que lo demos por cancelado. 21 00:01:31,420 --> 00:01:32,440 Tenemos que ponernos manos a la obra y acabar con 22 00:01:32,440 --> 00:01:33,600 unos tipos que nos han traicionado. 23 00:01:35,120 --> 00:01:37,840 De acuerdo, Snakey, tú sabes lo que haces. 24 00:01:38,520 --> 00:01:40,580 Bueno, ¿qué más se puede hacer con unos tipos 25 00:01:40,580 --> 00:01:42,240 que te delatan a los Rangers de Texas? 26 00:01:42,760 --> 00:01:44,680 Ahórrame el lamento, simplemente mátalos 27 00:01:44,680 --> 00:01:45,580 y acaba de una vez. 28 00:01:46,720 --> 00:01:48,320 Eso es justo lo que quería oírte 29 00:01:48,320 --> 00:01:48,840 decir, Doc. 30 00:01:49,920 --> 00:01:53,720 Chicos, cuando todo haya terminado, recordad que Doc Holliday 31 00:01:53,720 --> 00:01:55,140 fue el juez y el jurado. 32 00:01:55,660 --> 00:01:57,620 Él dijo: «Matadlos», nosotros solo estamos ejecutando 33 00:01:57,620 --> 00:01:58,460 la sentencia del tribunal. 34 00:01:59,200 --> 00:02:00,520 Snakey, me diviertes. 35 00:02:01,300 --> 00:02:03,160 Cada vez que juego contigo, siempre me llevo 36 00:02:03,160 --> 00:02:04,200 una pizca de humor poco común. 37 00:02:04,560 --> 00:02:05,360 Bueno, gracias, Doc. 38 00:02:05,520 --> 00:02:06,580 La ironía me atrae. 39 00:02:07,060 --> 00:02:09,600 Nombrarme juez y jurado, eso demuestra una verdadera 40 00:02:09,600 --> 00:02:10,260 imaginación. 41 00:02:11,420 --> 00:02:12,860 Tienes estilo, Snakey. 42 00:02:13,780 --> 00:02:16,400 Ahora, en reconocimiento a mi elogio, confío 43 00:02:16,400 --> 00:02:17,500 que me des un buen empujón para volver a 44 00:02:17,500 --> 00:02:17,880 esquivar. 45 00:02:18,420 --> 00:02:18,900 Claro que sí. 46 00:02:19,300 --> 00:02:20,340 ¿Bastarán 15 minutos? 47 00:02:20,820 --> 00:02:22,400 De sobra, amigo mío, de sobra. 48 00:02:53,140 --> 00:02:54,400 Es un trabajo estupendo. 49 00:02:54,840 --> 00:02:56,180 Nos esconderemos en Devil's Garden. 50 00:02:56,180 --> 00:02:58,320 ¿No está eso demasiado cerca de Earp y Dodge? 51 00:02:59,080 --> 00:02:59,880 Devil's Garden. 52 00:03:00,500 --> 00:03:01,620 Me gusta el nombre. 53 00:03:01,980 --> 00:03:02,560 Vamos, chicos. 54 00:03:02,800 --> 00:03:03,400 Vamos a por los caballos. 55 00:03:05,600 --> 00:03:07,480 Y no me importa cuántos favores te haya 56 00:03:07,480 --> 00:03:07,860 hecho. 57 00:03:08,180 --> 00:03:09,860 Holliday será la ruina de tu carrera 58 00:03:09,860 --> 00:03:10,680 como agente de la ley. 59 00:03:10,960 --> 00:03:13,120 Ese hombre es frío, despiadado, cruel. 60 00:03:13,380 --> 00:03:15,080 Todo el pueblo cree que deberíamos haberlo juzgado 61 00:03:15,080 --> 00:03:16,260 por el asesinato de Maxwell. 62 00:03:16,560 --> 00:03:17,900 Mira, Doc resolvió el caso. 63 00:03:17,940 --> 00:03:19,280 Me sacó de un aprieto. 64 00:03:19,400 --> 00:03:20,220 Bueno, no me importa. 65 00:03:20,560 --> 00:03:21,720 Ahora hay que hacer algo. 66 00:03:22,080 --> 00:03:23,340 El juez y yo hemos venido aquí para 67 00:03:23,340 --> 00:03:23,860 intentar... 68 00:03:23,860 --> 00:03:25,440 Ahora, Wyatt, ¿me vas a escuchar? 69 00:03:26,760 --> 00:03:27,120 ¿Wyatt? 70 00:03:28,000 --> 00:03:29,580 Wyatt, hay cinco hombres muertos en el camino 71 00:03:29,580 --> 00:03:30,720 a menos de una milla de los límites de la ciudad. 72 00:03:31,820 --> 00:03:32,880 ¿Alguna idea de quién lo hizo? 73 00:03:33,000 --> 00:03:34,300 Un vaquero me dijo que solían cabalgar 74 00:03:34,300 --> 00:03:34,980 con Snakey Gratton. 75 00:03:35,240 --> 00:03:35,960 ¿Snakey Gratton? 76 00:03:36,000 --> 00:03:36,140 Exacto. 77 00:03:37,160 --> 00:03:37,900 Bueno, vamos allá. 78 00:03:38,420 --> 00:03:39,700 Ahora, Wyatt, ¿qué hay de Doc? 79 00:03:39,760 --> 00:03:40,820 Ahora no, señor alcalde. 80 00:03:41,900 --> 00:03:43,300 Oh, Wyatt, gracias a Dios. 81 00:03:43,860 --> 00:03:44,440 ¿Qué le pasa, señorita? 82 00:03:44,440 --> 00:03:45,180 Es por el doctor. 83 00:03:45,540 --> 00:03:47,180 Se fue a jugar a las cartas con Snakey 84 00:03:47,180 --> 00:03:47,520 Gratton. 85 00:03:48,500 --> 00:03:50,320 Prometió volver hace una hora. 86 00:03:50,860 --> 00:03:52,240 Me temo que ha tenido una recaída. 87 00:03:52,240 --> 00:03:53,920 No se preocupe por el doctor, señorita 88 00:03:53,920 --> 00:03:54,100 Kate. 89 00:03:54,160 --> 00:03:54,640 Lo encontraremos. 90 00:03:54,900 --> 00:03:56,040 El doctor sabe valerse por sí mismo. 91 00:03:56,240 --> 00:03:56,580 Vamos, Hal. 92 00:03:58,340 --> 00:03:59,520 Espere, señorita Holliday. 93 00:04:01,240 --> 00:04:02,780 Oh, señor Kelly. 94 00:04:03,440 --> 00:04:04,320 El juez Tobin. 95 00:04:04,840 --> 00:04:06,180 Estaba tan alterada que no... 96 00:04:06,180 --> 00:04:08,640 Señorita Holliday, siéntese un momento, por favor. 97 00:04:09,160 --> 00:04:11,200 Tenemos algo importante que discutir. 98 00:04:11,560 --> 00:04:11,760 Oh. 99 00:04:12,620 --> 00:04:14,800 Bueno, por supuesto. 100 00:04:17,720 --> 00:04:19,180 ¿Se trata del Dr. Holliday? 101 00:04:20,040 --> 00:04:21,460 Algo que Wyatt no... 102 00:04:21,460 --> 00:04:27,240 Señorita Holliday, cinco miembros de la banda de Snakey Gratton 103 00:04:27,240 --> 00:04:29,500 acaban de caer en una emboscada y han sido asesinados. 104 00:04:30,220 --> 00:04:32,680 Su marido estaba jugando a las cartas con Snakey Gratton. 105 00:04:33,200 --> 00:04:33,720 Pues sí. 106 00:04:34,800 --> 00:04:37,220 Pero no creerá que... 107 00:04:37,220 --> 00:04:39,260 John no tiende emboscadas a la gente. 108 00:04:39,740 --> 00:04:41,560 Bueno, mientras tú estabas en Kansas City, él 109 00:04:41,560 --> 00:04:43,180 mató a gente sin necesidad. 110 00:04:43,740 --> 00:04:45,600 Para evitar que incriminaran a Wyatt. 111 00:04:46,220 --> 00:04:48,420 No ayudó a Wyatt, señora Holliday. 112 00:04:48,640 --> 00:04:49,360 Le hizo daño. 113 00:04:50,680 --> 00:04:51,700 Ah, ya veo. 114 00:04:53,620 --> 00:04:55,760 ¿Quieres que John deje de ser amigo de 115 00:04:55,760 --> 00:04:56,020 Wyatt. 116 00:04:56,320 --> 00:04:58,040 Bueno, al menos podría dejar de ser tan 117 00:04:58,040 --> 00:05:00,140 amiguito de un gamberro como Snakey Gratton. 118 00:05:00,800 --> 00:05:02,300 No lo entiendes. 119 00:05:02,640 --> 00:05:04,580 ¿Por qué? A John le cae bien el Sr. Gratton. 120 00:05:05,060 --> 00:05:06,100 No, a nosotros no. 121 00:05:07,200 --> 00:05:09,380 ¿Te gustaría que te encerraran en 122 00:05:09,380 --> 00:05:11,520 una cárcel de Texas por disparar a un jugador en 123 00:05:11,520 --> 00:05:12,280 una pelea a puñetazos? 124 00:05:13,560 --> 00:05:15,000 El jugador era un sinvergüenza, pero tenía a todos 125 00:05:15,000 --> 00:05:16,280 la influencia de su parte. 126 00:05:17,400 --> 00:05:19,360 No tenía a nadie a quien recurrir excepto 127 00:05:19,360 --> 00:05:20,100 el Sr. Gratton. 128 00:05:25,380 --> 00:05:26,480 Bueno, hola, Srta. Kate. 129 00:05:27,940 --> 00:05:29,600 John está en la cárcel, en Brekus. 130 00:05:29,920 --> 00:05:31,440 Quieren colgarlo por disparar a 131 00:05:31,440 --> 00:05:31,920 Gillam, el tuerto. 132 00:05:32,420 --> 00:05:33,460 Vaya, vaya. 133 00:05:34,780 --> 00:05:36,340 Al Doc deberían darle una medalla por eso. 134 00:05:36,980 --> 00:05:38,320 Lo que le espera es la soga. 135 00:05:39,100 --> 00:05:40,960 A menos que pueda hacer algo, Sr. Gratton. 136 00:05:41,340 --> 00:05:41,980 ¿Hacer algo? 137 00:05:42,840 --> 00:05:44,700 Vaya, esa cárcel de Brekus no es más que una 138 00:05:44,700 --> 00:05:45,340 choza de madera. 139 00:05:45,740 --> 00:05:46,400 Oye, Muggins. 140 00:05:48,000 --> 00:05:50,120 Esta es la señorita Holliday, la mujer del Doc. 141 00:05:50,200 --> 00:05:50,480 Hola. 142 00:05:50,560 --> 00:05:51,840 Le gustaría que sacáramos al viejo Doc 143 00:05:51,840 --> 00:05:53,120 de esa cárcel de Brekus. 144 00:05:53,500 --> 00:05:54,520 Vamos a necesitar a algunos de los chicos. 145 00:05:54,520 --> 00:05:55,680 Los reuniré, jefe. 146 00:05:56,620 --> 00:05:58,220 Les gusta fugarse de la cárcel, señorita Kate. 147 00:05:58,300 --> 00:05:59,640 Les has hecho un gran favor con solo 148 00:05:59,640 --> 00:06:00,080 mencionarlo. 149 00:06:00,360 --> 00:06:01,840 Ahora, tú acuéstate y descansa un rato. 150 00:06:01,900 --> 00:06:03,200 Los tendremos listos para ti. 151 00:06:08,340 --> 00:06:10,960 El Sr. Gratton fingió que no era nada, pero él 152 00:06:10,960 --> 00:06:12,500 y sus hombres se arriesgaron a meterse en problemas con 153 00:06:12,500 --> 00:06:12,920 los guardabosques. 154 00:06:13,340 --> 00:06:16,380 Colgaremos una hierba de cada árbol de manzana estrella 155 00:06:16,380 --> 00:06:16,780 árbol. 156 00:06:17,280 --> 00:06:18,780 Oye, mira eso. 157 00:06:18,840 --> 00:06:19,200 Es temprano. 158 00:06:19,320 --> 00:06:20,340 Tendré que llevarte dentro. 159 00:06:22,120 --> 00:06:23,360 Muy bien, entra ahí. 160 00:06:23,740 --> 00:06:24,140 Adentro. 161 00:06:47,920 --> 00:06:49,080 Gracias, Sticky. 162 00:06:54,160 --> 00:06:56,640 Verá, John le debía algo al Sr. Gratton. 163 00:06:57,360 --> 00:06:59,440 Soy juez de circuito, Sra. Holliday. 164 00:07:00,120 --> 00:07:04,380 No puedo entusiasmarme con la generosidad fuera de la ley del Sr. Gratton. 165 00:07:04,900 --> 00:07:07,380 Y ahora mismo, Doc probablemente esté cabalgando con Gratton 166 00:07:07,380 --> 00:07:09,360 hacia algún escondite de delincuentes. 167 00:07:09,880 --> 00:07:12,120 ¿Mi marido uniéndose a los forajidos? 168 00:07:20,320 --> 00:07:25,720 Bueno, Wyatt y Hal, cargados de saliva y 169 00:07:25,720 --> 00:07:26,100 jengibre. 170 00:07:26,900 --> 00:07:27,940 ¿Dónde ha pasado, Doc? 171 00:07:28,880 --> 00:07:30,400 Unos kilómetros más allá. 172 00:07:30,660 --> 00:07:31,300 Oí disparos. 173 00:07:32,340 --> 00:07:33,920 Mira, he estado despierto toda la noche. 174 00:07:34,020 --> 00:07:35,240 Me he quedado sin whisky y me siento 175 00:07:35,240 --> 00:07:36,840 mal, así que acompáñame, ¿quieres? 176 00:07:37,920 --> 00:07:41,400 Lo siento, Doc, pero la señorita Kate me dijo 177 00:07:41,400 --> 00:07:42,660 que estabas con Snakey Gratton. 178 00:07:43,940 --> 00:07:45,540 Kate te cuenta demasiado. 179 00:07:45,860 --> 00:07:47,040 Son más problemas para Wyatt. 180 00:07:47,600 --> 00:07:49,680 Ya está metido en líos con Tobin y Kelly. 181 00:07:49,860 --> 00:07:50,660 Está fuera de juego, Hal. 182 00:07:51,820 --> 00:07:54,000 ¿Tenías que estar jugando a las cartas 183 00:07:54,000 --> 00:07:54,880 con Snakey Gratton? 184 00:07:55,800 --> 00:07:56,660 ¿Por qué no? 185 00:07:56,820 --> 00:07:58,620 Me cae bien Snakey. 186 00:07:59,460 --> 00:08:01,060 Pero tú no participaste en el asesinato, 187 00:08:01,220 --> 00:08:01,340 ¿eh? 188 00:08:03,700 --> 00:08:07,210 Dale un poco de whisky. 189 00:08:08,170 --> 00:08:08,950 ¿Es una orden? 190 00:08:10,210 --> 00:08:10,890 Sí, lo es. 191 00:08:11,730 --> 00:08:14,810 A tu ayudante del jefe no le caigo bien, y es 192 00:08:14,810 --> 00:08:15,510 bastante mutuo. 193 00:08:16,310 --> 00:08:18,870 Si no fuera tu ayudante del jefe, estaría 194 00:08:18,870 --> 00:08:19,210 muerto. 195 00:08:21,650 --> 00:08:23,650 La tentación de dispararle se ha desvanecido, y él 196 00:08:23,650 --> 00:08:24,230 me salvó. 197 00:08:25,950 --> 00:08:27,830 Hal tiene un trabajo que hacer, y yo 198 00:08:27,830 --> 00:08:28,330 también. 199 00:08:29,870 --> 00:08:31,190 Lo reconozco. 200 00:08:34,350 --> 00:08:35,010 Gracias. 201 00:08:35,890 --> 00:08:36,870 Me siento mejor. 202 00:08:37,929 --> 00:08:39,470 Te lo voy a preguntar una vez más. 203 00:08:40,390 --> 00:08:41,350 ¿Estabas en el tiroteo? 204 00:08:42,309 --> 00:08:43,830 No, señor, no estaba. 205 00:08:44,810 --> 00:08:46,630 ¿Sabía usted que Snakey Gratton iba 206 00:08:46,630 --> 00:08:47,510 a tender una emboscada a esos hombres? 207 00:08:48,350 --> 00:08:48,710 Por supuesto. 208 00:08:49,190 --> 00:08:51,110 Eso te convierte en cómplice antes del delito. 209 00:08:51,170 --> 00:08:51,930 ¿No vas a detenerlo? 210 00:08:52,030 --> 00:08:53,190 Inténtalo, ayudante. 211 00:08:53,410 --> 00:08:54,890 Muy bien, dejad de parlotear, los dos. 212 00:08:55,450 --> 00:08:56,710 Ahora, Hal, vuelve al pueblo. 213 00:08:57,350 --> 00:08:58,470 Reúne a un puñado de ayudantes del sheriff. 214 00:08:58,530 --> 00:08:59,270 Nos veremos allí. 215 00:08:59,890 --> 00:09:00,310 Sí, señor. 216 00:09:03,670 --> 00:09:05,890 Me estoy esforzando por seguir siendo tu amigo, pero 217 00:09:05,890 --> 00:09:07,170 no me lo pones fácil. 218 00:09:08,030 --> 00:09:09,330 Venga, cálmate, Wyatt. 219 00:09:10,730 --> 00:09:11,990 Dejaré que me arrestes. 220 00:09:12,710 --> 00:09:13,990 ¿De qué va a servir eso? 221 00:09:14,830 --> 00:09:17,170 Sigo siendo ayudante del sheriff de los Estados Unidos, Marshall, y 222 00:09:17,170 --> 00:09:19,030 Tengo que intentar encontrar a Snakey Gratton. 223 00:09:20,370 --> 00:09:21,970 Ahora bien, ¿sabes dónde podría 224 00:09:21,970 --> 00:09:24,130 estar, o tu pervertido sentido de la lealtad 225 00:09:24,130 --> 00:09:27,010 hacia los forajidos te obliga a no decir nada? 226 00:09:28,310 --> 00:09:31,690 Sabes, si te tomases una copa de vez en cuando, 227 00:09:31,770 --> 00:09:33,550 sería mucho más fácil tratar contigo. 228 00:09:34,890 --> 00:09:35,530 Venga ya. 229 00:09:39,260 --> 00:09:41,720 Va en contra del sentido común, señorita Holiday, 230 00:09:41,720 --> 00:09:43,920 que un hombre se junte con forajidos y 231 00:09:43,920 --> 00:09:45,540 y que afirme ser amigo de un agente de la ley. 232 00:09:46,000 --> 00:09:47,920 El Dr. Holiday pone en peligro a Wyatt. 233 00:09:48,700 --> 00:09:51,720 Los ciudadanos respetuosos con la ley no pueden entender esa amistad. 234 00:09:52,480 --> 00:09:54,080 La gente no entiende a mi marido. 235 00:09:55,620 --> 00:09:57,680 John le salvó la vida a Wyatt al menos en dos 236 00:09:57,680 --> 00:09:58,140 ocasiones. 237 00:09:59,060 --> 00:10:02,360 Y en otra ocasión, John tuvo un encontronazo 238 00:10:02,360 --> 00:10:04,580 con dos de los hombres del sheriff Masterson. 239 00:10:05,100 --> 00:10:07,340 Eran agentes novatos y habían estado bebiendo. 240 00:10:09,000 --> 00:10:10,100 Ahí viene. 241 00:10:14,520 --> 00:10:15,160 ¡Alto! 242 00:10:18,110 --> 00:10:20,010 ¿No es usted el famoso Doc Holiday? 243 00:10:21,750 --> 00:10:23,710 Soy el Dr. Holiday, sí. 244 00:10:24,170 --> 00:10:25,050 Rápido con el revólver. 245 00:10:25,670 --> 00:10:26,610 Peligroso con el cuchillo. 246 00:10:27,170 --> 00:10:28,510 Todo el mundo te tiene miedo, ¿eh? 247 00:10:29,990 --> 00:10:32,230 Más te vale volver a ese salón y 248 00:10:32,230 --> 00:10:33,030 te lo quites de la cabeza. 249 00:10:33,710 --> 00:10:35,010 A nosotros no nos das miedo. 250 00:10:36,770 --> 00:10:38,410 Intenta sacar tu pistola. 251 00:10:39,550 --> 00:10:41,290 No llevo pistola. 252 00:10:42,030 --> 00:10:42,870 Ve a por una. 253 00:10:43,270 --> 00:10:44,350 Esperaremos aquí mismo. 254 00:10:44,910 --> 00:10:46,510 Y nosotros estaremos aquí mismo. 255 00:10:59,510 --> 00:11:00,710 John, ¿qué pasa? 256 00:11:01,130 --> 00:11:03,330 Dos ayudantes de Masterson se han pasado de la raya conmigo. 257 00:11:03,730 --> 00:11:05,250 Han pedido un tiroteo, y van 258 00:11:05,250 --> 00:11:05,730 a tener uno. 259 00:11:05,890 --> 00:11:08,650 No, Masterson y Wyatt son amigos íntimos. 260 00:11:08,890 --> 00:11:10,430 Eso debería mantener sobrios a sus ayudantes. 261 00:11:10,890 --> 00:11:11,870 No nos importa él. 262 00:11:11,930 --> 00:11:12,410 Es Wyatt. 263 00:11:13,010 --> 00:11:14,210 Le causará problemas a Wyatt. 264 00:11:14,570 --> 00:11:15,990 Keith, están borrachos, pero no tienen derecho 265 00:11:15,990 --> 00:11:16,650 de insultarme. 266 00:11:16,730 --> 00:11:17,310 No me lo voy a tragar. 267 00:11:17,550 --> 00:11:19,850 John, Wyatt es el único amigo de verdad que tenemos 268 00:11:19,850 --> 00:11:20,430 en este pueblo. 269 00:11:20,450 --> 00:11:21,950 No voy a enfrentarme a sus ayudantes. 270 00:11:22,230 --> 00:11:23,910 Pero meterás a Wyatt en problemas. 271 00:11:24,490 --> 00:11:26,250 Solo demostrarás lo que todo el mundo dice, que 272 00:11:26,250 --> 00:11:27,710 es un tonto por ser nuestro amigo. 273 00:11:28,230 --> 00:11:30,870 Se reirán de él, John. 274 00:11:36,150 --> 00:11:36,590 Sí. 275 00:11:51,540 --> 00:11:52,900 Bueno, ¿por qué no terminas tu carta? 276 00:11:54,100 --> 00:11:55,160 Sí, sí, John. 277 00:11:57,240 --> 00:12:00,100 No sabes lo difícil que fue para 278 00:12:00,100 --> 00:12:02,120 John mantenerse al margen de una pelea. 279 00:12:03,260 --> 00:12:05,620 Pero se tragó su orgullo por el bien de Wyatt. 280 00:12:06,120 --> 00:12:08,380 Pero cabalga con Snakey Grattan, y 281 00:12:08,380 --> 00:12:09,840 ayuda a masacrar a cinco hombres. 282 00:12:09,840 --> 00:12:11,840 No es mejor que eso, Sr. Kelly. 283 00:12:12,660 --> 00:12:14,140 John nunca disparó a nadie desde una emboscada. 284 00:12:14,220 --> 00:12:15,060 No tiene por qué. 285 00:12:15,760 --> 00:12:17,120 Es tan bueno con el arma como Wyatt. 286 00:12:18,500 --> 00:12:21,140 Si John se ha metido con Grattan, es por motivos sociales, 287 00:12:21,500 --> 00:12:22,460 no por negocios. 288 00:12:29,190 --> 00:12:30,730 Ni siquiera tuvieron oportunidad. 289 00:12:33,900 --> 00:12:35,640 Grattan le dio desde aquellas rocas a no más 290 00:12:35,640 --> 00:12:36,880 de 9 metros del sendero. 291 00:12:38,960 --> 00:12:41,320 Bueno, nunca le dieron una oportunidad a Snakey. 292 00:12:41,880 --> 00:12:44,320 Le robaron el botín del atraco y luego 293 00:12:44,320 --> 00:12:45,180 lo delataron a los Rangers. 294 00:12:45,920 --> 00:12:47,940 ¿Y cuánto habrían recibido Snakey y sus chicos 295 00:12:47,940 --> 00:12:49,340 habrían sacado por eso en Texas? 296 00:12:50,860 --> 00:12:53,100 Algún día, tendré que darte una charla sobre 297 00:12:53,100 --> 00:12:53,940 la ética criminal. 298 00:12:55,920 --> 00:12:56,960 ¿Ética criminal? 299 00:12:57,560 --> 00:12:58,400 Exactamente, Deacon. 300 00:12:59,200 --> 00:13:01,560 Tú tienes tu código, Snakey tiene el suyo. 301 00:13:02,020 --> 00:13:04,240 Según el código de Snakey, lo que hicieron esos hombres merecía 302 00:13:04,240 --> 00:13:04,960 una sentencia de muerte. 303 00:13:05,800 --> 00:13:07,220 ¿Y tú estás de acuerdo con eso, eh? 304 00:13:07,640 --> 00:13:08,000 No. 305 00:13:09,160 --> 00:13:10,480 Pero lo entiendo. 306 00:13:10,920 --> 00:13:13,300 ¿Y tú crees que está bien? 307 00:13:14,540 --> 00:13:16,820 Me estás preguntando dónde creo 308 00:13:16,820 --> 00:13:18,260 fueron Snakey y sus chicos. 309 00:13:19,220 --> 00:13:20,960 Pero ¿por qué no me lo preguntas directamente? 310 00:13:21,660 --> 00:13:22,140 De acuerdo. 311 00:13:22,740 --> 00:13:23,120 ¿Dónde? 312 00:13:25,060 --> 00:13:26,120 No te lo puedo decir. 313 00:13:27,680 --> 00:13:28,840 Ética criminal, ¿eh? 314 00:13:29,880 --> 00:13:30,400 No. 315 00:13:31,300 --> 00:13:33,420 No quiero que te adentres en una emboscada. 316 00:13:35,340 --> 00:13:36,140 Katie me dejaría. 317 00:13:37,400 --> 00:13:38,620 Debería haberte dejado. 318 00:13:39,020 --> 00:13:40,280 Una docena de veces. 319 00:13:42,860 --> 00:13:56,150 ¿Puedo 320 00:13:56,150 --> 00:13:56,630 decirte algo? 321 00:13:57,250 --> 00:13:58,230 No, todavía no. 322 00:13:59,050 --> 00:14:00,730 Voy a darle una última oportunidad. 323 00:14:02,090 --> 00:14:03,210 Ve a ver si encuentras alguna 324 00:14:03,210 --> 00:14:03,530 pista. 325 00:14:12,830 --> 00:14:14,470 Bueno, no pueden haber ido muy lejos. 326 00:14:15,130 --> 00:14:16,010 Tendremos que seguirles el rastro. 327 00:14:17,470 --> 00:14:18,630 Te tenderán una emboscada. 328 00:14:20,050 --> 00:14:21,630 Bueno, ya me han tendido emboscadas antes. 329 00:14:22,470 --> 00:14:23,470 Pero no por Snakey. 330 00:14:23,890 --> 00:14:25,090 Es un genio en eso. 331 00:14:26,890 --> 00:14:28,330 De acuerdo, ya me lo has advertido. 332 00:14:29,790 --> 00:14:30,470 Adiós, Doc. 333 00:14:31,110 --> 00:14:31,890 Qué pena. 334 00:14:33,030 --> 00:14:34,950 No soporto pensar en un viejo 335 00:14:34,950 --> 00:14:36,310 como yo te sobreviva. 336 00:14:38,190 --> 00:14:40,310 Te acabas de guardar las lágrimas para el funeral. 337 00:14:44,600 --> 00:14:45,460 ¿Se han dispersado? 338 00:14:45,680 --> 00:14:47,460 No, se dirigen al sur, hacia territorio de guerrilleros. 339 00:14:48,120 --> 00:14:48,520 Bien. 340 00:14:49,480 --> 00:14:51,560 Muy bien, agentes, desplegad el flanco, 341 00:14:51,740 --> 00:14:52,080 Hal y yo. 342 00:14:52,540 --> 00:14:54,420 Mantened una distancia amplia, pero manteneos en 343 00:14:54,420 --> 00:14:54,740 contacto. 344 00:15:03,360 --> 00:15:03,980 Vamos. 345 00:15:41,260 --> 00:15:43,060 Lleva los caballos hasta allí, a unos 400 346 00:15:43,060 --> 00:15:44,560 metros, y déjalos junto a un arroyo 347 00:15:44,560 --> 00:15:45,480 si es que encuentras uno. 348 00:15:45,760 --> 00:15:46,740 ¿Tan rápido, Snakey? 349 00:15:47,000 --> 00:15:48,980 Sí, Earp va a venir por aquí. 350 00:15:49,060 --> 00:15:49,880 No quiero ningún caballo. 351 00:15:49,900 --> 00:15:50,700 Tenemos que avisarle. 352 00:15:51,020 --> 00:15:51,800 ¿Y Holiday? 353 00:15:52,140 --> 00:15:53,200 ¿No son él y Earp buenos amigos? 354 00:15:53,600 --> 00:15:55,040 Doc Holiday es un buen amigo mío 355 00:15:55,040 --> 00:15:56,940 también, pero no sabe dónde estamos. 356 00:15:57,680 --> 00:15:58,660 Ahora pon estos caballos en marcha. 357 00:16:01,180 --> 00:16:04,400 Vamos. 358 00:16:10,710 --> 00:16:13,630 Wyatt es el único hombre que John conoce que sea 359 00:16:13,630 --> 00:16:15,710 amigo que va a la iglesia y reza. 360 00:16:18,410 --> 00:16:21,950 John está enfermo, no le quedan muchos 361 00:16:21,950 --> 00:16:22,330 años. 362 00:16:23,230 --> 00:16:25,550 Creo que John se aferra a su amistad con 363 00:16:25,550 --> 00:16:28,170 Wyatt porque es demasiado terco y cascarrabias 364 00:16:28,170 --> 00:16:29,690 para pedirle perdón al Señor. 365 00:16:31,430 --> 00:16:33,830 Wyatt está ahí fuera cabalgando hacia una emboscada. 366 00:16:34,790 --> 00:16:36,810 Lo que haga Doc Holiday al respecto será 367 00:16:36,810 --> 00:16:38,110 una especie de prueba de fuego, ¿no? 368 00:16:39,090 --> 00:16:40,070 No lo sé. 369 00:16:40,710 --> 00:16:43,010 Sinceramente, no puedo decir qué hará John. 370 00:16:43,810 --> 00:16:45,490 Bueno, ¿qué dirías si se uniera 371 00:16:45,490 --> 00:16:46,470 a la banda de Gratton? 372 00:16:47,630 --> 00:16:49,630 Entonces debería marcharse de Dodge y no volver a ver 373 00:16:49,630 --> 00:16:50,290 a Wyatt nunca más. 374 00:16:52,730 --> 00:16:53,550 Estamos de acuerdo. 375 00:16:54,270 --> 00:16:56,070 Nos quedaremos con eso, Sra. Holiday. 376 00:17:02,730 --> 00:17:03,750 ¿Por qué lo detienes? 377 00:17:04,430 --> 00:17:06,430 Supongo que Snakey Gratton se esconde por aquí en algún sitio. 378 00:17:06,950 --> 00:17:08,010 Probablemente en Devil's Garden. 379 00:17:08,510 --> 00:17:08,750 ¿Y qué? 380 00:17:09,690 --> 00:17:11,329 Bueno, no hay necesidad de llevar a seis hombres 381 00:17:11,329 --> 00:17:11,950 a una emboscada. 382 00:17:12,369 --> 00:17:13,690 Creo que deberíamos quedarnos aquí, enviar 383 00:17:13,690 --> 00:17:15,010 de vuelta a Dodge a por al menos 20 384 00:17:15,010 --> 00:17:15,530 armas de calidad. 385 00:17:16,270 --> 00:17:17,710 No hay tantas en Dodge. 386 00:17:17,970 --> 00:17:19,730 No quiero a un montón de hombres de familia 387 00:17:19,730 --> 00:17:20,930 en un tiroteo con Gratton. 388 00:17:21,430 --> 00:17:22,329 Seguimos adelante. 389 00:17:29,570 --> 00:17:30,790 Quizá Earp no venga. 390 00:17:32,050 --> 00:17:33,270 Claro que viene. 391 00:17:33,970 --> 00:17:36,210 Hemos matado a cinco hombres, a menos de una milla de 392 00:17:36,210 --> 00:17:36,750 Dodge. 393 00:17:37,190 --> 00:17:38,530 Es un alguacil federal de los Estados Unidos. 394 00:17:39,330 --> 00:17:40,910 Tú quédate agachado, apunta con tu rifle hacia 395 00:17:40,910 --> 00:17:41,370 ese sendero. 396 00:17:48,100 --> 00:17:49,180 Llama a los ayudantes del sheriff. 397 00:18:00,100 --> 00:18:01,720 Ahora, se desviaron por aquí. 398 00:18:03,680 --> 00:18:05,960 Todo indica que Snakey se ha atrincherado en el 399 00:18:05,960 --> 00:18:06,600 Jardín del Diablo. 400 00:18:06,980 --> 00:18:08,100 Conozco bien esa zona. 401 00:18:09,100 --> 00:18:11,360 Si Snakey es tan buen guerrillero como dice Doc 402 00:18:11,360 --> 00:18:13,460 dice que es, estará acechándonos 403 00:18:13,460 --> 00:18:16,120 en ese matorral y esas rocas de 404 00:18:16,120 --> 00:18:17,140 allí, a unos dos kilómetros. 405 00:18:19,180 --> 00:18:21,260 Ahora bien, hay un sendero que serpentea y 406 00:18:21,260 --> 00:18:23,420 vuelve a la parte trasera de Devil's Garden, a unas 407 00:18:23,420 --> 00:18:24,160 cinco millas. 408 00:18:25,680 --> 00:18:26,820 Voy a tomar ese sendero. 409 00:18:27,320 --> 00:18:27,800 ¿Y tú? 410 00:18:28,260 --> 00:18:29,920 No, voy por mi cuenta. 411 00:18:30,880 --> 00:18:33,120 Al, quiero que te acerques al 412 00:18:33,120 --> 00:18:35,080 campo de tiro y lances unas balas a ese 413 00:18:35,080 --> 00:18:35,420 matorral. 414 00:18:36,180 --> 00:18:36,960 Tú te encargas de los ayudantes. 415 00:18:37,680 --> 00:18:39,460 Bueno, ¿no ahuyentará eso a Snakey? 416 00:18:39,920 --> 00:18:40,820 No lo creo. 417 00:18:41,620 --> 00:18:42,940 Tú solo manténlo inmovilizado. 418 00:18:43,780 --> 00:18:45,340 Tardaré como una hora en 419 00:18:45,340 --> 00:18:46,260 llegar a su espalda. 420 00:18:46,740 --> 00:18:47,420 ¿Y luego qué? 421 00:18:48,440 --> 00:18:49,980 Cuando me oigas llamar, ven corriendo. 422 00:18:57,240 --> 00:18:58,300 Ya has oído al mariscal. 423 00:18:58,920 --> 00:18:59,500 Ponte en marcha. 424 00:19:00,360 --> 00:19:00,880 Vamos. 425 00:19:08,310 --> 00:19:08,970 Ya vienen. 426 00:20:42,260 --> 00:20:43,380 Ahora podemos atraparlo. 427 00:20:43,760 --> 00:20:45,300 He dicho que no disparéis. 428 00:20:49,040 --> 00:20:49,480 ¡Snakey! 429 00:20:50,520 --> 00:20:51,860 Que nadie nos dispare, Doc. 430 00:20:51,960 --> 00:20:53,460 No quites la vista de Earp y esos ayudantes del sheriff. 431 00:20:54,140 --> 00:20:55,260 Doc, ¿qué haces aquí? 432 00:20:57,920 --> 00:20:59,020 ¿Tienes algo de licor? 433 00:20:59,720 --> 00:21:00,640 Se me acabó. 434 00:21:01,020 --> 00:21:02,500 He cerrado el bar, Doc. 435 00:21:02,580 --> 00:21:03,660 Es el 4 de julio. 436 00:21:07,400 --> 00:21:08,000 Bueno... 437 00:21:10,620 --> 00:21:12,020 Gracias, Snakey. 438 00:21:13,780 --> 00:21:15,100 Será mejor que te sientes. 439 00:21:15,160 --> 00:21:16,100 Son balas de verdad. 440 00:21:17,880 --> 00:21:19,080 Así es. 441 00:21:35,840 --> 00:21:37,240 Snakey, están lo suficientemente cerca. 442 00:21:43,990 --> 00:21:44,470 Sí. 443 00:21:45,010 --> 00:21:46,370 Muy bien, acabad con ellos. 444 00:22:02,260 --> 00:22:02,960 ¡Olvídate de nosotros! 445 00:22:04,840 --> 00:22:05,860 Más vale que Wyatt se dé prisa. 446 00:22:07,240 --> 00:22:08,300 Muy bien, cargad. 447 00:22:08,360 --> 00:22:08,960 Vamos a cargar contra él. 448 00:22:10,160 --> 00:22:11,640 Ese Earp es tremendamente listo. 449 00:22:12,480 --> 00:22:13,640 Es más listo que tú. 450 00:22:14,460 --> 00:22:14,840 ¿Eh? 451 00:22:15,600 --> 00:22:17,780 Si fueras un hombre inteligente, Snakey, 452 00:22:17,780 --> 00:22:19,320 dirigirte a Texas y entregarte a 453 00:22:19,320 --> 00:22:19,700 los Rangers. 454 00:22:20,220 --> 00:22:21,040 ¿Y que me cuelguen? 455 00:22:21,400 --> 00:22:22,880 No pueden culparte de esa emboscada. 456 00:22:23,360 --> 00:22:24,840 Lo máximo que te caerán son dos años. 457 00:22:25,540 --> 00:22:26,260 ¿Quién habla? 458 00:22:26,360 --> 00:22:27,500 ¿Tú o Earp? 459 00:22:27,500 --> 00:22:28,860 No seas idiota. 460 00:22:29,420 --> 00:22:31,360 Si empiezas a matar a agentes del orden, te 461 00:22:31,360 --> 00:22:31,860 espera la soga. 462 00:22:32,940 --> 00:22:34,040 ¿Has ido por ahí? 463 00:22:39,000 --> 00:22:41,140 Siento que hayas dicho eso, Snakey. 464 00:22:46,430 --> 00:22:48,450 Esa afirmación pide un empate. 465 00:22:48,910 --> 00:22:49,770 No lo intentes, Doc. 466 00:22:49,990 --> 00:22:51,330 Intenta sacar su arma, rompan 467 00:22:51,330 --> 00:22:51,730 su brazo. 468 00:22:55,110 --> 00:22:56,070 Muy bien, el resto de vosotros. 469 00:22:56,370 --> 00:22:56,950 Vamos a por él. 470 00:22:57,150 --> 00:22:57,410 ¡No! 471 00:23:03,150 --> 00:23:04,010 Espera, Doc. 472 00:23:10,170 --> 00:23:10,650 Agarradlo. 473 00:23:12,310 --> 00:23:13,350 Ahora dile al resto de tus hombres que 474 00:23:13,350 --> 00:23:13,870 bajen las armas. 475 00:23:14,290 --> 00:23:14,610 ¡Atrápalo! 476 00:23:15,670 --> 00:23:16,990 Usa la cabeza, Snakey. 477 00:23:18,210 --> 00:23:19,490 Vale, estamos acabados. 478 00:23:19,910 --> 00:23:20,390 Soltadlas. 479 00:23:29,710 --> 00:23:30,070 ¡Socorro! 480 00:23:32,300 --> 00:23:33,820 Doc, será mejor que le pongas un torniquete en ese 481 00:23:33,820 --> 00:23:34,040 brazo. 482 00:23:42,440 --> 00:23:43,700 Muy bien, bajemos a ver a Hale. 483 00:23:43,960 --> 00:23:44,280 Vamos. 484 00:23:44,780 --> 00:23:46,080 Hal, quédate aquí y ocúpate de estos 485 00:23:46,080 --> 00:23:46,260 hombres. 486 00:23:48,780 --> 00:23:49,220 ¡Alto! 487 00:23:50,940 --> 00:23:55,060 ¿Qué ha pasado? 488 00:23:56,740 --> 00:23:58,860 John, Wyatt, ¿no me vais a decir qué ha pasado? 489 00:24:00,180 --> 00:24:02,640 Bueno, lo siento, señorita Kate. 490 00:24:02,780 --> 00:24:05,000 Le dije a Doc que no diría nada sobre 491 00:24:05,000 --> 00:24:05,140 eso. 492 00:24:06,820 --> 00:24:07,700 John, por favor. 493 00:24:08,480 --> 00:24:08,920 No. 494 00:24:09,800 --> 00:24:11,140 ¿Ha hecho John algo malo? 495 00:24:11,480 --> 00:24:12,360 ¿Está detenido? 496 00:24:13,420 --> 00:24:15,180 Tienes que decirme qué ha hecho. 497 00:24:15,480 --> 00:24:17,120 El alcalde Kelly y el juez Tobin no creen que 498 00:24:17,120 --> 00:24:18,440 debas seguir siendo amiga de John. 499 00:24:22,460 --> 00:24:26,460 Bueno, señorita Kate, Doc y yo seguimos 500 00:24:26,460 --> 00:24:26,860 siendo amigos. 501 00:24:27,880 --> 00:24:28,720 Seguimos siendo amigos. 502 00:24:32,950 --> 00:24:36,510 Bueno, él puso orden en el país, el viejo 503 00:24:36,510 --> 00:24:37,630 país del salvaje oeste. 504 00:24:37,890 --> 00:24:40,370 Hizo que prevalecieran la ley y el orden. 505 00:24:41,630 --> 00:24:45,210 Y nadie puede negarlo, la leyenda de 506 00:24:45,210 --> 00:24:48,750 Wyatt vivirá para siempre en la ruta. 507 00:24:48,750 --> 00:24:56,550 Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp, valiente, intrépido y 508 00:24:56,550 --> 00:24:56,990 audaz. 509 00:24:58,490 --> 00:25:01,630 Larga vida a su fama y larga vida a su 510 00:25:01,630 --> 00:25:06,530 gloria, y que su historia se cuente por mucho tiempo.34995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.