All language subtitles for L.ete.36.2026.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,570 --> 00:00:39,630
Vous n'allez pas me faire un malaise ?
Oh non, pourquoi ? Bon, Morel, vous
2
00:00:39,630 --> 00:00:40,630
prenez ça, c'est un bouvier.
3
00:00:41,150 --> 00:00:42,890
Vous prenez les photos, vous savez
faire.
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,110
Vous touchez à rien.
5
00:00:46,910 --> 00:00:51,250
Qui l'a trouvé ? Une femme de chambre a
vu du sang dans le couloir et a appelé
6
00:00:51,250 --> 00:00:53,250
Julia, notre gouvernante en chef.
7
00:00:54,210 --> 00:00:57,470
La femme de chambre est rentrée avant de
vous prévenir ? Non, la porte était
8
00:00:57,470 --> 00:00:58,950
fermée à clé et j'ai ouvert avec mon
passe.
9
00:00:59,210 --> 00:01:01,290
Elle était quelle heure ? Les heures du
matin.
10
00:01:02,170 --> 00:01:03,550
C'est vous qui avez ouvert la fenêtre ?
11
00:01:04,379 --> 00:01:05,760
Non, j'ai trouvé ouverte.
12
00:01:08,260 --> 00:01:10,780
Bon, je souhaiterais interroger les
clients et le personnel.
13
00:01:11,060 --> 00:01:13,760
Vous ne pensez quand même pas que...
Personne ne quitte l'hôtel sans mon
14
00:01:13,760 --> 00:01:14,760
accord.
15
00:01:14,940 --> 00:01:15,940
Bien.
16
00:01:16,220 --> 00:01:17,980
Julia, vous restez à la disposition du
commissaire.
17
00:01:19,520 --> 00:01:20,520
Blessure à l'arme blanche.
18
00:01:21,360 --> 00:01:22,360
Lame fine.
19
00:01:22,880 --> 00:01:24,480
Un couteau ou un coupe-papier.
20
00:01:25,680 --> 00:01:26,800
Il y en a bien dans la chambre.
21
00:01:27,780 --> 00:01:29,260
Oui, comme dans toutes les chambres de
l'hôtel.
22
00:01:30,680 --> 00:01:32,580
Mais donc, vous...
23
00:01:33,180 --> 00:01:36,460
Vous êtes sûre qu'il était là hier ?
Oui, chaque jour, tout est vérifié. Bon,
24
00:01:36,480 --> 00:01:39,100
Morel, vous êtes ici parce que vous viez
dans le plâtre.
25
00:01:39,840 --> 00:01:40,840
Alors, vous notez.
26
00:01:45,200 --> 00:01:48,180
Le coupe-papier serait l'arme du crime.
27
00:01:48,800 --> 00:01:52,460
Le meurtrier a manifestement attrapé ce
qui lui tombait sous la main.
28
00:01:55,540 --> 00:01:56,540
Portefeuille.
29
00:02:06,730 --> 00:02:07,850
C'est celle de sa chambre.
30
00:02:08,690 --> 00:02:11,290
Il aurait verrouillé la porte avant de
se faire attaquer.
31
00:02:11,590 --> 00:02:14,770
Ce qui voudrait dire qu'il s'est
volontairement enfermé avec son
32
00:02:14,770 --> 00:02:16,130
agresseur. C'est possible, si elle le
connaissait.
33
00:02:17,530 --> 00:02:19,230
Le meurtrier a pu s'enfuir par les
balcons.
34
00:02:20,190 --> 00:02:21,490
Dans cet étage, c'est faisable.
35
00:02:22,030 --> 00:02:23,030
C'est quelque chose.
36
00:02:27,890 --> 00:02:29,410
Un chèque de 10 000 francs.
37
00:02:30,950 --> 00:02:33,890
À l'ordre de la victime, signé Raoul
Delonnet. Vous connaissez ?
38
00:02:35,340 --> 00:02:36,340
Un client de l'hôtel.
39
00:02:36,740 --> 00:02:38,220
Un ami de M. Jacquard.
40
00:02:39,000 --> 00:02:42,240
Bon, Morel, vous finissez vos photos
avant qu'on enlève le corps.
41
00:02:42,740 --> 00:02:43,740
Je vous suis.
42
00:03:27,600 --> 00:03:31,800
Et quand vous avez porté le champagne
dans la chambre de M. Jacquard, vous
43
00:03:31,800 --> 00:03:35,540
avez bien vu avec qui il était ? Non, il
a à peine ouvert la porte le temps de
44
00:03:35,540 --> 00:03:36,540
prendre le plateau.
45
00:03:37,540 --> 00:03:41,420
Et M. Jacquard n'a pas reçu d'autres
visites ce jour-là ?
46
00:03:41,420 --> 00:03:48,880
Si.
47
00:03:51,660 --> 00:03:56,860
Oui ? Hier soir, quand je suis venue
récupérer les chaussures à tirer, M.
48
00:03:56,960 --> 00:03:58,060
Jacquard n'avait pas sorti l'ICN.
49
00:03:58,640 --> 00:04:01,840
Et alors ? Alors j'ai voulu frapper
parce que je me suis dit qu'il avait
50
00:04:01,840 --> 00:04:05,880
oublié. Et j'ai entendu qu'il était en
conversation avec quelqu'un. Il parlait
51
00:04:05,880 --> 00:04:06,880
fort, il n'était pas content.
52
00:04:07,060 --> 00:04:09,960
Et vous avez entendu son interlocuteur ?
Non, seulement M. Jacquard.
53
00:04:15,340 --> 00:04:18,680
Il a dit quelque chose comme, ça suffit
comme ça, je ne céderai pas à vos
54
00:04:18,680 --> 00:04:19,680
menaces.
55
00:04:21,440 --> 00:04:23,080
Et ensuite ?
56
00:04:23,440 --> 00:04:24,640
Ensuite, je suis partie.
57
00:04:24,860 --> 00:04:26,880
Je suis allée faire mes chaussures. Je
voulais pas être indiscrète.
58
00:04:30,120 --> 00:04:32,840
Il était quelle heure ? 11h30 du soir.
59
00:04:33,860 --> 00:04:35,060
C'est toujours à cette heure-là que je
commence.
60
00:04:35,800 --> 00:04:37,280
Il aurait pu parler au téléphone.
61
00:04:37,920 --> 00:04:43,020
Alors non. J'ai vérifié auprès de la
réception et aucun appel ni sortant ni
62
00:04:43,020 --> 00:04:45,180
rentrant de la chambre de monsieur
pendant la soirée.
63
00:04:47,280 --> 00:04:48,280
Bon.
64
00:04:49,860 --> 00:04:52,200
Il était donc vivant une demi-heure
avant minuit.
65
00:04:53,660 --> 00:04:54,660
Noté Morel.
66
00:04:56,700 --> 00:04:57,900
Merci, merci beaucoup.
67
00:04:58,460 --> 00:04:59,580
Vous pouvez retourner, oui.
68
00:05:13,760 --> 00:05:16,240
T'étais où cette nuit ? Ça te regarde ?
69
00:05:23,050 --> 00:05:24,810
Il faut qu'on parle de ce qui s'est
passé hier soir.
70
00:05:29,470 --> 00:05:30,470
Jean.
71
00:05:34,410 --> 00:05:37,350
Tu veux parler ? On va parler.
72
00:05:44,150 --> 00:05:46,310
Comment t'as fait pour me mentir toutes
ces années ?
73
00:05:46,310 --> 00:05:52,430
Quand j'ai découvert que j'étais
enceinte.
74
00:05:52,880 --> 00:05:54,320
On venait juste de foutre à nous
ensemble.
75
00:05:56,420 --> 00:05:57,520
On était tellement heureux.
76
00:05:59,780 --> 00:06:01,380
Pour moi, c'était toi, le père de mon
enfant.
77
00:06:02,180 --> 00:06:03,360
Et Jacquard, tu l'as oublié.
78
00:06:04,800 --> 00:06:07,720
S'il a jamais compté, pas une seconde
j'ai pensé à lui.
79
00:06:08,720 --> 00:06:11,320
Et puis Louis s'est mis à lui ressembler
de plus en plus.
80
00:06:15,760 --> 00:06:16,760
Et là, j'ai compris.
81
00:06:20,360 --> 00:06:21,800
Pourquoi tu m'as rien dit, Eugénie ?
82
00:06:23,880 --> 00:06:28,080
Ça t'aurait fait du mal ? Ça aurait
changé quelque chose pour toi ? T'avais
83
00:06:28,080 --> 00:06:29,080
pas décidé à ma place.
84
00:06:33,760 --> 00:06:36,480
C'est toi qui a élevé notre fils et qui
l'aime.
85
00:06:36,720 --> 00:06:42,660
Arrête ! C'est toi qui... Arrête !
86
00:06:42,660 --> 00:06:44,080
Jean.
87
00:06:53,340 --> 00:06:54,620
C'est toi le père de Louis.
88
00:06:58,760 --> 00:06:59,920
Et le meilleur que tu l'aurais pu avoir.
89
00:07:26,120 --> 00:07:28,020
Julien, c'est la demande de révision du
procès de papa.
90
00:07:28,580 --> 00:07:30,340
Regarde, avis défavorable.
91
00:07:31,940 --> 00:07:34,760
Mais tu es folle ou quoi ? Je pouvais
pas laisser traîner ça.
92
00:07:35,600 --> 00:07:39,260
Et puis au moins, on gagne un peu de
temps. Du temps, pourquoi ? Faut que je
93
00:07:39,260 --> 00:07:40,680
récupère le dossier de l'affaire au
commissariat.
94
00:07:41,120 --> 00:07:44,440
Comme ça, j'aurai tous les indices du
crime, les témoins, les conclusions. De
95
00:07:44,440 --> 00:07:45,440
quoi mener ma propre enquête.
96
00:07:45,560 --> 00:07:48,520
Ton enquête ? Mais quelle enquête ? Bah
oui.
97
00:07:49,280 --> 00:07:51,620
J'ai été reçue première au concours des
auxiliaires de police.
98
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
C'est n'importe quoi.
99
00:07:55,270 --> 00:07:57,670
Julliard, on a trois semaines pour
prouver l'innocence de papa.
100
00:07:58,610 --> 00:07:59,610
Ne compte pas tout moi.
101
00:08:02,570 --> 00:08:05,430
J'y arriverai sans toi.
102
00:08:14,450 --> 00:08:20,610
Monsieur Jacquard a passé toute la
soirée avec vous ? Nous nous sommes
103
00:08:20,610 --> 00:08:22,430
salués et après on l'a pas revu.
104
00:08:23,520 --> 00:08:26,540
Avec tous ces projets payés qui traînent
dans le nez, s'il fallait s'y attendre.
105
00:08:28,220 --> 00:08:33,419
Marthe. Quoi ? Pourquoi perdre du temps
à nous interroger, nous ? Vous êtes au
106
00:08:33,419 --> 00:08:36,440
courant ? Le fiancé de Jenny s'est fait
truiter.
107
00:08:36,960 --> 00:08:37,960
Non, Charles, ça suffit.
108
00:08:38,559 --> 00:08:42,220
Qu'est-ce que j'ai dit ? Je crois que je
ferais mieux d'emmener la petite.
109
00:08:44,440 --> 00:08:46,520
Non, mais je ne suis pas une gamine.
Oui, je sais. Je sais, viens.
110
00:08:50,480 --> 00:08:52,760
Le fiancé de Jenny ? L'ex-fiancé.
111
00:08:54,140 --> 00:08:55,420
Eugénie, notre fille aînée.
112
00:08:55,820 --> 00:08:58,440
Elle a été fiancée à Adrien Jacquard, il
y a longtemps.
113
00:08:59,600 --> 00:09:04,580
A été ? Elle est tombée amoureuse d'un
autre homme et a rompu avec Adrien.
114
00:09:05,840 --> 00:09:08,820
Et vous aviez gardé de bonnes relations
avec lui ? Oui.
115
00:09:09,400 --> 00:09:12,120
Enfin, disons... courtoises.
116
00:09:12,460 --> 00:09:14,020
On se croisait de temps en temps.
117
00:09:16,680 --> 00:09:19,780
Votre fille aînée n'est pas en vacances
avec vous ? Non.
118
00:09:21,100 --> 00:09:22,160
C'est où qu'elle se trouve ?
119
00:09:24,650 --> 00:09:25,650
Elle est à Nice.
120
00:09:31,270 --> 00:09:32,450
Votre famille l'ignorait.
121
00:09:33,410 --> 00:09:34,990
Je ne leur avais pas encore annoncé.
122
00:09:36,410 --> 00:09:40,850
Eugénie a épousé un ouvrier de mon usine
et a coupé toute relation avec nous.
123
00:09:41,750 --> 00:09:45,510
Alors comment savez-vous qu'elle se
trouvait à Nice ? Je lui ai écrit pour
124
00:09:45,510 --> 00:09:47,390
lui demander de venir me voir ici.
125
00:09:48,090 --> 00:09:50,410
Il était temps de mettre le passé
derrière nous.
126
00:09:52,090 --> 00:09:53,090
Selon le femme mariée.
127
00:09:53,869 --> 00:09:54,869
Berthier.
128
00:09:58,090 --> 00:10:04,030
Et vous savez où elle est, jeunisse ? À
la pension Mina, avec sa famille.
129
00:10:09,650 --> 00:10:12,490
Vous savez si elle a revu Adrien
Jacquard depuis son arrivée à Nice ? C
130
00:10:12,490 --> 00:10:14,090
'est à Eugénie qu'il faut poser la
question.
131
00:10:14,430 --> 00:10:16,730
Eugénie n'a rien à voir avec cette
histoire sordide.
132
00:10:18,010 --> 00:10:21,590
Donc aucun d'entre vous ne s'est rendu
hier soir...
133
00:10:22,250 --> 00:10:26,330
dans la chambre d'Adrien Jacquard vers
23h. Évidemment que non.
134
00:10:26,730 --> 00:10:28,510
Aucun de nous n'avait de raison de s'y
rendre.
135
00:10:30,850 --> 00:10:34,530
Monsieur Delonnet, quand avez-vous vu
monsieur Adrien Jacquard pour la
136
00:10:34,530 --> 00:10:36,530
dernière fois ? On parlait encore hier
soir.
137
00:10:37,890 --> 00:10:39,070
J'ai du mal à y croire.
138
00:10:40,150 --> 00:10:45,030
Il vous avait semblé perturbé ? Il a
évoqué une affaire délicate à régler.
139
00:10:46,650 --> 00:10:48,070
Je pensais qu'il parlait de son travail.
140
00:10:48,670 --> 00:10:49,990
Vous êtes entrés ensemble ?
141
00:10:51,540 --> 00:10:52,540
Non.
142
00:10:52,740 --> 00:10:54,400
Je restais que quelques minutes au
concert.
143
00:10:54,880 --> 00:10:56,420
Et après, je suis parti aux tables de
jeu.
144
00:10:58,880 --> 00:11:02,880
Et vous y êtes resté jusqu'à quelle
heure ? 8h30, à peu près.
145
00:11:04,420 --> 00:11:08,680
Avec M. Jacquard, vous connaissez depuis
longtemps ? 20 ans.
146
00:11:09,820 --> 00:11:11,940
On a trouvé un chèque à l'ordre de M.
147
00:11:12,160 --> 00:11:13,560
Jacquard, un chèque signé par vous.
148
00:11:14,280 --> 00:11:15,580
10 000 francs, c'est une grosse somme.
149
00:11:17,820 --> 00:11:20,060
Oui, c'est une dette de jeu.
150
00:11:21,870 --> 00:11:23,730
Adrien était un joueur de poker, Perros.
151
00:11:26,650 --> 00:11:27,650
Merci de m'avoir reçu.
152
00:11:28,870 --> 00:11:30,110
Je vais vous demander de rester à Nice.
153
00:11:31,910 --> 00:11:32,910
Bien sûr, merci.
154
00:11:59,440 --> 00:12:00,440
Alors, demandez.
155
00:12:01,180 --> 00:12:03,340
Je suis en cours, rien d'autre.
156
00:12:05,540 --> 00:12:06,540
Assis.
157
00:12:07,720 --> 00:12:10,960
Si vous le responsable, vous serez puni
pour cette injustice.
158
00:12:12,000 --> 00:12:13,960
Vous êtes un meurtrier, vous méritez la
mort.
159
00:12:14,380 --> 00:12:17,000
Mériter la mort, c'est apprendre vers la
vengeance, ça, non ? Possible.
160
00:12:17,860 --> 00:12:20,980
Quelqu'un qui l'a envoyé en prison, ou
le proche d'un condamné.
161
00:12:26,140 --> 00:12:29,480
La femme de chambre l'a entendu discuter
avec quelqu'un. C'est peut-être l'auteur
162
00:12:29,480 --> 00:12:32,280
de ces lettres, non ? On va demander une
recherche d'empreintes.
163
00:12:33,820 --> 00:12:34,820
Notez, Morel.
164
00:12:38,700 --> 00:12:41,440
Il a
165
00:12:41,440 --> 00:12:49,120
brûlé
166
00:12:49,120 --> 00:12:50,120
quelque chose.
167
00:12:52,400 --> 00:12:53,760
Peut-être encore une lettre de menace ?
168
00:12:57,420 --> 00:12:58,840
On dit tant que des mots écrits à la
main.
169
00:12:59,720 --> 00:13:00,720
Pas à la machine.
170
00:13:02,400 --> 00:13:06,500
C'est une écriture de femme, hein ?
Monsieur Jacquard, avais-tu une
171
00:13:06,500 --> 00:13:09,660
maîtresse ? La vie privée de nos clients
ne nous regarde pas.
172
00:13:10,080 --> 00:13:11,680
Et de vos clients assassinés, si.
173
00:13:13,180 --> 00:13:14,860
Mais maintenant, ça nous fait deux
mobiles.
174
00:13:15,860 --> 00:13:17,100
Vengeance ou crime passionnel.
175
00:13:17,320 --> 00:13:18,320
Il fait trop le son.
176
00:13:18,560 --> 00:13:19,580
Il ne faut plus de lumière.
177
00:13:30,959 --> 00:13:32,140
Notre clé de son cadre.
178
00:13:37,460 --> 00:13:40,900
J'ai prévenu Joseph Neuville, le nouveau
propriétaire de Riviera.
179
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Il est en route.
180
00:13:42,280 --> 00:13:45,320
On vient de trouver une deuxième clé,
vous savez d'où elle sort ? Tout à fait,
181
00:13:45,360 --> 00:13:49,100
oui. Monsieur Jacquard a demandé un
double à son arrivée. Et vous me le
182
00:13:49,100 --> 00:13:52,600
dites que maintenant ? Avec tout ça, ça
m'est complètement sorti d'esprit.
183
00:13:53,200 --> 00:13:58,000
Bon, elle était pour qui cette clé ? On
ne pose pas ce genre de questions à nos
184
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
clients.
185
00:14:00,600 --> 00:14:03,300
La prochaine fois que je tue quelqu'un
sans me faire prendre, je viendrai le
186
00:14:03,300 --> 00:14:04,300
faire ici.
187
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
Bonjour, Pauline.
188
00:14:18,040 --> 00:14:19,040
Bonjour.
189
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
Mademoiselle Léonie.
190
00:14:21,000 --> 00:14:23,640
Vous travaillez toute la journée
aujourd'hui ? Non, aujourd'hui je
191
00:14:23,640 --> 00:14:24,579
termine à 4h.
192
00:14:24,580 --> 00:14:25,700
C'est mon soir de congé.
193
00:14:26,040 --> 00:14:27,040
Ah bah super.
194
00:14:27,100 --> 00:14:28,100
Je passe vous prendre alors.
195
00:14:30,550 --> 00:14:31,550
D'accord.
196
00:14:32,910 --> 00:14:36,330
Non, est-ce que vous savez qui s'occupe
du courrier des clients ici ? C'est
197
00:14:36,330 --> 00:14:37,390
Rémi, le confierge.
198
00:14:37,750 --> 00:14:39,150
Oui, celui qui a les clés sur sa veste.
199
00:14:39,790 --> 00:14:41,070
Il est plus efficace que la pote.
200
00:14:42,870 --> 00:14:43,870
Merci beaucoup.
201
00:14:44,250 --> 00:14:44,830
Ça va ?
202
00:14:44,830 --> 00:14:55,390
Il
203
00:14:55,390 --> 00:14:57,570
a été tué entre minuit et une heure du
matin environ.
204
00:14:58,390 --> 00:14:59,530
Un seul coup à l'arme blanche.
205
00:14:59,840 --> 00:15:01,440
très violent, qui lui a tranché la
carotide.
206
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Magnifique.
207
00:15:05,300 --> 00:15:10,200
Oui, bon, et sinon ? Sinon, le meurtrier
a dû être couvert de sang. La plaie
208
00:15:10,200 --> 00:15:11,800
indique un coup porté de haut en bas.
209
00:15:12,300 --> 00:15:14,820
Donc, quelqu'un de plus grand que la
victime.
210
00:15:15,160 --> 00:15:16,160
Un homme.
211
00:15:16,760 --> 00:15:17,760
Sans doute.
212
00:15:18,320 --> 00:15:20,860
La blessure est profonde. Pour ça, il
faut une force masculine.
213
00:15:21,240 --> 00:15:23,120
Vous auriez dû voir ma mère égorger un
cochon.
214
00:15:24,800 --> 00:15:26,060
Commissaire, je peux essayer quelque
chose ?
215
00:15:29,930 --> 00:15:32,010
Vous pouvez ouvrir d'abord, s'il vous
plaît ?
216
00:15:32,010 --> 00:15:38,630
Vous êtes le procureur Jacquard.
217
00:15:38,990 --> 00:15:42,770
Nous discutons, le ton monte, je passe
derrière vous, tout d'un coup, j'attrape
218
00:15:42,770 --> 00:15:44,370
le coup de papier et paf, je frappe.
219
00:15:49,070 --> 00:15:53,070
Ça va ? On
220
00:15:53,070 --> 00:15:59,450
a le même résultat.
221
00:15:59,850 --> 00:16:03,190
Un homme assis et une femme debout, le
cou est porté de haut en bas et la
222
00:16:03,190 --> 00:16:04,990
meurtrière n'est pas forcément couverte
de sang.
223
00:16:07,090 --> 00:16:07,889
Oui, ça.
224
00:16:07,890 --> 00:16:12,010
Qu'en pensez-vous ? C'est une
possibilité, c'est vrai.
225
00:16:13,390 --> 00:16:16,430
Vous n'avez plus besoin de moi ? Non.
226
00:16:33,450 --> 00:16:35,390
Il est temps d'aller interroger
l'ancienne financière.
227
00:16:36,110 --> 00:16:37,630
Eugénie Berthier, elle est très
sympathique.
228
00:16:37,890 --> 00:16:40,230
Vous la connaissez ? Oui, nous, gens
dans la même pension.
229
00:16:41,730 --> 00:16:46,570
Comment les petits ? J'ai l'impression
que vous connaissez aussi Julia Vincent,
230
00:16:46,910 --> 00:16:48,310
la gouvernante du Riviera.
231
00:16:49,350 --> 00:16:54,030
Moi ? C'est la première fois que je mets
les pieds dans un palais.
232
00:16:55,170 --> 00:16:55,949
Recontez, Félix.
233
00:16:55,950 --> 00:16:57,290
500 francs, 500 francs, Félix.
234
00:16:57,550 --> 00:16:59,170
Ah, Julia, vous tombez bien. Venez ici.
235
00:17:01,900 --> 00:17:03,400
Il manque 500 francs dans la quête.
236
00:17:04,599 --> 00:17:05,599
Ah.
237
00:17:05,960 --> 00:17:07,619
Ils sont pas envolés tout seuls, quand
même.
238
00:17:07,839 --> 00:17:13,680
Vous avez une explication ? Le
restaurant ? Parfois, ils viennent faire
239
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
de la monnaie.
240
00:17:15,819 --> 00:17:18,260
Après, j'ai été dérangé par un client
hier soir en faisant les comptes. Peut
241
00:17:18,260 --> 00:17:19,260
-être que je me suis embrouillé.
242
00:17:20,319 --> 00:17:22,640
D'accord. On va tirer tout ça au clair,
croyez-moi.
243
00:17:22,900 --> 00:17:23,900
Monsieur, dame, bonjour.
244
00:17:24,920 --> 00:17:26,460
Désolée, monsieur, le bar est fermé à
cette heure-ci.
245
00:17:27,200 --> 00:17:28,200
Aucun problème.
246
00:17:28,440 --> 00:17:29,440
Je vais vous faire quelque chose.
247
00:17:30,530 --> 00:17:34,210
Pardonnez-moi, monsieur, mais est-ce que
vous avez une chambre ici ? Je crois que
248
00:17:34,210 --> 00:17:35,210
j'en ai 187.
249
00:17:36,530 --> 00:17:39,430
Joseph Neuville, petit fils de feu, le
propriétaire de l'hôtel.
250
00:17:40,030 --> 00:17:41,410
Oui, nouveau taulier du Riviera.
251
00:17:41,630 --> 00:17:43,710
Monsieur Neuville, bien sûr,
excusez-moi.
252
00:17:43,910 --> 00:17:47,110
Bienvenue au Riviera. Je suis Edgar
Giraud, directeur de l'hôtel. Voici
253
00:17:47,110 --> 00:17:48,270
Félix, qui peut vous servir à boire.
254
00:17:48,490 --> 00:17:51,370
Non, ça ira, je vous remercie. Et
mademoiselle Julia Vincent, gouvernante
255
00:17:51,370 --> 00:17:52,029
en chef.
256
00:17:52,030 --> 00:17:53,250
Enchantée. Enchantée.
257
00:17:54,370 --> 00:17:56,410
Euh... Merci.
258
00:17:57,930 --> 00:17:59,250
Excusez-moi, je dois y aller.
259
00:18:05,420 --> 00:18:11,740
Alors ? Pas de nouveaux clients égorgés
depuis ce matin ?
260
00:18:11,740 --> 00:18:16,620
Adrien est mort.
261
00:18:17,200 --> 00:18:18,360
On l'a tué, pour être précis.
262
00:18:20,520 --> 00:18:26,540
Vous êtes arrivée hier, Annie, c'est ça
? Oui, par le Paris 26 000.
263
00:18:27,700 --> 00:18:28,720
Vous saviez que M.
264
00:18:28,940 --> 00:18:30,640
Lagarde serait là ? Pas du tout.
265
00:18:32,520 --> 00:18:33,520
Mais vous l'avez appris.
266
00:18:34,040 --> 00:18:40,160
Je l'ai croisé, par hasard, en allant
voir mon père au Riviera, hier matin.
267
00:18:41,320 --> 00:18:45,400
Vous avez gardé quel rapport avec la
victime depuis que vous aviez rompu vos
268
00:18:45,400 --> 00:18:47,040
fiançailles ? Aucun.
269
00:18:47,440 --> 00:18:52,000
Et depuis cette rencontre fortuite, vous
l'avez eue ? Je n'avais aucune raison ni
270
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
envie de le revoir.
271
00:18:53,740 --> 00:18:57,320
C'est quoi cet interrogatoire ? Est-ce
que c'est nos oignons, ces types et les
272
00:18:57,320 --> 00:19:01,560
morts ? Votre femme, ancienne fiancée de
la victime, se retrouve comme par hasard
273
00:19:01,560 --> 00:19:02,560
à Nice au moment du meurtre.
274
00:19:05,610 --> 00:19:08,490
Vous envoyez M. Jacquard, si c'est
luisant, maintenant procureur, qui a
275
00:19:08,490 --> 00:19:11,370
réussi. Le Riviera, tout ce luxe auquel
vous avez renoncé pour une ville
276
00:19:11,370 --> 00:19:13,390
ouvrière. Vous avez l'air grès, ça se
comprend.
277
00:19:14,390 --> 00:19:16,890
Vous suppliez Adrien Jacquard de vous
reprendre. Il refuse.
278
00:19:17,190 --> 00:19:18,190
Vous le tuez.
279
00:19:18,530 --> 00:19:21,570
Voilà. Vous voyez, avec un petit peu
d'imagination, ça devient vos oignons.
280
00:19:22,090 --> 00:19:24,030
J'explique, ça vous donne pas le droit
d'insulter les gens.
281
00:19:26,150 --> 00:19:27,250
Eugénie et Jean Berthier.
282
00:19:29,190 --> 00:19:30,190
Syndicalistes militants.
283
00:19:30,670 --> 00:19:33,830
Trois arrestations pour troubles à
l'ordre public et refus d'obtempérer.
284
00:19:35,210 --> 00:19:36,450
On a le temps chaud dans la famille.
285
00:19:36,850 --> 00:19:38,090
Vous avez eu vos réponses.
286
00:19:38,910 --> 00:19:39,910
Laissez-nous maintenant.
287
00:19:40,990 --> 00:19:43,830
Je lui ai demandé de ne pas quitter Nice
jusqu'à nouvel ordre. On s'est battu
288
00:19:43,830 --> 00:19:46,010
pour avoir ces congés payés. Je n'ai
aucune intention de les abréger.
289
00:19:47,570 --> 00:19:48,570
Bon, allez.
290
00:19:51,150 --> 00:19:52,150
Bon.
291
00:20:04,780 --> 00:20:09,680
Alors commençons par la victime, Adrien
Jacquard, 45 ans, procureur redouté.
292
00:20:10,700 --> 00:20:12,800
Vous le connaissiez ? Sans plus.
293
00:20:13,500 --> 00:20:16,960
Il était procureur sur une de mes
affaires ici à Nice, puis il a été muté
294
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
à Paris il y a deux ans.
295
00:20:19,340 --> 00:20:21,340
Célibataire, sans enfant ? Une
maîtresse.
296
00:20:21,940 --> 00:20:23,000
Peut-être une maîtresse.
297
00:20:24,940 --> 00:20:26,200
Ou enfin une ex-fiancée.
298
00:20:27,360 --> 00:20:29,140
Une ou un inconnu avec qui il a bu du
champagne.
299
00:20:29,980 --> 00:20:32,280
Peut-être celui à qui était destiné le
double déclé.
300
00:20:32,800 --> 00:20:33,800
Ou celle.
301
00:20:34,060 --> 00:20:38,660
On a donc une altercation mystérieuse
juste avant sa mort, des lettres de
302
00:20:38,660 --> 00:20:41,640
menace et un message brûlé.
303
00:20:47,140 --> 00:20:48,140
Très bon, Madeleine.
304
00:20:49,340 --> 00:20:53,560
Merci. Au fait, on en est où avec
l'assistante Jacquard ? Je l'ai eu au
305
00:20:53,560 --> 00:20:55,460
téléphone. Il descend de Paris dès qu'il
peut.
306
00:20:58,960 --> 00:21:00,700
Le préfet m'attend.
307
00:21:04,960 --> 00:21:08,180
Vous voyez où ils en sont avec le
message brûlé ? Ils sont grillés. Oui.
308
00:21:13,700 --> 00:21:20,580
Alors ? C
309
00:21:20,580 --> 00:21:23,320
'est pas évident, on a que des fragments
de mots à moitié brûlés.
310
00:21:24,240 --> 00:21:26,400
Vous devriez les mettre par terre, vous
aurez plus de recul.
311
00:21:28,120 --> 00:21:31,060
Tu veux pas nous faire un petit café
plutôt ? On n'est pas là pour jouer.
312
00:21:36,040 --> 00:21:38,840
Qu'est-ce que tu fais là ? Justement,
c'est un jeu.
313
00:21:40,140 --> 00:21:41,240
Allez, descend là, ça suffit.
314
00:22:07,960 --> 00:22:14,940
Eugénie ! Qu'est-ce que tu fais là ?
315
00:22:14,940 --> 00:22:16,880
Je t'attendais.
316
00:22:18,700 --> 00:22:21,680
Tu veux bien faire quelque part avec moi
?
317
00:22:21,680 --> 00:22:27,160
J'ai appris pour Adrien.
318
00:22:27,620 --> 00:22:28,860
Le commissaire avait n'est passé.
319
00:22:29,520 --> 00:22:30,520
C'est horrible.
320
00:22:30,900 --> 00:22:31,900
Oui.
321
00:22:33,940 --> 00:22:36,240
On s'était venu pour parler de Louis, ça
ne sert à rien.
322
00:22:36,780 --> 00:22:37,780
J'ai été maladroit.
323
00:22:38,360 --> 00:22:39,360
Je le regrette.
324
00:22:40,340 --> 00:22:41,420
C'est le moins qu'on puisse dire.
325
00:22:43,860 --> 00:22:50,540
Tu te souviens du bel vénère des sirènes
? Ils venaient toujours ? Je l'ai
326
00:22:50,540 --> 00:22:52,720
réservé pour notre pique-nique, comme
tous les ans.
327
00:22:54,140 --> 00:22:57,500
Tu vas pas l'oublier après ce qu'il
s'est passé ? Au contraire. Tant qu'on a
328
00:22:57,500 --> 00:22:58,720
besoin de se changer les idées.
329
00:22:59,600 --> 00:23:02,560
On a commencé par Agnès, Angèle, qui ne
parle que de meurtre depuis ce matin.
330
00:23:04,860 --> 00:23:06,120
À quel âge, maintenant ?
331
00:23:06,360 --> 00:23:07,360
16 ans.
332
00:23:07,420 --> 00:23:09,980
Il est temps qu'elle rencontre sa tante
et son cousin.
333
00:23:12,020 --> 00:23:13,020
Venez.
334
00:23:13,360 --> 00:23:14,360
Toi et ta famille.
335
00:23:14,900 --> 00:23:15,839
Ah non.
336
00:23:15,840 --> 00:23:16,819
C'est l'occasion.
337
00:23:16,820 --> 00:23:18,480
Non, non, non. Je ne suis pas prête pour
ça.
338
00:23:19,560 --> 00:23:20,660
Et mon mari encore moins.
339
00:23:22,660 --> 00:23:23,660
Eugénie, je suis vieux.
340
00:23:24,960 --> 00:23:28,300
Je voudrais avoir le temps de faire la
connaissance de mon petit-fils.
341
00:23:28,980 --> 00:23:33,220
Hein ? De réparer les erreurs passées.
342
00:23:34,740 --> 00:23:35,740
S'il te plaît.
343
00:23:42,000 --> 00:23:46,040
Le gala de la Confédération du patronat
français, elle est demain ? Oui,
344
00:23:46,180 --> 00:23:49,480
pourquoi ? Je veux y assister.
345
00:23:51,620 --> 00:23:52,620
Et les rencontrer.
346
00:23:53,800 --> 00:23:56,540
Tes camarades du syndicat ont déjà
obtenu ce qu'ils voulaient, non ?
347
00:23:56,540 --> 00:23:58,220
Seulement ce qu'ils ont pu arracher à
tes amis patrons.
348
00:23:59,940 --> 00:24:01,140
C'est loin d'être suffisant.
349
00:24:02,900 --> 00:24:06,900
Qu'est-ce que tu veux ? Que l'âge
minimum d'embauche passe à 16 ans.
350
00:24:09,360 --> 00:24:10,540
La place d'un enfant est à l'école.
351
00:24:10,940 --> 00:24:11,940
Salut.
352
00:24:13,440 --> 00:24:15,120
Je ne te savais pas capable de chantage.
353
00:24:18,480 --> 00:24:19,940
Il est hors de question de ce
pique-nique.
354
00:24:21,960 --> 00:24:25,700
C'est toi qui étais prêt à passer un
marché avec mon père ? Pas à n'importe
355
00:24:25,700 --> 00:24:26,700
quel prix.
356
00:24:29,680 --> 00:24:32,140
Qu'on le veuille ou non, ma famille est
aussi celle de Louis.
357
00:24:35,740 --> 00:24:38,620
Je vois déjà l'opération séduction de
ton père avec tout son étalage de
358
00:24:38,620 --> 00:24:41,740
pognon. Je veux partir pour Louis. Mais
il ne sera pas un prétenu.
359
00:24:43,040 --> 00:24:44,280
Il est plus intelligent que toi.
360
00:24:46,820 --> 00:24:47,820
Fais-lui confiance.
361
00:24:49,680 --> 00:24:51,120
On ira seulement si Louis est d'accord.
362
00:24:58,900 --> 00:25:01,100
Il va falloir me donner des
explications, Henri.
363
00:25:02,160 --> 00:25:07,380
Des explications ? Sur quoi ? Tu pars
sans un mot pour un mystérieux rendez
364
00:25:07,380 --> 00:25:09,500
-vous. Tu me caches qu'Eugénie est là.
365
00:25:10,580 --> 00:25:15,140
C'est elle que tu es allé voir ? Oui.
366
00:25:16,380 --> 00:25:22,600
Pourquoi maintenant ? Eugénie a un fils,
367
00:25:22,820 --> 00:25:23,900
Louis.
368
00:25:24,780 --> 00:25:25,880
Il a 17 ans.
369
00:25:28,460 --> 00:25:32,320
Tu le savais ? Il est à Nice, lui aussi
? Oui.
370
00:25:33,280 --> 00:25:35,500
Et justement, j'ai invité Eugénie et sa
famille.
371
00:25:36,540 --> 00:25:38,040
à notre pique-nique au Belvédère.
372
00:25:38,720 --> 00:25:42,340
Tu n'as pas jugé bon de m'en parler
avant ? Disons que je voulais éviter les
373
00:25:42,340 --> 00:25:43,340
psychodrames.
374
00:25:44,380 --> 00:25:48,920
Avec le meurtre de l'ex-fiancé de Génie,
nous en sommes, à mon avis, qu'au début
375
00:25:48,920 --> 00:25:49,920
des psychodrames.
376
00:25:52,100 --> 00:25:53,100
Comme tu dis.
377
00:25:58,580 --> 00:26:01,900
Ils sont là et ils veulent tous te
rencontrer, surtout ton grand-père.
378
00:26:03,020 --> 00:26:05,820
Tu m'as toujours dit que tu voulais plus
les voir, qu'on n'avait rien à voir avec
379
00:26:05,820 --> 00:26:07,030
eux. Oui, c'est vrai.
380
00:26:07,910 --> 00:26:08,910
C'est quand même ma famille.
381
00:26:09,830 --> 00:26:10,830
Et la tienne.
382
00:26:12,550 --> 00:26:15,110
Attends, donc là, c'est pour ça qu'on
est venus ici, à la place d'aller en
383
00:26:15,110 --> 00:26:18,290
Normandie avec les potes ? T'es pas
obligé d'y aller.
384
00:26:19,410 --> 00:26:21,730
Ça ne te force, d'accord ? Si, si, si.
385
00:26:25,450 --> 00:26:28,670
Tu crois ? Moi,
386
00:26:29,970 --> 00:26:30,970
j'ai toujours adoré cette histoire.
387
00:26:32,350 --> 00:26:35,010
Mademoiselle Eugénie Pontaviscaron
quitte sa vie de princesse pour un bel
388
00:26:35,010 --> 00:26:39,820
ouvrier. Et de cet amour naît un fils,
Louis Berthier Pontavis Caron de
389
00:26:39,820 --> 00:26:41,420
Ménilmontant. Oh, Gabi, tu te fous
d'emmerde, là.
390
00:26:46,600 --> 00:26:47,600
Bon, en tout cas, j'y vais.
391
00:26:48,760 --> 00:26:50,240
Pic-nic debout, je vais pas rater ça.
392
00:26:57,700 --> 00:26:58,700
Merci.
393
00:27:13,310 --> 00:27:14,890
Madame Vincent, vous avez deux mois de
retard.
394
00:27:15,610 --> 00:27:16,690
Laissez-moi encore quelques jours.
395
00:27:17,930 --> 00:27:20,530
Je vous assure que je vais tout vous
régler vers la fin du mois. L'école du
396
00:27:20,530 --> 00:27:23,370
Rocher propose un enseignement de toute
première qualité à nos jeunes filles.
397
00:27:24,030 --> 00:27:25,030
Ça a un prix.
398
00:27:25,210 --> 00:27:27,530
D'autant que vous avez choisi les cours
d'été en supplément.
399
00:27:28,150 --> 00:27:29,290
Je veux le meilleur pour Suzanne.
400
00:27:29,590 --> 00:27:32,110
C'est tout à votre honneur, mais je ne
sais pas si nous pourrons faire de
401
00:27:32,110 --> 00:27:33,290
Suzanne la jeune fille dont vous rêvez.
402
00:27:34,930 --> 00:27:35,930
Merci.
403
00:27:37,990 --> 00:27:40,870
Je ne comprends pas, ces notes sont
excellentes. Ah oui ? Mais c'est l
404
00:27:40,870 --> 00:27:41,870
'insolence le problème.
405
00:27:42,240 --> 00:27:46,360
Vous voulez entendre un passage de sa
dernière rédaction ? Sur Madame Bovary,
406
00:27:46,360 --> 00:27:51,760
c'est ça ? En conclusion, je dirais que
Flaubert est le pire des misogynes. Il n
407
00:27:51,760 --> 00:27:55,080
'a qu'une piètre opinion des femmes
qu'il imagine suffisamment idiote pour
408
00:27:55,080 --> 00:27:58,940
avoir épousé un mari inconsistant et
brûlé ensuite une passion ridicule pour
409
00:27:58,940 --> 00:28:00,120
un amant d'une bêtise sans limite.
410
00:28:00,460 --> 00:28:01,820
Enfin voilà, on parle de Flaubert tout
de même.
411
00:28:02,960 --> 00:28:04,200
Effectivement, c'est radical.
412
00:28:04,660 --> 00:28:08,240
Et je ne vous parle pas de son club des
Amazones qui prépare une pétition
413
00:28:08,240 --> 00:28:10,500
adressée à M. Bloom pour demander le
droit de vote aux femmes.
414
00:28:11,420 --> 00:28:12,420
Je vois.
415
00:28:13,300 --> 00:28:16,160
Quoi qu'il en soit, pour le règlement
des frais de scolarité de Suzanne, je
416
00:28:16,160 --> 00:28:17,160
vous laisse jusqu'à la fin de la
semaine.
417
00:28:17,440 --> 00:28:18,640
Après, nous ne pourrons plus la garder.
418
00:28:20,120 --> 00:28:21,120
Je vais m'arranger.
419
00:28:22,120 --> 00:28:23,560
Avant la fin de la semaine, madame
Vincent.
420
00:28:27,540 --> 00:28:28,540
Papa n'a pas fait ça.
421
00:28:30,320 --> 00:28:31,320
Il n'a pas fait ça.
422
00:28:31,940 --> 00:28:33,800
Après le scandale que Jenny a fait subir
à la famille.
423
00:28:34,080 --> 00:28:38,080
Tu sens concernée par l'honneur de la
famille, maintenant ? Tu n'étais pas
424
00:28:38,080 --> 00:28:39,820
très discrète avec Adrien Jacquard.
425
00:28:42,630 --> 00:28:44,630
Maintenir le pique-nique après ce qui
s'est passé, c'est insensé.
426
00:28:45,990 --> 00:28:47,310
Je n'irai pas, c'est hors de question.
427
00:28:49,130 --> 00:28:50,130
Je ne peux pas.
428
00:28:50,150 --> 00:28:51,530
Eh bien, tu te forceras pour une fois.
429
00:28:53,070 --> 00:28:54,810
Et tu feras bonne figure aux côtés
d'Edouard.
430
00:28:55,010 --> 00:28:57,050
Comme tu l'as toujours fait avec papa ?
Exactement.
431
00:28:58,010 --> 00:28:59,610
Pas question de jouer les veuves
éplorées.
432
00:29:00,450 --> 00:29:01,690
Pas de scène non plus avec ta sœur.
433
00:29:01,930 --> 00:29:03,770
Il suffit que je n'y revienne pour que
ce soit le chaos.
434
00:29:04,150 --> 00:29:05,730
Tu n'as pas besoin de ta sœur pour
mettre le chaos.
435
00:29:26,740 --> 00:29:28,140
Vraiment ? Ma chérie.
436
00:29:29,180 --> 00:29:30,280
Je savais pas que tu venais.
437
00:29:32,820 --> 00:29:36,080
C'est Tain de Lefebvre qui t'a convoquée
à côté de la Bovary, c'est ça ? Entre
438
00:29:36,080 --> 00:29:37,080
autres.
439
00:29:37,200 --> 00:29:40,880
Je t'assure, son Flaubert, c'est d'un
ennui.
440
00:29:41,120 --> 00:29:43,340
Je lui ai dit qu'on ferait mieux
d'étudier la condition humaine de
441
00:29:43,340 --> 00:29:47,100
Malraux. Elle a sorti son crucifix
horrifié, comme ça.
442
00:29:48,180 --> 00:29:49,180
Heureusement, il y a le tennis.
443
00:29:49,340 --> 00:29:51,580
Et le piano aussi. Je suis nulle, mais
j'adore ça.
444
00:29:52,340 --> 00:29:54,280
Et tes cours d'anglais ? J'adore.
445
00:29:54,640 --> 00:29:55,640
Regarde.
446
00:29:56,080 --> 00:29:58,340
Ça veut dire quoi ? Partie avec le vent.
447
00:29:58,600 --> 00:29:59,579
C'est joli.
448
00:29:59,580 --> 00:30:00,820
Ça vient de paraître en Amérique.
449
00:30:01,100 --> 00:30:04,280
C'est ton ami qui me l'a porté, mais
selon lui, c'est plus... Autant t'en
450
00:30:04,280 --> 00:30:05,280
emportes le vent.
451
00:30:05,500 --> 00:30:11,260
Quel ami ? Euh... Raoul, je crois. Il a
des petites lunettes noires de soleil.
452
00:30:11,300 --> 00:30:15,120
Il est très élégant, très chic. Il est
au Riviera. Raoul Delonnet ? Oui.
453
00:30:17,120 --> 00:30:20,540
Il t'a parlé de quoi ? De mes études. Il
voulait savoir si je me plaisais ici.
454
00:30:20,780 --> 00:30:24,340
Il t'a pas dit ? Il a dû oublier.
455
00:30:25,450 --> 00:30:32,390
Tu peux me traduire les débuts ? Alors,
Charlotte O'Hara n'était
456
00:30:32,390 --> 00:30:37,550
pas magnifique, mais les hommes
réalisaient rarement ça.
457
00:30:40,470 --> 00:30:46,070
Ah !
458
00:30:46,070 --> 00:30:52,910
Les voilà ! Je vous
459
00:30:52,910 --> 00:30:53,910
remercie d'être venu.
460
00:31:00,620 --> 00:31:01,620
Bonjour, maman.
461
00:31:03,080 --> 00:31:04,080
Génie.
462
00:31:05,300 --> 00:31:09,400
Tante Génie ? Je suis Tania Sengel. Je
sais.
463
00:31:13,760 --> 00:31:18,020
Génie ! Bonjour,
464
00:31:20,360 --> 00:31:21,360
Génie.
465
00:31:21,720 --> 00:31:26,740
Bonjour. C'est ton fils, j'imagine ?
Oui, c'est mon petit-fils, Louis.
466
00:31:27,780 --> 00:31:28,780
Bonjour, monsieur.
467
00:31:28,900 --> 00:31:29,900
Non, non, non.
468
00:31:30,560 --> 00:31:32,160
Non, tu m'appelles grand-père et on se
tutoie.
469
00:31:34,600 --> 00:31:36,080
Louis, je suis vraiment content.
470
00:31:37,300 --> 00:31:38,300
Bonjour, Blanche.
471
00:31:42,660 --> 00:31:48,980
Tout le monde a pris un chapeau,
j'espère.
472
00:31:49,320 --> 00:31:52,640
C'est le quartier favori d'Anne-Marie,
n'est-ce pas, Anne-Marie ? À ton pique
473
00:31:52,640 --> 00:31:55,980
-nique ? T'imagines si les camarades
nous voyaient ? C'est tradition
474
00:31:55,980 --> 00:31:57,000
familiale de venir ici.
475
00:32:00,040 --> 00:32:01,040
Bonjour, monsieur.
476
00:32:02,540 --> 00:32:03,920
Allez, viens me raconter un petit peu.
477
00:32:04,460 --> 00:32:07,080
Comment ça se passe ? Tu étais un élève
brillant.
478
00:32:09,380 --> 00:32:10,660
Louis retombe à son père.
479
00:32:12,040 --> 00:32:13,040
C'est saisissant.
480
00:32:13,660 --> 00:32:17,320
Tu vas faire l'école normale, alors ?
Oui, l'année prochaine.
481
00:32:17,980 --> 00:32:20,400
Et ta matière préférée ? La littérature.
482
00:32:20,840 --> 00:32:24,460
Tu tiens ça de moi, j'en suis sûr. J'ai
passé ma jeunesse dans les livres.
483
00:32:24,760 --> 00:32:28,980
Alors pourquoi avoir choisi de diriger
des usines ? Je n'ai rien choisi, mon
484
00:32:28,980 --> 00:32:31,950
grand. L'héritage, c'est un devoir.
485
00:32:33,190 --> 00:32:34,910
C'est une fierté aussi, tu verras.
486
00:32:45,290 --> 00:32:47,930
Tout va bien, commissaire ? A votre avis
?
487
00:32:47,930 --> 00:32:54,870
Le préfet trouve que le meurtre
488
00:32:54,870 --> 00:32:56,270
d'un procureur, ça fait des ordres.
489
00:32:56,550 --> 00:32:57,710
Sur qui ça retombe ?
490
00:32:58,590 --> 00:33:00,590
En même temps, c'est une affaire qui
vous ferait passer plus vite des
491
00:33:00,590 --> 00:33:03,170
visionnaires. Oui, alors là, je vais
vous dire mon avancement, je m'en fiche.
492
00:33:03,750 --> 00:33:05,590
J'ai surtout envie qu'on me laisse faire
mon enquête tranquillement.
493
00:33:06,730 --> 00:33:10,090
On en est où avec le mot « retrouver
chez la victime » ? C'est beau, Nice.
494
00:33:10,410 --> 00:33:12,930
Ça t'arrive de sortir le soir ici ? Non,
non.
495
00:33:13,970 --> 00:33:17,950
Tu rigoles, moi je suis confinée à 9h
dans ma chambre, donc... Moi, ce soir,
496
00:33:17,970 --> 00:33:19,170
je vais sur la promenade avec des
copains.
497
00:33:19,910 --> 00:33:20,910
On va faire de la musique.
498
00:33:22,270 --> 00:33:27,090
C'est le mur, non ? C'est bien ? Les
enfants ! C'est ici que ça se passe.
499
00:33:42,889 --> 00:33:43,889
Obstacle. Impossible.
500
00:33:46,230 --> 00:33:47,250
Vivre sans toi.
501
00:33:47,650 --> 00:33:48,830
Aime à la folie.
502
00:33:49,390 --> 00:33:50,390
Capable de tout.
503
00:33:52,510 --> 00:33:53,510
Au revoir, les gars.
504
00:33:54,010 --> 00:33:56,990
Non, commissaire, c'est elle qu'il faut
féliciter.
505
00:33:58,710 --> 00:34:01,530
C'est définitivement une écriture de
femme.
506
00:34:02,530 --> 00:34:04,490
Peut-être l'ancienne fiancée, Eugénie
Berthier.
507
00:34:04,690 --> 00:34:05,690
Je ne crois pas.
508
00:34:10,380 --> 00:34:11,380
De sa soeur, ça.
509
00:34:11,880 --> 00:34:12,880
Je l'ai emprunté.
510
00:34:13,679 --> 00:34:15,040
Le courrier de l'hôtel Riviera.
511
00:34:16,020 --> 00:34:17,440
Regardez l'écriture, mais surtout la
signature.
512
00:34:18,780 --> 00:34:19,780
Emprunté.
513
00:34:22,860 --> 00:34:23,219
T
514
00:34:23,219 --> 00:34:30,199
'as quelque chose à
515
00:34:30,199 --> 00:34:31,199
me dire ? Dis-le.
516
00:34:31,900 --> 00:34:32,900
Je sais pas.
517
00:34:33,760 --> 00:34:36,820
Tu reviens à Nice après toutes ces
années, et Adrien se fait assassiner.
518
00:34:37,719 --> 00:34:39,560
Mais qu'est-ce que t'es en train de dire
? Blanche.
519
00:34:39,960 --> 00:34:40,738
S'il te plaît.
520
00:34:40,739 --> 00:34:41,739
Adrien, tu t'en fichais.
521
00:34:42,100 --> 00:34:44,840
Tu l'as pris, tu l'as jeté, tu t'es
comporté comme une garce. Blanche,
522
00:34:45,780 --> 00:34:50,719
qu'est-ce qui te prend ? Ah oui, ça non
plus, ça n'a pas changé.
523
00:34:51,179 --> 00:34:53,340
Elle disparaît pendant des années et
toi, tu la défends toujours.
524
00:34:53,840 --> 00:34:54,840
Ça suffit.
525
00:34:56,000 --> 00:34:57,060
Toi, arrête ton petit manège.
526
00:34:57,820 --> 00:34:58,880
Tiens-toi correctement.
527
00:35:00,380 --> 00:35:02,620
Quel manège ? Tu m'as très bien
comprise.
528
00:35:04,700 --> 00:35:07,780
Pourquoi ? Parce que Gabriel est un
ouvrier, c'est ça ? Parfaitement.
529
00:35:08,260 --> 00:35:09,260
Pardon ?
530
00:35:09,689 --> 00:35:11,950
Jean, s'il te plaît. Non, on ne va pas
s'insulter là.
531
00:35:19,870 --> 00:35:25,950
Monsieur Dab.
532
00:35:29,870 --> 00:35:32,790
Bel endroit pour un pique-nique. Un
pique-nique familial, oui.
533
00:35:33,650 --> 00:35:35,410
Et vous allez nous dire ce que vous
faites là ?
534
00:35:42,399 --> 00:35:43,660
Madame, je vais vous demander de nous
suivre.
535
00:35:45,000 --> 00:35:49,460
Notez Morel, nous sommes le 9 août 1936,
il est 3 heures de l'après-midi, Blanche
536
00:35:49,460 --> 00:35:53,000
Ackermann, vous êtes en garde à vue pour
le meurtre du procureur Adrien Jacquard.
537
00:35:53,520 --> 00:35:54,840
Non mais vous êtes fou, je l'ai pas tué.
538
00:35:55,300 --> 00:35:59,720
C'est une plaisanterie. Je comprends
pas, qu'est-ce qui vous prend là ? Votre
539
00:35:59,720 --> 00:36:01,740
femme est soupçonnée d'avoir tué Adrien
Jacquard, son amant.
540
00:36:02,760 --> 00:36:05,600
C'est plus clair là ? Allez.
541
00:36:07,960 --> 00:36:08,960
Non.
542
00:36:09,200 --> 00:36:10,660
S'il vous plaît madame, venez.
543
00:36:17,930 --> 00:36:21,170
Non. Je vous conseille de lui trouver un
très bon avocat.
544
00:36:36,810 --> 00:36:43,550
C'est bien vous qui avez grissement.
545
00:36:48,300 --> 00:36:51,920
Adrien Jacquard ne voulait plus de vous,
c'est ça ? Peut-être parce qu'il avait
546
00:36:51,920 --> 00:36:57,280
revu son ancienne fiancée ? Votre sœur,
qu'il n'a jamais cessé d'aimer ? Vous
547
00:36:57,280 --> 00:36:58,280
dites n'importe quoi.
548
00:36:59,900 --> 00:37:04,740
Et ma sœur ? Pourquoi vous ne la
soupçonnez pas ? Ce n'est pas elle qui a
549
00:37:04,740 --> 00:37:06,740
écrit ce message brûlé.
550
00:37:08,960 --> 00:37:10,580
Impossible de vivre sans toi.
551
00:37:11,420 --> 00:37:17,200
T'aimes à la folie et ça finit par « je
suis capable de tout ». Vous voyez, là ?
552
00:37:17,610 --> 00:37:19,650
On aperçoit un morceau devant la tête de
l'hôtel Riviera.
553
00:37:20,310 --> 00:37:22,490
Cette écriture ressemble comme deux
gouttes d'eau à la vôtre.
554
00:37:24,310 --> 00:37:25,310
Ah oui, c'est troublant.
555
00:37:26,190 --> 00:37:27,190
On a ça aussi.
556
00:37:28,570 --> 00:37:31,910
Cher ami, enfin Nice, le climat
s'annonce chaud pour ne pas dire
557
00:37:31,910 --> 00:37:32,910
brûlant.
558
00:37:33,010 --> 00:37:36,670
Je t'en dirai plus dans une lettre
prochainement. Je t'embrasse, Blanche.
559
00:37:39,650 --> 00:37:42,410
Alors moi, je vais vous dire ce qui
s'est passé, à mon avis.
560
00:37:43,790 --> 00:37:45,730
Après la soirée, vous repassez à
l'hôtel.
561
00:37:46,450 --> 00:37:49,250
Vous entrez dans la chambre avec le
double des clés qu'il vous avait
562
00:37:49,250 --> 00:37:50,249
données.
563
00:37:50,250 --> 00:37:53,030
Il arrive où vous disputez. Peut-être
parce qu'il avoue être toujours amoureux
564
00:37:53,030 --> 00:37:54,030
de votre sœur.
565
00:37:54,770 --> 00:37:55,830
Vous ne voulez pas de cette rupture.
566
00:37:56,930 --> 00:37:58,130
Vous l'avez écrit, vous êtes capable de
tout.
567
00:37:59,790 --> 00:38:02,450
Vous vous attrapez ce qui vous tombe
sous la main, un coup de papier... C'est
568
00:38:02,450 --> 00:38:06,130
n'importe quoi ! J'église de rentrer à
l'hôtel maintenant.
569
00:38:07,390 --> 00:38:08,670
Vous êtes en garde à vue, Mme Ackermann.
570
00:38:09,770 --> 00:38:12,050
Je vais plutôt faire comparer vos
empreintes et vous laisser réfléchir en
571
00:38:12,050 --> 00:38:13,050
cellule. Allez.
572
00:38:24,110 --> 00:38:25,110
C'est elle, la meurtrière.
573
00:38:25,470 --> 00:38:28,970
Pourquoi avoir cassé la clé derrière le
rideau, être sorti par la fenêtre et non
574
00:38:28,970 --> 00:38:34,090
par la porte ? Nous parlons d'une femme
capable de faire venir son amant dans l
575
00:38:34,090 --> 00:38:36,190
'hôtel où elle passe ses vacances avec
son mari et sa famille.
576
00:38:36,650 --> 00:38:39,130
L'hystérie d'une femme amoureuse dépasse
l'entendement.
577
00:38:40,830 --> 00:38:44,670
C'est-à-dire ? Dans la panique, elle a
pu jeter la clé par terre, horrifiée par
578
00:38:44,670 --> 00:38:45,670
son geste.
579
00:38:46,410 --> 00:38:48,290
Un meurtre, c'est d'abord immobile.
580
00:38:48,870 --> 00:38:52,210
Et Blanche Ackermann, qui refuse d'être
rejetée par son amant, s'en éteint.
581
00:38:52,510 --> 00:38:53,790
Un mobile, oui, mais pas une preuve.
582
00:39:01,890 --> 00:39:05,510
Au fait, Morel, votre uniforme est
toujours dans la nature ?
583
00:39:05,510 --> 00:39:12,270
Mais vous vous prenez pour qui ?
Dites-moi,
584
00:39:12,350 --> 00:39:16,470
le commissaire, sa femme, elle l'a
quitté du jour au lendemain, non ?
585
00:39:16,470 --> 00:39:18,410
Comment vous savez ça ?
586
00:39:25,130 --> 00:39:27,470
Et c'est ton père qui est accusé du
meurtre de cette infimeur ? Oui, c'est
587
00:39:27,470 --> 00:39:29,390
dingue. Il faut que je trouve comment
lui nous sentait.
588
00:39:31,830 --> 00:39:34,470
T'es prêt ? J'imaginais quelque chose de
plus romantique pour notre premier
589
00:39:34,470 --> 00:39:35,348
rendez-vous.
590
00:39:35,350 --> 00:39:36,890
Oui, je suis prêt.
591
00:39:43,770 --> 00:39:45,950
Écoute, je vous dis qu'on a réservé nos
pères paris il y a un mois.
592
00:39:46,450 --> 00:39:49,050
Mon mariage est dans 15 jours, je fais
comment moi maintenant ? Attendez,
593
00:39:49,050 --> 00:39:50,050
attendez.
594
00:39:51,310 --> 00:39:52,310
Monsieur le directeur ?
595
00:39:55,029 --> 00:39:57,030
Monsieur Guaron ! J'arrive.
596
00:39:57,870 --> 00:40:00,070
J'arrive, j'arrive.
597
00:40:02,570 --> 00:40:03,570
Messieurs, dames.
598
00:40:03,770 --> 00:40:07,350
Qu'est-ce qui se passe, Camille ? Il se
passe que si je dois annuler mon mariage
599
00:40:07,350 --> 00:40:08,710
faute d'invité, vous allez régler la
note.
600
00:40:10,830 --> 00:40:11,830
Calmez-vous, messieurs.
601
00:40:12,370 --> 00:40:14,970
Je vais vérifier mon livre de commande.
Ah, parce qu'en plus, vous ne me faites
602
00:40:14,970 --> 00:40:15,970
pas confiance.
603
00:40:17,770 --> 00:40:20,130
Si, si, je vous fais confiance, mais je
dois vérifier la note. Vous vous rendez
604
00:40:20,130 --> 00:40:22,450
compte, messieurs, dames ? C'est comme
ça qu'on parle aux clients dans cette
605
00:40:22,450 --> 00:40:23,450
imprimerie.
606
00:40:27,259 --> 00:40:29,880
Monsieur, calmez-vous, s'il vous plaît.
Venez avec moi. On va vérifier ça tous
607
00:40:29,880 --> 00:40:31,460
les deux dans mon bureau. Ah non,
certainement pas, non.
608
00:40:32,040 --> 00:40:33,040
Je veux qu'il y ait des témoins.
609
00:40:33,460 --> 00:40:34,680
Vous n'allez pas vous entendre faire
comme ça.
610
00:40:35,060 --> 00:40:36,400
Je ne savais pas avec qui vous avez
affaire.
611
00:40:40,300 --> 00:40:41,300
Très bien, monsieur.
612
00:40:42,040 --> 00:40:43,040
Je reviens de suite.
613
00:40:50,820 --> 00:40:54,940
Qu'est-ce que vous faites là ?
614
00:40:56,010 --> 00:40:59,930
Vous m'avez indiqué cette porte, mais...
Vous savez où sont les toilettes ?
615
00:41:38,190 --> 00:41:39,190
que j'ai trouvée dans le bureau.
616
00:41:39,530 --> 00:41:41,390
Une carte d'identité ? Une fausse carte
d'identité.
617
00:41:41,670 --> 00:41:42,710
Il y en avait un tiroir plein.
618
00:41:44,390 --> 00:41:47,630
Tu penses qu'il se sert de l'imprimerie
pour les fabriquer ? Il doit la
619
00:41:47,630 --> 00:41:49,450
revendre. J'imagine que ça rapporte plus
que les ferpas.
620
00:41:50,510 --> 00:41:51,510
On y va ? Ouais.
621
00:41:53,030 --> 00:41:55,870
Jesse Owen vient de remporter sa
quatrième médaille d'or.
622
00:41:56,150 --> 00:41:59,610
C'est un exploit de plus à mettre sur le
compte de cet athlète hors du commun.
623
00:41:59,930 --> 00:42:02,730
Les Etats-Unis en sont grâce à lui à 12
médailles.
624
00:42:06,460 --> 00:42:08,760
Frédéric Gouin, le fils de l'imprimeur
assassiné.
625
00:42:09,280 --> 00:42:13,180
Il a toujours soutenu qu'il avait vu mon
père le soir du meurtre sortir de l
626
00:42:13,180 --> 00:42:14,180
'imprimerie en courant.
627
00:42:14,360 --> 00:42:15,920
Tu crois qu'il ment ? Je suis sûr.
628
00:42:17,280 --> 00:42:18,600
Encore faut-il que je puisse le prouver.
629
00:42:19,880 --> 00:42:21,700
Ton père, il avait un alibi ? Non.
630
00:42:22,460 --> 00:42:25,220
Non, non, il vivait seul depuis la mort
de ma mère et personne n'a pu rentrer
631
00:42:25,220 --> 00:42:26,220
chez lui.
632
00:42:26,700 --> 00:42:28,160
Et maintenant, il reste la guillotine.
633
00:42:29,640 --> 00:42:30,640
C'est horrible.
634
00:42:32,590 --> 00:42:35,350
À l'imprimerie, dans le tiroir, il n'y
avait pas que des faux papiers.
635
00:42:36,150 --> 00:42:37,190
Il y avait un flingue aussi.
636
00:42:39,810 --> 00:42:41,010
Ça sent vraiment pas bon.
637
00:42:42,330 --> 00:42:43,330
Faut que je creuse.
638
00:42:48,110 --> 00:42:50,330
Quoi ? Rien.
639
00:42:50,870 --> 00:42:54,350
Mais quoi ? Sherlock Holmes n'a qu'à
bien se tenir.
640
00:42:55,390 --> 00:42:56,390
Bah oui.
641
00:42:59,610 --> 00:43:00,810
En public ?
642
00:43:02,160 --> 00:43:05,340
Un couple pareil ? Quelle honte.
643
00:43:08,300 --> 00:43:09,300
Bravo, Jesse Owen.
644
00:43:09,520 --> 00:43:11,020
C'est la médaille d'or du baiser, les
gars.
645
00:43:11,600 --> 00:43:14,740
Vive la France, messieurs-dames. Vive la
France, messieurs-dames.
646
00:43:15,360 --> 00:43:16,760
Vive la France, messieurs-dames.
647
00:43:18,320 --> 00:43:23,940
J'ai dû aller chercher moi-même la robe
de la 202.
648
00:43:24,840 --> 00:43:27,520
Qu'est-ce qui s'est encore passé ? Rien,
j'ai oublié, c'est tout.
649
00:43:29,700 --> 00:43:31,280
Très bien, c'était l'erreur de trop.
650
00:43:31,770 --> 00:43:33,970
Vous passerez en fin de journée dans mon
bureau, je vous signerai votre congé.
651
00:43:35,690 --> 00:43:36,750
Vous savez, j'ai rien dit ce matin.
652
00:43:37,630 --> 00:43:38,810
Et je peux très bien changer d'avis.
653
00:43:40,050 --> 00:43:41,050
Allez au commissariat.
654
00:43:41,310 --> 00:43:43,870
Je vous ai vu sortir de la chambre
d'Adrien Jacquard le jour du meurtre.
655
00:43:44,270 --> 00:43:45,270
Tout chamboulé.
656
00:43:46,650 --> 00:43:48,850
Et en quoi ça vous concerne ? En moi, ça
me concerne pas.
657
00:43:50,070 --> 00:43:51,790
Mais le commissaire Raben, ça peut
peut-être l'intéresser.
658
00:43:53,970 --> 00:43:56,130
Puis vous en avez pas parlé, alors il va
trouver ça bizarre.
659
00:43:57,790 --> 00:44:00,070
Après, moi, la vie privée des gens, ça
me regarde pas. Je peux être une vraie
660
00:44:00,070 --> 00:44:01,070
tombe.
661
00:44:02,700 --> 00:44:03,700
Je me charge de la robe.
662
00:44:04,160 --> 00:44:07,160
Et vous, faites immédiatement porter un
bouquet de fleurs à la cliente de la
663
00:44:07,160 --> 00:44:08,160
202.
664
00:44:23,120 --> 00:44:24,940
Mon cher Henri, j'ai appris pour
Blanche.
665
00:44:27,560 --> 00:44:30,240
Pas facile de garder la tête aux
affaires quand votre famille traverse
666
00:44:30,240 --> 00:44:31,240
une tempête.
667
00:44:32,060 --> 00:44:34,700
Je ne sais pas s'il vous donne le droit
de parler de ma fille ou de ma famille.
668
00:44:36,800 --> 00:44:37,940
Je n'ai rien de plus à ajouter.
669
00:44:40,380 --> 00:44:42,620
Dès demain, l'arrestation de Blanche
fera la une de tous les journaux.
670
00:44:42,920 --> 00:44:44,440
Et naturellement, vous n'y serez pour
rien.
671
00:44:44,980 --> 00:44:45,980
Naturellement.
672
00:44:46,940 --> 00:44:48,360
C'est pas bon, ça, pour les affaires,
Henri.
673
00:44:49,900 --> 00:44:51,240
Votre entreprise est déjà fragile.
674
00:44:52,680 --> 00:44:55,520
Vous allez avoir besoin d'un associé à
la réputation intacte.
675
00:44:57,800 --> 00:44:59,460
J'ai préparé un projet de contrat.
676
00:45:03,259 --> 00:45:04,259
Merci Raoul.
677
00:45:05,460 --> 00:45:07,940
Mais je ne voudrais surtout pas
entraîner dans ma chute un homme aussi
678
00:45:07,940 --> 00:45:08,940
intègre que vous.
679
00:45:40,010 --> 00:45:41,630
Je veux que tu arrêtes de venir ici.
680
00:45:43,330 --> 00:45:44,330
Mais je peux pas.
681
00:45:45,970 --> 00:45:47,830
J'en ai besoin, ça me fait du bien.
682
00:45:48,250 --> 00:45:49,250
Je sais.
683
00:45:52,370 --> 00:45:53,730
Merci d'être là toujours.
684
00:45:54,130 --> 00:45:55,230
De ma petite soeur.
685
00:45:57,270 --> 00:46:02,990
T'as des nouvelles de Blanche ? Ils vont
pas la garder, n'est-ce pas ? Mais non.
686
00:46:04,150 --> 00:46:06,610
Edouard s'en occupe, il a déjà dû
contacter son avocat.
687
00:46:21,109 --> 00:46:23,930
Il y a un problème ? Rien qui concerne
notre affaire.
688
00:46:25,630 --> 00:46:26,970
J'ai rassuré que vous serez rendu ici.
689
00:46:30,310 --> 00:46:31,310
Tenez.
690
00:46:31,730 --> 00:46:34,070
Merci. Jusqu'à votre départ, faites le
plus discret possible.
691
00:46:43,530 --> 00:46:44,530
Blanche n'a pas tué Adrien.
692
00:46:44,870 --> 00:46:45,870
Je crois pas.
693
00:46:46,390 --> 00:46:47,630
J'ai pu entendre parler de ce type.
694
00:46:48,730 --> 00:46:49,910
Ni de tes pique-niques en famille.
695
00:46:50,990 --> 00:46:54,190
T'as vu le regard de Louis devant tout
ce luxe ? Les serveurs, le champagne, c
696
00:46:54,190 --> 00:46:55,190
'est pas notre monde, ça.
697
00:46:56,610 --> 00:46:58,530
J'ai surtout vu comment il parlait avec
son grand-père.
698
00:46:59,610 --> 00:47:00,650
Y'a avec ça qu'il intéressait.
699
00:47:01,450 --> 00:47:03,830
Et quand on s'en retourne à Ménilmontant
avec les shots au palais, tu vas lui
700
00:47:03,830 --> 00:47:08,150
dire quoi, gamin ? C'est joli, mon
chéri, mais c'est fini ? Non.
701
00:47:09,390 --> 00:47:11,030
S'il demande à revoir son grand-père, je
l'empêcherai pas.
702
00:47:12,310 --> 00:47:13,550
Tu l'as dit toi-même, Louis, mon fils.
703
00:47:14,290 --> 00:47:16,170
Il verra son grand-père seulement si
moi, je suis d'accord.
704
00:48:35,980 --> 00:48:36,980
Viens.
705
00:48:37,440 --> 00:48:38,440
Désolé.
706
00:48:40,100 --> 00:48:44,560
Ça va ? Quoi ? Ils ont libéré ta mère ?
Non.
707
00:48:46,000 --> 00:48:47,820
Regarde, ça va s'arranger, ça s'arrange
toujours pour les bourges.
708
00:48:48,660 --> 00:48:51,580
Les bourges ? Qu'est-ce que tu sais dire
? Non, non, non, c'est pas ce que je
709
00:48:51,580 --> 00:48:53,100
voulais dire, c'est que t'es maladroit,
pardon.
710
00:48:53,900 --> 00:48:55,020
Je dis juste que ça va s'arranger.
711
00:49:00,920 --> 00:49:01,920
Apprends-moi à danser.
712
00:49:03,260 --> 00:49:04,260
Oui.
713
00:49:07,240 --> 00:49:09,060
Viens. Au revoir.
714
00:49:15,940 --> 00:49:16,940
Madame Vincent.
715
00:49:17,780 --> 00:49:23,260
Pourquoi êtes-vous allée voir ma fille à
l'internat ? Pour me faire une idée.
716
00:49:24,280 --> 00:49:26,100
Savoir pourquoi vous vous êtes endettée
comme ça.
717
00:49:26,720 --> 00:49:27,720
Et pour qui.
718
00:49:28,220 --> 00:49:29,220
Je ne comprends pas.
719
00:49:30,880 --> 00:49:34,200
Votre reconnaissance de dette, je l'ai
rachetée à Adrien Jacquard.
720
00:49:40,049 --> 00:49:41,830
Alors vous savez très bien que je ne
pourrai pas vous rembourser.
721
00:49:44,170 --> 00:49:45,170
Calmez-vous.
722
00:49:45,570 --> 00:49:46,970
L'argent ne m'intéresse pas.
723
00:49:48,670 --> 00:49:50,110
Je suis prêt à effacer votre tête.
724
00:49:51,470 --> 00:49:54,510
Et même à régler ce que vous devez à
l'internat pour votre petite Suzanne.
725
00:49:56,450 --> 00:49:58,950
Je préfère encore me retrouver à la rue
plutôt que de coucher avec vous.
726
00:50:09,740 --> 00:50:12,480
Nous avons bien vos empreintes qu'on a
trouvées sur le mot brûlé dans le
727
00:50:12,480 --> 00:50:14,740
cendrier de la chambre de M. Jacquard,
votre amant.
728
00:50:15,240 --> 00:50:16,500
J'étais plus que sa maîtresse.
729
00:50:17,920 --> 00:50:18,920
Nous nous aimions.
730
00:50:22,320 --> 00:50:26,200
Comment la clé qui vous a donné s'est
retrouvée sous le rideau de sa chambre ?
731
00:50:26,200 --> 00:50:27,200
J'en sais rien.
732
00:50:28,240 --> 00:50:29,400
On a dû me la voler, c'est tout.
733
00:50:30,060 --> 00:50:31,060
Pratique, ça le vole.
734
00:50:32,140 --> 00:50:37,940
Encore un coup de votre soeur Eugénie,
j'imagine ? Et ce mot que vous avez
735
00:50:37,940 --> 00:50:38,940
écrit ?
736
00:50:39,020 --> 00:50:41,840
Ce sont les mots d'une femme folle de
dépit parce que son amant la quitte.
737
00:50:43,120 --> 00:50:44,200
Une lettre d'amour.
738
00:50:45,940 --> 00:50:47,700
Je disais que j'étais capable de tout,
oui.
739
00:50:48,580 --> 00:50:49,780
De tout quitter pour lui.
740
00:50:55,500 --> 00:50:56,880
Je vous conseille de passer aux aveux.
741
00:50:58,900 --> 00:51:02,200
Crime passionnel, vous devriez vous en
tirer avec quelques années de prison.
742
00:51:04,360 --> 00:51:05,940
Quoi ? Commissaire ?
743
00:51:06,750 --> 00:51:09,230
C'est le mari de madame, monsieur
Ackermann. Il demande à vous parler de
744
00:51:09,230 --> 00:51:10,129
toute urgence.
745
00:51:10,130 --> 00:51:11,790
Quoi ?
746
00:51:11,790 --> 00:51:18,750
Vous restez là,
747
00:51:18,810 --> 00:51:19,810
tendu.
748
00:51:26,090 --> 00:51:27,650
Bonsoir, monsieur le commissaire.
Monsieur Ackermann, j'ai encore des
749
00:51:27,650 --> 00:51:29,470
questions à poser à votre épouse. Je
suis pas là pour ça.
750
00:51:31,030 --> 00:51:32,030
Je suis venu m'ivrer.
751
00:51:33,890 --> 00:51:34,890
C'est moi.
752
00:51:35,310 --> 00:51:36,850
qui tue le procureur Adrien Jacquard.
58936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.