All language subtitles for S03E29 It Had To Happen ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,200 --> 00:00:31,800 Voy a intentar esto una vez más de la cuenta: 2 00:00:31,980 --> 00:00:33,100 traer a un hombre cuando deberías 3 00:00:33,100 --> 00:00:33,320 haberlo matado . 4 00:00:34,560 --> 00:00:35,120 Sí, lo sé. 5 00:00:36,440 --> 00:00:38,180 Sr. Adams, está sangrando bastante. 6 00:00:39,360 --> 00:00:40,240 Reúne a un par de hombres y llévalos 7 00:00:40,240 --> 00:00:41,080 hasta el coche del Dr. Carty. 8 00:00:41,880 --> 00:00:42,520 ¿Dónde está ese brazo? 9 00:00:46,340 --> 00:00:48,160 No te importa nada de ti mismo. 10 00:00:48,260 --> 00:00:49,580 ¿Y qué hay de mí y de los otros ayudantes del sheriff? 11 00:00:49,880 --> 00:00:50,740 Podría haberme matado. 12 00:00:51,020 --> 00:00:52,160 Mira, es una vieja discusión. 13 00:00:53,560 --> 00:00:54,160 No es cierto. 14 00:00:54,240 --> 00:00:55,580 El mismo viejo cuero crudo aquí en 15 00:00:55,580 --> 00:00:56,240 medio de la calle. 16 00:00:57,740 --> 00:00:58,680 Te compraré una camisa nueva. 17 00:01:05,150 --> 00:01:10,030 Tranquilo, valiente, audaz y decidida. 18 00:01:10,510 --> 00:01:13,650 Larga vida a su fama y larga vida 19 00:01:13,650 --> 00:01:14,170 a su gloria. 20 00:01:14,390 --> 00:01:16,210 Y que su historia perdure por mucho tiempo. 21 00:01:21,110 --> 00:01:23,690 El alguacil Earp había sobrevivido a 50 tiroteos en 22 00:01:23,690 --> 00:01:26,050 Wichita y Dodge City sin matar a nadie. 23 00:01:26,690 --> 00:01:28,970 Bat Masterson, Doc Holliday y muchos otros amigos 24 00:01:28,970 --> 00:01:31,470 advirtieron a Wyatt que disparar para incapacitar en lugar 25 00:01:31,470 --> 00:01:33,230 de matar era una tontería quijotesca. 26 00:01:34,250 --> 00:01:36,830 Los pistoleros empezaron a contar con la determinación de Wyatt de 27 00:01:36,830 --> 00:01:39,210 perdonarles la vida, y Bat, que era muy leal 28 00:01:39,210 --> 00:01:41,710 al mariscal Earp, hizo un último intento por 29 00:01:41,710 --> 00:01:42,850 cambiar la forma de pensar de Wyatt. 30 00:01:43,330 --> 00:01:45,350 Ahora bien, 31 00:01:45,350 --> 00:01:48,470 últimamente has estado en mayor peligro de muerte, y Dodge 32 00:01:48,470 --> 00:01:49,350 City te necesita. 33 00:01:49,510 --> 00:01:49,670 ¿Qué? 34 00:01:49,950 --> 00:01:50,430 Silencio. 35 00:01:51,870 --> 00:01:53,730 He hablado de esto con el juez Tobin y 36 00:01:53,730 --> 00:01:54,170 el consejo. 37 00:01:55,050 --> 00:01:57,750 Por la presente, te expido una orden ejecutiva. 38 00:01:58,290 --> 00:01:58,730 Léela. 39 00:02:00,650 --> 00:02:01,310 Sí, señor. 40 00:02:02,090 --> 00:02:03,550 Te salvará la vida, Wyatt. 41 00:02:04,010 --> 00:02:05,250 No es por nosotros. 42 00:02:05,930 --> 00:02:07,830 Los pistoleros se están rebelando contra ti porque 43 00:02:07,830 --> 00:02:09,430 creen que lo peor 44 00:02:09,430 --> 00:02:10,570 que les puede pasar es una bala en el brazo. 45 00:02:11,270 --> 00:02:12,950 Admite que tenemos razón. 46 00:02:14,790 --> 00:02:15,790 Tienen razón a medias. 47 00:02:15,910 --> 00:02:16,970 «A medias», dice. 48 00:02:17,770 --> 00:02:19,330 Ahora bien, la próxima vez que un delincuente saque un 49 00:02:19,330 --> 00:02:20,490 arma, disparen a matar. 50 00:02:26,420 --> 00:02:28,120 Llevo mucho 51 00:02:28,120 --> 00:02:28,540 tiempo pensando en esto . 52 00:02:29,340 --> 00:02:31,820 Esta 53 00:02:31,820 --> 00:02:33,060 mañana puse al Sr. Masterson en peligro y, en algún momento u otro, 54 00:02:33,120 --> 00:02:34,400 los he metido a todos ustedes en problemas. 55 00:02:36,340 --> 00:02:38,460 Su Señoría, prometo disparar a matar 56 00:02:38,460 --> 00:02:40,720 en cualquier tiroteo en el que se vean involucrados mis ayudantes. 57 00:02:41,120 --> 00:02:42,420 No, esa no es la orden. 58 00:02:42,680 --> 00:02:44,620 La orden establece expresamente... 59 00:02:44,620 --> 00:02:47,420 Sr. Kelly, lo que hago cuando estoy solo 60 00:02:47,420 --> 00:02:48,880 y alguien me apunta con un arma 61 00:02:48,880 --> 00:02:50,300 es asunto mío y de mi conciencia. 62 00:02:51,860 --> 00:02:53,280 Ahora bien, si quiere que renuncie, 63 00:02:53,280 --> 00:02:53,560 renunciaré. 64 00:02:53,960 --> 00:02:54,320 ¿Renunciar? 65 00:02:54,920 --> 00:02:56,260 No va a renunciar a nada. 66 00:02:56,620 --> 00:02:57,860 Haré que despidan al consejo. 67 00:03:02,570 --> 00:03:04,690 Ahora bien, sigo siendo sheriff durante media hora 68 00:03:04,690 --> 00:03:06,050 más o menos, así que ustedes vuelvan a 69 00:03:06,050 --> 00:03:06,410 patrullar. 70 00:03:06,650 --> 00:03:07,670 Kelly perdió los estribos. 71 00:03:07,790 --> 00:03:08,230 Disparad. 72 00:03:08,550 --> 00:03:09,610 No contábamos con... 73 00:03:09,610 --> 00:03:10,310 Está bien, está bien. 74 00:03:10,310 --> 00:03:11,470 Ahora, largaos de aquí, ¿quieres? 75 00:03:21,190 --> 00:03:22,650 ¿Qué hay detrás de todo esto? 76 00:03:23,550 --> 00:03:25,210 77 00:03:25,210 --> 00:03:25,670 ¿ Quieres que algún asesino te quite la vida de las manos? 78 00:03:26,410 --> 00:03:28,290 Nunca nos lo has explicado realmente, a 79 00:03:28,290 --> 00:03:28,770 ninguno de nosotros. 80 00:03:28,890 --> 00:03:29,710 Lo he explicado. 81 00:03:29,750 --> 00:03:30,890 Se lo he explicado a todos vosotros. 82 00:03:31,270 --> 00:03:31,590 ¿Cuándo? 83 00:03:33,790 --> 00:03:35,270 He dicho que no voy a matar 84 00:03:35,270 --> 00:03:36,710 a menos que sea en defensa propia. 85 00:03:37,430 --> 00:03:39,650 Nunca he estado absolutamente seguro en ningún tiroteo 86 00:03:39,650 --> 00:03:40,790 de que matar fuera necesario. 87 00:03:40,990 --> 00:03:42,310 ¿Me he expresado con suficiente claridad? 88 00:03:42,770 --> 00:03:43,790 No, señor, no lo ha hecho. 89 00:03:44,490 --> 00:03:45,870 Yo también he estado en tiroteos. 90 00:03:45,970 --> 00:03:47,030 Era él o yo, y 91 00:03:47,030 --> 00:03:47,170 lo sabía . 92 00:03:47,610 --> 00:03:47,970 Sí. 93 00:03:48,610 --> 00:03:50,450 Sabía que era usted o el sargento King. 94 00:03:51,730 --> 00:03:52,810 ¿Le he culpado por eso? 95 00:03:53,090 --> 00:03:53,570 No, señor. 96 00:03:54,750 --> 00:03:56,390 Ahora bien, ¿cuál es la diferencia, señor Masterson? 97 00:03:57,610 --> 00:03:59,270 Usted estaba seguro de que tenía que matar, 98 00:03:59,350 --> 00:04:00,350 así que disparó al corazón. 99 00:04:00,630 --> 00:04:02,310 Bueno, yo nunca he estado seguro en ningún tiroteo, 100 00:04:02,390 --> 00:04:03,490 así que he disparado para incapacitar. 101 00:04:03,550 --> 00:04:04,910 Y la prueba de mi método es que 102 00:04:04,910 --> 00:04:06,430 sigo vivo, al igual que 103 00:04:06,430 --> 00:04:07,450 muchos hombres a los que podría haber matado. 104 00:04:08,310 --> 00:04:09,790 Bueno, llegará un momento, Wyatt. 105 00:04:22,720 --> 00:04:24,540 No nos haga perder el tiempo, Hoyt. 106 00:04:25,400 --> 00:04:27,700 Le buscan en Texas por robar 107 00:04:27,700 --> 00:04:28,300 la nómina de un rancho . 108 00:04:28,920 --> 00:04:30,180 Le han acusado por ello. 109 00:04:30,900 --> 00:04:32,060 Acepte nuestra propuesta. 110 00:04:33,000 --> 00:04:34,660 Conseguiremos que retiren esa acusación. 111 00:04:35,940 --> 00:04:37,300 Gun y Wyatt Earp. 112 00:04:38,100 --> 00:04:38,740 Menudo trato. 113 00:04:39,300 --> 00:04:39,740 Es fácil. 114 00:04:41,260 --> 00:04:42,760 Si falla, solo le herirá. 115 00:04:43,500 --> 00:04:45,540 No ha matado a nadie en todo el tiempo 116 00:04:45,540 --> 00:04:46,420 que lleva como agente de la ley. 117 00:04:47,000 --> 00:04:47,620 No lo sé. 118 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 Está muy enfadado con Earp. 119 00:04:52,350 --> 00:04:53,790 Robar todo por 1.500 dólares. 120 00:04:55,090 --> 00:04:56,830 Coge el dinero y dirígete a Dodge. 121 00:04:57,750 --> 00:04:59,230 Si no lo coges, los Rangers 122 00:04:59,230 --> 00:05:00,250 te llevarán de vuelta a Texas. 123 00:05:01,070 --> 00:05:02,190 ¿Dónde crees que va a ser? 124 00:05:02,970 --> 00:05:04,590 Lo suficientemente cerca como para mandarte a la cárcel. 125 00:05:05,310 --> 00:05:06,750 Puedes intentar escaparte. 126 00:05:11,670 --> 00:05:13,370 No parece que tenga muchas opciones. 127 00:05:15,050 --> 00:05:16,470 128 00:05:16,470 --> 00:05:16,770 ¿ Cuánto tiempo le das para el trabajo? 129 00:05:18,170 --> 00:05:18,930 Sé razonable. 130 00:05:19,390 --> 00:05:21,910 Tengo que estudiar a Earp, pillarlo a solas. 131 00:05:22,570 --> 00:05:23,450 Esa es la idea. 132 00:05:25,170 --> 00:05:26,070 Me pondré manos a la obra. 133 00:05:30,900 --> 00:05:34,080 Ah, y, eh, nada de traicionarme para librarte de esa 134 00:05:34,080 --> 00:05:34,520 acusación. 135 00:05:35,160 --> 00:05:36,320 Si tengo el valor suficiente para enfrentarme a 136 00:05:36,320 --> 00:05:37,620 Earp, puedo con los dos. 137 00:06:05,030 --> 00:06:06,090 ¿No te has olvidado de algo, maestro? 138 00:06:07,740 --> 00:06:08,370 ¿Qué es eso? 139 00:06:08,910 --> 00:06:09,570 Tu caballo. 140 00:06:09,670 --> 00:06:10,570 No le has dado de beber ni de comer. 141 00:06:13,120 --> 00:06:14,080 Mi caballo, ¿no? 142 00:06:14,980 --> 00:06:17,220 Hay una ley contra el maltrato a los caballos. 143 00:06:18,700 --> 00:06:20,180 El alguacil Earp debe de ser estricto. 144 00:06:20,780 --> 00:06:21,600 Yo soy el alguacil Earp. 145 00:06:23,300 --> 00:06:23,780 Oh. 146 00:06:24,640 --> 00:06:26,120 Has montado ese caballo hasta casi matarlo 147 00:06:26,260 --> 00:06:27,840 . Ve a darle de beber y de comer. 148 00:06:28,900 --> 00:06:29,560 Sí, señor. 149 00:06:30,700 --> 00:06:31,420 Ahora mismo. 150 00:06:44,250 --> 00:06:45,550 Parece un chico de Texas. 151 00:06:46,390 --> 00:06:47,870 A mí me parece algo peor. 152 00:06:48,550 --> 00:06:50,970 Los vaqueros de Texas dan de beber y de comer a sus caballos antes 153 00:06:50,970 --> 00:06:51,830 de ir al bar. 154 00:06:53,690 --> 00:06:54,850 Yo le echaré un ojo. 155 00:06:55,850 --> 00:06:57,370 Oh, eso es justo lo 156 00:06:57,370 --> 00:06:57,790 que estaba intentando decir. 157 00:06:58,390 --> 00:07:00,230 La cola de la trashumancia siempre 158 00:07:00,230 --> 00:07:01,950 trae mucha escoria al pueblo. 159 00:07:02,810 --> 00:07:05,410 Ooh, ooh, ooh. 160 00:07:07,130 --> 00:07:08,790 Parece que tenemos un par de 161 00:07:08,790 --> 00:07:09,190 copas vacías . 162 00:07:10,490 --> 00:07:12,470 Oye, tráenos otra botella de champán. 163 00:07:14,070 --> 00:07:14,310 Vaya. 164 00:07:15,350 --> 00:07:17,250 Debes de haber ganado 165 00:07:17,250 --> 00:07:17,770 un montón de dinero en las tragaperras . 166 00:07:18,710 --> 00:07:20,170 Tengo una gran explotación ganadera más abajo del 167 00:07:20,170 --> 00:07:20,570 Cimarron. 168 00:07:20,910 --> 00:07:21,610 No necesito apostar. 169 00:07:23,030 --> 00:07:26,350 Pero, eh, los matones son algo necesario, ¿no? 170 00:07:26,950 --> 00:07:28,270 El dinero también es necesario. 171 00:07:29,730 --> 00:07:31,470 172 00:07:31,470 --> 00:07:31,570 ¿ Por qué te interesa tanto la guerra ? 173 00:07:32,370 --> 00:07:34,430 Estoy en el ayuntamiento de Langley. 174 00:07:35,150 --> 00:07:36,970 Nuestro sheriff ha dimitido, así que tenemos que contratar 175 00:07:36,970 --> 00:07:37,410 a uno nuevo. 176 00:07:37,990 --> 00:07:39,770 Langley no podría pagarle lo suficiente 177 00:07:40,070 --> 00:07:41,090 al Sr. Earp. Oh, no después de contratarlo. 178 00:07:41,270 --> 00:07:43,030 Solo quiero estudiar sus métodos. 179 00:07:43,990 --> 00:07:46,410 180 00:07:46,410 --> 00:07:46,590 ¿ Patrulla él alguna vez esta parte de la ciudad? 181 00:07:47,630 --> 00:07:48,110 Claro. 182 00:07:48,730 --> 00:07:49,410 Todas las noches 183 00:07:50,610 --> 00:07:51,390 . ¿Solo? 184 00:07:52,630 --> 00:07:53,110 A veces. 185 00:07:54,530 --> 00:07:56,250 ¿Por qué no se lo preguntas al Sr. Earp? 186 00:07:56,770 --> 00:07:58,170 Es un tipo agradable y educado. 187 00:07:59,090 --> 00:07:59,850 Buena idea. 188 00:08:00,670 --> 00:08:01,650 Lo haré. 189 00:08:02,990 --> 00:08:06,390 Pero mientras tanto, bebamos. 190 00:08:07,210 --> 00:08:10,450 Y, eh, puedes contarme tus 191 00:08:10,450 --> 00:08:10,870 métodos. 192 00:08:11,890 --> 00:08:13,130 Ooh, ooh, ooh. 193 00:08:16,540 --> 00:08:17,120 ¡Oh, basta! 194 00:08:17,880 --> 00:08:18,780 ¡Basta ya, muchachos! 195 00:08:19,120 --> 00:08:21,240 ¡Apartaos 196 00:08:24,160 --> 00:08:25,080 ! ¡Eh, parad! 197 00:08:25,680 --> 00:08:26,180 ¡Problemas! 198 00:08:27,560 --> 00:08:39,679 Bueno, 199 00:08:39,679 --> 00:08:41,659 se lo merecía, por usar espuelas. 200 00:08:44,380 --> 00:08:45,640 ¿Está herido, señor? 201 00:08:46,080 --> 00:08:47,060 Oh, no pasa nada. 202 00:08:47,720 --> 00:08:49,420 Traedme un paño húmedo, rápido. 203 00:08:56,880 --> 00:09:00,260 Esta pelea en el Madigan Saloon, él estaba deteniendo 204 00:09:00,260 --> 00:09:01,600 a un vaquero con espuelas. 205 00:09:03,280 --> 00:09:05,340 206 00:09:05,340 --> 00:09:06,040 Esta tarde ya le hablé de que maltrataba a su caballo . 207 00:09:06,960 --> 00:09:09,920 También tenemos leyes contra el maltrato a los vaqueros. 208 00:09:10,760 --> 00:09:11,460 ¿Cómo se llama? 209 00:09:11,600 --> 00:09:12,540 John Smith. 210 00:09:13,820 --> 00:09:14,600 Muy bien, encierrenlo. 211 00:09:14,780 --> 00:09:15,880 Veremos si el otro hombre quiere 212 00:09:15,880 --> 00:09:16,440 denunciarlo. 213 00:09:16,460 --> 00:09:17,180 Necesito un médico. 214 00:09:17,280 --> 00:09:18,120 Su ayudante me ha dado un puñetazo. 215 00:09:19,760 --> 00:09:21,980 Hay una solución de fenol en la herida. 216 00:09:22,260 --> 00:09:22,780 Sí, señor. 217 00:09:23,260 --> 00:09:24,740 Entonces te llevaremos de buena gana al médico. 218 00:09:30,540 --> 00:09:31,360 ¿Alguacil Earp? 219 00:09:32,580 --> 00:09:33,400 Hola, señorita Daisy. 220 00:09:33,980 --> 00:09:35,440 ¿Has encerrado a ese hombre? 221 00:09:36,480 --> 00:09:36,980 Sí, lo he hecho. 222 00:09:37,520 --> 00:09:38,000 Bien. 223 00:09:38,480 --> 00:09:40,060 Espero que lo mantengas en la cárcel. 224 00:09:40,500 --> 00:09:41,620 Es muy malvado. 225 00:09:42,700 --> 00:09:44,060 226 00:09:44,060 --> 00:09:44,520 ¿ Por qué no te sientas y me lo cuentas , eh? 227 00:09:45,940 --> 00:09:48,120 Me estaba haciendo todo tipo de preguntas 228 00:09:48,120 --> 00:09:48,860 sobre ti. 229 00:09:49,420 --> 00:09:51,900 Me refiero a dónde patrullabas y si 230 00:09:51,900 --> 00:09:52,420 ibas solo. 231 00:09:52,820 --> 00:09:53,560 Cosas así. 232 00:09:54,600 --> 00:09:55,140 Siga. 233 00:09:56,020 --> 00:09:58,080 Creo que está planeando un robo o algo así. 234 00:10:00,300 --> 00:10:01,860 Es solo una corazonada, señor Earp. 235 00:10:02,460 --> 00:10:03,640 Bueno, gracias por el aviso. 236 00:10:04,640 --> 00:10:06,260 Deberían mantener a ese hombre en la cárcel. 237 00:10:07,040 --> 00:10:07,820 Es un asesino. 238 00:10:08,440 --> 00:10:10,220 Bueno, pasaremos sus datos por el sistema. 239 00:10:11,200 --> 00:10:13,140 ¿Vuelve al Madigan Saloon? 240 00:10:13,580 --> 00:10:14,880 Bueno, yo también voy por ahí. 241 00:10:14,980 --> 00:10:15,640 Vamos, te acompaño. 242 00:10:27,340 --> 00:10:30,000 Solo porque el Sr. Larkin no te haya procesado 243 00:10:30,000 --> 00:10:30,640 , no te pongas tan chulo. 244 00:10:32,080 --> 00:10:33,480 Gracias por el amable consejo. 245 00:10:33,580 --> 00:10:34,340 No es un consejo. 246 00:10:34,660 --> 00:10:35,400 Es una advertencia. 247 00:10:36,000 --> 00:10:37,680 Creo que estás en la cuerda floja, Sr. John 248 00:10:37,680 --> 00:10:38,020 Smith. 249 00:10:38,820 --> 00:10:40,500 No hemos encontrado ningún cartel sobre ti, pero 250 00:10:40,500 --> 00:10:41,760 puede que aparezca uno. 251 00:10:42,200 --> 00:10:43,140 Si fuera tú, me largaría de 252 00:10:43,140 --> 00:10:43,460 Dodge. 253 00:10:43,800 --> 00:10:46,160 Con todo lo que he perdido, tengo que aguantar tus tonterías. 254 00:10:48,500 --> 00:10:49,900 Bueno, tienes dos peces y 255 00:10:49,900 --> 00:10:50,420 dos pistolas. 256 00:10:50,780 --> 00:10:51,960 Puedes plantar cara de cualquier manera. 257 00:10:54,740 --> 00:10:55,100 Hasta luego. 258 00:11:24,350 --> 00:11:25,650 ¿Intentas dormir un poco? 259 00:11:26,430 --> 00:11:27,730 No, ese tipo sigue en la ciudad. 260 00:11:28,950 --> 00:11:29,370 Mm-hmm. 261 00:11:29,650 --> 00:11:30,590 Me lo imaginaba. 262 00:11:31,250 --> 00:11:32,550 Estaba armándose de valor en el 263 00:11:32,550 --> 00:11:34,030 Long Branch hace media hora. 264 00:11:34,730 --> 00:11:36,330 Si no le importa, señor, haré la 265 00:11:36,330 --> 00:11:36,950 ronda con usted. 266 00:11:38,210 --> 00:11:38,710 De acuerdo. 267 00:11:39,450 --> 00:11:41,890 ¿Has revisado el correo de la tarde? 268 00:11:42,410 --> 00:11:42,810 ¿ 269 00:11:42,910 --> 00:11:43,770 El correo ? No, se me ha olvidado por completo. 270 00:11:43,850 --> 00:11:44,690 Será mejor que lo revises. 271 00:11:45,290 --> 00:11:47,230 Quizá encuentres una orden de búsqueda de nuestro amigo. 272 00:11:48,290 --> 00:11:49,590 Puedes reunirte conmigo en la plaza. 273 00:11:49,630 --> 00:11:51,470 Mientras tanto, voy a comprobar 274 00:11:51,470 --> 00:11:53,230 que nadie haya entrado en el teatro y haya robado 275 00:11:53,230 --> 00:11:53,690 sillas. 276 00:11:54,290 --> 00:11:55,650 De acuerdo, nos vemos en diez minutos. 277 00:12:43,620 --> 00:12:44,360 ¿Es en el pulmón? 278 00:12:46,920 --> 00:12:47,920 En el riñón, creo. 279 00:12:49,000 --> 00:12:50,120 Bueno, no hay nada que ver. 280 00:12:50,760 --> 00:12:51,960 Tenemos que ir a ver al doctor McCarty 281 00:12:51,960 --> 00:12:53,240 rápido, ir a decirle al doctor que se prepare para 282 00:12:53,240 --> 00:12:53,680 una operación. 283 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Vamos, échame una mano. 284 00:12:55,980 --> 00:12:56,540 Ya está. 285 00:12:56,580 --> 00:12:56,960 Tómatelo con calma. 286 00:13:17,070 --> 00:13:19,130 De acuerdo, tu verdadero nombre es George Hoyt. 287 00:13:21,390 --> 00:13:21,830 Sí. 288 00:13:23,950 --> 00:13:25,390 ¿Quién te contrató para matar al marshal Earp? 289 00:13:28,250 --> 00:13:30,850 Mil quinientos dólares. 290 00:13:31,950 --> 00:13:32,990 Dime sus nombres. 291 00:13:44,160 --> 00:13:44,880 Está muerto. 292 00:13:45,600 --> 00:13:45,960 ¿Muerto? 293 00:13:46,060 --> 00:13:46,880 No, está alucinando. 294 00:13:46,960 --> 00:13:47,520 Dímelo tú. 295 00:14:00,640 --> 00:14:01,980 Sé cómo te sientes, Wyatt. 296 00:14:02,740 --> 00:14:04,100 Cuatro pulgadas más arriba y habría salido 297 00:14:04,100 --> 00:14:04,320 bien. 298 00:14:05,600 --> 00:14:06,440 Es una pena. 299 00:14:07,240 --> 00:14:08,200 Apunté al hombro. 300 00:14:09,700 --> 00:14:10,760 El caballo se encabritó. 301 00:14:11,460 --> 00:14:12,400 Se lo merecía. 302 00:14:12,420 --> 00:14:13,680 Intentó matarte por dinero 303 00:14:14,100 --> 00:14:14,780 . Habla con él. 304 00:14:14,840 --> 00:14:15,920 Hazle entrar en razón. 305 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 No estás ayudando, Matt. 306 00:14:18,680 --> 00:14:19,940 Creo que es mejor que te vayas. 307 00:14:22,180 --> 00:14:22,760 De acuerdo. 308 00:14:23,520 --> 00:14:25,100 Pero más vale que le des alguna medicina o 309 00:14:25,100 --> 00:14:25,400 algo. 310 00:14:25,780 --> 00:14:26,720 Podría haber sido él quien yacía allí. 311 00:14:26,780 --> 00:14:27,640 Haz que piense en eso. 312 00:14:32,580 --> 00:14:34,060 Bueno, ha habido un tiroteo. 313 00:14:34,500 --> 00:14:35,800 Es probable que alguien haya muerto. 314 00:14:37,140 --> 00:14:38,100 Has tenido suerte, Wyatt. 315 00:14:38,380 --> 00:14:39,600 Y has sido un imprudente, además. 316 00:14:40,980 --> 00:14:42,460 He curado a muchos hombres que intentaron 317 00:14:42,460 --> 00:14:42,900 matarte. 318 00:14:47,930 --> 00:14:49,870 Hoyt fue un ignorante y un estúpido al intentar 319 00:14:49,870 --> 00:14:50,410 algo así. 320 00:14:51,290 --> 00:14:52,870 Los pistoleros son todos ignorantes y estúpidos. 321 00:14:53,770 --> 00:14:55,130 Pero son seres humanos, al fin y al cabo. 322 00:14:58,090 --> 00:15:00,630 Con gente inocente que los quiere. 323 00:15:05,060 --> 00:15:06,600 Simplemente no era necesario. 324 00:15:06,900 --> 00:15:09,060 Podría haber... 325 00:15:10,700 --> 00:15:15,080 perseguido a caballo, atrapado y 326 00:15:15,080 --> 00:15:15,680 metido en la cárcel. 327 00:15:16,300 --> 00:15:17,700 Esto fue un accidente, Wyatt. 328 00:15:18,660 --> 00:15:20,900 Pero tarde o temprano, vas a tener que 329 00:15:20,900 --> 00:15:21,640 disparar a matar. 330 00:15:22,340 --> 00:15:22,780 A propósito 331 00:15:23,280 --> 00:15:23,920 . Lo sabes. 332 00:15:27,050 --> 00:15:27,610 Supongo que sí. 333 00:15:28,830 --> 00:15:29,270 Wyatt. 334 00:15:30,250 --> 00:15:31,650 La gente muere bajo mi cuidado. 335 00:15:32,470 --> 00:15:34,190 La mayoría de ellos ya no tenían remedio médico. 336 00:15:35,190 --> 00:15:36,490 Puede que algunos murieran porque no 337 00:15:36,490 --> 00:15:36,910 tenían los medicamentos. 338 00:15:36,910 --> 00:15:38,490 O los instrumentos necesarios para salvarlos. 339 00:15:39,670 --> 00:15:41,010 Pero hago todo lo que puedo. 340 00:15:44,480 --> 00:15:44,620 Sí. 341 00:15:45,860 --> 00:15:48,280 Todo médico tiene que endurecerse ante la muerte. 342 00:15:49,020 --> 00:15:51,860 Si no puede, debería dejar la medicina. 343 00:15:59,050 --> 00:15:59,670 Así es. 344 00:16:11,540 --> 00:16:12,360 Gracias, doctor. 345 00:16:34,580 --> 00:16:35,900 ¿No deberías decírselo 346 00:16:36,620 --> 00:16:37,340 al alcalde Killian? Díselo tú. 347 00:16:38,700 --> 00:16:40,600 Tú y el señor Masterson os haréis cargo. 348 00:16:41,340 --> 00:16:43,020 ¿Cuánto tiempo piensas estar fuera? 349 00:16:44,200 --> 00:16:44,940 No lo sé. 350 00:16:46,120 --> 00:16:47,540 Tengo algunas cosas en las que pensar. 351 00:16:49,080 --> 00:16:50,560 Deberíamos saber cómo localizarte. 352 00:16:52,920 --> 00:16:54,980 La única pista que tengo sobre el pasado de Hoyt 353 00:16:54,980 --> 00:16:57,240 es el Four Corners Roadhouse. 354 00:16:57,960 --> 00:16:59,300 Encontré una cuenta de bar en su bolsillo. 355 00:17:00,080 --> 00:17:01,040 Me dirigiré allí primero. 356 00:17:01,500 --> 00:17:03,420 Wyatt, puede que te necesitemos aquí 357 00:17:03,420 --> 00:17:03,880 urgentemente. 358 00:17:04,260 --> 00:17:06,000 Tú y el Sr. Masterson podéis encargaros de todo. 359 00:17:09,660 --> 00:17:11,420 Dile al alcalde Killian que he tenido que 360 00:17:11,420 --> 00:17:12,319 tomarme un permiso. 361 00:17:12,540 --> 00:17:14,240 Si se enfada y me despide, 362 00:17:14,240 --> 00:17:15,540 eso me ahorrará la molestia de tener 363 00:17:15,540 --> 00:17:16,099 que decidirme. 364 00:17:19,680 --> 00:17:20,339 Buena suerte. 365 00:17:33,900 --> 00:17:39,100 Cuando Herb se vaya de la ciudad, se dará cuenta. 366 00:17:39,900 --> 00:17:40,780 Ahora está... 367 00:17:42,860 --> 00:17:44,300 Será mejor que vayas a decirle a la gente de Big T 368 00:17:44,300 --> 00:17:46,900 que han sido asesinados al oeste de Fort Dodge, a unas dos 369 00:17:46,900 --> 00:17:47,240 millas. 370 00:17:50,160 --> 00:17:51,940 Mañana será un día ajetreado. 371 00:17:53,160 --> 00:17:54,580 Herb puede arreglárselas sin Dodge. 372 00:17:55,380 --> 00:17:57,020 Pero no creo que esta ciudad se 373 00:17:57,020 --> 00:17:57,920 las arregle tan bien. 374 00:18:47,010 --> 00:18:47,610 Buenos días. 375 00:18:48,370 --> 00:18:48,810 Hola. 376 00:18:49,510 --> 00:18:50,250 Te has levantado temprano. 377 00:18:53,680 --> 00:18:54,720 Yo aún no me he acostado. 378 00:18:58,080 --> 00:18:59,180 ¿Me vendes un poco de ese café? 379 00:18:59,740 --> 00:19:00,180 No. 380 00:19:00,660 --> 00:19:01,460 Es por cuenta de la casa 381 00:19:02,660 --> 00:19:03,220 . Gracias. 382 00:19:04,220 --> 00:19:05,480 ¿Te dedicas al negocio del ganado? 383 00:19:07,890 --> 00:19:09,170 Bueno, estoy relacionado con él. 384 00:19:11,760 --> 00:19:13,140 Conozco a muchos vaqueros. 385 00:19:13,700 --> 00:19:14,940 Estoy buscando a uno ahora mismo. 386 00:19:18,140 --> 00:19:19,400 Un tipo llamado George Hoyt. 387 00:19:19,700 --> 00:19:20,040 Oh. 388 00:19:20,580 --> 00:19:21,200 Ese gamberro. 389 00:19:22,280 --> 00:19:23,180 ¿Es amigo tuyo? 390 00:19:24,800 --> 00:19:25,300 No. 391 00:19:26,320 --> 00:19:26,900 Tienes suerte. 392 00:19:27,880 --> 00:19:29,360 Le pagaron por unas vacas 393 00:19:29,360 --> 00:19:32,220 anteayer y se emborrachó, dejándome una 394 00:19:32,220 --> 00:19:35,620 cuenta de bar de 2,80 395 00:19:36,960 --> 00:19:38,220 dólares , el tacaño. ¿Hoyt es de Texas? 396 00:19:38,900 --> 00:19:39,260 ¿Él? 397 00:19:39,920 --> 00:19:40,420 No. 398 00:19:41,060 --> 00:19:43,480 Viene de un orfanato de algún lugar de Indiana. 399 00:19:44,640 --> 00:19:45,980 Una noche se emborrachó aquí y 400 00:19:45,980 --> 00:19:47,120 me contó la historia de su vida. 401 00:19:48,340 --> 00:19:50,860 A todos los vaqueros les gusta presumir de que son de Texas. 402 00:19:52,220 --> 00:19:53,560 ¿Por qué buscas a Hoyt? 403 00:19:54,760 --> 00:19:56,720 Tengo algo de dinero que le pertenece. 404 00:19:56,800 --> 00:19:59,480 Pensé que quizá tuviera 405 00:19:59,480 --> 00:19:59,800 familia. 406 00:20:00,360 --> 00:20:01,040 ¿Tenía familia? 407 00:20:01,900 --> 00:20:02,500 ¿Está muerto? 408 00:20:05,480 --> 00:20:05,760 Sí. 409 00:20:09,460 --> 00:20:11,840 Eh, 410 00:20:11,840 --> 00:20:11,980 ¿ cuánto dijiste que te debía ? 411 00:20:13,680 --> 00:20:14,300 ¿2,80 dólares? 412 00:20:15,460 --> 00:20:16,600 No lo entiendo, amigo. 413 00:20:17,620 --> 00:20:19,880 ¿Eres un abogado que liquida la herencia de Hoyt? 414 00:20:21,600 --> 00:20:22,160 Eso es uno. 415 00:20:22,940 --> 00:20:23,380 Dos. 416 00:20:26,470 --> 00:20:26,910 Medio. 417 00:20:28,010 --> 00:20:28,450 Un cuarto. 418 00:20:32,430 --> 00:20:33,750 Esa es la banda del Big T. 419 00:20:34,290 --> 00:20:34,970 Parece que van a... 420 00:20:34,970 --> 00:20:36,250 Big T, Sr. Bones, van a ametrallar 421 00:20:36,250 --> 00:20:36,590 Dodge. 422 00:20:38,710 --> 00:20:39,770 Ametrallar Dodge. 423 00:20:40,410 --> 00:20:42,730 Y el sheriff Hoyt los tendrá a todos 424 00:20:42,730 --> 00:20:44,970 en la cárcel antes de que puedan disparar diez tiros. 425 00:20:49,660 --> 00:20:50,660 Están muy enfadados, ¿eh? 426 00:20:51,160 --> 00:20:52,580 Eso es lo que me dice todo el mundo. 427 00:20:53,300 --> 00:20:55,040 Si pudiera salir de aquí, iría 428 00:20:55,040 --> 00:20:57,180 a Dodge solo para ver a 429 00:20:57,180 --> 00:20:58,340 Tom Leonard y a sus chicos. 430 00:21:02,670 --> 00:21:03,650 Gracias por el café. 431 00:21:03,870 --> 00:21:04,470 Nos vemos pronto. 432 00:21:04,810 --> 00:21:05,210 Claro 433 00:21:05,630 --> 00:21:05,870 . Adiós. 434 00:21:33,300 --> 00:21:35,500 Supongo que te ha enviado el Sr. Kelly, ¿eh? 435 00:21:36,320 --> 00:21:36,860 Sí, señor. 436 00:21:38,600 --> 00:21:39,740 Va a haber problemas en la ciudad. 437 00:21:42,370 --> 00:21:44,070 No deberías haber dejado al Sr. Massis en El 438 00:21:44,070 --> 00:21:44,170 Niño. 439 00:21:44,390 --> 00:21:45,310 Ahora vete, vuelve allí. 440 00:21:45,310 --> 00:21:46,970 No, señor, no sin usted. 441 00:21:50,350 --> 00:21:51,250 Estoy cansado. 442 00:21:52,670 --> 00:21:53,950 Estoy harto. 443 00:21:55,430 --> 00:21:56,290 Lo sé, Wyatt. 444 00:21:56,610 --> 00:21:57,410 Todos lo estamos. 445 00:21:58,810 --> 00:22:00,770 No es nada agradable ser un blanco andante 446 00:22:00,770 --> 00:22:02,030 todos los días, pero... 447 00:22:03,230 --> 00:22:04,170 Yo, yo... 448 00:22:04,170 --> 00:22:05,690 Odio levantarme de la cama por 449 00:22:05,690 --> 00:22:05,970 las mañanas. 450 00:22:07,190 --> 00:22:08,790 A veces tengo que fumar antes 451 00:22:08,790 --> 00:22:09,410 de coger el cinturón con la pistola. 452 00:22:14,790 --> 00:22:16,270 Es un trabajo asqueroso y brutal. 453 00:22:17,110 --> 00:22:17,910 Desde luego que lo es. 454 00:22:18,890 --> 00:22:20,410 Pero alguien tiene que hacerlo. 455 00:22:21,210 --> 00:22:23,570 Ya sabes, si las cosas se ponen feas, perderá los estribos. 456 00:22:23,770 --> 00:22:24,270 Y Kelly también. 457 00:22:25,290 --> 00:22:27,110 Se verá acorralado en algún rincón sin salida. 458 00:22:30,360 --> 00:22:31,940 459 00:22:31,940 --> 00:22:32,500 Mañana habrá unos cuantos entierros en la ciudad. 460 00:22:56,880 --> 00:23:11,740 Muy bien, 461 00:23:11,840 --> 00:23:12,420 derríbalos. 462 00:23:12,520 --> 00:23:13,520 No tenéis ninguna oportunidad. 463 00:23:26,210 --> 00:23:28,430 Los hombres del Equipo Diamante tienen a Jim Kelly y 464 00:23:28,430 --> 00:23:29,810 a tus chicos acorralados en Cars Alley. 465 00:23:31,110 --> 00:23:33,250 Al, tú te encargas de estos cuatro hombres, intenta 466 00:23:33,250 --> 00:23:34,110 colarte por la 4ª calle. 467 00:23:34,550 --> 00:23:34,970 Córtalos el paso. 468 00:23:36,010 --> 00:23:37,050 Yo lo intentaré desde abajo. 469 00:23:47,390 --> 00:23:48,370 Sigue disparándoles. 470 00:23:48,490 --> 00:23:49,550 Voy a atacarlos desde la ventana. 471 00:23:49,930 --> 00:23:51,750 Quiero a Kelly y a Masterson, y los demás 472 00:23:51,750 --> 00:23:52,130 se rendirán. 473 00:23:52,430 --> 00:23:53,090 Les daré su merecido. 474 00:24:35,650 --> 00:24:37,010 Ahora tirad las armas y 475 00:24:37,010 --> 00:24:38,450 salid pacíficamente, o os iré eliminando uno 476 00:24:38,450 --> 00:24:38,950 a uno. 477 00:24:40,210 --> 00:24:40,570 ¡Comandante! 478 00:24:44,790 --> 00:24:46,160 Muy bien, ya basta. 479 00:24:46,260 --> 00:24:46,500 Por ahí. 480 00:24:48,020 --> 00:24:51,760 No lo has matado. 481 00:24:52,940 --> 00:24:54,060 No, señor Masterson. 482 00:24:54,500 --> 00:24:55,620 No era necesario. 483 00:24:56,300 --> 00:24:58,060 Gracias por volver, Wyatt. 484 00:24:58,460 --> 00:25:00,740 Maldito cobarde. 485 00:25:04,360 --> 00:25:08,080 Bueno, él limpió el país, el viejo 486 00:25:08,080 --> 00:25:09,200 país del Salvaje Oeste. 487 00:25:09,420 --> 00:25:11,940 Hizo que prevalecieran la ley y el orden. 488 00:25:12,900 --> 00:25:16,840 Y nadie puede negarlo, la leyenda de 489 00:25:16,840 --> 00:25:17,200 Wyatt. 490 00:25:17,580 --> 00:25:20,680 Para siempre viviremos en la ruta. 491 00:25:22,020 --> 00:25:29,630 Wyatt, valiente y audaz. 492 00:25:30,210 --> 00:25:33,230 Larga vida a su fama y larga vida 493 00:25:33,230 --> 00:25:33,730 a su gloria. 494 00:25:33,990 --> 00:25:36,990 Y que su historia se cuente por mucho tiempo.33049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.