Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,690 --> 00:00:23,310
Tierra tranquila, tierra tranquila,
valiente, audaz y decidida.
2
00:00:23,810 --> 00:00:26,950
Larga vida a su fama, y larga vida a su
3
00:00:26,950 --> 00:00:31,670
gloria, y que su historia se cuente por
mucho tiempo.
4
00:00:47,160 --> 00:00:50,200
Uno de los negocios más notorios de la
década de 1870
5
00:00:50,200 --> 00:00:52,640
era la publicación de
6
00:00:52,640 --> 00:00:53,260
historias de pueblos o condados
fronterizos .
7
00:00:53,800 --> 00:00:55,720
Los colonos originales tenían que pagar
para que sus
8
00:00:55,720 --> 00:00:57,580
historias de vida se imprimieran en uno de
esos libros.
9
00:00:58,200 --> 00:00:58,800
Como
10
00:00:58,880 --> 00:01:01,660
descubrió Marshall F. , una posible
historia de Dodge City podía
11
00:01:01,660 --> 00:01:05,100
llevar a la amargura, a tiroteos, a
disturbios y a la muerte.
12
00:01:10,500 --> 00:01:11,560
Oye, ¿qué he hecho?
13
00:01:30,490 --> 00:01:31,330
¿Dónde está mi dinero?
14
00:01:31,470 --> 00:01:34,350
Ayuda, policía, ayuda, no tengo tu dinero.
15
00:01:35,890 --> 00:01:36,770
Policía, policía.
16
00:01:37,150 --> 00:01:37,770
Ahí viene Earth.
17
00:01:38,710 --> 00:01:39,590
No voy armado, Earth.
18
00:01:41,910 --> 00:01:43,750
Muy bien, Sr. Morris,
19
00:01:43,750 --> 00:01:44,010
¿ qué problema tiene esta vez?
20
00:01:44,550 --> 00:01:46,250
Me quitó 100 dólares para poner
21
00:01:46,250 --> 00:01:48,370
mi foto en el libro, pero el libro
22
00:01:48,370 --> 00:01:49,190
nunca salió a la luz.
23
00:01:49,190 --> 00:01:52,330
El Sr. Morris no lo entiende, se necesita
tiempo para
24
00:01:52,330 --> 00:01:53,130
publicar una historia.
25
00:01:53,790 --> 00:01:54,450
¿Una historia?
26
00:01:54,850 --> 00:01:56,250
Quiero que arresten a este enano.
27
00:01:57,230 --> 00:01:59,310
Entremos en mi oficina, quíteme las manos
28
00:01:59,310 --> 00:01:59,730
de encima.
29
00:02:03,620 --> 00:02:05,140
Es un pequeño estafador sin escrúpulos.
30
00:02:05,280 --> 00:02:07,000
Dijo que llamaría al libro Pioneros de
31
00:02:07,000 --> 00:02:07,740
la Ruta Chisholm.
32
00:02:07,860 --> 00:02:09,340
Muy bien, muy bien, mira, si
33
00:02:09,340 --> 00:02:11,360
tienes un recibo o un contrato de
publicación,
34
00:02:11,520 --> 00:02:12,040
enséñamelo.
35
00:02:12,140 --> 00:02:13,400
Claro, aquí mismo.
36
00:02:14,600 --> 00:02:15,240
Hola, Doc.
37
00:02:15,640 --> 00:02:17,560
Creía que Wyatt te había dicho que te
mantuvieras alejado
38
00:02:17,560 --> 00:02:18,060
de Dodge.
39
00:02:18,060 --> 00:02:20,440
Oh, bueno, esa sangre ya se derramó y se
olvidó.
40
00:02:20,880 --> 00:02:21,980
Ahora somos amigos, ¿no?
41
00:02:23,520 --> 00:02:24,040
No.
42
00:02:26,040 --> 00:02:28,120
¿Eres el profesor O. B. Jordan?
43
00:02:28,500 --> 00:02:30,860
Doctor en Literatura.
44
00:02:31,120 --> 00:02:33,100
Ese tipo es un matón analfabeto.
45
00:02:34,260 --> 00:02:35,840
Bueno, le debes 100 dólares.
46
00:02:36,320 --> 00:02:37,640
Aquí pone que el libro debía
47
00:02:37,640 --> 00:02:39,840
publicarse el 1 de julio y estamos en
septiembre.
48
00:02:40,220 --> 00:02:42,280
Sí, no lo tengo.
49
00:02:42,780 --> 00:02:43,660
Mételo en la cárcel, Wyatt.
50
00:02:43,820 --> 00:02:44,480
Cállate.
51
00:02:46,000 --> 00:02:47,200
Mira, no voy armado, Doc.
52
00:02:50,340 --> 00:02:50,780
53
00:02:52,680 --> 00:02:53,660
Toma . Aquí tienes tus 100 dólares.
54
00:02:53,980 --> 00:02:54,860
Ahora lárgate de la ciudad.
55
00:02:55,140 --> 00:02:56,180
De acuerdo, Doc, de acuerdo.
56
00:02:56,720 --> 00:02:58,800
Intentaste matar a Wyatt en dos ocasiones
57
00:02:58,800 --> 00:03:00,520
cuando tenías a una pandilla de pistoleros
borrachos
58
00:03:00,520 --> 00:03:01,280
respaldándote.
59
00:03:01,640 --> 00:03:03,160
Si él lo ha olvidado, yo no.
60
00:03:03,240 --> 00:03:05,200
Oh, sin rencor, ni entre
61
00:03:05,200 --> 00:03:06,540
Wyatt y yo ni contigo, Doc.
62
00:03:06,860 --> 00:03:07,720
Muchas gracias.
63
00:03:11,440 --> 00:03:13,600
Y pensar que he llegado a
64
00:03:13,600 --> 00:03:14,040
esto.
65
00:03:15,620 --> 00:03:18,060
Eres un hombre muy afortunado, profesor
Jordan.
66
00:03:18,960 --> 00:03:21,800
Has pillado al Dr. Holliday en un momento
generoso.
67
00:03:22,160 --> 00:03:23,280
Oh, no soy desagradecido.
68
00:03:24,140 --> 00:03:26,700
Holliday, no el Dr. John H.
69
00:03:26,820 --> 00:03:27,120
Holliday.
70
00:03:27,440 --> 00:03:28,000
Yo lo soy.
71
00:03:28,720 --> 00:03:30,820
Y no creas que estoy de humor generoso.
72
00:03:31,360 --> 00:03:31,940
Ponte de pie, señor.
73
00:03:33,140 --> 00:03:34,560
Llévate tu carreta al
74
00:03:34,560 --> 00:03:35,200
salón Long Branch.
75
00:03:35,280 --> 00:03:36,200
Estaré contigo en un momento.
76
00:03:36,440 --> 00:03:37,000
¿Que vaya conmigo?
77
00:03:37,000 --> 00:03:38,740
Oh, sí, por supuesto.
78
00:03:46,200 --> 00:03:47,520
¿Qué opinas de esto, Doc?
79
00:03:48,980 --> 00:03:51,080
George Morris tiene el descaro de
80
00:03:51,080 --> 00:03:52,240
volver a Dodge City.
81
00:03:53,340 --> 00:03:53,960
Orgullo, Wyatt.
82
00:03:54,760 --> 00:03:56,320
Orgullo estúpido e ignorante.
83
00:03:57,300 --> 00:03:59,020
84
00:03:59,020 --> 00:03:59,520
¿ Crees que esa pelea con el profesor fue
en serio?
85
00:03:59,800 --> 00:04:00,220
Yo sí.
86
00:04:01,400 --> 00:04:04,040
George Morris pagó 100 dólares para que su
nombre apareciera
87
00:04:04,040 --> 00:04:05,100
en un libro de historia del condado.
88
00:04:06,100 --> 00:04:07,060
Ahora, no sonrías.
89
00:04:07,560 --> 00:04:09,400
Hay 50 hombres en esta ciudad que
90
00:04:09,400 --> 00:04:10,420
pagan 200 dólares cada uno.
91
00:04:10,720 --> 00:04:11,480
Venga ya.
92
00:04:12,520 --> 00:04:14,540
Sabes, el profesor Jordan me divierte.
93
00:04:14,760 --> 00:04:16,620
Creo que siguió su instinto hasta Dodge.
94
00:04:17,220 --> 00:04:20,000
El olor de la vanidad humana y la ambición
subhumana.
95
00:04:21,640 --> 00:04:23,840
Bueno, el profesor es un estafador, y
96
00:04:23,840 --> 00:04:24,780
le ordenaré que se vaya de la ciudad.
97
00:04:26,200 --> 00:04:26,940
Espera un momento.
98
00:04:27,740 --> 00:04:29,500
Dale esa orden a George Morris.
99
00:04:30,220 --> 00:04:31,440
No, no puedo hacer eso.
100
00:04:31,940 --> 00:04:32,560
¿Por qué no?
101
00:04:33,440 --> 00:04:36,620
Porque el señor Morris ya ha recibido su
castigo.
102
00:04:37,680 --> 00:04:39,480
Bat Masterson y yo
103
00:04:39,480 --> 00:04:39,980
le volamos las piernas .
104
00:04:40,720 --> 00:04:41,700
Le dimos una paliza, Doc.
105
00:04:42,480 --> 00:04:44,120
Ya viste cómo se arrastró fuera de
106
00:04:44,120 --> 00:04:45,040
la ciudad como un perro.
107
00:04:45,320 --> 00:04:47,220
Todavía no te he enseñado nada, ¿verdad?
108
00:04:48,220 --> 00:04:50,360
109
00:04:50,360 --> 00:04:50,580
¿ Crees que has civilizado un poco esta
miserable ciudad ?
110
00:04:52,080 --> 00:04:54,080
Wyatt, George Morris no está derrotado.
111
00:04:54,160 --> 00:04:55,980
Lo único que necesita es otra turba con
Kelly,
112
00:04:56,140 --> 00:04:57,260
el juez Tobin, Hanson...
113
00:04:57,260 --> 00:04:58,840
y el resto de tus supuestos amigos
114
00:04:58,840 --> 00:04:59,720
marchando detrás de él.
115
00:05:01,340 --> 00:05:02,460
¿No estás un poco borracho?
116
00:05:05,890 --> 00:05:08,010
Será mejor que empieces a cargar esas
escopetas recortadas,
117
00:05:08,050 --> 00:05:08,210
Deacon.
118
00:05:09,070 --> 00:05:10,550
Me temo que las vas a necesitar.
119
00:05:22,050 --> 00:05:24,950
Profesor, te respaldaré con un límite
120
00:05:24,950 --> 00:05:25,870
de 10 000 dólares.
121
00:05:27,170 --> 00:05:28,130
¿10 000 dólares?
122
00:05:28,910 --> 00:05:29,750
Con una condición.
123
00:05:30,190 --> 00:05:31,810
¿Cuál es, si se puede saber?
124
00:05:32,490 --> 00:05:35,590
Tú haces tus fotos, pero yo escribo las
125
00:05:35,590 --> 00:05:36,630
reseñas biográficas.
126
00:05:37,410 --> 00:05:39,550
Ah, y quiero que me devuelvas mis 10 000
127
00:05:40,130 --> 00:05:41,350
dólares . Puedes quedarte con cualquier
beneficio.
128
00:05:42,790 --> 00:05:43,890
Eso es asombroso.
129
00:05:44,170 --> 00:05:44,890
De hecho, increíble.
130
00:05:45,790 --> 00:05:47,730
Y qué escandalito más mezquino es usted.
131
00:05:48,870 --> 00:05:51,130
Si tuviera su salud, robaría
132
00:05:51,130 --> 00:05:51,870
5 millones de dólares.
133
00:05:52,670 --> 00:05:53,490
¿Tanto?
134
00:05:53,750 --> 00:05:54,130
¿Por qué?
135
00:05:55,190 --> 00:05:57,570
La suma de 5 millones de dólares es como 5
136
00:05:57,570 --> 00:05:58,670
millones de galones de agua.
137
00:05:59,530 --> 00:06:01,290
Ambos se purifican a sí mismos.
138
00:06:02,510 --> 00:06:05,190
Moriría en el olor de la santidad.
139
00:06:05,970 --> 00:06:08,270
Sí, creo que lo haría.
140
00:06:09,330 --> 00:06:12,410
La idea es demasiado grande para mí.
141
00:06:13,210 --> 00:06:13,690
Cierto.
142
00:06:14,710 --> 00:06:15,470
Basta de charla.
143
00:06:15,550 --> 00:06:17,610
Empiece a hacer esas fotos.
144
00:06:24,470 --> 00:06:25,850
Ya está.
145
00:06:26,930 --> 00:06:28,410
Muy bien, señor alcalde.
146
00:06:29,770 --> 00:06:31,230
¿Necesita otra pose, profesor?
147
00:06:31,730 --> 00:06:32,610
Ahora no.
148
00:06:32,730 --> 00:06:34,490
Intenta reunir a los otros fundadores.
149
00:06:34,790 --> 00:06:35,970
Sí, los reuniré.
150
00:06:37,390 --> 00:06:39,070
Vosotros, alejaos de esta cámara.
151
00:06:39,370 --> 00:06:40,730
Y no molestéis al profesor Jordan.
152
00:06:41,210 --> 00:06:42,290
Alejaos de aquí.
153
00:06:44,810 --> 00:06:46,510
Por supuesto, las posibilidades son
enormes.
154
00:06:46,870 --> 00:06:47,830
Un momento, quiero coger un
155
00:06:47,830 --> 00:06:48,030
papel.
156
00:06:49,710 --> 00:06:52,530
Y tú estás entre los siete fundadores
originales,
157
00:06:52,650 --> 00:06:52,910
Tom.
158
00:06:53,010 --> 00:06:54,690
Lo sé, pero como banquero, tengo
159
00:06:54,690 --> 00:06:56,550
que asegurarme
160
00:06:56,550 --> 00:06:58,210
de que sea un volumen digno. Ya lo
veremos.
161
00:07:00,030 --> 00:07:01,870
Deberías haber oído lo que decían, jefe.
162
00:07:01,950 --> 00:07:03,570
Te llamaban recién llegado.
163
00:07:14,670 --> 00:07:16,450
Apártalo, jefe, y yo le daré un puñetazo.
164
00:07:17,030 --> 00:07:19,730
No, puedo hacer las dos cosas yo solo.
165
00:07:37,160 --> 00:07:37,860
Está muerto.
166
00:07:38,280 --> 00:07:38,780
Dame eso.
167
00:07:40,500 --> 00:07:41,380
¿Cómo empezó todo esto?
168
00:07:41,940 --> 00:07:43,880
Les oí llamar a Mr. Williams chusma.
169
00:07:44,440 --> 00:07:45,980
Dijeron que no podía estar en ese libro.
170
00:07:46,960 --> 00:07:48,520
Hal, avisa al forense.
171
00:07:48,700 --> 00:07:50,220
Luego lleva
172
00:07:50,220 --> 00:07:51,240
al Sr. Kelly, al Sr. Hanson y a este
hombre a mi despacho.
173
00:07:51,820 --> 00:07:52,160
¿Por qué?
174
00:07:52,340 --> 00:07:54,360
Todo fue un error, un accidente.
175
00:07:55,040 --> 00:07:56,660
Perdimos los estribos y...
176
00:07:56,660 --> 00:07:57,680
Lo sé, Sr. Kelly.
177
00:07:58,540 --> 00:08:00,320
El Dr. Holliday es el responsable de esto,
y
178
00:08:00,320 --> 00:08:00,960
voy a tener que arrestarlo.
179
00:08:01,780 --> 00:08:02,820
Vamos, Hal, sácalo de aquí.
180
00:08:05,420 --> 00:08:06,160
Jones, ven aquí.
181
00:08:11,620 --> 00:08:21,500
Doc, creo que será mejor
182
00:08:21,500 --> 00:08:21,780
que vengas conmigo.
183
00:08:22,980 --> 00:08:24,540
¿Quieres decir que me vas a arrestar?
184
00:08:25,440 --> 00:08:25,840
Así es.
185
00:08:26,520 --> 00:08:27,300
¿De qué se me acusa?
186
00:08:27,780 --> 00:08:29,380
¿De poner un espejo ante la naturaleza
humana?
187
00:08:29,960 --> 00:08:31,059
No discutamos eso aquí.
188
00:08:32,659 --> 00:08:34,520
Tome mi...
189
00:08:42,000 --> 00:08:43,880
Juez Stobin, creo que debería emitir
190
00:08:43,880 --> 00:08:44,860
una orden judicial...
191
00:08:44,860 --> 00:08:46,460
que impida al Dr. John H.
192
00:08:47,060 --> 00:08:47,580
Holliday...
193
00:08:47,580 --> 00:08:50,280
y al profesor Jordan de cometer muchas más
194
00:08:50,280 --> 00:08:50,820
tonterías como esta .
195
00:08:51,340 --> 00:08:53,540
El Dr. Holliday no está interesado en
publicar una historia.
196
00:08:54,460 --> 00:08:56,320
Se ha metido en esta promoción como una
broma pesada
197
00:08:56,320 --> 00:08:57,060
a Dodge City...
198
00:08:57,060 --> 00:08:58,880
y a algunos de los ciudadanos que
simplemente no
199
00:08:58,880 --> 00:08:59,620
le caen bien.
200
00:09:00,800 --> 00:09:01,820
Si el...
201
00:09:01,820 --> 00:09:03,340
el tribunal, por favor.
202
00:09:04,420 --> 00:09:05,260
Adelante.
203
00:09:06,140 --> 00:09:08,000
El alguacil Earp está haciendo
suposiciones sobre mis
204
00:09:08,000 --> 00:09:08,360
motivos.
205
00:09:09,020 --> 00:09:11,820
Sostengo que ningún juez puede restringir
el
206
00:09:11,820 --> 00:09:13,120
mero prospecto de un libro.
207
00:09:13,760 --> 00:09:14,280
De acuerdo.
208
00:09:15,240 --> 00:09:16,780
Pero, juez, hay un hombre muerto y otro
209
00:09:16,780 --> 00:09:18,060
herido, y disputas por este asunto.
210
00:09:18,320 --> 00:09:18,560
¡Orden!
211
00:09:20,940 --> 00:09:23,660
Simpatizo con el alguacil Earp, pero...
212
00:09:23,660 --> 00:09:26,520
por desgracia, la ley no puede actuar
antes
213
00:09:26,520 --> 00:09:27,420
de que se cometa un delito.
214
00:09:29,140 --> 00:09:31,620
Se
215
00:09:31,620 --> 00:09:32,000
deniega la solicitud del alguacil Earp de
una orden de alejamiento .
216
00:09:32,220 --> 00:09:33,180
Gracias, juez Stobin.
217
00:09:33,240 --> 00:09:34,580
Muchas gracias.
218
00:09:35,240 --> 00:09:37,240
Dr. Holliday,
219
00:09:37,240 --> 00:09:37,660
¿ cree que esto es realmente prudente?
220
00:09:37,780 --> 00:09:38,920
Me refiero a que, dada la amenaza...
221
00:09:38,920 --> 00:09:40,680
Una docena de hombres están esperando para
que les
222
00:09:40,680 --> 00:09:41,380
hagan una foto.
223
00:09:41,820 --> 00:09:43,500
Será mejor que te largues antes de que
empiecen a destrozar tu
224
00:09:43,500 --> 00:09:43,860
equipo.
225
00:09:44,100 --> 00:09:44,640
Oh, Dios mío.
226
00:09:44,760 --> 00:09:44,960
227
00:09:44,960 --> 00:09:45,840
Yo ... tengo que irme rápido.
228
00:09:48,680 --> 00:09:50,500
Ahora, te lo digo sin rodeos, Doc.
229
00:09:51,120 --> 00:09:53,340
230
00:09:53,340 --> 00:09:53,740
¿ Es esto una broma que te estás gastando,
como dice Wyatt ?
231
00:09:54,600 --> 00:09:56,580
No estoy en el estrado de los testigos,
Kelly.
232
00:09:57,740 --> 00:09:59,600
Puedes quedarte en el libro de historia o
233
00:09:59,600 --> 00:10:00,300
puedes salirte...
234
00:10:00,300 --> 00:10:01,840
y te devolveré el dinero de la
suscripción.
235
00:10:03,180 --> 00:10:04,720
Lo mismo vale para ti, Tom.
236
00:10:06,140 --> 00:10:08,120
Bueno, no nos precipitemos, Jim.
237
00:10:08,220 --> 00:10:10,080
Mi mujer está deseando que salga en
238
00:10:10,080 --> 00:10:10,420
el libro.
239
00:10:10,640 --> 00:10:11,640
Ya sabes cómo son las mujeres.
240
00:10:13,020 --> 00:10:13,920
Vamos, Jim.
241
00:10:13,980 --> 00:10:14,740
Podemos hablarlo.
242
00:10:14,900 --> 00:10:15,920
Me uno a vosotros, señores.
243
00:10:16,120 --> 00:10:16,780
De acuerdo.
244
00:10:16,880 --> 00:10:19,320
Bueno, sigo pensando que Wyatt tiene
razón.
245
00:10:20,280 --> 00:10:21,340
Podría estar equivocado.
246
00:10:27,240 --> 00:10:28,700
¿Puedo quedarme en el libro de historia?
247
00:10:28,700 --> 00:10:31,580
Y el juez Torban vendrá con
248
00:10:31,580 --> 00:10:31,740
él.
249
00:10:31,920 --> 00:10:32,780
¿Como si no fuera gracioso?
250
00:10:33,840 --> 00:10:35,820
Bueno, cada uno tiene sus propios chistes,
Deacon.
251
00:10:37,660 --> 00:10:38,620
Tú...
252
00:10:39,220 --> 00:10:40,540
¿quieres dejarlo?
253
00:10:41,700 --> 00:10:42,180
¿Cómo?
254
00:10:42,960 --> 00:10:45,600
¿Admitir que no vale la pena intentar
civilizar a Dodge?
255
00:10:46,200 --> 00:10:47,860
Deja tu trabajo de tres al cuarto aquí.
256
00:10:47,940 --> 00:10:49,520
Múdate a Arizona con Kate y conmigo.
257
00:10:51,000 --> 00:10:52,760
Sabes, Wyatt...
258
00:10:53,360 --> 00:10:55,420
eres el único hombre del que podría decir
259
00:10:55,420 --> 00:10:57,080
que casi me cae bien...
260
00:10:58,640 --> 00:11:00,020
¿de quién fue la idea de que me fuera
261
00:11:00,020 --> 00:11:00,380
del pueblo?
262
00:11:00,540 --> 00:11:01,740
263
00:11:02,400 --> 00:11:04,160
¿ Tuya o de la señorita Kate? Bueno, Kate
se preocupa, y yo pienso.
264
00:11:05,100 --> 00:11:07,220
Tú sigues creyendo que la gente de aquí se
merece ley
265
00:11:07,220 --> 00:11:07,620
y orden.
266
00:11:08,200 --> 00:11:09,980
Bueno, son un puñado de borrachos e
idiotas...
267
00:11:09,980 --> 00:11:11,340
que al final te acabarán hundiendo.
268
00:11:11,660 --> 00:11:13,460
Mira, el comandante Kern y One Cow End no
269
00:11:13,460 --> 00:11:14,040
forman una turba...
270
00:11:14,040 --> 00:11:15,140
y tú no puedes crear una turba escribiendo
271
00:11:15,140 --> 00:11:15,700
un libro tonto.
272
00:11:15,860 --> 00:11:16,840
Y si te pillo intentándolo,
273
00:11:16,840 --> 00:11:17,320
te encerraré.
274
00:11:17,620 --> 00:11:19,180
Y lo siento si pierdo los estribos.
275
00:11:20,620 --> 00:11:22,080
Bueno, pues yo también lo siento.
276
00:11:26,170 --> 00:11:28,030
Wyatt, tu estúpida fe en la gente necesita
una
277
00:11:28,030 --> 00:11:28,830
buena sacudida.
278
00:11:30,030 --> 00:11:31,670
Más te vale prepararte.
279
00:11:40,120 --> 00:11:41,060
Está bien.
280
00:11:41,160 --> 00:11:42,580
Siguiente tema, por favor.
281
00:11:46,100 --> 00:11:47,340
Oh, muy bien.
282
00:11:47,520 --> 00:11:48,100
Sí.
283
00:11:49,020 --> 00:11:49,620
Excelente.
284
00:11:53,600 --> 00:11:54,200
¿Sí?
285
00:11:55,020 --> 00:11:55,980
Bueno, profesor...
286
00:11:55,980 --> 00:11:56,880
Déjame ese oro a mí.
287
00:11:57,080 --> 00:11:58,460
El Dr. Folliday te pagó todo.
288
00:11:58,540 --> 00:11:59,640
Oh, claro, claro.
289
00:12:01,000 --> 00:12:01,660
Mira por aquí.
290
00:12:01,920 --> 00:12:03,540
Te voy a dar cien...
291
00:12:03,540 --> 00:12:05,000
y otros cien más.
292
00:12:05,340 --> 00:12:05,820
¿Para qué?
293
00:12:06,780 --> 00:12:08,900
Bueno, soy el primer ganadero del condado
de Ford.
294
00:12:09,440 --> 00:12:10,940
Tengo más derecho que cualquiera
295
00:12:10,940 --> 00:12:12,720
de ellos a aparecer en todos los libros.
296
00:12:12,900 --> 00:12:13,080
Oh, no.
297
00:12:13,260 --> 00:12:15,260
No, este libro solo trata de Dodge City.
298
00:12:16,100 --> 00:12:16,880
Bueno, ¿qué es esto?
299
00:12:19,500 --> 00:12:21,560
¿Le está molestando el Sr. Morris,
profesor?
300
00:12:21,740 --> 00:12:23,180
Sí, lo está, y estoy muy ocupado.
301
00:12:28,160 --> 00:12:28,600
Hasta luego.
302
00:12:33,060 --> 00:12:35,380
Le ofrecí pagarle 200 en efectivo, Doc.
303
00:12:35,700 --> 00:12:36,480
Eso debería demostrarlo.
304
00:12:36,500 --> 00:12:38,400
Estoy dispuesto a dejar el pasado en el
pasado
305
00:12:39,220 --> 00:12:40,060
. Te incluiremos en el libro.
306
00:12:40,840 --> 00:12:41,720
¿En serio?
307
00:12:41,720 --> 00:12:42,140
En serio.
308
00:12:42,820 --> 00:12:44,300
Pero tendrás que posar para tu foto
309
00:12:44,300 --> 00:12:44,840
en privado.
310
00:12:45,260 --> 00:12:45,980
Bueno, ¿por qué?
311
00:12:46,400 --> 00:12:48,180
Los demás suscriptores podrían oponerse.
312
00:12:48,440 --> 00:12:49,680
Personalmente, no querría estar en la
313
00:12:49,680 --> 00:12:50,920
misma biblioteca que tú...
314
00:12:50,920 --> 00:12:52,000
y mucho menos en el mismo libro.
315
00:12:52,940 --> 00:12:54,500
En privado y sin decir ni pío.
316
00:12:54,580 --> 00:12:55,200
¿Trato hecho?
317
00:12:55,720 --> 00:12:56,480
Una pregunta.
318
00:12:57,300 --> 00:12:58,980
319
00:12:58,980 --> 00:12:59,180
¿ Por qué querrías estar en un libro?
320
00:12:59,980 --> 00:13:01,900
Bueno, soy un personaje histórico.
321
00:13:02,240 --> 00:13:03,840
El profesor lo dijo cuando accedió a
322
00:13:03,840 --> 00:13:04,540
incluirme en...
323
00:13:04,540 --> 00:13:05,980
Pioneros de la Ruta Chisholm.
324
00:13:07,020 --> 00:13:08,280
Trato hecho, amigo.
325
00:13:12,240 --> 00:13:14,000
Ahora, no te dejes ver por aquí hasta
326
00:13:14,000 --> 00:13:14,740
que te llame.
327
00:13:17,700 --> 00:13:18,560
¡Eh, profesor!
328
00:13:19,560 --> 00:13:21,740
Delvin, Duncan, Dooley.
329
00:13:22,420 --> 00:13:23,380
¿Algún otro nombre que empiece por D?
330
00:13:23,540 --> 00:13:24,400
Oh, tío, hazlo, Holmes.
331
00:13:24,980 --> 00:13:25,780
Oh, no.
332
00:13:26,060 --> 00:13:27,720
No, estoy de acuerdo con el juez.
333
00:13:27,720 --> 00:13:29,180
Tenemos que vigilar a Holliday.
334
00:13:29,520 --> 00:13:31,160
Asegurarnos de que mantiene a la chusma
fuera.
335
00:13:31,340 --> 00:13:31,860
Claro, Jim.
336
00:13:32,120 --> 00:13:33,780
Bueno, ahora sigamos con las E
337
00:13:34,400 --> 00:13:34,700
. Whiter.
338
00:13:38,720 --> 00:13:41,320
Bueno, veo que ustedes están ayudando al
Doc
339
00:13:41,320 --> 00:13:41,860
con la historia.
340
00:13:42,460 --> 00:13:44,320
Jim sugirió su nombre para el libro.
341
00:13:45,200 --> 00:13:45,900
No, gracias.
342
00:13:46,320 --> 00:13:47,340
Bueno, ¿y por qué no ahora?
343
00:13:47,700 --> 00:13:49,500
Vaya, tú has hecho más historia real en
esta
344
00:13:49,500 --> 00:13:49,860
ciudad...
345
00:13:49,860 --> 00:13:50,900
que el resto de nosotros juntos.
346
00:13:52,140 --> 00:13:54,240
Bueno, te diré una cosa, Sr. Kelly...
347
00:13:54,240 --> 00:13:56,160
los periódicos de Texas han escrito mucho
sobre mí.
348
00:13:57,160 --> 00:13:57,980
Todo malo.
349
00:13:58,700 --> 00:14:00,500
No soy más que Johnny Red Prejuicio.
350
00:14:00,980 --> 00:14:02,080
Vaya, Doc es tu amigo.
351
00:14:02,180 --> 00:14:03,500
No permitiría que pasara nada.
352
00:14:04,680 --> 00:14:05,920
Por cierto, ¿dónde está Doc?
353
00:14:06,920 --> 00:14:08,180
Bebiendo en la trastienda.
354
00:14:08,440 --> 00:14:09,220
No se le puede molestar.
355
00:14:10,680 --> 00:14:11,880
Bueno, yo le molestaré.
356
00:14:18,570 --> 00:14:19,270
Estoy ocupado.
357
00:14:19,390 --> 00:14:19,870
Vete.
358
00:14:21,070 --> 00:14:21,950
Está tranquilo, Doc.
359
00:14:23,250 --> 00:14:24,170
¿Qué quieres?
360
00:14:25,810 --> 00:14:27,510
Abre la puerta y te lo diré.
361
00:14:30,500 --> 00:14:31,820
De acuerdo, un momento.
362
00:15:01,560 --> 00:15:02,460
Ah, ya lo pillo.
363
00:15:02,500 --> 00:15:03,760
Así que estás escribiendo la historia,
¿eh?
364
00:15:05,880 --> 00:15:06,780
Bueno, ¿por qué no?
365
00:15:07,800 --> 00:15:09,280
Sabes, me equivoqué, Doc.
366
00:15:09,340 --> 00:15:11,180
Podrías armar un escándalo.
367
00:15:12,620 --> 00:15:13,540
George Morris.
368
00:15:14,080 --> 00:15:16,840
Respaldado por Jim Kelly, el juez Tobin...
369
00:15:16,840 --> 00:15:19,280
y todos los demás pringados que quieren
que su fea
370
00:15:19,280 --> 00:15:19,720
cara...
371
00:15:19,720 --> 00:15:21,220
y su aburrida historia de vida salgan
impresas.
372
00:15:22,850 --> 00:15:24,610
¿Incluido el Sr. Morris?
373
00:15:25,350 --> 00:15:27,450
Oh, bueno, su foto y su biografía
necesitan el
374
00:15:27,450 --> 00:15:27,710
libro.
375
00:15:28,670 --> 00:15:30,330
Por supuesto, los alabas a todos.
376
00:15:30,790 --> 00:15:31,210
Naturalmente.
377
00:15:32,570 --> 00:15:34,030
Bueno, está usted detenido, Doc.
378
00:15:35,630 --> 00:15:36,670
Otra vez no.
379
00:15:37,070 --> 00:15:38,330
Pero esta vez voy a hacer que se cumpla.
380
00:15:38,850 --> 00:15:39,450
Vamos.
381
00:15:40,370 --> 00:15:41,230
El libro.
382
00:15:45,130 --> 00:15:47,010
¿Cuál es el cargo esta vez, alguacil?
383
00:15:48,370 --> 00:15:50,470
Odiar a sus semejantes y odiarse a sí
mismo.
384
00:15:51,410 --> 00:15:52,870
¿Va a hacer que se cumpla eso?
385
00:15:55,410 --> 00:15:55,670
No.
386
00:15:56,650 --> 00:15:59,310
Pero oficialmente, le han pillado
incitando a un motín.
387
00:16:10,120 --> 00:16:12,460
Juez Tobin, he detenido al Dr. Holliday
otra vez.
388
00:16:12,540 --> 00:16:13,920
Creo que ahorraremos tiempo si viene
389
00:16:13,920 --> 00:16:14,440
con nosotros, señor.
390
00:16:14,900 --> 00:16:16,640
¿Está seguro de los hechos legales?
391
00:16:17,100 --> 00:16:17,620
Sí, señor.
392
00:16:18,780 --> 00:16:20,660
El doctor es un hombre veraz.
393
00:16:21,480 --> 00:16:24,160
Estoy seguro de que corroborará el cargo.
394
00:16:25,080 --> 00:16:26,080
Venga, Tobin.
395
00:16:29,880 --> 00:16:32,120
Wyatt debe de haber pillado al Doc
escribiendo el libro.
396
00:16:32,340 --> 00:16:32,500
¿Doc?
397
00:16:32,580 --> 00:16:33,680
Fui profesor del profesor Jordan.
398
00:16:33,780 --> 00:16:34,560
La trastienda.
399
00:16:34,900 --> 00:16:35,840
Voy a echar un vistazo.
400
00:16:46,820 --> 00:16:48,480
James Dog Kelly.
401
00:16:48,820 --> 00:16:50,960
Exsoldado y dueño de un salón.
402
00:16:51,520 --> 00:16:53,060
Un chico alegre con las mujeres.
403
00:16:53,720 --> 00:16:55,860
Se pasó la vida de juerga por todo Kansas.
404
00:16:57,540 --> 00:17:00,680
Varios vaqueros murieron por beber su
whisky.
405
00:17:01,460 --> 00:17:02,020
Mentiras.
406
00:17:02,080 --> 00:17:02,780
Todo es mentira.
407
00:17:02,780 --> 00:17:03,980
¿Qué dice de mí?
408
00:17:05,880 --> 00:17:06,780
Ahí tienes lo tuyo
409
00:17:09,290 --> 00:17:11,410
. Criminal, calumniador y responsable
410
00:17:11,710 --> 00:17:12,310
. Eso es lo que dice.
411
00:17:12,650 --> 00:17:12,910
No.
412
00:17:13,849 --> 00:17:14,109
No.
413
00:17:15,170 --> 00:17:15,730
No.
414
00:17:15,990 --> 00:17:16,090
No.
415
00:17:16,369 --> 00:17:17,310
Dilo tú.
416
00:17:17,829 --> 00:17:20,050
Bueno, esta vez hemos pillado a Doc.
417
00:17:20,170 --> 00:17:20,450
Vamos.
418
00:17:22,710 --> 00:17:23,810
George Morris.
419
00:17:24,030 --> 00:17:25,270
¿Iba a incluirlo en el libro?
420
00:17:25,290 --> 00:17:26,069
Oh, no.
421
00:17:27,109 --> 00:17:28,390
George Morris.
422
00:17:28,890 --> 00:17:33,330
Sinvergüenza, mentiroso, cobarde, canalla,
por citar a Lord Macaulay.
423
00:17:33,950 --> 00:17:36,010
Así es él, y son precisamente
424
00:17:36,010 --> 00:17:38,170
hombres como él los que fundaron Dodge
City.
425
00:17:38,970 --> 00:17:41,750
Este ladrón de ganado, peleón y asesino.
426
00:17:42,070 --> 00:17:43,330
¿De quién estás hablando?
427
00:17:43,870 --> 00:17:44,950
Oh, no de nosotros.
428
00:17:45,290 --> 00:17:46,710
Doc lo escribió para el libro.
429
00:17:47,770 --> 00:17:48,590
Léelo.
430
00:18:10,480 --> 00:18:12,680
Doc me advirtió que iba
431
00:18:13,900 --> 00:18:15,780
a causar problemas. Pretende usar ese
libro para difamar
432
00:18:15,780 --> 00:18:17,660
a Blackguard y a todos los hombres
decentes de la ciudad.
433
00:18:18,100 --> 00:18:18,640
Si es que hay alguno.
434
00:18:19,200 --> 00:18:21,260
Dr. Holliday, debo pedirle ese
435
00:18:21,260 --> 00:18:21,640
manuscrito.
436
00:18:22,460 --> 00:18:23,100
No, señor.
437
00:18:23,740 --> 00:18:24,960
Entonces emitiré una citación.
438
00:18:25,360 --> 00:18:26,260
Du qu'est-ce qu'on.
439
00:18:27,120 --> 00:18:29,040
El manuscrito será incautado y confiscado.
440
00:18:30,200 --> 00:18:31,780
Usted es demasiado buen abogado para
intentar
441
00:18:31,780 --> 00:18:32,080
eso.
442
00:18:33,420 --> 00:18:33,880
Silencio.
443
00:18:35,440 --> 00:18:36,760
Hay problemas en el Rancho Long.
444
00:18:36,760 --> 00:18:38,460
George Morris ha reunido a una turba.
445
00:18:38,900 --> 00:18:39,740
Lo vi en Doc Holliday.
446
00:18:41,880 --> 00:18:44,060
Juez, le sugiero que conceda la fianza a
Doc
447
00:18:44,060 --> 00:18:44,580
de inmediato.
448
00:18:45,460 --> 00:18:46,780
Le dará tiempo para salir de
449
00:18:46,780 --> 00:18:47,040
la ciudad.
450
00:18:47,960 --> 00:18:48,920
Excelente idea.
451
00:18:50,160 --> 00:18:51,020
¿Cuánto?
452
00:18:52,100 --> 00:18:53,600
Bueno, no puede liberar a un hombre con
una
453
00:18:53,600 --> 00:18:54,620
turba viniendo a por él.
454
00:18:55,780 --> 00:18:56,660
¿Puedo decir algo, Deacon
455
00:18:57,620 --> 00:18:59,220
? ¿Pretendes defenderme aquí mismo?
456
00:19:01,650 --> 00:19:02,430
No, no
457
00:19:03,790 --> 00:19:05,450
lo pretendo . Esta vez huye.
458
00:19:05,450 --> 00:19:09,150
Bueno, en ese caso, la fianza será
459
00:19:09,150 --> 00:19:09,530
de 1000 dólares.
460
00:19:13,020 --> 00:19:13,580
Barata.
461
00:19:17,780 --> 00:19:18,320
Justa.
462
00:19:21,350 --> 00:19:22,630
Pero no voy a huir.
463
00:19:28,090 --> 00:19:29,770
Cogeré el tren de las 6
464
00:19:29,770 --> 00:19:30,470
hacia Kansas City...
465
00:19:31,290 --> 00:19:32,910
para consultar con mi editor.
466
00:19:40,380 --> 00:19:41,700
De acuerdo, Al.
467
00:19:44,020 --> 00:19:46,040
Quizá tengamos tiempo de doblegar a Morris
antes
468
00:19:46,040 --> 00:19:46,580
de que empiece.
469
00:19:51,320 --> 00:19:52,540
Salid, chicos.
470
00:19:52,640 --> 00:19:53,660
El resto, venid aquí también.
471
00:19:55,620 --> 00:19:56,940
Echad un vistazo al carro y ved
472
00:19:56,940 --> 00:19:57,900
si el profesor está ahí.
473
00:19:57,980 --> 00:19:59,240
Si está, dadle unos golpes.
474
00:19:59,640 --> 00:20:00,900
Es a Doc Holliday a quien buscamos.
475
00:20:01,500 --> 00:20:02,520
Muy bien, volcémoslo.
476
00:20:04,680 --> 00:20:06,300
Muy bien, chicos, soltadlo.
477
00:20:08,080 --> 00:20:09,100
Soltadlo.
478
00:20:14,360 --> 00:20:15,960
El profesor no está aquí, George.
479
00:20:16,200 --> 00:20:17,560
Vale, arrancad, chicos.
480
00:20:28,800 --> 00:20:30,180
Muy bien, ya está.
481
00:20:30,420 --> 00:20:31,360
Vamos a la cárcel.
482
00:20:32,120 --> 00:20:33,400
Doc se ha ido a la estación.
483
00:20:33,660 --> 00:20:34,180
¿Estás seguro?
484
00:20:34,440 --> 00:20:35,300
Lo he dejado libre.
485
00:20:35,420 --> 00:20:37,080
Lo he visto cruzando la plaza
486
00:20:37,080 --> 00:20:37,760
hace solo un minuto.
487
00:20:37,960 --> 00:20:38,760
¿Lo oís, chicos?
488
00:20:39,180 --> 00:20:40,100
Doc está en la estación.
489
00:20:40,140 --> 00:20:40,880
Vamos a por él.
490
00:20:46,120 --> 00:20:46,840
Demasiado tarde.
491
00:20:47,100 --> 00:20:48,280
Probablemente se dirija a Santa Fe.
492
00:20:51,420 --> 00:20:52,380
Será mejor que vayamos allí.
493
00:20:52,480 --> 00:20:52,720
No.
494
00:20:53,860 --> 00:20:54,960
No vamos a arriesgar a los ayudantes del
sheriff.
495
00:20:54,960 --> 00:20:56,200
Dile al resto de los chicos que
496
00:20:56,200 --> 00:20:56,640
no se metan en esto.
497
00:20:56,660 --> 00:20:57,980
Intentaré llegar hasta Doc antes de que
amanezca,
498
00:20:58,100 --> 00:20:58,200
señor.
499
00:21:05,380 --> 00:21:07,440
No corran ningún riesgo con Doc, chicos.
500
00:21:08,540 --> 00:21:09,980
Lo rodearemos y luego lo sacaremos
disparando
501
00:21:09,980 --> 00:21:10,920
de la estación con los rifles.
502
00:21:13,380 --> 00:21:13,920
¡Eh, es ella
503
00:21:14,140 --> 00:21:14,660
! ¡Deténganlo!
504
00:21:24,970 --> 00:21:26,670
Algunos de tus amigos quieren verte.
505
00:21:27,970 --> 00:21:28,990
No están lo suficientemente cerca.
506
00:21:33,800 --> 00:21:35,560
Se lo pedí prestado al jefe de estación.
507
00:21:35,560 --> 00:21:37,900
Es un descanso demasiado corto.
508
00:21:39,180 --> 00:21:41,040
509
00:21:41,400 --> 00:21:42,120
¡ Queremos a Doc Holiday! ¡Enviadlo aquí
510
00:21:42,520 --> 00:21:44,120
! ¡Enviadlo y os atraparemos a los dos!
511
00:21:50,190 --> 00:21:51,430
¿Es eso lo que queréis?
512
00:21:55,460 --> 00:21:56,380
Dame eso.
513
00:22:00,780 --> 00:22:02,820
La historia de Dodge City.
514
00:22:04,320 --> 00:22:05,300
Es una buena lectura.
515
00:22:06,280 --> 00:22:06,980
Toma.
516
00:22:07,760 --> 00:22:08,640
Coge unos cuantos.
517
00:22:11,860 --> 00:22:12,340
Hmm.
518
00:22:12,980 --> 00:22:13,880
Derriba esa puerta.
519
00:22:17,830 --> 00:22:18,470
Date prisa.
520
00:22:26,420 --> 00:22:27,680
Echa un vistazo a esa turba.
521
00:22:33,920 --> 00:22:35,100
¿Ves al alcalde Kelly entre esa turba?
522
00:22:35,760 --> 00:22:36,460
¿Ves al Sr. Hanson?
523
00:22:37,700 --> 00:22:40,200
524
00:22:40,200 --> 00:22:40,720
¿ Ves a algún hombre decente entre toda
525
00:22:41,220 --> 00:22:41,780
la gente de esta ciudad? ¡Alto, muchachos
526
00:22:42,020 --> 00:22:42,520
! ¡Alto!
527
00:22:43,520 --> 00:22:44,860
¿Es vuestra última oportunidad, eh?
528
00:22:45,580 --> 00:22:47,120
529
00:22:47,120 --> 00:22:47,500
¡ Salid con Doc o os vamos a quemar!
530
00:22:56,900 --> 00:22:57,720
Me lo imaginaba.
531
00:22:59,180 --> 00:22:59,720
¡Disparadle!
532
00:23:01,700 --> 00:23:02,560
¡No disparéis!
533
00:23:03,360 --> 00:23:04,880
Tengo algo que quiero enseñaros.
534
00:23:28,120 --> 00:23:28,700
Leedlo.
535
00:23:33,720 --> 00:23:35,000
No hay más que páginas en blanco.
536
00:23:36,620 --> 00:23:37,240
Así es.
537
00:23:37,960 --> 00:23:39,340
Eso es lo que Doc piensa de vosotros y yo
538
00:23:39,340 --> 00:23:39,940
estoy de acuerdo con él.
539
00:23:41,500 --> 00:23:43,580
Si queréis pelearos por eso...
540
00:23:44,720 --> 00:23:45,120
Adelante.
541
00:23:45,940 --> 00:23:47,080
¿No podemos matarlo por ti?
542
00:23:48,140 --> 00:23:48,540
No.
543
00:23:49,660 --> 00:23:50,820
Ahora lárgate de la ciudad.
544
00:23:51,620 --> 00:23:52,360
¡Vamos, fuera de aquí!
545
00:24:05,680 --> 00:24:06,620
Echadme una mano.
546
00:24:07,160 --> 00:24:07,700
Echadme una mano.
547
00:24:30,080 --> 00:24:33,320
Bueno, él limpió el país, el viejo
548
00:24:33,320 --> 00:24:34,440
país del Salvaje Oeste.
549
00:24:34,740 --> 00:24:36,280
Impuso la ley y el orden.
550
00:24:40,660 --> 00:24:44,800
La leyenda de Wyatt vivirá para siempre en
551
00:24:44,800 --> 00:24:45,800
la ruta.
552
00:24:51,340 --> 00:24:54,840
Valiente, audaz y intrépido.
553
00:24:55,460 --> 00:24:58,440
Larga vida a su fama y larga vida
554
00:24:58,440 --> 00:24:59,000
a su gloria.
555
00:24:59,240 --> 00:25:02,260
Y que su historia se cuente por mucho
tiempo.37056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.