Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,077 --> 00:00:10,355
Hei, e doar un interviu.
2
00:00:13,944 --> 00:00:15,222
Cum te simți?
3
00:00:16,326 --> 00:00:18,535
Nu atât de bine pe cât arăţi tu.
4
00:00:18,570 --> 00:00:19,502
Dumnezeule.
5
00:00:19,536 --> 00:00:22,194
Arăţi ca Lex Luthor.
6
00:00:23,036 --> 00:00:24,036
Cât e ceasul?
7
00:00:24,093 --> 00:00:27,027
E 11:45.
8
00:00:30,099 --> 00:00:31,652
Johnny, avem o ţintă de atins astăzi.
9
00:00:31,686 --> 00:00:32,448
Care e aia?
10
00:00:32,449 --> 00:00:33,630
Înainte ca această călătorie
să se încheie.
11
00:00:33,654 --> 00:00:34,470
Da.
12
00:00:34,471 --> 00:00:36,012
Trebuie să găsim un titlu
pentru filmul ăsta cu tine.
13
00:00:36,036 --> 00:00:37,589
Wow, asta va fi greu.
14
00:00:37,623 --> 00:00:39,418
Va fi chiar distractiv.
15
00:00:39,453 --> 00:00:42,180
Ei bine, eu n-am nici o idée, la dracu.
16
00:00:42,697 --> 00:00:44,734
Nici cea mai mică idee.
17
00:00:44,768 --> 00:00:45,873
Poţi spune din nou asta?
18
00:00:45,907 --> 00:00:47,816
„Fără perdea şi ascunzişuri.
“Nu asta e titlul potrivit?
19
00:00:47,840 --> 00:00:49,059
"Johnny Winter: Fără perdea şi ascunzişuri?"
20
00:00:49,083 --> 00:00:50,809
Da. Ăsta-i un titlu bun.
21
00:00:51,844 --> 00:00:53,846
Hei, Billy!
22
00:00:53,881 --> 00:00:56,056
- Plecăm în curând?
- Da.
23
00:00:56,090 --> 00:00:57,678
În cam cât timp... o jumătate de oră?
24
00:00:57,712 --> 00:01:00,370
ți-am spus deja. Ştiu asta.
Mi-a spus să ţi-a spus.
25
00:01:00,853 --> 00:01:02,165
Eu am spus 12:30.
26
00:01:02,200 --> 00:01:04,281
Corect. El a spus că în
aproximativ 20 de minute, nu?
27
00:01:04,305 --> 00:01:05,617
Ce mai faceţi, rocker-ilor?
28
00:01:06,963 --> 00:01:08,206
Hei.
29
00:01:09,172 --> 00:01:11,071
Bună, Johnny, ce mai faci?
30
00:01:11,105 --> 00:01:13,728
Care a fost una dintre sugestiile
pentru titlul filmului?
31
00:01:13,763 --> 00:01:17,007
M-am gândit că „Fără perdea şi
ascunzişuri “, părea un titlu bun.
32
00:01:17,042 --> 00:01:19,055
„Fără perdea şi ascunzişuri:
Povestea lui Johnny Winter. “
33
00:01:19,079 --> 00:01:20,563
- Da.
- Poate fi chiar mişto.
34
00:01:20,597 --> 00:01:22,289
Descrie viața ta.
35
00:01:22,323 --> 00:01:24,084
Da, bine. Vezi să nu.
36
00:01:24,118 --> 00:01:26,396
- E destul de mişto.
- „Fără perdea şi ascunzişuri “..
37
00:01:30,952 --> 00:01:33,300
Da, “Fără perdea şi ascunzişuri”.
38
00:01:34,128 --> 00:01:35,716
Să auzim versiunea ta.
39
00:01:36,682 --> 00:01:37,959
Fără perdea şi ascunzişuri.
40
00:01:37,994 --> 00:01:39,409
Fără perdea şi ascunzişuri!
41
00:01:49,367 --> 00:01:51,407
Un film “Fără perdea şi
ascunzişuri” de Greg Oliver
42
00:03:10,344 --> 00:03:14,428
Johnny Winter: Fără perdea şi ascunzişuri
43
00:04:14,944 --> 00:04:16,428
Merge?
44
00:04:16,463 --> 00:04:18,050
Da, merge.
45
00:04:39,348 --> 00:04:40,763
Cât de bun era.
46
00:04:42,972 --> 00:04:45,630
Nu-mi venea să cred când l-am auzit
prima oară pe Robert Johnson.
47
00:04:45,664 --> 00:04:48,426
Nimeni nu putea să facă slide
la chitara atât de bine.
48
00:04:48,460 --> 00:04:51,429
Am învățat o mulțime de lucruri
ascultând discurile lui.
49
00:04:56,296 --> 00:04:59,644
♪ Save poor Bob
if you please ♪
50
00:05:06,616 --> 00:05:09,585
♪ Tried to flag a râde
51
00:05:16,799 --> 00:05:20,527
Creăm a făcut o versiune a piesei
ăsteia, dar nu a fost la fel de bună.
52
00:05:21,251 --> 00:05:22,598
Nici măcar nu s-a apropiat.
53
00:05:30,709 --> 00:05:34,610
Fiecare cântăreţ de blues din lume a
cântat cântecele lui Robert Johnson.
54
00:05:35,507 --> 00:05:36,957
Dar el a rămas cel mai bun.
55
00:05:38,234 --> 00:05:40,340
Eric Clapton îl divinizează.
56
00:05:43,273 --> 00:05:45,862
Nici nu se poate să nu-l
idolizezei pe Robert Johnson.
57
00:05:45,897 --> 00:05:47,761
Dacă îţi place blues-ul,
o să-ți placă Robert.
58
00:06:18,999 --> 00:06:21,795
Vino încoace. Vreau să-ți arăt ceva.
59
00:06:21,829 --> 00:06:23,417
Vin imediat!
60
00:06:26,144 --> 00:06:27,179
Oh, nu-i aşa că e frumos?
61
00:06:27,214 --> 00:06:29,112
Mike avea unul şi pentru tine.
62
00:06:29,147 --> 00:06:31,529
Nu mi-a dat nimic. Am
cumpărat un sac întreg..
63
00:06:34,808 --> 00:06:36,119
Oh! Oh, minunat.
64
00:06:37,189 --> 00:06:38,363
Salut.
65
00:06:38,398 --> 00:06:39,606
Salut, ce faci?
66
00:06:40,192 --> 00:06:41,711
- Aici.
- Da.
67
00:06:43,368 --> 00:06:44,576
Și semnează şi asta.
68
00:06:46,060 --> 00:06:47,060
Și asta.
69
00:06:49,995 --> 00:06:51,652
Este posibil sau...
70
00:06:51,687 --> 00:06:53,067
- Da, sigur.
- Da?
71
00:06:53,102 --> 00:06:54,414
- Da.
- Şi asta.
72
00:06:55,863 --> 00:06:57,934
Şi aici, și asta.
73
00:06:59,004 --> 00:07:01,179
Și face acest lucru.
74
00:07:01,213 --> 00:07:03,353
- Zâmbiţi!
- Zâmbim.
75
00:07:04,769 --> 00:07:07,357
- Poate o să ne vedem din nou.
- Bine.
76
00:07:07,392 --> 00:07:09,221
Grozav.
77
00:07:09,256 --> 00:07:11,510
Crezi că, uneori, oamenii îţi aduc
prea multe lucruri la semnat?
78
00:07:11,534 --> 00:07:12,915
Ai dreptate, aşa fac.
79
00:07:14,123 --> 00:07:16,755
Ok, Johnny,
şi pentru mâna asta, poți face...
80
00:07:16,756 --> 00:07:17,471
Ok.
81
00:07:17,506 --> 00:07:21,371
Um, cu o singură mână sau
cu ambele mâini, cum...
82
00:07:21,406 --> 00:07:22,752
ţi-ar fi mai bine?
83
00:07:31,520 --> 00:07:34,661
Bine, poți te poţi ridica în picioare
te rog și să faci genoflexiuni?
84
00:07:35,524 --> 00:07:37,111
Bine, te număr eu.
85
00:07:37,146 --> 00:07:38,250
Unu...
86
00:07:38,768 --> 00:07:39,907
Doi...
87
00:07:39,942 --> 00:07:40,942
Trei...
88
00:07:41,357 --> 00:07:42,738
Patru...
89
00:07:42,772 --> 00:07:43,772
Cinci...
90
00:07:44,740 --> 00:07:45,741
Bine.
91
00:07:47,363 --> 00:07:49,158
Perfect.
92
00:07:49,192 --> 00:07:51,355
Trebuie să stai în poziție
verticală cât de mult că poţi.
93
00:07:51,367 --> 00:07:52,092
Bine.
94
00:07:52,748 --> 00:07:53,783
Perfect.
95
00:07:56,199 --> 00:07:57,649
Foarte bine.
96
00:07:57,684 --> 00:07:59,099
Asta n-a fost prea rău.
97
00:07:59,133 --> 00:08:03,103
Dacă o să încerci în fiecare zi,
va fi mai bine de zi de zi.
98
00:08:03,137 --> 00:08:04,829
Mușchii tăi sunt acum prea scurţi
99
00:08:04,863 --> 00:08:07,901
din cauza c-ai stat pre mult...
100
00:08:07,935 --> 00:08:09,558
într-o poziție greșită.
101
00:08:10,386 --> 00:08:12,492
De asemenea, va fi mult
mai bine pentru plămâni,
102
00:08:13,493 --> 00:08:15,633
pentru că va trage mai mult aer în interior.
103
00:08:17,117 --> 00:08:19,706
Brațele tale sunt déjà mai mari. Vezi?
104
00:08:19,740 --> 00:08:23,226
Uită-te la mușchi. Uită-te
la braț, la brațul drept.
105
00:08:23,261 --> 00:08:25,332
E minunat.
106
00:08:25,366 --> 00:08:28,438
E evident că meseria de chitarist e
mult mai dificilă decât multe altele,
107
00:08:28,473 --> 00:08:30,774
pentru că există probleme
legate de sănătate, dar
108
00:08:30,786 --> 00:08:32,960
și problema vârstei, și
toate celelalte, știi.
109
00:08:32,995 --> 00:08:36,792
Dacă aş fi avut un glob de cristal
în care să văd viitorul tuturor,
110
00:08:36,826 --> 00:08:39,484
şi ceea ce vor face în viață,
111
00:08:39,519 --> 00:08:44,316
i-aş fi sfătuit ce să facă
ca să-şi păstreze sănătatea
112
00:08:44,351 --> 00:08:46,111
Pentru mine a devenit ceva foarte educativ.
113
00:08:46,146 --> 00:08:49,736
Rezultatele ajutorului dat cuiva
care ţi-a dat atât de mult muzica
114
00:08:50,357 --> 00:08:51,979
sunt de nepreţuit.
115
00:08:52,014 --> 00:08:55,673
Să cânţi cu cineva pe care le-ai
admirat e de asemenea de nepreţuit.
116
00:08:55,707 --> 00:08:58,261
Şi mai e şi dorinţa de a ajuta,
oricât de ciudat ar suna,
117
00:08:58,296 --> 00:09:00,540
de a ajuta... un prieten.
118
00:09:06,925 --> 00:09:08,385
Vrei să te ajut să rezolvi problema asta?
119
00:09:08,409 --> 00:09:09,721
Da, bine, vino încoace, amice.
120
00:09:10,515 --> 00:09:12,552
Uite, ține cleștii ăştia.
121
00:09:12,586 --> 00:09:14,933
Bine, uite apuca asta cu cleștele.
122
00:09:14,968 --> 00:09:16,521
Bine.
123
00:09:16,556 --> 00:09:18,109
Stai aşa. Nu pot să-l prind.
124
00:09:18,143 --> 00:09:20,214
Uite, gata. Bine, ține-l aşa.
125
00:09:20,249 --> 00:09:21,353
În regulă.
126
00:09:23,010 --> 00:09:24,425
Rămâi în poziţia aia.
127
00:09:24,460 --> 00:09:27,197
Nu am de gând să stau aşa prea mult
timp cu chestia asta asta în mână.
128
00:09:27,221 --> 00:09:30,673
N-am fost niciodată manager şi n-aş putea
niciodată să-l manageriez pe Johnny
129
00:09:30,708 --> 00:09:32,917
Chiar nu pot. Nu o pot face deoarece,
130
00:09:32,951 --> 00:09:36,610
nu am avut, uh, mijloacele necesare
131
00:09:36,645 --> 00:09:38,957
sau răbdarea, atunci la
început, pentru a porni
132
00:09:38,992 --> 00:09:41,632
lucrurile altfel şi să ajungem tot
în stadiul în care suntem acum.
133
00:09:41,995 --> 00:09:43,075
Bine, gata cred că s-a rezolvat.
134
00:09:43,099 --> 00:09:44,929
- Urcă înapoi în autobuz.
- În regulă.
135
00:09:44,963 --> 00:09:46,240
Mulțumesc.
136
00:09:49,174 --> 00:09:51,280
Ăla e șeful meu.
137
00:09:51,314 --> 00:09:53,845
Când l-am văzut prima oară pe Johnny,
când am început să cânt cu Johnny,
138
00:09:53,869 --> 00:09:56,330
bateristul a vrut să știe dacă el era
în stare să plece într-un turneu.
139
00:09:56,354 --> 00:09:58,850
Dacă ar fi OK să iasă pe scenași
şi să dea un concert. Pentru că...
140
00:09:58,874 --> 00:10:00,151
El nu arata prea bine.
141
00:10:00,185 --> 00:10:02,947
Johnny cantarea pe atunci,
aș spune cam 90 de pounds.
142
00:10:03,913 --> 00:10:06,985
Știi, el era... nu era într-o stare bună.
143
00:10:07,020 --> 00:10:09,367
Uh, încă fuma, încă bea.
144
00:10:09,401 --> 00:10:11,783
Trăia cu medicamente legale,
și toate lucrurile aferente.
145
00:10:11,818 --> 00:10:15,062
Îmi era greu să-l văd în starea aia
pentru că mie îmi plăcea tipul.
146
00:10:15,097 --> 00:10:17,996
Dar toţi speram să-l putem
scoate din starea aia,
147
00:10:18,031 --> 00:10:20,423
și încet, încet să-l scoatem de
sub tratamentul ăla medical,
148
00:10:20,447 --> 00:10:22,345
ar putea redeveni tipul care fusese odată.
149
00:10:22,380 --> 00:10:24,002
Putem să-l revedem pe Archie înapoi?
150
00:10:24,037 --> 00:10:25,877
Oh, dar ce mai vrei să mai urmăreşti
show-ul cu Archie Bunker?
151
00:10:25,901 --> 00:10:26,971
Da.
152
00:10:29,007 --> 00:10:30,595
Îmi plăcea show-ul ăla atât de mult,
153
00:10:30,630 --> 00:10:32,575
încât în cazul în care
trebuia că intru pe scenă,
154
00:10:32,587 --> 00:10:34,310
nu cantam până nu se
termina show-ul la TV.
155
00:10:36,256 --> 00:10:40,709
L-am cunoscut pe Johnny în 1996, când
inc alucra cu managerul lui vechi,
156
00:10:40,743 --> 00:10:42,503
și a fost... a fost sfâșietor.
157
00:10:42,538 --> 00:10:46,887
Johnny era un schelet umblător, era...
incoerent, nu putea vorbi.
158
00:10:46,922 --> 00:10:50,028
Aşa ca să începi un turneu cu Johnny acum...
159
00:10:51,409 --> 00:10:53,240
regret enorm o mulțime de
lucruri rele petrecute
160
00:10:53,252 --> 00:10:54,906
înainte. Eu am apărut
la momentul potrivit.
161
00:10:54,930 --> 00:10:57,104
♪ Far across
The deep blue water ♪
162
00:10:57,139 --> 00:11:00,694
♪ Lived an old
German's daughter ♪
163
00:11:00,729 --> 00:11:05,354
♪ On the banks
Of the old River Rhine ♪
164
00:11:05,388 --> 00:11:11,601
♪ Where I loved her And left
her But I can't forget her ♪
165
00:11:11,636 --> 00:11:15,157
♪ She îs my pretty Fraulein
166
00:11:16,365 --> 00:11:18,539
O mulțime de oameni se
întreabă: “Ce e blues-ul? “
167
00:11:18,574 --> 00:11:21,715
Şi multă lume spune: “Păi,
blues-ul, blues-ul... “
168
00:11:21,750 --> 00:11:23,821
dar am să vă spun eu ce e blues-ul.
169
00:11:23,855 --> 00:11:26,133
Când nu ai nici un ban,
170
00:11:26,168 --> 00:11:28,549
atunci ai blues-ul.
171
00:11:28,584 --> 00:11:34,245
Când nu ai nici un ban pentru a-ţi
plăti chiria casei, încă ai blues-ul.
172
00:11:34,279 --> 00:11:36,903
O mulțime de oameni urlă: “Nu-mi
place de nici un fel blues-ul, “
173
00:11:36,937 --> 00:11:38,698
dar atunci când nu ai nici un ban,
174
00:11:38,732 --> 00:11:42,080
și nu pot plăti chiria casei, și
nu-ţi poți cumpăra nici de mâncare,
175
00:11:42,115 --> 00:11:45,221
poţi fi al naibii de sigur
că ai parte de blues.
176
00:11:48,535 --> 00:11:52,228
Bunica mea, avea un tip care
avea grijă de curtea ei
177
00:11:52,263 --> 00:11:53,861
și o servitoare care a lucra în bucătăria ei
178
00:11:53,885 --> 00:11:56,346
și care ascultau postul de radio
cu muzica neagră din Beaumont,
179
00:11:56,370 --> 00:11:58,096
KJAT.
180
00:11:58,131 --> 00:12:00,823
Așa că am ajuns să ascult
şi eu KJAT tot timpul.
181
00:12:00,858 --> 00:12:02,514
Cum suna postul ăla de radio?
182
00:12:02,549 --> 00:12:05,448
Dădeau o muzică grozavă. Nu mai
auzisem ceva asemănător mmai înainte.
183
00:12:06,277 --> 00:12:07,485
Îmi plăcea muzica aia.
184
00:12:07,519 --> 00:12:09,590
Şi, ce crezi că te-a atras la ea?
185
00:12:09,625 --> 00:12:13,491
Nu știu ce a fost. Era plină
de sentimente. De emoții.
186
00:12:14,595 --> 00:12:16,356
A fost o muzică grozva.
187
00:12:16,390 --> 00:12:19,048
Mă făcea să mă simt bine când o ascultăm.
188
00:12:27,436 --> 00:12:31,026
Nu-mi pot imagina cum era
să auzi piesele alea
189
00:12:31,060 --> 00:12:35,755
înainte ca muzica rock pe care
am crescut eu să existe, știi.
190
00:12:35,789 --> 00:12:37,929
De multe ori m-am gândit cum ar fi
191
00:12:37,964 --> 00:12:41,484
să-l auzi pe Smokestack
Lighting ieşind din radio,
192
00:12:41,519 --> 00:12:46,627
sau vocea lui Howlin' Wolf care
speria pe toată lumea, știi?
193
00:12:46,662 --> 00:12:48,560
[Smokestack Lighting]
194
00:12:58,501 --> 00:13:00,987
Edgar: Oamenii au tendința
să se uite la blues
195
00:13:01,021 --> 00:13:05,715
ca la ceva vechi, arhaic, ceva care,
știi, a început mult timp în urmă,
196
00:13:05,750 --> 00:13:10,962
și s-a întâmplat deja, știi,
uitând că blues-ul întotdeauna,
197
00:13:10,997 --> 00:13:14,310
și continuă să exercite
această influență profundă,
198
00:13:14,345 --> 00:13:19,005
în toată muzică pop pe care o auzim astăzi.
199
00:13:19,039 --> 00:13:22,042
Joe Perry: Cea mai mare parte din
muzica noastră se bazează pe blues
200
00:13:22,077 --> 00:13:24,873
unde poţi auzi influențele reale.
201
00:13:24,907 --> 00:13:29,601
Apoi, mai există şi acele melodii la
care nu auzi acordurile familiare.
202
00:13:29,636 --> 00:13:32,984
Um, dar știi de unde provin, știi.
203
00:13:33,019 --> 00:13:35,090
Știu de la cine au fost furate.
204
00:13:35,124 --> 00:13:37,161
[Son House - Death Letter Blues]
205
00:13:51,382 --> 00:13:56,490
Billy: Blues-ul a fost catalogat
în diferite tipuri de expresii.
206
00:13:56,525 --> 00:13:58,182
E Country Blues-ul,
207
00:13:58,216 --> 00:14:01,012
Chicago Blues-ul care a apărut
atunci când toți cei din Mississippi
208
00:14:01,047 --> 00:14:05,120
şi Louisiana, şi Texas, au
ajuns cu toţii în Chicago.
209
00:14:05,154 --> 00:14:08,192
Texas Blues-ul nu era neapărat electric.
210
00:14:08,226 --> 00:14:10,608
Aşa au fost Mance Lipscomb,
Lightnin' Hopkins,
211
00:14:10,642 --> 00:14:15,578
care au fost ceea ce erau
menestrelii de odinioară.
212
00:14:15,613 --> 00:14:21,205
Și apoi, desigur, când aveai posibilitatea
de a te conecta la amplificare
213
00:14:21,239 --> 00:14:23,966
nu era decât ceva mai “fierbinte”.
214
00:14:24,001 --> 00:14:25,968
[Let’s Boogie]
215
00:14:29,282 --> 00:14:30,973
Susan Tedeschi: Când am ajuns la colegiu,
216
00:14:31,008 --> 00:14:33,400
începusem să merg la un magazin de
discuri, pe nume „The Stereo Jacks “
217
00:14:33,424 --> 00:14:35,367
şi cheltuiam chiar şi 200 $,
câteodată, când mergeam acolo.
218
00:14:35,391 --> 00:14:36,990
Veneam cu braţele pline
cu discuri cu, cum ar fi,
219
00:14:37,014 --> 00:14:40,086
T-Bone Walker, Big Mama
Thornton și Koko Taylor,
220
00:14:40,120 --> 00:14:43,399
și Etta James, și Freddie King și Otis Rush.
221
00:14:43,434 --> 00:14:45,988
Eram foarte mirată: “Cum de
ce n-am auzit de toţi ăştia,
222
00:14:46,023 --> 00:14:48,163
și de ce nu sunt canatati
la radio zi de zi? “
223
00:14:48,197 --> 00:14:50,475
Pentru că pentru mine, aia
era o muzică puternică.
224
00:14:51,373 --> 00:14:53,030
Aici parchează Johnny Winter!
225
00:14:59,864 --> 00:15:01,486
La naiba, asta e greu de acordat.
226
00:15:04,351 --> 00:15:05,663
La dracu!
227
00:15:09,149 --> 00:15:10,495
Acum e destul de bine.
228
00:15:12,221 --> 00:15:14,637
Oh, asta nu atât de greu pe
cât se părea că o să fie.
229
00:15:14,672 --> 00:15:17,468
- Oh, o să fie ca un junghi în fund...
- Oh, chiar că va fi greu.
230
00:15:19,677 --> 00:15:21,437
Bine, în cazul în care este...
231
00:15:21,472 --> 00:15:22,621
OK, unde sunt... lucrurile mele?
232
00:15:22,645 --> 00:15:24,601
Uite-ţi degetarul şi
manşonul pentru slide.
233
00:15:24,613 --> 00:15:25,769
Bine.
234
00:15:25,821 --> 00:15:27,064
Hai, fă-ţi treaba.
235
00:15:36,038 --> 00:15:38,316
[Death Letter]
236
00:16:10,555 --> 00:16:13,179
Edgar: Johnny şi cu mine am
început de când eram copii,
237
00:16:13,213 --> 00:16:16,354
să cântăm la ukulele cântece
d-ale lui Everly Brothers,
238
00:16:16,389 --> 00:16:19,806
cum ar fi, Wake Up Little
Susie și Hey, Bird Dog.
239
00:16:19,840 --> 00:16:24,190
Johnny: Tatăl meu a fost un tip foarte
muzical. Cânta la banjo și saxofon
240
00:16:24,224 --> 00:16:26,364
M-a învățat cântece din anii 20 și '30.
241
00:16:26,399 --> 00:16:30,782
Edgar: Ei au dat seama repede că
Johnny și cu mine eram deosebiţi.
242
00:16:30,817 --> 00:16:32,301
Și ne-au încurajat.
243
00:16:32,336 --> 00:16:34,165
Johnny: Am făcut parte din corul bisericii.
244
00:16:34,200 --> 00:16:36,202
M-au dat afară pentru
că eu cântam prea tare,
245
00:16:36,236 --> 00:16:39,377
Le-am spus: „Eu nu cânt prea tare,
nenorociții ăştia cântă atât de încet
246
00:16:39,412 --> 00:16:41,252
încât nu se nu pot auzi
nici măcar între ei. “
247
00:16:41,379 --> 00:16:42,898
Aşa că am plecat.
248
00:16:42,932 --> 00:16:44,427
Cum ţi-ai descrie nivelul
vederii pe când erai copil?
249
00:16:44,451 --> 00:16:45,935
Ce... Ce anume vedeai?
250
00:16:45,970 --> 00:16:49,284
Ei bine, legal eu eram de fapt orb.
251
00:16:49,318 --> 00:16:54,565
Aveam 2400 la un ochi și 2600 la celălalt.
252
00:16:54,599 --> 00:16:56,256
Asta însemna 20/20.
253
00:16:56,291 --> 00:16:58,372
Ai simţit ca muzica era ceva
în care vederea nu conta?
254
00:16:58,396 --> 00:17:01,641
Sigur că nu. De fapt chiar ajută.
255
00:17:01,675 --> 00:17:03,470
Auzul e mai bun.
256
00:17:03,505 --> 00:17:06,508
Edgar: Cred că, dacă în cazul
în care oricare dintre noi,
257
00:17:06,542 --> 00:17:08,544
am fi fost în stare să vedem,
258
00:17:08,579 --> 00:17:11,996
și apoi dintr-o dată să
fim lipsiți de vedere,
259
00:17:12,031 --> 00:17:13,629
ar fi fost un lucru mai
greu la care să ne adaptăm,
260
00:17:13,653 --> 00:17:15,493
dar atunci când te naști
într-un mod deosebit,
261
00:17:15,517 --> 00:17:18,865
înveţi cum să vezi ceea
ce nu se poate vedea.
262
00:17:18,899 --> 00:17:22,213
Când a fost prima oară când ţi-ai
dat seama că ești diferit?
263
00:17:22,248 --> 00:17:25,872
Ei bine, cred că, probabil
când aveam șapte sau opt ani.
264
00:17:25,906 --> 00:17:30,083
Cineva din cartier mi-a spus:” Eşti cumva
orb? “și eu am spus:” Nu, nu sunt “
265
00:17:30,118 --> 00:17:32,924
Apoi m-am dus acasă și am întrebat-o
pe mama mea: “Hei, mamă, sunt orb? “
266
00:17:32,948 --> 00:17:34,294
Şi ea a spus: „Da. Da, ești. “
267
00:17:34,329 --> 00:17:36,469
N-am mai auzisem cuvântul ăsta până atunci.
268
00:17:36,503 --> 00:17:39,920
Ştiam că arătam altfel decât ceilalţi.
269
00:17:39,955 --> 00:17:42,209
Pur și simplu nu știam că există
un cuvânt pentru aşa ceva.
270
00:17:42,233 --> 00:17:44,201
Cum ai fost tratat?
271
00:17:44,235 --> 00:17:48,653
Unor copii nu le plăcea. Unora
nu le plăcea că eram diferit.
272
00:17:48,688 --> 00:17:50,355
Şi aşa am ajuns să mă şi bat din cauza asta.
273
00:17:50,379 --> 00:17:53,417
În școala primară, am fost
implicat într-o mulțime de bătăi.
274
00:17:53,451 --> 00:17:55,660
Dacă cineva mă șicana eu îl loveam imediat.
275
00:17:55,695 --> 00:17:57,490
Ce crezi că-i făcea să se ia de tine?
276
00:17:57,524 --> 00:17:59,423
Ah, erau doar tembeli. Era o prostie.
277
00:17:59,457 --> 00:18:01,908
Doar pentru că aveam o culoare
diferită, ei nu mă plăceau.
278
00:18:01,942 --> 00:18:03,668
Nu mă plăceau nici negrii.
279
00:18:03,703 --> 00:18:05,705
Nu mă plăceau pentru că eram prea alb.
280
00:18:06,533 --> 00:18:08,225
Era o prostie.
281
00:18:08,259 --> 00:18:10,219
Niciodată nu mi-am putut
da seama de ce erau aşa.
282
00:18:11,262 --> 00:18:13,782
Bine, haideţi să ne întoarcem
la povestea noastră.
283
00:18:14,576 --> 00:18:15,991
Unde rămăsesem?
284
00:18:16,025 --> 00:18:19,719
Deci erai într-un club
pentru negri, unde anume?
285
00:18:19,753 --> 00:18:20,858
În Beaumont, Texas.
286
00:18:20,892 --> 00:18:22,584
- Beaumont, Texas.
- Club Raven.
287
00:18:22,618 --> 00:18:24,528
Johnny și câțiva dintre
prietenii de-ai lui au intrat
288
00:18:24,540 --> 00:18:26,391
și au zis: “Lăsaţi-mă să
cânt, lăsaţi-mă să cânt. “
289
00:18:26,415 --> 00:18:29,556
E adevărat. Johnny, a trimis
pe cineva pe scenă și...
290
00:18:29,591 --> 00:18:33,319
Deci, el era cam timid, el a rămas
undeva în spate, şi un tip a spus:
291
00:18:33,353 --> 00:18:38,634
“Johnny ar vrea să cânte şi el “şi eu
mi-am zis:” Nu, nu mi-aş dori asta. “
292
00:18:38,669 --> 00:18:41,154
Și apoi am început să
mai mă gândesc la asta.
293
00:18:41,189 --> 00:18:43,028
Aşa că mai întâi l-am
întrebat:” Ştie să cânte? “
294
00:18:43,052 --> 00:18:44,778
Şi el a spus:” Oh, da, ştie să cânte. “
295
00:18:44,813 --> 00:18:46,109
Și am început să mă
gândesc la asta şi mi-am
296
00:18:46,121 --> 00:18:47,516
spus: “Eu chiar n-aş vrea
ca el urce pe scena “
297
00:18:47,540 --> 00:18:49,794
pentru că în mod normal, nu las
pe nimeni să stea lângă mine
298
00:18:49,818 --> 00:18:52,107
dacă nu-i cunosc bine și nu
știu bine de ce sunt în stare.
299
00:18:52,131 --> 00:18:55,306
Apoi am început să mă gândesc la
mine: "Uite, aici e un tip alb.
300
00:18:55,341 --> 00:18:57,423
Dacă aş fi într-un club
de albi și aş vrea să
301
00:18:57,435 --> 00:18:59,621
urc pe scenă, și nu m-ar
lăsa să stau între ei,
302
00:18:59,655 --> 00:19:02,244
„s-ar putea crede că o fac
pentru că sunt negru. “
303
00:19:02,279 --> 00:19:05,558
Și mi-am spus: Acum, el va crede
că fac asta pentru că e alb. “
304
00:19:05,592 --> 00:19:08,388
Deci, m-am tot gândit,
305
00:19:08,423 --> 00:19:10,218
și le-am spus băieților:
306
00:19:10,252 --> 00:19:12,320
„OK, e aici un tip pe care
îl voi lăsa să stea lângă
307
00:19:12,332 --> 00:19:14,372
noi “, dar lui i-am spus:
“Poți juca doar o piesă “
308
00:19:15,188 --> 00:19:16,741
Şi cum s-a descurcat?
309
00:19:16,776 --> 00:19:20,469
Fantastic. A cântat, iar oamenii
l-au ovaționat în picioare.
310
00:19:20,504 --> 00:19:22,885
- Ovaționat în picioare?
- Pe mine nu mă ovaţionaseră.
311
00:19:22,920 --> 00:19:24,705
Cu atât mai mult să
nu-l mai laşi să cânte.
312
00:19:24,717 --> 00:19:26,280
Şi i-am spus: “Hai, mai cânta ceva. “
313
00:19:27,304 --> 00:19:29,306
- Câţi ani aveai?
- Aproximativ 17 ani.
314
00:19:29,340 --> 00:19:32,447
- În fapt, chiar am o poză de atunci.
- Iat-o.
315
00:19:32,481 --> 00:19:34,932
BB King: Iată-ne!
- Îţi vine să crezi asta?
316
00:19:34,966 --> 00:19:38,211
Billy Gibbons: Mi-amintesc când i se
spunea Johnny "Daddy Cool" Winter
317
00:19:38,246 --> 00:19:43,458
Unele din primele discuri au fost
hit-uri regionale în zona golfului...
318
00:19:44,735 --> 00:19:46,150
Johnny a fost un uriaş artist.
319
00:19:46,185 --> 00:19:48,325
[Hey Hey Hey Hey]
320
00:19:53,226 --> 00:19:55,263
Billy: Pentru cei care nu cunosc,
321
00:19:55,297 --> 00:19:57,886
perioada înregistrărilor pre-Columbia,
322
00:19:57,920 --> 00:20:01,303
Johnny a scos un șir de
piese foarte populare,
323
00:20:01,338 --> 00:20:04,341
pe care le mai puteți găsi, uh...
324
00:20:04,375 --> 00:20:05,904
dar trebuie să scotociţi adânc în
lăzile cu discuri vechi din magazine,
325
00:20:05,928 --> 00:20:09,553
și veți găsi acolo cu siguranţă vreun
disc cu Johnny „Daddy Cool “Winter.
326
00:20:09,587 --> 00:20:11,796
[That’s What Love Does]
327
00:20:21,772 --> 00:20:23,888
Radio DJ: OK, Johnny, de ce nu-mi dai
nişte titluri de discuri să aleg?
328
00:20:23,912 --> 00:20:26,397
Să ascultăm o piesă, şi apoi
putem începe să şi vorbim.
329
00:20:26,432 --> 00:20:28,444
Johnny: Alege dintre Tu Le Ton
Son Ton cu Clifton Chenier.
330
00:20:28,468 --> 00:20:30,090
Groaning The Blues cu Otis Rush.
331
00:20:30,125 --> 00:20:32,231
Loving Man cu Muddy Waters.
332
00:20:32,265 --> 00:20:34,440
Got Thid Time I’m Through cu Memphis Slim.
333
00:20:34,474 --> 00:20:37,477
Uh... sau Travelin' Mood
cu Wee Willie Wayne.
334
00:20:37,512 --> 00:20:41,274
Johnny, ai câștigat cu propunerea
cu Wee Willie Wayne. Se scrie WEE?
335
00:20:41,309 --> 00:20:43,069
- Da.
- Da. Ai câştigat.
336
00:20:44,312 --> 00:20:45,278
Nu, Wee Willie.
337
00:20:45,313 --> 00:20:46,659
Nu, Wee Willie Wayne.
338
00:20:46,693 --> 00:20:49,282
Nu sunt sigur că am auzit
vreodată de Wee Willie.
339
00:20:49,317 --> 00:20:51,122
Trebuie să fi fost una dintre
acele muzici din Texas.
340
00:20:51,146 --> 00:20:53,286
♪ Feelin' kinda sad
And lonely
341
00:20:53,321 --> 00:20:55,978
♪ Lost my sweet
One and only ♪
342
00:20:56,013 --> 00:20:57,842
Oh, dar știu piesa asta.
343
00:20:57,877 --> 00:20:59,402
Bine, hai s-o înregistram.
Să vedem dacă putem
344
00:20:59,414 --> 00:21:00,787
face ca această magie
se întâmple, frate.
345
00:21:00,811 --> 00:21:02,122
În regulă.
346
00:21:02,157 --> 00:21:03,538
Salut. Mă numesc Bill Wax,
347
00:21:03,572 --> 00:21:07,335
și invitatul meu de astăzi,
este fabulosul Johnny Winter.
348
00:21:07,369 --> 00:21:08,750
Johnny, ce mai faci?
349
00:21:08,784 --> 00:21:09,923
Foarte bine, Bill.
350
00:21:09,958 --> 00:21:10,855
Mă bucur să te văd din nou.
351
00:21:10,890 --> 00:21:12,547
Da, e minunat să fiu din nou în DC.
352
00:21:12,581 --> 00:21:14,825
Și pari... De fiecare dată când apari,
353
00:21:14,859 --> 00:21:17,103
se pare că întinereşti
și arăţi tot mai bine.
354
00:21:17,137 --> 00:21:18,898
Nu înțeleg cum faci asta.
355
00:21:18,932 --> 00:21:20,203
Toți ceilalți pe câte îi
știu, ca cât înaintam în
356
00:21:20,215 --> 00:21:21,497
vârstă, arătam de parcă
am fi nişte prune uscate.
357
00:21:21,521 --> 00:21:23,627
- Cum de faci asta?
- Am o poză în dulapul meu.
358
00:21:24,835 --> 00:21:26,744
Poza aia îmbătrâneşte, iar eu
devin din ce în ce mai tânăr.
359
00:21:26,768 --> 00:21:32,291
Înţeleg. Ei bine, asta, atâta vreme
cât nimeni nu pune mâna pe poza aia.
360
00:21:32,325 --> 00:21:33,992
Ei bine, arăţi bine,
vocea îţi sună excelent.
361
00:21:34,016 --> 00:21:37,123
Deci, avem o grămadă de piese
pregătite, unele sunt favoritele tale.
362
00:21:37,157 --> 00:21:38,583
Ești un mare fan al lui Lazy Lester.
363
00:21:38,607 --> 00:21:40,816
L-am ascultat şi eu. L-ai cunoscut pe Lazy?
364
00:21:40,851 --> 00:21:43,578
Da, am să-ți spun povestea cu
ce ni s-a întâmplat în Crawley,
365
00:21:43,612 --> 00:21:46,201
în Studioul Jay Miller, unde au
mai înregistrat Lightnin' Slim,
366
00:21:46,235 --> 00:21:49,308
Slim Harpo, Lonesome Sundown și alţii ca ei.
367
00:21:49,342 --> 00:21:54,243
Și Lester trebuia să cânte pe unul dintre
discurile mele. Aveam pe atunci cam 17 ani.
368
00:21:54,278 --> 00:21:55,980
Și el era în închisoare pentru că a
fost găsit în stare de ebrietate.
369
00:21:56,004 --> 00:21:57,844
A trebuit să-i plătesc cauţiunea
ca să-l scot din închisoare.
370
00:21:57,868 --> 00:22:00,802
Și de îndată ce a intrat în studio
mi-a spus:” Vrei să vezi un truc?
371
00:22:00,836 --> 00:22:02,493
„Dă-mi 25 de cenţi. “
372
00:22:02,528 --> 00:22:06,083
I-am dat moneda. El a băgat-o în automat
şi și-a cumpărat o Coca - Cola.
373
00:22:06,117 --> 00:22:09,500
Șmecheria era să mă păcălească
ca să-şi cumpere o Coca - Cola.
374
00:22:09,535 --> 00:22:10,822
A fost distractiv să cânţi cu el?
375
00:22:10,846 --> 00:22:12,617
A fost foarte distractiv. Mi-a
plăcut întotdeauna Lester.
376
00:22:12,641 --> 00:22:15,851
Și apoi ai înregistrat o piesă cu Otis Rush?
Vrei să pun Double Trouble?
377
00:22:15,886 --> 00:22:18,544
- Asta a fost...
- Ai cântat vreodată cu Otis?
378
00:22:18,578 --> 00:22:20,511
Cred că am cântat cu el o dată.
379
00:22:20,546 --> 00:22:22,202
Am vrut să produc un disc cu Otis,
380
00:22:22,237 --> 00:22:25,102
dar când am vorbit cu el, a
fost foarte necooperant.
381
00:22:25,136 --> 00:22:27,425
El a spus:” Nu-mi pasă cum vă
suna, eu îmi vreau doar banii. “
382
00:22:27,449 --> 00:22:29,934
Ah bine, să sărim de asta.
383
00:22:32,143 --> 00:22:34,629
Bill: Primul interviu pew care
l-am făcut vreodată cu Johnny,
384
00:22:34,663 --> 00:22:36,941
a fost în urmă cu șase ani... șapte ani,
385
00:22:36,976 --> 00:22:39,841
când Johnny tocmai terminase
cu vechiul lui manager.
386
00:22:39,875 --> 00:22:42,602
Paul tocami preluase într-un
fel managmentul lui.
387
00:22:42,637 --> 00:22:44,777
Deci, îl luase pe Johnny sub managment
388
00:22:44,811 --> 00:22:48,988
şi Johnny era încă destul de
îndopat cu medicamente şi altele,
389
00:22:49,022 --> 00:22:52,578
și am făcut acel interviu la care fiecare
răspuns a fost un singur cuvânt.
390
00:22:52,612 --> 00:22:56,547
Da. Nu. Da. Nu.
391
00:22:56,582 --> 00:22:58,480
M-am dus acasă și i-am zis soției mele,
392
00:22:58,515 --> 00:23:01,138
„Doamne, nu mai știu. A
fost un pic înfricoșător,
393
00:23:01,150 --> 00:23:03,416
acel interviu cu Johnny
Winter, pentru că,
394
00:23:03,451 --> 00:23:05,901
nici nu puteam spune dacă a Johnny înțeles
395
00:23:05,936 --> 00:23:08,041
cevea din ce îi spusesem, sau aşa ceva.
396
00:23:08,076 --> 00:23:09,825
Deci, l-am sunat pe Paul și
i-am spus: „Paul, m-am simţit
397
00:23:09,837 --> 00:23:11,538
bine. Johnny e întotdeauna
binevenit, dar nu pot difuza
398
00:23:11,562 --> 00:23:15,980
interviul, pentru că Johnny părea
prea departe de ce s-a întâmplat. “
399
00:23:16,015 --> 00:23:18,811
Anul următor când Johnny a
venit pentru un nou interviu,
400
00:23:18,845 --> 00:23:21,296
a răspuns de data asta prin propoziții.
401
00:23:21,330 --> 00:23:25,645
Al treilea an când venit
Johnny răspundea cu paragrafe.
402
00:23:25,680 --> 00:23:29,338
În al patrulea an Johnny
spunea povești întregi,
403
00:23:29,373 --> 00:23:34,274
și părea că avea memoria vie, spunea
şi minciuni dar se vedea că se distra
404
00:23:34,309 --> 00:23:37,657
Și este uimitor cum arata Johnny azi.
405
00:23:37,692 --> 00:23:39,935
[Double Trouble]
406
00:24:19,596 --> 00:24:20,735
Îi dăm drumul.
407
00:24:32,229 --> 00:24:35,094
De ce teai apucat de chitară? Ce-ai
auzit de te-ai apucat de ea?
408
00:24:35,128 --> 00:24:36,647
Chuck Berry.
409
00:24:36,682 --> 00:24:38,970
Destul de multe piese cu el. El m-a
făcut să vreau să cânt la chitară.
410
00:24:38,994 --> 00:24:40,903
Cum crezi că ai devenit
atât de al naibii de bun?
411
00:24:40,927 --> 00:24:42,860
Mult exerciţiu.
412
00:24:42,895 --> 00:24:46,277
Exersam până la șase ore pe
zi, uneori, când am început.
413
00:24:49,453 --> 00:24:51,938
Era ceva ceva ce vroiam cu adevart să fac.
414
00:24:51,973 --> 00:24:54,769
Eram cu adevărat obsedat de
chitară, atunci când am început.
415
00:24:54,803 --> 00:24:57,057
Cum de ai ales să începi să cânţi cu
degetarul? De unde ţi-a venit ideea?
416
00:24:57,081 --> 00:25:00,084
Păi, Luther Nallie m-a învățat cum să
cânt cu degetarul pe degetul mare.
417
00:25:01,189 --> 00:25:02,753
El cântă de mult cu
degetarul pe degetul mare.
418
00:25:02,777 --> 00:25:04,641
Deci, el m-a învățat cum
să cânt cu degetarul.
419
00:25:04,675 --> 00:25:06,539
De aia eu nu pot cânta
cu un degetar fără ac.
420
00:25:06,574 --> 00:25:08,265
Luther: Când uh...
421
00:25:08,299 --> 00:25:12,165
Johnny luă lecţii de la mine, eu îi
arătam arăta chestii ca astea...
422
00:25:16,998 --> 00:25:19,276
Știi, piese Honky-Tonk și
alte chestii de genul ăsta.
423
00:25:19,310 --> 00:25:21,658
Ei foloseau un degetar plat
pe degetul mare, uh,...
424
00:25:31,391 --> 00:25:34,463
Poţi ţine ritmul și cânta
melodia în același timp.
425
00:25:34,498 --> 00:25:36,051
Johnny putea face asta.
426
00:25:36,086 --> 00:25:37,984
Johnny: Şi Edgar cânta la chitară.
427
00:25:38,019 --> 00:25:40,642
Și, pentru un timp, cântam
împreună, în același timp.
428
00:25:40,677 --> 00:25:42,965
Și eu îi arătam lucrurile pe
care le puteam cânta împreună.
429
00:25:42,989 --> 00:25:46,130
Muzica era totul... pentru Johnny, știi.
430
00:25:46,165 --> 00:25:48,857
El doar a trăia și respira prin chitara lui.
431
00:25:48,892 --> 00:25:52,585
De fapt, la un moment dat,
n-am mai avut ce să-l învăţ, ce să-i arăt.
432
00:25:52,620 --> 00:25:56,209
Pentru că, știi, el ar pur
și simplu mi-a supt totul.
433
00:25:56,244 --> 00:25:58,487
La fel ca un burete.
434
00:25:58,522 --> 00:26:02,802
Aşa că ajunsesem la stadiul în care
să-mi spun:” Doamne, ce mă fac...
435
00:26:02,837 --> 00:26:05,529
Ce să mai fac cu el azi? “
436
00:26:05,564 --> 00:26:06,920
De unde ţi-a apărut chitara Firebird?
437
00:26:06,944 --> 00:26:09,602
Ah, păi de la Ed Seelig în Saint Louis.
438
00:26:09,637 --> 00:26:10,993
Nu, de fapt vroiam să spun,
la tine cum de-a apărut.
439
00:26:11,017 --> 00:26:12,926
În general, cum de-ai fost
fascinat de Firebird?
440
00:26:12,950 --> 00:26:15,815
Ei bine, din cauza lui Ed
Seelig în Saint Louis.
441
00:26:15,850 --> 00:26:20,786
El mi-a adus una și mi-am zis că părea
mişto, sa sună mişto, că era bună.
442
00:26:20,820 --> 00:26:24,030
Așa că am cumpărat-o. Cu 225 de dolari.
443
00:26:25,549 --> 00:26:26,826
Care din ele a fost?
444
00:26:27,378 --> 00:26:28,517
Asta.
445
00:26:28,552 --> 00:26:30,192
- Ai cumpărat asta cu 225 de dolari?
- Da.
446
00:26:30,554 --> 00:26:31,693
Sigur că da.
447
00:26:32,901 --> 00:26:35,041
Atât m-a costat pe atunci.
448
00:26:35,870 --> 00:26:38,562
La prima mână. În 1970.
449
00:26:38,597 --> 00:26:41,876
Încă mi se pare cea mai tare chitara
pe care am văzut-o vreodată.
450
00:26:41,910 --> 00:26:44,154
[Murdering]
451
00:27:18,602 --> 00:27:20,121
Îmi place să cânt la chitară.
452
00:27:21,709 --> 00:27:24,746
E singurul lucru la care
într-adevăr am fost mare.
453
00:27:25,609 --> 00:27:28,405
[Tribute lui Muddy]
454
00:27:56,882 --> 00:27:59,781
Am mai găsit altă acolo, cu The Cohen.
455
00:27:59,816 --> 00:28:03,854
Am compus aia în 1976.
456
00:28:03,889 --> 00:28:06,685
Atunci când am cumpărat
acele monede pentru Edwina.
457
00:28:06,719 --> 00:28:11,586
Și am plătit 6.650 de dolari pentru ele.
458
00:28:11,609 --> 00:28:12,612
După ce mama lor Edwina a murit,
Johnny şi Edgar s-au dus în Beaumont
459
00:28:12,624 --> 00:28:13,596
Texas să intre în posesia valorilor
din cutia ei privată din banca
460
00:28:13,620 --> 00:28:15,624
Astăzi, valoareza în jur
de 87.000 de dolari.
461
00:28:15,659 --> 00:28:17,696
Johnny: Whoa! Asta reprezintă
un profit chiar bun.
462
00:28:17,730 --> 00:28:18,973
Chiar foarte bun.
463
00:28:20,353 --> 00:28:21,665
Ce mai faci?
464
00:28:50,694 --> 00:28:52,214
E la fel cum îţi mai aminteşti că era?
465
00:28:52,661 --> 00:28:53,801
Nu.
466
00:28:55,147 --> 00:28:56,217
Nu, nu este.
467
00:28:56,251 --> 00:28:58,944
Se pare că e una dintre acele
comunități care încep să dispară.
468
00:28:58,978 --> 00:29:01,898
Aici a fost întotdeauna un loc frumos
unde să-ţi găseşti un loc de muncă.
469
00:29:02,533 --> 00:29:04,190
Asta e casa ta?
470
00:29:04,225 --> 00:29:05,260
- Wow.
- Care?
471
00:29:05,295 --> 00:29:08,056
Chiar acolo. Pridvorul încă mai are
scaunul leagăn balansor pe ea.
472
00:29:08,091 --> 00:29:10,024
- Oh, dar acum arata altfel.
- O să bat la ușă.
473
00:29:10,058 --> 00:29:12,785
Stai aşa. Nu vreau să intru.
474
00:29:12,820 --> 00:29:16,133
Johnny: Chiar arată altfel.
N-aș fi recunoscut-o.
475
00:29:16,168 --> 00:29:17,721
Ce culoare avea odată?
476
00:29:17,756 --> 00:29:18,974
Johnny: Alba. Culoarea era albă.
477
00:29:18,998 --> 00:29:20,897
Aproape că îmi vine să plâng.
478
00:29:20,931 --> 00:29:23,382
Ți se pare prea mult să-ţi cer să n-o fac.
479
00:29:24,590 --> 00:29:26,005
Mă întristează asta foarte mult.
480
00:29:34,393 --> 00:29:38,017
Mi-am petrecut întreaga mea
prima jumătate de viaţă aici.
481
00:29:38,052 --> 00:29:40,019
Şi nici măcar nu mai arată la fel.
482
00:29:40,054 --> 00:29:43,195
Da, gardul nu exista, acum totul e deschis.
483
00:29:49,615 --> 00:29:52,998
Proprietara vrea să te salute. Moare
de curiozitate să te cunoască.
484
00:29:53,032 --> 00:29:54,862
- Vine încoace chiar acum.
- OK, sigur.
485
00:29:56,484 --> 00:29:58,279
Pare să fie o doamnă drăguţă.
486
00:29:58,313 --> 00:30:00,212
- Bună, ce mai faci?
- Hei, tu ce mai faci?
487
00:30:00,246 --> 00:30:02,490
- Încântata de cunoștință.
- Și eu mă bucur să te cunosc.
488
00:30:02,524 --> 00:30:04,043
Încântata de cunoștință.
489
00:30:04,078 --> 00:30:05,987
Ești mai mult decât binevenit
dacă doreşti să intri.
490
00:30:06,011 --> 00:30:07,402
Cred că ar fi prea trist pentru mine.
491
00:30:07,426 --> 00:30:10,636
Crezi că aşa e? Te înţeleg perfect.
492
00:30:10,670 --> 00:30:12,362
- Nu, pur și simplu nu pot...
- Aww.
493
00:30:12,396 --> 00:30:14,374
Ei bine, vă mulțumesc că v-aţi
oferit să mă lăsaţi să intru.
494
00:30:14,398 --> 00:30:17,332
Nici o problemă. Sunt într - adevăr
doar încântata să te cunosc.
495
00:30:17,367 --> 00:30:19,852
Am doi copii. Am un fiu în vârstă de 12 ani,
496
00:30:19,887 --> 00:30:21,509
şi o fiică de 9 ani,
497
00:30:21,543 --> 00:30:25,547
și avem o sală de jocuri, iar
lucrurile pe care le avem la etaj.
498
00:30:25,582 --> 00:30:27,629
- Dar noi nu...
- Acolo obişnuiam să exersez să cânt.
499
00:30:27,653 --> 00:30:30,587
Acolo deci cantai, şi chiar am spus,
dacă acele ziduri ar putea vorbi,
500
00:30:30,621 --> 00:30:35,741
câte ne-ar putea spune despre tine și
fratele tău și toată muzica voastră.
501
00:30:35,775 --> 00:30:36,754
Deci...
502
00:30:36,766 --> 00:30:38,837
Am trăit multe moment
minunate în acea casă.
503
00:30:38,871 --> 00:30:42,875
Ei bine, eu sunt încântată că te-am
cunoscut și mi-ar place să fac o poză.
504
00:30:42,910 --> 00:30:45,533
- Sigur.
- E în regulă să folosesc camera mea?
505
00:30:45,567 --> 00:30:47,466
Intorceti-vă.
506
00:30:50,469 --> 00:30:53,334
Sunt atât de emoționată. De-abia
aștept să-i spun şi soțului meu.
507
00:30:53,368 --> 00:30:54,853
Priveşte încoace, Johnny.
508
00:30:54,887 --> 00:30:56,268
Da!
509
00:30:58,891 --> 00:31:00,168
Perfect.
510
00:31:02,412 --> 00:31:05,484
A fost minunat să vă întâlnesc pe toţi.
Mulțumesc.
511
00:31:11,939 --> 00:31:16,081
Johnny: Asta a fost atât de trist, am
urât asta. La dracu cât am urât asta
512
00:31:16,633 --> 00:31:18,048
Ei bine, ştii...
513
00:31:20,464 --> 00:31:23,019
Oh, doamne asta a fost atât de trist.
514
00:31:23,053 --> 00:31:24,744
Nici măcar nu ai intrat înăuntru.
515
00:31:24,779 --> 00:31:26,688
Nu, a fost atât de trist
doar să mă uita la casa aia.
516
00:31:26,712 --> 00:31:29,611
Hei, dar e frumos să știi că sunt
niște oameni drăguți care stau acolo.
517
00:31:29,646 --> 00:31:31,234
Oh, da. Este frumos.
518
00:31:31,268 --> 00:31:33,753
Cel puțin se pare că le place acolo.
519
00:31:33,788 --> 00:31:36,273
M-a făcut să plâng apraope.
Aproape m-a făcut să plâng.
520
00:31:36,825 --> 00:31:38,206
E în regulă.
521
00:31:39,621 --> 00:31:41,209
Câteodată asta ajută.
522
00:31:42,970 --> 00:31:45,869
- La ce liceu ai fost?
- La Beaumont High.
523
00:31:45,904 --> 00:31:48,147
- Central High?
- Aşa se numește acum Central High.
524
00:31:48,182 --> 00:31:49,942
Nu se mai numeşte Beaumont High School?
525
00:31:49,977 --> 00:31:51,530
Se numește Central High.
526
00:31:51,564 --> 00:31:53,118
Ciudat.
527
00:31:53,152 --> 00:31:56,155
Acolo se ţineau serbările.
Acolo am cântat Cherry Pie.
528
00:31:56,190 --> 00:31:58,340
Am cântat: "Gimme, Gimme, Gimme
some, I want some cherry pie."
529
00:31:58,364 --> 00:32:00,953
și au tras cortina.
530
00:32:02,230 --> 00:32:04,405
Ne-au tras Cortina în faţă.
531
00:33:09,332 --> 00:33:11,506
Johnny: Cred că era luna decembrie '68,
532
00:33:11,541 --> 00:33:13,474
când a apărut articolul în Rolling Stone.
533
00:33:13,508 --> 00:33:17,236
Și dintr-o dată, totul s-a schimbat complet.
534
00:33:17,271 --> 00:33:20,274
Cred că l-am citit de o mie de ori.
535
00:33:26,556 --> 00:33:29,524
Toţi artiştii câştigau cam 50 de
dolari pe săptămână în acel moment.
536
00:33:29,559 --> 00:33:35,047
Eu câştigăm 150, 200 dolari pe săptămână
când cântam în cluburi de noapte
537
00:33:35,082 --> 00:33:36,611
Dar când am început să cântăm doar blues,
538
00:33:36,635 --> 00:33:38,637
nu mai facueam la fel de
mulţi bani ca înainte.
539
00:33:38,671 --> 00:33:41,157
Tommy: Uncle John și cu
mine am dormit pe jos,
540
00:33:41,191 --> 00:33:43,124
și nu făceam nici un ban.
541
00:33:43,159 --> 00:33:46,714
Îmi amintesc Că Uncle John și
cu mine mergeam la o rotiserie,
542
00:33:46,748 --> 00:33:49,061
să ne dea nişte covrigei prăjiţi.
543
00:33:49,096 --> 00:33:51,926
Îi puneau în nişte pungi
de hârtie pentru noi.
544
00:33:51,960 --> 00:33:53,824
Luăm pungile acasă și
asta era tot ce mâncăm.
545
00:33:53,859 --> 00:33:55,309
Asta era tot ce aveam de mâncare.
546
00:33:55,343 --> 00:33:58,139
Dar a apărut articolul, și
totul s-a schimbat complet.
547
00:33:58,174 --> 00:34:00,866
Oamenii de pe ambele
coaste mă tot sunau acum,
548
00:34:00,900 --> 00:34:02,488
Steve Paul m-a sunat din New York,
549
00:34:02,523 --> 00:34:04,352
și a vrut să vină în sud să ne întâlnim.
550
00:34:04,939 --> 00:34:06,458
Și eu am spus:” Sigur. “
551
00:34:06,492 --> 00:34:09,771
Electric vroiau să semnăm cu ei,
la fel Atlantic şi Columbia.
552
00:34:09,806 --> 00:34:12,602
Steve a decis că Columbia
ar fi cea mai bună alegere.
553
00:34:12,636 --> 00:34:16,295
Clive: Aș spune că Johnny a
primit o propunere foarte bună,
554
00:34:16,330 --> 00:34:20,575
mai mare decât era normal la acel moment.
Asta în mod sigur.
555
00:34:20,610 --> 00:34:25,235
Categoric credeam că nu va
fi genul de un singur hit.
556
00:34:25,270 --> 00:34:27,386
Desigur nu era vorba de vreun
hit în sensul cunoscut de toţi.
557
00:34:27,410 --> 00:34:32,380
Formula hit-ului... Criteriul de hit
nu era aplicabil în cazul ăsta.
558
00:34:32,415 --> 00:34:37,385
Ceea ce am aveam aici era
un virtuoz al chitarei,
559
00:34:37,420 --> 00:34:39,732
cu o poveste unică de spus.
560
00:34:39,767 --> 00:34:41,493
Şi desigur, şi cu un aspect fizic unic.
561
00:34:41,527 --> 00:34:44,599
Am fost foarte mândru, îmi amintesc
de asta, când am semnat cu Johnny.
562
00:34:44,634 --> 00:34:48,707
El mi-a spus că eu eram cea mai
mare înţelegere de până atunci,
563
00:34:48,741 --> 00:34:50,088
pe care cineva o avusese.
564
00:34:50,122 --> 00:34:51,848
Nu mi-a plăcut să fie făcuta publică asta,
565
00:34:51,882 --> 00:34:54,713
pentru că ăsta punea mai multă presiune
asupra mea de a vinde discuri.
566
00:34:54,747 --> 00:34:58,682
Uncle John și cu mine am îndesat
totul într-o cutie pentru pantofi.
567
00:34:59,649 --> 00:35:01,133
Adică tot ce aveam atunci.
568
00:35:01,168 --> 00:35:03,101
Și ne-am mutat în New York.
569
00:35:03,135 --> 00:35:06,863
Într-o zi dormeam pe jos, iar a doua
zi dormeam într-o casă imensă în
570
00:35:06,897 --> 00:35:10,315
nordul statului New York. Şi asta s-a
întâmplat literalmente peste noapte.
571
00:35:10,349 --> 00:35:11,740
Ai avut vreodată șansa
să-i întâlneşti mai târziu
572
00:35:11,764 --> 00:35:13,594
pe acei care au scris articolul?
573
00:35:13,628 --> 00:35:16,976
Chiar nu știu dacă l-am întâlnit vreodată
pe Larry sau nu. Sper că am făcut-o.
574
00:35:17,011 --> 00:35:19,117
Sper că i-am mulțumit pentru articol.
575
00:35:19,151 --> 00:35:20,680
Te simţi ca şi cum i-ai datora ceva de băut.
576
00:35:20,704 --> 00:35:23,293
Îi datorez o ladă întreagă.
577
00:35:25,053 --> 00:35:26,779
[Mean Town Blues]
578
00:35:51,079 --> 00:35:52,840
Edgar: Atunci când Johnny a devenit celebru,
579
00:35:52,874 --> 00:35:57,707
deși ne petrecusem aproape toată
viața pregătindu-ne pentru aşa ceva,
580
00:35:57,741 --> 00:36:01,469
ni s-a părut că totul s-a
întâmplat aproape instantaneu.
581
00:36:01,504 --> 00:36:03,540
[Mean Town Blues]
582
00:36:03,575 --> 00:36:05,508
Edgar: Dacă nu ar fi fost Johnny,
583
00:36:05,542 --> 00:36:09,270
probabil aș fi ajuns să fiu vreun profesor,
584
00:36:09,305 --> 00:36:11,307
sau un om de știință.
585
00:36:11,341 --> 00:36:15,242
Woodstock-ul a fost ceea ce mi-a
schimbat viața cu adevărat.
586
00:36:15,276 --> 00:36:20,971
Și, desigur, n-aș fi ajuns acolo,
dacă nu ar fi fost Johnny.
587
00:36:21,006 --> 00:36:23,676
Johnny: Woodstock-ul într-adevăr
a fost un eveniment
588
00:36:23,688 --> 00:36:26,218
bun, dar era prea mult
noroi și totu; l era urât.
589
00:36:26,253 --> 00:36:28,220
Nimeni nu știa ce se întâmplă şi când anume.
590
00:36:28,255 --> 00:36:31,085
M-am dus la culcare pe un sac de gunoi.
591
00:36:31,119 --> 00:36:34,192
Și m-am trezit la miezul
nopții să văd ce se întâmpla,
592
00:36:34,226 --> 00:36:37,022
și cineva a spus:” Ei bine, dacă
tot sunteți toți aici, cântaţi. “
593
00:36:37,056 --> 00:36:38,334
De abia mă trezisem.
594
00:36:38,368 --> 00:36:40,646
Sunt surprins că am fost atât
de bun cum am fost atunci.
595
00:36:40,681 --> 00:36:42,476
[Mean Town Blues]
596
00:36:53,452 --> 00:36:57,180
E încă unul cele mai tari lucruri
pe care le-am făcut vreodată.
597
00:36:57,215 --> 00:36:59,009
Asta e modul în care îl îngrășam pe Johnny.
598
00:36:59,044 --> 00:37:02,254
Ceea ce facem când nu
servesc croissant gigantice
599
00:37:02,289 --> 00:37:05,740
cu care încercam să punem ceva
carne pe oasele lui Johnny,
600
00:37:05,775 --> 00:37:09,192
e să luăm aceste cornuri mai mici.
601
00:37:09,227 --> 00:37:11,746
Rupem partea stângă a unui croissant mic,
602
00:37:12,230 --> 00:37:14,301
şi împingem...
603
00:37:14,335 --> 00:37:17,683
înăuntru cu partea dreaptă înainte
încă un mic croissant întreg,
604
00:37:17,718 --> 00:37:21,342
şi aşa creem un croasant gigant
605
00:37:22,274 --> 00:37:23,620
pe care el îl consumă.
606
00:37:23,655 --> 00:37:26,036
Johnny mănâncă doar un
singur lucru la o masă.
607
00:37:26,071 --> 00:37:29,523
Deci, atunci când legi două,
obţii un croissant mai mare.
608
00:37:29,557 --> 00:37:32,008
Ceea ce înseamnă un câștig
în greutate pentru Johnny.
609
00:37:32,042 --> 00:37:35,460
Și cu asta octii un Johnny mai sănătos.
610
00:37:35,494 --> 00:37:37,324
[Tema sonoră a postului WKRP din Cincinnati]
611
00:37:38,635 --> 00:37:39,705
Cânta!
612
00:37:39,740 --> 00:37:42,881
♪ Wondered whatever
Became of me ♪
613
00:37:45,124 --> 00:37:47,575
♪ The air în Cincinnati
614
00:37:49,681 --> 00:37:51,027
♪ WKRP
615
00:38:16,501 --> 00:38:18,951
Nick: În zilele când erai copil
616
00:38:18,986 --> 00:38:20,367
în Beaumont,
617
00:38:20,401 --> 00:38:23,887
ţi-ai imaginat vreodată că
iubind muzica pe care o iubeşti,
618
00:38:23,922 --> 00:38:26,762
ca, cantând la chitară și cântând
vocal vei ajunge să străbaţi lumea...
619
00:38:26,787 --> 00:38:29,179
Oh, am fost întotdeauna aproape
sigur că aşa va fi. = Chiar aşa?
620
00:38:29,203 --> 00:38:30,998
Eram sigur că o să mă bucur de succes.
621
00:38:31,032 --> 00:38:31,964
Ai avut multă încredere.
622
00:38:31,999 --> 00:38:33,518
Da am avut. Întotdeauna am avut.
623
00:38:33,552 --> 00:38:35,714
Și asta s-a întâmplat într-un
oraș dur, în care se făcea
624
00:38:35,726 --> 00:38:38,015
mişto pe seama ta și unde ai
avut parte de o perioadă grea.
625
00:38:38,039 --> 00:38:39,431
Și totuşi ai avut atât de
multă încredere în tine?
626
00:38:39,455 --> 00:38:40,949
Încrederea în mine m-a
făcut să trag şi mai tare.
627
00:38:40,973 --> 00:38:42,181
Da.
628
00:38:42,216 --> 00:38:43,838
A fost un lucru bun.
629
00:38:43,873 --> 00:38:47,255
M-a făcut să şi încerc mai tare. Am
vrut să arăt oamenilor ce pot să fac.
630
00:38:47,290 --> 00:38:49,396
În peeioada în care ai folosit heroina,
631
00:38:49,430 --> 00:38:51,467
ţi-au fost afectate abilitățile muzicale?
632
00:38:51,501 --> 00:38:54,504
Nu, nu, eram la fel de bun.
633
00:38:54,539 --> 00:38:56,551
În primul rând, am crezut că eu
eram cel care se folosea de ea,
634
00:38:56,575 --> 00:38:58,242
dar apoi mi-am dat seama
că devenisem dependent.
635
00:38:58,266 --> 00:38:59,785
Nu mai puteam funcționa fără ea.
636
00:38:59,820 --> 00:39:01,062
Am vrut să mă opresc.
637
00:39:01,649 --> 00:39:02,788
Mi-a fost rău de tot.
638
00:39:03,996 --> 00:39:05,791
M-am dus la dezintoxicare.
639
00:39:05,826 --> 00:39:07,034
Aici, în New Orleans.
640
00:39:08,276 --> 00:39:10,175
Ce te-a făcut să devii capabil să faci asta?
641
00:39:10,209 --> 00:39:13,281
Cum ai putut face asta, cum de-ai
avut puterea de a face asta?
642
00:39:13,316 --> 00:39:14,535
Aș fi murit dacă nu aş
fi avut puterea s-o fac.
643
00:39:14,559 --> 00:39:16,871
- Şi ai știut asta?
- Am ştiut asta.
644
00:39:16,906 --> 00:39:18,942
Unii o pot lua ani de zile.
645
00:39:18,977 --> 00:39:22,429
Dr. John a făcut-o, Ray Charles a făcut-o.
Eu n-am putut.
646
00:39:22,463 --> 00:39:24,717
Nu cred că Dr. John ar mai pleda
acum în favoarea heroinei, totuși.
647
00:39:24,741 --> 00:39:28,124
Nu, nu ar mai face-o. Dar a
folosit-o totuşi timp de 35 de ani.
648
00:39:28,158 --> 00:39:32,231
Se pare că lui nu i-a afectat creativitatea.
Mie mi-a afectat-o pe a mea.
649
00:39:32,266 --> 00:39:34,613
Îţi mai aminteşti când ai
încercat-o întâia oară?
650
00:39:34,648 --> 00:39:35,718
Da.
651
00:39:35,752 --> 00:39:40,516
Da, am luat întâia oară la
o petrecere a presei, uh,
652
00:39:40,550 --> 00:39:42,380
în Los Angeles.
653
00:39:42,414 --> 00:39:46,004
A venit la mine un tip şi m-a întrebat: Iei
droguri? “ și eu am spus:” Sigur că da. “
654
00:39:46,038 --> 00:39:48,638
„Ai încercat vreodată heroina? “I-am
spus: "Nu, nu am încercat-o."
655
00:39:48,662 --> 00:39:51,595
El a spus: „la puţin din asta.
“A fost singura
656
00:39:51,607 --> 00:39:54,426
dată când cineva mi-a
dat heroină fără bani.
657
00:39:54,461 --> 00:39:57,878
Am păstrat punga trei sau patru luni.
658
00:39:57,912 --> 00:40:00,121
Apoi, trebuia să dăm un
concert în New Jersey.
659
00:40:00,156 --> 00:40:03,677
Nu am putut ajunge... nu am reuşit să
ajungem acolo. Eram foarte deprimaţi.
660
00:40:03,711 --> 00:40:07,163
Și mi-am spus:” Se pare că un
moment bun să încercam heroina. “
661
00:40:07,197 --> 00:40:08,647
Şi am tras-o toţi pe nas.
662
00:40:10,062 --> 00:40:12,271
Atunci nu puteam să cred ce simţeam.
663
00:40:12,306 --> 00:40:14,353
Pur și simplu nu mai trebuia
să-ţi faci griji despre nimic.
664
00:40:14,377 --> 00:40:16,034
Nimic nu te mai deranjează.
665
00:40:18,381 --> 00:40:20,521
Ei bine, într-adevăr am
crezut că o puteam folosi,
666
00:40:20,556 --> 00:40:23,593
ca o puteam folosi doar atunci când
doream și că n-o să devin dependent
667
00:40:23,628 --> 00:40:27,252
Am crezut că doar oameni
proşti devin dependenţi.
668
00:40:27,286 --> 00:40:30,462
Mi-am zis că sunt suficient de tare
s-o folosesc fără să devin dependent.
669
00:40:31,567 --> 00:40:32,809
Acum ce-o să facem?
670
00:40:32,844 --> 00:40:34,742
Johnny: Ei bine, sper că o să bem ceva.
671
00:40:34,777 --> 00:40:36,710
- Aveţi Stoli?
- Da
672
00:40:39,437 --> 00:40:41,369
Vreau 4 shot-uri cu gheaţă.
673
00:40:41,404 --> 00:40:42,716
Patru shot-uri cu gheaţă.
674
00:40:43,004 --> 00:40:44,216
Staţi puţin. Ce vreţi?
675
00:40:44,303 --> 00:40:45,512
Patru shot-uri cu gheaţă.
676
00:40:49,136 --> 00:40:50,413
Oh, ce bine!
677
00:40:50,448 --> 00:40:52,242
[Leland Mississippi Blues]
678
00:40:59,116 --> 00:41:00,242
- Poftim!
- Ajunge!
679
00:41:00,243 --> 00:41:04,404
Seamănă cu vodka.
680
00:41:04,416 --> 00:41:06,104
- Cred că e mai mult decât pot bea.
- Nu, nu e adevărat.
681
00:41:08,404 --> 00:41:10,516
E cam mult alcool.
682
00:41:10,517 --> 00:41:21,404
Ce beţi aici, e cumva kamikaze?
683
00:41:29,204 --> 00:41:31,516
- Johnny, cum te simţi?
- Mă simt bine de tot!
684
00:41:34,404 --> 00:41:35,516
E bine aşa!
685
00:41:41,257 --> 00:41:43,017
Nu-mi mai place.
686
00:41:43,052 --> 00:41:44,640
Nu-mi place.
687
00:41:46,573 --> 00:41:48,989
Ce-ai spus?
688
00:41:50,611 --> 00:41:52,130
Ce naiba e cu mine?
689
00:42:03,313 --> 00:42:04,383
Unde naibii mă duceţi?
690
00:42:04,818 --> 00:42:06,498
- Ce naiba e cu mine!
- Atenţie la treaptă.
691
00:42:10,424 --> 00:42:11,563
Acum, piciorul sus.
692
00:42:12,219 --> 00:42:13,807
Piciorul sus.
693
00:42:16,603 --> 00:42:18,018
Oh, Dumnezeule.
694
00:42:18,466 --> 00:42:20,054
Oh, Dumnezeule mare!
695
00:42:20,676 --> 00:42:22,574
Oh, Dumnezeule mare!
696
00:42:25,612 --> 00:42:27,061
Sunt atât de beat.
697
00:42:27,924 --> 00:42:30,686
Oh, la naiba, sunt chiar foarte beat.
698
00:42:31,272 --> 00:42:33,205
Sunt foarte beat.
699
00:42:33,965 --> 00:42:35,276
Oh, la naiba.
700
00:42:37,037 --> 00:42:38,348
Vreau să merg acasă.
701
00:42:39,349 --> 00:42:41,041
Chiar vreau să merg acasă.
702
00:42:41,628 --> 00:42:43,250
Vreau să merg acasă.
703
00:42:44,423 --> 00:42:46,218
Chiar vreau să merg acasă.
704
00:42:47,599 --> 00:42:49,843
Sunt terminat.
705
00:42:51,189 --> 00:42:52,259
Oh, sunt cu adevărat...
706
00:42:52,293 --> 00:42:54,917
Paul: Staţi aşa, mai vrea
cineva să meargă la o băuta?
707
00:42:54,951 --> 00:42:56,159
Eu am fost deja.
708
00:42:56,194 --> 00:42:57,474
Paul: Ei bine, şi iată cum eşti!
709
00:42:57,505 --> 00:42:58,610
Eu am băut deja.
710
00:42:58,645 --> 00:43:00,716
♪ I just wanna go home
711
00:43:00,750 --> 00:43:03,028
♪ I'm tired and I want
To go to bed ♪
712
00:43:03,063 --> 00:43:05,997
♪ I hâd a little drink
About an hour ago ♪
713
00:43:06,031 --> 00:43:08,378
♪ And it went
Right to my head ♪
714
00:43:08,413 --> 00:43:12,520
♪ Everywhere that I roam
Over land or şea or foam ♪
715
00:43:12,555 --> 00:43:17,491
♪ You can always hear me Singing
this song God, I wanna go home ♪
716
00:43:17,525 --> 00:43:18,768
Încă o dată!
717
00:43:18,803 --> 00:43:20,943
♪ I wanna go home!
718
00:43:20,977 --> 00:43:23,808
♪ I'm tired and I want
To go to bed ♪
719
00:43:23,842 --> 00:43:26,431
♪ I hâd a little drink
About an hour ago ♪
720
00:43:26,465 --> 00:43:28,502
♪ And it went
Right to my head ♪
721
00:43:28,536 --> 00:43:32,713
♪ No matter where I go
Over land or şea or foam ♪
722
00:43:32,748 --> 00:43:37,269
♪ You can always hear me Singing this
song God, I just wanna go home ♪
723
00:43:48,177 --> 00:43:52,319
Susan: Eram o hippie pe când stăteam
în Miami și am cunoscut o fată Barbara
724
00:43:52,353 --> 00:43:54,873
care mi-a spus că tocmai pleca spre nord,
725
00:43:54,908 --> 00:43:56,782
în New York și că se va căsători
cu Edgar Winter și eu i-am spus:
726
00:43:56,806 --> 00:43:58,508
„Păi, dă-mi un telefon când
vei ajunge pe aici din nou. “
727
00:43:58,532 --> 00:44:00,223
Deci, un an mai târziu, ea m-a sunat.
728
00:44:00,258 --> 00:44:03,019
Edgar și Johnny veneau să cânte în oraș.
729
00:44:03,054 --> 00:44:05,608
De-a lungul a doi ani, am...
730
00:44:05,643 --> 00:44:07,645
Am fost la câteva spectacole d-ale lor.
731
00:44:07,679 --> 00:44:10,717
Şi apoi am venit la New York și am
început să lucrez pentru Steve Paul.
732
00:44:10,751 --> 00:44:13,202
Și apoi a... el a
venit...
733
00:44:13,236 --> 00:44:15,549
și asta e... şi de atunci suntem împreună.
734
00:44:15,583 --> 00:44:18,034
Nu e cumva perioada când foloseai heroina?
735
00:44:18,069 --> 00:44:19,518
Uh, da.
736
00:44:19,553 --> 00:44:21,762
Tu ştiai în ce te bagasei?
737
00:44:21,797 --> 00:44:23,108
Nu într-adevăr, nu ştiam.
738
00:44:23,143 --> 00:44:25,052
Vroiam doar să fiu, într-un
fel, pe același plan cu el.
739
00:44:25,076 --> 00:44:27,526
Deci, dacă el făcea ceva,
vroiam şi eu s-o fac.
740
00:44:27,561 --> 00:44:29,297
Dar devenise totul prea copleșitor,
și eu n-am mai putut...
741
00:44:29,321 --> 00:44:30,959
De câteva ori, mă duceam în
baie baie plângeam de-mi
742
00:44:30,971 --> 00:44:32,715
săreau ochii din cap din cauză
că era că era prea mult,
743
00:44:32,739 --> 00:44:34,326
și că nu mai vroiam s-o fac...
744
00:44:34,361 --> 00:44:36,477
Ce altceva mai era în afară
de heroină și de băutura?
745
00:44:36,501 --> 00:44:38,537
Iarba și cocaină, cred.
746
00:44:38,572 --> 00:44:41,264
Downs. Seconal.
747
00:44:41,299 --> 00:44:43,035
Nu-mi amintesc să fi luat
din astea împreună cu tine.
748
00:44:43,059 --> 00:44:45,924
Am luat o grămadă de Seconal. Somnifere.
749
00:44:46,856 --> 00:44:48,340
Am luat o mulțime de astea.
750
00:44:48,375 --> 00:44:49,341
Îmi plăceau la nebunie Downers-urile.
751
00:44:49,376 --> 00:44:52,517
Era ca şi cum ai fi băut
fără să fi băut un strop.
752
00:44:52,551 --> 00:44:55,298
Luăm atât de mult cocaina, încât
tipul care o aducea spunea:
753
00:44:55,310 --> 00:44:57,798
„Trebuie să știi că vei muri
dacă mai exagerezi aşa. “
754
00:44:57,833 --> 00:44:59,973
„Vei muri, dacă continui să faci asta. “
755
00:45:00,007 --> 00:45:03,666
Opreşte-te, a spus el doar
știi că iei prea multă.
756
00:45:03,701 --> 00:45:05,703
El pur și simplu nu era obişnuit cu noi.
757
00:45:11,329 --> 00:45:13,987
Tommy: Pe atunci, ne drogam cam tot timpul.
758
00:45:14,021 --> 00:45:16,437
Eu obişnuiam să iau mult LSD,
759
00:45:16,472 --> 00:45:20,648
Speed-uri, și Downers-uri și orice
altceva la ce ne putem gândi.
760
00:45:20,683 --> 00:45:22,547
Ca trupa...
761
00:45:22,581 --> 00:45:25,653
scopul părea a fi de a ingera cât mai multe
762
00:45:25,688 --> 00:45:28,933
diferite... substanțe pe cât era posibil.
763
00:45:28,967 --> 00:45:33,040
Și apoi urmă să vedem dacă mai
puteam urca pe scenă și să cântăm.
764
00:45:33,075 --> 00:45:37,769
Îmi amintesc de o cântare
la Spectrum, Philadelphia,
765
00:45:37,804 --> 00:45:40,496
și toți trei eram plini de acid.
766
00:45:40,530 --> 00:45:44,017
Eram atât de drogaţi încât ceea
ce făceam nu mai sună a muzica.
767
00:45:44,051 --> 00:45:45,466
Sună mai mult a...
768
00:45:45,501 --> 00:45:46,985
sunete dezlânate.
769
00:45:47,020 --> 00:45:50,748
Și, la sfârșit, când ajunsesem la
sfârșitul spectacolului şi am ieşit
770
00:45:50,782 --> 00:45:54,648
de pe scenă, am avut impresia că
mergeam spre altarul unei biserici,
771
00:45:54,682 --> 00:45:57,002
iar oamenii din culise păreau
aliniaţi şi cu ochii pe noi.
772
00:45:57,030 --> 00:45:59,146
Eram pe cale să ieşim din clădire şi
era clar că ne luasem zborul şi...
773
00:45:59,170 --> 00:46:01,246
băieţii din echipa tehnică
au trebuit să vină
774
00:46:01,258 --> 00:46:03,346
după noi, și să ne
întoarcă înapoi în culise.
775
00:46:03,381 --> 00:46:05,821
Eram ca cei trei Stooges (Comedianţi
care fac glume idioate).
776
00:46:28,440 --> 00:46:32,134
Clubul se numea The Scene, iar Steve
Pauls, managerul nostru de atunci
777
00:46:32,168 --> 00:46:35,482
era patronul clubului. Îmi amintesc
prima noapte când am intrat acolo.
778
00:46:35,516 --> 00:46:39,866
Jimi Hendrix era acolo, John Bonham,
Jerry Lee Lewis erau acolo.
779
00:46:39,900 --> 00:46:41,937
Asta era un idiot total.
780
00:46:41,971 --> 00:46:44,525
Johnny, știi, Johnny și cu mine, cântam.
781
00:46:45,699 --> 00:46:47,218
Cineva m-a bătut pe umăr.
782
00:46:47,252 --> 00:46:49,634
M-am întors și era Jimi Hendrix.
783
00:46:49,668 --> 00:46:52,326
M-a întrebat dacă ar putea
cânta şi el pe basul meu.
784
00:46:52,361 --> 00:46:56,261
Mi l-am dat jos de pe umăr în
mijlocul unei piese şi i l-am dat.
785
00:47:04,545 --> 00:47:06,168
Când a fost primul moment
786
00:47:06,202 --> 00:47:08,491
în care ai simţit cu adevărat că erai
în locul în care chiar doreai să fi?
787
00:47:08,515 --> 00:47:11,043
Când am înregistrat primul
album a fost minunat
788
00:47:11,055 --> 00:47:13,278
pentru că a ieşit exact
așa cum am dorit.
789
00:47:13,313 --> 00:47:15,291
De asta e încă unul dintre
discurile mele favorite.
790
00:47:15,315 --> 00:47:18,594
Am știut că asta era exact
ceea ce vroiam să fac.
791
00:47:18,628 --> 00:47:21,217
[I’m Yours and I’m Hers]
792
00:48:02,638 --> 00:48:04,374
E adevărat că l-ai cunoscut pe
Salvador Dali?
793
00:48:04,398 --> 00:48:07,298
Johnny: Da, mi-a spus că ar trebui
să-mi bag un microfon în fund,
794
00:48:07,332 --> 00:48:10,266
ca să fie auzite turbulentele
mele interioare.
795
00:48:12,510 --> 00:48:14,098
Era un tip foarte ciudat.
796
00:48:14,132 --> 00:48:16,479
Când a apărut Janis Joplin în viața ta?
797
00:48:16,514 --> 00:48:20,345
Johnny: Cantam într-un concert în Florida
şi eram în perioada mea de acid.
798
00:48:20,380 --> 00:48:23,693
Și ea mi-a dat să beau
nişte Southern Comfort.
799
00:48:23,728 --> 00:48:28,664
Și avea un gust ca de băutură
răcoritoare, nu era deloc tare.
800
00:48:28,698 --> 00:48:31,529
Dar mi s-a făcut rău când ne
întorceam cu un elicopter
801
00:48:31,563 --> 00:48:34,601
după acel concert și am vomitat pe ea.
802
00:48:34,635 --> 00:48:37,742
Nu cred că chiar și-ar fi amintit de asta.
Şi ea era foarte beată.
803
00:48:37,776 --> 00:48:40,469
Nu aveam nici măcar un șervețel
să șterg voma de pe ea.
804
00:48:40,503 --> 00:48:42,471
[I’m Yours and I’m Hers]
805
00:48:45,025 --> 00:48:48,580
Johnny: Cam toți au murit cam în
aceeaşi perioadă, Jimi Hendrix, ea,
806
00:48:49,098 --> 00:48:50,306
Jim Morrison.
807
00:48:50,341 --> 00:48:51,687
Ce ţi-a sugerat asta?
808
00:48:51,721 --> 00:48:54,759
A fost înfricoşător. Mă întrebam
dacă eu eram următorul.
809
00:48:54,793 --> 00:48:56,450
Toţi aveam litera J în numele noastre.
810
00:48:56,485 --> 00:48:59,419
Jim, Janice, Jimi.
811
00:48:59,453 --> 00:49:02,422
Am crezut că dacă mă cheamă Johnny,
înseamnă că eu eram la rând.
812
00:49:02,456 --> 00:49:04,217
Cum ai reușit să treci de asta?
813
00:49:04,251 --> 00:49:06,944
Cred c-am fost norocos. Foarte norocos.
814
00:49:07,703 --> 00:49:09,663
Am fost atât de norocos
încât să mă pot controla.
815
00:49:11,327 --> 00:49:14,710
Dar nu știam dacă pot controla heroina.
816
00:49:14,744 --> 00:49:19,335
Eram odată în Austin și...
817
00:49:19,370 --> 00:49:24,340
De obicei, lăsam pe altcineva să-şi
facă primul injecţia ca să văd efectul
818
00:49:24,375 --> 00:49:26,422
Dar eu vroiam să mă droghez
chiar în momentul acela.
819
00:49:26,446 --> 00:49:30,174
Şi mi-am făcut o supradoză. M-au
aruncat într-o cadă cu apă rece.
820
00:49:31,416 --> 00:49:35,006
Începusem să mă învineţesc albastru.
Ed m-a lovit,
821
00:49:35,041 --> 00:49:36,732
m-a pălmuit încercând să mă trezească.
822
00:49:39,079 --> 00:49:41,199
Aia a fost singura dată când
mi-am făcut o supradoză.
823
00:49:42,082 --> 00:49:44,326
Dar lui Ed i-a fost teamă că voi muri.
824
00:49:44,360 --> 00:49:48,261
Nici măcar n-am simţit că mi-a fost...
atât de rău.
825
00:49:49,124 --> 00:49:50,884
Când m-am trezit, eram foarte supărat
826
00:49:50,918 --> 00:49:53,542
pentru că îmi udase jeaca mea de catifea.
827
00:49:53,576 --> 00:49:57,270
Am spus că sunt bine și el a spus: “Nu, nu
ești bine, omule. Era cât pe ce să mori.”
828
00:49:58,788 --> 00:50:00,238
Și asta m-a speriat rău de tot.
829
00:50:12,733 --> 00:50:14,528
Asta e al dracului de enervant.
830
00:50:15,598 --> 00:50:16,772
Termină cu prostia asta.
831
00:50:16,806 --> 00:50:19,188
- Nu termină, e distractiv.
- Nu e amuzant de loc.
832
00:50:26,333 --> 00:50:28,335
Bine, hai, vino încoace.
833
00:50:42,832 --> 00:50:44,075
Vreau să vă pozez aşa.
834
00:50:44,110 --> 00:50:45,042
Bravo.
835
00:50:45,076 --> 00:50:46,422
Degetul mare sus, băieți.
836
00:50:47,354 --> 00:50:51,048
[Who Do You Love]
837
00:51:12,049 --> 00:51:15,354
Prima dată concertând în Hong Kong
838
00:51:16,797 --> 00:51:18,868
Cum stăm cu publicul acolo în sală?
839
00:51:18,869 --> 00:51:20,354
Primele două rânduri sunt pline
840
00:51:21,147 --> 00:51:23,183
Ei bine, asta înseamnă că nu
va fi distractiv de cântat.
841
00:51:24,848 --> 00:51:26,184
Dă din tine tot ce poţi!
842
00:51:26,635 --> 00:51:28,509
Oh, dar ZZ Top au cântat şi
pentru o singură persoană.
843
00:51:28,533 --> 00:51:29,445
Păi, vezi.
844
00:51:29,457 --> 00:51:32,227
Dacă ei au cântat pentru o persoană
şi eu pot juca pentru două rânduri
845
00:51:34,021 --> 00:51:36,966
Se întâmplă destul de des atunci când
un artist apărea în oraşul lor şi ei
846
00:51:36,990 --> 00:51:40,614
nu veneau... pentru că ei ştiau că vor
mai concerta şi că e inevitabil...
847
00:51:40,649 --> 00:51:43,893
e inevitabil să nu apară din nou, aşa
încât așteptai să-i vezi anul viitor
848
00:51:43,928 --> 00:51:45,930
și...
849
00:51:45,964 --> 00:51:48,864
şi apoi artiştii plecau. Și deabia
atunci toţi îi ridicau în slăvi,
850
00:51:48,898 --> 00:51:50,238
și spuneau: “Ce artişti mari
au trecut pe aici”. Și tu
851
00:51:50,250 --> 00:51:51,601
spuneai:” Știi, au fost
intradevar nişte artişti mari,
852
00:51:51,625 --> 00:51:55,698
„acum un an, când au cântat într-un
club pe strada asta, mai încolo. “
853
00:51:55,733 --> 00:51:56,951
Bine, băieți, haideţi să mergem.
854
00:51:56,975 --> 00:51:58,598
Să mergem. Pe bune.
855
00:51:58,632 --> 00:52:01,059
Derek: Am auzit oameni spunând:” BB
King vorbește prea mult pe scena”
856
00:52:01,083 --> 00:52:03,786
Eu le spuneam: “Nu dau doi bani pe ce spui.
Du-te tu. Plăteşte biletul,
857
00:52:03,810 --> 00:52:07,365
„și bucură-te de muzica lui
și taci dracului din gură. “
858
00:52:08,573 --> 00:52:12,025
Da, căci e BB King, la naiba.
859
00:52:12,059 --> 00:52:13,613
Iar acum e Johnny Winter.
860
00:52:13,647 --> 00:52:15,028
Aşa că du-te.
861
00:52:16,340 --> 00:52:18,204
Hong Kong, salut!
862
00:52:18,238 --> 00:52:19,998
Sunteți gata?
863
00:52:23,001 --> 00:52:25,832
Doamnelor și domnilor, faceţi ceva zgomot
864
00:52:25,866 --> 00:52:28,179
pentru Johnny Winter!
865
00:52:28,214 --> 00:52:30,250
[Mojo Boogie]
866
00:53:08,219 --> 00:53:09,910
Da, asta e piesa lui Muddy Waters.
867
00:53:39,975 --> 00:53:41,839
12...
868
00:53:41,873 --> 00:53:44,013
2... 3... 4...
869
00:53:44,048 --> 00:53:46,430
[Dust My Broom]
870
00:53:58,304 --> 00:53:59,816
Derek: Când îl vezi pe
Johnny cu Firebird-ul
871
00:53:59,828 --> 00:54:01,386
în mână, atunci ceea ce
iese din chitara aia,
872
00:54:01,410 --> 00:54:03,285
te duce cu gândul la
Goldtop-ul lui Duane Allman,
873
00:54:03,309 --> 00:54:05,759
sau la o anumită de la Hendrix.
874
00:54:05,794 --> 00:54:07,554
Este o imagine iconică.
875
00:54:07,589 --> 00:54:09,694
[Dust My Broom]
876
00:54:13,560 --> 00:54:18,185
Modul în care arată și cum suna chitara,
îţi arată spiritul lui muzical.
877
00:54:18,220 --> 00:54:22,328
Ca fel de palma dată peste fața ta
și e ceva urât, dar la modul frumos
878
00:54:40,311 --> 00:54:41,554
Mulțumim!
879
00:54:41,588 --> 00:54:43,349
Mulți oameni s-au enervate atunci când
880
00:54:43,383 --> 00:54:45,534
mulţi au năvălit spre scenă pentru
că nu îi mai puteau vedea nimic.
881
00:54:45,558 --> 00:54:47,353
Nu, dar mie mi-a plăcut.
882
00:54:47,387 --> 00:54:49,458
- Da, ştiu.
- A fost chiar foarte mişto.
883
00:54:51,387 --> 00:54:53,124
A meritat să vii până aici, într-o
ţară total necunoscută ţie?
884
00:54:53,148 --> 00:54:57,432
Nici nu m-am prins că se termina
concertul până la ultimele 2-3 cântece.
885
00:54:57,466 --> 00:55:00,987
Ei... Înainte spusesem: “Ei bine, chestia
asta nu va fi deloc distractivă “
886
00:55:02,195 --> 00:55:04,155
- Şi totuşi până la urma parcă înnebuniseră.
- Da.
887
00:55:04,991 --> 00:55:05,854
Paul: Asta e tare de tot.
888
00:55:05,888 --> 00:55:07,718
Cât mai durează până să plecăm de aici?
889
00:55:08,788 --> 00:55:10,134
Oh, cu asta am terminat.
890
00:55:10,168 --> 00:55:12,888
Acum că am terminat de cântat, hai
să mergem acasă să vedem un film.
891
00:55:14,034 --> 00:55:16,968
Ai putea întreba:” Care e scopul muzicii?”
892
00:55:17,003 --> 00:55:20,903
Și eu pot răspunde: “Pentru a bucura
oamenii și de-ai face fericiţi. “
893
00:55:20,938 --> 00:55:23,354
[Prodigal Son]
894
00:55:32,121 --> 00:55:36,540
Steve credea că blues-ul fusese
mare, în anii '60, şi că dacă n-aş
895
00:55:36,574 --> 00:55:39,059
fi început să cânt şi rock and roll,
896
00:55:39,991 --> 00:55:41,924
cariera mea ar fi fost...
897
00:55:42,408 --> 00:55:44,375
cu siguranţă terminată.
898
00:55:44,410 --> 00:55:46,491
Dar nu asta era ceea ce
vroiam eu să fac cu adevărat.
899
00:55:46,515 --> 00:55:49,276
Nu vroiam să cânt mai mult
rock and roll decât înainte.
900
00:55:49,311 --> 00:55:51,865
Dar... mi-am zis că poate
are, probabil, dreptate.
901
00:55:51,900 --> 00:55:54,696
Şi încă mai cred că probabil
avea dreptate, așa că...
902
00:55:54,730 --> 00:55:56,259
am decis să merg mai departe
și s-o fac cum am făcut.
903
00:55:56,283 --> 00:55:59,563
Și asta cu mă durut pentru că ţineam
mult la Tommy şi Ed. Ei m-au...
904
00:56:00,529 --> 00:56:02,013
m-au ajutat să am succes.
905
00:56:02,911 --> 00:56:05,189
Dar... uh...
906
00:56:05,223 --> 00:56:08,054
A fostt trist să merg mai departe
și să fac echipa cu McCoys.
907
00:56:08,088 --> 00:56:10,608
Tommy: Locuiau într-o casă,
în nordul statului New York,
908
00:56:10,643 --> 00:56:12,679
cred că la aproximativ 100 de yards de noi.
909
00:56:12,714 --> 00:56:14,509
Aşa că a trebuit să ne împrietenim cu ei.
910
00:56:14,543 --> 00:56:16,752
Într-o zi ne-am dus să facem
nişte repetiţii, știi,
911
00:56:16,787 --> 00:56:19,134
și nu am reuşit să cântăm nimic.
912
00:56:22,309 --> 00:56:25,209
Și Johnny a început să-şi
cam piardă cumpătul.
913
00:56:25,243 --> 00:56:28,971
Și McCoys aveau nişte piesee.
914
00:56:29,006 --> 00:56:31,422
Și aşa că s-a întâmplat,
treptat, știi, el...
915
00:56:31,457 --> 00:56:33,597
El a zis că se va cupla cu ei.
916
00:56:48,715 --> 00:56:52,581
Johnny: Dumnezeule, cinstit mă
simțeam nasol că îi abandonasem.
917
00:56:52,616 --> 00:56:55,791
Am început să-mi trag şi mai multă
heroină, nu mă plăceam prea tare atunci
918
00:56:55,826 --> 00:56:58,691
Nu-mi plăcea ceea ce făceam.
919
00:56:58,725 --> 00:57:02,833
Am început să mă droghez mai
tare decât ar fi trebuit.
920
00:57:04,455 --> 00:57:07,078
Asta chiar... chiar m-a dat peste cap.
921
00:57:08,183 --> 00:57:09,702
Johnny: Oh, suntem live?
922
00:57:09,736 --> 00:57:11,738
- Da, suntem live, da.
- Suntem live?
923
00:57:11,773 --> 00:57:13,740
- Suntem pe TV?
- Da, uite. Da.
924
00:57:13,775 --> 00:57:16,398
- Adică, chiar suntem acum pe post?
- Da.
925
00:57:16,433 --> 00:57:17,503
Oh, nu.
926
00:57:17,537 --> 00:57:19,194
Știu că îți place să cânţi cu noua trupa.
927
00:57:19,228 --> 00:57:21,517
Care crezi că e una dintre cele mai
mari schimbări pe care le-ai observat
928
00:57:21,541 --> 00:57:24,544
de când ai lăsat vechea trupa. Cât
ai cântat cu ceilalţi, cam 2 ani?
929
00:57:24,579 --> 00:57:27,478
Da, aproximativ doi ani. Aşa e.
Îmi place să cânt cu noua trupa.
930
00:57:27,513 --> 00:57:29,963
- Dar, ţi-a plăcut şi trupa veche.
- Am iubit-o.
931
00:57:29,998 --> 00:57:34,830
Îmi plăcea trupa veche, dar când
nu a mai fost... la fel de mişto,
932
00:57:34,865 --> 00:57:40,042
ne-am săturat de a o mai face
şi am decis să schimbăm.
933
00:57:40,077 --> 00:57:43,805
Începusem să stagnăm. Nu mai
ştiam în ce parte s-o luăm.
934
00:57:43,839 --> 00:57:46,980
Am cântat tot timpul şi
de toate timp de doi ani,
935
00:57:47,015 --> 00:57:50,328
dar eu... nu vroiam să renunţ la blues,
936
00:57:50,363 --> 00:57:53,262
sau să-i trădez, am vrut
doar să mai fac şi altceva.
937
00:57:53,297 --> 00:57:56,576
Johnny: Asta a fost cel vândut album al meu.
"Johnny Winter &... live"
938
00:57:56,611 --> 00:57:58,509
Asta e discul care mi-a
plăcut cel mai puțin.
939
00:57:58,544 --> 00:58:01,581
Tommy: El a vândut o mulțime
de discuri făcând asta.
940
00:58:01,616 --> 00:58:05,827
Dar asta l-a făcut şi să devină
din ce în ce mai depresiv.
941
00:58:05,861 --> 00:58:08,519
Atunci în cele din urmă s-a întors la blues.
942
00:58:08,554 --> 00:58:10,186
Pentru că asta era ceea ce
el a iubit dintodeauna.
943
00:58:10,210 --> 00:58:13,697
Cu adevart m-am întors la blues
atunci când am ajuns să cânt cu Muddy.
944
00:58:13,731 --> 00:58:18,874
Cu Muddy în sfârşit simţeam că făceam
ceea ce am vrut dintodeauna să fac.
945
00:58:18,909 --> 00:58:21,498
Mike: Împreună pentru prima dată
pe acest nou album, voi doi.
946
00:58:21,532 --> 00:58:25,881
Da, dar nu cu adevart pentru prima
dată, însă prima oară pe acest album.
947
00:58:25,916 --> 00:58:27,849
Ne cunoaștem de ani de zile.
948
00:58:27,883 --> 00:58:29,575
Și vă admiraţi reciproc, în mod evident.
949
00:58:29,609 --> 00:58:33,751
Ei bine, Muddy a fost idolul
meu de pe când eram...
950
00:58:33,786 --> 00:58:37,030
Și eu chiar îl admir. Când
l-am auzit prima dată am spus:
951
00:58:37,065 --> 00:58:39,112
“E unul dintre cele mai mari
artişti de blues de pe piaţă. “
952
00:58:39,136 --> 00:58:40,206
Oh, wow.
953
00:58:40,240 --> 00:58:43,381
Johnny: Noi am scos primul
album împreună în 1977.
954
00:58:43,416 --> 00:58:44,624
Cum s-a întâmplat asta?
955
00:58:44,659 --> 00:58:46,429
Johnny: Managerul lui l-a
sunat pe managerul meu,
956
00:58:46,453 --> 00:58:50,527
și l-a întrebat dacă aș fi dispus să cânt
și să produc nişte înregistrări cu Muddy,
957
00:58:50,561 --> 00:58:52,736
și i-am spus că mi-ar plăcea să fac asta.
958
00:58:52,770 --> 00:58:54,679
Că nu e nimic ce m-ar încânta
mai mult decât să fac asta.
959
00:58:54,703 --> 00:58:56,463
A fost foarte distractiv.
960
00:58:56,498 --> 00:59:00,053
Muddy a spus: “Muzica asta e atât
de bună, încât iar mi se scoală.”
961
00:59:00,088 --> 00:59:02,746
De aceea am numit albumul
Hard Again (Tare din nou).
962
00:59:05,196 --> 00:59:08,037
Derek: Astea erau discurile mele favorite
cu Muddy Wares de pe când eram copil.
963
00:59:08,061 --> 00:59:09,994
Era ceva legat de
964
00:59:10,029 --> 00:59:11,903
sound-ul și modul în care
au fost înregistrate.
965
00:59:11,927 --> 00:59:14,181
Îmi amintesc că atunci când am început
construirea studioului nostru,
966
00:59:14,205 --> 00:59:15,942
astea erau discurile pe
care le-am avut în cap.
967
00:59:15,966 --> 00:59:18,841
Era ceva ca... şi încă e o ţintă pentru
mine să încerc și să fac un disc
968
00:59:18,865 --> 00:59:20,705
care să sune ca asta sau care
să te facă să simţi ca asta.
969
00:59:20,729 --> 00:59:23,663
Ascultându-l pe piesa Mannish
Boy vocalizând în fundal...
970
00:59:23,698 --> 00:59:25,562
am simțit, da...
971
00:59:25,596 --> 00:59:26,839
Woo!
972
00:59:35,364 --> 00:59:38,471
Joe: Se simţea ceva din atmosfera
electrică prezenta în studio,
973
00:59:38,505 --> 00:59:42,751
când cântau, lucru care natural ieşea
la suprafaţă când ascultai discul.
974
00:59:42,786 --> 00:59:46,203
Și asta e unul dintre lucrurile
care m-au marcat de pe acel album.
975
00:59:46,237 --> 00:59:50,138
Derek: Johnny era acel pod de legătură.
Era pe deplin conectat atunci,
976
00:59:50,172 --> 00:59:52,174
dar știa pe deplin istoria pieselor.
977
00:59:52,209 --> 00:59:54,625
Și avea vârsta potrivită şi
era suficient de calificat,
978
00:59:54,660 --> 00:59:57,352
avea cunoștințele necesare
dar şi smerenia necesară.
979
00:59:57,386 --> 00:59:58,905
Curajul îndreptăţit.
980
01:00:04,428 --> 01:00:06,531
E în continuare cel mai
distractiv moment pe care l-am
981
01:00:06,543 --> 01:00:08,581
avut vreodată cântând. Doamnme
cât îmi plăcea Muddy.
982
01:00:08,605 --> 01:00:10,607
Ţineam la el. Mi-a plăcut muzica lui.
983
01:00:13,305 --> 01:00:16,944
Faptul... că a apărut albumul ăla...
a ajutat blues-ul
984
01:00:16,956 --> 01:00:20,607
mult de tot. Era ca un fel
de revigorare a blues-ului.
985
01:00:21,005 --> 01:00:24,607
Cam atunci a murit Leonard Chess
986
01:00:25,305 --> 01:00:29,607
Şi Muddy era între două
contracte de înregistrări
987
01:00:30,605 --> 01:00:33,607
Aşa că a avut o perioadă de un an sau
doi când nu avea programat nimic
988
01:00:34,605 --> 01:00:36,207
şi nu avea nimic de făcut
989
01:00:36,605 --> 01:00:38,107
şi a apărut oportunitatea asta
990
01:00:38,205 --> 01:00:39,681
care l-a pus înapoi pe
locul lui binemeritat.
991
01:00:39,705 --> 01:00:41,776
[Got My Mojo Working]
992
01:00:51,130 --> 01:00:54,443
Johnny: A fost minunat. N-o să uit
perioada înregistrărilor alea.
993
01:00:54,478 --> 01:00:58,413
La naiba, ar fi trebuit să mai
trăiască încă 10-20 de ani.
994
01:00:58,447 --> 01:01:00,691
Da. A fost o mare pierdere
pentru tine, moartea lui?
995
01:01:00,726 --> 01:01:03,487
Am urât ziua aia. Am fost
rănit cu adevărat atunci.
996
01:01:03,521 --> 01:01:06,145
Ajunsesem să fim foarte apropiaţi.
997
01:01:06,179 --> 01:01:09,320
M-am dus la casa lui,
de câteva ori, şi el...
998
01:01:09,873 --> 01:01:11,702
mi-a făcut gumbo să mănânc.
999
01:01:13,566 --> 01:01:15,533
Mi se adresa ca şi cum aş fi fost fiul său.
1000
01:01:15,568 --> 01:01:17,156
Da, eram intradevar foarte apropiaţi.
1001
01:01:19,883 --> 01:01:23,231
[Got My Mojo]
1002
01:01:41,421 --> 01:01:45,736
Îmi amintesc că undeva
prin '90 sau '91, toţi am
1003
01:01:45,771 --> 01:01:51,155
participat la concertul tribut John
Lee Hooker la Madison Square Garden.
1004
01:01:51,777 --> 01:01:53,157
Și, uh...
1005
01:01:54,780 --> 01:01:57,058
am avut cam două zile pentru repetiţii.
1006
01:01:57,955 --> 01:02:01,718
Și îmi amintesc... uh...
1007
01:02:03,029 --> 01:02:04,928
ca Johnny era un pic cam absent.
1008
01:02:04,962 --> 01:02:06,802
În anii '90, încă mai putea
sta drept în picioare,
1009
01:02:06,826 --> 01:02:09,726
dar începuse să se cam bălăngăne,
nu mai putea sta drept.
1010
01:02:16,422 --> 01:02:19,563
Paul: Și, în cele din urmă, a căzut
și şi-a fracturat șoldul prima oară.
1011
01:02:19,597 --> 01:02:22,255
Și apoi a cântat doar aşezat pe scaun.
1012
01:02:22,290 --> 01:02:26,881
El mai cânta, dar vocea lui începuse
să sune tot mai nazal şi foarte slab
1013
01:02:26,915 --> 01:02:29,780
Ne-am dus să-l vedem la Antone, și...
1014
01:02:30,816 --> 01:02:33,301
mi s-a cam rupt inima mea, știi, pentru că
1015
01:02:33,335 --> 01:02:35,337
deabia părea că mai era present acolo.
1016
01:02:35,372 --> 01:02:39,514
Și era... într-o de formă
atât de proastă încât...
1017
01:02:41,033 --> 01:02:42,931
ştii, eram foarte îngrijorat
că ar putea muri.
1018
01:02:42,966 --> 01:02:44,864
Eram foarte îngrijorat.
1019
01:02:46,314 --> 01:02:48,212
Pentru că, știi, eu ţineam mult la Johnny.
1020
01:02:48,247 --> 01:02:52,458
A fost prietenul meu pentru
o lungă perioadă de timp.
1021
01:02:52,492 --> 01:02:55,012
Johnny: Anii ‘90 au constituit
un deceniu rău pentru mine.
1022
01:02:55,047 --> 01:02:57,049
Știam că nu mai cântăm bine.
1023
01:02:58,326 --> 01:03:00,017
Asta era foarte jenant pentru mine.
1024
01:03:00,052 --> 01:03:02,226
Eram în perioada când luăm antidepresive.
1025
01:03:02,261 --> 01:03:04,677
Pe atunci luăm mai multe
antidepresive decât metadona.
1026
01:03:04,711 --> 01:03:06,828
Bine, poți să-mi spui care erau
efectele medicamentelor asupra ta?
1027
01:03:06,852 --> 01:03:08,923
Pur și simplu mă făceau să dorm.
1028
01:03:08,957 --> 01:03:11,373
Ajunsesem să dorm cam 14 ore pe zi.
1029
01:03:11,408 --> 01:03:13,800
Eram pur şi simplu ameţit toată ziua.
Nici nu mai știam unde eram,
1030
01:03:13,824 --> 01:03:15,826
Cu greu îmi amintesc de acele zile.
1031
01:03:15,861 --> 01:03:18,864
Am luat mult prea multe
pentru prea mult timp.
1032
01:03:18,898 --> 01:03:23,627
Johnny, aș spune, a fost pe heroina
timp de doi ani, cel mult.
1033
01:03:23,661 --> 01:03:26,388
Dar pe metadonă a stat cam 30, 35 de ani.
E o nebunie.
1034
01:03:26,423 --> 01:03:29,219
Ar fi trebuit s-o folosească doar
pe ăsta şi doar în doze mici
1035
01:03:29,253 --> 01:03:31,083
Când am început să cânt cu Johnny,
1036
01:03:31,117 --> 01:03:33,050
Teddy Slatus era managerul lui,
1037
01:03:33,085 --> 01:03:35,570
și eu îl știam pe Teddy din trecut.
1038
01:03:35,604 --> 01:03:39,056
Din perioada Edgar, dar nu ne-am dat
seama până n-am ajuns la Johnny,
1039
01:03:39,091 --> 01:03:40,585
cât de rău ajunsese cu
adevărat să se comporte.
1040
01:03:40,609 --> 01:03:44,959
Îl manipula pe Johnny ținându-l
sub influenţa... medicamentelor.
1041
01:03:44,993 --> 01:03:46,684
Cred că asta ar fi expresia nimerită.
1042
01:03:46,719 --> 01:03:50,378
Îl adusese în faza în care dacă
Johnny ar fi pus întrebări de genul:
1043
01:03:50,412 --> 01:03:53,036
„Ce se întâmplă? “«Unde sunt
banii?» «Ce se întâmplă...»
1044
01:03:53,070 --> 01:03:54,876
Teddy era asigurat că Johnny era
atât de burduşit cu medicamente
1045
01:03:54,900 --> 01:03:56,843
încât era adus la punctul în care
nu mai putea pune vreo întrebare.
1046
01:03:56,867 --> 01:03:58,973
Și el fusese foarte bun cu mine în trecut.
1047
01:03:59,007 --> 01:04:02,459
Dar în ultimii patru, cinci ani
a fost pur și simplu oribil.
1048
01:04:02,493 --> 01:04:04,737
Și Paul...
1049
01:04:04,771 --> 01:04:07,947
dar şi toată lumea îmi
spunea cât de rău era Teddy.
1050
01:04:07,982 --> 01:04:09,166
Pur și simplu nu vroiam să-i cred.
1051
01:04:09,190 --> 01:04:11,330
Toată lumea știa că
stricase toate lucrurile.
1052
01:04:11,364 --> 01:04:15,196
Managerul lui chiar a vrut să mă
managerieze pe mine individual ca artist
1053
01:04:15,230 --> 01:04:17,508
Și am fost... am fost flatat,
1054
01:04:17,543 --> 01:04:20,235
dar în același timp... mă întrebam:
1055
01:04:20,270 --> 01:04:23,514
“Dar care e treaba cu Johnny?
Păi, nu-l are pe Johnny Winter! “
1056
01:04:23,549 --> 01:04:26,966
Dar apoi am ascultat cum cântă, i-am
ascultat vocea, cum cântă la chitara
1057
01:04:27,001 --> 01:04:29,072
și am realizat că... „Ceva nu e în regulă. “
1058
01:04:29,106 --> 01:04:31,602
Am făcut un pas în fata riscând tot
ce aveam şi i-am spus lui Johnny
1059
01:04:31,626 --> 01:04:35,630
asta în timp ce celălalt manager
al lui încă mai era în viață:
1060
01:04:35,664 --> 01:04:38,288
“E ceva putred ce se întâmplă
aici și e ceva chiar de rahat. “
1061
01:04:39,945 --> 01:04:41,370
Şi el a spus: “Vrei să mă mamageriezi tu? “
1062
01:04:41,394 --> 01:04:44,052
Dintr-o dată mi-am dat seama
că toţi aveau dreptate.
1063
01:04:44,604 --> 01:04:46,503
Și aşa i-am scris...
1064
01:04:46,537 --> 01:04:49,023
o scrisoare lui Teddy în care
îl anunţam: “Eşti concediat. “
1065
01:04:49,057 --> 01:04:51,473
Apoi am aflat peste câteva luni că a murit.
1066
01:04:53,096 --> 01:04:55,926
Ca căzut pe scări și şi-a rupt gâtul.
1067
01:04:55,961 --> 01:04:57,721
Nu mai avea nici un motiv să trăiască.
1068
01:04:57,755 --> 01:04:59,526
Nimeni altcineva nu l-ar
fi mai angajat vreodată.
1069
01:04:59,550 --> 01:05:03,071
Era prea rău pentru a fi managerul cuiva.
1070
01:05:03,106 --> 01:05:05,706
Deci, murind a fost cel mai bun
lucru pe care l-ar fi putut face.
1071
01:05:06,523 --> 01:05:08,490
A fost îngrozitor pentru
mine să-l am ca manager.
1072
01:05:08,525 --> 01:05:12,563
Cariera mea ar fi fost murit în câteva luni.
1073
01:05:12,598 --> 01:05:15,670
Edgar: Cred că de aceea Paul
a fost atât de eficient.
1074
01:05:17,189 --> 01:05:21,400
A fost acolo și aşa a putut
vedea întreaga situație.
1075
01:05:21,434 --> 01:05:25,922
Și... Și el l-a adus înapoi
cu adevărat pe Johnny.
1076
01:05:25,956 --> 01:05:32,031
El l-a ajutat, uh, să se lase de droguri.
1077
01:05:32,066 --> 01:05:36,760
Și, știi, asta a fost un
lucru uimitor în sine.
1078
01:05:36,794 --> 01:05:42,041
Trebuie să înţelegeţi, stăm în autobuz
în turnee de 100-140 de ori pe an.
1079
01:05:42,628 --> 01:05:44,147
Deci suntem ca o familie.
1080
01:05:44,181 --> 01:05:48,220
Unul din membrii familiei noastre
adormea cu piureul de cartofi în fata
1081
01:05:48,254 --> 01:05:51,775
Şi-a aprins o țigară și pălăria lui a
luat foc și apoi nu-şi mai amintea.
1082
01:05:51,809 --> 01:05:55,054
Vroiam să-l scap şi de
metadonă, dar citisem că...
1083
01:05:55,089 --> 01:05:58,471
cei care se lăsau erau în
pericol să-şi piardă minţile.
1084
01:05:58,506 --> 01:06:00,263
Aşa că a trebuit să elaborez
o modalitate de a-l
1085
01:06:00,275 --> 01:06:01,899
scoate de pe metadona,
fără să-şi dea seama,
1086
01:06:01,923 --> 01:06:03,407
şi în același timp, fără a-l ucide.
1087
01:06:03,442 --> 01:06:08,309
Deci, timp de trei ani am stat
și i-am tot micşorat pastilele.
1088
01:06:08,343 --> 01:06:13,107
Puţin câte puţin, în fiecare
zi, timp de trei ani.
1089
01:06:13,141 --> 01:06:15,844
El am remarcat schimbarea care se
produce la el și am vorbit cu medicii.
1090
01:06:15,868 --> 01:06:17,190
“Bine, dacă nu îi se dernjeaza stomacul,
1091
01:06:17,214 --> 01:06:18,951
nu e nici o problemă, nu
se va întâmpla nimic. “
1092
01:06:18,975 --> 01:06:20,424
El nu remarcă ce se întâmpla.
1093
01:06:20,459 --> 01:06:23,462
Dar la un moment dat tabletele
deveniseră atât de mici,
1094
01:06:24,670 --> 01:06:26,027
încât nu mai puteam ascunde ce se întâmplă.
1095
01:06:26,051 --> 01:06:29,571
Cum să-i spun: “Ei bine, înainte
erau atât de mari, acum sunt aşa.. “
1096
01:06:29,606 --> 01:06:35,543
Aşa că am comndat on line,
nişte capsule goale.
1097
01:06:35,577 --> 01:06:38,408
Şi timp de un an a luat capsule goale.
Soția lui știa.
1098
01:06:38,442 --> 01:06:41,273
Și schimbările au fost astronomice.
1099
01:06:41,307 --> 01:06:43,413
Alcoolul fusese deja abandonat,
1100
01:06:43,447 --> 01:06:46,071
antidepresivele au dispărut,
iar metadona dispăruse şi ea.
1101
01:06:46,105 --> 01:06:49,108
Aşa am dus-o cam un an, iar apoi de Crăciun
1102
01:06:49,143 --> 01:06:51,593
când am făcut schimbul de cadouri,
1103
01:06:51,628 --> 01:06:54,458
i-am dat o cutie, iar în cutie
era o cutie şi mai mică,
1104
01:06:54,493 --> 01:06:57,013
cu mica pastila... Asta era
gluma pe care i-am servit-o.
1105
01:06:57,047 --> 01:06:58,727
Și el a deschis pastila aia mică și a zis:
1106
01:06:59,084 --> 01:07:00,292
"Ce e asta?"
1107
01:07:00,326 --> 01:07:02,294
Susan: Se pare că e metadonă. Deschide-o.
1108
01:07:02,328 --> 01:07:04,054
Paul: hai, deschide pastila.
1109
01:07:04,089 --> 01:07:05,573
Paul: Deschide pastila.
1110
01:07:08,472 --> 01:07:09,991
Cum se deschide pastila asta?
1111
01:07:10,026 --> 01:07:13,270
Paul: Trage-i capătul în afară
și spune-ne ce e acolo înăuntru?
1112
01:07:13,305 --> 01:07:16,101
Susan: Dragă, nu ţi s-a mai
dat metadonă de doi ani.
1113
01:07:16,135 --> 01:07:17,516
Asta-i... ce-ai spus?
1114
01:07:17,550 --> 01:07:19,425
Susan: Ţi-a fost oprită
folosirea metadonei de doi ani.
1115
01:07:19,449 --> 01:07:20,795
Ce?
1116
01:07:20,829 --> 01:07:22,728
Susan: Da. N-ai mai
primit metadona de 2 ani.
1117
01:07:22,762 --> 01:07:23,694
Nu se poate...
1118
01:07:23,729 --> 01:07:24,764
Paul: Ba da.
1119
01:07:24,799 --> 01:07:25,869
Şi atunci ce-am luat?
1120
01:07:25,903 --> 01:07:28,089
Paul: Nimic. Capsulele erau
goale sau aveau puţin orez.
1121
01:07:28,113 --> 01:07:29,355
Paul: N-ai mai luat metadonă.
1122
01:07:29,390 --> 01:07:31,219
Deci, nu mai trebuie să mai iau?
1123
01:07:31,254 --> 01:07:32,600
Nu!
1124
01:07:32,634 --> 01:07:34,371
- Am luat capsule goale?
- Da. Capsule goale.
1125
01:07:34,395 --> 01:07:38,088
Ce mişto. Nu mai iau metadona şi
eu nici măcar nu am ştiut asta.
1126
01:07:39,055 --> 01:07:40,435
Dar cum te simțeai atunci?
1127
01:07:40,470 --> 01:07:42,403
Mă simțeam atât de bine.
1128
01:07:42,437 --> 01:07:45,440
Acum nu mai trebuie să merg la clinica
să-mi iau reţetă de metadonă.
1129
01:07:45,475 --> 01:07:46,959
Nu o mai folosisem de luni de zile.
1130
01:07:46,993 --> 01:07:51,550
Pur și simplu n-au vrut să-mi spună
până când nu a fost sigur că e bine
1131
01:07:51,584 --> 01:07:55,071
Trebuie să recunosc că cel mai frumos
cadou primit vreodată de mine,
1132
01:07:55,105 --> 01:07:57,211
a fost ajutorul lui să scap de metadonă.
1133
01:07:59,351 --> 01:08:01,391
El nu doar că a încercat să mă ajute.
A şi făcut-o.
1134
01:08:01,422 --> 01:08:03,527
A făcut-o de unul singur.
1135
01:08:03,562 --> 01:08:06,427
El s-a schimbat complet de atunci. Şi...
1136
01:08:06,461 --> 01:08:08,912
câștigase în greutate, în
cantare, în concentrare,
1137
01:08:08,946 --> 01:08:10,914
şi... acum mănâncă... şi aşa şi-a revenit.
1138
01:08:10,948 --> 01:08:13,468
[Long Tall Sally]
1139
01:08:35,249 --> 01:08:36,629
Johnny Winter!
1140
01:08:50,264 --> 01:08:53,025
Îmi place enorm, Johnny Winter.
1141
01:08:53,059 --> 01:08:54,302
Îmi place Johnny!
1142
01:08:55,027 --> 01:08:57,340
Johnny, ești mare!
1143
01:08:57,374 --> 01:08:58,858
Te ador, Johnny!
1144
01:09:05,037 --> 01:09:07,419
Johnny Winter Bând!
1145
01:09:49,254 --> 01:09:50,324
Mulțumesc!
1146
01:09:53,016 --> 01:09:55,260
[Can’t You Feel It]
1147
01:10:31,468 --> 01:10:33,367
Paul: pune şi ceapă, arunca totul acolo.
1148
01:10:33,401 --> 01:10:34,644
Acum roteşte-le.
1149
01:10:34,678 --> 01:10:36,818
Paul: Chef Boy Winter.
1150
01:10:36,853 --> 01:10:37,933
Johnny: Mai am nevoie de ceva vodcă.
1151
01:10:37,957 --> 01:10:39,211
Paul: Nu pune mâna pe paharul ăla.
1152
01:10:39,235 --> 01:10:40,995
- Am pus mâna pe el.
- Dă-mi-l! Dă-l încoace!
1153
01:10:42,272 --> 01:10:45,655
Chiar mă distrez de minune.
1154
01:10:46,794 --> 01:10:47,898
Adori microfonul ăla.
1155
01:10:47,933 --> 01:10:51,247
♪ If I knew
If I knew
1156
01:10:51,281 --> 01:10:54,905
♪ Yes I could
If I knew ♪
1157
01:10:57,874 --> 01:11:01,153
[Johnny: Ţi l-aş da, dar
tu n-ai nevoie de el.
1158
01:11:01,187 --> 01:11:04,190
Nu știi ce să faci cu el.
1159
01:11:04,225 --> 01:11:06,848
Dar am s-o fac oricum.
1160
01:11:08,540 --> 01:11:10,680
Oh, o să mor înainte de a ajunge acasă.
1161
01:11:16,651 --> 01:11:18,032
Oh, la naiba.
1162
01:11:19,136 --> 01:11:21,138
Bine, haide dă-l încoace.
1163
01:11:21,173 --> 01:11:22,312
Paul: L-ai luat, da?
1164
01:11:22,347 --> 01:11:24,487
Iubesc Georgia.
1165
01:11:24,521 --> 01:11:26,592
Acum chiar că-mi place totul.
1166
01:11:29,112 --> 01:11:31,804
♪ I'm say Georgia
1167
01:11:34,359 --> 01:11:36,844
♪ Georgia
1168
01:11:38,501 --> 01:11:42,367
♪ A song of you
A song of you
1169
01:11:44,334 --> 01:11:47,786
♪ Just an old sweet song
1170
01:11:48,718 --> 01:11:55,380
♪ Keeps Georgia
On my mind
1171
01:11:55,414 --> 01:11:58,383
♪ On my mind
1172
01:11:58,417 --> 01:12:01,558
♪ Whoa, Georgia
1173
01:12:02,904 --> 01:12:06,632
♪ Whoa, Georgia
1174
01:12:08,565 --> 01:12:12,569
♪ The whole day through
1175
01:12:14,260 --> 01:12:17,816
♪ Just oh, şo sweet and clear
1176
01:12:18,886 --> 01:12:23,649
♪ Like moonlight
Through the pines
1177
01:12:25,030 --> 01:12:26,376
Da, merge.
1178
01:12:26,411 --> 01:12:31,105
♪ Whoa, Georgia
1179
01:12:33,797 --> 01:12:37,318
♪ Georgia
1180
01:12:37,353 --> 01:12:40,425
♪ No, no peace
1181
01:12:40,459 --> 01:12:42,185
♪ No peace I find
1182
01:12:44,429 --> 01:12:47,432
♪ Just an old sweet song
1183
01:12:48,433 --> 01:12:55,025
♪ Keeps Georgia
On my mind
1184
01:12:56,441 --> 01:12:58,477
♪ Georgia on my mind
1185
01:13:04,172 --> 01:13:05,381
Da!
1186
01:13:07,348 --> 01:13:08,763
Da, sunt bun de tot.
1187
01:13:10,178 --> 01:13:11,801
Sunt al naibii de bun.
1188
01:13:14,355 --> 01:13:15,494
Paul: Ce ai spus?
1189
01:13:15,529 --> 01:13:17,910
Johnny: Am spus că mă
simt al naibii de bine!
1190
01:13:20,430 --> 01:13:22,087
Oh, omule.
1191
01:13:34,271 --> 01:13:35,963
- Băieţi sunteţi gata de plecare?
- Da.
1192
01:13:47,181 --> 01:13:48,596
Sunteţi gata de plecare, nu-i aşa?
1193
01:13:58,503 --> 01:14:01,298
La naiba, eu credeam că
suntem gata să cântăm.
1194
01:14:01,333 --> 01:14:03,473
La ce dracu m-am mai pregătit?
1195
01:14:03,508 --> 01:14:05,536
Va începe totul ceva mai
târziu cam cu o jumătate de oră.
1196
01:14:05,548 --> 01:14:06,828
Oh, nu.
1197
01:14:10,756 --> 01:14:14,588
Mai curând 15-20 de minute, probabil,
înainte de a începe să cântăm.
1198
01:14:17,107 --> 01:14:21,146
Paul a spus cinci sau 10 minute.
Au trecut deja cinci minute.
1199
01:14:21,180 --> 01:14:23,597
Doamne, hai să cântăm odată!
1200
01:14:23,631 --> 01:14:26,082
Au trecut deja trei sau patru minute.
1201
01:14:26,116 --> 01:14:29,534
Ei bine, au trecut deja 10 minute,
și încă n-am intrat să cântăm.
1202
01:14:30,535 --> 01:14:33,192
Ce dracu mai așteptăm? Dumnezeule!
1203
01:14:33,227 --> 01:14:36,230
Eu spun că déjà au trecut cinci minute.
1204
01:14:36,264 --> 01:14:37,897
Ansgar: De ce nu încerci să te simţi bine?
1205
01:14:37,921 --> 01:14:40,924
Pentru că nu pot. Nu-mi place
să stau aşa şi să tot aştept.
1206
01:14:42,029 --> 01:14:44,272
Ce motiv aş avea să mă simt bine?
1207
01:14:44,859 --> 01:14:45,860
Niciunul.
1208
01:14:47,379 --> 01:14:49,357
Întotdeauna am avut probleme
cu controlul nervilor.
1209
01:14:49,381 --> 01:14:50,624
Nicholas: De când asta?
1210
01:14:50,658 --> 01:14:52,557
Nici nu-mi mai amintesc de când.
1211
01:14:52,591 --> 01:14:56,699
Ei bine, dă-mi o idee de când ţii
minte că ai problem cu nervii.
1212
01:14:56,733 --> 01:15:00,012
Ei bine, de când cineva la dracu a
spus despre mine c-aş fi diferit.
1213
01:15:02,014 --> 01:15:03,050
Da?
1214
01:15:04,569 --> 01:15:06,743
Aia m-a supărat foarte tare.
1215
01:15:06,778 --> 01:15:09,539
Care e cea mai veche amintire de-a
ta, când cineva s-a luat de tine?
1216
01:15:09,574 --> 01:15:11,610
Ei bine, au fost o mulțime
de momente diferite.
1217
01:15:11,645 --> 01:15:13,681
A spus: “De ce te uiți așa ciudat la mine? “
1218
01:15:13,716 --> 01:15:16,097
"Ce este în neregulă cu tine?"
1219
01:15:16,132 --> 01:15:18,790
I-am răspuns:” Pentru că eu
nu mă pot abţine. Nu știu. “
1220
01:15:18,824 --> 01:15:20,861
Crezi că e ceva în neregulă cu tine acum?
1221
01:15:20,895 --> 01:15:21,965
Nu.
1222
01:15:22,000 --> 01:15:24,185
Ei bine, controlul obsesiei mele
compulsive, cred că nu e tocmai bun.
1223
01:15:24,209 --> 01:15:26,038
Aș fi vrut să n-am treabă cu aşa ceva.
1224
01:15:26,073 --> 01:15:28,385
Ţi-ai fi dorit să nu fi fost
suferind de atâtea lucruri?
1225
01:15:28,420 --> 01:15:29,594
Nu.
1226
01:15:30,249 --> 01:15:31,527
Nu.
1227
01:15:31,561 --> 01:15:34,564
Nu, mi-am dorit niciodatasă
să arăt ca toți ceilalți.
1228
01:15:34,599 --> 01:15:37,049
Mă simţeam mulţumit de modul cum arătăm.
1229
01:15:37,084 --> 01:15:39,845
Paul: Aşa a reacţionat imediat
după ce dispăruseră drogurile
1230
01:15:39,880 --> 01:15:42,641
Pentru că drogurile le folosea
pentru a masca această problemă.
1231
01:15:42,676 --> 01:15:45,161
Și răsucirea degetelor a fost
primul lucru cu care a început.
1232
01:15:45,195 --> 01:15:47,750
Aceste mici ritualuri
mici au apărut și apoi...
1233
01:15:47,784 --> 01:15:49,683
ştii, chestia aia cu sticla cu apă,
1234
01:15:49,717 --> 01:15:52,755
sau controlul ceasului, asta făcea
când era nervos și neliniștit
1235
01:15:52,789 --> 01:15:54,595
Că şi cum ar fi spus: “Ceva
nasol se întâmplă aici. “
1236
01:15:54,619 --> 01:15:57,276
Chug, chug, chug...
1237
01:15:57,311 --> 01:15:59,289
Când avea ceasul la mână, el
sorbea apa, se uita la ceas,
1238
01:15:59,313 --> 01:16:01,636
lua o gură de apă, se uita la ceas.
Şi asta la fiecare 10 secunde.
1239
01:16:01,660 --> 01:16:03,853
Sorbit, sorbit, sorbit...
pentru că un doctor
1240
01:16:03,865 --> 01:16:05,975
i-a spus că e cam
deshidratat sau aşa ceva.
1241
01:16:06,009 --> 01:16:11,083
De obicei e un lucru bun să stai
hidratat, dar el ducea asta la extrem.
1242
01:16:11,843 --> 01:16:13,396
Am nevoie de o sticlă nouă.
1243
01:16:13,430 --> 01:16:16,202
Puteam observa că el bea jumătate din
sticla doar cu mici înghiţituri,
1244
01:16:16,226 --> 01:16:20,058
și apoi, de la jumătate o termina
dintr-o sorbitură şi-şi luă altă sticlă
1245
01:16:20,092 --> 01:16:21,715
Deci, am conceput un plan.
1246
01:16:21,749 --> 01:16:25,132
“Ca să nu poată vedea cât se golise
sticla, am pus niște bandă pe ea
1247
01:16:25,166 --> 01:16:28,007
și atunci el se putea relaxa și era
capabil să se concentreze la altele.
1248
01:16:28,031 --> 01:16:30,482
Și aşa i-am rupt un alt lanț de ticuri.
1249
01:16:30,516 --> 01:16:35,763
Apoi problema cu timpul. Cum ar fi,
trebuie să fim la hotel la 2:00.
1250
01:16:35,798 --> 01:16:37,869
2:00, 2:00, 2:00.
1251
01:16:37,903 --> 01:16:40,906
Și apoi, dacă am fi ajuns acolo la 01:59,
1252
01:16:41,458 --> 01:16:42,598
spunea că îl minţi.
1253
01:16:42,758 --> 01:16:44,598
Cât e ceasul?
1254
01:16:44,807 --> 01:16:47,119
E 11:45.
1255
01:16:47,154 --> 01:16:48,949
Acum, să fim corecţi,
1256
01:16:48,983 --> 01:16:51,503
o mulțime de oameni suferă
de mânia asta a timpului.
1257
01:16:51,537 --> 01:16:55,093
Mai ales oamenii care au succes,
căci asta e ceva ce te incită.
1258
01:16:56,681 --> 01:16:58,821
Deci, asta e un lucru bun sau un lucru rău?
1259
01:16:58,855 --> 01:17:00,995
E la fel ca ceea ce mulțime de oameni spun,
1260
01:17:01,030 --> 01:17:03,101
că dacă iei heroină, vei
fi un muzician mai bun.
1261
01:17:03,135 --> 01:17:06,311
Miles Davis și mulţi alţii, au
experimentat cu ea și au devenit mari.
1262
01:17:06,345 --> 01:17:08,106
Ce s-a întâmplat după aceea?
1263
01:17:08,140 --> 01:17:10,049
Cum te-ai adaptat cu controlul
compulsivo posesiv?
1264
01:17:10,073 --> 01:17:12,973
Ei bine, e doar o problemă cu
care a trebuit să mă obişnuiesc.
1265
01:17:13,007 --> 01:17:18,116
Se spune că drogurile pot
ajuta în problema asta.
1266
01:17:18,150 --> 01:17:20,843
Iar când te laşi de droguri
începi să ai halucinaţii.
1267
01:17:20,877 --> 01:17:22,890
Eşti conștient de ceea ce suferi
în momentul în care se întâmplă?
1268
01:17:22,914 --> 01:17:24,432
Da.
1269
01:17:24,467 --> 01:17:26,572
Dar nu e ceva ce poţi
controla, sau cum ai spune...
1270
01:17:26,607 --> 01:17:28,126
Încerc s-o controlez.
1271
01:17:28,160 --> 01:17:29,610
Da.
1272
01:17:29,645 --> 01:17:30,932
Nu știu dacă mă descurc bine cu controlul,
1273
01:17:30,956 --> 01:17:34,166
dar eu încă mai au temeri că
enervez oamenii când fac asta.
1274
01:17:37,204 --> 01:17:40,103
Asta totuşi e-n regulă. Ești
o vedetă rock, nu-i aşa?
1275
01:17:40,138 --> 01:17:43,003
David Letterman: Următoarul nostru
invitat e un chitarist legendar,
1276
01:17:43,037 --> 01:17:45,395
al cărui cel mai recent album
nominalizat la premiile Grammy
1277
01:17:45,419 --> 01:17:49,319
aduce un omagiu marilor cântăreţi
de blues ai secolului trecut.
1278
01:17:49,354 --> 01:17:51,667
Vă rog să uraţi bun venit lui Johnny Winter.
1279
01:17:53,116 --> 01:17:57,327
1, 2... 1, 2, 3, 4.
1280
01:17:57,362 --> 01:17:59,778
[Dust My Broom]
1281
01:18:32,673 --> 01:18:34,468
Jay Sieleman: În 1988,
1282
01:18:34,502 --> 01:18:40,094
Fundația Blues l-a nominlizat pe Johnny
Winter pentru Hall of Fame Blues
1283
01:18:42,062 --> 01:18:44,512
Nici Johnny, nici The Blues Foundation
1284
01:18:44,547 --> 01:18:48,068
nu știau exact unde eram în acel moment.
1285
01:18:48,102 --> 01:18:52,900
Este o mare plăcere, o mare onoare,
și o dovadă de mare respect
1286
01:18:52,935 --> 01:18:55,558
să-ţi prezent ţie, Johnny,
1287
01:18:55,592 --> 01:18:59,355
placa comemorativa din 1988,
1288
01:19:00,632 --> 01:19:03,497
cu nominalizarea pentru Hall of Fame Blues.
1289
01:19:06,189 --> 01:19:08,467
[Dust My Broom]
1290
01:19:35,253 --> 01:19:36,737
Dumnezeule atotputernic!
1291
01:19:36,772 --> 01:19:38,049
Mulțumesc!
1292
01:19:38,083 --> 01:19:38,946
Wow!
1293
01:19:38,981 --> 01:19:41,466
Asta a fost fantastic. Foarte frumos.
1294
01:19:41,500 --> 01:19:42,881
Johnny, mă bucur să te văd.
1295
01:19:42,916 --> 01:19:45,159
Știi, iată ceea ce vom face.
1296
01:19:45,194 --> 01:19:46,920
- Paul, adu-ne o dubă.
- Bine.
1297
01:19:46,954 --> 01:19:49,785
Uh, și vă voi da niște pastile ieftine...
1298
01:19:49,819 --> 01:19:51,165
Bine.
1299
01:19:52,270 --> 01:19:54,617
- Nişte cafea și niște gogoși...
- Da.
1300
01:19:54,651 --> 01:19:56,308
Și vom merge toată noaptea.
1301
01:19:56,343 --> 01:19:57,378
Ce spui de asta?
1302
01:19:57,413 --> 01:19:59,311
Dumnezeule, hai s-o facem!
1303
01:19:59,346 --> 01:20:01,831
Mulțumesc mult și noapte bună, tuturor.
1304
01:20:01,958 --> 01:20:03,798
Ce-a fost cu gluma aia? Ce-a zis Letterman?
1305
01:20:03,833 --> 01:20:05,939
Să luăm un van şi nişte pastile ieftine,
1306
01:20:05,973 --> 01:20:08,665
cafea și gogoși și să mergem toată noaptea.
1307
01:20:08,700 --> 01:20:10,981
Am auzit partea cu gogoșile
și cu condusul toată noaptea.
1308
01:20:12,497 --> 01:20:15,603
Ultimul lucru pe care la dracu
l-aş face e să iau vreo pastilă.
1309
01:20:19,884 --> 01:20:21,344
Poate nişte heroină ar fi mai potrivită.
1310
01:20:21,368 --> 01:20:22,921
Bine, bine.
1311
01:20:23,577 --> 01:20:24,958
Fără pastile.
1312
01:20:26,856 --> 01:20:33,759
Edgar: Cred că acum Johnny s-a
reîntoars să fie el însuși.
1313
01:20:33,794 --> 01:20:35,831
Trebuie să văd din nou.
1314
01:20:35,865 --> 01:20:37,349
Asta e atât de mişto.
1315
01:20:38,523 --> 01:20:40,421
Paul: 1988, în cele din urmă ai primit-o.
1316
01:20:41,457 --> 01:20:42,527
Era şi timpul.
1317
01:20:43,459 --> 01:20:46,255
Hei, asta e atât de mişto.
1318
01:20:46,289 --> 01:20:50,052
Edgar: Sper că el îşi va
găsi fericirea și împlinirea
1319
01:20:50,086 --> 01:20:52,192
în viața sa personală.
1320
01:20:52,226 --> 01:20:54,159
Și să fie în măsură să
continue să cânte muzica
1321
01:20:54,194 --> 01:20:57,749
pe care a iubit-o și de
care mereu i-a păsat.
1322
01:20:57,783 --> 01:21:03,375
Și cateia i-a rămas întotdeauna fidel,
știi, de-a lungul carierei sale.
1323
01:21:03,720 --> 01:21:04,963
1988.
1324
01:21:09,140 --> 01:21:12,281
Mi-au dat lacrimile. Pe bune
1325
01:21:12,315 --> 01:21:14,490
Omule, îmi place asta.
1326
01:21:17,113 --> 01:21:19,357
Hai, fă o poză cu asta.
1327
01:21:19,391 --> 01:21:21,186
Vrei să faci o poză cu ea sau ce?
1328
01:21:21,221 --> 01:21:22,912
Ține-o sus și zâmbeşte, frate.
1329
01:21:23,706 --> 01:21:25,225
Oh, zâmbesc.
1330
01:21:26,088 --> 01:21:27,675
Chiar zâmbesc.
1331
01:21:30,575 --> 01:21:32,853
Vei face în curând 70 de ani, nu-i aşa?
1332
01:21:32,888 --> 01:21:34,372
Johnny: Da.
1333
01:21:34,406 --> 01:21:35,994
De cât timp faci asta? Mai exact,
1334
01:21:36,029 --> 01:21:37,651
de cât timp cânţi și faci turnee...
1335
01:21:37,685 --> 01:21:39,273
De pe când aveam 15 ani.
1336
01:21:40,688 --> 01:21:43,829
Am început să cânt și am făcut
primul disc când aveam 15 ani.
1337
01:21:43,864 --> 01:21:46,936
Am început să cânt în cluburi,
de când aveam 15 ani.
1338
01:21:46,971 --> 01:21:49,594
Am început să beau și să
fumez de când aveam 15 ani.
1339
01:21:50,802 --> 01:21:52,873
Sex de când aveam 15 ani.
1340
01:21:52,908 --> 01:21:55,876
15 a fost un număr magic pentru mine.
1341
01:21:55,911 --> 01:22:00,398
Dar a fost distractiv. Nu regret
nimic, cu excepția heroină.
1342
01:22:00,432 --> 01:22:02,918
Nu aș mai lua aşa ceva
dacă aș lua de la început.
1343
01:22:02,952 --> 01:22:04,712
Dar...
1344
01:22:04,747 --> 01:22:09,269
toată băutura și sexul, ar fi
ceva la care n-aş renunţa.
1345
01:22:09,303 --> 01:22:12,582
Am vrut să fac asta încă
de când aveam 12 ani,
1346
01:22:12,617 --> 01:22:13,929
Am fost destul de sigur...
1347
01:22:13,963 --> 01:22:15,585
ca asta e ceea aş vrea să fac.
1348
01:22:17,553 --> 01:22:20,521
N-am vrut să fac nimic altceva.
Nu am avut şi un plan B,
1349
01:22:20,556 --> 01:22:23,283
adică:” Dacă nu reuşesc în
muzică, voi face asta. “
1350
01:22:23,317 --> 01:22:26,148
Ştiam. Întotdeauna am știut
că o să reuşesc în muzică.
1351
01:22:27,770 --> 01:22:30,566
Intodeauna am fost sigur de asta.
1352
01:22:30,600 --> 01:22:34,328
Crezi că te face norocos faptul
că ai știut ce ai vrea să faci?
1353
01:22:34,363 --> 01:22:35,605
Oh, foarte norocos.
1354
01:22:35,640 --> 01:22:39,299
Am avut una dintre cele mai bune
vieți pe care oricine ar putea avea.
1355
01:22:39,333 --> 01:22:42,543
Am fost în stare să fac exact
ceea ce am vrut să fac.
1356
01:22:42,578 --> 01:22:45,581
Să fiu plătit s-o fac și oamenii
să mă iubesc pentru asta.
1357
01:22:45,615 --> 01:22:48,239
E minunat. Am avut o viață minunată.
1358
01:22:48,273 --> 01:22:50,275
Cum crezi c-ar fi fost viaţa ta dacă n-ar fi
1359
01:22:50,310 --> 01:22:51,587
existat heroina?
1360
01:22:51,621 --> 01:22:55,522
Ar fi fost mai bună. Categoric,
ar fi fost mai bună.
1361
01:22:55,556 --> 01:22:58,732
Dar a trebuit s-o încerc. Era toată
ideea aia mistica legată de ea
1362
01:22:59,802 --> 01:23:01,493
şi chiar şi Janis Joplin a spus că:
1363
01:23:01,528 --> 01:23:04,876
“Lucrul care te face să te simţi atât
de bine, nu poate fi atât de rău “
1364
01:23:04,910 --> 01:23:06,153
Ea a greșit.
1365
01:23:06,188 --> 01:23:07,775
Chiar poate fi atât de rău.
1366
01:23:07,810 --> 01:23:09,605
E un drog teribil.
1367
01:23:09,639 --> 01:23:11,710
De ce ar trebui oamenii să vadă acest film?
1368
01:23:11,745 --> 01:23:14,541
Am trecut prin multe rahaturi.
1369
01:23:14,575 --> 01:23:18,338
Știi, sunt interesante, toate aceste
povești de viață despre oameni care
1370
01:23:19,339 --> 01:23:22,583
au băut și au avut probleme
cu drogurile și...
1371
01:23:22,618 --> 01:23:27,071
probleme cu femeile. Sunt chiar interesante.
1372
01:23:27,105 --> 01:23:29,049
Dar de obicei, poveştile
astea nu se termină bine.
1373
01:23:29,073 --> 01:23:31,282
Da, dar a mea s-a terminat bine.
1374
01:23:31,316 --> 01:23:33,594
1, 2... 1, 2, 3.
1375
01:23:40,325 --> 01:23:43,501
[Highway 61 Revisited]115919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.