All language subtitles for DER UNHOLD (THE OGRE) (1996)CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,640 --> 00:00:46,640 Come on. 2 00:00:46,720 --> 00:00:48,760 Let's show 'em how it's done. 3 00:00:50,800 --> 00:00:51,720 Unh. 4 00:00:55,560 --> 00:00:58,560 Aah! 5 00:00:58,600 --> 00:01:00,840 - Come on! - Hey, come on! 6 00:01:06,280 --> 00:01:07,160 Damn! 7 00:01:07,240 --> 00:01:09,360 - I got you! - Aah! 8 00:01:09,440 --> 00:01:11,280 Where are my glasses? 9 00:01:13,280 --> 00:01:15,200 Clean my wound! 10 00:01:15,280 --> 00:01:17,160 There's no water. 11 00:01:17,240 --> 00:01:19,240 Well, use your tongue, then, you idiot! 12 00:01:19,320 --> 00:01:21,560 Aah! 13 00:01:30,480 --> 00:01:31,400 Thank you. 14 00:01:33,360 --> 00:01:35,040 Abel! 15 00:01:35,080 --> 00:01:36,440 What are you doing? 16 00:01:52,360 --> 00:01:53,440 Abel! 17 00:01:53,480 --> 00:01:54,440 AD Califum! 18 00:01:56,200 --> 00:01:59,280 AD Califum is Latin. 19 00:01:59,360 --> 00:02:02,200 I still don't know the meaning of that phrase. 20 00:02:02,280 --> 00:02:04,280 All those years at St. Christopher's 21 00:02:04,360 --> 00:02:05,480 I lived like a zombie, 22 00:02:05,560 --> 00:02:07,240 like a sleepwalker, 23 00:02:07,320 --> 00:02:09,080 Forever dreaming of an awakening, 24 00:02:09,160 --> 00:02:11,080 waiting for an unpredictable event 25 00:02:11,160 --> 00:02:12,200 that would set me free 26 00:02:12,280 --> 00:02:14,160 and let me be myself at last. 27 00:02:19,400 --> 00:02:22,880 I remember climbing up several flights of stairs 28 00:02:22,920 --> 00:02:25,600 to a room where I would eventually be greeted 29 00:02:25,640 --> 00:02:27,040 by the headmaster 30 00:02:27,080 --> 00:02:29,600 of St. Christopher's School for Boys. 31 00:02:37,720 --> 00:02:40,840 Oh, yes. My name is Abel. 32 00:02:47,720 --> 00:02:49,400 Unh! Unh! Uhh! 33 00:02:49,480 --> 00:02:50,400 Unh! 34 00:03:02,040 --> 00:03:04,480 My only friend was Nestor. 35 00:03:04,560 --> 00:03:07,120 Nestor protected me whenever he could. 36 00:03:07,200 --> 00:03:09,160 His father being the school janitor, 37 00:03:09,240 --> 00:03:12,640 Nestor enjoyed incredible privileges, 38 00:03:12,680 --> 00:03:14,040 such as having a bicycle. 39 00:03:19,880 --> 00:03:23,880 Nestor had keys to all the rooms in our school, 40 00:03:23,960 --> 00:03:24,920 and at night, 41 00:03:25,000 --> 00:03:27,840 he took me to a whole other world. 42 00:03:52,040 --> 00:03:53,800 Start reading when they get to Canada. 43 00:03:55,880 --> 00:03:58,320 "Slowly, they passed the great lakes 44 00:03:58,400 --> 00:04:00,640 "called Reindeer, Slave, and Bear. 45 00:04:00,720 --> 00:04:03,120 "The big caribou entered the clearing 46 00:04:03,200 --> 00:04:05,360 "as the Indian had predicted. 47 00:04:05,440 --> 00:04:08,320 "The wind had not carried the two men's scent to him. 48 00:04:08,400 --> 00:04:12,200 Very slowly, the Dutchman raised his Winchester while"... 49 00:04:12,240 --> 00:04:14,560 He's not going to kill the caribou, is he? 50 00:04:14,600 --> 00:04:16,600 He has to. They have to eat. 51 00:04:18,560 --> 00:04:20,360 Go on. 52 00:04:20,440 --> 00:04:23,880 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 53 00:04:23,960 --> 00:04:25,840 while the Indians seemed to stop breathing. " 54 00:04:29,720 --> 00:04:33,000 In Canada, we'll catch foxes, seals, 55 00:04:33,080 --> 00:04:35,720 Maybe even bears in huge snares. 56 00:04:35,800 --> 00:04:37,040 Within 3 years, 57 00:04:37,120 --> 00:04:39,680 you can make a fortune out there. 58 00:04:39,760 --> 00:04:41,640 If you're well organized. 59 00:04:52,280 --> 00:04:53,760 Can you give me a hand? 60 00:04:55,160 --> 00:04:57,200 Sure. Lean over. 61 00:05:10,240 --> 00:05:11,960 Amen. 62 00:05:14,040 --> 00:05:14,920 Amen. 63 00:05:26,880 --> 00:05:28,080 You need to fill it up. 64 00:05:37,680 --> 00:05:39,400 Abel! AD Califum! 65 00:05:41,160 --> 00:05:42,560 AD Califum maximum! 66 00:05:56,200 --> 00:05:58,720 I wish you could make this school burn down. 67 00:05:58,760 --> 00:06:00,040 I wish it would catch fire 68 00:06:00,120 --> 00:06:02,960 And burn down to the ground. Please. 69 00:06:16,640 --> 00:06:18,400 OK, let's give it a try. 70 00:06:51,080 --> 00:06:52,640 Get the fire hose! 71 00:06:52,720 --> 00:06:54,760 Aah! 72 00:06:59,880 --> 00:07:01,080 Aah! 73 00:07:35,160 --> 00:07:37,560 That day... I understood 74 00:07:37,640 --> 00:07:40,800 that fate was real, that she was cruel, 75 00:07:40,840 --> 00:07:43,080 and that she was on my side. 76 00:07:43,160 --> 00:07:46,200 I would be protected, saved, and guided, 77 00:07:46,280 --> 00:07:48,520 While others would be harshly, savagely, 78 00:07:48,600 --> 00:07:49,880 tossed into the void. 79 00:07:53,960 --> 00:07:56,840 Today, I live simply, quietly, 80 00:07:56,880 --> 00:07:58,360 like an ordinary man. 81 00:07:58,440 --> 00:08:01,600 A small business, an apartment, a mistress. 82 00:08:01,680 --> 00:08:03,040 I confide my secrets to no one. 83 00:08:03,080 --> 00:08:04,640 How come my car isn't ready? You promised. 84 00:08:04,680 --> 00:08:06,600 In fact, I hardly speak to people. 85 00:08:06,640 --> 00:08:07,760 I'm running some tests. 86 00:08:07,840 --> 00:08:08,760 Mm-hmm. 87 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 It's an accident! 88 00:08:18,720 --> 00:08:20,680 Can't you see? 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,440 Did you get badly hurt? 90 00:08:38,520 --> 00:08:40,520 I don't think so. 91 00:08:40,600 --> 00:08:42,120 Did you... did you fall? 92 00:08:42,200 --> 00:08:43,080 Yes. 93 00:08:43,160 --> 00:08:44,320 Where are you taking her? 94 00:08:44,360 --> 00:08:45,440 Martine! 95 00:08:45,520 --> 00:08:47,440 I fell down. 96 00:08:47,520 --> 00:08:49,880 You've got dirt all over her. 97 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 Look at your dress. 98 00:08:51,320 --> 00:08:52,240 Come. 99 00:08:55,360 --> 00:08:58,280 All I'd wanted to do was to help, 100 00:08:58,360 --> 00:09:01,720 but somehow I always inspire fear in people. 101 00:09:05,640 --> 00:09:09,920 Very good. Now, 1... 2... 3. 102 00:09:21,240 --> 00:09:23,840 Hey, you'll ruin my picture. 103 00:09:25,200 --> 00:09:28,120 Martine, isn't your mother coming today? 104 00:09:28,200 --> 00:09:29,360 Not today. 105 00:09:29,440 --> 00:09:30,400 Now look up here. 106 00:09:30,480 --> 00:09:31,720 Ok, now stand very straight. 107 00:09:31,800 --> 00:09:32,920 What about me? 108 00:09:33,000 --> 00:09:34,120 Will you take my picture? 109 00:09:34,200 --> 00:09:35,480 Sure. One second. 110 00:09:36,680 --> 00:09:38,560 Very good. Thank you. 111 00:09:41,560 --> 00:09:44,000 Yes. 112 00:09:44,080 --> 00:09:45,280 Now... now sit down, 113 00:09:45,320 --> 00:09:47,760 sit on the bumper. Yes. 114 00:09:47,840 --> 00:09:49,240 Now sit back a bit. 115 00:09:49,320 --> 00:09:51,200 A little more to the right. Yes. 116 00:09:51,240 --> 00:09:53,280 Ok, now cross your legs, like a real lady. 117 00:09:53,320 --> 00:09:54,400 Good. 118 00:09:57,160 --> 00:09:58,720 All right. Good. 119 00:09:58,800 --> 00:10:00,680 Now close your eyes. 120 00:10:01,960 --> 00:10:03,640 Good. 121 00:10:03,720 --> 00:10:06,080 Shall I take you home? 122 00:10:06,160 --> 00:10:07,840 Is this yours? 123 00:10:07,880 --> 00:10:08,880 Sure. I have a dozen. 124 00:10:13,320 --> 00:10:15,600 You'll have to tell me where to go. 125 00:10:19,400 --> 00:10:20,640 What's your name? 126 00:10:20,680 --> 00:10:21,920 Abel. 127 00:10:21,960 --> 00:10:23,360 That's a funny name. 128 00:10:23,440 --> 00:10:25,120 It comes from the Bible. 129 00:10:25,160 --> 00:10:27,840 Abel was a shepherd, a nomad. 130 00:10:27,920 --> 00:10:29,640 Do you have any children? 131 00:10:29,720 --> 00:10:31,040 No, no family. 132 00:10:31,120 --> 00:10:32,000 No parents? 133 00:10:32,080 --> 00:10:33,320 No. I was found in the street. 134 00:10:33,400 --> 00:10:36,200 And the moment I was born, 135 00:10:36,280 --> 00:10:37,680 I was already grown up! 136 00:10:41,720 --> 00:10:43,360 When I was your age, 137 00:10:43,440 --> 00:10:45,080 I had a friend. 138 00:10:45,160 --> 00:10:47,720 But... he died in a fire. 139 00:10:47,800 --> 00:10:49,320 A fire? 140 00:10:49,400 --> 00:10:51,200 In school. 141 00:10:51,280 --> 00:10:52,600 I was about to be punished, 142 00:10:52,680 --> 00:10:54,440 and I didn't want to be punished. 143 00:10:54,520 --> 00:10:57,920 So I made a wish, and the wish came true. 144 00:10:58,000 --> 00:10:59,400 So you killed your friend? 145 00:10:59,480 --> 00:11:02,040 No. He was the only one who liked me. 146 00:11:02,120 --> 00:11:04,200 You must be sad about it. 147 00:11:04,280 --> 00:11:06,040 Maybe. Sometimes I'm sad, 148 00:11:06,120 --> 00:11:07,600 and sometimes I'm happy. 149 00:11:07,680 --> 00:11:09,040 I can't say why. 150 00:11:09,120 --> 00:11:10,640 Maybe it's because half of my body 151 00:11:10,720 --> 00:11:11,840 is made of stone. 152 00:11:11,880 --> 00:11:12,960 Really? 153 00:11:13,000 --> 00:11:14,720 You're kidding. 154 00:11:14,760 --> 00:11:15,840 No, I'm not. 155 00:11:15,880 --> 00:11:17,480 That's why I can be very nice, 156 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 But very cold, too. 157 00:11:19,520 --> 00:11:21,160 People don't know that. 158 00:11:21,240 --> 00:11:22,640 It's a secret. 159 00:11:22,720 --> 00:11:24,520 But someday, they will know. 160 00:11:45,600 --> 00:11:46,480 Hey. 161 00:11:46,560 --> 00:11:47,960 Abel. 162 00:11:48,040 --> 00:11:50,040 It's the 30th. 163 00:11:54,160 --> 00:11:55,840 It is? 164 00:12:01,520 --> 00:12:04,200 Rachel is not my wife. 165 00:12:04,280 --> 00:12:05,720 But she is the feminine element 166 00:12:05,800 --> 00:12:07,240 in my life. 167 00:12:07,320 --> 00:12:08,240 Once a month 168 00:12:08,320 --> 00:12:10,920 She comes into my particular universe, 169 00:12:11,000 --> 00:12:13,600 to keep my books in order. 170 00:12:25,320 --> 00:12:27,400 Which one are you? 171 00:12:35,400 --> 00:12:39,200 I wouldn't have recognized you. 172 00:12:39,240 --> 00:12:42,000 Oh, you were so thin then. 173 00:12:42,080 --> 00:12:45,600 You've certainly made up for it, hmm? 174 00:12:47,360 --> 00:12:48,960 Were you good in class? 175 00:12:50,360 --> 00:12:52,680 I bet you weren't. 176 00:12:52,760 --> 00:12:55,960 I was always top of the class. 177 00:12:56,040 --> 00:12:57,920 Do you want to take my picture? 178 00:13:13,120 --> 00:13:15,680 No, no! 179 00:13:15,720 --> 00:13:16,680 No! 180 00:13:16,720 --> 00:13:18,400 Rachel is the one 181 00:13:18,440 --> 00:13:20,560 who first called me an ogre. 182 00:13:20,640 --> 00:13:22,880 "You're not a lover," she said. 183 00:13:22,920 --> 00:13:24,600 "You're an ogre. " 184 00:13:31,880 --> 00:13:34,120 No, no! 185 00:13:34,200 --> 00:13:35,360 No! 186 00:13:40,680 --> 00:13:42,200 Look at... 187 00:13:42,280 --> 00:13:45,280 I can't stand this. 188 00:13:45,360 --> 00:13:48,440 You're a monster. 189 00:13:48,520 --> 00:13:50,400 You can't do this to me. 190 00:13:52,600 --> 00:13:54,720 I'm more delicate than that. 191 00:13:59,560 --> 00:14:01,600 Sorry. 192 00:14:05,440 --> 00:14:06,320 Careful. 193 00:14:09,440 --> 00:14:10,560 Abel? 194 00:14:10,640 --> 00:14:12,840 Are you going to drive me home again? 195 00:14:12,920 --> 00:14:14,800 Oh, am I your chauffeur? 196 00:14:34,760 --> 00:14:36,240 Grahh! 197 00:14:39,520 --> 00:14:40,600 You might enjoy this. 198 00:14:44,480 --> 00:14:45,600 What is it? 199 00:14:45,680 --> 00:14:47,120 Look at it. 200 00:14:56,040 --> 00:14:58,800 Start reading when they get to Canada. 201 00:15:02,120 --> 00:15:04,960 "If one puts a canoe 202 00:15:05,000 --> 00:15:08,480 "in the lower A-A-A... " 203 00:15:08,520 --> 00:15:10,120 Athabasca. 204 00:15:10,200 --> 00:15:14,200 "If one puts a canoe in the lower Athabasca 205 00:15:14,280 --> 00:15:18,400 "and travels northward to Great Slave, 206 00:15:18,480 --> 00:15:21,880 And thence up the Mackenzie... " 207 00:15:23,760 --> 00:15:26,080 Sorry. I don't like it. 208 00:15:31,720 --> 00:15:34,080 Can I borrow your camera for a minute? 209 00:15:34,160 --> 00:15:35,200 No! No, no. 210 00:15:35,280 --> 00:15:36,160 Why not? 211 00:15:36,240 --> 00:15:37,240 Because I said so. 212 00:15:37,320 --> 00:15:38,840 Why not? 213 00:15:38,920 --> 00:15:40,640 Frankly, I'm afraid you'll break it. 214 00:15:40,680 --> 00:15:41,600 I won't break it! 215 00:15:41,640 --> 00:15:42,640 And I'd like to have my pictures... 216 00:15:42,720 --> 00:15:43,960 Martine! Careful! 217 00:15:44,040 --> 00:15:44,960 We could have an accident! 218 00:15:45,040 --> 00:15:46,760 Stop it. Don't do that. 219 00:15:46,840 --> 00:15:48,480 I don't want you to use my camera. 220 00:15:48,520 --> 00:15:49,560 Don't touch me. 221 00:15:49,640 --> 00:15:50,600 And I don't like to have my picture taken. 222 00:15:50,680 --> 00:15:52,120 - Let me out! - Stop it! 223 00:15:52,200 --> 00:15:53,160 I don't want your stupid camera! 224 00:15:53,200 --> 00:15:54,080 Let me out! 225 00:15:54,160 --> 00:15:55,400 No. I'm your chauffeur. 226 00:15:55,480 --> 00:15:58,000 I promised I would take you home and I will. 227 00:15:58,080 --> 00:16:00,520 Come on. Don't be silly. 228 00:16:03,640 --> 00:16:05,960 Read me some more. You read very well. 229 00:16:10,560 --> 00:16:13,120 Please? It's my favorite book. 230 00:16:13,200 --> 00:16:15,080 Please? 231 00:16:30,280 --> 00:16:32,400 Don't forget my book. 232 00:16:48,040 --> 00:16:49,960 "Slowly, they passed 233 00:16:50,040 --> 00:16:53,880 "great lakes called Reindeer, Slave, and Bear. 234 00:16:53,960 --> 00:16:55,800 "A big caribou entered the clearing, 235 00:16:55,880 --> 00:16:57,760 as the Indian had predicted. " 236 00:16:57,800 --> 00:16:59,720 "The wind had not carried 237 00:16:59,760 --> 00:17:01,680 "The two men's scent. 238 00:17:01,760 --> 00:17:05,400 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 239 00:17:05,480 --> 00:17:07,800 while the Indian seemed to stop breathing. " 240 00:17:07,880 --> 00:17:08,920 Help! 241 00:17:09,000 --> 00:17:11,480 "... Across the level plain. 242 00:17:11,560 --> 00:17:12,960 "It was the call of the leader to the pack, 243 00:17:13,040 --> 00:17:13,920 the animal man to his... " 244 00:17:14,000 --> 00:17:15,360 Help! 245 00:17:15,440 --> 00:17:16,360 Martine? 246 00:17:17,960 --> 00:17:19,000 Help! 247 00:17:20,920 --> 00:17:22,560 Help! 248 00:17:25,280 --> 00:17:27,360 Help! 249 00:17:27,440 --> 00:17:28,360 - Martine... - Help! 250 00:17:28,440 --> 00:17:29,360 Ow! 251 00:17:31,400 --> 00:17:32,760 What happened? 252 00:17:32,840 --> 00:17:35,560 He hurt me. He hurt me! 253 00:17:35,640 --> 00:17:36,960 - He hurt me. - Martine... 254 00:17:37,040 --> 00:17:38,240 - He hurt me! - What happened? 255 00:17:38,280 --> 00:17:39,280 He hurt me. 256 00:17:39,360 --> 00:17:40,480 Don't cry. Tell me what happened. 257 00:17:40,520 --> 00:17:41,800 - He hurt me. - Tell me... 258 00:17:41,880 --> 00:17:43,320 You there! 259 00:17:43,400 --> 00:17:46,440 Officers, did you see a man go past here? 260 00:17:46,520 --> 00:17:47,720 He did it. He hurt me! 261 00:17:47,800 --> 00:17:49,400 Come along! Come here! 262 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 No! 263 00:18:06,960 --> 00:18:08,280 I make a wish on you! 264 00:18:08,680 --> 00:18:10,880 I make a wish on you! 265 00:18:11,240 --> 00:18:12,960 I make a wish on you! 266 00:18:19,440 --> 00:18:21,760 So, you're a photographer. 267 00:18:25,880 --> 00:18:26,800 Yes. 268 00:18:29,400 --> 00:18:32,280 Why do you photograph children? 269 00:18:33,800 --> 00:18:35,240 I like children. 270 00:18:35,320 --> 00:18:37,240 You like children. 271 00:18:37,320 --> 00:18:38,680 I like to protect them. 272 00:18:38,760 --> 00:18:40,000 From what? 273 00:18:43,560 --> 00:18:44,680 From grownups. 274 00:18:46,120 --> 00:18:47,400 But you're a grownup yourself, 275 00:18:47,480 --> 00:18:48,520 Aren't you? 276 00:18:54,160 --> 00:18:55,840 You know perfectly well what you did to her. 277 00:18:55,880 --> 00:18:56,960 I didn't do it. 278 00:18:57,000 --> 00:18:58,160 We caught you right there. 279 00:18:58,240 --> 00:19:00,400 There was a man who ran away. 280 00:19:00,480 --> 00:19:02,080 There's no need to be frightened, dear. 281 00:19:02,160 --> 00:19:03,120 You're quite safe with us now. 282 00:19:03,200 --> 00:19:04,800 Just tell us. 283 00:19:04,880 --> 00:19:06,440 Do you recognize this man? 284 00:19:06,520 --> 00:19:08,440 He did it. He did it, he hurt me! 285 00:19:08,520 --> 00:19:09,600 Martine! 286 00:19:09,640 --> 00:19:10,760 He hurt me! 287 00:19:10,840 --> 00:19:13,000 Will you tell us now what you did to her? 288 00:19:13,080 --> 00:19:14,400 - Huh? - I didn't do anything. 289 00:19:14,480 --> 00:19:15,720 He hurt me! 290 00:19:15,800 --> 00:19:16,800 If it were up to me, 291 00:19:16,880 --> 00:19:18,960 animals like you would be torn apart. 292 00:19:19,040 --> 00:19:20,600 Look yourself in the mirror. 293 00:19:24,720 --> 00:19:28,320 Don't you see the face of a murderer? 294 00:19:28,400 --> 00:19:30,480 It's true. 295 00:19:30,560 --> 00:19:33,760 I suppose I do have the face of a murderer. 296 00:19:33,800 --> 00:19:35,520 If you're looking for one. 297 00:19:46,640 --> 00:19:48,680 I tell myself, 298 00:19:48,760 --> 00:19:51,280 there's nothing to worry about. 299 00:19:51,360 --> 00:19:53,120 I tell myself, 300 00:19:53,160 --> 00:19:54,920 my prison is going to burn down, 301 00:19:55,000 --> 00:19:57,360 Just as it did 20 years ago. 302 00:19:57,440 --> 00:19:59,760 I tell myself, 303 00:19:59,840 --> 00:20:02,920 enormous events are going to be arraigned 304 00:20:03,000 --> 00:20:05,880 solely in order to carry me forward 305 00:20:05,960 --> 00:20:09,360 on the path which fate has laid out for me. 306 00:20:13,560 --> 00:20:16,280 Do you understand what I'm saying? 307 00:20:16,360 --> 00:20:19,840 The barbarians are at our gate. 308 00:20:19,880 --> 00:20:22,800 Is this the moment to judge each other, 309 00:20:22,880 --> 00:20:25,080 or shouldn't we face the enemy united? 310 00:20:25,160 --> 00:20:27,920 We have lots of evidence against you. 311 00:20:28,000 --> 00:20:29,760 And all your lawyer wants to do 312 00:20:29,800 --> 00:20:32,480 is plead mental deficiency. 313 00:20:32,560 --> 00:20:34,400 Or temporary insanity. 314 00:20:34,440 --> 00:20:35,880 Under normal conditions, 315 00:20:35,960 --> 00:20:37,880 I'd send you up for trial. 316 00:20:37,960 --> 00:20:40,320 But we may soon be at war with Germany. 317 00:20:40,400 --> 00:20:42,040 And this war will save you 318 00:20:42,120 --> 00:20:43,360 from going to prison. 319 00:20:44,360 --> 00:20:46,600 Show up at 8:00 tomorrow morning 320 00:20:46,680 --> 00:20:48,520 at Coupevoir barracks. 321 00:20:48,600 --> 00:20:49,920 We are hoping that you will atone 322 00:20:50,000 --> 00:20:52,160 for your doings through some brave actions 323 00:20:52,240 --> 00:20:53,200 on the battlefield. 324 00:20:56,320 --> 00:20:57,640 All right. 325 00:20:57,720 --> 00:20:59,800 In the name of the French Republic, 326 00:20:59,880 --> 00:21:01,200 I dismiss the case. 327 00:21:04,040 --> 00:21:05,520 The outcome of the war 328 00:21:05,600 --> 00:21:07,480 will largely depend on the quality 329 00:21:07,560 --> 00:21:09,440 of the communications system. 330 00:21:09,480 --> 00:21:10,400 I mean to say, 331 00:21:10,440 --> 00:21:11,960 the telegraph is a fine invention, 332 00:21:12,040 --> 00:21:13,400 but wires are easy to cut. 333 00:21:13,480 --> 00:21:15,200 That's what saboteurs are so good at. 334 00:21:15,240 --> 00:21:17,640 Whereas our little birds, 335 00:21:17,720 --> 00:21:19,160 our brave feathered soldiers 336 00:21:19,240 --> 00:21:20,960 are way beyond the enemy's reach. 337 00:21:21,000 --> 00:21:22,800 It's mid-day. What about lunch? 338 00:21:22,880 --> 00:21:24,000 I do feel a bit hungry. 339 00:21:24,080 --> 00:21:26,320 Certainly, Captain. Lunch is being served! 340 00:21:26,400 --> 00:21:27,800 Perfect military order. 341 00:21:27,880 --> 00:21:29,840 A pigeon carrier of good breeding 342 00:21:29,920 --> 00:21:32,360 easily covers 500 miles a day. 343 00:21:35,040 --> 00:21:36,240 Lunch is served! 344 00:21:36,320 --> 00:21:37,960 Nothing can stop them. 345 00:21:38,040 --> 00:21:40,640 Neither wind nor a thunderstorm... 346 00:21:40,720 --> 00:21:42,600 But what about banks of fog? 347 00:21:43,960 --> 00:21:46,440 Oh, you've got a point. 348 00:21:46,520 --> 00:21:48,160 Major fog might be a nuisance. 349 00:21:58,280 --> 00:21:59,600 Oh, with carrier pigeons, 350 00:21:59,680 --> 00:22:02,040 you'll be informed prior to anybody else. 351 00:22:02,120 --> 00:22:03,320 Mm-hmm. 352 00:22:06,320 --> 00:22:09,360 And in a most secret way. 353 00:22:09,440 --> 00:22:10,600 Hmm. 354 00:22:14,920 --> 00:22:16,920 I mean, any movement of the enemy 355 00:22:17,000 --> 00:22:18,200 - shall be at least... - Hey. 356 00:22:18,280 --> 00:22:19,840 What is it? 357 00:22:28,840 --> 00:22:30,520 Hande hoch. 358 00:22:33,960 --> 00:22:36,160 France was trampled. 359 00:22:36,240 --> 00:22:37,640 Paris was humiliated. 360 00:22:37,720 --> 00:22:39,360 Der triumphum. 361 00:22:39,400 --> 00:22:41,400 Ein blick Auf Den eifeltum. 362 00:22:41,480 --> 00:22:42,600 But I wasn't upset. 363 00:22:42,680 --> 00:22:45,440 My country hadn't given me much opportunity 364 00:22:45,480 --> 00:22:47,920 to act like a hero. 365 00:22:48,000 --> 00:22:51,480 So I was quite happy to be taken far away 366 00:22:51,560 --> 00:22:53,600 from the great nation. 367 00:23:01,960 --> 00:23:03,840 You managed to save them! 368 00:23:05,160 --> 00:23:07,960 This is fantastic, Abel. 369 00:23:13,000 --> 00:23:14,200 Captain. 370 00:23:14,280 --> 00:23:15,640 Captain, look at this. 371 00:23:17,120 --> 00:23:20,120 Do you know the use we could make of them? 372 00:23:20,200 --> 00:23:22,200 From wherever we are, they'll fly back to France 373 00:23:22,280 --> 00:23:23,520 carrying our messages. 374 00:23:23,600 --> 00:23:24,880 What messages? 375 00:23:24,960 --> 00:23:26,960 About the place where we're going, Captain. 376 00:23:27,040 --> 00:23:29,040 Poland, Eastern Prussia. 377 00:23:29,120 --> 00:23:32,400 While the others plotted their escape, 378 00:23:32,480 --> 00:23:35,920 I looked out at the open fields. 379 00:23:36,000 --> 00:23:38,840 The land seemed to be waiting, 380 00:23:38,920 --> 00:23:41,960 quietly, to embrace me. 381 00:23:43,360 --> 00:23:44,640 All the men of this country 382 00:23:44,720 --> 00:23:46,240 have been called up, right? 383 00:23:46,320 --> 00:23:49,200 So, we have to figure out how to take advantage of that. Eh? 384 00:23:49,280 --> 00:23:51,560 You mean, um... 385 00:23:51,640 --> 00:23:52,680 I mean... 386 00:23:52,760 --> 00:23:55,240 That women are running the farms and the factories. 387 00:23:55,320 --> 00:23:58,880 Hah? German women are just like other women. 388 00:23:58,920 --> 00:24:01,680 They need men. Hah? 389 00:24:01,760 --> 00:24:04,080 Us, in other words. Am I right? 390 00:24:04,160 --> 00:24:06,160 - Am I right? - No. 391 00:24:06,240 --> 00:24:08,200 Los, los. Arbeit. 392 00:24:08,280 --> 00:24:10,640 All right, all right! 393 00:24:10,720 --> 00:24:13,240 Say, what's the matter with him? 394 00:24:13,320 --> 00:24:14,920 I have no idea. 395 00:24:15,000 --> 00:24:17,600 You know, I think we're building an airstrip. 396 00:24:17,680 --> 00:24:20,120 Really? Here? That close to Russia? 397 00:24:20,200 --> 00:24:22,240 Hey, Abel. 398 00:25:43,880 --> 00:25:45,000 Years have gone by 399 00:25:45,080 --> 00:25:46,760 since Nestor told me of the blizzard 400 00:25:46,840 --> 00:25:49,200 howling among the black pines, 401 00:25:49,280 --> 00:25:50,920 Of the icy gulf she went over, 402 00:25:51,000 --> 00:25:52,800 crossing a frozen lake. 403 00:25:52,880 --> 00:25:58,040 Of the monotonous shhp-shhp of snowshoes. 404 00:25:58,120 --> 00:26:01,040 And also of a log cabin, 405 00:26:01,120 --> 00:26:03,160 where the trapper takes refuge at night 406 00:26:03,200 --> 00:26:04,960 and lights a big fire. 407 00:26:07,720 --> 00:26:10,000 Nestor had told me, "One day, Abel, 408 00:26:10,080 --> 00:26:12,920 you'll see. One day. " 409 00:27:30,160 --> 00:27:32,400 "Slowly, they passed great lakes 410 00:27:32,480 --> 00:27:34,880 "called Reindeer, Slave, and Bear. 411 00:27:34,960 --> 00:27:37,680 "A big caribou entered the clearing, 412 00:27:37,760 --> 00:27:39,760 "as the Indian had predicted. 413 00:27:39,840 --> 00:27:43,440 "The wind did not carry the two men's scent to him. 414 00:27:43,520 --> 00:27:47,720 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 415 00:27:47,800 --> 00:27:50,120 while the Indian seemed to stop breathing. " 416 00:28:15,840 --> 00:28:18,680 You the big caribou? Huh? 417 00:28:18,720 --> 00:28:20,480 Are you hungry? 418 00:28:20,520 --> 00:28:22,960 Do you want some food? 419 00:28:23,040 --> 00:28:24,080 A minute. 420 00:28:27,520 --> 00:28:28,840 Carrot? 421 00:28:28,920 --> 00:28:29,840 Come. 422 00:28:30,880 --> 00:28:33,560 Huh? Huh? 423 00:28:33,640 --> 00:28:35,520 Good boy. Huh? 424 00:28:41,880 --> 00:28:42,800 Come. 425 00:28:46,760 --> 00:28:49,120 No, don't go away. Don't go away. 426 00:28:49,200 --> 00:28:51,080 No, stay. 427 00:28:54,800 --> 00:28:56,080 Come. 428 00:29:26,000 --> 00:29:27,120 Good-bye. 429 00:30:03,960 --> 00:30:05,560 Come, come. 430 00:30:08,240 --> 00:30:09,760 Come, come. 431 00:30:11,560 --> 00:30:14,360 Bist Du kalt? 432 00:30:14,440 --> 00:30:17,280 Bist Du kalt? Bist Du kalt? 433 00:30:17,360 --> 00:30:19,080 Hast Du feber? 434 00:30:19,160 --> 00:30:20,560 You speak German now? 435 00:30:20,640 --> 00:30:22,120 You think they're gonna win the war? 436 00:30:22,200 --> 00:30:24,880 Naturlich. 437 00:30:26,240 --> 00:30:28,040 He likes the place. 438 00:30:28,120 --> 00:30:30,200 He's thinking of settling down. 439 00:30:30,240 --> 00:30:32,800 If only the carrier pigeon service had been expanded. 440 00:30:32,840 --> 00:30:34,560 We should have built a big loft 441 00:30:34,600 --> 00:30:36,800 directly linked to the general staff. 442 00:30:36,840 --> 00:30:39,040 We would have known everything that was going on. 443 00:30:39,120 --> 00:30:41,800 We could have easily stopped the German advance. 444 00:30:41,880 --> 00:30:43,800 Nonsense, Henri. 445 00:30:43,880 --> 00:30:45,760 This is not nonsense. 446 00:30:48,320 --> 00:30:50,280 Bist Du kalt? Bist Du kalt? 447 00:30:50,360 --> 00:30:53,120 Nein. 448 00:30:59,040 --> 00:31:00,120 In this world, 449 00:31:00,160 --> 00:31:02,400 I am a prisoner of war. 450 00:31:02,480 --> 00:31:05,800 But in my world, I am a trapper. 451 00:31:10,400 --> 00:31:13,600 Whenever I can, I sneak away to my cabin 452 00:31:13,640 --> 00:31:15,520 and feed the moose. 453 00:31:39,400 --> 00:31:41,640 What are you doing here? 454 00:31:47,720 --> 00:31:48,640 French? 455 00:31:48,680 --> 00:31:50,720 Yes. 456 00:31:50,800 --> 00:31:52,240 Escaped. 457 00:31:52,320 --> 00:31:54,200 No, no, I'm a... 458 00:31:54,280 --> 00:31:56,200 Prisoner at the camp. 459 00:31:56,280 --> 00:31:59,040 L... I come here sometimes, 460 00:31:59,120 --> 00:32:01,000 but I always go back to camp 461 00:32:01,080 --> 00:32:02,920 after a while. 462 00:32:04,200 --> 00:32:05,680 This is not permitted. 463 00:32:05,760 --> 00:32:08,200 The whole forest is not permitted. 464 00:32:08,280 --> 00:32:10,080 For military reasons. 465 00:32:11,600 --> 00:32:12,520 Didn't they tell you? 466 00:32:19,600 --> 00:32:21,280 Hello. 467 00:32:21,360 --> 00:32:24,760 He... he comes here sometimes. 468 00:32:24,840 --> 00:32:26,440 Hello. How are you today? Come, come, come. 469 00:32:26,520 --> 00:32:28,400 I've seen him a lot. 470 00:32:28,480 --> 00:32:30,720 But I think he's, um... 471 00:32:30,800 --> 00:32:31,880 Blind, yes. 472 00:32:31,960 --> 00:32:32,960 You know him? 473 00:32:33,040 --> 00:32:34,920 Everyone knows him. 474 00:32:35,000 --> 00:32:36,920 His name is "The Ogre. " 475 00:32:36,960 --> 00:32:37,880 The Ogre? 476 00:32:37,920 --> 00:32:39,200 Yes, people think he's a monster. 477 00:32:39,280 --> 00:32:41,080 A fiend, devil. 478 00:32:41,160 --> 00:32:42,400 Be careful. He's dangerous. 479 00:32:42,480 --> 00:32:44,000 In the winter he comes 480 00:32:44,080 --> 00:32:45,280 and begs from the farmers, 481 00:32:45,320 --> 00:32:46,840 but he scares people. 482 00:32:46,920 --> 00:32:48,840 Someday, someone will shoot him. 483 00:32:48,920 --> 00:32:51,320 No. You're not a monster, are you? 484 00:32:51,400 --> 00:32:54,480 You're big and strong and gentle, aren't you? 485 00:32:54,560 --> 00:32:55,760 And handsome, too. 486 00:32:55,840 --> 00:32:58,520 Yeah. They won't shoot you. 487 00:32:58,600 --> 00:33:00,120 I know. I know. 488 00:33:00,160 --> 00:33:02,920 I know. Yeah. 489 00:33:04,360 --> 00:33:05,240 Now, get out of here. 490 00:33:05,320 --> 00:33:07,120 Go back to the camp. 491 00:33:07,200 --> 00:33:09,800 And don't come back again. 492 00:33:09,880 --> 00:33:11,040 Go back. Quick. 493 00:33:22,440 --> 00:33:24,080 You're just in time. Marsch, marsch. 494 00:33:53,560 --> 00:33:54,760 Captain's order. 495 00:33:54,840 --> 00:33:57,440 Well, this way at least 496 00:33:57,520 --> 00:33:59,480 they served some purpose. 497 00:33:59,520 --> 00:34:02,240 Most important is to keep up our morale. 498 00:34:02,320 --> 00:34:04,760 The war is not over yet. 499 00:34:06,320 --> 00:34:07,520 Abel. 500 00:34:07,600 --> 00:34:09,200 Berkel did not want his. 501 00:34:09,280 --> 00:34:10,880 So we kept it for you. 502 00:34:10,920 --> 00:34:13,400 I cooked them with some honey and vinegar. 503 00:34:13,480 --> 00:34:14,880 Sit down. 504 00:34:14,920 --> 00:34:16,440 You'll like it. 505 00:34:17,600 --> 00:34:20,760 Here. Come on, sit down, Abel. 506 00:34:20,800 --> 00:34:21,840 Sit down. 507 00:34:21,920 --> 00:34:22,840 Abel! 508 00:34:22,920 --> 00:34:23,880 Abel, don't do that! 509 00:34:23,960 --> 00:34:26,080 Don't do that! 510 00:34:41,680 --> 00:34:44,120 Ach. Come, Abel. 511 00:34:44,200 --> 00:34:46,080 A little schnapps on the Fatherland 512 00:34:46,160 --> 00:34:47,880 On Christmas. Hah? 513 00:34:47,960 --> 00:34:49,760 Cheers. 514 00:35:08,040 --> 00:35:10,440 My New Year's resolution 515 00:35:10,520 --> 00:35:13,040 was to never see France again. 516 00:35:13,120 --> 00:35:15,920 And once again, fate and history 517 00:35:16,000 --> 00:35:18,800 worked closely together. 518 00:35:18,880 --> 00:35:21,040 As soon as winter was over, 519 00:35:21,120 --> 00:35:23,040 my life took a new turn. 520 00:35:23,120 --> 00:35:24,600 ...further east, 521 00:35:24,640 --> 00:35:26,440 all the way to the Russian steppe. 522 00:35:26,520 --> 00:35:29,840 Don't say that! Please don't say that! 523 00:35:49,640 --> 00:35:50,680 Abel. 524 00:35:50,720 --> 00:35:53,000 Abel! 525 00:36:09,160 --> 00:36:11,520 Get into the car. Come on. 526 00:37:15,200 --> 00:37:17,400 This is the place. 527 00:37:17,440 --> 00:37:19,480 The hunting lodge. 528 00:37:19,520 --> 00:37:22,480 I need someone to look after the cars 529 00:37:22,560 --> 00:37:24,440 and to assist me generally. 530 00:37:29,440 --> 00:37:32,040 You're a mechanic, aren't you? 531 00:37:32,120 --> 00:37:34,000 Come on. 532 00:37:42,440 --> 00:37:44,720 You're needed in the kitchen. 533 00:37:46,120 --> 00:37:47,760 You'll have a room there. 534 00:37:47,840 --> 00:37:49,720 They'll show you. 535 00:37:54,840 --> 00:37:55,800 Please, be careful. 536 00:37:55,880 --> 00:37:58,080 Jawohl. 537 00:38:00,800 --> 00:38:02,840 Who does all this belong to? 538 00:38:02,880 --> 00:38:05,120 All this belongs to 539 00:38:05,160 --> 00:38:07,880 The field marshal Hermann Göring. 540 00:38:07,960 --> 00:38:10,560 Never heard of him? 541 00:38:10,600 --> 00:38:13,680 He's a great hunter of the Third Reich. 542 00:38:13,760 --> 00:38:16,280 And I'm his chief forrester. 543 00:38:16,320 --> 00:38:19,000 You'll have to learn a lot. 544 00:38:26,560 --> 00:38:28,160 Abel. Go now. 545 00:39:04,960 --> 00:39:06,680 His name is Booby. 546 00:39:06,720 --> 00:39:09,080 Ha ha ha ha ha! 547 00:39:09,120 --> 00:39:10,920 Welcome, Field Marshal. 548 00:39:30,440 --> 00:39:32,560 Ha ha ha ha! 549 00:39:32,640 --> 00:39:34,040 Come! Ah ha ha ha ha! 550 00:40:38,080 --> 00:40:40,560 Get it! They're good ones. 551 00:40:40,640 --> 00:40:41,560 Hyah! 552 00:40:45,800 --> 00:40:46,720 Now pick them up. 553 00:40:50,240 --> 00:40:51,800 Always on the left side, Abel. 554 00:40:51,880 --> 00:40:54,160 On the left side. 555 00:41:05,240 --> 00:41:06,560 Come on. 556 00:41:08,880 --> 00:41:10,560 Oh, yes. 557 00:41:10,640 --> 00:41:14,200 This one belongs to the one called Sergeant. 558 00:41:14,240 --> 00:41:16,280 It's his 11th set. 559 00:41:16,320 --> 00:41:18,880 All stags cast off their antlers 560 00:41:18,960 --> 00:41:20,320 at the end of winter. 561 00:41:20,400 --> 00:41:22,640 The young ones sometimes quite not till June. 562 00:41:23,880 --> 00:41:26,160 You have names for all the stags? 563 00:41:26,240 --> 00:41:27,560 Almost. 564 00:41:27,640 --> 00:41:30,640 You see, the field marshal is very precise. 565 00:41:30,720 --> 00:41:32,920 Everything has to be in order. 566 00:41:34,080 --> 00:41:35,480 Jawohl. 567 00:41:39,280 --> 00:41:41,960 The military academy in Kaltenborn Castle. 568 00:41:42,040 --> 00:41:44,320 The castle belongs to the count of Kaltenborn. 569 00:41:44,360 --> 00:41:47,920 He is the last descendant of the Knights of the Sword. 570 00:41:48,000 --> 00:41:49,440 You want to see? 571 00:41:52,960 --> 00:41:55,360 The oldest nobility in Germany. 572 00:41:55,400 --> 00:41:58,080 They train the elite. 573 00:41:58,160 --> 00:42:00,880 They call them the vital force of the Reich. 574 00:42:05,280 --> 00:42:07,760 This is Rubens. 575 00:42:07,840 --> 00:42:09,400 This is art. 576 00:42:09,440 --> 00:42:10,880 In those days, they weren't afraid 577 00:42:10,920 --> 00:42:12,520 to celebrate flesh. 578 00:42:12,600 --> 00:42:13,920 Look at those thighs. 579 00:42:14,000 --> 00:42:16,120 The magnificent abandon. 580 00:42:16,160 --> 00:42:18,240 Living life to the full. 581 00:42:18,320 --> 00:42:21,080 Draining the glass of life! 582 00:42:22,560 --> 00:42:24,480 Good to see you. 583 00:42:24,560 --> 00:42:25,520 Karl. 584 00:42:28,560 --> 00:42:30,640 Count Kaltenborn. 585 00:42:30,720 --> 00:42:32,480 The one I was telling you about. 586 00:42:32,520 --> 00:42:33,920 Take a look at this. 587 00:42:33,960 --> 00:42:37,520 A cure for sorrow. 588 00:42:37,600 --> 00:42:38,560 Ohh! 589 00:42:38,640 --> 00:42:40,800 No, no, no, I'm serious. 590 00:42:40,880 --> 00:42:43,720 It's very, very relaxing. 591 00:42:45,680 --> 00:42:47,160 Ohh... 592 00:42:48,200 --> 00:42:49,840 It feels wonderful. 593 00:42:49,920 --> 00:42:52,920 Oh, wonderful. 594 00:42:52,960 --> 00:42:54,960 I'm calm already. 595 00:43:23,560 --> 00:43:25,440 Let's go. 596 00:43:51,040 --> 00:43:53,760 Into the forest. 597 00:44:00,800 --> 00:44:02,720 Where is he going? 598 00:44:04,760 --> 00:44:06,400 You, follow them. 599 00:44:12,040 --> 00:44:13,080 Hey, hey! 600 00:44:20,200 --> 00:44:22,200 Are you French? 601 00:44:22,280 --> 00:44:24,640 Yes, sir. 602 00:44:28,800 --> 00:44:31,520 Ha ha ha ha ha! 603 00:44:31,600 --> 00:44:32,680 I like France very much, 604 00:44:32,760 --> 00:44:34,520 even though I fought at Verdun. 605 00:44:34,560 --> 00:44:35,800 But we are natural allies. 606 00:44:35,840 --> 00:44:39,000 We're at the heart of Europe. 607 00:44:53,120 --> 00:44:54,400 You see? 608 00:44:58,560 --> 00:44:59,600 A doe. 609 00:44:59,680 --> 00:45:02,400 The evening turds are harder and drier 610 00:45:02,440 --> 00:45:04,320 than the morning turds. 611 00:45:04,400 --> 00:45:05,400 And look. 612 00:45:05,480 --> 00:45:07,360 In the summer, they're all compact 613 00:45:07,400 --> 00:45:09,160 and cylindrical. 614 00:45:09,240 --> 00:45:10,680 But in September, 615 00:45:10,720 --> 00:45:12,760 they're just like little beads. 616 00:45:12,800 --> 00:45:16,000 You actually can tell the season by the taste. 617 00:45:21,120 --> 00:45:23,120 A roe buck. 618 00:45:23,200 --> 00:45:25,040 A tapered pack. 619 00:45:25,120 --> 00:45:28,520 The flavor almost like apples. 620 00:45:28,600 --> 00:45:30,160 Wonderful. 621 00:45:37,280 --> 00:45:39,160 Field Marshal. 622 00:45:41,000 --> 00:45:42,520 That's him. 623 00:45:42,600 --> 00:45:45,280 The one I was telling you about. 624 00:45:45,320 --> 00:45:47,200 It's candelabra. 625 00:45:47,280 --> 00:45:48,200 The king. 626 00:45:48,280 --> 00:45:49,160 He's mine. 627 00:45:49,240 --> 00:45:51,160 Give me that. 628 00:45:51,200 --> 00:45:54,000 No, please. Give him another season. 629 00:45:54,080 --> 00:45:54,960 But he is carrying 630 00:45:55,040 --> 00:45:56,480 20 pounds of horn on his head 631 00:45:56,560 --> 00:45:59,000 but he's our best stud! 632 00:45:59,040 --> 00:46:01,680 No... 633 00:46:01,760 --> 00:46:04,760 No! 634 00:46:04,840 --> 00:46:07,480 No! No! That's terrible! 635 00:46:07,520 --> 00:46:09,560 That's terrible! 636 00:46:11,400 --> 00:46:13,400 Now he is going to get shot 637 00:46:13,440 --> 00:46:16,040 by somebody else! 638 00:46:16,120 --> 00:46:18,200 I warn you... 639 00:46:20,200 --> 00:46:22,880 I want him. 640 00:46:22,920 --> 00:46:25,760 He is mine. 641 00:46:25,800 --> 00:46:27,320 He is mine 642 00:46:27,400 --> 00:46:28,840 Or you are dead, my friend. 643 00:46:28,920 --> 00:46:30,720 I'm serious. 644 00:46:32,000 --> 00:46:34,480 Your life depends on that. 645 00:46:38,240 --> 00:46:40,960 Am I still living in the ordinary world, 646 00:46:41,040 --> 00:46:42,800 or have I wandered into a fairy tale 647 00:46:42,880 --> 00:46:46,160 with magical creatures, giants, 648 00:46:46,240 --> 00:46:47,920 and wild beasts. 649 00:46:49,240 --> 00:46:52,160 In his gigantic appetite, 650 00:46:52,240 --> 00:46:55,760 his tireless enjoyment of the fruits of life... 651 00:46:55,840 --> 00:46:57,240 You're a rascal. 652 00:46:57,280 --> 00:46:59,760 ...reminded me of someone. Yes. 653 00:46:59,840 --> 00:47:01,280 Nestor. 654 00:47:01,360 --> 00:47:02,480 Ha ha ha ha! 655 00:47:07,400 --> 00:47:08,720 Achtung! 656 00:47:22,080 --> 00:47:23,840 Heil Hitler, Herr Feldmarschall! 657 00:47:23,880 --> 00:47:29,040 Heil Hitler. 658 00:47:31,840 --> 00:47:33,760 There we are. 659 00:48:49,440 --> 00:48:50,400 Quick. 660 00:48:52,960 --> 00:48:53,840 We have to cut off 661 00:48:53,920 --> 00:48:55,640 the animal's balls immediately. 662 00:48:55,680 --> 00:48:58,720 Otherwise, the meat gets a horrible taste 663 00:48:58,800 --> 00:49:01,040 and becomes inedible. 664 00:49:03,800 --> 00:49:05,280 You see? 665 00:49:28,840 --> 00:49:30,240 Ah. Merci. 666 00:49:35,360 --> 00:49:37,000 Ahh. 667 00:49:45,840 --> 00:49:47,000 All right. 668 00:49:47,040 --> 00:49:50,800 And now for some champagne. 669 00:50:26,120 --> 00:50:27,600 No! 670 00:50:28,800 --> 00:50:30,000 No! No. 671 00:50:30,080 --> 00:50:30,960 - Let go of... - No. 672 00:50:31,040 --> 00:50:32,920 Let go of my gun, you idiot. 673 00:50:38,040 --> 00:50:39,480 It is the Pope, they say 674 00:50:39,640 --> 00:50:41,480 That Churchill will pay 675 00:50:41,560 --> 00:50:43,840 For each of his cigars 676 00:50:43,880 --> 00:50:45,440 While the king twirls a baton 677 00:50:45,520 --> 00:50:47,120 The navy has been sunk 678 00:50:47,200 --> 00:50:49,040 There's big fires in the sky 679 00:50:49,120 --> 00:50:51,160 And Churchill is a drunk 680 00:50:51,240 --> 00:50:53,040 Oh, my 681 00:50:53,120 --> 00:50:56,800 England had an empire, a jolly good king... 682 00:51:00,960 --> 00:51:02,080 - Marshal. - What is it? 683 00:51:02,160 --> 00:51:04,120 Field Marshal, I have bad news. 684 00:51:05,160 --> 00:51:06,280 That's very annoying. 685 00:51:06,360 --> 00:51:09,720 The Count of Kaltenborn is here to... 686 00:51:11,440 --> 00:51:12,800 Candelabra. 687 00:51:12,840 --> 00:51:15,800 Where is he? Where is the Count? 688 00:51:15,880 --> 00:51:17,680 He went back to Kaltenborn. 689 00:51:17,760 --> 00:51:18,640 And the animal? 690 00:51:18,720 --> 00:51:20,920 He took it with him. 691 00:51:20,960 --> 00:51:24,280 That animal was mine, you idiot. 692 00:51:24,320 --> 00:51:26,760 You disobeyed a direct order 693 00:51:26,840 --> 00:51:28,840 and now you are going to pay the price. 694 00:51:28,920 --> 00:51:31,240 I'm sending you to the Russian front. 695 00:51:31,320 --> 00:51:32,520 Please, Field Marshal. 696 00:51:32,600 --> 00:51:34,800 I'm sending anybody who works here. 697 00:51:34,880 --> 00:51:37,600 You people think you can get away with anything 698 00:51:37,640 --> 00:51:40,160 because you know I'm lenient. 699 00:51:41,440 --> 00:51:43,040 Do you think I've noticed it? 700 00:51:44,600 --> 00:51:47,960 Discipline has collapsed here! 701 00:51:48,040 --> 00:51:50,400 I won't stand it! 702 00:51:50,480 --> 00:51:52,680 I won't! 703 00:51:52,760 --> 00:51:55,840 Was there anybody to stop him? 704 00:51:55,880 --> 00:51:58,800 Uh, Field Marshal, we tried to, but... 705 00:51:58,880 --> 00:52:00,760 But! But! 706 00:52:02,360 --> 00:52:03,880 Field Marshal, 707 00:52:03,960 --> 00:52:06,080 You know the Count of Kaltenborn. 708 00:52:06,120 --> 00:52:07,360 His family... 709 00:52:07,400 --> 00:52:10,640 Don't you dare talk to me about his family. 710 00:52:10,720 --> 00:52:12,840 The fact that that's an ancient family 711 00:52:12,920 --> 00:52:14,520 doesn't make him better than anyone else. 712 00:52:14,600 --> 00:52:17,080 Quite the contrary, you idiot! 713 00:52:17,160 --> 00:52:18,320 Fate does not favor 714 00:52:18,400 --> 00:52:20,760 those who are content to be born. 715 00:52:20,840 --> 00:52:24,160 We have to create our own future. 716 00:52:24,200 --> 00:52:26,880 I am the Reich's Jaegermeister, 717 00:52:26,920 --> 00:52:28,480 the field marshal, 718 00:52:28,560 --> 00:52:31,200 the, uh, head of the Luftwaffe, 719 00:52:31,280 --> 00:52:35,520 the number-two man in the Reich! 720 00:52:36,600 --> 00:52:37,960 The... the stones... 721 00:52:38,040 --> 00:52:39,360 The bowl! 722 00:52:39,400 --> 00:52:40,800 The bowl, quickly! 723 00:52:40,840 --> 00:52:42,720 The stones! 724 00:52:42,800 --> 00:52:44,960 The stones... 725 00:52:51,600 --> 00:52:54,760 Ooh... thank you. 726 00:52:54,840 --> 00:52:58,200 Ohh. JA. 727 00:52:58,240 --> 00:52:59,200 JA. 728 00:53:02,600 --> 00:53:04,400 Those aristocrats from Kaltenborn... 729 00:53:04,480 --> 00:53:06,440 they are the ones who destroy the nation. 730 00:53:06,520 --> 00:53:08,160 They have to be killed. 731 00:53:08,200 --> 00:53:09,600 He knew what he was doing. 732 00:53:09,640 --> 00:53:11,520 He knew that this animal was mine, 733 00:53:11,560 --> 00:53:14,240 and he deliberately killed it. 734 00:53:21,280 --> 00:53:22,560 Where is Field Marshal? 735 00:53:28,280 --> 00:53:29,560 Heil Hitler! 736 00:53:29,600 --> 00:53:30,880 Heil Hitler. 737 00:53:35,200 --> 00:53:36,680 From Stalingrad. 738 00:53:51,280 --> 00:53:53,560 Everybody get out of here. 739 00:53:56,640 --> 00:53:58,680 Leave me alone! 740 00:53:58,760 --> 00:54:01,600 Can't you hear? Get out. 741 00:54:43,040 --> 00:54:45,800 The war in Russia was not going well. 742 00:54:45,880 --> 00:54:47,640 The field marshal had to leave us 743 00:54:47,680 --> 00:54:51,000 as abruptly as he had shown up. 744 00:54:51,040 --> 00:54:52,480 His armored train was waiting 745 00:54:52,560 --> 00:54:55,160 to take him to Berlin... 746 00:54:55,200 --> 00:54:57,560 and I didn't want to go back to the camp. 747 00:54:57,600 --> 00:54:59,640 Field Marshal... 748 00:54:59,720 --> 00:55:01,520 may I ask a favor? 749 00:55:01,600 --> 00:55:02,880 Who are you? 750 00:55:02,920 --> 00:55:05,840 I'm the French prisoner. 751 00:55:37,120 --> 00:55:38,400 Yes, Field Marshal. 752 00:55:38,480 --> 00:55:39,920 Tuh! 44491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.