All language subtitles for From.Dusk.Till.Dawn.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,072 --> 00:00:50,072
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9700&\4c&H00003E&\c&H000000&}||MD-EK||
2
00:00:56,272 --> 00:00:59,084
يوصف المشتبه به
على أنه ذكر في الثلاثين تقريبا.
3
00:00:59,108 --> 00:01:03,195
طوله 180 سنتمترا تقريبا،
بنيته متوسطة، يرتدي بنطالا بنيا داكنا.
4
00:01:03,988 --> 00:01:07,259
المشتبه به الثاني طوله 185 سنتيمترا
بنيته متوسطة، ونظارته مستديرة
5
00:01:07,283 --> 00:01:08,700
ويرتدي ملابس داكنة.
6
00:01:11,996 --> 00:01:16,416
الرجاء توخي الحذر، المشتبه بهما
مسلحان، ويعتبران خطيران جدا.
7
00:01:18,794 --> 00:01:20,921
- مرحبا يا "إيرل".
- نعم يا سيدي.
8
00:01:21,046 --> 00:01:22,381
ماذا تعرف؟
9
00:01:22,923 --> 00:01:24,299
حسنا...
10
00:01:26,218 --> 00:01:29,179
إنه يوم حار جدا.
11
00:01:30,347 --> 00:01:32,182
لم أشعر بذلك.
12
00:01:32,391 --> 00:01:35,620
كنت في الداخل
عند التكييف طوال اليوم.
13
00:01:35,644 --> 00:01:38,188
- حقا؟
- نعم.
14
00:01:43,319 --> 00:01:45,362
ألم تأخذ استراحة للغداء؟
15
00:01:45,487 --> 00:01:48,406
كنت بمفردي اليوم،
وجهزت غدائي في الميكروويف.
16
00:01:50,534 --> 00:01:52,577
يا إلهي يا "بيت"!
17
00:01:53,203 --> 00:01:56,748
متى ستعرف أن طعام الميكروويف
سيقتلك أسرع من الرصاصة؟
18
00:01:57,416 --> 00:02:00,520
وهذا البوريتو اللعين
لا يناسب سوى الهيبيين.
19
00:02:00,544 --> 00:02:02,587
حين يتعاطون الحشيش.
20
00:02:04,173 --> 00:02:07,384
- أعطني زجاجة ويسكي.
- حسنا.
21
00:02:08,886 --> 00:02:12,139
أظنني أريد الشرب
حتى الثمالة الليلة.
22
00:02:15,851 --> 00:02:17,185
ما الأمر؟
23
00:02:19,813 --> 00:02:21,273
نعم.
24
00:02:21,774 --> 00:02:27,320
كان اليوم طويلا حارا
سيئا مزعجا في كل لحظة منه.
25
00:02:28,364 --> 00:02:32,093
أولا، مرضت "نادين"
في "بلو تشيب".
26
00:02:32,117 --> 00:02:36,037
فجعلت ذلك الفتى الأحمق
يعمل على الشواية.
27
00:02:36,246 --> 00:02:40,417
ذلك الأحمق لا يفرق
بين القذارة والطعام.
28
00:02:41,126 --> 00:02:43,229
أتناول فطوري في التاسعة تقريبا.
29
00:02:43,253 --> 00:02:49,110
وأتقيأ كثيرا بحلول الساعة
العاشرة والنصف.
30
00:02:49,134 --> 00:02:53,096
أليس هناك قانون
ضد خدمة المعاقين للعامة؟
31
00:02:53,889 --> 00:02:56,516
إن لم يكن موجودا،
فيفترض أن يوضع.
32
00:02:56,600 --> 00:03:00,080
من يدري ما الذي
يدور في عقل ذلك الأحمق؟
33
00:03:00,104 --> 00:03:04,065
كان على "نادين" التخلص
من ذلك الصبي فور ولادته.
34
00:03:04,400 --> 00:03:06,961
يمكنك مقاضاتها، أتعرف ذلك؟
35
00:03:06,985 --> 00:03:09,756
يجب أن يكون في السيرك
لا يجهز البيرغر.
36
00:03:09,780 --> 00:03:11,865
يمكنك امتلاك ذلك المكان.
37
00:03:12,199 --> 00:03:13,825
تبا يا "بيت"!
38
00:03:14,076 --> 00:03:16,620
ماذا سأفعل بذلك المكان الخرب؟
39
00:03:16,620 --> 00:03:20,600
كما أن "نادين" لديها مشاكل كثيرة.
40
00:03:20,624 --> 00:03:24,502
أعني اضطرارها لرعاية ذلك الأحمق.
41
00:03:27,923 --> 00:03:32,404
أظنك سمعت عما حدث في "أبلين"،
سرقة البنك.
42
00:03:32,428 --> 00:03:34,906
هذا كل ما تحدثوا عنه في التلفاز.
43
00:03:34,930 --> 00:03:37,349
قتلا البعض، أليس كذلك؟
44
00:03:38,225 --> 00:03:41,144
نعم، قتلا أربعة من حرس الغابة.
45
00:03:42,521 --> 00:03:44,397
وثلاثة من الشرطة
46
00:03:45,149 --> 00:03:46,483
ومدني.
47
00:03:48,110 --> 00:03:51,154
وأخذا موظفة الصندوق
في البنك رهينة.
48
00:03:52,948 --> 00:03:57,077
أظنهما في طريقهما للحدود،
أي على طريقي.
49
00:03:58,746 --> 00:04:02,851
إن وجدت هذين الوغدين المعتوهين،
فسأنتقم منهما.
50
00:04:02,875 --> 00:04:04,292
أعني...
51
00:04:06,086 --> 00:04:07,963
سنتمكن منهما.
52
00:04:11,675 --> 00:04:12,944
سنمسك بهما.
53
00:04:12,968 --> 00:04:15,095
لا أشك بذلك.
54
00:04:15,679 --> 00:04:20,058
علي الذهاب إلى الحمام.
55
00:04:20,684 --> 00:04:22,912
أيمكنني استخدام حمامك؟
56
00:04:22,936 --> 00:04:25,248
- تفضل.
- شكرا.
57
00:04:25,272 --> 00:04:26,690
عفوا.
58
00:04:36,617 --> 00:04:38,803
أتظنني أمزح معك أيها الحقير؟
59
00:04:38,827 --> 00:04:42,348
أتريد أن تموت هذه الفتاة؟
أو تلك الفتاة؟ أو أنت؟
60
00:04:42,372 --> 00:04:44,184
أو صديقك المقرب الشرطي؟
61
00:04:44,208 --> 00:04:45,602
لا أرغب بفعل هذا.
62
00:04:45,626 --> 00:04:49,814
لكني سأدمر هذا المكان
إن ظننتك تحاول خداعي.
63
00:04:49,838 --> 00:04:51,357
ماذا تريد مني؟ فعلت ما طلبته.
64
00:04:51,381 --> 00:04:54,527
سمحت له باستخدام الحمام،
لا تسمح المتاجر بذلك.
65
00:04:54,551 --> 00:04:56,196
يأتي يوميا، ونتحدث.
66
00:04:56,220 --> 00:04:58,198
استخدم حمامي كثيرا،
لو رفضت طلبه، لعرف...
67
00:04:58,222 --> 00:05:02,577
أريده أن يخرج من هنا
ويركب سيارته في طريقه
68
00:05:02,601 --> 00:05:06,062
أو يمكنك تغيير اسم المكان
لـ"عالم (بيني) الدامي".
69
00:05:15,739 --> 00:05:17,657
هل كنت تلمح لذلك الشرطي؟
70
00:05:18,200 --> 00:05:20,243
هل تمزح؟ لم أفعل ذلك!
71
00:05:23,455 --> 00:05:25,725
- قال إنك حككت جلدك.
- لم أفعل!
72
00:05:25,749 --> 00:05:26,726
أتقول إنه كاذب؟
73
00:05:26,750 --> 00:05:28,853
لم أقل إنه كاذب، حسنا؟
74
00:05:28,877 --> 00:05:31,064
أعني إن حككت جلدي،
فأنا لا أتذكر ذلك.
75
00:05:31,088 --> 00:05:35,026
وإن فعلت، فلم أقصد إعطاءه إشارة،
لأني خائف جدا.
76
00:05:35,050 --> 00:05:37,403
مهلا، الرجل في الحمام.
77
00:05:37,427 --> 00:05:40,073
لم لا ندخل ونقتله ونرحل؟
78
00:05:40,097 --> 00:05:41,574
لا تفعلا ذلك!
79
00:05:41,598 --> 00:05:44,035
طلبتما مني أن أتصرف على طبيعتي،
وقد فعلت.
80
00:05:44,059 --> 00:05:47,205
ونظرا للظروف، أظنني أستحق
"أوسكار" لمهارتي في ذلك.
81
00:05:47,229 --> 00:05:49,898
طلبتما أن أتخلص منه،
وأنا أفعل ما بوسعي.
82
00:05:51,108 --> 00:05:54,504
خير لك أن تحسن نفسك
83
00:05:54,528 --> 00:05:56,988
وإلا، ستكون بحالة أسوأ.
84
00:06:00,826 --> 00:06:04,496
فليهدأ الجميع، واهدأ أنت.
85
00:06:16,466 --> 00:06:17,801
نعم.
86
00:06:18,594 --> 00:06:20,512
سأعود غدا.
87
00:06:20,804 --> 00:06:22,448
الليلة، سأجلس أمام هذا الصندوق
88
00:06:22,472 --> 00:06:24,808
وسأثمل حتى أفقد وعيي.
89
00:06:25,017 --> 00:06:27,268
كم ثمن الشراب يا "بيت"؟
90
00:06:27,394 --> 00:06:28,895
ستة ونصف.
91
00:06:29,897 --> 00:06:31,564
يا للهول!
92
00:06:31,732 --> 00:06:33,251
أتنوي التقاعد باكرا؟
93
00:06:33,275 --> 00:06:35,026
نعم!
94
00:06:39,281 --> 00:06:40,717
ماذا تفعل بحق السماء؟
95
00:06:40,741 --> 00:06:42,010
لقد أشار له.
96
00:06:42,034 --> 00:06:44,762
لم أفعل، صدقاني، لم أفعل.
97
00:06:44,786 --> 00:06:47,140
حين كانا يتكلمان،
قال له "ساعدنا".
98
00:06:47,164 --> 00:06:51,167
- أيها الكاذب، لم أقل ذلك.
- اخرس.
99
00:06:52,002 --> 00:06:54,439
توقف! ما خطبك بحق السماء؟
100
00:06:54,463 --> 00:06:55,732
تبا!
101
00:06:55,756 --> 00:06:57,507
فعلها يا "سيث".
102
00:06:58,175 --> 00:07:00,361
كنت تدير ظهرك بجانب الثلاجة
103
00:07:00,385 --> 00:07:02,947
وأنا بجانب المجلات، ورأيت وجهه.
104
00:07:02,971 --> 00:07:06,182
ورأيته يقول له "ساعدنا".
105
00:07:07,559 --> 00:07:09,018
شغل السيارة.
106
00:07:10,354 --> 00:07:14,125
- أتصدقني؟
- نعم، اخرس، وشغل السيارة.
107
00:07:14,149 --> 00:07:15,543
- أتصدقني؟
- شغل السيارة.
108
00:07:15,567 --> 00:07:17,879
اخرس، وشغل السيارة.
109
00:07:17,903 --> 00:07:20,298
- مهلا.
- أصدقك، شغل السيارة.
110
00:07:20,322 --> 00:07:22,008
لا تقول ذلك فحسب؟
111
00:07:22,032 --> 00:07:24,052
- أتصدقني؟
- نعم، هيا بنا.
112
00:07:24,076 --> 00:07:25,845
- أتعني أن تصدقني؟
- نعم.
113
00:07:25,869 --> 00:07:27,704
عليك أن تصدقني، لأني محق.
114
00:07:40,550 --> 00:07:42,844
- "ريتشي"!
- نعم.
115
00:07:44,012 --> 00:07:45,472
أأنت بخير؟
116
00:07:46,014 --> 00:07:48,451
أطلق النار على يدي!
117
00:07:48,475 --> 00:07:50,161
أخبرتك بأنه طلب المساعدة.
118
00:07:50,185 --> 00:07:52,956
لم أقل له أن يساعدني.
119
00:07:52,980 --> 00:07:56,691
ليس ذلك مهما الآن،
لأن أمامك ثانيتين لتعيش.
120
00:07:59,111 --> 00:08:01,089
- "ريتشي"؟
- نعم.
121
00:08:01,113 --> 00:08:04,300
حين أعد لثلاثة،
أطلق النار على الزجاجات خلفه.
122
00:08:04,324 --> 00:08:05,742
حسنا.
123
00:08:06,868 --> 00:08:08,995
- واحد...
- تبا!
124
00:08:10,122 --> 00:08:11,581
اثنان...
125
00:08:15,127 --> 00:08:16,461
ثلاثة.
126
00:09:04,885 --> 00:09:06,636
{\an5}"خريطة (تكساس)".
127
00:09:09,848 --> 00:09:13,828
ماذا قلت لك؟
قلت لك أن تشتري الخريطة وتغادر.
128
00:09:13,852 --> 00:09:17,540
- ماذا كنت سأفعل؟ لقد عرفنا.
- لم يعرف شيئا.
129
00:09:17,564 --> 00:09:22,420
صدقني يا "سيث"، نظرته إلينا،
وإليك بالتحديد...علمت أنه عرفنا.
130
00:09:22,444 --> 00:09:26,466
عدم لفت الأنظار،
أتعرف معنى عدم لفت الأنظار؟
131
00:09:26,490 --> 00:09:29,010
لم لا تسألني عن يدي؟
إنها تؤلمني للغاية.
132
00:09:29,034 --> 00:09:31,721
- "شكرا لسؤالك يا (سيث)"
- سأخبرك بما لا يعني.
133
00:09:31,745 --> 00:09:34,330
لا يعني أن نأخذ رهينتين.
134
00:09:34,414 --> 00:09:38,978
ولا يعني إطلاق النار على الشرطة،
وإضرام النار في مبنى.
135
00:09:39,002 --> 00:09:41,671
تذمر، تذمر، تذمر.
136
00:11:47,005 --> 00:11:50,133
"غادرت زوجتي المنزل قبل أسبوع"
137
00:11:50,884 --> 00:11:54,429
"سرقت الأطفال، وأخذت كل أموالي".
138
00:11:56,973 --> 00:12:01,602
اللعنة! تبا لك!
139
00:12:02,604 --> 00:12:05,666
ماذا...ماذا تريد بحق السماء؟
140
00:12:05,690 --> 00:12:09,527
ماذا تعتقد أيها العجوز الوغد اللئيم؟
أريد غرفة.
141
00:12:10,445 --> 00:12:12,029
حسنا.
142
00:12:12,572 --> 00:12:16,826
"تبولت على السجادة،
وقتلت حصاني".
143
00:12:17,118 --> 00:12:20,681
"والآن، تتحول الأمور
من سيىء إلى أسوأ".
144
00:12:20,705 --> 00:12:22,373
هل لديهم قنوات كيبل؟
145
00:12:23,959 --> 00:12:25,293
كلا.
146
00:12:26,253 --> 00:12:29,088
- ألديهم قنوات إباحية؟
- كلا.
147
00:12:30,173 --> 00:12:32,717
- ألديهم سرير مائي؟
- كلا.
148
00:12:33,093 --> 00:12:35,446
- ماذا لديهم؟
- أربعة جدران وسقف.
149
00:12:35,470 --> 00:12:37,430
وذلك كل ما نحتاجه.
150
00:12:47,691 --> 00:12:50,067
افتح صندوق السيارة،
ولنفعل هذا بسرعة.
151
00:13:00,412 --> 00:13:02,205
لا تنطقي بكلمة.
152
00:13:05,583 --> 00:13:07,877
أنت، اجلسي على هذا المقعد.
153
00:13:10,588 --> 00:13:13,317
- ماذا ستفعلان لي؟
- قلت اجلسي.
154
00:13:13,341 --> 00:13:14,819
لم أطلب أن تتكلمي.
155
00:13:14,843 --> 00:13:19,222
إن أردت ألا تغضبينني،
فاجلسي مكانك، ولا تصدري صوتا.
156
00:13:24,978 --> 00:13:28,189
- بم تشعر؟
- ما رأيك؟ تؤلمني للغاية.
157
00:13:32,736 --> 00:13:34,922
إنها مشدودة جدا، سأخففها.
158
00:13:34,946 --> 00:13:35,840
حسنا.
159
00:13:35,864 --> 00:13:37,865
حسنا، سأذهب لإحضار النقود.
160
00:13:58,303 --> 00:13:59,971
الساعة السادسة.
161
00:14:00,555 --> 00:14:02,181
متى يحل الظلام هنا؟
162
00:14:02,223 --> 00:14:03,326
في الثامنة تقريبا.
163
00:14:03,350 --> 00:14:05,494
جيد، سأذهب للحدود وأتفقد الوضع.
164
00:14:05,518 --> 00:14:09,373
سأتصل بـ"كارلوس"، وسأضع موعدا،
لا أعلم ماذا بعد.
165
00:14:09,397 --> 00:14:11,834
حاول التفاوض على أكثر
من ثلاثين بالمئة.
166
00:14:11,858 --> 00:14:14,003
إنه الاتفاق المعتاد ولن يغيروه لأجلنا.
167
00:14:14,027 --> 00:14:15,945
ألم تحاول التفاوض معهم؟
168
00:14:16,029 --> 00:14:20,825
"ريتشي"، هؤلاء ليسوا بائعي
ألعاب نارية من "تيوانا".
169
00:14:20,825 --> 00:14:23,429
ولا يعرفون معنى كلمة "مساومة"
170
00:14:23,453 --> 00:14:24,847
إن أردت البقاء في "إل راي"
171
00:14:24,871 --> 00:14:30,186
عليك إعطاءهم ثلاثين بالمئة من غنيمتك،
هذه قوانينهم، وعلينا تنفيذها.
172
00:14:30,210 --> 00:14:35,590
إن أردت المأوى،
فعليك دفع الثمن، وهو ثلاثين بالمئة.
173
00:14:36,216 --> 00:14:38,676
- لا أقول سوى...
- انتهى الحديث.
174
00:14:40,595 --> 00:14:41,929
حسنا؟
175
00:14:45,975 --> 00:14:47,768
علينا أن نتحدث.
176
00:14:48,478 --> 00:14:49,812
ما اسمك؟
177
00:14:50,146 --> 00:14:51,374
- "غلوريا".
- مرحبا "غلوريا".
178
00:14:51,398 --> 00:14:54,692
أنا "سيث"، وهذا أخي "ريتشي"،
فلندخل في صلب الموضوع.
179
00:14:54,818 --> 00:14:58,654
سأسألك سؤالا، وأريد فقط
جوابا بـ"نعم" أو "لا".
180
00:14:59,280 --> 00:15:01,532
هل تريدين أن تعيشي؟
181
00:15:02,117 --> 00:15:03,868
- نعم.
- جيد.
182
00:15:03,993 --> 00:15:08,164
القاعدة الأولى، لا تصدري صوتا،
ولا تطرحي أسئلة.
183
00:15:08,289 --> 00:15:10,499
إن أصدرت صوتا...
184
00:15:11,459 --> 00:15:13,771
فسيصدر صوت المسدس.
185
00:15:13,795 --> 00:15:17,400
إن وجهت سؤالا
فسيجيب عنه المسدس.
186
00:15:17,424 --> 00:15:22,094
هل فهمت القاعدة الأولى
بوضوح تام؟
187
00:15:23,471 --> 00:15:25,389
- نعم.
- القاعدة الثانية.
188
00:15:26,057 --> 00:15:31,604
نفذي ما نقوله حين نقوله،
وإن لم تفعلي، فراجعي القاعدة الأولى.
189
00:15:31,938 --> 00:15:36,275
القاعدة الثالثة،
إياك أن تحاولي الهرب منا.
190
00:15:36,526 --> 00:15:39,111
لأنه لدي ستة أصدقاء صغار...
191
00:15:39,487 --> 00:15:42,073
وكلهم يركضون أسرع منك.
192
00:15:44,075 --> 00:15:45,576
افتحي عينيك.
193
00:15:48,079 --> 00:15:55,002
"غلوريا"، اصمدي والتزمي بالقواعد
ولا تعبثي معنا، وستعيشين.
194
00:15:55,587 --> 00:15:58,089
أعدك بذلك. اتفقنا؟
195
00:16:06,806 --> 00:16:08,349
سأعود بسرعة.
196
00:16:23,281 --> 00:16:26,617
أتريدين الجلوس على الفراش
ومشاهدة التلفاز معي؟
197
00:16:47,222 --> 00:16:48,556
تعالي.
198
00:17:00,527 --> 00:17:01,861
اجلسي.
199
00:17:06,783 --> 00:17:08,409
هنا.
200
00:17:10,870 --> 00:17:12,663
اخلعي حذاءك.
201
00:17:22,841 --> 00:17:24,717
{\an5}"مطعم (غريفي ترين)".
202
00:17:28,680 --> 00:17:34,310
أمامنا ساعتين تقريبا
حتى نصل إلى "إل باسو".
203
00:17:35,562 --> 00:17:39,940
وهي قرب الحدود، سنتوقف في نزل.
204
00:17:40,149 --> 00:17:43,587
نتوقف؟
لن نتوقف في نزل، صحيح؟
205
00:17:43,611 --> 00:17:46,382
نعم، لم نفعل؟ لدينا منزل متنقل.
206
00:17:46,406 --> 00:17:50,201
لا نريد الإقامة بتلك الفنادق
المليئة بالصراصير.
207
00:17:50,326 --> 00:17:52,096
- لدينا اكتفاء ذاتي.
- لدينا اكتفاء ذاتي.
208
00:17:52,120 --> 00:17:53,597
حسنا، حسنا.
209
00:17:53,621 --> 00:17:58,352
ربما تحمست كثيرا،
ولكن اعذراني، لقد اشتريتها للتو.
210
00:17:58,376 --> 00:18:00,544
لماذا تريد التوقف يا أبي؟
211
00:18:00,962 --> 00:18:02,231
أنا مرهق.
212
00:18:02,255 --> 00:18:04,900
مرهق؟ استلق في الخلف يا أبي.
213
00:18:04,924 --> 00:18:07,927
- يمكنني القيادة إلى "المكسيك".
- أراهن على ذلك.
214
00:18:07,927 --> 00:18:09,822
إياك أن تفكر في ذلك.
215
00:18:09,846 --> 00:18:12,014
كما أني أريد...
216
00:18:13,057 --> 00:18:16,060
النوم ليلة في فراش حقيقي.
217
00:18:16,185 --> 00:18:18,562
لا بأس بأسرة العربة، لكن...
218
00:18:20,315 --> 00:18:22,441
ليست كالفراش الحقيقي.
219
00:18:23,484 --> 00:18:26,195
المعذرة، على الذهاب للمرحاض.
220
00:18:36,706 --> 00:18:38,100
أتعلم؟
221
00:18:38,124 --> 00:18:41,085
حين اتصلت لسماع رسائل
المجيب الآلي
222
00:18:41,294 --> 00:18:43,898
كانت إحداها من "بيثيل بابتيست".
223
00:18:43,922 --> 00:18:49,111
وقال السيد "فرانكلين"
إنه لن يستبدلك بشكل نهائي
224
00:18:49,135 --> 00:18:50,738
حتى نعود.
225
00:18:50,762 --> 00:18:53,806
- وقال إنه...
- هذا لطيف من "تيد".
226
00:18:54,140 --> 00:18:57,309
ولكنني سأتصل به غدا
وأخبره بألا ينتظر.
227
00:19:03,650 --> 00:19:09,780
أبي، لم أرد مناقشة الأمر
أمام "سكوت" لأنه ينزعج.
228
00:19:10,281 --> 00:19:12,533
لكني أريد أن أعرف...
229
00:19:13,409 --> 00:19:15,828
ألم تعد مؤمنا؟
230
00:19:17,372 --> 00:19:19,707
ليس بما يكفي لأكون قسيسا.
231
00:19:21,167 --> 00:19:22,501
اسمعي...
232
00:19:22,752 --> 00:19:25,606
أعرف أن الأمر صعب عليكما.
233
00:19:25,630 --> 00:19:28,776
بعد موت "جيني"،
قد يكون هذا آخر ما تحتاجان إليه.
234
00:19:28,800 --> 00:19:32,970
لكن رعيتي تحتاج قيادة روحية.
235
00:19:34,430 --> 00:19:37,433
حسنا، إيماني لم يعد موجودا.
236
00:19:37,767 --> 00:19:42,688
ولأجيب عن سؤالك، نعم، أؤمن بـ"يسوع"
237
00:19:42,814 --> 00:19:46,358
ونعم، أؤمن بالرب.
238
00:19:46,818 --> 00:19:48,652
ولكن هل أحبهما؟
239
00:19:50,321 --> 00:19:51,655
كلا.
240
00:19:52,365 --> 00:19:56,827
لكنك كنت قسيسا طوال حياتنا
241
00:19:56,911 --> 00:20:02,333
ثم تستيقظ ذات يوم ببساطة
وتقول "تبا لذلك"؟
242
00:20:03,668 --> 00:20:05,878
لم أقل ذلك.
243
00:20:08,006 --> 00:20:13,988
جميع من يختارون
خدمة الرب لتكون مهنة لهم
244
00:20:14,012 --> 00:20:16,013
بينهم عامل مشترك.
245
00:20:16,180 --> 00:20:21,954
سواء كان المرء واعظا أو قسيسا
أو راهبة أو راهبا بوذيا
246
00:20:21,978 --> 00:20:27,751
الكثير من المرات في حياته
سينظر إلى صورته في المرآة
247
00:20:27,775 --> 00:20:32,446
ويسأل نفسه "هل أنا مغفل؟".
248
00:20:33,239 --> 00:20:35,824
أنا لا أمر بانتكاسة.
249
00:20:36,075 --> 00:20:39,578
ما مررت به كان
أقرب لكونه استيقاظا.
250
00:20:41,122 --> 00:20:42,498
لكن يا أبي...
251
00:20:44,042 --> 00:20:46,544
ماذا كانت أمي ستقول في رأيك؟
252
00:20:46,586 --> 00:20:50,673
ليس لدى أمك ما تقوله،
فهي ميتة.
253
00:20:53,134 --> 00:20:57,072
"بدأت هذه الجرائم قبل أسبوع
254
00:20:57,096 --> 00:21:03,454
الأكبر بين الأخوين، (سيث غيكو)،
كان مسجونا بسجن ولاية (كانساس)
255
00:21:03,478 --> 00:21:07,207
لمشاركته في سرقة مصرف مدينة
(سكوت) عام 1988
256
00:21:07,231 --> 00:21:10,627
والتي قتل فيها ضابطي شرطة.
257
00:21:10,651 --> 00:21:15,841
وأثناء وجوده بالمحكمة، قام هذا الرجل
شقيقه الأصغر (ريتشارد غيكو)
258
00:21:15,865 --> 00:21:18,427
والمشهور بالسطو المسلح
والاعتداء الجنسي
259
00:21:18,451 --> 00:21:20,804
قام بعملية هرب جريئة في وضح النهار
260
00:21:20,828 --> 00:21:24,808
نتج عنها وفاة أربعة ضباط
من شرطة (ويتشيتا).
261
00:21:24,832 --> 00:21:27,770
وهذه المرأة (هايدي فوغل)
معلمة الصف السادس
262
00:21:27,794 --> 00:21:29,730
التي دهسها الأخوان (غيكو)
263
00:21:29,754 --> 00:21:32,816
أثناء مطاردتهما وسط مدينة
في (ويتشيتا).
264
00:21:32,840 --> 00:21:37,279
واليوم وخلال عملية سطو على متجر
خمور في ضوء النهار في (بيغ سبرينغز)
265
00:21:37,303 --> 00:21:41,909
قتل الأخوان (غيكو)
جوالا من (تكساس) يدعى (إيرل ماغرو)
266
00:21:41,933 --> 00:21:44,369
وعامل المتجر (بيت بوتومز).
267
00:21:44,393 --> 00:21:47,372
{\an5}هذا يزيد عدد الوفيات ليصل إلى 16.
268
00:21:47,396 --> 00:21:51,752
خمسة من جوالة من (تكساس)
ثمانية ضباط شرطة وثلاثة مدنيين
269
00:21:51,776 --> 00:21:55,839
ورهينة واحدة، عاملة المصرف
وأم لأربعة أطفال، (غلوريا هيل)."
270
00:21:55,863 --> 00:22:01,261
"نحن واثقون حاليا من توقيف
الهاربين خلال الـ48 ساعة القادمة
271
00:22:01,285 --> 00:22:06,665
المباحث الفيدرالية والشرطة المحلية
وجوالة (تكساس) تكاتفوا لتكوين شبكة
272
00:22:06,833 --> 00:22:09,293
للقبض على (سيث) و(ريتشارد غيكو)."
273
00:22:09,293 --> 00:22:15,317
"أيمكن الافتراض أنه بسبب عدد الوفيات
ووفاة ضباط الشرطة
274
00:22:15,341 --> 00:22:20,012
فإن المباحث الفيدرالية والجوالة والشرطة
يأخذون هذه المطاردة بشكل شخصي؟"
275
00:22:20,388 --> 00:22:23,098
"أرى أن هذا افتراض مقبول."
276
00:22:37,947 --> 00:22:41,992
- تبا! كنت قد بدأت أقلق، أين كنت؟
- أشاهد المناظر.
277
00:22:42,034 --> 00:22:44,703
- ماذا رأيت؟
- الشرطة.
278
00:22:44,704 --> 00:22:47,349
- هل رأيت الحدود؟
- نعم، رأيت الحدود.
279
00:22:47,373 --> 00:22:51,835
- ماذا قالوا في التلفاز؟
- سيوقفوننا خلال 48 ساعة.
280
00:22:52,253 --> 00:22:55,214
علي إيجاد طريقة لعبور الحدود.
281
00:22:55,548 --> 00:22:59,968
كلما طال بقاؤنا هنا،
زاد الخطر على حياتنا، تفضل.
282
00:23:00,636 --> 00:23:03,282
علينا دخول "المكسيك" الليلة.
283
00:23:03,306 --> 00:23:06,451
ثم سيقابلنا "كارلوس" بمكان اللقاء
صباح الغد
284
00:23:06,475 --> 00:23:12,815
حيث سيقوم هو ورجاله، جميعا
بمرافقتنا إلى "إل راي" و...
285
00:23:16,736 --> 00:23:18,695
- أين المرأة؟
- ماذا؟
286
00:23:18,821 --> 00:23:23,367
ماذا تقصد؟ المرأة... الرهينة،
أين هي يا "ريتشارد"؟
287
00:23:25,661 --> 00:23:28,348
- في الداخل.
- ماذا تفعل هناك؟
288
00:23:28,372 --> 00:23:31,166
انتظر يا "سيث"، "سيث"...
289
00:23:41,636 --> 00:23:43,637
"ريتشارد"، ما خطبك؟
290
00:23:45,431 --> 00:23:47,784
قبل أن تفقد أعصابك،
دعني أشرح ما حدث...
291
00:23:47,808 --> 00:23:50,060
نعم، اشرح لي الأمر.
292
00:23:50,394 --> 00:23:52,104
أريد تفسيرا.
293
00:23:52,521 --> 00:23:54,523
ما خطبك؟
294
00:23:54,607 --> 00:23:56,483
ليست لدي مشكلة.
295
00:23:56,734 --> 00:23:58,462
هذه المرأة حاولت الهرب
ففعلت ما علي.
296
00:23:58,486 --> 00:24:01,298
كلا، لم تكن هذه المرأة ستتكلم.
297
00:24:01,322 --> 00:24:04,384
- أخطأت.
- نعم.
298
00:24:04,408 --> 00:24:08,328
- بعد رحيلك أصبحت إنسانة مختلفة.
- نعم.
299
00:24:11,415 --> 00:24:13,333
هل أنا السبب؟
300
00:24:14,335 --> 00:24:15,562
هل هو خطئي؟
301
00:24:15,586 --> 00:24:18,148
- ليس خطأك.
- هل هذا خطئي؟
302
00:24:18,172 --> 00:24:19,191
لا، إنه خطؤها.
303
00:24:19,215 --> 00:24:21,151
- هل هذا خطئي؟
- ليس خطأك.
304
00:24:21,175 --> 00:24:24,136
هل تعتقد أن هذه هي حقيقتي؟
305
00:24:24,845 --> 00:24:26,782
- لست...
- هذه ليست حقيقتي
306
00:24:26,806 --> 00:24:28,951
أنا لص محترف.
307
00:24:28,975 --> 00:24:33,413
لا أقتل من لست مضطرا لقتله،
ولا أغتصب النساء.
308
00:24:33,437 --> 00:24:36,375
ما تفعله أنت...ما تفعله
309
00:24:36,399 --> 00:24:40,379
ما تفعله ليس الطريقة الصحيحة
هل تفهم؟
310
00:24:40,403 --> 00:24:42,756
قل "نعم" فحسب.
311
00:24:42,780 --> 00:24:44,841
قل "نعم يا (سيث)، فهمت".
312
00:24:44,865 --> 00:24:46,051
- نعم يا "سيث"، فهمت.
- قلها.
313
00:24:46,075 --> 00:24:50,996
- قل، "نعم يا (سيث)، فهمت".
- فهمت يا "سيث".
314
00:24:57,003 --> 00:24:59,481
إن دخلنا "المكسيك"
فسيكون كل شيء على ما يرام
315
00:24:59,505 --> 00:25:05,135
شراب مسكر وأرز وفاصولياء
ولن يكون لأي من هذا أهمية.
316
00:25:08,931 --> 00:25:10,265
حسنا.
317
00:25:14,437 --> 00:25:18,106
لا أصدق أنه يتوقف هنا،
هذا المكان يبدو سيئا.
318
00:25:24,155 --> 00:25:26,490
أبي، لماذا سنتوقف هنا؟
319
00:25:29,035 --> 00:25:32,287
لا مشكلة في هذا المكان.
320
00:25:32,496 --> 00:25:34,373
إنه مكان رديء.
321
00:25:35,166 --> 00:25:37,209
ليس رديئا.
322
00:25:38,461 --> 00:25:43,507
إنه أساسي وبسيط،
وهذا لا يجعله رديئا.
323
00:25:44,300 --> 00:25:49,555
حسنا، إن لم يكن به مسبح،
فسنذهب لمكان آخر.
324
00:25:51,182 --> 00:25:55,602
إنه يحتوي سريرا، وذلك كل ما يهمني.
325
00:25:56,270 --> 00:26:03,277
الأماكن الأخرى بها أسرة، وفيها أيضا
صالة ألعاب وقنوات تلفاز خاصة...
326
00:26:10,242 --> 00:26:12,995
رباه! ما مشكلة هذا الرجل؟
327
00:26:14,080 --> 00:26:16,081
لا أدري.
328
00:26:20,628 --> 00:26:22,629
رجل مخيف.
329
00:26:37,853 --> 00:26:42,709
- ماذا؟
- نعم، أنا جارك من الغرفة 11.
330
00:26:42,733 --> 00:26:47,404
أكره أن أزعجك،
لكني أريد أن أطلب خدمة.
331
00:26:54,537 --> 00:26:57,539
أتمنى ألا يكون هذا مزعجا لك.
332
00:27:05,047 --> 00:27:07,109
مرحبا، أنا من الغرفة 11.
333
00:27:07,133 --> 00:27:11,029
وأنا وصديقتي نحتاج بعض الثلج،
وليس لدينا دلو من الثلج.
334
00:27:11,053 --> 00:27:16,391
أيمكنني أن أستعير دلوكم؟
سأعيده على الفور.
335
00:27:19,145 --> 00:27:21,521
- طبعا.
- شكرا.
336
00:27:28,571 --> 00:27:30,155
ما هذا؟
337
00:27:32,116 --> 00:27:33,742
اسمها لكمة.
338
00:27:34,118 --> 00:27:35,952
اترك الغيتار.
339
00:27:39,206 --> 00:27:40,540
ما اسمك؟
340
00:27:40,958 --> 00:27:43,061
- "جيكوب".
- انهض واجلس على الفراش.
341
00:27:43,085 --> 00:27:46,148
إن قمت بحركة خاطئة،
فسأطلق النار على وجهك.
342
00:27:46,172 --> 00:27:49,383
افتح فمك...لآخره.
343
00:27:51,051 --> 00:27:53,595
هيا، أحضر الياباني إلى هنا.
344
00:28:02,479 --> 00:28:04,773
ما قصتكما؟ هل أنتما شاذان؟
345
00:28:05,733 --> 00:28:09,611
- إنه ابني.
- كيف؟ أنت لا تبدو يابانيا.
346
00:28:09,653 --> 00:28:13,407
ولا هو أيضا، فهو يبدو صينيا.
347
00:28:14,783 --> 00:28:16,868
حسنا، اعذرني!
348
00:28:18,287 --> 00:28:21,558
- هل يتعلق الأمر بالنقود؟
- إنه يتعلق بالنقود، ولكن ليس نقودك.
349
00:28:21,582 --> 00:28:25,544
أنا وأخي في ورطة
ونحتاج مساعدتكما.
350
00:28:27,421 --> 00:28:28,755
توقفا.
351
00:28:29,632 --> 00:28:32,050
ماذا الذي يحدث؟
352
00:28:32,176 --> 00:28:35,595
نقيم مسابقة لملابس السباحة،
وأنت فزت.
353
00:28:35,638 --> 00:28:38,575
لا عليك يا عزيزتي،
كل شيء سيكون بخير.
354
00:28:38,599 --> 00:28:41,369
استمعي لأبيك يا حلوة،
ولا تقومي بأي تصرف غبي.
355
00:28:41,393 --> 00:28:44,372
أنتما الاثنان، اجلسا!
356
00:28:44,396 --> 00:28:46,356
اجلسا!
357
00:28:48,943 --> 00:28:52,112
والآن، أين مفاتيح البيت المتنقل؟
358
00:28:52,238 --> 00:28:53,822
على المزينة.
359
00:28:54,823 --> 00:28:59,453
"ريتشي"، خذ المفاتيح
وشغل العربة وأحضرها للمقدمة.
360
00:29:03,457 --> 00:29:08,420
"ريتشي"، هلا تسديني معروفا
وتلعقني من فضلك.
361
00:29:10,256 --> 00:29:12,090
- بالتأكيد.
- "ريتشي"!
362
00:29:13,300 --> 00:29:15,635
ليس حين تستطيع ذلك، بل الآن.
363
00:29:27,314 --> 00:29:30,400
أنت أيتها الجميلة،
اذهبي للمرحاض وارتدي ملابسك.
364
00:29:33,153 --> 00:29:36,383
أمامك ثلاث دقائق، إن تأخرت للحظة
فسأطلق النار على وجه أبيك.
365
00:29:36,407 --> 00:29:38,301
- أتفهمين ما قلته للتو؟
- نعم.
366
00:29:38,325 --> 00:29:40,011
- أتصدقينني؟
- نعم.
367
00:29:40,035 --> 00:29:42,120
خير لك أن تفعلي، اذهبي.
368
00:29:57,219 --> 00:30:02,349
اسمع، إن كنت تريد المنزل المتنقل
فخذه واخرج.
369
00:30:02,391 --> 00:30:04,476
لن يكون الأمر بهذه السهولة.
370
00:30:05,060 --> 00:30:07,145
سنذهب في جولة.
371
00:30:10,107 --> 00:30:11,733
مستحيل.
372
00:30:13,902 --> 00:30:15,403
ماذا قلت؟
373
00:30:15,487 --> 00:30:18,115
إن كنت ستأخذ أحدا، فخذني.
374
00:30:20,409 --> 00:30:23,847
ولكن لن يذهب
ولداي لأي مكان معك.
375
00:30:23,871 --> 00:30:26,123
آسف، أنا بحاجة للجميع.
376
00:30:26,707 --> 00:30:29,561
لن يذهب ولداي معك، انتهى الأمر.
377
00:30:29,585 --> 00:30:33,130
لم ينته الأمر، هذا ما ينهي الأمر.
378
00:30:34,840 --> 00:30:36,341
أبي.
379
00:30:37,926 --> 00:30:40,178
اجلس، اجلس.
380
00:30:41,013 --> 00:30:43,867
اذهب واجلس هناك، تحرك.
381
00:30:43,891 --> 00:30:45,225
اجلس.
382
00:30:50,230 --> 00:30:53,001
ليس لدي وقت للعبث معك،
لذا سأبسط الأمر.
383
00:30:53,025 --> 00:30:59,030
خذ ولديك واركبوا في العربة،
وإلا فسأعدمكم أنتم الثلاثة الآن.
384
00:31:01,283 --> 00:31:03,118
ماذا سيكون ردك؟
385
00:31:04,453 --> 00:31:06,288
موافق أم لا؟
386
00:31:08,123 --> 00:31:09,457
موافق.
387
00:31:09,500 --> 00:31:12,377
لا بأس بأبيك، لقد أنقذ حياتك للتو.
388
00:31:14,546 --> 00:31:16,673
انتهى الوقت أيتها الأميرة، هيا.
389
00:31:18,467 --> 00:31:21,553
حسنا يا رعاة البقر، فلنذهب.
390
00:31:35,234 --> 00:31:37,068
المعذرة.
391
00:31:37,653 --> 00:31:38,987
ماذا؟
392
00:31:40,239 --> 00:31:43,909
- إلى أين تأخذاننا؟
- "المكسيك".
393
00:31:44,326 --> 00:31:46,661
ماذا يوجد في "المكسيك"؟
394
00:31:47,121 --> 00:31:48,705
المكسيكيون.
395
00:31:50,582 --> 00:31:53,335
- "ريتشي".
- نعم.
396
00:31:54,712 --> 00:31:56,379
ضع القطعة.
397
00:32:11,979 --> 00:32:13,605
أنا أصر بأسناني.
398
00:32:16,483 --> 00:32:17,859
ما اسماهما؟
399
00:32:18,527 --> 00:32:21,464
- "سكوت" و"كيت".
- "سكوت" و"كيت".
400
00:32:21,488 --> 00:32:23,031
من هذه؟
401
00:32:25,743 --> 00:32:28,578
- زوجتي.
- أين السيدة؟
402
00:32:30,456 --> 00:32:31,998
في السماء.
403
00:32:32,875 --> 00:32:36,563
- هل ماتت؟
- نعم.
404
00:32:36,587 --> 00:32:38,421
كيف ماتت؟
405
00:32:39,548 --> 00:32:41,299
في حادث سيارة.
406
00:32:43,510 --> 00:32:47,722
قل لي التفاصيل، كيف حدث ذلك؟
هل قتلها ثمل؟
407
00:32:49,183 --> 00:32:52,310
كلا، كانت ليلة ممطرة
408
00:32:54,104 --> 00:32:57,315
وكوابح السيارة لم تكن بحالة جيدة
409
00:32:57,524 --> 00:32:59,985
اضطرت للتوقف فجأة.
410
00:33:00,319 --> 00:33:04,239
فانزلقت على الطريق
واصطدمت السيارة وماتت.
411
00:33:04,490 --> 00:33:07,492
- أماتت فورا؟
- كلا.
412
00:33:08,452 --> 00:33:14,833
ظلت عالقة في الحطام
حوالي ست ساعات قبل أن تموت.
413
00:33:15,459 --> 00:33:20,380
نعم...
أفعال القدر مؤلمة جدا، أليس كذلك؟
414
00:33:20,923 --> 00:33:22,507
بلى.
415
00:33:23,801 --> 00:33:25,760
هل هذه حقيقية؟
416
00:33:26,303 --> 00:33:28,221
نعم.
417
00:33:28,305 --> 00:33:30,074
رأيت واحدة منها من قبل.
418
00:33:30,098 --> 00:33:33,787
صديق لي أعلن نفسه قسيسا
في ديانته الخاصة
419
00:33:33,811 --> 00:33:36,730
كانت طريقة لخداع مصلحة الضرائب.
420
00:33:37,231 --> 00:33:40,210
هل هذا ما تفعله، أم أنك قسيس حقيقي؟
421
00:33:40,234 --> 00:33:42,610
أنا قسيس حقيقي.
422
00:33:43,612 --> 00:33:48,033
- أأنت واعظ؟
- كنت قسيسا.
423
00:33:48,784 --> 00:33:52,096
- كنت؟ أي لم تعد كذلك؟
- نعم.
424
00:33:52,120 --> 00:33:58,061
- لم استقلت؟
- لن أخبرك بأي شيء شخصي آخر.
425
00:33:58,085 --> 00:34:03,256
أبق الأمر وديا، حسنا أيها العجوز؟
لا داعي للحساسية.
426
00:34:04,883 --> 00:34:09,346
لكنك محق، كفانا تعارفا.
427
00:34:09,346 --> 00:34:11,950
لا أبالي بك أو بعائلتك.
428
00:34:11,974 --> 00:34:16,037
يمكن أن تعيشوا للأبد
أو تموتوا الآن.
429
00:34:16,061 --> 00:34:18,188
لا يهمني أيهما سيحدث.
430
00:34:18,188 --> 00:34:22,794
لا أهتم إلا بنفسي
وذلك الوغد في الخلف وبنقودنا.
431
00:34:22,818 --> 00:34:26,172
فساعدنا على عبور الحدود بدون حوادث
432
00:34:26,196 --> 00:34:30,969
ابق معنا بقية الليلة بدون محاولة شيء
وبدون محاولة الهرب
433
00:34:30,993 --> 00:34:34,180
وفي الصباح سأطلق سراحكم جميعا.
434
00:34:34,204 --> 00:34:36,539
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟
435
00:34:36,832 --> 00:34:39,394
عليك إقناعي بأنك تقول الحقيقة.
436
00:34:39,418 --> 00:34:42,313
اسمع أيها الأحمق، الشيء الوحيد
الذي عليك الاقتناع به
437
00:34:42,337 --> 00:34:46,693
هو أنك عالق بهذا الموقف
مع رجلين شريرين.
438
00:34:46,717 --> 00:34:49,821
ولا أريد القلق منك طوال الليل.
439
00:34:49,845 --> 00:34:55,892
ولا أعتقد أنك تريد القلق من نوايا
أخي بخصوص ابنتك طوال الليل.
440
00:34:56,059 --> 00:34:58,913
- هل لاحظت طريقة نظره إليها؟
- نعم.
441
00:34:58,937 --> 00:35:01,040
- لم تعجبك، أليس كذلك؟
- كلا، لم تعجبني.
442
00:35:01,064 --> 00:35:06,296
لم أعتقد ذلك، أوصلنا لـ"المكسيك"
ولا تحاول الهرب.
443
00:35:06,320 --> 00:35:10,592
وستكون ابنتك في أمان،
وسأطلق سراحكم في الصباح.
444
00:35:10,616 --> 00:35:12,951
أعدك بذلك يا "جيكوب".
445
00:35:15,495 --> 00:35:19,017
إن لمسها، فسأقتله.
446
00:35:19,041 --> 00:35:23,086
حسنا، ولو خلفت بوعدك
فسأقتلكم جميعا.
447
00:36:17,683 --> 00:36:21,311
هل كنت تعنين ما قلت
هناك بالغرفة؟
448
00:36:23,063 --> 00:36:24,772
ماذا؟
449
00:36:27,484 --> 00:36:32,548
في الغرفة، هل كنت جادة
أم هل كنت تعبثين؟
450
00:36:32,572 --> 00:36:36,761
لأنه إن كنت تريدين حقا
أن أفعل ذلك لك، فسأفعل.
451
00:36:36,785 --> 00:36:38,328
سيسعدني ذلك.
452
00:36:40,038 --> 00:36:42,081
تفعل ماذا؟
453
00:36:42,165 --> 00:36:46,294
- ما قلته لي بالغرفة.
- ماذا قلت؟
454
00:36:47,796 --> 00:36:50,400
- طلبت مني أن...
- "ريتشي".
455
00:36:50,424 --> 00:36:54,362
- ماذا؟
- قلت راقب الولدين لا أن تحدثهما.
456
00:36:54,386 --> 00:36:58,806
ليس لديكما ما تقولانه لبعضكما البعض،
لذا كفا عن الثرثرة.
457
00:37:00,600 --> 00:37:02,560
سنتحدث لاحقا.
458
00:37:28,795 --> 00:37:32,025
حسنا، حان وقت العمل،
"ريتشي"، خذ "كيت" للمرحاض.
459
00:37:32,049 --> 00:37:35,301
"سكوت"، تعال للمقدمة مع أبيك،
أسرع.
460
00:37:37,054 --> 00:37:38,972
ماذا ستقول؟
461
00:37:41,016 --> 00:37:43,202
ليس لدي فكرة.
462
00:37:43,226 --> 00:37:46,729
استمر في التفكير في ذلك المسدس
بالقرب من رأس "كيت".
463
00:37:48,190 --> 00:37:50,108
ادخلي.
464
00:37:59,868 --> 00:38:03,538
- لن يفلح ذلك.
- بل سيفلح.
465
00:38:05,540 --> 00:38:07,667
ماذا ستفعل؟
466
00:38:08,376 --> 00:38:13,715
- سأحاول عبور الحدود.
- كلا، عليك أن تبلغهم بأنهما بالخلف.
467
00:38:14,382 --> 00:38:16,509
هل نسيت أمر أختك؟
468
00:38:16,551 --> 00:38:19,739
أريد تسجيل أني قلت
إن هذه فكرة سيئة.
469
00:38:19,763 --> 00:38:22,557
علم، والآن، اصمت.
470
00:38:28,063 --> 00:38:34,045
سيقتلاننا، لو عبرا الحدود
فسيأخذاننا للصحراء ويقتلاننا.
471
00:38:34,069 --> 00:38:40,218
- لو عبرا الحدود فسيتركانا.
- كلا، لقد شاهدت البرامج الواقعية
472
00:38:40,242 --> 00:38:44,305
إنهم لا يتركون أحدا، وأي شرطي
سيقول لك إنه في موقف كهذا
473
00:38:44,329 --> 00:38:49,519
- لو واتتك الفرصة فعليك استغلالها.
- أعرف ماذا أفعل، وعليك أن تثق بي.
474
00:38:49,543 --> 00:38:54,065
لا يمكنني ذلك،
إن لم تخبر الشرطة، فسأخبرهم أنا.
475
00:38:54,089 --> 00:38:58,676
اسمع، لن تفعل شيئا، أتسمعني؟
476
00:39:00,804 --> 00:39:03,074
أنا أدير الموقف وأنا أقرر.
477
00:39:03,098 --> 00:39:07,143
- هو يدير الموقف.
- أنا أدير الموقف.
478
00:39:09,813 --> 00:39:13,941
أنا أقرر ما أفعل،
فادعمني فيما أفعله.
479
00:39:14,734 --> 00:39:16,778
أنا بحاجة لمساعدتك.
480
00:39:18,238 --> 00:39:20,073
فساعدني.
481
00:39:24,703 --> 00:39:28,831
- كم واحدا معك؟
- أنا وابني فقط.
482
00:39:29,875 --> 00:39:33,646
- ما هدف زيارتك لـ"المكسيك"؟
- العطلة.
483
00:39:33,670 --> 00:39:36,381
سآخذه ليشاهد مصارعة الثيران
لأول مرة.
484
00:39:36,506 --> 00:39:41,552
- سيفتشون العربة.
- لا تتصرف كالمعتوه وسنكون بخير.
485
00:39:42,888 --> 00:39:45,139
ماذا يعني ذلك؟
486
00:39:45,682 --> 00:39:46,868
ماذا؟
487
00:39:46,892 --> 00:39:48,911
- لقد قلت إنني معتوه.
- كلا، لم أفعل ذلك.
488
00:39:48,935 --> 00:39:52,665
بل قلت ذلك،
قلت طالما أنني لا أتصرف كالمعتوه
489
00:39:52,689 --> 00:39:56,711
- بمعنى أنني كنت أتصرف كالمعتوه.
- اهدأ يا فتى، قصدت أن تبقى هادئا.
490
00:39:56,735 --> 00:39:59,755
قصدت ذلك، ولكنك قصدت
المعنى الآخر أيضا.
491
00:39:59,779 --> 00:40:03,176
- هذا ليس الوقت المناسب لهذا.
- تبا لرجال الشرطة المكسيكيين.
492
00:40:03,200 --> 00:40:05,887
لقد قلت إنني معتوه.
493
00:40:05,911 --> 00:40:09,724
- وحيث نشأت، هذا يوقف كل شيء.
- أخفض صوتك.
494
00:40:09,748 --> 00:40:11,582
وإلا ماذا؟
495
00:40:13,210 --> 00:40:15,211
ماذا كان ذلك؟
496
00:40:17,756 --> 00:40:21,092
هذه ابنتي في المرحاض.
497
00:40:21,176 --> 00:40:24,053
ألم تقل إنك وابنك وحدكما؟
498
00:40:25,931 --> 00:40:29,183
قصدت أنا وابني وابنتي.
499
00:40:30,518 --> 00:40:32,854
افتح الباب، سأدخل العربة.
500
00:40:38,944 --> 00:40:42,256
ما أكثر تصرف معتوه قمت به؟
ينتابني الفضول، أخبرني.
501
00:40:42,280 --> 00:40:44,967
- هذا ليس الوقت المناسب.
- أعرف ما هو.
502
00:40:44,991 --> 00:40:47,720
هل كان حينما كنت تتعفن بالسجن
وأنا هربتك؟
503
00:40:47,744 --> 00:40:51,289
هل هذا هو؟ كان ذلك معتوها،
ناهيك عن كونه غبيا.
504
00:40:55,961 --> 00:40:57,879
شكرا.
505
00:41:12,727 --> 00:41:16,207
- أنا بالمرحاض.
- افتحي، نحن حرس الحدود.
506
00:41:16,231 --> 00:41:18,441
إنه مفتوح.
507
00:41:22,487 --> 00:41:24,530
هل تسمح؟
508
00:41:24,698 --> 00:41:27,950
أغلق الباب من فضلك.
509
00:41:28,285 --> 00:41:30,203
المعذرة.
510
00:41:42,424 --> 00:41:45,551
تبا، كان ذلك خطرا!
511
00:41:50,849 --> 00:41:56,831
لقد نجحنا، نحن في "المكسيك"
نحن بـ"المكسيك" أيها الصعلوك.
512
00:41:56,855 --> 00:41:59,315
تعالي يا "كيت".
513
00:42:04,279 --> 00:42:07,883
اسمعوني جميعا،
أعرف أنني عرضتكم للجحيم
514
00:42:07,907 --> 00:42:10,386
وأعرف أنني كنت وغدا لئيما.
515
00:42:10,410 --> 00:42:14,432
ولكن من الآن فصاعدا
سأكون راضيا عنكم جميعا.
516
00:42:14,456 --> 00:42:17,184
"سكوتي"، ساعدني على حمل
"ريتشي" ووضعه على الفراش.
517
00:42:17,208 --> 00:42:21,814
"جيكوب"، استمر في هذا الطريق
حتى تصل للافتة مكتوب عليها "ديغايو".
518
00:42:21,838 --> 00:42:26,319
حينما تصل "ديغايو"،
انعطف يسارا وانطلق لبضعة أميال
519
00:42:26,343 --> 00:42:31,449
ثم سترى حانة تدعى "تيتي تويستر"،
ومما سمعته فلا يمكن أن يفوتك رؤيتها.
520
00:42:31,473 --> 00:42:35,852
- وبعد ذلك؟
- ستتوقف، لأنها وجهتنا.
521
00:42:48,531 --> 00:42:53,661
هيا، لا تبق نائما.
522
00:42:55,163 --> 00:42:57,331
هل أنت بخير؟
523
00:42:58,291 --> 00:43:04,213
- نعم، أعتقد ذلك، ماذا حدث؟
- لا أدري، لقد فقدت وعيك.
524
00:43:04,297 --> 00:43:06,650
- حقا؟
- نعم، قلت إن يدك تؤلمك
525
00:43:06,674 --> 00:43:11,238
- ثم وقعت على الأرض فجأة.
- حقا؟
526
00:43:11,262 --> 00:43:13,949
ارتطم رأسك بالمرحاض،
لقد أخافني ذلك.
527
00:43:13,973 --> 00:43:17,328
هل أنت واثق أنك بخير؟
528
00:43:17,352 --> 00:43:21,082
نعم، أعتقد ذلك، أشعر بدوار فحسب.
529
00:43:21,106 --> 00:43:25,795
دعني أقول لك شيئا سيجعلك
تفيق على الفور.
530
00:43:25,819 --> 00:43:30,489
- ماذا؟
- لقد أصبحنا مكسيكيين.
531
00:43:31,950 --> 00:43:34,303
- نحن في "المكسيك".
- حقا؟
532
00:43:34,327 --> 00:43:37,807
نعم، ونحن متجهون لمكان اللقاء الآن،
سنشرب الخمر
533
00:43:37,831 --> 00:43:41,352
وسننتظر "كارلوس"،
وحينما يصل سيصطحبنا إلى "إل راي".
534
00:43:41,376 --> 00:43:47,566
ثم أنا وأنت سنسترخي، ما رأيك؟
535
00:43:47,590 --> 00:43:49,508
رائع.
536
00:43:52,303 --> 00:43:54,430
أين نظارتي؟
537
00:43:54,681 --> 00:43:57,892
لقد انكسرت حينما وقعت.
538
00:43:59,269 --> 00:44:03,457
- تبا! إنها نظارتي الوحيدة.
- لا تقلق، سنشتري لك نظارة أخرى.
539
00:44:03,481 --> 00:44:04,917
بالطبع سأقلق، لا أرى...
540
00:44:04,941 --> 00:44:06,710
سأهتم بذلك حين نصل "إل راي".
541
00:44:06,734 --> 00:44:12,216
- هذا المكان النائي ليس به نظارات...
- ليست مشكلة ما لم تصنع منها مشكلة.
542
00:44:12,240 --> 00:44:18,245
لقد كنت أشعر بسعادة،
فكف عن إزعاجي بالهراء.
543
00:44:20,331 --> 00:44:25,211
- لا أرى شيئا.
- أيها الرجلان، لقد وصلنا.
544
00:44:40,268 --> 00:44:44,855
"(تيتي تويستر)،
مفتوحة من الغسق وحتى الفجر"
545
00:44:59,954 --> 00:45:01,914
نساء!
546
00:45:07,086 --> 00:45:12,443
حسنا، نساء، نساء، نساء،
تعالوا يا محبي النساء.
547
00:45:12,467 --> 00:45:16,030
هنا في "تيتي تويستر"،
سنقلل التكاليف إلى النصف.
548
00:45:16,054 --> 00:45:18,824
قدموا لنا عرضا
على أفضل تشكيلة نساء لدينا.
549
00:45:18,848 --> 00:45:20,618
هذه حفلة للنساء.
550
00:45:20,642 --> 00:45:25,289
حسنا، لدينا نساء بيض وسود
وإسبانيات وآسيويات.
551
00:45:25,313 --> 00:45:28,459
لدينا مثيرات وجميلات
552
00:45:28,483 --> 00:45:37,468
لدينا كل أنواع النساء اللاتي تريدون.
553
00:45:37,492 --> 00:45:41,513
ولدينا حيوانات أيضا، هيا.
554
00:45:41,537 --> 00:45:43,933
أتريدون النساء؟
تعالوا يا محبي النساء.
555
00:45:43,957 --> 00:45:48,586
لدينا كل ما ترغبون به،
تعالوا يا محبي النساء.
556
00:45:54,676 --> 00:46:00,366
حسنا، هذه نهاية الرحلة، وإليكم
الاتفاق، هذا المكان سيغلق عند الفجر.
557
00:46:00,390 --> 00:46:02,785
سيأتي "كارلوس" قبل الفجر.
558
00:46:02,809 --> 00:46:07,289
سندخل ونجلس ونتناول شرابا،
بل الكثير من الشراب.
559
00:46:07,313 --> 00:46:09,166
وسننتظر "كارلوس".
560
00:46:09,190 --> 00:46:13,087
دعوني أقول إنني سعيد بوضعنا هذا،
لدينا وضع لطيف.
561
00:46:13,111 --> 00:46:16,799
أنا لا أعبث معكم
وأنتم لا تعبثون معي.
562
00:46:16,823 --> 00:46:20,761
لذا لو بقي الجميع هادئين،
وأنا أقصدك أنت أيضا يا "ريتشي".
563
00:46:20,785 --> 00:46:23,496
فسيحصل كل منا على ما يريده.
564
00:46:25,999 --> 00:46:30,044
حسنا أيها الشاربون،
فلنشرب كثيرا، على حسابي، هيا.
565
00:46:30,169 --> 00:46:32,046
هيا.
566
00:46:38,386 --> 00:46:40,739
خرجنا من الورطة ودخلنا النار.
567
00:46:40,763 --> 00:46:45,536
انتبهوا يا محبي النساء،
استغلوا تنزيلاتنا على النساء.
568
00:46:45,560 --> 00:46:48,247
إن اشتريتم واحدة بالسعر العادي
569
00:46:48,271 --> 00:46:53,335
فستحصلون على غيرها
من نفس القيمة أو أقل بأقل من بنس.
570
00:46:53,359 --> 00:46:55,713
حاولوا التغلب على هذا السعر.
571
00:46:55,737 --> 00:47:00,825
إن وجدتم أقل من هذا السعر
في أي مكان، فتبا!
572
00:47:03,786 --> 00:47:09,750
ماذا لدينا هنا؟ نكهة جديدة،
امرأة أمريكية.
573
00:47:10,543 --> 00:47:12,396
ليس بهذه السرعة أيها الماكر.
574
00:47:12,420 --> 00:47:15,172
ابتعد أيها الحقير.
575
00:47:17,508 --> 00:47:20,094
هل أنا متماسك أم لا؟
576
00:47:22,013 --> 00:47:23,764
ها نحن ذا.
577
00:47:27,393 --> 00:47:31,272
مرحبا، كيف حالك؟
هل تستمتع؟ أتمنى ذلك.
578
00:47:42,241 --> 00:47:46,745
الآن، هذا مكاني المفضل!
579
00:48:15,358 --> 00:48:17,735
يمكن أن أصبح زبونا منتظما.
580
00:48:32,834 --> 00:48:34,752
ويسكي.
581
00:48:46,180 --> 00:48:49,201
- لا يمكنكم الدخول هنا.
- ماذا تعني؟
582
00:48:49,225 --> 00:48:52,186
إنها حانة خاصة، ليس مرحبا بكم.
583
00:48:52,228 --> 00:48:55,416
أتعني أني لست جديرا بالشرب هنا؟
584
00:48:55,440 --> 00:49:00,110
هذه الحانة لراكبي الدراجات
وسائقي الشاحنات فقط.
585
00:49:00,945 --> 00:49:05,115
- اخرج.
- اغرب أيها الحقير.
586
00:49:06,701 --> 00:49:08,804
- أبعد يدك عني.
- سأعد حتى ثلاثة.
587
00:49:08,828 --> 00:49:11,121
كلا، أنا سأعد حتى ثلاثة.
588
00:49:11,914 --> 00:49:12,808
- واحد...
- اثنان.
589
00:49:12,832 --> 00:49:15,394
مهلا، لا داعي للمشاجرة
590
00:49:15,418 --> 00:49:19,797
هناك سوء تفاهم فحسب.
591
00:49:20,047 --> 00:49:23,402
قلت إن هذه الحانة لسائقي الشاحنات
وراكبي الدراجات؟
592
00:49:23,426 --> 00:49:25,863
حسنا، أنا سائق شاحنة.
593
00:49:25,887 --> 00:49:32,578
لو نظرت للخارج فستجد في الموقف
عربة ترفيهية ضخمة، إنها لي.
594
00:49:32,602 --> 00:49:37,564
لأقودها بشكل قانوني، أحتاج
رخصة قيادة من الدرجة الثانية.
595
00:49:37,899 --> 00:49:43,988
هذه الحانة لسائقي الشاحنات؟
أنا سائق شاحنة، وهؤلاء أصدقائي.
596
00:49:50,995 --> 00:49:53,265
مرحبا بكم في "تيتي تويستر".
597
00:49:53,289 --> 00:49:57,334
- زجاجة ويسكي و5 أكواب.
- حالا.
598
00:50:22,026 --> 00:50:23,962
هل يوجد طعام هنا؟
599
00:50:23,986 --> 00:50:27,281
- أفضل طعام في "المكسيك".
- أشك في هذا.
600
00:50:29,116 --> 00:50:33,620
سنذهب إلى هناك، وأنت أرسل
إلينا نادلة لتأخذ طلبنا، اتفقنا؟
601
00:51:33,764 --> 00:51:37,851
إن أردت الرقص مع تلك المرأة
فأخبرني، اتفقنا؟
602
00:51:38,144 --> 00:51:40,145
سيكون ذلك على حسابي.
603
00:51:42,898 --> 00:51:44,983
لن أشرب.
604
00:51:45,067 --> 00:51:48,821
- هل هذا ضد ديانتك؟
- كلا، أنا أشرب.
605
00:51:48,988 --> 00:51:51,133
لكني لن أشرب الآن فحسب.
606
00:51:51,157 --> 00:51:53,635
كما تشاء، هذا يترك لي المزيد،
"سكوت"، ماذا عنك؟
607
00:51:53,659 --> 00:51:55,512
- كلا.
- "كيت"، ماذا عنك؟
608
00:51:55,536 --> 00:51:58,872
كلا، لا أستطيع، فأنا لست بعمر
الـ21 عام بعد.
609
00:51:59,081 --> 00:52:03,252
هذا يعني الموافقة،
لنبدأ الشرب يا "كيت".
610
00:52:04,962 --> 00:52:08,442
ها نحن سنبدأ، اشربيه كله
ثم ضعي الكأس على المائدة، اتفقنا؟
611
00:52:08,466 --> 00:52:10,717
واحد، اثنان، ثلاثة.
612
00:52:15,640 --> 00:52:17,641
أحسنت يا فتاة.
613
00:52:17,808 --> 00:52:20,912
- "سكوتي"، أأنت مستعد لشراب؟
- حسنا.
614
00:52:20,936 --> 00:52:23,582
- كلا، لن تشرب.
- بلى، سيشرب.
615
00:52:23,606 --> 00:52:26,084
لأني لن أشرب وحدي.
616
00:52:26,108 --> 00:52:30,172
- "كيت"، الجولة الثانية، مستعدة؟
- نعم، سأتناول كأسا آخر، شكرا.
617
00:52:30,196 --> 00:52:32,531
عند ثلاثة...1، 2، 3.
618
00:52:43,584 --> 00:52:49,399
- لماذا أنت متوتر هكذا؟
- ما زلت غاضبا لأن ذلك القرد لمسني.
619
00:52:49,423 --> 00:52:52,986
- ماذا ستفعل؟
- سأجلس هنا وأشرب هذه الزجاجة.
620
00:52:53,010 --> 00:52:59,057
وحين أنتهي،
فسآخذ هذه الزجاجة وأكسرها على رأسه.
621
00:52:59,141 --> 00:53:04,289
قبل دخولنا هنا قلت لنا أن نهدأ،
وهذا يعنيك أنت أيضا.
622
00:53:04,313 --> 00:53:07,649
لم أقل افعلوا ما أفعله،
بل قلت افعلوا ما أقوله.
623
00:53:27,878 --> 00:53:33,026
هل أنت فاشل
لدرجة أنك لا تعرف حين تربح؟
624
00:53:33,050 --> 00:53:37,054
- ماذا قلت عني؟
- لا شيء، لم أدل برأي.
625
00:53:37,179 --> 00:53:41,326
لقد وجهت سؤالا،
أتحب أن أوجهه ثانية؟
626
00:53:41,350 --> 00:53:46,063
هل أنت فاشل
لدرجة أنك لا تعرف حين تربح؟
627
00:53:47,022 --> 00:53:53,111
ولاية "تكساس" بأكملها بالإضافة
للمباحث الفيدرالية يبحثون عنكما.
628
00:53:53,946 --> 00:53:55,739
هل عثروا عليكما؟
629
00:53:56,115 --> 00:53:58,325
كلا، لم يستطيعوا ذلك.
630
00:53:58,492 --> 00:54:00,744
لقد فزت يا "سيث".
631
00:54:02,121 --> 00:54:03,497
فاستمتع بفوزك.
632
00:54:06,125 --> 00:54:08,210
"جيكوب"...
633
00:54:09,503 --> 00:54:13,548
أريدك أن تشرب معي،
أصر على ذلك.
634
00:54:17,678 --> 00:54:21,056
- نخب عائلتك.
- ونخب عائلتك.
635
00:54:29,774 --> 00:54:34,861
والآن، من أجل متعة مشاهدتكم،
سيدة "ماكابر"
636
00:54:35,321 --> 00:54:40,302
قمة الشر، أخبث امرأة
ترقص على وجه الأرض.
637
00:54:40,326 --> 00:54:43,662
- اصمت!
- أيها الكلب الحقير.
638
00:54:43,662 --> 00:54:45,330
احنوا رؤوسكم
639
00:54:45,790 --> 00:54:47,642
اركعوا واعشقوا
640
00:54:47,666 --> 00:54:51,837
تحت قدمي المذهلة والخلابة.
641
00:55:46,559 --> 00:55:49,996
"أشاهدها"
642
00:55:50,020 --> 00:55:54,751
"وهي تتبختر هناك
"بيضاء للغاية"
643
00:55:54,775 --> 00:55:56,628
"وأتساءل"
644
00:55:56,652 --> 00:56:02,616
"لماذا تكون دائما بعد الظلام"
645
00:56:10,291 --> 00:56:13,478
"في عينيها"
646
00:56:13,502 --> 00:56:18,525
"النيران البعيدة تشتعل"
647
00:56:18,549 --> 00:56:20,402
"وأتساءل"
648
00:56:20,426 --> 00:56:26,765
"لماذا تكون دائما بعد الظلام"
649
00:56:34,648 --> 00:56:39,421
"أجد نفسي في الغرفة"
650
00:56:39,445 --> 00:56:44,134
"أشعر بحمى نهايتي"
651
00:56:44,158 --> 00:56:48,722
"أقع عبر الأرض"
652
00:56:48,746 --> 00:56:54,000
"وأقرع باب الشيطان"
653
00:59:11,221 --> 00:59:14,266
هذا ما أسميه عرضا.
654
00:59:28,489 --> 00:59:30,615
تعالوا.
655
00:59:31,492 --> 00:59:35,412
- إنه ذلك الوغد هناك.
- "ريتشارد"، عد للواقع.
656
00:59:37,289 --> 00:59:40,000
- كم عددهم؟
- ثلاثة.
657
00:59:41,919 --> 00:59:44,230
أي واحد؟
658
00:59:44,254 --> 00:59:49,402
هذا القذر كسر أصبعي وأنفي.
659
00:59:49,426 --> 00:59:52,864
ثم ركلني هذا المخنث
على ضلوعي وأنا على الأرض.
660
00:59:52,888 --> 00:59:54,115
انهض.
661
00:59:54,139 --> 00:59:55,974
ابتعد أيها الوحش.
662
01:00:00,646 --> 01:00:02,105
تبا!
663
01:00:05,150 --> 01:00:07,527
تبا لك!
664
01:00:17,287 --> 01:00:21,666
حسنا، اهدؤوا جميعا،
وإلا ستموتون كهذين الحقيرين.
665
01:00:22,626 --> 01:00:25,337
كيف يدك؟ دعني أراها.
666
01:00:27,381 --> 01:00:28,924
تبا!
667
01:00:38,100 --> 01:00:39,809
أتظن أن ذلك كان مضحكا؟
668
01:00:50,571 --> 01:00:52,614
اجلسوا!
669
01:01:16,430 --> 01:01:18,408
"ريتشي"، احترس!
670
01:01:18,432 --> 01:01:20,850
اللعنة!
671
01:01:21,560 --> 01:01:23,520
أبعدها عني!
672
01:01:24,313 --> 01:01:27,023
ماذا تفعل بحق السماء؟ اقتلها.
673
01:01:28,400 --> 01:01:30,276
أنا قادم يا صديقي.
674
01:01:35,866 --> 01:01:38,076
- "ريتشي"!
- تلك الساقطة!
675
01:01:38,952 --> 01:01:40,286
"ريتشي"
676
01:01:42,080 --> 01:01:44,207
تلك الساقطة!
677
01:01:45,042 --> 01:01:46,376
"ريتشي".
678
01:02:11,693 --> 01:02:13,903
ما هذا؟
679
01:02:20,160 --> 01:02:22,954
العشاء جاهز.
680
01:02:42,933 --> 01:02:46,186
تبا! ما هذا؟
681
01:02:59,992 --> 01:03:02,702
هيا، هيا!
682
01:03:03,245 --> 01:03:05,246
"جيكوب"!
683
01:03:08,125 --> 01:03:10,919
يا إلهي! انتبه، انتبه.
684
01:03:18,051 --> 01:03:22,722
أتعرفين ما يقوله عني الجميع،
إنني أمص الدم.
685
01:03:56,840 --> 01:03:59,217
ابتعد عني، ماذا تفعل بحق السماء؟
686
01:04:00,927 --> 01:04:04,472
فلنر إن كان طعمك لذيذا
كطعم أخيك.
687
01:04:05,682 --> 01:04:07,058
تبا لك!
688
01:04:43,929 --> 01:04:45,305
تبا!
689
01:05:00,195 --> 01:05:01,696
أعطني هذه.
690
01:05:19,339 --> 01:05:22,217
لن أصفي دمك كله.
691
01:05:22,467 --> 01:05:24,469
ستصبح عبدي.
692
01:05:25,679 --> 01:05:31,434
ولأنني لا أراك تستحق الدم البشري
فستقتات على دم الكلاب الشريدة.
693
01:05:31,685 --> 01:05:38,274
ستصبح مقعد قدمي، وعند أمري ستلعق
روث الكلاب من نعل حذائي.
694
01:05:38,817 --> 01:05:42,964
بما أنك ستصبح كلبي،
فاسمك الجديد سيكون...
695
01:05:42,988 --> 01:05:45,198
"سبوت".
696
01:05:45,824 --> 01:05:49,178
مرحبا بك في العبودية.
697
01:05:49,202 --> 01:05:52,247
كلا، شكرا، كان لي زوجة من قبل.
698
01:06:16,688 --> 01:06:18,731
قد نكون في مأزق.
699
01:06:24,529 --> 01:06:26,614
أنت، أيها الرجل القرد.
700
01:06:29,284 --> 01:06:31,828
إن كان لديك ما تقوله لهما
701
01:06:33,663 --> 01:06:35,832
قله لي أولا.
702
01:06:37,501 --> 01:06:38,918
هذا!
703
01:07:01,441 --> 01:07:03,318
يكفي هذا.
704
01:08:28,862 --> 01:08:31,489
ألا يفترض أن يحترقوا؟
705
01:08:41,333 --> 01:08:42,667
تبا!
706
01:08:53,762 --> 01:08:58,724
- والآن، فلنقتل أعضاء الفرقة اللعينة.
- يمكنني فعل ذلك.
707
01:09:00,769 --> 01:09:03,479
تبا لكم جميعا! طابت ليلتكم.
708
01:09:07,233 --> 01:09:08,734
تبا!
709
01:09:26,127 --> 01:09:27,670
مرحبا يا صديقي.
710
01:09:29,714 --> 01:09:33,092
آسف لأنني أفسدت الأمر يا "ريتشي".
711
01:09:38,640 --> 01:09:42,101
كانت ستعجبك "إل راي"،
كنت سـ...
712
01:09:43,103 --> 01:09:45,605
كنا سنجد السكينة هناك.
713
01:09:48,233 --> 01:09:50,359
أحبك يا أخي.
714
01:09:52,696 --> 01:09:54,739
أنا أيضا أحبك يا "سيث".
715
01:10:07,460 --> 01:10:09,689
إن لمست أخي بهذه العصا
716
01:10:09,713 --> 01:10:12,984
فلن يحتاج مصاصو الدماء لمص دمك،
بل سيلعقونه عن الأرض.
717
01:10:13,008 --> 01:10:14,151
إنه لم يعد أخاك.
718
01:10:14,175 --> 01:10:17,613
هذه وجهة نظر،
ولا تهمني وجهة نظرك.
719
01:10:17,637 --> 01:10:22,243
- لا تكن غبيا، سيقتلنا جميعا.
- اصمت!
720
01:10:22,267 --> 01:10:26,521
- اصمت.
- هيا، تحرك، تحرك، تحرك.
721
01:10:42,912 --> 01:10:44,539
ثبتوه!
722
01:10:50,295 --> 01:10:51,629
"ريتشي"
723
01:10:52,672 --> 01:10:55,276
إليك السكينة في الموت
724
01:10:55,300 --> 01:10:59,345
- والتي لم أستطع منحك إياها في حياتك.
- حسنا.
725
01:11:13,026 --> 01:11:14,443
تبا!
726
01:11:25,121 --> 01:11:28,225
"سيث"، هل أنت بخير؟
727
01:11:28,249 --> 01:11:31,627
أنا بخير يا "كيت"،
الدنيا بين يدي.
728
01:11:35,381 --> 01:11:37,883
باستثناء كوني قد قمت للتو...
729
01:11:39,219 --> 01:11:45,141
قمت بغرس وتد خشبي في صدر أخي
لأنه تحول إلى مصاص دماء.
730
01:11:45,308 --> 01:11:52,124
رغم أنني لا أؤمن بوجود مصاصي الدماء،
باستثناء هذه الحادثة المؤسفة
731
01:11:52,148 --> 01:11:54,650
فكل شيء بأفضل حال.
732
01:11:56,986 --> 01:12:00,281
- أنا آسفة حقا.
- هراء!
733
01:12:01,825 --> 01:12:08,247
- لو استطعتم لقدمتمونا طعاما لهم.
- لماذا لم أفعل ذلك إذن؟
734
01:12:11,960 --> 01:12:17,650
آسف لأنك فقدت أخاك، آسف
على موته، آسف على موت الجميع.
735
01:12:17,674 --> 01:12:23,638
لكن لننجو من هذا نحتاج إليك
واعيا وعاقلا، لا أن تكون ثملا.
736
01:12:27,267 --> 01:12:33,230
- ما هذا؟
- لا أدري، ظننتها طيور في البداية.
737
01:12:35,984 --> 01:12:37,526
إنها خفافيش.
738
01:12:44,159 --> 01:12:45,993
ساعدني.
739
01:13:56,898 --> 01:13:58,607
تعالي.
740
01:14:07,992 --> 01:14:11,764
سنتكفل بهذه الفوضى،
وأنت اضرب بقية هؤلاء الأوغاد بالوتد.
741
01:14:11,788 --> 01:14:13,497
سأفعل ذلك.
742
01:14:14,624 --> 01:14:17,436
- انتبهي، ما اسمك يا فتاة؟
- "كيت"، ما اسمك؟
743
01:14:17,460 --> 01:14:20,296
- "سيكس ماشين"، تسعدني مقابلتك.
- أنا أيضا.
744
01:14:40,275 --> 01:14:41,734
حسنا.
745
01:15:44,797 --> 01:15:48,592
- هل الجميع بخير؟
- نعم، أنا بخير.
746
01:15:53,139 --> 01:15:57,184
- هل يعرف أحدكم ماذا يجري؟
- أنا أعرف ما يجري.
747
01:15:57,268 --> 01:16:01,874
هناك مصاصو دماء في الخارج
يحاولون الدخول ومص دمائنا.
748
01:16:01,898 --> 01:16:06,587
هذا ما يحدث، ولا أريد سماع الهراء
عن عدم الإيمان بوجود مصاصي الدماء.
749
01:16:06,611 --> 01:16:11,550
لأنني لا أؤمن بوجودها أيضا،
ولكنني أصدق عيني.
750
01:16:11,574 --> 01:16:14,053
وما رأيته هو مصاصي الدماء.
751
01:16:14,077 --> 01:16:18,557
والآن، هل الجميع موافق
أننا نتعامل مع مصاصي دماء؟
752
01:16:18,581 --> 01:16:21,560
- نعم.
- أنت أيضا أيها القس؟
753
01:16:21,584 --> 01:16:25,939
- لا أؤمن بوجودها، لكنني أصدق ما رأيته.
- أحسنت.
754
01:16:25,963 --> 01:16:30,235
بما أننا نصدق أننا نتعامل مع مصاصي
الدماء، فما الذي نعرفه عنهم؟
755
01:16:30,259 --> 01:16:33,197
الصلبان تؤذي مصاصي الدماء،
هل معنا صليب؟
756
01:16:33,221 --> 01:16:35,657
- في البيت المتنقل.
- بمعنى آخر، كلا.
757
01:16:35,681 --> 01:16:39,036
مهلا، لدينا صلبان بكل مكان.
758
01:16:39,060 --> 01:16:41,830
ليس عليك سوى وضع وتدين معا
وسيكون لديك صليب.
759
01:16:41,854 --> 01:16:45,751
- نعم، "بيتر كوشينغ" يفعل ذلك.
- حسنا، سأقتنع بذلك.
760
01:16:45,775 --> 01:16:47,795
لدينا صلبان إذن، ماذا غير ذلك؟
761
01:16:47,819 --> 01:16:50,589
غرس الأوتاد الخشبية في القلب
كان يفلح حتى الآن.
762
01:16:50,613 --> 01:16:55,177
والثوم، وضوء الشمس،
والمياه المقدسة.
763
01:16:55,201 --> 01:16:59,264
- هل تفعل الفضة شيئا بمصاص الدماء؟
- هذا يفلح مع المستذئب.
764
01:16:59,288 --> 01:17:00,808
أعرف أن الرصاص الفضي
يقتل المستذئبين
765
01:17:00,832 --> 01:17:03,143
ولكنني واثق أن الفضة
لها تأثير ما على مصاصي الدماء.
766
01:17:03,167 --> 01:17:06,378
هل لدى أحدكم فضة؟
767
01:17:08,339 --> 01:17:10,883
حسنا، من يبالي إذن؟
768
01:17:11,342 --> 01:17:16,865
هل قرأ أحدكم كتابا عن مصاصي الدماء
أم أننا نتذكر ما ورد في فيلم ما؟
769
01:17:16,889 --> 01:17:19,785
- أعني كتابا حقيقيا.
- تقصد كتابا من "تايم لايف"؟
770
01:17:19,809 --> 01:17:24,998
أفهم أن الإجابة هي "كلا"، حسنا،
ماذا نعرف عن مصاصي الدماء هؤلاء؟
771
01:17:25,022 --> 01:17:29,503
نعرف أنهم يتمتعون بقوى خارقة،
ولكن يمكن إيذاؤهم.
772
01:17:29,527 --> 01:17:35,658
الأمر الآخر، إن كنت ستغرس ساق كرسي
في إنسان فعليك أن تكون قويا
773
01:17:35,658 --> 01:17:39,096
الجسم البشري قوي للغاية.
774
01:17:39,120 --> 01:17:42,766
ولكن مصاصي الدماء هؤلاء
أجسامهم طرية.
775
01:17:42,790 --> 01:17:47,354
ملمس جلدهم أكثر نعومة،
ويمكن غرس الأشياء فيهم بسهولة
776
01:17:47,378 --> 01:17:51,674
لذا، لو ضربت أحدهم بقوة كافية
فيمكن أن تطيح برأسه.
777
01:17:53,593 --> 01:17:58,574
في الواقع، أفضل سلاح لدينا
ضد هؤلاء الأوغاد الأشرار
778
01:17:58,598 --> 01:18:02,851
هو هذا الرجل، إنه قس.
779
01:18:02,977 --> 01:18:07,541
لا أعتقد أن الرب يهتم لأمرنا،
ولكن هو مقرب من الرب
780
01:18:07,565 --> 01:18:11,694
ولكن هناك مشكلة،
فإيمانه لم يعد كما كان.
781
01:18:15,406 --> 01:18:18,283
لقد اكتفيت من مضايقاتك لي.
782
01:18:18,534 --> 01:18:22,830
لا أضايقك يا "جيكوب"،
إننا نحتاجك.
783
01:18:23,331 --> 01:18:28,210
القس عديم الإيمان
لن يفيدنا في شيء.
784
01:18:30,546 --> 01:18:35,694
ولكن من يخدم الرب يمكنه إمساك
الصليب وغرسه في هؤلاء الوحوش.
785
01:18:35,718 --> 01:18:40,848
من يخدم الرب يمكنه مباركة مياه
الصنبور ويحولها إلى سلاح.
786
01:18:42,892 --> 01:18:47,730
"جيكوب"، أعرف لماذا فقدت إيمانك.
787
01:18:49,982 --> 01:18:56,071
كيف توجد القدسية إن كان يمكن
أخذ زوجتك منك ومن ولديك؟
788
01:18:57,823 --> 01:19:03,472
أنا لم أهتم بالرب أبدا، ولكنني
غيرت رأيي منذ حوالي 30 دقيقة.
789
01:19:03,496 --> 01:19:07,351
لأنني أعرف أن ما يوجد بالخارج
ويحاول الدخول إلى هنا
790
01:19:07,375 --> 01:19:13,232
هو شر مطلق من الجحيم، وإن كانت
هناك جحيم وهذه الوحوش منها
791
01:19:13,256 --> 01:19:17,426
فلابد أن هناك جنة، لابد أنها موجودة.
792
01:19:21,222 --> 01:19:23,682
والآن، أيهما أنت؟
793
01:19:24,475 --> 01:19:29,772
قس عديم الإيمان
أم خادم للرب صعب المراس؟
794
01:19:39,031 --> 01:19:46,121
أنا خادم للرب صعب المراس.
795
01:19:52,420 --> 01:19:56,465
لا أعرف إن كان يمكنني تحمل
هذا الصوت كثيرا.
796
01:19:56,841 --> 01:20:04,014
بالتأكيد يمكنك ذلك،
ستتحملينه لأنه ليس لديك خيار.
797
01:20:04,473 --> 01:20:09,538
ما رأيك في 24 ساعة منه وأنت
راقدة في حفرة موحلة
798
01:20:09,562 --> 01:20:13,959
ولا يؤنسك سوى جثث أصدقائك المتعفنة.
799
01:20:13,983 --> 01:20:16,318
عم تتحدث؟
800
01:20:20,656 --> 01:20:24,952
كنت في "فيتنام" عام 1972.
801
01:20:26,412 --> 01:20:29,474
كنت محاصرا خلف خطوط العدو.
802
01:20:29,498 --> 01:20:35,629
وأعضاء فرقتي قتلوا،
كانوا يعتقدون أنهم قتلوا الجميع.
803
01:20:36,589 --> 01:20:39,967
باستثنائي، وكانوا محقين.
804
01:20:40,259 --> 01:20:42,678
ولكن ليس لأنهم لم يحاولوا.
805
01:20:43,054 --> 01:20:48,058
لقد انفجرت قنبلة يدوية بالقرب مني.
806
01:20:49,518 --> 01:20:51,645
ولهذا شكلي وسيم هكذا.
807
01:20:52,229 --> 01:20:56,418
ثم بدؤوا يلقون بالجثث فوقي.
808
01:20:56,442 --> 01:21:00,571
ولم أستطع
سوى الاستلقاء هناك مدعيا الموت.
809
01:21:00,780 --> 01:21:05,075
وأستمع للأعداء وهم يضحكون
ويلقون الدعابات ساعة
810
01:21:05,242 --> 01:21:09,163
بعد ساعة...
811
01:21:22,635 --> 01:21:24,595
"أقتلهم."
812
01:21:26,555 --> 01:21:29,183
وأخيرا خرجت من الحفرة
813
01:21:30,142 --> 01:21:32,936
وتسللت إلى الأعداء وهم نائمون
814
01:21:33,479 --> 01:21:37,399
وقتلتهم واحدا بعد الآخر...
815
01:22:09,306 --> 01:22:11,850
ثم حينما عدت لرشدي.
816
01:22:12,810 --> 01:22:19,816
أدركت أنني كنت قد قتلت
فرقة الـ"فييتكونغ" وحدي.
817
01:22:19,817 --> 01:22:23,487
كان الدم
818
01:22:23,738 --> 01:22:26,883
وقطع اللحم الأصفر
819
01:22:26,907 --> 01:22:29,284
ملتصقة بخنجري.
820
01:22:33,622 --> 01:22:38,126
وحتى يومنا هذا لا أعرف كيف...
821
01:22:39,086 --> 01:22:40,772
أبعدوه عني!
822
01:22:40,796 --> 01:22:42,190
أبعدوه عني!
823
01:22:42,214 --> 01:22:44,800
أرجوكم، أبعدوه!
824
01:22:48,387 --> 01:22:49,846
كلا!
825
01:22:57,229 --> 01:22:58,855
أبي!
826
01:23:12,495 --> 01:23:16,373
لقد عضني! لقد عضني!
827
01:23:17,249 --> 01:23:19,584
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
828
01:23:19,877 --> 01:23:21,920
هيا يا "سيكس ماشين".
829
01:23:33,933 --> 01:23:35,851
تبا!
830
01:23:45,528 --> 01:23:48,655
انهضا، انهضا، هيا بنا!
831
01:23:58,415 --> 01:24:02,294
هيا، هيا، تبا!
832
01:24:13,055 --> 01:24:18,060
- مهلا، علينا العودة لإنقاذ أبي.
- أبوك مات يا "كيت".
833
01:25:06,066 --> 01:25:09,903
الناس التي تمشي...
834
01:25:10,237 --> 01:25:12,322
في الظلام...
835
01:25:13,616 --> 01:25:15,176
وقد رأيت...
836
01:25:15,200 --> 01:25:17,202
النور.
837
01:25:40,726 --> 01:25:42,978
افتحوا الباب.
838
01:25:43,896 --> 01:25:45,981
افتحوا الباب.
839
01:25:52,738 --> 01:25:55,240
"جيكوب"، هل تعرضت للعض؟
840
01:25:56,492 --> 01:25:58,136
نعم.
841
01:25:58,160 --> 01:26:01,723
تبا! يا لمصاصي الدماء الملعونين!
842
01:26:01,747 --> 01:26:05,852
سأقتل كل واحد منكم أيها القذرون.
843
01:26:05,876 --> 01:26:10,440
بالتأكيد ستقتلهم، وأنا سأساعدك،
ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت.
844
01:26:10,464 --> 01:26:15,236
- ستكون بخير، أليس كذلك؟
- كلا، فقد تعرضت للعض.
845
01:26:15,260 --> 01:26:17,679
في الواقع، أنا ميت بالفعل.
846
01:26:18,097 --> 01:26:24,412
والآن، أعتقد أنه خلال الـ20 دقيقة
التالية سيقتحم أصدقاؤنا الباب.
847
01:26:24,436 --> 01:26:29,084
وغالبا سأتحول لمصاص دماء خلال ساعة،
لديكم خياران
848
01:26:29,108 --> 01:26:32,295
يمكنكم الانتظار حتى أتحول
ثم تعاملوا معي.
849
01:26:32,319 --> 01:26:39,010
أو يمكننا فتح الباب
وضربهم نحن الأربعة بكل ما لدينا.
850
01:26:39,034 --> 01:26:42,370
ولكن إن كنا سنهاجمهم،
فعلينا مهاجمتهم الآن.
851
01:26:44,581 --> 01:26:46,875
ما هذه الأغراض؟
852
01:26:47,209 --> 01:26:53,381
أعتقد أنهم كانوا يقتاتون على سائقي
الشاحنات وراكبي الدراجات لمدة طويلة.
853
01:26:53,424 --> 01:26:55,610
وهذه غالبا بعض الشحنات
التي سرقوها.
854
01:26:55,634 --> 01:26:59,906
فلنفتش المكان بحثا عن أسلحة،
وحين يقتحمون الباب سنواجههم.
855
01:26:59,930 --> 01:27:01,491
لم أعد أبالي بالعيش أو الموت.
856
01:27:01,515 --> 01:27:05,078
أريد فقط إرسال أكبر عدد
منهم إلى الجحيم.
857
01:27:05,102 --> 01:27:06,645
آمين.
858
01:28:09,500 --> 01:28:16,381
يا إلهي بارك هذا الماء، وامنحنا حمايتك
وقوتك في أحلك ساعاتنا، آمين.
859
01:28:24,556 --> 01:28:28,453
قبل أن نتقدم، أريد منكم أنتم الثلاثة
أن تعدوني بشيء.
860
01:28:28,477 --> 01:28:32,499
سأقاتل معكم حتى النهاية المريرة،
ولكن حينما أتحول إلى واحد منهم...
861
01:28:32,523 --> 01:28:37,861
لن أكون "جيكوب"،
بل سأكون خادما للشيطان.
862
01:28:38,237 --> 01:28:42,425
أريدكم أنتم الثلاثة أن تعدوني
بأنكم ستقتلونني مثل الباقين.
863
01:28:42,449 --> 01:28:46,745
- أعدك يا "جيكوب".
- "كيت"، "سكوت"؟
864
01:28:47,663 --> 01:28:51,142
- أعدك.
- "سكوت"؟
865
01:28:51,166 --> 01:28:53,335
نعم، أعدك.
866
01:28:55,629 --> 01:28:58,048
لماذا لا أصدقكما؟
867
01:29:00,342 --> 01:29:02,862
سأسألكما أنتما الاثنين مرة أخرى
868
01:29:02,886 --> 01:29:08,266
ثم أريدكما أن تقسما بأنكما ستقتلانني.
869
01:29:08,809 --> 01:29:13,081
إن لم تفعلا ذلك، فسأقتل نفسي الآن.
870
01:29:13,105 --> 01:29:16,983
بما أنكم تحتاجونني
فأرى أنه يحسن أن تقسما.
871
01:29:17,484 --> 01:29:23,842
"كيت"، أتقسمين إنه حينما أتحول
لواحد من غير الأموات...
872
01:29:23,866 --> 01:29:25,742
ستقتلينني؟
873
01:29:27,536 --> 01:29:31,683
"كيت"، ليس لدينا وقت كثير،
لذا سأعد حتى 5.
874
01:29:31,707 --> 01:29:35,979
1، 2، 3، 4...
875
01:29:36,003 --> 01:29:39,714
حسنا، أعدك بأن أفعل ذلك.
876
01:29:40,507 --> 01:29:46,739
أحسنت... والآن "سكوت"، لدينا وقت
أقل، لذا سأعد حتى 3 فقط، 1...
877
01:29:46,763 --> 01:29:53,037
- أنت ضد الانتحار.
- ليس انتحارا لو كنت ميتا، 2...
878
01:29:53,061 --> 01:29:56,416
حسنا.
879
01:29:56,440 --> 01:29:59,836
سأقتلك حينما تتغير،
أقسم بالرب وباسم "يسوع".
880
01:29:59,860 --> 01:30:03,905
- شكرا يا بني.
- حسنا يا قتلة مصاصي الدماء
881
01:30:04,364 --> 01:30:06,866
فلنقتل بعض مصاصي الدماء الملاعين.
882
01:31:02,089 --> 01:31:04,507
اقتلوهم جميعا.
883
01:34:31,923 --> 01:34:33,966
أبي؟
884
01:34:43,768 --> 01:34:45,746
أبي، لا يا أبي!
885
01:34:45,770 --> 01:34:48,064
أبي! أبي!
886
01:35:00,493 --> 01:35:02,870
أقسم بالرب.
887
01:35:04,539 --> 01:35:06,582
يا إلهي!
888
01:35:07,417 --> 01:35:09,460
قاتلي الآن، وابكي لاحقا.
889
01:35:14,216 --> 01:35:19,095
ابتعدوا عني! ابتعدوا! ابتعدوا!
890
01:35:32,734 --> 01:35:35,236
اقتليني يا "كيت".
891
01:35:36,404 --> 01:35:38,573
اقتليني فحسب يا "كيت".
892
01:35:40,158 --> 01:35:41,826
لا أستطيع.
893
01:36:00,303 --> 01:36:04,098
- كم رصاصة بقيت معك؟
- لا أدري، ليست كثيرة.
894
01:36:04,432 --> 01:36:07,810
حينما ينفد الرصاص ابدئي بضربهم
واجعليهم يتعذبون.
895
01:36:18,238 --> 01:36:22,051
"سيث"، هل أحتفظ
بالرصاصات الأخيرة لنا؟
896
01:36:22,075 --> 01:36:25,536
كلا، استخدميها لقتل
أول وغد يحاول عضك.
897
01:36:35,130 --> 01:36:38,466
أحدثي المزيد من الثقوب.
898
01:36:44,180 --> 01:36:48,267
- تعالوا.
- إنهم لا يتحملون الضوء.
899
01:36:50,395 --> 01:36:52,814
"سيث"، لا تتركني.
900
01:36:55,692 --> 01:36:58,486
تعال.
901
01:37:02,324 --> 01:37:04,534
تعالوا أيها الملاعين.
902
01:37:05,118 --> 01:37:09,181
مرحبا،
إنني أبحث عن صديقي "سيث".
903
01:37:09,205 --> 01:37:12,792
"كارلوس"، اقتحم الباب!
904
01:37:22,344 --> 01:37:23,678
هيا!
905
01:37:55,377 --> 01:37:57,879
ماذا كان يجري هنا؟
906
01:38:03,885 --> 01:38:05,363
ما خطبك؟ هل جننت؟
907
01:38:05,387 --> 01:38:11,392
من بين الأماكن الرديئة بـ"المكسيك"
لماذا جعلتنا نتقابل هنا؟
908
01:38:12,769 --> 01:38:15,730
كل الأماكن متشابهة.
909
01:38:17,023 --> 01:38:19,358
هل دخلته من قبل؟
910
01:38:19,984 --> 01:38:24,423
كلا، مررت به مرتين
إنه مكان صاخب
911
01:38:24,447 --> 01:38:26,509
في مكان ناء،
فلن توجد شرطة هنا.
912
01:38:26,533 --> 01:38:30,262
وهو مفتوح من الغسق حتى الفجر،
ألم تقل إنك تريد المقابلة صباحا؟
913
01:38:30,286 --> 01:38:32,890
لأنك اخترت هذا المكان
914
01:38:32,914 --> 01:38:38,252
فإن أخي مات،
وعائلة هذه الفتاة ماتت.
915
01:38:41,005 --> 01:38:44,777
- هل كانوا معاتيه؟
- هل بدا عليهم أنهم معاتيه؟
916
01:38:44,801 --> 01:38:46,112
كانوا مصاصي دماء
917
01:38:46,136 --> 01:38:49,115
المعاتيه لا ينفجرون
حينما يصيبهم أشعة الشمس.
918
01:38:49,139 --> 01:38:51,766
مهما كانوا مجانين.
919
01:38:53,560 --> 01:38:58,666
- "سيث"، كيف أعوضك؟
- لا يمكنك ذلك
920
01:38:58,690 --> 01:39:02,860
لا يمكنك أن تعوضني.
921
01:39:06,030 --> 01:39:11,535
قبولك 15 بالمئة بدلا من 30 مقابل
إقامتي في "إل راي" سيكون بداية جيدة.
922
01:39:13,079 --> 01:39:18,686
- 28 بالمئة.
- أخي مات، فهمت؟ مات ولن يعود
923
01:39:18,710 --> 01:39:20,753
وهذا كله خطؤك.
924
01:39:23,339 --> 01:39:24,840
20 بالمئة.
925
01:39:27,594 --> 01:39:29,553
- 25 بالمئة.
- 25 بالمئة.
926
01:39:31,014 --> 01:39:34,725
"كيت"، اذهبي للعربة
وأحضري حقيبتي.
927
01:39:39,606 --> 01:39:41,899
تبدو بحالة مزرية.
928
01:39:42,692 --> 01:39:46,237
هل تريد جعة باردة؟ إنها بالسيارة.
929
01:39:47,197 --> 01:39:52,451
هيا، إنها باردة،
لدي جعة مكسيكية ومحلية.
930
01:39:53,286 --> 01:39:55,287
أحمق!
931
01:40:09,052 --> 01:40:12,304
- هل تعجبك السيارة؟
- لا بأس بها.
932
01:40:13,348 --> 01:40:16,285
طلبتها كالجديدة،
وهذه طراز عام 1990.
933
01:40:16,309 --> 01:40:20,331
إنها جديدة، كانت ملك صديق لي،
كان تاجر مخدرات
934
01:40:20,355 --> 01:40:25,109
قادها 14 مرة فقط خلال 5 أعوام،
إنها كالجديدة، أقسم.
935
01:40:28,404 --> 01:40:33,034
- هل أتبعك إذن؟ حسنا، فلنفعل ذلك.
- نعم، اتبعني.
936
01:40:41,209 --> 01:40:43,169
آسف.
937
01:40:55,014 --> 01:40:57,391
أنا آسفة أيضا.
938
01:41:05,650 --> 01:41:08,235
- إلى اللقاء.
- "سيث"...
939
01:41:11,072 --> 01:41:13,199
هل تريد رفقة؟
940
01:41:16,369 --> 01:41:20,456
هل تعرفين إلى أين أنا ذاهب؟
هل تعرفين ما هي "إل راي"؟
941
01:41:21,666 --> 01:41:24,502
- كلا.
- "سيث"...
942
01:41:25,753 --> 01:41:27,505
آن أوان الذهاب.
943
01:41:29,591 --> 01:41:31,717
اذهبي لبيتك يا "كيت".
944
01:41:34,762 --> 01:41:38,474
قد أكون وغدا،
ولكنني لست وغدا حقيرا.
945
01:42:42,898 --> 01:43:02,898
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9700&\4c&H00003E&\c&H000000&}||MD-EK||
92394