Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,040 --> 00:00:28,480
Gracias por acompañarme hoy y
2
00:00:28,480 --> 00:00:28,960
espero veros en la próxima
3
00:00:28,960 --> 00:00:29,380
conferencia.
4
00:00:47,980 --> 00:00:50,860
La amistad entre el marshall Wyatt Earp y el Dr.
5
00:00:50,940 --> 00:00:51,420
John H.
6
00:00:51,580 --> 00:00:53,340
Holliday fue uno de los misterios de Dodge
7
00:00:53,340 --> 00:00:53,660
City.
8
00:00:54,380 --> 00:00:56,300
Por qué el alguacil Earp, diácono de la iglesia,
9
00:00:56,380 --> 00:00:58,900
pudiera tolerar a Doc Holliday era un gran enigma para
10
00:00:58,900 --> 00:00:59,660
los amigos de Wyatt.
11
00:01:00,400 --> 00:01:04,060
Doc Holliday, jugador, pistolero, asesino, tenía un
12
00:01:04,060 --> 00:01:07,000
carácter malvado y una lengua cáustica que dos hombres
13
00:01:07,000 --> 00:01:09,440
con caracteres tan diferentes pudieran siquiera relacionarse en
14
00:01:09,440 --> 00:01:11,720
en términos amistosos pareciera absurdo.
15
00:01:12,200 --> 00:01:14,200
Y la insistencia de Wyatt en hacerse amigo de
16
00:01:14,200 --> 00:01:16,560
Doc Holliday acabó provocando una crisis entre
17
00:01:16,560 --> 00:01:18,880
Wyatt y los hombres que lo contrataron para
18
00:01:18,880 --> 00:01:20,120
civilizar Dodge City.
19
00:01:21,480 --> 00:01:26,320
Chicos, señores, denme tres.
20
00:01:28,800 --> 00:01:30,760
Doc, mejor que lo demos por cancelado.
21
00:01:31,420 --> 00:01:32,440
Tenemos que ponernos manos a la obra y acabar con
22
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
unos tipos que nos han traicionado.
23
00:01:35,120 --> 00:01:37,840
De acuerdo, Snakey, tú sabes lo que haces.
24
00:01:38,520 --> 00:01:40,580
Bueno, ¿qué más se puede hacer con unos tipos
25
00:01:40,580 --> 00:01:42,240
que te delatan a los Rangers de Texas?
26
00:01:42,760 --> 00:01:44,680
Ahórrame el lamento, simplemente mátalos
27
00:01:44,680 --> 00:01:45,580
y acaba de una vez.
28
00:01:46,720 --> 00:01:48,320
Eso es justo lo que quería oírte
29
00:01:48,320 --> 00:01:48,840
decir, Doc.
30
00:01:49,920 --> 00:01:53,720
Chicos, cuando todo haya terminado, recordad que Doc Holliday
31
00:01:53,720 --> 00:01:55,140
fue el juez y el jurado.
32
00:01:55,660 --> 00:01:57,620
Él dijo: «Matadlos», nosotros solo estamos ejecutando
33
00:01:57,620 --> 00:01:58,460
la sentencia del tribunal.
34
00:01:59,200 --> 00:02:00,520
Snakey, me diviertes.
35
00:02:01,300 --> 00:02:03,160
Cada vez que juego contigo, siempre me llevo
36
00:02:03,160 --> 00:02:04,200
una pizca de humor poco común.
37
00:02:04,560 --> 00:02:05,360
Bueno, gracias, Doc.
38
00:02:05,520 --> 00:02:06,580
La ironía me atrae.
39
00:02:07,060 --> 00:02:09,600
Nombrarme juez y jurado, eso demuestra una verdadera
40
00:02:09,600 --> 00:02:10,260
imaginación.
41
00:02:11,420 --> 00:02:12,860
Tienes estilo, Snakey.
42
00:02:13,780 --> 00:02:16,400
Ahora, en reconocimiento a mi elogio, confío
43
00:02:16,400 --> 00:02:17,500
que me des un buen empujón para volver a
44
00:02:17,500 --> 00:02:17,880
esquivar.
45
00:02:18,420 --> 00:02:18,900
Claro que sí.
46
00:02:19,300 --> 00:02:20,340
¿Bastarán 15 minutos?
47
00:02:20,820 --> 00:02:22,400
De sobra, amigo mío, de sobra.
48
00:02:53,140 --> 00:02:54,400
Es un trabajo estupendo.
49
00:02:54,840 --> 00:02:56,180
Nos esconderemos en Devil's Garden.
50
00:02:56,180 --> 00:02:58,320
¿No está eso demasiado cerca de Earp y Dodge?
51
00:02:59,080 --> 00:02:59,880
Devil's Garden.
52
00:03:00,500 --> 00:03:01,620
Me gusta el nombre.
53
00:03:01,980 --> 00:03:02,560
Vamos, chicos.
54
00:03:02,800 --> 00:03:03,400
Vamos a por los caballos.
55
00:03:05,600 --> 00:03:07,480
Y no me importa cuántos favores te haya
56
00:03:07,480 --> 00:03:07,860
hecho.
57
00:03:08,180 --> 00:03:09,860
Holliday será la ruina de tu carrera
58
00:03:09,860 --> 00:03:10,680
como agente de la ley.
59
00:03:10,960 --> 00:03:13,120
Ese hombre es frío, despiadado, cruel.
60
00:03:13,380 --> 00:03:15,080
Todo el pueblo cree que deberíamos haberlo juzgado
61
00:03:15,080 --> 00:03:16,260
por el asesinato de Maxwell.
62
00:03:16,560 --> 00:03:17,900
Mira, Doc resolvió el caso.
63
00:03:17,940 --> 00:03:19,280
Me sacó de un aprieto.
64
00:03:19,400 --> 00:03:20,220
Bueno, no me importa.
65
00:03:20,560 --> 00:03:21,720
Ahora hay que hacer algo.
66
00:03:22,080 --> 00:03:23,340
El juez y yo hemos venido aquí para
67
00:03:23,340 --> 00:03:23,860
intentar...
68
00:03:23,860 --> 00:03:25,440
Ahora, Wyatt, ¿me vas a escuchar?
69
00:03:26,760 --> 00:03:27,120
¿Wyatt?
70
00:03:28,000 --> 00:03:29,580
Wyatt, hay cinco hombres muertos en el camino
71
00:03:29,580 --> 00:03:30,720
a menos de una milla de los límites de la ciudad.
72
00:03:31,820 --> 00:03:32,880
¿Alguna idea de quién lo hizo?
73
00:03:33,000 --> 00:03:34,300
Un vaquero me dijo que solían cabalgar
74
00:03:34,300 --> 00:03:34,980
con Snakey Gratton.
75
00:03:35,240 --> 00:03:35,960
¿Snakey Gratton?
76
00:03:36,000 --> 00:03:36,140
Exacto.
77
00:03:37,160 --> 00:03:37,900
Bueno, vamos allá.
78
00:03:38,420 --> 00:03:39,700
Ahora, Wyatt, ¿qué hay de Doc?
79
00:03:39,760 --> 00:03:40,820
Ahora no, señor alcalde.
80
00:03:41,900 --> 00:03:43,300
Oh, Wyatt, gracias a Dios.
81
00:03:43,860 --> 00:03:44,440
¿Qué le pasa, señorita?
82
00:03:44,440 --> 00:03:45,180
Es por el doctor.
83
00:03:45,540 --> 00:03:47,180
Se fue a jugar a las cartas con Snakey
84
00:03:47,180 --> 00:03:47,520
Gratton.
85
00:03:48,500 --> 00:03:50,320
Prometió volver hace una hora.
86
00:03:50,860 --> 00:03:52,240
Me temo que ha tenido una recaída.
87
00:03:52,240 --> 00:03:53,920
No se preocupe por el doctor, señorita
88
00:03:53,920 --> 00:03:54,100
Kate.
89
00:03:54,160 --> 00:03:54,640
Lo encontraremos.
90
00:03:54,900 --> 00:03:56,040
El doctor sabe valerse por sí mismo.
91
00:03:56,240 --> 00:03:56,580
Vamos, Hal.
92
00:03:58,340 --> 00:03:59,520
Espere, señorita Holliday.
93
00:04:01,240 --> 00:04:02,780
Oh, señor Kelly.
94
00:04:03,440 --> 00:04:04,320
El juez Tobin.
95
00:04:04,840 --> 00:04:06,180
Estaba tan alterada que no...
96
00:04:06,180 --> 00:04:08,640
Señorita Holliday, siéntese un momento, por favor.
97
00:04:09,160 --> 00:04:11,200
Tenemos algo importante que discutir.
98
00:04:11,560 --> 00:04:11,760
Oh.
99
00:04:12,620 --> 00:04:14,800
Bueno, por supuesto.
100
00:04:17,720 --> 00:04:19,180
¿Se trata del Dr. Holliday?
101
00:04:20,040 --> 00:04:21,460
Algo que Wyatt no...
102
00:04:21,460 --> 00:04:27,240
Señorita Holliday, cinco miembros de la banda de Snakey Gratton
103
00:04:27,240 --> 00:04:29,500
acaban de caer en una emboscada y han sido asesinados.
104
00:04:30,220 --> 00:04:32,680
Su marido estaba jugando a las cartas con Snakey Gratton.
105
00:04:33,200 --> 00:04:33,720
Pues sí.
106
00:04:34,800 --> 00:04:37,220
Pero no creerá que...
107
00:04:37,220 --> 00:04:39,260
John no tiende emboscadas a la gente.
108
00:04:39,740 --> 00:04:41,560
Bueno, mientras tú estabas en Kansas City, él
109
00:04:41,560 --> 00:04:43,180
mató a gente sin necesidad.
110
00:04:43,740 --> 00:04:45,600
Para evitar que incriminaran a Wyatt.
111
00:04:46,220 --> 00:04:48,420
No ayudó a Wyatt, señora Holliday.
112
00:04:48,640 --> 00:04:49,360
Le hizo daño.
113
00:04:50,680 --> 00:04:51,700
Ah, ya veo.
114
00:04:53,620 --> 00:04:55,760
¿Quieres que John deje de ser amigo de
115
00:04:55,760 --> 00:04:56,020
Wyatt.
116
00:04:56,320 --> 00:04:58,040
Bueno, al menos podría dejar de ser tan
117
00:04:58,040 --> 00:05:00,140
amiguito de un gamberro como Snakey Gratton.
118
00:05:00,800 --> 00:05:02,300
No lo entiendes.
119
00:05:02,640 --> 00:05:04,580
¿Por qué? A John le cae bien el Sr. Gratton.
120
00:05:05,060 --> 00:05:06,100
No, a nosotros no.
121
00:05:07,200 --> 00:05:09,380
¿Te gustaría que te encerraran en
122
00:05:09,380 --> 00:05:11,520
una cárcel de Texas por disparar a un jugador en
123
00:05:11,520 --> 00:05:12,280
una pelea a puñetazos?
124
00:05:13,560 --> 00:05:15,000
El jugador era un sinvergüenza, pero tenía a todos
125
00:05:15,000 --> 00:05:16,280
la influencia de su parte.
126
00:05:17,400 --> 00:05:19,360
No tenía a nadie a quien recurrir excepto
127
00:05:19,360 --> 00:05:20,100
el Sr. Gratton.
128
00:05:25,380 --> 00:05:26,480
Bueno, hola, Srta. Kate.
129
00:05:27,940 --> 00:05:29,600
John está en la cárcel, en Brekus.
130
00:05:29,920 --> 00:05:31,440
Quieren colgarlo por disparar a
131
00:05:31,440 --> 00:05:31,920
Gillam, el tuerto.
132
00:05:32,420 --> 00:05:33,460
Vaya, vaya.
133
00:05:34,780 --> 00:05:36,340
Al Doc deberían darle una medalla por eso.
134
00:05:36,980 --> 00:05:38,320
Lo que le espera es la soga.
135
00:05:39,100 --> 00:05:40,960
A menos que pueda hacer algo, Sr. Gratton.
136
00:05:41,340 --> 00:05:41,980
¿Hacer algo?
137
00:05:42,840 --> 00:05:44,700
Vaya, esa cárcel de Brekus no es más que una
138
00:05:44,700 --> 00:05:45,340
choza de madera.
139
00:05:45,740 --> 00:05:46,400
Oye, Muggins.
140
00:05:48,000 --> 00:05:50,120
Esta es la señorita Holliday, la mujer del Doc.
141
00:05:50,200 --> 00:05:50,480
Hola.
142
00:05:50,560 --> 00:05:51,840
Le gustaría que sacáramos al viejo Doc
143
00:05:51,840 --> 00:05:53,120
de esa cárcel de Brekus.
144
00:05:53,500 --> 00:05:54,520
Vamos a necesitar a algunos de los chicos.
145
00:05:54,520 --> 00:05:55,680
Los reuniré, jefe.
146
00:05:56,620 --> 00:05:58,220
Les gusta fugarse de la cárcel, señorita Kate.
147
00:05:58,300 --> 00:05:59,640
Les has hecho un gran favor con solo
148
00:05:59,640 --> 00:06:00,080
mencionarlo.
149
00:06:00,360 --> 00:06:01,840
Ahora, tú acuéstate y descansa un rato.
150
00:06:01,900 --> 00:06:03,200
Los tendremos listos para ti.
151
00:06:08,340 --> 00:06:10,960
El Sr. Gratton fingió que no era nada, pero él
152
00:06:10,960 --> 00:06:12,500
y sus hombres se arriesgaron a meterse en problemas con
153
00:06:12,500 --> 00:06:12,920
los guardabosques.
154
00:06:13,340 --> 00:06:16,380
Colgaremos una hierba de cada árbol de manzana estrella
155
00:06:16,380 --> 00:06:16,780
árbol.
156
00:06:17,280 --> 00:06:18,780
Oye, mira eso.
157
00:06:18,840 --> 00:06:19,200
Es temprano.
158
00:06:19,320 --> 00:06:20,340
Tendré que llevarte dentro.
159
00:06:22,120 --> 00:06:23,360
Muy bien, entra ahí.
160
00:06:23,740 --> 00:06:24,140
Adentro.
161
00:06:47,920 --> 00:06:49,080
Gracias, Sticky.
162
00:06:54,160 --> 00:06:56,640
Verá, John le debía algo al Sr. Gratton.
163
00:06:57,360 --> 00:06:59,440
Soy juez de circuito, Sra. Holliday.
164
00:07:00,120 --> 00:07:04,380
No puedo entusiasmarme con la generosidad fuera de la ley del Sr. Gratton.
165
00:07:04,900 --> 00:07:07,380
Y ahora mismo, Doc probablemente esté cabalgando con Gratton
166
00:07:07,380 --> 00:07:09,360
hacia algún escondite de delincuentes.
167
00:07:09,880 --> 00:07:12,120
¿Mi marido uniéndose a los forajidos?
168
00:07:20,320 --> 00:07:25,720
Bueno, Wyatt y Hal, cargados de saliva y
169
00:07:25,720 --> 00:07:26,100
jengibre.
170
00:07:26,900 --> 00:07:27,940
¿Dónde ha pasado, Doc?
171
00:07:28,880 --> 00:07:30,400
Unos kilómetros más allá.
172
00:07:30,660 --> 00:07:31,300
Oí disparos.
173
00:07:32,340 --> 00:07:33,920
Mira, he estado despierto toda la noche.
174
00:07:34,020 --> 00:07:35,240
Me he quedado sin whisky y me siento
175
00:07:35,240 --> 00:07:36,840
mal, así que acompáñame, ¿quieres?
176
00:07:37,920 --> 00:07:41,400
Lo siento, Doc, pero la señorita Kate me dijo
177
00:07:41,400 --> 00:07:42,660
que estabas con Snakey Gratton.
178
00:07:43,940 --> 00:07:45,540
Kate te cuenta demasiado.
179
00:07:45,860 --> 00:07:47,040
Son más problemas para Wyatt.
180
00:07:47,600 --> 00:07:49,680
Ya está metido en líos con Tobin y Kelly.
181
00:07:49,860 --> 00:07:50,660
Está fuera de juego, Hal.
182
00:07:51,820 --> 00:07:54,000
¿Tenías que estar jugando a las cartas
183
00:07:54,000 --> 00:07:54,880
con Snakey Gratton?
184
00:07:55,800 --> 00:07:56,660
¿Por qué no?
185
00:07:56,820 --> 00:07:58,620
Me cae bien Snakey.
186
00:07:59,460 --> 00:08:01,060
Pero tú no participaste en el asesinato,
187
00:08:01,220 --> 00:08:01,340
¿eh?
188
00:08:03,700 --> 00:08:07,210
Dale un poco de whisky.
189
00:08:08,170 --> 00:08:08,950
¿Es una orden?
190
00:08:10,210 --> 00:08:10,890
Sí, lo es.
191
00:08:11,730 --> 00:08:14,810
A tu ayudante del jefe no le caigo bien, y es
192
00:08:14,810 --> 00:08:15,510
bastante mutuo.
193
00:08:16,310 --> 00:08:18,870
Si no fuera tu ayudante del jefe, estaría
194
00:08:18,870 --> 00:08:19,210
muerto.
195
00:08:21,650 --> 00:08:23,650
La tentación de dispararle se ha desvanecido, y él
196
00:08:23,650 --> 00:08:24,230
me salvó.
197
00:08:25,950 --> 00:08:27,830
Hal tiene un trabajo que hacer, y yo
198
00:08:27,830 --> 00:08:28,330
también.
199
00:08:29,870 --> 00:08:31,190
Lo reconozco.
200
00:08:34,350 --> 00:08:35,010
Gracias.
201
00:08:35,890 --> 00:08:36,870
Me siento mejor.
202
00:08:37,929 --> 00:08:39,470
Te lo voy a preguntar una vez más.
203
00:08:40,390 --> 00:08:41,350
¿Estabas en el tiroteo?
204
00:08:42,309 --> 00:08:43,830
No, señor, no estaba.
205
00:08:44,810 --> 00:08:46,630
¿Sabía usted que Snakey Gratton iba
206
00:08:46,630 --> 00:08:47,510
a tender una emboscada a esos hombres?
207
00:08:48,350 --> 00:08:48,710
Por supuesto.
208
00:08:49,190 --> 00:08:51,110
Eso te convierte en cómplice antes del delito.
209
00:08:51,170 --> 00:08:51,930
¿No vas a detenerlo?
210
00:08:52,030 --> 00:08:53,190
Inténtalo, ayudante.
211
00:08:53,410 --> 00:08:54,890
Muy bien, dejad de parlotear, los dos.
212
00:08:55,450 --> 00:08:56,710
Ahora, Hal, vuelve al pueblo.
213
00:08:57,350 --> 00:08:58,470
Reúne a un puñado de ayudantes del sheriff.
214
00:08:58,530 --> 00:08:59,270
Nos veremos allí.
215
00:08:59,890 --> 00:09:00,310
Sí, señor.
216
00:09:03,670 --> 00:09:05,890
Me estoy esforzando por seguir siendo tu amigo, pero
217
00:09:05,890 --> 00:09:07,170
no me lo pones fácil.
218
00:09:08,030 --> 00:09:09,330
Venga, cálmate, Wyatt.
219
00:09:10,730 --> 00:09:11,990
Dejaré que me arrestes.
220
00:09:12,710 --> 00:09:13,990
¿De qué va a servir eso?
221
00:09:14,830 --> 00:09:17,170
Sigo siendo ayudante del sheriff de los Estados Unidos, Marshall, y
222
00:09:17,170 --> 00:09:19,030
Tengo que intentar encontrar a Snakey Gratton.
223
00:09:20,370 --> 00:09:21,970
Ahora bien, ¿sabes dónde podría
224
00:09:21,970 --> 00:09:24,130
estar, o tu pervertido sentido de la lealtad
225
00:09:24,130 --> 00:09:27,010
hacia los forajidos te obliga a no decir nada?
226
00:09:28,310 --> 00:09:31,690
Sabes, si te tomases una copa de vez en cuando,
227
00:09:31,770 --> 00:09:33,550
sería mucho más fácil tratar contigo.
228
00:09:34,890 --> 00:09:35,530
Venga ya.
229
00:09:39,260 --> 00:09:41,720
Va en contra del sentido común, señorita Holiday,
230
00:09:41,720 --> 00:09:43,920
que un hombre se junte con forajidos y
231
00:09:43,920 --> 00:09:45,540
y que afirme ser amigo de un agente de la ley.
232
00:09:46,000 --> 00:09:47,920
El Dr. Holiday pone en peligro a Wyatt.
233
00:09:48,700 --> 00:09:51,720
Los ciudadanos respetuosos con la ley no pueden entender esa amistad.
234
00:09:52,480 --> 00:09:54,080
La gente no entiende a mi marido.
235
00:09:55,620 --> 00:09:57,680
John le salvó la vida a Wyatt al menos en dos
236
00:09:57,680 --> 00:09:58,140
ocasiones.
237
00:09:59,060 --> 00:10:02,360
Y en otra ocasión, John tuvo un encontronazo
238
00:10:02,360 --> 00:10:04,580
con dos de los hombres del sheriff Masterson.
239
00:10:05,100 --> 00:10:07,340
Eran agentes novatos y habían estado bebiendo.
240
00:10:09,000 --> 00:10:10,100
Ahí viene.
241
00:10:14,520 --> 00:10:15,160
¡Alto!
242
00:10:18,110 --> 00:10:20,010
¿No es usted el famoso Doc Holiday?
243
00:10:21,750 --> 00:10:23,710
Soy el Dr. Holiday, sí.
244
00:10:24,170 --> 00:10:25,050
Rápido con el revólver.
245
00:10:25,670 --> 00:10:26,610
Peligroso con el cuchillo.
246
00:10:27,170 --> 00:10:28,510
Todo el mundo te tiene miedo, ¿eh?
247
00:10:29,990 --> 00:10:32,230
Más te vale volver a ese salón y
248
00:10:32,230 --> 00:10:33,030
te lo quites de la cabeza.
249
00:10:33,710 --> 00:10:35,010
A nosotros no nos das miedo.
250
00:10:36,770 --> 00:10:38,410
Intenta sacar tu pistola.
251
00:10:39,550 --> 00:10:41,290
No llevo pistola.
252
00:10:42,030 --> 00:10:42,870
Ve a por una.
253
00:10:43,270 --> 00:10:44,350
Esperaremos aquí mismo.
254
00:10:44,910 --> 00:10:46,510
Y nosotros estaremos aquí mismo.
255
00:10:59,510 --> 00:11:00,710
John, ¿qué pasa?
256
00:11:01,130 --> 00:11:03,330
Dos ayudantes de Masterson se han pasado de la raya conmigo.
257
00:11:03,730 --> 00:11:05,250
Han pedido un tiroteo, y van
258
00:11:05,250 --> 00:11:05,730
a tener uno.
259
00:11:05,890 --> 00:11:08,650
No, Masterson y Wyatt son amigos íntimos.
260
00:11:08,890 --> 00:11:10,430
Eso debería mantener sobrios a sus ayudantes.
261
00:11:10,890 --> 00:11:11,870
No nos importa él.
262
00:11:11,930 --> 00:11:12,410
Es Wyatt.
263
00:11:13,010 --> 00:11:14,210
Le causará problemas a Wyatt.
264
00:11:14,570 --> 00:11:15,990
Keith, están borrachos, pero no tienen derecho
265
00:11:15,990 --> 00:11:16,650
de insultarme.
266
00:11:16,730 --> 00:11:17,310
No me lo voy a tragar.
267
00:11:17,550 --> 00:11:19,850
John, Wyatt es el único amigo de verdad que tenemos
268
00:11:19,850 --> 00:11:20,430
en este pueblo.
269
00:11:20,450 --> 00:11:21,950
No voy a enfrentarme a sus ayudantes.
270
00:11:22,230 --> 00:11:23,910
Pero meterás a Wyatt en problemas.
271
00:11:24,490 --> 00:11:26,250
Solo demostrarás lo que todo el mundo dice, que
272
00:11:26,250 --> 00:11:27,710
es un tonto por ser nuestro amigo.
273
00:11:28,230 --> 00:11:30,870
Se reirán de él, John.
274
00:11:36,150 --> 00:11:36,590
Sí.
275
00:11:51,540 --> 00:11:52,900
Bueno, ¿por qué no terminas tu carta?
276
00:11:54,100 --> 00:11:55,160
Sí, sí, John.
277
00:11:57,240 --> 00:12:00,100
No sabes lo difícil que fue para
278
00:12:00,100 --> 00:12:02,120
John mantenerse al margen de una pelea.
279
00:12:03,260 --> 00:12:05,620
Pero se tragó su orgullo por el bien de Wyatt.
280
00:12:06,120 --> 00:12:08,380
Pero cabalga con Snakey Grattan, y
281
00:12:08,380 --> 00:12:09,840
ayuda a masacrar a cinco hombres.
282
00:12:09,840 --> 00:12:11,840
No es mejor que eso, Sr. Kelly.
283
00:12:12,660 --> 00:12:14,140
John nunca disparó a nadie desde una emboscada.
284
00:12:14,220 --> 00:12:15,060
No tiene por qué.
285
00:12:15,760 --> 00:12:17,120
Es tan bueno con el arma como Wyatt.
286
00:12:18,500 --> 00:12:21,140
Si John se ha metido con Grattan, es por motivos sociales,
287
00:12:21,500 --> 00:12:22,460
no por negocios.
288
00:12:29,190 --> 00:12:30,730
Ni siquiera tuvieron oportunidad.
289
00:12:33,900 --> 00:12:35,640
Grattan le dio desde aquellas rocas a no más
290
00:12:35,640 --> 00:12:36,880
de 9 metros del sendero.
291
00:12:38,960 --> 00:12:41,320
Bueno, nunca le dieron una oportunidad a Snakey.
292
00:12:41,880 --> 00:12:44,320
Le robaron el botín del atraco y luego
293
00:12:44,320 --> 00:12:45,180
lo delataron a los Rangers.
294
00:12:45,920 --> 00:12:47,940
¿Y cuánto habrían recibido Snakey y sus chicos
295
00:12:47,940 --> 00:12:49,340
habrían sacado por eso en Texas?
296
00:12:50,860 --> 00:12:53,100
Algún día, tendré que darte una charla sobre
297
00:12:53,100 --> 00:12:53,940
la ética criminal.
298
00:12:55,920 --> 00:12:56,960
¿Ética criminal?
299
00:12:57,560 --> 00:12:58,400
Exactamente, Deacon.
300
00:12:59,200 --> 00:13:01,560
Tú tienes tu código, Snakey tiene el suyo.
301
00:13:02,020 --> 00:13:04,240
Según el código de Snakey, lo que hicieron esos hombres merecía
302
00:13:04,240 --> 00:13:04,960
una sentencia de muerte.
303
00:13:05,800 --> 00:13:07,220
¿Y tú estás de acuerdo con eso, eh?
304
00:13:07,640 --> 00:13:08,000
No.
305
00:13:09,160 --> 00:13:10,480
Pero lo entiendo.
306
00:13:10,920 --> 00:13:13,300
¿Y tú crees que está bien?
307
00:13:14,540 --> 00:13:16,820
Me estás preguntando dónde creo
308
00:13:16,820 --> 00:13:18,260
fueron Snakey y sus chicos.
309
00:13:19,220 --> 00:13:20,960
Pero ¿por qué no me lo preguntas directamente?
310
00:13:21,660 --> 00:13:22,140
De acuerdo.
311
00:13:22,740 --> 00:13:23,120
¿Dónde?
312
00:13:25,060 --> 00:13:26,120
No te lo puedo decir.
313
00:13:27,680 --> 00:13:28,840
Ética criminal, ¿eh?
314
00:13:29,880 --> 00:13:30,400
No.
315
00:13:31,300 --> 00:13:33,420
No quiero que te adentres en una emboscada.
316
00:13:35,340 --> 00:13:36,140
Katie me dejaría.
317
00:13:37,400 --> 00:13:38,620
Debería haberte dejado.
318
00:13:39,020 --> 00:13:40,280
Una docena de veces.
319
00:13:42,860 --> 00:13:56,150
¿Puedo
320
00:13:56,150 --> 00:13:56,630
decirte algo?
321
00:13:57,250 --> 00:13:58,230
No, todavía no.
322
00:13:59,050 --> 00:14:00,730
Voy a darle una última oportunidad.
323
00:14:02,090 --> 00:14:03,210
Ve a ver si encuentras alguna
324
00:14:03,210 --> 00:14:03,530
pista.
325
00:14:12,830 --> 00:14:14,470
Bueno, no pueden haber ido muy lejos.
326
00:14:15,130 --> 00:14:16,010
Tendremos que seguirles el rastro.
327
00:14:17,470 --> 00:14:18,630
Te tenderán una emboscada.
328
00:14:20,050 --> 00:14:21,630
Bueno, ya me han tendido emboscadas antes.
329
00:14:22,470 --> 00:14:23,470
Pero no por Snakey.
330
00:14:23,890 --> 00:14:25,090
Es un genio en eso.
331
00:14:26,890 --> 00:14:28,330
De acuerdo, ya me lo has advertido.
332
00:14:29,790 --> 00:14:30,470
Adiós, Doc.
333
00:14:31,110 --> 00:14:31,890
Qué pena.
334
00:14:33,030 --> 00:14:34,950
No soporto pensar en un viejo
335
00:14:34,950 --> 00:14:36,310
como yo te sobreviva.
336
00:14:38,190 --> 00:14:40,310
Te acabas de guardar las lágrimas para el funeral.
337
00:14:44,600 --> 00:14:45,460
¿Se han dispersado?
338
00:14:45,680 --> 00:14:47,460
No, se dirigen al sur, hacia territorio de guerrilleros.
339
00:14:48,120 --> 00:14:48,520
Bien.
340
00:14:49,480 --> 00:14:51,560
Muy bien, agentes, desplegad el flanco,
341
00:14:51,740 --> 00:14:52,080
Hal y yo.
342
00:14:52,540 --> 00:14:54,420
Mantened una distancia amplia, pero manteneos en
343
00:14:54,420 --> 00:14:54,740
contacto.
344
00:15:03,360 --> 00:15:03,980
Vamos.
345
00:15:41,260 --> 00:15:43,060
Lleva los caballos hasta allí, a unos 400
346
00:15:43,060 --> 00:15:44,560
metros, y déjalos junto a un arroyo
347
00:15:44,560 --> 00:15:45,480
si es que encuentras uno.
348
00:15:45,760 --> 00:15:46,740
¿Tan rápido, Snakey?
349
00:15:47,000 --> 00:15:48,980
Sí, Earp va a venir por aquí.
350
00:15:49,060 --> 00:15:49,880
No quiero ningún caballo.
351
00:15:49,900 --> 00:15:50,700
Tenemos que avisarle.
352
00:15:51,020 --> 00:15:51,800
¿Y Holiday?
353
00:15:52,140 --> 00:15:53,200
¿No son él y Earp buenos amigos?
354
00:15:53,600 --> 00:15:55,040
Doc Holiday es un buen amigo mío
355
00:15:55,040 --> 00:15:56,940
también, pero no sabe dónde estamos.
356
00:15:57,680 --> 00:15:58,660
Ahora pon estos caballos en marcha.
357
00:16:01,180 --> 00:16:04,400
Vamos.
358
00:16:10,710 --> 00:16:13,630
Wyatt es el único hombre que John conoce que sea
359
00:16:13,630 --> 00:16:15,710
amigo que va a la iglesia y reza.
360
00:16:18,410 --> 00:16:21,950
John está enfermo, no le quedan muchos
361
00:16:21,950 --> 00:16:22,330
años.
362
00:16:23,230 --> 00:16:25,550
Creo que John se aferra a su amistad con
363
00:16:25,550 --> 00:16:28,170
Wyatt porque es demasiado terco y cascarrabias
364
00:16:28,170 --> 00:16:29,690
para pedirle perdón al Señor.
365
00:16:31,430 --> 00:16:33,830
Wyatt está ahí fuera cabalgando hacia una emboscada.
366
00:16:34,790 --> 00:16:36,810
Lo que haga Doc Holiday al respecto será
367
00:16:36,810 --> 00:16:38,110
una especie de prueba de fuego, ¿no?
368
00:16:39,090 --> 00:16:40,070
No lo sé.
369
00:16:40,710 --> 00:16:43,010
Sinceramente, no puedo decir qué hará John.
370
00:16:43,810 --> 00:16:45,490
Bueno, ¿qué dirías si se uniera
371
00:16:45,490 --> 00:16:46,470
a la banda de Gratton?
372
00:16:47,630 --> 00:16:49,630
Entonces debería marcharse de Dodge y no volver a ver
373
00:16:49,630 --> 00:16:50,290
a Wyatt nunca más.
374
00:16:52,730 --> 00:16:53,550
Estamos de acuerdo.
375
00:16:54,270 --> 00:16:56,070
Nos quedaremos con eso, Sra. Holiday.
376
00:17:02,730 --> 00:17:03,750
¿Por qué lo detienes?
377
00:17:04,430 --> 00:17:06,430
Supongo que Snakey Gratton se esconde por aquí en algún sitio.
378
00:17:06,950 --> 00:17:08,010
Probablemente en Devil's Garden.
379
00:17:08,510 --> 00:17:08,750
¿Y qué?
380
00:17:09,690 --> 00:17:11,329
Bueno, no hay necesidad de llevar a seis hombres
381
00:17:11,329 --> 00:17:11,950
a una emboscada.
382
00:17:12,369 --> 00:17:13,690
Creo que deberíamos quedarnos aquí, enviar
383
00:17:13,690 --> 00:17:15,010
de vuelta a Dodge a por al menos 20
384
00:17:15,010 --> 00:17:15,530
armas de calidad.
385
00:17:16,270 --> 00:17:17,710
No hay tantas en Dodge.
386
00:17:17,970 --> 00:17:19,730
No quiero a un montón de hombres de familia
387
00:17:19,730 --> 00:17:20,930
en un tiroteo con Gratton.
388
00:17:21,430 --> 00:17:22,329
Seguimos adelante.
389
00:17:29,570 --> 00:17:30,790
Quizá Earp no venga.
390
00:17:32,050 --> 00:17:33,270
Claro que viene.
391
00:17:33,970 --> 00:17:36,210
Hemos matado a cinco hombres, a menos de una milla de
392
00:17:36,210 --> 00:17:36,750
Dodge.
393
00:17:37,190 --> 00:17:38,530
Es un alguacil federal de los Estados Unidos.
394
00:17:39,330 --> 00:17:40,910
Tú quédate agachado, apunta con tu rifle hacia
395
00:17:40,910 --> 00:17:41,370
ese sendero.
396
00:17:48,100 --> 00:17:49,180
Llama a los ayudantes del sheriff.
397
00:18:00,100 --> 00:18:01,720
Ahora, se desviaron por aquí.
398
00:18:03,680 --> 00:18:05,960
Todo indica que Snakey se ha atrincherado en el
399
00:18:05,960 --> 00:18:06,600
Jardín del Diablo.
400
00:18:06,980 --> 00:18:08,100
Conozco bien esa zona.
401
00:18:09,100 --> 00:18:11,360
Si Snakey es tan buen guerrillero como dice Doc
402
00:18:11,360 --> 00:18:13,460
dice que es, estará acechándonos
403
00:18:13,460 --> 00:18:16,120
en ese matorral y esas rocas de
404
00:18:16,120 --> 00:18:17,140
allí, a unos dos kilómetros.
405
00:18:19,180 --> 00:18:21,260
Ahora bien, hay un sendero que serpentea y
406
00:18:21,260 --> 00:18:23,420
vuelve a la parte trasera de Devil's Garden, a unas
407
00:18:23,420 --> 00:18:24,160
cinco millas.
408
00:18:25,680 --> 00:18:26,820
Voy a tomar ese sendero.
409
00:18:27,320 --> 00:18:27,800
¿Y tú?
410
00:18:28,260 --> 00:18:29,920
No, voy por mi cuenta.
411
00:18:30,880 --> 00:18:33,120
Al, quiero que te acerques al
412
00:18:33,120 --> 00:18:35,080
campo de tiro y lances unas balas a ese
413
00:18:35,080 --> 00:18:35,420
matorral.
414
00:18:36,180 --> 00:18:36,960
Tú te encargas de los ayudantes.
415
00:18:37,680 --> 00:18:39,460
Bueno, ¿no ahuyentará eso a Snakey?
416
00:18:39,920 --> 00:18:40,820
No lo creo.
417
00:18:41,620 --> 00:18:42,940
Tú solo manténlo inmovilizado.
418
00:18:43,780 --> 00:18:45,340
Tardaré como una hora en
419
00:18:45,340 --> 00:18:46,260
llegar a su espalda.
420
00:18:46,740 --> 00:18:47,420
¿Y luego qué?
421
00:18:48,440 --> 00:18:49,980
Cuando me oigas llamar, ven corriendo.
422
00:18:57,240 --> 00:18:58,300
Ya has oído al mariscal.
423
00:18:58,920 --> 00:18:59,500
Ponte en marcha.
424
00:19:00,360 --> 00:19:00,880
Vamos.
425
00:19:08,310 --> 00:19:08,970
Ya vienen.
426
00:20:42,260 --> 00:20:43,380
Ahora podemos atraparlo.
427
00:20:43,760 --> 00:20:45,300
He dicho que no disparéis.
428
00:20:49,040 --> 00:20:49,480
¡Snakey!
429
00:20:50,520 --> 00:20:51,860
Que nadie nos dispare, Doc.
430
00:20:51,960 --> 00:20:53,460
No quites la vista de Earp y esos ayudantes del sheriff.
431
00:20:54,140 --> 00:20:55,260
Doc, ¿qué haces aquí?
432
00:20:57,920 --> 00:20:59,020
¿Tienes algo de licor?
433
00:20:59,720 --> 00:21:00,640
Se me acabó.
434
00:21:01,020 --> 00:21:02,500
He cerrado el bar, Doc.
435
00:21:02,580 --> 00:21:03,660
Es el 4 de julio.
436
00:21:07,400 --> 00:21:08,000
Bueno...
437
00:21:10,620 --> 00:21:12,020
Gracias, Snakey.
438
00:21:13,780 --> 00:21:15,100
Será mejor que te sientes.
439
00:21:15,160 --> 00:21:16,100
Son balas de verdad.
440
00:21:17,880 --> 00:21:19,080
Así es.
441
00:21:35,840 --> 00:21:37,240
Snakey, están lo suficientemente cerca.
442
00:21:43,990 --> 00:21:44,470
Sí.
443
00:21:45,010 --> 00:21:46,370
Muy bien, acabad con ellos.
444
00:22:02,260 --> 00:22:02,960
¡Olvídate de nosotros!
445
00:22:04,840 --> 00:22:05,860
Más vale que Wyatt se dé prisa.
446
00:22:07,240 --> 00:22:08,300
Muy bien, cargad.
447
00:22:08,360 --> 00:22:08,960
Vamos a cargar contra él.
448
00:22:10,160 --> 00:22:11,640
Ese Earp es tremendamente listo.
449
00:22:12,480 --> 00:22:13,640
Es más listo que tú.
450
00:22:14,460 --> 00:22:14,840
¿Eh?
451
00:22:15,600 --> 00:22:17,780
Si fueras un hombre inteligente, Snakey,
452
00:22:17,780 --> 00:22:19,320
dirigirte a Texas y entregarte a
453
00:22:19,320 --> 00:22:19,700
los Rangers.
454
00:22:20,220 --> 00:22:21,040
¿Y que me cuelguen?
455
00:22:21,400 --> 00:22:22,880
No pueden culparte de esa emboscada.
456
00:22:23,360 --> 00:22:24,840
Lo máximo que te caerán son dos años.
457
00:22:25,540 --> 00:22:26,260
¿Quién habla?
458
00:22:26,360 --> 00:22:27,500
¿Tú o Earp?
459
00:22:27,500 --> 00:22:28,860
No seas idiota.
460
00:22:29,420 --> 00:22:31,360
Si empiezas a matar a agentes del orden, te
461
00:22:31,360 --> 00:22:31,860
espera la soga.
462
00:22:32,940 --> 00:22:34,040
¿Has ido por ahí?
463
00:22:39,000 --> 00:22:41,140
Siento que hayas dicho eso, Snakey.
464
00:22:46,430 --> 00:22:48,450
Esa afirmación pide un empate.
465
00:22:48,910 --> 00:22:49,770
No lo intentes, Doc.
466
00:22:49,990 --> 00:22:51,330
Intenta sacar su arma, rompan
467
00:22:51,330 --> 00:22:51,730
su brazo.
468
00:22:55,110 --> 00:22:56,070
Muy bien, el resto de vosotros.
469
00:22:56,370 --> 00:22:56,950
Vamos a por él.
470
00:22:57,150 --> 00:22:57,410
¡No!
471
00:23:03,150 --> 00:23:04,010
Espera, Doc.
472
00:23:10,170 --> 00:23:10,650
Agarradlo.
473
00:23:12,310 --> 00:23:13,350
Ahora dile al resto de tus hombres que
474
00:23:13,350 --> 00:23:13,870
bajen las armas.
475
00:23:14,290 --> 00:23:14,610
¡Atrápalo!
476
00:23:15,670 --> 00:23:16,990
Usa la cabeza, Snakey.
477
00:23:18,210 --> 00:23:19,490
Vale, estamos acabados.
478
00:23:19,910 --> 00:23:20,390
Soltadlas.
479
00:23:29,710 --> 00:23:30,070
¡Socorro!
480
00:23:32,300 --> 00:23:33,820
Doc, será mejor que le pongas un torniquete en ese
481
00:23:33,820 --> 00:23:34,040
brazo.
482
00:23:42,440 --> 00:23:43,700
Muy bien, bajemos a ver a Hale.
483
00:23:43,960 --> 00:23:44,280
Vamos.
484
00:23:44,780 --> 00:23:46,080
Hal, quédate aquí y ocúpate de estos
485
00:23:46,080 --> 00:23:46,260
hombres.
486
00:23:48,780 --> 00:23:49,220
¡Alto!
487
00:23:50,940 --> 00:23:55,060
¿Qué ha pasado?
488
00:23:56,740 --> 00:23:58,860
John, Wyatt, ¿no me vais a decir qué ha pasado?
489
00:24:00,180 --> 00:24:02,640
Bueno, lo siento, señorita Kate.
490
00:24:02,780 --> 00:24:05,000
Le dije a Doc que no diría nada sobre
491
00:24:05,000 --> 00:24:05,140
eso.
492
00:24:06,820 --> 00:24:07,700
John, por favor.
493
00:24:08,480 --> 00:24:08,920
No.
494
00:24:09,800 --> 00:24:11,140
¿Ha hecho John algo malo?
495
00:24:11,480 --> 00:24:12,360
¿Está detenido?
496
00:24:13,420 --> 00:24:15,180
Tienes que decirme qué ha hecho.
497
00:24:15,480 --> 00:24:17,120
El alcalde Kelly y el juez Tobin no creen que
498
00:24:17,120 --> 00:24:18,440
debas seguir siendo amiga de John.
499
00:24:22,460 --> 00:24:26,460
Bueno, señorita Kate, Doc y yo seguimos
500
00:24:26,460 --> 00:24:26,860
siendo amigos.
501
00:24:27,880 --> 00:24:28,720
Seguimos siendo amigos.
502
00:24:32,950 --> 00:24:36,510
Bueno, él puso orden en el país, el viejo
503
00:24:36,510 --> 00:24:37,630
país del salvaje oeste.
504
00:24:37,890 --> 00:24:40,370
Hizo que prevalecieran la ley y el orden.
505
00:24:41,630 --> 00:24:45,210
Y nadie puede negarlo, la leyenda de
506
00:24:45,210 --> 00:24:48,750
Wyatt vivirá para siempre en la ruta.
507
00:24:48,750 --> 00:24:56,550
Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp, valiente, intrépido y
508
00:24:56,550 --> 00:24:56,990
audaz.
509
00:24:58,490 --> 00:25:01,630
Larga vida a su fama y larga vida a su
510
00:25:01,630 --> 00:25:06,530
gloria, y que su historia se cuente por mucho tiempo.34995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.