All language subtitles for Johnny Winter Down . Dirty 2014 roumain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,077 --> 00:00:10,355 Hei, e doar un interviu. 2 00:00:13,944 --> 00:00:15,222 Cum te simți? 3 00:00:16,326 --> 00:00:18,535 Nu atât de bine pe cât arăţi tu. 4 00:00:18,570 --> 00:00:19,502 Dumnezeule. 5 00:00:19,536 --> 00:00:22,194 Arăţi ca Lex Luthor. 6 00:00:23,036 --> 00:00:24,036 Cât e ceasul? 7 00:00:24,093 --> 00:00:27,027 E 11:45. 8 00:00:30,099 --> 00:00:31,652 Johnny, avem o ţintă de atins astăzi. 9 00:00:31,686 --> 00:00:32,448 Care e aia? 10 00:00:32,449 --> 00:00:33,630 Înainte ca această călătorie să se încheie. 11 00:00:33,654 --> 00:00:34,470 Da. 12 00:00:34,471 --> 00:00:36,012 Trebuie să găsim un titlu pentru filmul ăsta cu tine. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,589 Wow, asta va fi greu. 14 00:00:37,623 --> 00:00:39,418 Va fi chiar distractiv. 15 00:00:39,453 --> 00:00:42,180 Ei bine, eu n-am nici o idée, la dracu. 16 00:00:42,697 --> 00:00:44,734 Nici cea mai mică idee. 17 00:00:44,768 --> 00:00:45,873 Poţi spune din nou asta? 18 00:00:45,907 --> 00:00:47,816 „Fără perdea şi ascunzişuri. “Nu asta e titlul potrivit? 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,059 "Johnny Winter: Fără perdea şi ascunzişuri?" 20 00:00:49,083 --> 00:00:50,809 Da. Ăsta-i un titlu bun. 21 00:00:51,844 --> 00:00:53,846 Hei, Billy! 22 00:00:53,881 --> 00:00:56,056 - Plecăm în curând? - Da. 23 00:00:56,090 --> 00:00:57,678 În cam cât timp... o jumătate de oră? 24 00:00:57,712 --> 00:01:00,370 ți-am spus deja. Ştiu asta. Mi-a spus să ţi-a spus. 25 00:01:00,853 --> 00:01:02,165 Eu am spus 12:30. 26 00:01:02,200 --> 00:01:04,281 Corect. El a spus că în aproximativ 20 de minute, nu? 27 00:01:04,305 --> 00:01:05,617 Ce mai faceţi, rocker-ilor? 28 00:01:06,963 --> 00:01:08,206 Hei. 29 00:01:09,172 --> 00:01:11,071 Bună, Johnny, ce mai faci? 30 00:01:11,105 --> 00:01:13,728 Care a fost una dintre sugestiile pentru titlul filmului? 31 00:01:13,763 --> 00:01:17,007 M-am gândit că „Fără perdea şi ascunzişuri “, părea un titlu bun. 32 00:01:17,042 --> 00:01:19,055 „Fără perdea şi ascunzişuri: Povestea lui Johnny Winter. “ 33 00:01:19,079 --> 00:01:20,563 - Da. - Poate fi chiar mişto. 34 00:01:20,597 --> 00:01:22,289 Descrie viața ta. 35 00:01:22,323 --> 00:01:24,084 Da, bine. Vezi să nu. 36 00:01:24,118 --> 00:01:26,396 - E destul de mişto. - „Fără perdea şi ascunzişuri “.. 37 00:01:30,952 --> 00:01:33,300 Da, “Fără perdea şi ascunzişuri”. 38 00:01:34,128 --> 00:01:35,716 Să auzim versiunea ta. 39 00:01:36,682 --> 00:01:37,959 Fără perdea şi ascunzişuri. 40 00:01:37,994 --> 00:01:39,409 Fără perdea şi ascunzişuri! 41 00:01:49,367 --> 00:01:51,407 Un film “Fără perdea şi ascunzişuri” de Greg Oliver 42 00:03:10,344 --> 00:03:14,428 Johnny Winter: Fără perdea şi ascunzişuri 43 00:04:14,944 --> 00:04:16,428 Merge? 44 00:04:16,463 --> 00:04:18,050 Da, merge. 45 00:04:39,348 --> 00:04:40,763 Cât de bun era. 46 00:04:42,972 --> 00:04:45,630 Nu-mi venea să cred când l-am auzit prima oară pe Robert Johnson. 47 00:04:45,664 --> 00:04:48,426 Nimeni nu putea să facă slide la chitara atât de bine. 48 00:04:48,460 --> 00:04:51,429 Am învățat o mulțime de lucruri ascultând discurile lui. 49 00:04:56,296 --> 00:04:59,644 ♪ Save poor Bob if you please ♪ 50 00:05:06,616 --> 00:05:09,585 ♪ Tried to flag a râde 51 00:05:16,799 --> 00:05:20,527 Creăm a făcut o versiune a piesei ăsteia, dar nu a fost la fel de bună. 52 00:05:21,251 --> 00:05:22,598 Nici măcar nu s-a apropiat. 53 00:05:30,709 --> 00:05:34,610 Fiecare cântăreţ de blues din lume a cântat cântecele lui Robert Johnson. 54 00:05:35,507 --> 00:05:36,957 Dar el a rămas cel mai bun. 55 00:05:38,234 --> 00:05:40,340 Eric Clapton îl divinizează. 56 00:05:43,273 --> 00:05:45,862 Nici nu se poate să nu-l idolizezei pe Robert Johnson. 57 00:05:45,897 --> 00:05:47,761 Dacă îţi place blues-ul, o să-ți placă Robert. 58 00:06:18,999 --> 00:06:21,795 Vino încoace. Vreau să-ți arăt ceva. 59 00:06:21,829 --> 00:06:23,417 Vin imediat! 60 00:06:26,144 --> 00:06:27,179 Oh, nu-i aşa că e frumos? 61 00:06:27,214 --> 00:06:29,112 Mike avea unul şi pentru tine. 62 00:06:29,147 --> 00:06:31,529 Nu mi-a dat nimic. Am cumpărat un sac întreg.. 63 00:06:34,808 --> 00:06:36,119 Oh! Oh, minunat. 64 00:06:37,189 --> 00:06:38,363 Salut. 65 00:06:38,398 --> 00:06:39,606 Salut, ce faci? 66 00:06:40,192 --> 00:06:41,711 - Aici. - Da. 67 00:06:43,368 --> 00:06:44,576 Și semnează şi asta. 68 00:06:46,060 --> 00:06:47,060 Și asta. 69 00:06:49,995 --> 00:06:51,652 Este posibil sau... 70 00:06:51,687 --> 00:06:53,067 - Da, sigur. - Da? 71 00:06:53,102 --> 00:06:54,414 - Da. - Şi asta. 72 00:06:55,863 --> 00:06:57,934 Şi aici, și asta. 73 00:06:59,004 --> 00:07:01,179 Și face acest lucru. 74 00:07:01,213 --> 00:07:03,353 - Zâmbiţi! - Zâmbim. 75 00:07:04,769 --> 00:07:07,357 - Poate o să ne vedem din nou. - Bine. 76 00:07:07,392 --> 00:07:09,221 Grozav. 77 00:07:09,256 --> 00:07:11,510 Crezi că, uneori, oamenii îţi aduc prea multe lucruri la semnat? 78 00:07:11,534 --> 00:07:12,915 Ai dreptate, aşa fac. 79 00:07:14,123 --> 00:07:16,755 Ok, Johnny, şi pentru mâna asta, poți face... 80 00:07:16,756 --> 00:07:17,471 Ok. 81 00:07:17,506 --> 00:07:21,371 Um, cu o singură mână sau cu ambele mâini, cum... 82 00:07:21,406 --> 00:07:22,752 ţi-ar fi mai bine? 83 00:07:31,520 --> 00:07:34,661 Bine, poți te poţi ridica în picioare te rog și să faci genoflexiuni? 84 00:07:35,524 --> 00:07:37,111 Bine, te număr eu. 85 00:07:37,146 --> 00:07:38,250 Unu... 86 00:07:38,768 --> 00:07:39,907 Doi... 87 00:07:39,942 --> 00:07:40,942 Trei... 88 00:07:41,357 --> 00:07:42,738 Patru... 89 00:07:42,772 --> 00:07:43,772 Cinci... 90 00:07:44,740 --> 00:07:45,741 Bine. 91 00:07:47,363 --> 00:07:49,158 Perfect. 92 00:07:49,192 --> 00:07:51,355 Trebuie să stai în poziție verticală cât de mult că poţi. 93 00:07:51,367 --> 00:07:52,092 Bine. 94 00:07:52,748 --> 00:07:53,783 Perfect. 95 00:07:56,199 --> 00:07:57,649 Foarte bine. 96 00:07:57,684 --> 00:07:59,099 Asta n-a fost prea rău. 97 00:07:59,133 --> 00:08:03,103 Dacă o să încerci în fiecare zi, va fi mai bine de zi de zi. 98 00:08:03,137 --> 00:08:04,829 Mușchii tăi sunt acum prea scurţi 99 00:08:04,863 --> 00:08:07,901 din cauza c-ai stat pre mult... 100 00:08:07,935 --> 00:08:09,558 într-o poziție greșită. 101 00:08:10,386 --> 00:08:12,492 De asemenea, va fi mult mai bine pentru plămâni, 102 00:08:13,493 --> 00:08:15,633 pentru că va trage mai mult aer în interior. 103 00:08:17,117 --> 00:08:19,706 Brațele tale sunt déjà mai mari. Vezi? 104 00:08:19,740 --> 00:08:23,226 Uită-te la mușchi. Uită-te la braț, la brațul drept. 105 00:08:23,261 --> 00:08:25,332 E minunat. 106 00:08:25,366 --> 00:08:28,438 E evident că meseria de chitarist e mult mai dificilă decât multe altele, 107 00:08:28,473 --> 00:08:30,774 pentru că există probleme legate de sănătate, dar 108 00:08:30,786 --> 00:08:32,960 și problema vârstei, și toate celelalte, știi. 109 00:08:32,995 --> 00:08:36,792 Dacă aş fi avut un glob de cristal în care să văd viitorul tuturor, 110 00:08:36,826 --> 00:08:39,484 şi ceea ce vor face în viață, 111 00:08:39,519 --> 00:08:44,316 i-aş fi sfătuit ce să facă ca să-şi păstreze sănătatea 112 00:08:44,351 --> 00:08:46,111 Pentru mine a devenit ceva foarte educativ. 113 00:08:46,146 --> 00:08:49,736 Rezultatele ajutorului dat cuiva care ţi-a dat atât de mult muzica 114 00:08:50,357 --> 00:08:51,979 sunt de nepreţuit. 115 00:08:52,014 --> 00:08:55,673 Să cânţi cu cineva pe care le-ai admirat e de asemenea de nepreţuit. 116 00:08:55,707 --> 00:08:58,261 Şi mai e şi dorinţa de a ajuta, oricât de ciudat ar suna, 117 00:08:58,296 --> 00:09:00,540 de a ajuta... un prieten. 118 00:09:06,925 --> 00:09:08,385 Vrei să te ajut să rezolvi problema asta? 119 00:09:08,409 --> 00:09:09,721 Da, bine, vino încoace, amice. 120 00:09:10,515 --> 00:09:12,552 Uite, ține cleștii ăştia. 121 00:09:12,586 --> 00:09:14,933 Bine, uite apuca asta cu cleștele. 122 00:09:14,968 --> 00:09:16,521 Bine. 123 00:09:16,556 --> 00:09:18,109 Stai aşa. Nu pot să-l prind. 124 00:09:18,143 --> 00:09:20,214 Uite, gata. Bine, ține-l aşa. 125 00:09:20,249 --> 00:09:21,353 În regulă. 126 00:09:23,010 --> 00:09:24,425 Rămâi în poziţia aia. 127 00:09:24,460 --> 00:09:27,197 Nu am de gând să stau aşa prea mult timp cu chestia asta asta în mână. 128 00:09:27,221 --> 00:09:30,673 N-am fost niciodată manager şi n-aş putea niciodată să-l manageriez pe Johnny 129 00:09:30,708 --> 00:09:32,917 Chiar nu pot. Nu o pot face deoarece, 130 00:09:32,951 --> 00:09:36,610 nu am avut, uh, mijloacele necesare 131 00:09:36,645 --> 00:09:38,957 sau răbdarea, atunci la început, pentru a porni 132 00:09:38,992 --> 00:09:41,632 lucrurile altfel şi să ajungem tot în stadiul în care suntem acum. 133 00:09:41,995 --> 00:09:43,075 Bine, gata cred că s-a rezolvat. 134 00:09:43,099 --> 00:09:44,929 - Urcă înapoi în autobuz. - În regulă. 135 00:09:44,963 --> 00:09:46,240 Mulțumesc. 136 00:09:49,174 --> 00:09:51,280 Ăla e șeful meu. 137 00:09:51,314 --> 00:09:53,845 Când l-am văzut prima oară pe Johnny, când am început să cânt cu Johnny, 138 00:09:53,869 --> 00:09:56,330 bateristul a vrut să știe dacă el era în stare să plece într-un turneu. 139 00:09:56,354 --> 00:09:58,850 Dacă ar fi OK să iasă pe scenași şi să dea un concert. Pentru că... 140 00:09:58,874 --> 00:10:00,151 El nu arata prea bine. 141 00:10:00,185 --> 00:10:02,947 Johnny cantarea pe atunci, aș spune cam 90 de pounds. 142 00:10:03,913 --> 00:10:06,985 Știi, el era... nu era într-o stare bună. 143 00:10:07,020 --> 00:10:09,367 Uh, încă fuma, încă bea. 144 00:10:09,401 --> 00:10:11,783 Trăia cu medicamente legale, și toate lucrurile aferente. 145 00:10:11,818 --> 00:10:15,062 Îmi era greu să-l văd în starea aia pentru că mie îmi plăcea tipul. 146 00:10:15,097 --> 00:10:17,996 Dar toţi speram să-l putem scoate din starea aia, 147 00:10:18,031 --> 00:10:20,423 și încet, încet să-l scoatem de sub tratamentul ăla medical, 148 00:10:20,447 --> 00:10:22,345 ar putea redeveni tipul care fusese odată. 149 00:10:22,380 --> 00:10:24,002 Putem să-l revedem pe Archie înapoi? 150 00:10:24,037 --> 00:10:25,877 Oh, dar ce mai vrei să mai urmăreşti show-ul cu Archie Bunker? 151 00:10:25,901 --> 00:10:26,971 Da. 152 00:10:29,007 --> 00:10:30,595 Îmi plăcea show-ul ăla atât de mult, 153 00:10:30,630 --> 00:10:32,575 încât în cazul în care trebuia că intru pe scenă, 154 00:10:32,587 --> 00:10:34,310 nu cantam până nu se termina show-ul la TV. 155 00:10:36,256 --> 00:10:40,709 L-am cunoscut pe Johnny în 1996, când inc alucra cu managerul lui vechi, 156 00:10:40,743 --> 00:10:42,503 și a fost... a fost sfâșietor. 157 00:10:42,538 --> 00:10:46,887 Johnny era un schelet umblător, era... incoerent, nu putea vorbi. 158 00:10:46,922 --> 00:10:50,028 Aşa ca să începi un turneu cu Johnny acum... 159 00:10:51,409 --> 00:10:53,240 regret enorm o mulțime de lucruri rele petrecute 160 00:10:53,252 --> 00:10:54,906 înainte. Eu am apărut la momentul potrivit. 161 00:10:54,930 --> 00:10:57,104 ♪ Far across The deep blue water ♪ 162 00:10:57,139 --> 00:11:00,694 ♪ Lived an old German's daughter ♪ 163 00:11:00,729 --> 00:11:05,354 ♪ On the banks Of the old River Rhine ♪ 164 00:11:05,388 --> 00:11:11,601 ♪ Where I loved her And left her But I can't forget her ♪ 165 00:11:11,636 --> 00:11:15,157 ♪ She îs my pretty Fraulein 166 00:11:16,365 --> 00:11:18,539 O mulțime de oameni se întreabă: “Ce e blues-ul? “ 167 00:11:18,574 --> 00:11:21,715 Şi multă lume spune: “Păi, blues-ul, blues-ul... “ 168 00:11:21,750 --> 00:11:23,821 dar am să vă spun eu ce e blues-ul. 169 00:11:23,855 --> 00:11:26,133 Când nu ai nici un ban, 170 00:11:26,168 --> 00:11:28,549 atunci ai blues-ul. 171 00:11:28,584 --> 00:11:34,245 Când nu ai nici un ban pentru a-ţi plăti chiria casei, încă ai blues-ul. 172 00:11:34,279 --> 00:11:36,903 O mulțime de oameni urlă: “Nu-mi place de nici un fel blues-ul, “ 173 00:11:36,937 --> 00:11:38,698 dar atunci când nu ai nici un ban, 174 00:11:38,732 --> 00:11:42,080 și nu pot plăti chiria casei, și nu-ţi poți cumpăra nici de mâncare, 175 00:11:42,115 --> 00:11:45,221 poţi fi al naibii de sigur că ai parte de blues. 176 00:11:48,535 --> 00:11:52,228 Bunica mea, avea un tip care avea grijă de curtea ei 177 00:11:52,263 --> 00:11:53,861 și o servitoare care a lucra în bucătăria ei 178 00:11:53,885 --> 00:11:56,346 și care ascultau postul de radio cu muzica neagră din Beaumont, 179 00:11:56,370 --> 00:11:58,096 KJAT. 180 00:11:58,131 --> 00:12:00,823 Așa că am ajuns să ascult şi eu KJAT tot timpul. 181 00:12:00,858 --> 00:12:02,514 Cum suna postul ăla de radio? 182 00:12:02,549 --> 00:12:05,448 Dădeau o muzică grozavă. Nu mai auzisem ceva asemănător mmai înainte. 183 00:12:06,277 --> 00:12:07,485 Îmi plăcea muzica aia. 184 00:12:07,519 --> 00:12:09,590 Şi, ce crezi că te-a atras la ea? 185 00:12:09,625 --> 00:12:13,491 Nu știu ce a fost. Era plină de sentimente. De emoții. 186 00:12:14,595 --> 00:12:16,356 A fost o muzică grozva. 187 00:12:16,390 --> 00:12:19,048 Mă făcea să mă simt bine când o ascultăm. 188 00:12:27,436 --> 00:12:31,026 Nu-mi pot imagina cum era să auzi piesele alea 189 00:12:31,060 --> 00:12:35,755 înainte ca muzica rock pe care am crescut eu să existe, știi. 190 00:12:35,789 --> 00:12:37,929 De multe ori m-am gândit cum ar fi 191 00:12:37,964 --> 00:12:41,484 să-l auzi pe Smokestack Lighting ieşind din radio, 192 00:12:41,519 --> 00:12:46,627 sau vocea lui Howlin' Wolf care speria pe toată lumea, știi? 193 00:12:46,662 --> 00:12:48,560 [Smokestack Lighting] 194 00:12:58,501 --> 00:13:00,987 Edgar: Oamenii au tendința să se uite la blues 195 00:13:01,021 --> 00:13:05,715 ca la ceva vechi, arhaic, ceva care, știi, a început mult timp în urmă, 196 00:13:05,750 --> 00:13:10,962 și s-a întâmplat deja, știi, uitând că blues-ul întotdeauna, 197 00:13:10,997 --> 00:13:14,310 și continuă să exercite această influență profundă, 198 00:13:14,345 --> 00:13:19,005 în toată muzică pop pe care o auzim astăzi. 199 00:13:19,039 --> 00:13:22,042 Joe Perry: Cea mai mare parte din muzica noastră se bazează pe blues 200 00:13:22,077 --> 00:13:24,873 unde poţi auzi influențele reale. 201 00:13:24,907 --> 00:13:29,601 Apoi, mai există şi acele melodii la care nu auzi acordurile familiare. 202 00:13:29,636 --> 00:13:32,984 Um, dar știi de unde provin, știi. 203 00:13:33,019 --> 00:13:35,090 Știu de la cine au fost furate. 204 00:13:35,124 --> 00:13:37,161 [Son House - Death Letter Blues] 205 00:13:51,382 --> 00:13:56,490 Billy: Blues-ul a fost catalogat în diferite tipuri de expresii. 206 00:13:56,525 --> 00:13:58,182 E Country Blues-ul, 207 00:13:58,216 --> 00:14:01,012 Chicago Blues-ul care a apărut atunci când toți cei din Mississippi 208 00:14:01,047 --> 00:14:05,120 şi Louisiana, şi Texas, au ajuns cu toţii în Chicago. 209 00:14:05,154 --> 00:14:08,192 Texas Blues-ul nu era neapărat electric. 210 00:14:08,226 --> 00:14:10,608 Aşa au fost Mance Lipscomb, Lightnin' Hopkins, 211 00:14:10,642 --> 00:14:15,578 care au fost ceea ce erau menestrelii de odinioară. 212 00:14:15,613 --> 00:14:21,205 Și apoi, desigur, când aveai posibilitatea de a te conecta la amplificare 213 00:14:21,239 --> 00:14:23,966 nu era decât ceva mai “fierbinte”. 214 00:14:24,001 --> 00:14:25,968 [Let’s Boogie] 215 00:14:29,282 --> 00:14:30,973 Susan Tedeschi: Când am ajuns la colegiu, 216 00:14:31,008 --> 00:14:33,400 începusem să merg la un magazin de discuri, pe nume „The Stereo Jacks “ 217 00:14:33,424 --> 00:14:35,367 şi cheltuiam chiar şi 200 $, câteodată, când mergeam acolo. 218 00:14:35,391 --> 00:14:36,990 Veneam cu braţele pline cu discuri cu, cum ar fi, 219 00:14:37,014 --> 00:14:40,086 T-Bone Walker, Big Mama Thornton și Koko Taylor, 220 00:14:40,120 --> 00:14:43,399 și Etta James, și Freddie King și Otis Rush. 221 00:14:43,434 --> 00:14:45,988 Eram foarte mirată: “Cum de ce n-am auzit de toţi ăştia, 222 00:14:46,023 --> 00:14:48,163 și de ce nu sunt canatati la radio zi de zi? “ 223 00:14:48,197 --> 00:14:50,475 Pentru că pentru mine, aia era o muzică puternică. 224 00:14:51,373 --> 00:14:53,030 Aici parchează Johnny Winter! 225 00:14:59,864 --> 00:15:01,486 La naiba, asta e greu de acordat. 226 00:15:04,351 --> 00:15:05,663 La dracu! 227 00:15:09,149 --> 00:15:10,495 Acum e destul de bine. 228 00:15:12,221 --> 00:15:14,637 Oh, asta nu atât de greu pe cât se părea că o să fie. 229 00:15:14,672 --> 00:15:17,468 - Oh, o să fie ca un junghi în fund... - Oh, chiar că va fi greu. 230 00:15:19,677 --> 00:15:21,437 Bine, în cazul în care este... 231 00:15:21,472 --> 00:15:22,621 OK, unde sunt... lucrurile mele? 232 00:15:22,645 --> 00:15:24,601 Uite-ţi degetarul şi manşonul pentru slide. 233 00:15:24,613 --> 00:15:25,769 Bine. 234 00:15:25,821 --> 00:15:27,064 Hai, fă-ţi treaba. 235 00:15:36,038 --> 00:15:38,316 [Death Letter] 236 00:16:10,555 --> 00:16:13,179 Edgar: Johnny şi cu mine am început de când eram copii, 237 00:16:13,213 --> 00:16:16,354 să cântăm la ukulele cântece d-ale lui Everly Brothers, 238 00:16:16,389 --> 00:16:19,806 cum ar fi, Wake Up Little Susie și Hey, Bird Dog. 239 00:16:19,840 --> 00:16:24,190 Johnny: Tatăl meu a fost un tip foarte muzical. Cânta la banjo și saxofon 240 00:16:24,224 --> 00:16:26,364 M-a învățat cântece din anii 20 și '30. 241 00:16:26,399 --> 00:16:30,782 Edgar: Ei au dat seama repede că Johnny și cu mine eram deosebiţi. 242 00:16:30,817 --> 00:16:32,301 Și ne-au încurajat. 243 00:16:32,336 --> 00:16:34,165 Johnny: Am făcut parte din corul bisericii. 244 00:16:34,200 --> 00:16:36,202 M-au dat afară pentru că eu cântam prea tare, 245 00:16:36,236 --> 00:16:39,377 Le-am spus: „Eu nu cânt prea tare, nenorociții ăştia cântă atât de încet 246 00:16:39,412 --> 00:16:41,252 încât nu se nu pot auzi nici măcar între ei. “ 247 00:16:41,379 --> 00:16:42,898 Aşa că am plecat. 248 00:16:42,932 --> 00:16:44,427 Cum ţi-ai descrie nivelul vederii pe când erai copil? 249 00:16:44,451 --> 00:16:45,935 Ce... Ce anume vedeai? 250 00:16:45,970 --> 00:16:49,284 Ei bine, legal eu eram de fapt orb. 251 00:16:49,318 --> 00:16:54,565 Aveam 2400 la un ochi și 2600 la celălalt. 252 00:16:54,599 --> 00:16:56,256 Asta însemna 20/20. 253 00:16:56,291 --> 00:16:58,372 Ai simţit ca muzica era ceva în care vederea nu conta? 254 00:16:58,396 --> 00:17:01,641 Sigur că nu. De fapt chiar ajută. 255 00:17:01,675 --> 00:17:03,470 Auzul e mai bun. 256 00:17:03,505 --> 00:17:06,508 Edgar: Cred că, dacă în cazul în care oricare dintre noi, 257 00:17:06,542 --> 00:17:08,544 am fi fost în stare să vedem, 258 00:17:08,579 --> 00:17:11,996 și apoi dintr-o dată să fim lipsiți de vedere, 259 00:17:12,031 --> 00:17:13,629 ar fi fost un lucru mai greu la care să ne adaptăm, 260 00:17:13,653 --> 00:17:15,493 dar atunci când te naști într-un mod deosebit, 261 00:17:15,517 --> 00:17:18,865 înveţi cum să vezi ceea ce nu se poate vedea. 262 00:17:18,899 --> 00:17:22,213 Când a fost prima oară când ţi-ai dat seama că ești diferit? 263 00:17:22,248 --> 00:17:25,872 Ei bine, cred că, probabil când aveam șapte sau opt ani. 264 00:17:25,906 --> 00:17:30,083 Cineva din cartier mi-a spus:” Eşti cumva orb? “și eu am spus:” Nu, nu sunt “ 265 00:17:30,118 --> 00:17:32,924 Apoi m-am dus acasă și am întrebat-o pe mama mea: “Hei, mamă, sunt orb? “ 266 00:17:32,948 --> 00:17:34,294 Şi ea a spus: „Da. Da, ești. “ 267 00:17:34,329 --> 00:17:36,469 N-am mai auzisem cuvântul ăsta până atunci. 268 00:17:36,503 --> 00:17:39,920 Ştiam că arătam altfel decât ceilalţi. 269 00:17:39,955 --> 00:17:42,209 Pur și simplu nu știam că există un cuvânt pentru aşa ceva. 270 00:17:42,233 --> 00:17:44,201 Cum ai fost tratat? 271 00:17:44,235 --> 00:17:48,653 Unor copii nu le plăcea. Unora nu le plăcea că eram diferit. 272 00:17:48,688 --> 00:17:50,355 Şi aşa am ajuns să mă şi bat din cauza asta. 273 00:17:50,379 --> 00:17:53,417 În școala primară, am fost implicat într-o mulțime de bătăi. 274 00:17:53,451 --> 00:17:55,660 Dacă cineva mă șicana eu îl loveam imediat. 275 00:17:55,695 --> 00:17:57,490 Ce crezi că-i făcea să se ia de tine? 276 00:17:57,524 --> 00:17:59,423 Ah, erau doar tembeli. Era o prostie. 277 00:17:59,457 --> 00:18:01,908 Doar pentru că aveam o culoare diferită, ei nu mă plăceau. 278 00:18:01,942 --> 00:18:03,668 Nu mă plăceau nici negrii. 279 00:18:03,703 --> 00:18:05,705 Nu mă plăceau pentru că eram prea alb. 280 00:18:06,533 --> 00:18:08,225 Era o prostie. 281 00:18:08,259 --> 00:18:10,219 Niciodată nu mi-am putut da seama de ce erau aşa. 282 00:18:11,262 --> 00:18:13,782 Bine, haideţi să ne întoarcem la povestea noastră. 283 00:18:14,576 --> 00:18:15,991 Unde rămăsesem? 284 00:18:16,025 --> 00:18:19,719 Deci erai într-un club pentru negri, unde anume? 285 00:18:19,753 --> 00:18:20,858 În Beaumont, Texas. 286 00:18:20,892 --> 00:18:22,584 - Beaumont, Texas. - Club Raven. 287 00:18:22,618 --> 00:18:24,528 Johnny și câțiva dintre prietenii de-ai lui au intrat 288 00:18:24,540 --> 00:18:26,391 și au zis: “Lăsaţi-mă să cânt, lăsaţi-mă să cânt. “ 289 00:18:26,415 --> 00:18:29,556 E adevărat. Johnny, a trimis pe cineva pe scenă și... 290 00:18:29,591 --> 00:18:33,319 Deci, el era cam timid, el a rămas undeva în spate, şi un tip a spus: 291 00:18:33,353 --> 00:18:38,634 “Johnny ar vrea să cânte şi el “şi eu mi-am zis:” Nu, nu mi-aş dori asta. “ 292 00:18:38,669 --> 00:18:41,154 Și apoi am început să mai mă gândesc la asta. 293 00:18:41,189 --> 00:18:43,028 Aşa că mai întâi l-am întrebat:” Ştie să cânte? “ 294 00:18:43,052 --> 00:18:44,778 Şi el a spus:” Oh, da, ştie să cânte. “ 295 00:18:44,813 --> 00:18:46,109 Și am început să mă gândesc la asta şi mi-am 296 00:18:46,121 --> 00:18:47,516 spus: “Eu chiar n-aş vrea ca el urce pe scena “ 297 00:18:47,540 --> 00:18:49,794 pentru că în mod normal, nu las pe nimeni să stea lângă mine 298 00:18:49,818 --> 00:18:52,107 dacă nu-i cunosc bine și nu știu bine de ce sunt în stare. 299 00:18:52,131 --> 00:18:55,306 Apoi am început să mă gândesc la mine: "Uite, aici e un tip alb. 300 00:18:55,341 --> 00:18:57,423 Dacă aş fi într-un club de albi și aş vrea să 301 00:18:57,435 --> 00:18:59,621 urc pe scenă, și nu m-ar lăsa să stau între ei, 302 00:18:59,655 --> 00:19:02,244 „s-ar putea crede că o fac pentru că sunt negru. “ 303 00:19:02,279 --> 00:19:05,558 Și mi-am spus: Acum, el va crede că fac asta pentru că e alb. “ 304 00:19:05,592 --> 00:19:08,388 Deci, m-am tot gândit, 305 00:19:08,423 --> 00:19:10,218 și le-am spus băieților: 306 00:19:10,252 --> 00:19:12,320 „OK, e aici un tip pe care îl voi lăsa să stea lângă 307 00:19:12,332 --> 00:19:14,372 noi “, dar lui i-am spus: “Poți juca doar o piesă “ 308 00:19:15,188 --> 00:19:16,741 Şi cum s-a descurcat? 309 00:19:16,776 --> 00:19:20,469 Fantastic. A cântat, iar oamenii l-au ovaționat în picioare. 310 00:19:20,504 --> 00:19:22,885 - Ovaționat în picioare? - Pe mine nu mă ovaţionaseră. 311 00:19:22,920 --> 00:19:24,705 Cu atât mai mult să nu-l mai laşi să cânte. 312 00:19:24,717 --> 00:19:26,280 Şi i-am spus: “Hai, mai cânta ceva. “ 313 00:19:27,304 --> 00:19:29,306 - Câţi ani aveai? - Aproximativ 17 ani. 314 00:19:29,340 --> 00:19:32,447 - În fapt, chiar am o poză de atunci. - Iat-o. 315 00:19:32,481 --> 00:19:34,932 BB King: Iată-ne! - Îţi vine să crezi asta? 316 00:19:34,966 --> 00:19:38,211 Billy Gibbons: Mi-amintesc când i se spunea Johnny "Daddy Cool" Winter 317 00:19:38,246 --> 00:19:43,458 Unele din primele discuri au fost hit-uri regionale în zona golfului... 318 00:19:44,735 --> 00:19:46,150 Johnny a fost un uriaş artist. 319 00:19:46,185 --> 00:19:48,325 [Hey Hey Hey Hey] 320 00:19:53,226 --> 00:19:55,263 Billy: Pentru cei care nu cunosc, 321 00:19:55,297 --> 00:19:57,886 perioada înregistrărilor pre-Columbia, 322 00:19:57,920 --> 00:20:01,303 Johnny a scos un șir de piese foarte populare, 323 00:20:01,338 --> 00:20:04,341 pe care le mai puteți găsi, uh... 324 00:20:04,375 --> 00:20:05,904 dar trebuie să scotociţi adânc în lăzile cu discuri vechi din magazine, 325 00:20:05,928 --> 00:20:09,553 și veți găsi acolo cu siguranţă vreun disc cu Johnny „Daddy Cool “Winter. 326 00:20:09,587 --> 00:20:11,796 [That’s What Love Does] 327 00:20:21,772 --> 00:20:23,888 Radio DJ: OK, Johnny, de ce nu-mi dai nişte titluri de discuri să aleg? 328 00:20:23,912 --> 00:20:26,397 Să ascultăm o piesă, şi apoi putem începe să şi vorbim. 329 00:20:26,432 --> 00:20:28,444 Johnny: Alege dintre Tu Le Ton Son Ton cu Clifton Chenier. 330 00:20:28,468 --> 00:20:30,090 Groaning The Blues cu Otis Rush. 331 00:20:30,125 --> 00:20:32,231 Loving Man cu Muddy Waters. 332 00:20:32,265 --> 00:20:34,440 Got Thid Time I’m Through cu Memphis Slim. 333 00:20:34,474 --> 00:20:37,477 Uh... sau Travelin' Mood cu Wee Willie Wayne. 334 00:20:37,512 --> 00:20:41,274 Johnny, ai câștigat cu propunerea cu Wee Willie Wayne. Se scrie WEE? 335 00:20:41,309 --> 00:20:43,069 - Da. - Da. Ai câştigat. 336 00:20:44,312 --> 00:20:45,278 Nu, Wee Willie. 337 00:20:45,313 --> 00:20:46,659 Nu, Wee Willie Wayne. 338 00:20:46,693 --> 00:20:49,282 Nu sunt sigur că am auzit vreodată de Wee Willie. 339 00:20:49,317 --> 00:20:51,122 Trebuie să fi fost una dintre acele muzici din Texas. 340 00:20:51,146 --> 00:20:53,286 ♪ Feelin' kinda sad And lonely 341 00:20:53,321 --> 00:20:55,978 ♪ Lost my sweet One and only ♪ 342 00:20:56,013 --> 00:20:57,842 Oh, dar știu piesa asta. 343 00:20:57,877 --> 00:20:59,402 Bine, hai s-o înregistram. Să vedem dacă putem 344 00:20:59,414 --> 00:21:00,787 face ca această magie se întâmple, frate. 345 00:21:00,811 --> 00:21:02,122 În regulă. 346 00:21:02,157 --> 00:21:03,538 Salut. Mă numesc Bill Wax, 347 00:21:03,572 --> 00:21:07,335 și invitatul meu de astăzi, este fabulosul Johnny Winter. 348 00:21:07,369 --> 00:21:08,750 Johnny, ce mai faci? 349 00:21:08,784 --> 00:21:09,923 Foarte bine, Bill. 350 00:21:09,958 --> 00:21:10,855 Mă bucur să te văd din nou. 351 00:21:10,890 --> 00:21:12,547 Da, e minunat să fiu din nou în DC. 352 00:21:12,581 --> 00:21:14,825 Și pari... De fiecare dată când apari, 353 00:21:14,859 --> 00:21:17,103 se pare că întinereşti și arăţi tot mai bine. 354 00:21:17,137 --> 00:21:18,898 Nu înțeleg cum faci asta. 355 00:21:18,932 --> 00:21:20,203 Toți ceilalți pe câte îi știu, ca cât înaintam în 356 00:21:20,215 --> 00:21:21,497 vârstă, arătam de parcă am fi nişte prune uscate. 357 00:21:21,521 --> 00:21:23,627 - Cum de faci asta? - Am o poză în dulapul meu. 358 00:21:24,835 --> 00:21:26,744 Poza aia îmbătrâneşte, iar eu devin din ce în ce mai tânăr. 359 00:21:26,768 --> 00:21:32,291 Înţeleg. Ei bine, asta, atâta vreme cât nimeni nu pune mâna pe poza aia. 360 00:21:32,325 --> 00:21:33,992 Ei bine, arăţi bine, vocea îţi sună excelent. 361 00:21:34,016 --> 00:21:37,123 Deci, avem o grămadă de piese pregătite, unele sunt favoritele tale. 362 00:21:37,157 --> 00:21:38,583 Ești un mare fan al lui Lazy Lester. 363 00:21:38,607 --> 00:21:40,816 L-am ascultat şi eu. L-ai cunoscut pe Lazy? 364 00:21:40,851 --> 00:21:43,578 Da, am să-ți spun povestea cu ce ni s-a întâmplat în Crawley, 365 00:21:43,612 --> 00:21:46,201 în Studioul Jay Miller, unde au mai înregistrat Lightnin' Slim, 366 00:21:46,235 --> 00:21:49,308 Slim Harpo, Lonesome Sundown și alţii ca ei. 367 00:21:49,342 --> 00:21:54,243 Și Lester trebuia să cânte pe unul dintre discurile mele. Aveam pe atunci cam 17 ani. 368 00:21:54,278 --> 00:21:55,980 Și el era în închisoare pentru că a fost găsit în stare de ebrietate. 369 00:21:56,004 --> 00:21:57,844 A trebuit să-i plătesc cauţiunea ca să-l scot din închisoare. 370 00:21:57,868 --> 00:22:00,802 Și de îndată ce a intrat în studio mi-a spus:” Vrei să vezi un truc? 371 00:22:00,836 --> 00:22:02,493 „Dă-mi 25 de cenţi. “ 372 00:22:02,528 --> 00:22:06,083 I-am dat moneda. El a băgat-o în automat şi și-a cumpărat o Coca - Cola. 373 00:22:06,117 --> 00:22:09,500 Șmecheria era să mă păcălească ca să-şi cumpere o Coca - Cola. 374 00:22:09,535 --> 00:22:10,822 A fost distractiv să cânţi cu el? 375 00:22:10,846 --> 00:22:12,617 A fost foarte distractiv. Mi-a plăcut întotdeauna Lester. 376 00:22:12,641 --> 00:22:15,851 Și apoi ai înregistrat o piesă cu Otis Rush? Vrei să pun Double Trouble? 377 00:22:15,886 --> 00:22:18,544 - Asta a fost... - Ai cântat vreodată cu Otis? 378 00:22:18,578 --> 00:22:20,511 Cred că am cântat cu el o dată. 379 00:22:20,546 --> 00:22:22,202 Am vrut să produc un disc cu Otis, 380 00:22:22,237 --> 00:22:25,102 dar când am vorbit cu el, a fost foarte necooperant. 381 00:22:25,136 --> 00:22:27,425 El a spus:” Nu-mi pasă cum vă suna, eu îmi vreau doar banii. “ 382 00:22:27,449 --> 00:22:29,934 Ah bine, să sărim de asta. 383 00:22:32,143 --> 00:22:34,629 Bill: Primul interviu pew care l-am făcut vreodată cu Johnny, 384 00:22:34,663 --> 00:22:36,941 a fost în urmă cu șase ani... șapte ani, 385 00:22:36,976 --> 00:22:39,841 când Johnny tocmai terminase cu vechiul lui manager. 386 00:22:39,875 --> 00:22:42,602 Paul tocami preluase într-un fel managmentul lui. 387 00:22:42,637 --> 00:22:44,777 Deci, îl luase pe Johnny sub managment 388 00:22:44,811 --> 00:22:48,988 şi Johnny era încă destul de îndopat cu medicamente şi altele, 389 00:22:49,022 --> 00:22:52,578 și am făcut acel interviu la care fiecare răspuns a fost un singur cuvânt. 390 00:22:52,612 --> 00:22:56,547 Da. Nu. Da. Nu. 391 00:22:56,582 --> 00:22:58,480 M-am dus acasă și i-am zis soției mele, 392 00:22:58,515 --> 00:23:01,138 „Doamne, nu mai știu. A fost un pic înfricoșător, 393 00:23:01,150 --> 00:23:03,416 acel interviu cu Johnny Winter, pentru că, 394 00:23:03,451 --> 00:23:05,901 nici nu puteam spune dacă a Johnny înțeles 395 00:23:05,936 --> 00:23:08,041 cevea din ce îi spusesem, sau aşa ceva. 396 00:23:08,076 --> 00:23:09,825 Deci, l-am sunat pe Paul și i-am spus: „Paul, m-am simţit 397 00:23:09,837 --> 00:23:11,538 bine. Johnny e întotdeauna binevenit, dar nu pot difuza 398 00:23:11,562 --> 00:23:15,980 interviul, pentru că Johnny părea prea departe de ce s-a întâmplat. “ 399 00:23:16,015 --> 00:23:18,811 Anul următor când Johnny a venit pentru un nou interviu, 400 00:23:18,845 --> 00:23:21,296 a răspuns de data asta prin propoziții. 401 00:23:21,330 --> 00:23:25,645 Al treilea an când venit Johnny răspundea cu paragrafe. 402 00:23:25,680 --> 00:23:29,338 În al patrulea an Johnny spunea povești întregi, 403 00:23:29,373 --> 00:23:34,274 și părea că avea memoria vie, spunea şi minciuni dar se vedea că se distra 404 00:23:34,309 --> 00:23:37,657 Și este uimitor cum arata Johnny azi. 405 00:23:37,692 --> 00:23:39,935 [Double Trouble] 406 00:24:19,596 --> 00:24:20,735 Îi dăm drumul. 407 00:24:32,229 --> 00:24:35,094 De ce teai apucat de chitară? Ce-ai auzit de te-ai apucat de ea? 408 00:24:35,128 --> 00:24:36,647 Chuck Berry. 409 00:24:36,682 --> 00:24:38,970 Destul de multe piese cu el. El m-a făcut să vreau să cânt la chitară. 410 00:24:38,994 --> 00:24:40,903 Cum crezi că ai devenit atât de al naibii de bun? 411 00:24:40,927 --> 00:24:42,860 Mult exerciţiu. 412 00:24:42,895 --> 00:24:46,277 Exersam până la șase ore pe zi, uneori, când am început. 413 00:24:49,453 --> 00:24:51,938 Era ceva ceva ce vroiam cu adevart să fac. 414 00:24:51,973 --> 00:24:54,769 Eram cu adevărat obsedat de chitară, atunci când am început. 415 00:24:54,803 --> 00:24:57,057 Cum de ai ales să începi să cânţi cu degetarul? De unde ţi-a venit ideea? 416 00:24:57,081 --> 00:25:00,084 Păi, Luther Nallie m-a învățat cum să cânt cu degetarul pe degetul mare. 417 00:25:01,189 --> 00:25:02,753 El cântă de mult cu degetarul pe degetul mare. 418 00:25:02,777 --> 00:25:04,641 Deci, el m-a învățat cum să cânt cu degetarul. 419 00:25:04,675 --> 00:25:06,539 De aia eu nu pot cânta cu un degetar fără ac. 420 00:25:06,574 --> 00:25:08,265 Luther: Când uh... 421 00:25:08,299 --> 00:25:12,165 Johnny luă lecţii de la mine, eu îi arătam arăta chestii ca astea... 422 00:25:16,998 --> 00:25:19,276 Știi, piese Honky-Tonk și alte chestii de genul ăsta. 423 00:25:19,310 --> 00:25:21,658 Ei foloseau un degetar plat pe degetul mare, uh,... 424 00:25:31,391 --> 00:25:34,463 Poţi ţine ritmul și cânta melodia în același timp. 425 00:25:34,498 --> 00:25:36,051 Johnny putea face asta. 426 00:25:36,086 --> 00:25:37,984 Johnny: Şi Edgar cânta la chitară. 427 00:25:38,019 --> 00:25:40,642 Și, pentru un timp, cântam împreună, în același timp. 428 00:25:40,677 --> 00:25:42,965 Și eu îi arătam lucrurile pe care le puteam cânta împreună. 429 00:25:42,989 --> 00:25:46,130 Muzica era totul... pentru Johnny, știi. 430 00:25:46,165 --> 00:25:48,857 El doar a trăia și respira prin chitara lui. 431 00:25:48,892 --> 00:25:52,585 De fapt, la un moment dat, n-am mai avut ce să-l învăţ, ce să-i arăt. 432 00:25:52,620 --> 00:25:56,209 Pentru că, știi, el ar pur și simplu mi-a supt totul. 433 00:25:56,244 --> 00:25:58,487 La fel ca un burete. 434 00:25:58,522 --> 00:26:02,802 Aşa că ajunsesem la stadiul în care să-mi spun:” Doamne, ce mă fac... 435 00:26:02,837 --> 00:26:05,529 Ce să mai fac cu el azi? “ 436 00:26:05,564 --> 00:26:06,920 De unde ţi-a apărut chitara Firebird? 437 00:26:06,944 --> 00:26:09,602 Ah, păi de la Ed Seelig în Saint Louis. 438 00:26:09,637 --> 00:26:10,993 Nu, de fapt vroiam să spun, la tine cum de-a apărut. 439 00:26:11,017 --> 00:26:12,926 În general, cum de-ai fost fascinat de Firebird? 440 00:26:12,950 --> 00:26:15,815 Ei bine, din cauza lui Ed Seelig în Saint Louis. 441 00:26:15,850 --> 00:26:20,786 El mi-a adus una și mi-am zis că părea mişto, sa sună mişto, că era bună. 442 00:26:20,820 --> 00:26:24,030 Așa că am cumpărat-o. Cu 225 de dolari. 443 00:26:25,549 --> 00:26:26,826 Care din ele a fost? 444 00:26:27,378 --> 00:26:28,517 Asta. 445 00:26:28,552 --> 00:26:30,192 - Ai cumpărat asta cu 225 de dolari? - Da. 446 00:26:30,554 --> 00:26:31,693 Sigur că da. 447 00:26:32,901 --> 00:26:35,041 Atât m-a costat pe atunci. 448 00:26:35,870 --> 00:26:38,562 La prima mână. În 1970. 449 00:26:38,597 --> 00:26:41,876 Încă mi se pare cea mai tare chitara pe care am văzut-o vreodată. 450 00:26:41,910 --> 00:26:44,154 [Murdering] 451 00:27:18,602 --> 00:27:20,121 Îmi place să cânt la chitară. 452 00:27:21,709 --> 00:27:24,746 E singurul lucru la care într-adevăr am fost mare. 453 00:27:25,609 --> 00:27:28,405 [Tribute lui Muddy] 454 00:27:56,882 --> 00:27:59,781 Am mai găsit altă acolo, cu The Cohen. 455 00:27:59,816 --> 00:28:03,854 Am compus aia în 1976. 456 00:28:03,889 --> 00:28:06,685 Atunci când am cumpărat acele monede pentru Edwina. 457 00:28:06,719 --> 00:28:11,586 Și am plătit 6.650 de dolari pentru ele. 458 00:28:11,609 --> 00:28:12,612 După ce mama lor Edwina a murit, Johnny şi Edgar s-au dus în Beaumont 459 00:28:12,624 --> 00:28:13,596 Texas să intre în posesia valorilor din cutia ei privată din banca 460 00:28:13,620 --> 00:28:15,624 Astăzi, valoareza în jur de 87.000 de dolari. 461 00:28:15,659 --> 00:28:17,696 Johnny: Whoa! Asta reprezintă un profit chiar bun. 462 00:28:17,730 --> 00:28:18,973 Chiar foarte bun. 463 00:28:20,353 --> 00:28:21,665 Ce mai faci? 464 00:28:50,694 --> 00:28:52,214 E la fel cum îţi mai aminteşti că era? 465 00:28:52,661 --> 00:28:53,801 Nu. 466 00:28:55,147 --> 00:28:56,217 Nu, nu este. 467 00:28:56,251 --> 00:28:58,944 Se pare că e una dintre acele comunități care încep să dispară. 468 00:28:58,978 --> 00:29:01,898 Aici a fost întotdeauna un loc frumos unde să-ţi găseşti un loc de muncă. 469 00:29:02,533 --> 00:29:04,190 Asta e casa ta? 470 00:29:04,225 --> 00:29:05,260 - Wow. - Care? 471 00:29:05,295 --> 00:29:08,056 Chiar acolo. Pridvorul încă mai are scaunul leagăn balansor pe ea. 472 00:29:08,091 --> 00:29:10,024 - Oh, dar acum arata altfel. - O să bat la ușă. 473 00:29:10,058 --> 00:29:12,785 Stai aşa. Nu vreau să intru. 474 00:29:12,820 --> 00:29:16,133 Johnny: Chiar arată altfel. N-aș fi recunoscut-o. 475 00:29:16,168 --> 00:29:17,721 Ce culoare avea odată? 476 00:29:17,756 --> 00:29:18,974 Johnny: Alba. Culoarea era albă. 477 00:29:18,998 --> 00:29:20,897 Aproape că îmi vine să plâng. 478 00:29:20,931 --> 00:29:23,382 Ți se pare prea mult să-ţi cer să n-o fac. 479 00:29:24,590 --> 00:29:26,005 Mă întristează asta foarte mult. 480 00:29:34,393 --> 00:29:38,017 Mi-am petrecut întreaga mea prima jumătate de viaţă aici. 481 00:29:38,052 --> 00:29:40,019 Şi nici măcar nu mai arată la fel. 482 00:29:40,054 --> 00:29:43,195 Da, gardul nu exista, acum totul e deschis. 483 00:29:49,615 --> 00:29:52,998 Proprietara vrea să te salute. Moare de curiozitate să te cunoască. 484 00:29:53,032 --> 00:29:54,862 - Vine încoace chiar acum. - OK, sigur. 485 00:29:56,484 --> 00:29:58,279 Pare să fie o doamnă drăguţă. 486 00:29:58,313 --> 00:30:00,212 - Bună, ce mai faci? - Hei, tu ce mai faci? 487 00:30:00,246 --> 00:30:02,490 - Încântata de cunoștință. - Și eu mă bucur să te cunosc. 488 00:30:02,524 --> 00:30:04,043 Încântata de cunoștință. 489 00:30:04,078 --> 00:30:05,987 Ești mai mult decât binevenit dacă doreşti să intri. 490 00:30:06,011 --> 00:30:07,402 Cred că ar fi prea trist pentru mine. 491 00:30:07,426 --> 00:30:10,636 Crezi că aşa e? Te înţeleg perfect. 492 00:30:10,670 --> 00:30:12,362 - Nu, pur și simplu nu pot... - Aww. 493 00:30:12,396 --> 00:30:14,374 Ei bine, vă mulțumesc că v-aţi oferit să mă lăsaţi să intru. 494 00:30:14,398 --> 00:30:17,332 Nici o problemă. Sunt într - adevăr doar încântata să te cunosc. 495 00:30:17,367 --> 00:30:19,852 Am doi copii. Am un fiu în vârstă de 12 ani, 496 00:30:19,887 --> 00:30:21,509 şi o fiică de 9 ani, 497 00:30:21,543 --> 00:30:25,547 și avem o sală de jocuri, iar lucrurile pe care le avem la etaj. 498 00:30:25,582 --> 00:30:27,629 - Dar noi nu... - Acolo obişnuiam să exersez să cânt. 499 00:30:27,653 --> 00:30:30,587 Acolo deci cantai, şi chiar am spus, dacă acele ziduri ar putea vorbi, 500 00:30:30,621 --> 00:30:35,741 câte ne-ar putea spune despre tine și fratele tău și toată muzica voastră. 501 00:30:35,775 --> 00:30:36,754 Deci... 502 00:30:36,766 --> 00:30:38,837 Am trăit multe moment minunate în acea casă. 503 00:30:38,871 --> 00:30:42,875 Ei bine, eu sunt încântată că te-am cunoscut și mi-ar place să fac o poză. 504 00:30:42,910 --> 00:30:45,533 - Sigur. - E în regulă să folosesc camera mea? 505 00:30:45,567 --> 00:30:47,466 Intorceti-vă. 506 00:30:50,469 --> 00:30:53,334 Sunt atât de emoționată. De-abia aștept să-i spun şi soțului meu. 507 00:30:53,368 --> 00:30:54,853 Priveşte încoace, Johnny. 508 00:30:54,887 --> 00:30:56,268 Da! 509 00:30:58,891 --> 00:31:00,168 Perfect. 510 00:31:02,412 --> 00:31:05,484 A fost minunat să vă întâlnesc pe toţi. Mulțumesc. 511 00:31:11,939 --> 00:31:16,081 Johnny: Asta a fost atât de trist, am urât asta. La dracu cât am urât asta 512 00:31:16,633 --> 00:31:18,048 Ei bine, ştii... 513 00:31:20,464 --> 00:31:23,019 Oh, doamne asta a fost atât de trist. 514 00:31:23,053 --> 00:31:24,744 Nici măcar nu ai intrat înăuntru. 515 00:31:24,779 --> 00:31:26,688 Nu, a fost atât de trist doar să mă uita la casa aia. 516 00:31:26,712 --> 00:31:29,611 Hei, dar e frumos să știi că sunt niște oameni drăguți care stau acolo. 517 00:31:29,646 --> 00:31:31,234 Oh, da. Este frumos. 518 00:31:31,268 --> 00:31:33,753 Cel puțin se pare că le place acolo. 519 00:31:33,788 --> 00:31:36,273 M-a făcut să plâng apraope. Aproape m-a făcut să plâng. 520 00:31:36,825 --> 00:31:38,206 E în regulă. 521 00:31:39,621 --> 00:31:41,209 Câteodată asta ajută. 522 00:31:42,970 --> 00:31:45,869 - La ce liceu ai fost? - La Beaumont High. 523 00:31:45,904 --> 00:31:48,147 - Central High? - Aşa se numește acum Central High. 524 00:31:48,182 --> 00:31:49,942 Nu se mai numeşte Beaumont High School? 525 00:31:49,977 --> 00:31:51,530 Se numește Central High. 526 00:31:51,564 --> 00:31:53,118 Ciudat. 527 00:31:53,152 --> 00:31:56,155 Acolo se ţineau serbările. Acolo am cântat Cherry Pie. 528 00:31:56,190 --> 00:31:58,340 Am cântat: "Gimme, Gimme, Gimme some, I want some cherry pie." 529 00:31:58,364 --> 00:32:00,953 și au tras cortina. 530 00:32:02,230 --> 00:32:04,405 Ne-au tras Cortina în faţă. 531 00:33:09,332 --> 00:33:11,506 Johnny: Cred că era luna decembrie '68, 532 00:33:11,541 --> 00:33:13,474 când a apărut articolul în Rolling Stone. 533 00:33:13,508 --> 00:33:17,236 Și dintr-o dată, totul s-a schimbat complet. 534 00:33:17,271 --> 00:33:20,274 Cred că l-am citit de o mie de ori. 535 00:33:26,556 --> 00:33:29,524 Toţi artiştii câştigau cam 50 de dolari pe săptămână în acel moment. 536 00:33:29,559 --> 00:33:35,047 Eu câştigăm 150, 200 dolari pe săptămână când cântam în cluburi de noapte 537 00:33:35,082 --> 00:33:36,611 Dar când am început să cântăm doar blues, 538 00:33:36,635 --> 00:33:38,637 nu mai facueam la fel de mulţi bani ca înainte. 539 00:33:38,671 --> 00:33:41,157 Tommy: Uncle John și cu mine am dormit pe jos, 540 00:33:41,191 --> 00:33:43,124 și nu făceam nici un ban. 541 00:33:43,159 --> 00:33:46,714 Îmi amintesc Că Uncle John și cu mine mergeam la o rotiserie, 542 00:33:46,748 --> 00:33:49,061 să ne dea nişte covrigei prăjiţi. 543 00:33:49,096 --> 00:33:51,926 Îi puneau în nişte pungi de hârtie pentru noi. 544 00:33:51,960 --> 00:33:53,824 Luăm pungile acasă și asta era tot ce mâncăm. 545 00:33:53,859 --> 00:33:55,309 Asta era tot ce aveam de mâncare. 546 00:33:55,343 --> 00:33:58,139 Dar a apărut articolul, și totul s-a schimbat complet. 547 00:33:58,174 --> 00:34:00,866 Oamenii de pe ambele coaste mă tot sunau acum, 548 00:34:00,900 --> 00:34:02,488 Steve Paul m-a sunat din New York, 549 00:34:02,523 --> 00:34:04,352 și a vrut să vină în sud să ne întâlnim. 550 00:34:04,939 --> 00:34:06,458 Și eu am spus:” Sigur. “ 551 00:34:06,492 --> 00:34:09,771 Electric vroiau să semnăm cu ei, la fel Atlantic şi Columbia. 552 00:34:09,806 --> 00:34:12,602 Steve a decis că Columbia ar fi cea mai bună alegere. 553 00:34:12,636 --> 00:34:16,295 Clive: Aș spune că Johnny a primit o propunere foarte bună, 554 00:34:16,330 --> 00:34:20,575 mai mare decât era normal la acel moment. Asta în mod sigur. 555 00:34:20,610 --> 00:34:25,235 Categoric credeam că nu va fi genul de un singur hit. 556 00:34:25,270 --> 00:34:27,386 Desigur nu era vorba de vreun hit în sensul cunoscut de toţi. 557 00:34:27,410 --> 00:34:32,380 Formula hit-ului... Criteriul de hit nu era aplicabil în cazul ăsta. 558 00:34:32,415 --> 00:34:37,385 Ceea ce am aveam aici era un virtuoz al chitarei, 559 00:34:37,420 --> 00:34:39,732 cu o poveste unică de spus. 560 00:34:39,767 --> 00:34:41,493 Şi desigur, şi cu un aspect fizic unic. 561 00:34:41,527 --> 00:34:44,599 Am fost foarte mândru, îmi amintesc de asta, când am semnat cu Johnny. 562 00:34:44,634 --> 00:34:48,707 El mi-a spus că eu eram cea mai mare înţelegere de până atunci, 563 00:34:48,741 --> 00:34:50,088 pe care cineva o avusese. 564 00:34:50,122 --> 00:34:51,848 Nu mi-a plăcut să fie făcuta publică asta, 565 00:34:51,882 --> 00:34:54,713 pentru că ăsta punea mai multă presiune asupra mea de a vinde discuri. 566 00:34:54,747 --> 00:34:58,682 Uncle John și cu mine am îndesat totul într-o cutie pentru pantofi. 567 00:34:59,649 --> 00:35:01,133 Adică tot ce aveam atunci. 568 00:35:01,168 --> 00:35:03,101 Și ne-am mutat în New York. 569 00:35:03,135 --> 00:35:06,863 Într-o zi dormeam pe jos, iar a doua zi dormeam într-o casă imensă în 570 00:35:06,897 --> 00:35:10,315 nordul statului New York. Şi asta s-a întâmplat literalmente peste noapte. 571 00:35:10,349 --> 00:35:11,740 Ai avut vreodată șansa să-i întâlneşti mai târziu 572 00:35:11,764 --> 00:35:13,594 pe acei care au scris articolul? 573 00:35:13,628 --> 00:35:16,976 Chiar nu știu dacă l-am întâlnit vreodată pe Larry sau nu. Sper că am făcut-o. 574 00:35:17,011 --> 00:35:19,117 Sper că i-am mulțumit pentru articol. 575 00:35:19,151 --> 00:35:20,680 Te simţi ca şi cum i-ai datora ceva de băut. 576 00:35:20,704 --> 00:35:23,293 Îi datorez o ladă întreagă. 577 00:35:25,053 --> 00:35:26,779 [Mean Town Blues] 578 00:35:51,079 --> 00:35:52,840 Edgar: Atunci când Johnny a devenit celebru, 579 00:35:52,874 --> 00:35:57,707 deși ne petrecusem aproape toată viața pregătindu-ne pentru aşa ceva, 580 00:35:57,741 --> 00:36:01,469 ni s-a părut că totul s-a întâmplat aproape instantaneu. 581 00:36:01,504 --> 00:36:03,540 [Mean Town Blues] 582 00:36:03,575 --> 00:36:05,508 Edgar: Dacă nu ar fi fost Johnny, 583 00:36:05,542 --> 00:36:09,270 probabil aș fi ajuns să fiu vreun profesor, 584 00:36:09,305 --> 00:36:11,307 sau un om de știință. 585 00:36:11,341 --> 00:36:15,242 Woodstock-ul a fost ceea ce mi-a schimbat viața cu adevărat. 586 00:36:15,276 --> 00:36:20,971 Și, desigur, n-aș fi ajuns acolo, dacă nu ar fi fost Johnny. 587 00:36:21,006 --> 00:36:23,676 Johnny: Woodstock-ul într-adevăr a fost un eveniment 588 00:36:23,688 --> 00:36:26,218 bun, dar era prea mult noroi și totu; l era urât. 589 00:36:26,253 --> 00:36:28,220 Nimeni nu știa ce se întâmplă şi când anume. 590 00:36:28,255 --> 00:36:31,085 M-am dus la culcare pe un sac de gunoi. 591 00:36:31,119 --> 00:36:34,192 Și m-am trezit la miezul nopții să văd ce se întâmpla, 592 00:36:34,226 --> 00:36:37,022 și cineva a spus:” Ei bine, dacă tot sunteți toți aici, cântaţi. “ 593 00:36:37,056 --> 00:36:38,334 De abia mă trezisem. 594 00:36:38,368 --> 00:36:40,646 Sunt surprins că am fost atât de bun cum am fost atunci. 595 00:36:40,681 --> 00:36:42,476 [Mean Town Blues] 596 00:36:53,452 --> 00:36:57,180 E încă unul cele mai tari lucruri pe care le-am făcut vreodată. 597 00:36:57,215 --> 00:36:59,009 Asta e modul în care îl îngrășam pe Johnny. 598 00:36:59,044 --> 00:37:02,254 Ceea ce facem când nu servesc croissant gigantice 599 00:37:02,289 --> 00:37:05,740 cu care încercam să punem ceva carne pe oasele lui Johnny, 600 00:37:05,775 --> 00:37:09,192 e să luăm aceste cornuri mai mici. 601 00:37:09,227 --> 00:37:11,746 Rupem partea stângă a unui croissant mic, 602 00:37:12,230 --> 00:37:14,301 şi împingem... 603 00:37:14,335 --> 00:37:17,683 înăuntru cu partea dreaptă înainte încă un mic croissant întreg, 604 00:37:17,718 --> 00:37:21,342 şi aşa creem un croasant gigant 605 00:37:22,274 --> 00:37:23,620 pe care el îl consumă. 606 00:37:23,655 --> 00:37:26,036 Johnny mănâncă doar un singur lucru la o masă. 607 00:37:26,071 --> 00:37:29,523 Deci, atunci când legi două, obţii un croissant mai mare. 608 00:37:29,557 --> 00:37:32,008 Ceea ce înseamnă un câștig în greutate pentru Johnny. 609 00:37:32,042 --> 00:37:35,460 Și cu asta octii un Johnny mai sănătos. 610 00:37:35,494 --> 00:37:37,324 [Tema sonoră a postului WKRP din Cincinnati] 611 00:37:38,635 --> 00:37:39,705 Cânta! 612 00:37:39,740 --> 00:37:42,881 ♪ Wondered whatever Became of me ♪ 613 00:37:45,124 --> 00:37:47,575 ♪ The air în Cincinnati 614 00:37:49,681 --> 00:37:51,027 ♪ WKRP 615 00:38:16,501 --> 00:38:18,951 Nick: În zilele când erai copil 616 00:38:18,986 --> 00:38:20,367 în Beaumont, 617 00:38:20,401 --> 00:38:23,887 ţi-ai imaginat vreodată că iubind muzica pe care o iubeşti, 618 00:38:23,922 --> 00:38:26,762 ca, cantând la chitară și cântând vocal vei ajunge să străbaţi lumea... 619 00:38:26,787 --> 00:38:29,179 Oh, am fost întotdeauna aproape sigur că aşa va fi. = Chiar aşa? 620 00:38:29,203 --> 00:38:30,998 Eram sigur că o să mă bucur de succes. 621 00:38:31,032 --> 00:38:31,964 Ai avut multă încredere. 622 00:38:31,999 --> 00:38:33,518 Da am avut. Întotdeauna am avut. 623 00:38:33,552 --> 00:38:35,714 Și asta s-a întâmplat într-un oraș dur, în care se făcea 624 00:38:35,726 --> 00:38:38,015 mişto pe seama ta și unde ai avut parte de o perioadă grea. 625 00:38:38,039 --> 00:38:39,431 Și totuşi ai avut atât de multă încredere în tine? 626 00:38:39,455 --> 00:38:40,949 Încrederea în mine m-a făcut să trag şi mai tare. 627 00:38:40,973 --> 00:38:42,181 Da. 628 00:38:42,216 --> 00:38:43,838 A fost un lucru bun. 629 00:38:43,873 --> 00:38:47,255 M-a făcut să şi încerc mai tare. Am vrut să arăt oamenilor ce pot să fac. 630 00:38:47,290 --> 00:38:49,396 În peeioada în care ai folosit heroina, 631 00:38:49,430 --> 00:38:51,467 ţi-au fost afectate abilitățile muzicale? 632 00:38:51,501 --> 00:38:54,504 Nu, nu, eram la fel de bun. 633 00:38:54,539 --> 00:38:56,551 În primul rând, am crezut că eu eram cel care se folosea de ea, 634 00:38:56,575 --> 00:38:58,242 dar apoi mi-am dat seama că devenisem dependent. 635 00:38:58,266 --> 00:38:59,785 Nu mai puteam funcționa fără ea. 636 00:38:59,820 --> 00:39:01,062 Am vrut să mă opresc. 637 00:39:01,649 --> 00:39:02,788 Mi-a fost rău de tot. 638 00:39:03,996 --> 00:39:05,791 M-am dus la dezintoxicare. 639 00:39:05,826 --> 00:39:07,034 Aici, în New Orleans. 640 00:39:08,276 --> 00:39:10,175 Ce te-a făcut să devii capabil să faci asta? 641 00:39:10,209 --> 00:39:13,281 Cum ai putut face asta, cum de-ai avut puterea de a face asta? 642 00:39:13,316 --> 00:39:14,535 Aș fi murit dacă nu aş fi avut puterea s-o fac. 643 00:39:14,559 --> 00:39:16,871 - Şi ai știut asta? - Am ştiut asta. 644 00:39:16,906 --> 00:39:18,942 Unii o pot lua ani de zile. 645 00:39:18,977 --> 00:39:22,429 Dr. John a făcut-o, Ray Charles a făcut-o. Eu n-am putut. 646 00:39:22,463 --> 00:39:24,717 Nu cred că Dr. John ar mai pleda acum în favoarea heroinei, totuși. 647 00:39:24,741 --> 00:39:28,124 Nu, nu ar mai face-o. Dar a folosit-o totuşi timp de 35 de ani. 648 00:39:28,158 --> 00:39:32,231 Se pare că lui nu i-a afectat creativitatea. Mie mi-a afectat-o pe a mea. 649 00:39:32,266 --> 00:39:34,613 Îţi mai aminteşti când ai încercat-o întâia oară? 650 00:39:34,648 --> 00:39:35,718 Da. 651 00:39:35,752 --> 00:39:40,516 Da, am luat întâia oară la o petrecere a presei, uh, 652 00:39:40,550 --> 00:39:42,380 în Los Angeles. 653 00:39:42,414 --> 00:39:46,004 A venit la mine un tip şi m-a întrebat: Iei droguri? “ și eu am spus:” Sigur că da. “ 654 00:39:46,038 --> 00:39:48,638 „Ai încercat vreodată heroina? “I-am spus: "Nu, nu am încercat-o." 655 00:39:48,662 --> 00:39:51,595 El a spus: „la puţin din asta. “A fost singura 656 00:39:51,607 --> 00:39:54,426 dată când cineva mi-a dat heroină fără bani. 657 00:39:54,461 --> 00:39:57,878 Am păstrat punga trei sau patru luni. 658 00:39:57,912 --> 00:40:00,121 Apoi, trebuia să dăm un concert în New Jersey. 659 00:40:00,156 --> 00:40:03,677 Nu am putut ajunge... nu am reuşit să ajungem acolo. Eram foarte deprimaţi. 660 00:40:03,711 --> 00:40:07,163 Și mi-am spus:” Se pare că un moment bun să încercam heroina. “ 661 00:40:07,197 --> 00:40:08,647 Şi am tras-o toţi pe nas. 662 00:40:10,062 --> 00:40:12,271 Atunci nu puteam să cred ce simţeam. 663 00:40:12,306 --> 00:40:14,353 Pur și simplu nu mai trebuia să-ţi faci griji despre nimic. 664 00:40:14,377 --> 00:40:16,034 Nimic nu te mai deranjează. 665 00:40:18,381 --> 00:40:20,521 Ei bine, într-adevăr am crezut că o puteam folosi, 666 00:40:20,556 --> 00:40:23,593 ca o puteam folosi doar atunci când doream și că n-o să devin dependent 667 00:40:23,628 --> 00:40:27,252 Am crezut că doar oameni proşti devin dependenţi. 668 00:40:27,286 --> 00:40:30,462 Mi-am zis că sunt suficient de tare s-o folosesc fără să devin dependent. 669 00:40:31,567 --> 00:40:32,809 Acum ce-o să facem? 670 00:40:32,844 --> 00:40:34,742 Johnny: Ei bine, sper că o să bem ceva. 671 00:40:34,777 --> 00:40:36,710 - Aveţi Stoli? - Da 672 00:40:39,437 --> 00:40:41,369 Vreau 4 shot-uri cu gheaţă. 673 00:40:41,404 --> 00:40:42,716 Patru shot-uri cu gheaţă. 674 00:40:43,004 --> 00:40:44,216 Staţi puţin. Ce vreţi? 675 00:40:44,303 --> 00:40:45,512 Patru shot-uri cu gheaţă. 676 00:40:49,136 --> 00:40:50,413 Oh, ce bine! 677 00:40:50,448 --> 00:40:52,242 [Leland Mississippi Blues] 678 00:40:59,116 --> 00:41:00,242 - Poftim! - Ajunge! 679 00:41:00,243 --> 00:41:04,404 Seamănă cu vodka. 680 00:41:04,416 --> 00:41:06,104 - Cred că e mai mult decât pot bea. - Nu, nu e adevărat. 681 00:41:08,404 --> 00:41:10,516 E cam mult alcool. 682 00:41:10,517 --> 00:41:21,404 Ce beţi aici, e cumva kamikaze? 683 00:41:29,204 --> 00:41:31,516 - Johnny, cum te simţi? - Mă simt bine de tot! 684 00:41:34,404 --> 00:41:35,516 E bine aşa! 685 00:41:41,257 --> 00:41:43,017 Nu-mi mai place. 686 00:41:43,052 --> 00:41:44,640 Nu-mi place. 687 00:41:46,573 --> 00:41:48,989 Ce-ai spus? 688 00:41:50,611 --> 00:41:52,130 Ce naiba e cu mine? 689 00:42:03,313 --> 00:42:04,383 Unde naibii mă duceţi? 690 00:42:04,818 --> 00:42:06,498 - Ce naiba e cu mine! - Atenţie la treaptă. 691 00:42:10,424 --> 00:42:11,563 Acum, piciorul sus. 692 00:42:12,219 --> 00:42:13,807 Piciorul sus. 693 00:42:16,603 --> 00:42:18,018 Oh, Dumnezeule. 694 00:42:18,466 --> 00:42:20,054 Oh, Dumnezeule mare! 695 00:42:20,676 --> 00:42:22,574 Oh, Dumnezeule mare! 696 00:42:25,612 --> 00:42:27,061 Sunt atât de beat. 697 00:42:27,924 --> 00:42:30,686 Oh, la naiba, sunt chiar foarte beat. 698 00:42:31,272 --> 00:42:33,205 Sunt foarte beat. 699 00:42:33,965 --> 00:42:35,276 Oh, la naiba. 700 00:42:37,037 --> 00:42:38,348 Vreau să merg acasă. 701 00:42:39,349 --> 00:42:41,041 Chiar vreau să merg acasă. 702 00:42:41,628 --> 00:42:43,250 Vreau să merg acasă. 703 00:42:44,423 --> 00:42:46,218 Chiar vreau să merg acasă. 704 00:42:47,599 --> 00:42:49,843 Sunt terminat. 705 00:42:51,189 --> 00:42:52,259 Oh, sunt cu adevărat... 706 00:42:52,293 --> 00:42:54,917 Paul: Staţi aşa, mai vrea cineva să meargă la o băuta? 707 00:42:54,951 --> 00:42:56,159 Eu am fost deja. 708 00:42:56,194 --> 00:42:57,474 Paul: Ei bine, şi iată cum eşti! 709 00:42:57,505 --> 00:42:58,610 Eu am băut deja. 710 00:42:58,645 --> 00:43:00,716 ♪ I just wanna go home 711 00:43:00,750 --> 00:43:03,028 ♪ I'm tired and I want To go to bed ♪ 712 00:43:03,063 --> 00:43:05,997 ♪ I hâd a little drink About an hour ago ♪ 713 00:43:06,031 --> 00:43:08,378 ♪ And it went Right to my head ♪ 714 00:43:08,413 --> 00:43:12,520 ♪ Everywhere that I roam Over land or şea or foam ♪ 715 00:43:12,555 --> 00:43:17,491 ♪ You can always hear me Singing this song God, I wanna go home ♪ 716 00:43:17,525 --> 00:43:18,768 Încă o dată! 717 00:43:18,803 --> 00:43:20,943 ♪ I wanna go home! 718 00:43:20,977 --> 00:43:23,808 ♪ I'm tired and I want To go to bed ♪ 719 00:43:23,842 --> 00:43:26,431 ♪ I hâd a little drink About an hour ago ♪ 720 00:43:26,465 --> 00:43:28,502 ♪ And it went Right to my head ♪ 721 00:43:28,536 --> 00:43:32,713 ♪ No matter where I go Over land or şea or foam ♪ 722 00:43:32,748 --> 00:43:37,269 ♪ You can always hear me Singing this song God, I just wanna go home ♪ 723 00:43:48,177 --> 00:43:52,319 Susan: Eram o hippie pe când stăteam în Miami și am cunoscut o fată Barbara 724 00:43:52,353 --> 00:43:54,873 care mi-a spus că tocmai pleca spre nord, 725 00:43:54,908 --> 00:43:56,782 în New York și că se va căsători cu Edgar Winter și eu i-am spus: 726 00:43:56,806 --> 00:43:58,508 „Păi, dă-mi un telefon când vei ajunge pe aici din nou. “ 727 00:43:58,532 --> 00:44:00,223 Deci, un an mai târziu, ea m-a sunat. 728 00:44:00,258 --> 00:44:03,019 Edgar și Johnny veneau să cânte în oraș. 729 00:44:03,054 --> 00:44:05,608 De-a lungul a doi ani, am... 730 00:44:05,643 --> 00:44:07,645 Am fost la câteva spectacole d-ale lor. 731 00:44:07,679 --> 00:44:10,717 Şi apoi am venit la New York și am început să lucrez pentru Steve Paul. 732 00:44:10,751 --> 00:44:13,202 Și apoi a... el a venit... 733 00:44:13,236 --> 00:44:15,549 și asta e... şi de atunci suntem împreună. 734 00:44:15,583 --> 00:44:18,034 Nu e cumva perioada când foloseai heroina? 735 00:44:18,069 --> 00:44:19,518 Uh, da. 736 00:44:19,553 --> 00:44:21,762 Tu ştiai în ce te bagasei? 737 00:44:21,797 --> 00:44:23,108 Nu într-adevăr, nu ştiam. 738 00:44:23,143 --> 00:44:25,052 Vroiam doar să fiu, într-un fel, pe același plan cu el. 739 00:44:25,076 --> 00:44:27,526 Deci, dacă el făcea ceva, vroiam şi eu s-o fac. 740 00:44:27,561 --> 00:44:29,297 Dar devenise totul prea copleșitor, și eu n-am mai putut... 741 00:44:29,321 --> 00:44:30,959 De câteva ori, mă duceam în baie baie plângeam de-mi 742 00:44:30,971 --> 00:44:32,715 săreau ochii din cap din cauză că era că era prea mult, 743 00:44:32,739 --> 00:44:34,326 și că nu mai vroiam s-o fac... 744 00:44:34,361 --> 00:44:36,477 Ce altceva mai era în afară de heroină și de băutura? 745 00:44:36,501 --> 00:44:38,537 Iarba și cocaină, cred. 746 00:44:38,572 --> 00:44:41,264 Downs. Seconal. 747 00:44:41,299 --> 00:44:43,035 Nu-mi amintesc să fi luat din astea împreună cu tine. 748 00:44:43,059 --> 00:44:45,924 Am luat o grămadă de Seconal. Somnifere. 749 00:44:46,856 --> 00:44:48,340 Am luat o mulțime de astea. 750 00:44:48,375 --> 00:44:49,341 Îmi plăceau la nebunie Downers-urile. 751 00:44:49,376 --> 00:44:52,517 Era ca şi cum ai fi băut fără să fi băut un strop. 752 00:44:52,551 --> 00:44:55,298 Luăm atât de mult cocaina, încât tipul care o aducea spunea: 753 00:44:55,310 --> 00:44:57,798 „Trebuie să știi că vei muri dacă mai exagerezi aşa. “ 754 00:44:57,833 --> 00:44:59,973 „Vei muri, dacă continui să faci asta. “ 755 00:45:00,007 --> 00:45:03,666 Opreşte-te, a spus el doar știi că iei prea multă. 756 00:45:03,701 --> 00:45:05,703 El pur și simplu nu era obişnuit cu noi. 757 00:45:11,329 --> 00:45:13,987 Tommy: Pe atunci, ne drogam cam tot timpul. 758 00:45:14,021 --> 00:45:16,437 Eu obişnuiam să iau mult LSD, 759 00:45:16,472 --> 00:45:20,648 Speed-uri, și Downers-uri și orice altceva la ce ne putem gândi. 760 00:45:20,683 --> 00:45:22,547 Ca trupa... 761 00:45:22,581 --> 00:45:25,653 scopul părea a fi de a ingera cât mai multe 762 00:45:25,688 --> 00:45:28,933 diferite... substanțe pe cât era posibil. 763 00:45:28,967 --> 00:45:33,040 Și apoi urmă să vedem dacă mai puteam urca pe scenă și să cântăm. 764 00:45:33,075 --> 00:45:37,769 Îmi amintesc de o cântare la Spectrum, Philadelphia, 765 00:45:37,804 --> 00:45:40,496 și toți trei eram plini de acid. 766 00:45:40,530 --> 00:45:44,017 Eram atât de drogaţi încât ceea ce făceam nu mai sună a muzica. 767 00:45:44,051 --> 00:45:45,466 Sună mai mult a... 768 00:45:45,501 --> 00:45:46,985 sunete dezlânate. 769 00:45:47,020 --> 00:45:50,748 Și, la sfârșit, când ajunsesem la sfârșitul spectacolului şi am ieşit 770 00:45:50,782 --> 00:45:54,648 de pe scenă, am avut impresia că mergeam spre altarul unei biserici, 771 00:45:54,682 --> 00:45:57,002 iar oamenii din culise păreau aliniaţi şi cu ochii pe noi. 772 00:45:57,030 --> 00:45:59,146 Eram pe cale să ieşim din clădire şi era clar că ne luasem zborul şi... 773 00:45:59,170 --> 00:46:01,246 băieţii din echipa tehnică au trebuit să vină 774 00:46:01,258 --> 00:46:03,346 după noi, și să ne întoarcă înapoi în culise. 775 00:46:03,381 --> 00:46:05,821 Eram ca cei trei Stooges (Comedianţi care fac glume idioate). 776 00:46:28,440 --> 00:46:32,134 Clubul se numea The Scene, iar Steve Pauls, managerul nostru de atunci 777 00:46:32,168 --> 00:46:35,482 era patronul clubului. Îmi amintesc prima noapte când am intrat acolo. 778 00:46:35,516 --> 00:46:39,866 Jimi Hendrix era acolo, John Bonham, Jerry Lee Lewis erau acolo. 779 00:46:39,900 --> 00:46:41,937 Asta era un idiot total. 780 00:46:41,971 --> 00:46:44,525 Johnny, știi, Johnny și cu mine, cântam. 781 00:46:45,699 --> 00:46:47,218 Cineva m-a bătut pe umăr. 782 00:46:47,252 --> 00:46:49,634 M-am întors și era Jimi Hendrix. 783 00:46:49,668 --> 00:46:52,326 M-a întrebat dacă ar putea cânta şi el pe basul meu. 784 00:46:52,361 --> 00:46:56,261 Mi l-am dat jos de pe umăr în mijlocul unei piese şi i l-am dat. 785 00:47:04,545 --> 00:47:06,168 Când a fost primul moment 786 00:47:06,202 --> 00:47:08,491 în care ai simţit cu adevărat că erai în locul în care chiar doreai să fi? 787 00:47:08,515 --> 00:47:11,043 Când am înregistrat primul album a fost minunat 788 00:47:11,055 --> 00:47:13,278 pentru că a ieşit exact așa cum am dorit. 789 00:47:13,313 --> 00:47:15,291 De asta e încă unul dintre discurile mele favorite. 790 00:47:15,315 --> 00:47:18,594 Am știut că asta era exact ceea ce vroiam să fac. 791 00:47:18,628 --> 00:47:21,217 [I’m Yours and I’m Hers] 792 00:48:02,638 --> 00:48:04,374 E adevărat că l-ai cunoscut pe Salvador Dali? 793 00:48:04,398 --> 00:48:07,298 Johnny: Da, mi-a spus că ar trebui să-mi bag un microfon în fund, 794 00:48:07,332 --> 00:48:10,266 ca să fie auzite turbulentele mele interioare. 795 00:48:12,510 --> 00:48:14,098 Era un tip foarte ciudat. 796 00:48:14,132 --> 00:48:16,479 Când a apărut Janis Joplin în viața ta? 797 00:48:16,514 --> 00:48:20,345 Johnny: Cantam într-un concert în Florida şi eram în perioada mea de acid. 798 00:48:20,380 --> 00:48:23,693 Și ea mi-a dat să beau nişte Southern Comfort. 799 00:48:23,728 --> 00:48:28,664 Și avea un gust ca de băutură răcoritoare, nu era deloc tare. 800 00:48:28,698 --> 00:48:31,529 Dar mi s-a făcut rău când ne întorceam cu un elicopter 801 00:48:31,563 --> 00:48:34,601 după acel concert și am vomitat pe ea. 802 00:48:34,635 --> 00:48:37,742 Nu cred că chiar și-ar fi amintit de asta. Şi ea era foarte beată. 803 00:48:37,776 --> 00:48:40,469 Nu aveam nici măcar un șervețel să șterg voma de pe ea. 804 00:48:40,503 --> 00:48:42,471 [I’m Yours and I’m Hers] 805 00:48:45,025 --> 00:48:48,580 Johnny: Cam toți au murit cam în aceeaşi perioadă, Jimi Hendrix, ea, 806 00:48:49,098 --> 00:48:50,306 Jim Morrison. 807 00:48:50,341 --> 00:48:51,687 Ce ţi-a sugerat asta? 808 00:48:51,721 --> 00:48:54,759 A fost înfricoşător. Mă întrebam dacă eu eram următorul. 809 00:48:54,793 --> 00:48:56,450 Toţi aveam litera J în numele noastre. 810 00:48:56,485 --> 00:48:59,419 Jim, Janice, Jimi. 811 00:48:59,453 --> 00:49:02,422 Am crezut că dacă mă cheamă Johnny, înseamnă că eu eram la rând. 812 00:49:02,456 --> 00:49:04,217 Cum ai reușit să treci de asta? 813 00:49:04,251 --> 00:49:06,944 Cred c-am fost norocos. Foarte norocos. 814 00:49:07,703 --> 00:49:09,663 Am fost atât de norocos încât să mă pot controla. 815 00:49:11,327 --> 00:49:14,710 Dar nu știam dacă pot controla heroina. 816 00:49:14,744 --> 00:49:19,335 Eram odată în Austin și... 817 00:49:19,370 --> 00:49:24,340 De obicei, lăsam pe altcineva să-şi facă primul injecţia ca să văd efectul 818 00:49:24,375 --> 00:49:26,422 Dar eu vroiam să mă droghez chiar în momentul acela. 819 00:49:26,446 --> 00:49:30,174 Şi mi-am făcut o supradoză. M-au aruncat într-o cadă cu apă rece. 820 00:49:31,416 --> 00:49:35,006 Începusem să mă învineţesc albastru. Ed m-a lovit, 821 00:49:35,041 --> 00:49:36,732 m-a pălmuit încercând să mă trezească. 822 00:49:39,079 --> 00:49:41,199 Aia a fost singura dată când mi-am făcut o supradoză. 823 00:49:42,082 --> 00:49:44,326 Dar lui Ed i-a fost teamă că voi muri. 824 00:49:44,360 --> 00:49:48,261 Nici măcar n-am simţit că mi-a fost... atât de rău. 825 00:49:49,124 --> 00:49:50,884 Când m-am trezit, eram foarte supărat 826 00:49:50,918 --> 00:49:53,542 pentru că îmi udase jeaca mea de catifea. 827 00:49:53,576 --> 00:49:57,270 Am spus că sunt bine și el a spus: “Nu, nu ești bine, omule. Era cât pe ce să mori.” 828 00:49:58,788 --> 00:50:00,238 Și asta m-a speriat rău de tot. 829 00:50:12,733 --> 00:50:14,528 Asta e al dracului de enervant. 830 00:50:15,598 --> 00:50:16,772 Termină cu prostia asta. 831 00:50:16,806 --> 00:50:19,188 - Nu termină, e distractiv. - Nu e amuzant de loc. 832 00:50:26,333 --> 00:50:28,335 Bine, hai, vino încoace. 833 00:50:42,832 --> 00:50:44,075 Vreau să vă pozez aşa. 834 00:50:44,110 --> 00:50:45,042 Bravo. 835 00:50:45,076 --> 00:50:46,422 Degetul mare sus, băieți. 836 00:50:47,354 --> 00:50:51,048 [Who Do You Love] 837 00:51:12,049 --> 00:51:15,354 Prima dată concertând în Hong Kong 838 00:51:16,797 --> 00:51:18,868 Cum stăm cu publicul acolo în sală? 839 00:51:18,869 --> 00:51:20,354 Primele două rânduri sunt pline 840 00:51:21,147 --> 00:51:23,183 Ei bine, asta înseamnă că nu va fi distractiv de cântat. 841 00:51:24,848 --> 00:51:26,184 Dă din tine tot ce poţi! 842 00:51:26,635 --> 00:51:28,509 Oh, dar ZZ Top au cântat şi pentru o singură persoană. 843 00:51:28,533 --> 00:51:29,445 Păi, vezi. 844 00:51:29,457 --> 00:51:32,227 Dacă ei au cântat pentru o persoană şi eu pot juca pentru două rânduri 845 00:51:34,021 --> 00:51:36,966 Se întâmplă destul de des atunci când un artist apărea în oraşul lor şi ei 846 00:51:36,990 --> 00:51:40,614 nu veneau... pentru că ei ştiau că vor mai concerta şi că e inevitabil... 847 00:51:40,649 --> 00:51:43,893 e inevitabil să nu apară din nou, aşa încât așteptai să-i vezi anul viitor 848 00:51:43,928 --> 00:51:45,930 și... 849 00:51:45,964 --> 00:51:48,864 şi apoi artiştii plecau. Și deabia atunci toţi îi ridicau în slăvi, 850 00:51:48,898 --> 00:51:50,238 și spuneau: “Ce artişti mari au trecut pe aici”. Și tu 851 00:51:50,250 --> 00:51:51,601 spuneai:” Știi, au fost intradevar nişte artişti mari, 852 00:51:51,625 --> 00:51:55,698 „acum un an, când au cântat într-un club pe strada asta, mai încolo. “ 853 00:51:55,733 --> 00:51:56,951 Bine, băieți, haideţi să mergem. 854 00:51:56,975 --> 00:51:58,598 Să mergem. Pe bune. 855 00:51:58,632 --> 00:52:01,059 Derek: Am auzit oameni spunând:” BB King vorbește prea mult pe scena” 856 00:52:01,083 --> 00:52:03,786 Eu le spuneam: “Nu dau doi bani pe ce spui. Du-te tu. Plăteşte biletul, 857 00:52:03,810 --> 00:52:07,365 „și bucură-te de muzica lui și taci dracului din gură. “ 858 00:52:08,573 --> 00:52:12,025 Da, căci e BB King, la naiba. 859 00:52:12,059 --> 00:52:13,613 Iar acum e Johnny Winter. 860 00:52:13,647 --> 00:52:15,028 Aşa că du-te. 861 00:52:16,340 --> 00:52:18,204 Hong Kong, salut! 862 00:52:18,238 --> 00:52:19,998 Sunteți gata? 863 00:52:23,001 --> 00:52:25,832 Doamnelor și domnilor, faceţi ceva zgomot 864 00:52:25,866 --> 00:52:28,179 pentru Johnny Winter! 865 00:52:28,214 --> 00:52:30,250 [Mojo Boogie] 866 00:53:08,219 --> 00:53:09,910 Da, asta e piesa lui Muddy Waters. 867 00:53:39,975 --> 00:53:41,839 12... 868 00:53:41,873 --> 00:53:44,013 2... 3... 4... 869 00:53:44,048 --> 00:53:46,430 [Dust My Broom] 870 00:53:58,304 --> 00:53:59,816 Derek: Când îl vezi pe Johnny cu Firebird-ul 871 00:53:59,828 --> 00:54:01,386 în mână, atunci ceea ce iese din chitara aia, 872 00:54:01,410 --> 00:54:03,285 te duce cu gândul la Goldtop-ul lui Duane Allman, 873 00:54:03,309 --> 00:54:05,759 sau la o anumită de la Hendrix. 874 00:54:05,794 --> 00:54:07,554 Este o imagine iconică. 875 00:54:07,589 --> 00:54:09,694 [Dust My Broom] 876 00:54:13,560 --> 00:54:18,185 Modul în care arată și cum suna chitara, îţi arată spiritul lui muzical. 877 00:54:18,220 --> 00:54:22,328 Ca fel de palma dată peste fața ta și e ceva urât, dar la modul frumos 878 00:54:40,311 --> 00:54:41,554 Mulțumim! 879 00:54:41,588 --> 00:54:43,349 Mulți oameni s-au enervate atunci când 880 00:54:43,383 --> 00:54:45,534 mulţi au năvălit spre scenă pentru că nu îi mai puteau vedea nimic. 881 00:54:45,558 --> 00:54:47,353 Nu, dar mie mi-a plăcut. 882 00:54:47,387 --> 00:54:49,458 - Da, ştiu. - A fost chiar foarte mişto. 883 00:54:51,387 --> 00:54:53,124 A meritat să vii până aici, într-o ţară total necunoscută ţie? 884 00:54:53,148 --> 00:54:57,432 Nici nu m-am prins că se termina concertul până la ultimele 2-3 cântece. 885 00:54:57,466 --> 00:55:00,987 Ei... Înainte spusesem: “Ei bine, chestia asta nu va fi deloc distractivă “ 886 00:55:02,195 --> 00:55:04,155 - Şi totuşi până la urma parcă înnebuniseră. - Da. 887 00:55:04,991 --> 00:55:05,854 Paul: Asta e tare de tot. 888 00:55:05,888 --> 00:55:07,718 Cât mai durează până să plecăm de aici? 889 00:55:08,788 --> 00:55:10,134 Oh, cu asta am terminat. 890 00:55:10,168 --> 00:55:12,888 Acum că am terminat de cântat, hai să mergem acasă să vedem un film. 891 00:55:14,034 --> 00:55:16,968 Ai putea întreba:” Care e scopul muzicii?” 892 00:55:17,003 --> 00:55:20,903 Și eu pot răspunde: “Pentru a bucura oamenii și de-ai face fericiţi. “ 893 00:55:20,938 --> 00:55:23,354 [Prodigal Son] 894 00:55:32,121 --> 00:55:36,540 Steve credea că blues-ul fusese mare, în anii '60, şi că dacă n-aş 895 00:55:36,574 --> 00:55:39,059 fi început să cânt şi rock and roll, 896 00:55:39,991 --> 00:55:41,924 cariera mea ar fi fost... 897 00:55:42,408 --> 00:55:44,375 cu siguranţă terminată. 898 00:55:44,410 --> 00:55:46,491 Dar nu asta era ceea ce vroiam eu să fac cu adevărat. 899 00:55:46,515 --> 00:55:49,276 Nu vroiam să cânt mai mult rock and roll decât înainte. 900 00:55:49,311 --> 00:55:51,865 Dar... mi-am zis că poate are, probabil, dreptate. 901 00:55:51,900 --> 00:55:54,696 Şi încă mai cred că probabil avea dreptate, așa că... 902 00:55:54,730 --> 00:55:56,259 am decis să merg mai departe și s-o fac cum am făcut. 903 00:55:56,283 --> 00:55:59,563 Și asta cu mă durut pentru că ţineam mult la Tommy şi Ed. Ei m-au... 904 00:56:00,529 --> 00:56:02,013 m-au ajutat să am succes. 905 00:56:02,911 --> 00:56:05,189 Dar... uh... 906 00:56:05,223 --> 00:56:08,054 A fostt trist să merg mai departe și să fac echipa cu McCoys. 907 00:56:08,088 --> 00:56:10,608 Tommy: Locuiau într-o casă, în nordul statului New York, 908 00:56:10,643 --> 00:56:12,679 cred că la aproximativ 100 de yards de noi. 909 00:56:12,714 --> 00:56:14,509 Aşa că a trebuit să ne împrietenim cu ei. 910 00:56:14,543 --> 00:56:16,752 Într-o zi ne-am dus să facem nişte repetiţii, știi, 911 00:56:16,787 --> 00:56:19,134 și nu am reuşit să cântăm nimic. 912 00:56:22,309 --> 00:56:25,209 Și Johnny a început să-şi cam piardă cumpătul. 913 00:56:25,243 --> 00:56:28,971 Și McCoys aveau nişte piesee. 914 00:56:29,006 --> 00:56:31,422 Și aşa că s-a întâmplat, treptat, știi, el... 915 00:56:31,457 --> 00:56:33,597 El a zis că se va cupla cu ei. 916 00:56:48,715 --> 00:56:52,581 Johnny: Dumnezeule, cinstit mă simțeam nasol că îi abandonasem. 917 00:56:52,616 --> 00:56:55,791 Am început să-mi trag şi mai multă heroină, nu mă plăceam prea tare atunci 918 00:56:55,826 --> 00:56:58,691 Nu-mi plăcea ceea ce făceam. 919 00:56:58,725 --> 00:57:02,833 Am început să mă droghez mai tare decât ar fi trebuit. 920 00:57:04,455 --> 00:57:07,078 Asta chiar... chiar m-a dat peste cap. 921 00:57:08,183 --> 00:57:09,702 Johnny: Oh, suntem live? 922 00:57:09,736 --> 00:57:11,738 - Da, suntem live, da. - Suntem live? 923 00:57:11,773 --> 00:57:13,740 - Suntem pe TV? - Da, uite. Da. 924 00:57:13,775 --> 00:57:16,398 - Adică, chiar suntem acum pe post? - Da. 925 00:57:16,433 --> 00:57:17,503 Oh, nu. 926 00:57:17,537 --> 00:57:19,194 Știu că îți place să cânţi cu noua trupa. 927 00:57:19,228 --> 00:57:21,517 Care crezi că e una dintre cele mai mari schimbări pe care le-ai observat 928 00:57:21,541 --> 00:57:24,544 de când ai lăsat vechea trupa. Cât ai cântat cu ceilalţi, cam 2 ani? 929 00:57:24,579 --> 00:57:27,478 Da, aproximativ doi ani. Aşa e. Îmi place să cânt cu noua trupa. 930 00:57:27,513 --> 00:57:29,963 - Dar, ţi-a plăcut şi trupa veche. - Am iubit-o. 931 00:57:29,998 --> 00:57:34,830 Îmi plăcea trupa veche, dar când nu a mai fost... la fel de mişto, 932 00:57:34,865 --> 00:57:40,042 ne-am săturat de a o mai face şi am decis să schimbăm. 933 00:57:40,077 --> 00:57:43,805 Începusem să stagnăm. Nu mai ştiam în ce parte s-o luăm. 934 00:57:43,839 --> 00:57:46,980 Am cântat tot timpul şi de toate timp de doi ani, 935 00:57:47,015 --> 00:57:50,328 dar eu... nu vroiam să renunţ la blues, 936 00:57:50,363 --> 00:57:53,262 sau să-i trădez, am vrut doar să mai fac şi altceva. 937 00:57:53,297 --> 00:57:56,576 Johnny: Asta a fost cel vândut album al meu. "Johnny Winter &... live" 938 00:57:56,611 --> 00:57:58,509 Asta e discul care mi-a plăcut cel mai puțin. 939 00:57:58,544 --> 00:58:01,581 Tommy: El a vândut o mulțime de discuri făcând asta. 940 00:58:01,616 --> 00:58:05,827 Dar asta l-a făcut şi să devină din ce în ce mai depresiv. 941 00:58:05,861 --> 00:58:08,519 Atunci în cele din urmă s-a întors la blues. 942 00:58:08,554 --> 00:58:10,186 Pentru că asta era ceea ce el a iubit dintodeauna. 943 00:58:10,210 --> 00:58:13,697 Cu adevart m-am întors la blues atunci când am ajuns să cânt cu Muddy. 944 00:58:13,731 --> 00:58:18,874 Cu Muddy în sfârşit simţeam că făceam ceea ce am vrut dintodeauna să fac. 945 00:58:18,909 --> 00:58:21,498 Mike: Împreună pentru prima dată pe acest nou album, voi doi. 946 00:58:21,532 --> 00:58:25,881 Da, dar nu cu adevart pentru prima dată, însă prima oară pe acest album. 947 00:58:25,916 --> 00:58:27,849 Ne cunoaștem de ani de zile. 948 00:58:27,883 --> 00:58:29,575 Și vă admiraţi reciproc, în mod evident. 949 00:58:29,609 --> 00:58:33,751 Ei bine, Muddy a fost idolul meu de pe când eram... 950 00:58:33,786 --> 00:58:37,030 Și eu chiar îl admir. Când l-am auzit prima dată am spus: 951 00:58:37,065 --> 00:58:39,112 “E unul dintre cele mai mari artişti de blues de pe piaţă. “ 952 00:58:39,136 --> 00:58:40,206 Oh, wow. 953 00:58:40,240 --> 00:58:43,381 Johnny: Noi am scos primul album împreună în 1977. 954 00:58:43,416 --> 00:58:44,624 Cum s-a întâmplat asta? 955 00:58:44,659 --> 00:58:46,429 Johnny: Managerul lui l-a sunat pe managerul meu, 956 00:58:46,453 --> 00:58:50,527 și l-a întrebat dacă aș fi dispus să cânt și să produc nişte înregistrări cu Muddy, 957 00:58:50,561 --> 00:58:52,736 și i-am spus că mi-ar plăcea să fac asta. 958 00:58:52,770 --> 00:58:54,679 Că nu e nimic ce m-ar încânta mai mult decât să fac asta. 959 00:58:54,703 --> 00:58:56,463 A fost foarte distractiv. 960 00:58:56,498 --> 00:59:00,053 Muddy a spus: “Muzica asta e atât de bună, încât iar mi se scoală.” 961 00:59:00,088 --> 00:59:02,746 De aceea am numit albumul Hard Again (Tare din nou). 962 00:59:05,196 --> 00:59:08,037 Derek: Astea erau discurile mele favorite cu Muddy Wares de pe când eram copil. 963 00:59:08,061 --> 00:59:09,994 Era ceva legat de 964 00:59:10,029 --> 00:59:11,903 sound-ul și modul în care au fost înregistrate. 965 00:59:11,927 --> 00:59:14,181 Îmi amintesc că atunci când am început construirea studioului nostru, 966 00:59:14,205 --> 00:59:15,942 astea erau discurile pe care le-am avut în cap. 967 00:59:15,966 --> 00:59:18,841 Era ceva ca... şi încă e o ţintă pentru mine să încerc și să fac un disc 968 00:59:18,865 --> 00:59:20,705 care să sune ca asta sau care să te facă să simţi ca asta. 969 00:59:20,729 --> 00:59:23,663 Ascultându-l pe piesa Mannish Boy vocalizând în fundal... 970 00:59:23,698 --> 00:59:25,562 am simțit, da... 971 00:59:25,596 --> 00:59:26,839 Woo! 972 00:59:35,364 --> 00:59:38,471 Joe: Se simţea ceva din atmosfera electrică prezenta în studio, 973 00:59:38,505 --> 00:59:42,751 când cântau, lucru care natural ieşea la suprafaţă când ascultai discul. 974 00:59:42,786 --> 00:59:46,203 Și asta e unul dintre lucrurile care m-au marcat de pe acel album. 975 00:59:46,237 --> 00:59:50,138 Derek: Johnny era acel pod de legătură. Era pe deplin conectat atunci, 976 00:59:50,172 --> 00:59:52,174 dar știa pe deplin istoria pieselor. 977 00:59:52,209 --> 00:59:54,625 Și avea vârsta potrivită şi era suficient de calificat, 978 00:59:54,660 --> 00:59:57,352 avea cunoștințele necesare dar şi smerenia necesară. 979 00:59:57,386 --> 00:59:58,905 Curajul îndreptăţit. 980 01:00:04,428 --> 01:00:06,531 E în continuare cel mai distractiv moment pe care l-am 981 01:00:06,543 --> 01:00:08,581 avut vreodată cântând. Doamnme cât îmi plăcea Muddy. 982 01:00:08,605 --> 01:00:10,607 Ţineam la el. Mi-a plăcut muzica lui. 983 01:00:13,305 --> 01:00:16,944 Faptul... că a apărut albumul ăla... a ajutat blues-ul 984 01:00:16,956 --> 01:00:20,607 mult de tot. Era ca un fel de revigorare a blues-ului. 985 01:00:21,005 --> 01:00:24,607 Cam atunci a murit Leonard Chess 986 01:00:25,305 --> 01:00:29,607 Şi Muddy era între două contracte de înregistrări 987 01:00:30,605 --> 01:00:33,607 Aşa că a avut o perioadă de un an sau doi când nu avea programat nimic 988 01:00:34,605 --> 01:00:36,207 şi nu avea nimic de făcut 989 01:00:36,605 --> 01:00:38,107 şi a apărut oportunitatea asta 990 01:00:38,205 --> 01:00:39,681 care l-a pus înapoi pe locul lui binemeritat. 991 01:00:39,705 --> 01:00:41,776 [Got My Mojo Working] 992 01:00:51,130 --> 01:00:54,443 Johnny: A fost minunat. N-o să uit perioada înregistrărilor alea. 993 01:00:54,478 --> 01:00:58,413 La naiba, ar fi trebuit să mai trăiască încă 10-20 de ani. 994 01:00:58,447 --> 01:01:00,691 Da. A fost o mare pierdere pentru tine, moartea lui? 995 01:01:00,726 --> 01:01:03,487 Am urât ziua aia. Am fost rănit cu adevărat atunci. 996 01:01:03,521 --> 01:01:06,145 Ajunsesem să fim foarte apropiaţi. 997 01:01:06,179 --> 01:01:09,320 M-am dus la casa lui, de câteva ori, şi el... 998 01:01:09,873 --> 01:01:11,702 mi-a făcut gumbo să mănânc. 999 01:01:13,566 --> 01:01:15,533 Mi se adresa ca şi cum aş fi fost fiul său. 1000 01:01:15,568 --> 01:01:17,156 Da, eram intradevar foarte apropiaţi. 1001 01:01:19,883 --> 01:01:23,231 [Got My Mojo] 1002 01:01:41,421 --> 01:01:45,736 Îmi amintesc că undeva prin '90 sau '91, toţi am 1003 01:01:45,771 --> 01:01:51,155 participat la concertul tribut John Lee Hooker la Madison Square Garden. 1004 01:01:51,777 --> 01:01:53,157 Și, uh... 1005 01:01:54,780 --> 01:01:57,058 am avut cam două zile pentru repetiţii. 1006 01:01:57,955 --> 01:02:01,718 Și îmi amintesc... uh... 1007 01:02:03,029 --> 01:02:04,928 ca Johnny era un pic cam absent. 1008 01:02:04,962 --> 01:02:06,802 În anii '90, încă mai putea sta drept în picioare, 1009 01:02:06,826 --> 01:02:09,726 dar începuse să se cam bălăngăne, nu mai putea sta drept. 1010 01:02:16,422 --> 01:02:19,563 Paul: Și, în cele din urmă, a căzut și şi-a fracturat șoldul prima oară. 1011 01:02:19,597 --> 01:02:22,255 Și apoi a cântat doar aşezat pe scaun. 1012 01:02:22,290 --> 01:02:26,881 El mai cânta, dar vocea lui începuse să sune tot mai nazal şi foarte slab 1013 01:02:26,915 --> 01:02:29,780 Ne-am dus să-l vedem la Antone, și... 1014 01:02:30,816 --> 01:02:33,301 mi s-a cam rupt inima mea, știi, pentru că 1015 01:02:33,335 --> 01:02:35,337 deabia părea că mai era present acolo. 1016 01:02:35,372 --> 01:02:39,514 Și era... într-o de formă atât de proastă încât... 1017 01:02:41,033 --> 01:02:42,931 ştii, eram foarte îngrijorat că ar putea muri. 1018 01:02:42,966 --> 01:02:44,864 Eram foarte îngrijorat. 1019 01:02:46,314 --> 01:02:48,212 Pentru că, știi, eu ţineam mult la Johnny. 1020 01:02:48,247 --> 01:02:52,458 A fost prietenul meu pentru o lungă perioadă de timp. 1021 01:02:52,492 --> 01:02:55,012 Johnny: Anii ‘90 au constituit un deceniu rău pentru mine. 1022 01:02:55,047 --> 01:02:57,049 Știam că nu mai cântăm bine. 1023 01:02:58,326 --> 01:03:00,017 Asta era foarte jenant pentru mine. 1024 01:03:00,052 --> 01:03:02,226 Eram în perioada când luăm antidepresive. 1025 01:03:02,261 --> 01:03:04,677 Pe atunci luăm mai multe antidepresive decât metadona. 1026 01:03:04,711 --> 01:03:06,828 Bine, poți să-mi spui care erau efectele medicamentelor asupra ta? 1027 01:03:06,852 --> 01:03:08,923 Pur și simplu mă făceau să dorm. 1028 01:03:08,957 --> 01:03:11,373 Ajunsesem să dorm cam 14 ore pe zi. 1029 01:03:11,408 --> 01:03:13,800 Eram pur şi simplu ameţit toată ziua. Nici nu mai știam unde eram, 1030 01:03:13,824 --> 01:03:15,826 Cu greu îmi amintesc de acele zile. 1031 01:03:15,861 --> 01:03:18,864 Am luat mult prea multe pentru prea mult timp. 1032 01:03:18,898 --> 01:03:23,627 Johnny, aș spune, a fost pe heroina timp de doi ani, cel mult. 1033 01:03:23,661 --> 01:03:26,388 Dar pe metadonă a stat cam 30, 35 de ani. E o nebunie. 1034 01:03:26,423 --> 01:03:29,219 Ar fi trebuit s-o folosească doar pe ăsta şi doar în doze mici 1035 01:03:29,253 --> 01:03:31,083 Când am început să cânt cu Johnny, 1036 01:03:31,117 --> 01:03:33,050 Teddy Slatus era managerul lui, 1037 01:03:33,085 --> 01:03:35,570 și eu îl știam pe Teddy din trecut. 1038 01:03:35,604 --> 01:03:39,056 Din perioada Edgar, dar nu ne-am dat seama până n-am ajuns la Johnny, 1039 01:03:39,091 --> 01:03:40,585 cât de rău ajunsese cu adevărat să se comporte. 1040 01:03:40,609 --> 01:03:44,959 Îl manipula pe Johnny ținându-l sub influenţa... medicamentelor. 1041 01:03:44,993 --> 01:03:46,684 Cred că asta ar fi expresia nimerită. 1042 01:03:46,719 --> 01:03:50,378 Îl adusese în faza în care dacă Johnny ar fi pus întrebări de genul: 1043 01:03:50,412 --> 01:03:53,036 „Ce se întâmplă? “«Unde sunt banii?» «Ce se întâmplă...» 1044 01:03:53,070 --> 01:03:54,876 Teddy era asigurat că Johnny era atât de burduşit cu medicamente 1045 01:03:54,900 --> 01:03:56,843 încât era adus la punctul în care nu mai putea pune vreo întrebare. 1046 01:03:56,867 --> 01:03:58,973 Și el fusese foarte bun cu mine în trecut. 1047 01:03:59,007 --> 01:04:02,459 Dar în ultimii patru, cinci ani a fost pur și simplu oribil. 1048 01:04:02,493 --> 01:04:04,737 Și Paul... 1049 01:04:04,771 --> 01:04:07,947 dar şi toată lumea îmi spunea cât de rău era Teddy. 1050 01:04:07,982 --> 01:04:09,166 Pur și simplu nu vroiam să-i cred. 1051 01:04:09,190 --> 01:04:11,330 Toată lumea știa că stricase toate lucrurile. 1052 01:04:11,364 --> 01:04:15,196 Managerul lui chiar a vrut să mă managerieze pe mine individual ca artist 1053 01:04:15,230 --> 01:04:17,508 Și am fost... am fost flatat, 1054 01:04:17,543 --> 01:04:20,235 dar în același timp... mă întrebam: 1055 01:04:20,270 --> 01:04:23,514 “Dar care e treaba cu Johnny? Păi, nu-l are pe Johnny Winter! “ 1056 01:04:23,549 --> 01:04:26,966 Dar apoi am ascultat cum cântă, i-am ascultat vocea, cum cântă la chitara 1057 01:04:27,001 --> 01:04:29,072 și am realizat că... „Ceva nu e în regulă. “ 1058 01:04:29,106 --> 01:04:31,602 Am făcut un pas în fata riscând tot ce aveam şi i-am spus lui Johnny 1059 01:04:31,626 --> 01:04:35,630 asta în timp ce celălalt manager al lui încă mai era în viață: 1060 01:04:35,664 --> 01:04:38,288 “E ceva putred ce se întâmplă aici și e ceva chiar de rahat. “ 1061 01:04:39,945 --> 01:04:41,370 Şi el a spus: “Vrei să mă mamageriezi tu? “ 1062 01:04:41,394 --> 01:04:44,052 Dintr-o dată mi-am dat seama că toţi aveau dreptate. 1063 01:04:44,604 --> 01:04:46,503 Și aşa i-am scris... 1064 01:04:46,537 --> 01:04:49,023 o scrisoare lui Teddy în care îl anunţam: “Eşti concediat. “ 1065 01:04:49,057 --> 01:04:51,473 Apoi am aflat peste câteva luni că a murit. 1066 01:04:53,096 --> 01:04:55,926 Ca căzut pe scări și şi-a rupt gâtul. 1067 01:04:55,961 --> 01:04:57,721 Nu mai avea nici un motiv să trăiască. 1068 01:04:57,755 --> 01:04:59,526 Nimeni altcineva nu l-ar fi mai angajat vreodată. 1069 01:04:59,550 --> 01:05:03,071 Era prea rău pentru a fi managerul cuiva. 1070 01:05:03,106 --> 01:05:05,706 Deci, murind a fost cel mai bun lucru pe care l-ar fi putut face. 1071 01:05:06,523 --> 01:05:08,490 A fost îngrozitor pentru mine să-l am ca manager. 1072 01:05:08,525 --> 01:05:12,563 Cariera mea ar fi fost murit în câteva luni. 1073 01:05:12,598 --> 01:05:15,670 Edgar: Cred că de aceea Paul a fost atât de eficient. 1074 01:05:17,189 --> 01:05:21,400 A fost acolo și aşa a putut vedea întreaga situație. 1075 01:05:21,434 --> 01:05:25,922 Și... Și el l-a adus înapoi cu adevărat pe Johnny. 1076 01:05:25,956 --> 01:05:32,031 El l-a ajutat, uh, să se lase de droguri. 1077 01:05:32,066 --> 01:05:36,760 Și, știi, asta a fost un lucru uimitor în sine. 1078 01:05:36,794 --> 01:05:42,041 Trebuie să înţelegeţi, stăm în autobuz în turnee de 100-140 de ori pe an. 1079 01:05:42,628 --> 01:05:44,147 Deci suntem ca o familie. 1080 01:05:44,181 --> 01:05:48,220 Unul din membrii familiei noastre adormea cu piureul de cartofi în fata 1081 01:05:48,254 --> 01:05:51,775 Şi-a aprins o țigară și pălăria lui a luat foc și apoi nu-şi mai amintea. 1082 01:05:51,809 --> 01:05:55,054 Vroiam să-l scap şi de metadonă, dar citisem că... 1083 01:05:55,089 --> 01:05:58,471 cei care se lăsau erau în pericol să-şi piardă minţile. 1084 01:05:58,506 --> 01:06:00,263 Aşa că a trebuit să elaborez o modalitate de a-l 1085 01:06:00,275 --> 01:06:01,899 scoate de pe metadona, fără să-şi dea seama, 1086 01:06:01,923 --> 01:06:03,407 şi în același timp, fără a-l ucide. 1087 01:06:03,442 --> 01:06:08,309 Deci, timp de trei ani am stat și i-am tot micşorat pastilele. 1088 01:06:08,343 --> 01:06:13,107 Puţin câte puţin, în fiecare zi, timp de trei ani. 1089 01:06:13,141 --> 01:06:15,844 El am remarcat schimbarea care se produce la el și am vorbit cu medicii. 1090 01:06:15,868 --> 01:06:17,190 “Bine, dacă nu îi se dernjeaza stomacul, 1091 01:06:17,214 --> 01:06:18,951 nu e nici o problemă, nu se va întâmpla nimic. “ 1092 01:06:18,975 --> 01:06:20,424 El nu remarcă ce se întâmpla. 1093 01:06:20,459 --> 01:06:23,462 Dar la un moment dat tabletele deveniseră atât de mici, 1094 01:06:24,670 --> 01:06:26,027 încât nu mai puteam ascunde ce se întâmplă. 1095 01:06:26,051 --> 01:06:29,571 Cum să-i spun: “Ei bine, înainte erau atât de mari, acum sunt aşa.. “ 1096 01:06:29,606 --> 01:06:35,543 Aşa că am comndat on line, nişte capsule goale. 1097 01:06:35,577 --> 01:06:38,408 Şi timp de un an a luat capsule goale. Soția lui știa. 1098 01:06:38,442 --> 01:06:41,273 Și schimbările au fost astronomice. 1099 01:06:41,307 --> 01:06:43,413 Alcoolul fusese deja abandonat, 1100 01:06:43,447 --> 01:06:46,071 antidepresivele au dispărut, iar metadona dispăruse şi ea. 1101 01:06:46,105 --> 01:06:49,108 Aşa am dus-o cam un an, iar apoi de Crăciun 1102 01:06:49,143 --> 01:06:51,593 când am făcut schimbul de cadouri, 1103 01:06:51,628 --> 01:06:54,458 i-am dat o cutie, iar în cutie era o cutie şi mai mică, 1104 01:06:54,493 --> 01:06:57,013 cu mica pastila... Asta era gluma pe care i-am servit-o. 1105 01:06:57,047 --> 01:06:58,727 Și el a deschis pastila aia mică și a zis: 1106 01:06:59,084 --> 01:07:00,292 "Ce e asta?" 1107 01:07:00,326 --> 01:07:02,294 Susan: Se pare că e metadonă. Deschide-o. 1108 01:07:02,328 --> 01:07:04,054 Paul: hai, deschide pastila. 1109 01:07:04,089 --> 01:07:05,573 Paul: Deschide pastila. 1110 01:07:08,472 --> 01:07:09,991 Cum se deschide pastila asta? 1111 01:07:10,026 --> 01:07:13,270 Paul: Trage-i capătul în afară și spune-ne ce e acolo înăuntru? 1112 01:07:13,305 --> 01:07:16,101 Susan: Dragă, nu ţi s-a mai dat metadonă de doi ani. 1113 01:07:16,135 --> 01:07:17,516 Asta-i... ce-ai spus? 1114 01:07:17,550 --> 01:07:19,425 Susan: Ţi-a fost oprită folosirea metadonei de doi ani. 1115 01:07:19,449 --> 01:07:20,795 Ce? 1116 01:07:20,829 --> 01:07:22,728 Susan: Da. N-ai mai primit metadona de 2 ani. 1117 01:07:22,762 --> 01:07:23,694 Nu se poate... 1118 01:07:23,729 --> 01:07:24,764 Paul: Ba da. 1119 01:07:24,799 --> 01:07:25,869 Şi atunci ce-am luat? 1120 01:07:25,903 --> 01:07:28,089 Paul: Nimic. Capsulele erau goale sau aveau puţin orez. 1121 01:07:28,113 --> 01:07:29,355 Paul: N-ai mai luat metadonă. 1122 01:07:29,390 --> 01:07:31,219 Deci, nu mai trebuie să mai iau? 1123 01:07:31,254 --> 01:07:32,600 Nu! 1124 01:07:32,634 --> 01:07:34,371 - Am luat capsule goale? - Da. Capsule goale. 1125 01:07:34,395 --> 01:07:38,088 Ce mişto. Nu mai iau metadona şi eu nici măcar nu am ştiut asta. 1126 01:07:39,055 --> 01:07:40,435 Dar cum te simțeai atunci? 1127 01:07:40,470 --> 01:07:42,403 Mă simțeam atât de bine. 1128 01:07:42,437 --> 01:07:45,440 Acum nu mai trebuie să merg la clinica să-mi iau reţetă de metadonă. 1129 01:07:45,475 --> 01:07:46,959 Nu o mai folosisem de luni de zile. 1130 01:07:46,993 --> 01:07:51,550 Pur și simplu n-au vrut să-mi spună până când nu a fost sigur că e bine 1131 01:07:51,584 --> 01:07:55,071 Trebuie să recunosc că cel mai frumos cadou primit vreodată de mine, 1132 01:07:55,105 --> 01:07:57,211 a fost ajutorul lui să scap de metadonă. 1133 01:07:59,351 --> 01:08:01,391 El nu doar că a încercat să mă ajute. A şi făcut-o. 1134 01:08:01,422 --> 01:08:03,527 A făcut-o de unul singur. 1135 01:08:03,562 --> 01:08:06,427 El s-a schimbat complet de atunci. Şi... 1136 01:08:06,461 --> 01:08:08,912 câștigase în greutate, în cantare, în concentrare, 1137 01:08:08,946 --> 01:08:10,914 şi... acum mănâncă... şi aşa şi-a revenit. 1138 01:08:10,948 --> 01:08:13,468 [Long Tall Sally] 1139 01:08:35,249 --> 01:08:36,629 Johnny Winter! 1140 01:08:50,264 --> 01:08:53,025 Îmi place enorm, Johnny Winter. 1141 01:08:53,059 --> 01:08:54,302 Îmi place Johnny! 1142 01:08:55,027 --> 01:08:57,340 Johnny, ești mare! 1143 01:08:57,374 --> 01:08:58,858 Te ador, Johnny! 1144 01:09:05,037 --> 01:09:07,419 Johnny Winter Bând! 1145 01:09:49,254 --> 01:09:50,324 Mulțumesc! 1146 01:09:53,016 --> 01:09:55,260 [Can’t You Feel It] 1147 01:10:31,468 --> 01:10:33,367 Paul: pune şi ceapă, arunca totul acolo. 1148 01:10:33,401 --> 01:10:34,644 Acum roteşte-le. 1149 01:10:34,678 --> 01:10:36,818 Paul: Chef Boy Winter. 1150 01:10:36,853 --> 01:10:37,933 Johnny: Mai am nevoie de ceva vodcă. 1151 01:10:37,957 --> 01:10:39,211 Paul: Nu pune mâna pe paharul ăla. 1152 01:10:39,235 --> 01:10:40,995 - Am pus mâna pe el. - Dă-mi-l! Dă-l încoace! 1153 01:10:42,272 --> 01:10:45,655 Chiar mă distrez de minune. 1154 01:10:46,794 --> 01:10:47,898 Adori microfonul ăla. 1155 01:10:47,933 --> 01:10:51,247 ♪ If I knew If I knew 1156 01:10:51,281 --> 01:10:54,905 ♪ Yes I could If I knew ♪ 1157 01:10:57,874 --> 01:11:01,153 [Johnny: Ţi l-aş da, dar tu n-ai nevoie de el. 1158 01:11:01,187 --> 01:11:04,190 Nu știi ce să faci cu el. 1159 01:11:04,225 --> 01:11:06,848 Dar am s-o fac oricum. 1160 01:11:08,540 --> 01:11:10,680 Oh, o să mor înainte de a ajunge acasă. 1161 01:11:16,651 --> 01:11:18,032 Oh, la naiba. 1162 01:11:19,136 --> 01:11:21,138 Bine, haide dă-l încoace. 1163 01:11:21,173 --> 01:11:22,312 Paul: L-ai luat, da? 1164 01:11:22,347 --> 01:11:24,487 Iubesc Georgia. 1165 01:11:24,521 --> 01:11:26,592 Acum chiar că-mi place totul. 1166 01:11:29,112 --> 01:11:31,804 ♪ I'm say Georgia 1167 01:11:34,359 --> 01:11:36,844 ♪ Georgia 1168 01:11:38,501 --> 01:11:42,367 ♪ A song of you A song of you 1169 01:11:44,334 --> 01:11:47,786 ♪ Just an old sweet song 1170 01:11:48,718 --> 01:11:55,380 ♪ Keeps Georgia On my mind 1171 01:11:55,414 --> 01:11:58,383 ♪ On my mind 1172 01:11:58,417 --> 01:12:01,558 ♪ Whoa, Georgia 1173 01:12:02,904 --> 01:12:06,632 ♪ Whoa, Georgia 1174 01:12:08,565 --> 01:12:12,569 ♪ The whole day through 1175 01:12:14,260 --> 01:12:17,816 ♪ Just oh, şo sweet and clear 1176 01:12:18,886 --> 01:12:23,649 ♪ Like moonlight Through the pines 1177 01:12:25,030 --> 01:12:26,376 Da, merge. 1178 01:12:26,411 --> 01:12:31,105 ♪ Whoa, Georgia 1179 01:12:33,797 --> 01:12:37,318 ♪ Georgia 1180 01:12:37,353 --> 01:12:40,425 ♪ No, no peace 1181 01:12:40,459 --> 01:12:42,185 ♪ No peace I find 1182 01:12:44,429 --> 01:12:47,432 ♪ Just an old sweet song 1183 01:12:48,433 --> 01:12:55,025 ♪ Keeps Georgia On my mind 1184 01:12:56,441 --> 01:12:58,477 ♪ Georgia on my mind 1185 01:13:04,172 --> 01:13:05,381 Da! 1186 01:13:07,348 --> 01:13:08,763 Da, sunt bun de tot. 1187 01:13:10,178 --> 01:13:11,801 Sunt al naibii de bun. 1188 01:13:14,355 --> 01:13:15,494 Paul: Ce ai spus? 1189 01:13:15,529 --> 01:13:17,910 Johnny: Am spus că mă simt al naibii de bine! 1190 01:13:20,430 --> 01:13:22,087 Oh, omule. 1191 01:13:34,271 --> 01:13:35,963 - Băieţi sunteţi gata de plecare? - Da. 1192 01:13:47,181 --> 01:13:48,596 Sunteţi gata de plecare, nu-i aşa? 1193 01:13:58,503 --> 01:14:01,298 La naiba, eu credeam că suntem gata să cântăm. 1194 01:14:01,333 --> 01:14:03,473 La ce dracu m-am mai pregătit? 1195 01:14:03,508 --> 01:14:05,536 Va începe totul ceva mai târziu cam cu o jumătate de oră. 1196 01:14:05,548 --> 01:14:06,828 Oh, nu. 1197 01:14:10,756 --> 01:14:14,588 Mai curând 15-20 de minute, probabil, înainte de a începe să cântăm. 1198 01:14:17,107 --> 01:14:21,146 Paul a spus cinci sau 10 minute. Au trecut deja cinci minute. 1199 01:14:21,180 --> 01:14:23,597 Doamne, hai să cântăm odată! 1200 01:14:23,631 --> 01:14:26,082 Au trecut deja trei sau patru minute. 1201 01:14:26,116 --> 01:14:29,534 Ei bine, au trecut deja 10 minute, și încă n-am intrat să cântăm. 1202 01:14:30,535 --> 01:14:33,192 Ce dracu mai așteptăm? Dumnezeule! 1203 01:14:33,227 --> 01:14:36,230 Eu spun că déjà au trecut cinci minute. 1204 01:14:36,264 --> 01:14:37,897 Ansgar: De ce nu încerci să te simţi bine? 1205 01:14:37,921 --> 01:14:40,924 Pentru că nu pot. Nu-mi place să stau aşa şi să tot aştept. 1206 01:14:42,029 --> 01:14:44,272 Ce motiv aş avea să mă simt bine? 1207 01:14:44,859 --> 01:14:45,860 Niciunul. 1208 01:14:47,379 --> 01:14:49,357 Întotdeauna am avut probleme cu controlul nervilor. 1209 01:14:49,381 --> 01:14:50,624 Nicholas: De când asta? 1210 01:14:50,658 --> 01:14:52,557 Nici nu-mi mai amintesc de când. 1211 01:14:52,591 --> 01:14:56,699 Ei bine, dă-mi o idee de când ţii minte că ai problem cu nervii. 1212 01:14:56,733 --> 01:15:00,012 Ei bine, de când cineva la dracu a spus despre mine c-aş fi diferit. 1213 01:15:02,014 --> 01:15:03,050 Da? 1214 01:15:04,569 --> 01:15:06,743 Aia m-a supărat foarte tare. 1215 01:15:06,778 --> 01:15:09,539 Care e cea mai veche amintire de-a ta, când cineva s-a luat de tine? 1216 01:15:09,574 --> 01:15:11,610 Ei bine, au fost o mulțime de momente diferite. 1217 01:15:11,645 --> 01:15:13,681 A spus: “De ce te uiți așa ciudat la mine? “ 1218 01:15:13,716 --> 01:15:16,097 "Ce este în neregulă cu tine?" 1219 01:15:16,132 --> 01:15:18,790 I-am răspuns:” Pentru că eu nu mă pot abţine. Nu știu. “ 1220 01:15:18,824 --> 01:15:20,861 Crezi că e ceva în neregulă cu tine acum? 1221 01:15:20,895 --> 01:15:21,965 Nu. 1222 01:15:22,000 --> 01:15:24,185 Ei bine, controlul obsesiei mele compulsive, cred că nu e tocmai bun. 1223 01:15:24,209 --> 01:15:26,038 Aș fi vrut să n-am treabă cu aşa ceva. 1224 01:15:26,073 --> 01:15:28,385 Ţi-ai fi dorit să nu fi fost suferind de atâtea lucruri? 1225 01:15:28,420 --> 01:15:29,594 Nu. 1226 01:15:30,249 --> 01:15:31,527 Nu. 1227 01:15:31,561 --> 01:15:34,564 Nu, mi-am dorit niciodatasă să arăt ca toți ceilalți. 1228 01:15:34,599 --> 01:15:37,049 Mă simţeam mulţumit de modul cum arătăm. 1229 01:15:37,084 --> 01:15:39,845 Paul: Aşa a reacţionat imediat după ce dispăruseră drogurile 1230 01:15:39,880 --> 01:15:42,641 Pentru că drogurile le folosea pentru a masca această problemă. 1231 01:15:42,676 --> 01:15:45,161 Și răsucirea degetelor a fost primul lucru cu care a început. 1232 01:15:45,195 --> 01:15:47,750 Aceste mici ritualuri mici au apărut și apoi... 1233 01:15:47,784 --> 01:15:49,683 ştii, chestia aia cu sticla cu apă, 1234 01:15:49,717 --> 01:15:52,755 sau controlul ceasului, asta făcea când era nervos și neliniștit 1235 01:15:52,789 --> 01:15:54,595 Că şi cum ar fi spus: “Ceva nasol se întâmplă aici. “ 1236 01:15:54,619 --> 01:15:57,276 Chug, chug, chug... 1237 01:15:57,311 --> 01:15:59,289 Când avea ceasul la mână, el sorbea apa, se uita la ceas, 1238 01:15:59,313 --> 01:16:01,636 lua o gură de apă, se uita la ceas. Şi asta la fiecare 10 secunde. 1239 01:16:01,660 --> 01:16:03,853 Sorbit, sorbit, sorbit... pentru că un doctor 1240 01:16:03,865 --> 01:16:05,975 i-a spus că e cam deshidratat sau aşa ceva. 1241 01:16:06,009 --> 01:16:11,083 De obicei e un lucru bun să stai hidratat, dar el ducea asta la extrem. 1242 01:16:11,843 --> 01:16:13,396 Am nevoie de o sticlă nouă. 1243 01:16:13,430 --> 01:16:16,202 Puteam observa că el bea jumătate din sticla doar cu mici înghiţituri, 1244 01:16:16,226 --> 01:16:20,058 și apoi, de la jumătate o termina dintr-o sorbitură şi-şi luă altă sticlă 1245 01:16:20,092 --> 01:16:21,715 Deci, am conceput un plan. 1246 01:16:21,749 --> 01:16:25,132 “Ca să nu poată vedea cât se golise sticla, am pus niște bandă pe ea 1247 01:16:25,166 --> 01:16:28,007 și atunci el se putea relaxa și era capabil să se concentreze la altele. 1248 01:16:28,031 --> 01:16:30,482 Și aşa i-am rupt un alt lanț de ticuri. 1249 01:16:30,516 --> 01:16:35,763 Apoi problema cu timpul. Cum ar fi, trebuie să fim la hotel la 2:00. 1250 01:16:35,798 --> 01:16:37,869 2:00, 2:00, 2:00. 1251 01:16:37,903 --> 01:16:40,906 Și apoi, dacă am fi ajuns acolo la 01:59, 1252 01:16:41,458 --> 01:16:42,598 spunea că îl minţi. 1253 01:16:42,758 --> 01:16:44,598 Cât e ceasul? 1254 01:16:44,807 --> 01:16:47,119 E 11:45. 1255 01:16:47,154 --> 01:16:48,949 Acum, să fim corecţi, 1256 01:16:48,983 --> 01:16:51,503 o mulțime de oameni suferă de mânia asta a timpului. 1257 01:16:51,537 --> 01:16:55,093 Mai ales oamenii care au succes, căci asta e ceva ce te incită. 1258 01:16:56,681 --> 01:16:58,821 Deci, asta e un lucru bun sau un lucru rău? 1259 01:16:58,855 --> 01:17:00,995 E la fel ca ceea ce mulțime de oameni spun, 1260 01:17:01,030 --> 01:17:03,101 că dacă iei heroină, vei fi un muzician mai bun. 1261 01:17:03,135 --> 01:17:06,311 Miles Davis și mulţi alţii, au experimentat cu ea și au devenit mari. 1262 01:17:06,345 --> 01:17:08,106 Ce s-a întâmplat după aceea? 1263 01:17:08,140 --> 01:17:10,049 Cum te-ai adaptat cu controlul compulsivo posesiv? 1264 01:17:10,073 --> 01:17:12,973 Ei bine, e doar o problemă cu care a trebuit să mă obişnuiesc. 1265 01:17:13,007 --> 01:17:18,116 Se spune că drogurile pot ajuta în problema asta. 1266 01:17:18,150 --> 01:17:20,843 Iar când te laşi de droguri începi să ai halucinaţii. 1267 01:17:20,877 --> 01:17:22,890 Eşti conștient de ceea ce suferi în momentul în care se întâmplă? 1268 01:17:22,914 --> 01:17:24,432 Da. 1269 01:17:24,467 --> 01:17:26,572 Dar nu e ceva ce poţi controla, sau cum ai spune... 1270 01:17:26,607 --> 01:17:28,126 Încerc s-o controlez. 1271 01:17:28,160 --> 01:17:29,610 Da. 1272 01:17:29,645 --> 01:17:30,932 Nu știu dacă mă descurc bine cu controlul, 1273 01:17:30,956 --> 01:17:34,166 dar eu încă mai au temeri că enervez oamenii când fac asta. 1274 01:17:37,204 --> 01:17:40,103 Asta totuşi e-n regulă. Ești o vedetă rock, nu-i aşa? 1275 01:17:40,138 --> 01:17:43,003 David Letterman: Următoarul nostru invitat e un chitarist legendar, 1276 01:17:43,037 --> 01:17:45,395 al cărui cel mai recent album nominalizat la premiile Grammy 1277 01:17:45,419 --> 01:17:49,319 aduce un omagiu marilor cântăreţi de blues ai secolului trecut. 1278 01:17:49,354 --> 01:17:51,667 Vă rog să uraţi bun venit lui Johnny Winter. 1279 01:17:53,116 --> 01:17:57,327 1, 2... 1, 2, 3, 4. 1280 01:17:57,362 --> 01:17:59,778 [Dust My Broom] 1281 01:18:32,673 --> 01:18:34,468 Jay Sieleman: În 1988, 1282 01:18:34,502 --> 01:18:40,094 Fundația Blues l-a nominlizat pe Johnny Winter pentru Hall of Fame Blues 1283 01:18:42,062 --> 01:18:44,512 Nici Johnny, nici The Blues Foundation 1284 01:18:44,547 --> 01:18:48,068 nu știau exact unde eram în acel moment. 1285 01:18:48,102 --> 01:18:52,900 Este o mare plăcere, o mare onoare, și o dovadă de mare respect 1286 01:18:52,935 --> 01:18:55,558 să-ţi prezent ţie, Johnny, 1287 01:18:55,592 --> 01:18:59,355 placa comemorativa din 1988, 1288 01:19:00,632 --> 01:19:03,497 cu nominalizarea pentru Hall of Fame Blues. 1289 01:19:06,189 --> 01:19:08,467 [Dust My Broom] 1290 01:19:35,253 --> 01:19:36,737 Dumnezeule atotputernic! 1291 01:19:36,772 --> 01:19:38,049 Mulțumesc! 1292 01:19:38,083 --> 01:19:38,946 Wow! 1293 01:19:38,981 --> 01:19:41,466 Asta a fost fantastic. Foarte frumos. 1294 01:19:41,500 --> 01:19:42,881 Johnny, mă bucur să te văd. 1295 01:19:42,916 --> 01:19:45,159 Știi, iată ceea ce vom face. 1296 01:19:45,194 --> 01:19:46,920 - Paul, adu-ne o dubă. - Bine. 1297 01:19:46,954 --> 01:19:49,785 Uh, și vă voi da niște pastile ieftine... 1298 01:19:49,819 --> 01:19:51,165 Bine. 1299 01:19:52,270 --> 01:19:54,617 - Nişte cafea și niște gogoși... - Da. 1300 01:19:54,651 --> 01:19:56,308 Și vom merge toată noaptea. 1301 01:19:56,343 --> 01:19:57,378 Ce spui de asta? 1302 01:19:57,413 --> 01:19:59,311 Dumnezeule, hai s-o facem! 1303 01:19:59,346 --> 01:20:01,831 Mulțumesc mult și noapte bună, tuturor. 1304 01:20:01,958 --> 01:20:03,798 Ce-a fost cu gluma aia? Ce-a zis Letterman? 1305 01:20:03,833 --> 01:20:05,939 Să luăm un van şi nişte pastile ieftine, 1306 01:20:05,973 --> 01:20:08,665 cafea și gogoși și să mergem toată noaptea. 1307 01:20:08,700 --> 01:20:10,981 Am auzit partea cu gogoșile și cu condusul toată noaptea. 1308 01:20:12,497 --> 01:20:15,603 Ultimul lucru pe care la dracu l-aş face e să iau vreo pastilă. 1309 01:20:19,884 --> 01:20:21,344 Poate nişte heroină ar fi mai potrivită. 1310 01:20:21,368 --> 01:20:22,921 Bine, bine. 1311 01:20:23,577 --> 01:20:24,958 Fără pastile. 1312 01:20:26,856 --> 01:20:33,759 Edgar: Cred că acum Johnny s-a reîntoars să fie el însuși. 1313 01:20:33,794 --> 01:20:35,831 Trebuie să văd din nou. 1314 01:20:35,865 --> 01:20:37,349 Asta e atât de mişto. 1315 01:20:38,523 --> 01:20:40,421 Paul: 1988, în cele din urmă ai primit-o. 1316 01:20:41,457 --> 01:20:42,527 Era şi timpul. 1317 01:20:43,459 --> 01:20:46,255 Hei, asta e atât de mişto. 1318 01:20:46,289 --> 01:20:50,052 Edgar: Sper că el îşi va găsi fericirea și împlinirea 1319 01:20:50,086 --> 01:20:52,192 în viața sa personală. 1320 01:20:52,226 --> 01:20:54,159 Și să fie în măsură să continue să cânte muzica 1321 01:20:54,194 --> 01:20:57,749 pe care a iubit-o și de care mereu i-a păsat. 1322 01:20:57,783 --> 01:21:03,375 Și cateia i-a rămas întotdeauna fidel, știi, de-a lungul carierei sale. 1323 01:21:03,720 --> 01:21:04,963 1988. 1324 01:21:09,140 --> 01:21:12,281 Mi-au dat lacrimile. Pe bune 1325 01:21:12,315 --> 01:21:14,490 Omule, îmi place asta. 1326 01:21:17,113 --> 01:21:19,357 Hai, fă o poză cu asta. 1327 01:21:19,391 --> 01:21:21,186 Vrei să faci o poză cu ea sau ce? 1328 01:21:21,221 --> 01:21:22,912 Ține-o sus și zâmbeşte, frate. 1329 01:21:23,706 --> 01:21:25,225 Oh, zâmbesc. 1330 01:21:26,088 --> 01:21:27,675 Chiar zâmbesc. 1331 01:21:30,575 --> 01:21:32,853 Vei face în curând 70 de ani, nu-i aşa? 1332 01:21:32,888 --> 01:21:34,372 Johnny: Da. 1333 01:21:34,406 --> 01:21:35,994 De cât timp faci asta? Mai exact, 1334 01:21:36,029 --> 01:21:37,651 de cât timp cânţi și faci turnee... 1335 01:21:37,685 --> 01:21:39,273 De pe când aveam 15 ani. 1336 01:21:40,688 --> 01:21:43,829 Am început să cânt și am făcut primul disc când aveam 15 ani. 1337 01:21:43,864 --> 01:21:46,936 Am început să cânt în cluburi, de când aveam 15 ani. 1338 01:21:46,971 --> 01:21:49,594 Am început să beau și să fumez de când aveam 15 ani. 1339 01:21:50,802 --> 01:21:52,873 Sex de când aveam 15 ani. 1340 01:21:52,908 --> 01:21:55,876 15 a fost un număr magic pentru mine. 1341 01:21:55,911 --> 01:22:00,398 Dar a fost distractiv. Nu regret nimic, cu excepția heroină. 1342 01:22:00,432 --> 01:22:02,918 Nu aș mai lua aşa ceva dacă aș lua de la început. 1343 01:22:02,952 --> 01:22:04,712 Dar... 1344 01:22:04,747 --> 01:22:09,269 toată băutura și sexul, ar fi ceva la care n-aş renunţa. 1345 01:22:09,303 --> 01:22:12,582 Am vrut să fac asta încă de când aveam 12 ani, 1346 01:22:12,617 --> 01:22:13,929 Am fost destul de sigur... 1347 01:22:13,963 --> 01:22:15,585 ca asta e ceea aş vrea să fac. 1348 01:22:17,553 --> 01:22:20,521 N-am vrut să fac nimic altceva. Nu am avut şi un plan B, 1349 01:22:20,556 --> 01:22:23,283 adică:” Dacă nu reuşesc în muzică, voi face asta. “ 1350 01:22:23,317 --> 01:22:26,148 Ştiam. Întotdeauna am știut că o să reuşesc în muzică. 1351 01:22:27,770 --> 01:22:30,566 Intodeauna am fost sigur de asta. 1352 01:22:30,600 --> 01:22:34,328 Crezi că te face norocos faptul că ai știut ce ai vrea să faci? 1353 01:22:34,363 --> 01:22:35,605 Oh, foarte norocos. 1354 01:22:35,640 --> 01:22:39,299 Am avut una dintre cele mai bune vieți pe care oricine ar putea avea. 1355 01:22:39,333 --> 01:22:42,543 Am fost în stare să fac exact ceea ce am vrut să fac. 1356 01:22:42,578 --> 01:22:45,581 Să fiu plătit s-o fac și oamenii să mă iubesc pentru asta. 1357 01:22:45,615 --> 01:22:48,239 E minunat. Am avut o viață minunată. 1358 01:22:48,273 --> 01:22:50,275 Cum crezi c-ar fi fost viaţa ta dacă n-ar fi 1359 01:22:50,310 --> 01:22:51,587 existat heroina? 1360 01:22:51,621 --> 01:22:55,522 Ar fi fost mai bună. Categoric, ar fi fost mai bună. 1361 01:22:55,556 --> 01:22:58,732 Dar a trebuit s-o încerc. Era toată ideea aia mistica legată de ea 1362 01:22:59,802 --> 01:23:01,493 şi chiar şi Janis Joplin a spus că: 1363 01:23:01,528 --> 01:23:04,876 “Lucrul care te face să te simţi atât de bine, nu poate fi atât de rău “ 1364 01:23:04,910 --> 01:23:06,153 Ea a greșit. 1365 01:23:06,188 --> 01:23:07,775 Chiar poate fi atât de rău. 1366 01:23:07,810 --> 01:23:09,605 E un drog teribil. 1367 01:23:09,639 --> 01:23:11,710 De ce ar trebui oamenii să vadă acest film? 1368 01:23:11,745 --> 01:23:14,541 Am trecut prin multe rahaturi. 1369 01:23:14,575 --> 01:23:18,338 Știi, sunt interesante, toate aceste povești de viață despre oameni care 1370 01:23:19,339 --> 01:23:22,583 au băut și au avut probleme cu drogurile și... 1371 01:23:22,618 --> 01:23:27,071 probleme cu femeile. Sunt chiar interesante. 1372 01:23:27,105 --> 01:23:29,049 Dar de obicei, poveştile astea nu se termină bine. 1373 01:23:29,073 --> 01:23:31,282 Da, dar a mea s-a terminat bine. 1374 01:23:31,316 --> 01:23:33,594 1, 2... 1, 2, 3. 1375 01:23:40,325 --> 01:23:43,501 [Highway 61 Revisited]115919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.