Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,667 --> 00:00:29,466
NOVOROSSIISK, 1944
2
00:00:29,923 --> 00:00:32,722
La începutul primăverii lui 1944,
3
00:00:32,934 --> 00:00:37,299
Novorossiisk-ul eliberat se întorcea
la viața pașnică.
4
00:00:37,610 --> 00:00:41,757
Locuitorii se întorceau în oraș,
producția era reluată,
5
00:00:41,870 --> 00:00:46,198
transportul începea să funcționeze,
iar operațiunile portuare au fost reluate.
6
00:00:46,709 --> 00:00:53,540
Armata Roșie continua să elibereze
coasta Mării Negre de fasciști.
7
00:00:54,246 --> 00:00:58,945
Ofensiva din Crimeea era pe cale să înceapă.
8
00:01:19,000 --> 00:01:23,173
Barja cu aprovizionarea pentru
distrugătorul "Indestructibil".
9
00:01:24,485 --> 00:01:27,033
Pare să fie în întârziere.
10
00:01:36,767 --> 00:01:40,021
Haideți, ajutați-mă!
11
00:01:40,300 --> 00:01:42,074
E atât de aproape.
12
00:01:42,700 --> 00:01:45,933
Când războiul se va termina,
vei deveni căpitan.
13
00:01:46,034 --> 00:01:49,285
Categoric.
Și tu vei fi soție de căpitan.
14
00:01:49,646 --> 00:01:51,124
Doar soție?
15
00:01:51,234 --> 00:01:56,175
Tovarășă Soley,
trebuie să te supui ofițerului superior!
16
00:01:57,201 --> 00:02:02,097
În timpul liber, ordinele tale
nu sunt obligatoriu de urmat tovarășe soț.
17
00:02:07,097 --> 00:02:09,789
Egor, prinde-mă din urmă!
18
00:02:18,967 --> 00:02:23,166
Haideţi, pe aici.
Stingeţi-l!
19
00:02:24,367 --> 00:02:25,799
Pe punte!
20
00:03:27,651 --> 00:03:30,164
Egor! Egor!
21
00:03:34,212 --> 00:03:35,244
Egor!
22
00:04:23,932 --> 00:04:27,790
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N.
23
00:04:28,040 --> 00:04:30,772
(Traducere Nr. 1089 - 2024)
24
00:04:33,400 --> 00:04:37,633
MAREA NEAGRĂ
EPISODUL 1
25
00:04:39,867 --> 00:04:41,574
Vă dați seama că inamicii noștri plănuiau
26
00:04:41,599 --> 00:04:43,499
să arunce în aer nava de luptă
"Indestructibil"?
27
00:04:43,634 --> 00:04:48,189
Da, tovarășe comisar al poporului.
Vom face tot ce ne stă în putință.
28
00:04:48,400 --> 00:04:51,699
Contez pe asta.
Altfel...
29
00:04:52,334 --> 00:04:54,199
Ei bine, știți ce va urma.
30
00:04:54,767 --> 00:04:56,885
Comandantul șef al Flotei Mării Negre
a URSS, viceamiralul F.S. Oktyabrsky
31
00:04:57,020 --> 00:05:00,085
Sper că ați înțeles despre ce a fost vorba.
32
00:05:02,767 --> 00:05:04,866
Raportați situația operațională actuală.
33
00:05:06,234 --> 00:05:07,733
Presupunem...
34
00:05:08,234 --> 00:05:12,404
că sabotorii au minat barja de aprovizionare
cu mine magnetice.
35
00:05:12,634 --> 00:05:15,794
Au presupus că mina va exploda
când barja se va apropia
36
00:05:15,851 --> 00:05:18,384
de "Indestructibil" pentru descărcare.
37
00:05:18,522 --> 00:05:20,088
Explozia a avut loc mai devreme,
38
00:05:20,234 --> 00:05:24,426
pentru că barja a părăsit portul
mai târziu decât era programat.
39
00:05:25,234 --> 00:05:26,633
Bine pentru noi.
40
00:05:27,000 --> 00:05:32,933
Încă o dată așa, și vom ajunge cu toții
la Curtea Marțială.
41
00:05:36,034 --> 00:05:39,217
- Ar putea fi o mină veche?
- Nu.
42
00:05:41,779 --> 00:05:44,978
Marea a fost cercetată amănunțit pentru mine.
43
00:05:45,100 --> 00:05:46,955
O mină de fund?
44
00:05:47,364 --> 00:05:51,200
Nu sunt activate prin "măturare".
45
00:05:51,467 --> 00:05:55,126
- Doar de zgomotul elicelor navei.
- Cântăresc peste 300 de kilograme.
46
00:05:55,234 --> 00:05:58,866
Niciun sabotor nu ar putea planta fizic
o astfel de mină.
47
00:05:59,067 --> 00:06:02,266
Credem că există un grup de sabotaj
care operează în oraș.
48
00:06:02,467 --> 00:06:06,965
Cum a fost livrată mina la Novorossiisk,
nu ne este cunoscut.
49
00:06:07,697 --> 00:06:12,454
În orice caz, trebuie să asigurăm
siguranța navelor noastre.
50
00:06:13,800 --> 00:06:16,201
Ce sugeraţi?
51
00:06:18,134 --> 00:06:20,793
Tovarășe căpitan de rangul 3?
52
00:06:24,634 --> 00:06:26,466
- Eu sugerez...
- Intră.
53
00:06:27,867 --> 00:06:31,832
- Permiteţi să intru, tovarășe comandant?
- Intră. Așează-te!
54
00:06:32,400 --> 00:06:34,392
Salut, tovarăși.
55
00:06:35,600 --> 00:06:39,101
- Am o propunere pentru paza portului.
- Da?
56
00:06:39,700 --> 00:06:43,144
Avem nevoie de un specialist
în sabotaj subacvatic. Am eu unul.
57
00:06:43,246 --> 00:06:44,766
Continuă, tovarășe Soley.
58
00:06:44,834 --> 00:06:48,866
Prietenul meu din Leningrad,
căpitanul de rangul doi Serghei Saburov.
59
00:06:50,410 --> 00:06:52,243
Ați auzit de el?
60
00:06:53,667 --> 00:06:56,669
- Da.
- Avem nevoie de el.
61
00:07:00,793 --> 00:07:05,116
- Cheamă-l, atunci.
- Va fi aici poimâine.
62
00:07:15,867 --> 00:07:17,758
Nu era nevoie de asta.
63
00:07:21,200 --> 00:07:23,351
Putea să conducă Polikarpov.
64
00:07:24,467 --> 00:07:28,176
- Ți-am spus, mă descurc.
- De una singură, nu?
65
00:07:29,100 --> 00:07:31,399
Ar trebui să delegi responsabilitățile
tale și altora.
66
00:07:31,534 --> 00:07:33,766
Cum ai făcut tu cu Saburov?
67
00:07:38,200 --> 00:07:41,299
Asta e problema, aşa-i?
68
00:07:41,767 --> 00:07:45,828
- De ce nu m-ai consultat?
- Nu fi copil, Lena.
69
00:07:46,134 --> 00:07:47,957
Am fost chemat de la spital
să merg la întâlnire. Tu erai acolo.
70
00:07:48,042 --> 00:07:51,656
Aveau nevoie de o soluție și am găsit-o.
71
00:07:51,823 --> 00:07:55,652
Saburov e soluția la problemele noastre,
asta vrei să spui?
72
00:07:56,310 --> 00:07:59,425
- Tu chiar crezi asta?
- Eu cred în noi.
73
00:07:59,667 --> 00:08:02,499
N-ar fi trebuit să-l chemi.
Ne-am fi putut descurca singuri.
74
00:08:02,600 --> 00:08:03,833
Singuri din nou.
75
00:08:04,034 --> 00:08:06,684
Serghei e unul dintre cei mai buni.
Ştii asta.
76
00:08:06,867 --> 00:08:10,980
Trebuie să lăsăm lucrurile personale
în trecut, sau ne-ar putea costa scump.
77
00:08:11,082 --> 00:08:12,213
Da.
78
00:08:14,101 --> 00:08:17,833
Avem o cameră liberă acasă.
Serghei va locui cu noi.
79
00:08:18,367 --> 00:08:20,348
Nu! Nu sunt de acord!
80
00:08:20,406 --> 00:08:22,616
Saburov este prietenul meu...
81
00:08:24,867 --> 00:08:26,848
și așa am hotărât.
82
00:08:27,863 --> 00:08:29,754
S-a încheiat discuţia!
83
00:08:41,200 --> 00:08:43,128
Chilia, regiunea Odessa.
Teritoriu ocupat.
84
00:08:43,197 --> 00:08:46,389
Herr Colonel, am primit un mesaj codat
de la agentul "Kuntz".
85
00:08:46,482 --> 00:08:49,983
Sovieticii plănuiesc să înceapă operațiunea
de eliberare a Crimeei în cel mai scurt timp.
86
00:08:50,126 --> 00:08:53,258
Se desfășoară o operațiune activă
de reaprovizionare cu muniție și provizii.
87
00:08:53,314 --> 00:08:56,380
Grupul a reușit să mineze
barja de aprovizionare,
88
00:08:56,526 --> 00:09:00,344
dar aceasta a întârziat și a explodat înainte
să ajungă la distrugătorul "lndestructibil".
89
00:09:00,479 --> 00:09:03,674
Kuntz solicită aprovizionarea cu mine
cât mai curând.
90
00:09:03,771 --> 00:09:07,895
Spune-i lui Kuntz să fie pregătit,
vom trimite imediat un curier.
91
00:09:08,003 --> 00:09:12,363
Rizzoli, selectează cei mai buni cadeți
pentru a întări grupul lui Kuntz.
92
00:09:12,473 --> 00:09:15,396
Șeful primei divizii a Abwehr-ului,
dl. Hansen, este pe drum.
93
00:09:15,567 --> 00:09:18,784
Dorește să facă personal o evaluare
a capacităților școlii noastre.
94
00:09:18,862 --> 00:09:21,739
Ei au mari așteptări de la cadeții noștri.
95
00:09:21,867 --> 00:09:27,204
Trebuie să ajutăm armata Reichului și să
contracarăm ofensiva sovietică din Crimeea.
96
00:09:27,807 --> 00:09:31,494
Din fericire pentru noi,
ei nu bănuiesc existența școlii noastre.
97
00:09:35,117 --> 00:09:37,587
Vă rog, aduceți imediat mașina.
98
00:09:39,398 --> 00:09:41,722
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
99
00:09:45,400 --> 00:09:48,699
Bună dimineața.
Valiza dvs e atât de grea!
100
00:09:49,509 --> 00:09:53,605
Doar povara alegerii nu este grea.
Mulțumesc, băieți.
101
00:09:55,034 --> 00:09:57,499
Ne va întâmpina, nu ne va întâmpina...
102
00:09:57,934 --> 00:10:01,599
- Prietena mea mă va întâmpina.
- Asta e bine.
103
00:10:03,567 --> 00:10:06,603
Oprește mașina.
Ajungem mai repede pe jos.
104
00:10:07,534 --> 00:10:08,866
Suntem în întârziere.
105
00:10:09,134 --> 00:10:12,399
Mare meseriaș mai e și ăsta!
Ne-am descurcat foarte bine fără el.
106
00:10:12,467 --> 00:10:15,900
Chestia e că nu ne-am descurcat, Polikarpov.
Dar acum va fi mai ușor.
107
00:10:16,100 --> 00:10:17,766
Pentru sabotorii subacvatici,
108
00:10:17,834 --> 00:10:21,244
nu există specialist mai bun decât
căpitanul de rangul 2 Saburov.
109
00:10:21,324 --> 00:10:22,888
Nemţii vor afla asta pe pielea lor.
110
00:10:23,100 --> 00:10:26,389
Sau ai prefera să fii judecat
de Curtea Marţială, Polikarpov?
111
00:10:27,634 --> 00:10:28,766
- Viață lungă ție!
- Viață lungă.
112
00:10:28,834 --> 00:10:30,766
- Tovarășa Melnikova!
- Bine ați venit.
113
00:10:30,867 --> 00:10:33,506
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
Succes!
114
00:10:34,567 --> 00:10:35,899
- Mergem?
- Desigur.
115
00:10:47,800 --> 00:10:49,133
Repede, în mașină.
116
00:10:59,634 --> 00:11:01,670
Treci în spate, marinarule.
117
00:11:17,534 --> 00:11:20,299
Novorossiisk a trecut prin multe.
118
00:11:20,367 --> 00:11:23,300
Da. Mii de oameni dispăruți.
119
00:11:23,467 --> 00:11:25,434
Mulți dintre ei sunt încă sub dărâmături.
120
00:11:25,490 --> 00:11:26,935
Am înțeles, îi urmărim.
121
00:11:27,221 --> 00:11:29,599
- Căpitanul e inamic, așa-i?
- Da.
122
00:11:29,834 --> 00:11:31,577
O cunoști pe soția doctorului?
123
00:11:31,699 --> 00:11:35,109
Da, Melnikova, șefa adjunctă a spitalului.
124
00:11:35,800 --> 00:11:39,210
Se duc la ea, judecând după conversație.
125
00:11:45,167 --> 00:11:48,611
- Există o ocolire?
- La dreapta. Îi vom prinde din urmă.
126
00:12:06,434 --> 00:12:07,666
Uite-i.
127
00:12:11,338 --> 00:12:14,536
Marinar, găsește un telefon
și spune-le să trimită o echipă operativă
128
00:12:14,576 --> 00:12:16,475
la adresa lt. major Melnikova.
129
00:12:16,513 --> 00:12:18,436
Haide, fugi!
130
00:12:24,667 --> 00:12:27,941
- Va reuşi?
- Polikarpov e tânăr, dar va reuși.
131
00:12:28,967 --> 00:12:32,706
- Bună, Serghei!
- Buna, Egor. Îmi pare rău că a ieşit aşa.
132
00:12:32,804 --> 00:12:36,214
Nu-i nimic.
Uite ce, am vrut să-ți spun mai devreme.
133
00:12:36,400 --> 00:12:38,833
Lena e acum mâna mea dreaptă.
134
00:12:39,367 --> 00:12:41,366
Deci, acum ea lucrează cu tine la SMERSH?
135
00:12:41,534 --> 00:12:44,364
Îmi pare rău că nu te-am avertizat despre ea.
136
00:12:46,400 --> 00:12:48,199
E bine că sunteţi împreună.
137
00:12:48,600 --> 00:12:51,545
- Bună, Alexandra Borisovna!
- Bună ziua!
138
00:12:58,900 --> 00:13:00,473
Unde ai fost rănit?
139
00:13:00,590 --> 00:13:04,023
Nu sunt rănit, nu am nimic rupt.
O explozie m-a aruncat.
140
00:13:04,600 --> 00:13:08,633
- În sfârșit.
- Vor fi aici în 10 minute.
141
00:13:08,734 --> 00:13:11,067
Bună treabă.
Alergi repede.
142
00:13:14,634 --> 00:13:17,933
- Haideți, haideți.
- Haideți, haideți.
143
00:13:18,267 --> 00:13:20,399
Haideți, haideți.
144
00:13:29,891 --> 00:13:31,990
Haideți, haideți.
145
00:13:32,167 --> 00:13:33,299
Să plecăm.
146
00:13:37,067 --> 00:13:40,090
- Trebuie să-i prindem. O să riscăm.
- Unul e pentru mine.
147
00:13:40,634 --> 00:13:41,933
Vor scăpa!
148
00:13:45,267 --> 00:13:46,366
Trage!
149
00:13:48,967 --> 00:13:50,199
Întoarce!
150
00:14:09,034 --> 00:14:12,512
- La naiba!
- Marinarule, treci la volan.
151
00:14:13,634 --> 00:14:16,499
Rezistă, rezistă, Egor.
Nu trebuie să-i lăsăm să scape.
152
00:14:16,567 --> 00:14:18,983
Rezistă, amice.
Să mergem.
153
00:14:19,300 --> 00:14:20,945
Haide, să mergem.
154
00:14:46,600 --> 00:14:48,819
Hai, fiule.
Te descurci bine.
155
00:15:35,167 --> 00:15:37,349
După mine, repede!
Daţi-vă jos!
156
00:15:56,000 --> 00:15:57,327
Jos!
157
00:15:58,799 --> 00:16:00,295
Am spus, jos!
158
00:16:01,018 --> 00:16:05,148
De ce vorbești limba câinilor cu mine?
Ți-ai ieșit din minți, căpitane?
159
00:16:05,334 --> 00:16:06,666
Vorbește rusește.
160
00:16:07,449 --> 00:16:10,568
Noi vorbim limba ta maternă, prietene.
161
00:16:10,742 --> 00:16:11,974
Dă-te înapoi!
162
00:16:16,567 --> 00:16:20,237
- Ai înnebunit, marinarule?
- Am spus, înapoi.
163
00:16:21,434 --> 00:16:22,994
Aruncă arma.
164
00:16:23,167 --> 00:16:26,199
- Stai puțin!
- Pune arma la pământ! Repede!
165
00:16:26,533 --> 00:16:27,899
Bravo, băiete.
166
00:16:28,157 --> 00:16:30,723
- Mulţumesc.
- Ușor, marinarule, ușor.
167
00:16:31,023 --> 00:16:36,125
Calmează-te.
Aşteaptă puţin, da?
168
00:16:36,334 --> 00:16:39,399
Nu ai ce vorbi cu el.
Împuşcă-l!
169
00:16:40,700 --> 00:16:41,866
Împușcă-l pe ticălos.
170
00:16:41,967 --> 00:16:43,766
- Nu-l asculta, Polikarpov.
- Taci din gură!
171
00:16:43,867 --> 00:16:45,799
Împușcă-l!
E un ordin.
172
00:16:45,867 --> 00:16:49,771
- Nu-l asculta, Polikarpov.
- Polikarpov! Hei, marinarule!
173
00:16:50,434 --> 00:16:51,799
Uită-te la mine.
174
00:16:52,000 --> 00:16:54,275
Sunt căpitanul de rangul 2 Alexeiev.
175
00:16:54,352 --> 00:17:00,121
Erou al URSS, comandant al regimentului
4 al Brigăzii a 2-a de Infanterie Marină.
176
00:17:00,767 --> 00:17:04,903
- Vino aici, să-ți arăt actele.
- Stai departe de el!
177
00:17:32,367 --> 00:17:33,599
Egor.
178
00:17:54,434 --> 00:18:01,399
Centrul de Contrainformații SMERSH
al Flotei Mării Negre a URSS, Novorossiisk
179
00:18:05,067 --> 00:18:06,633
Salut, tovarăși.
180
00:18:09,067 --> 00:18:11,766
- Tu ești Serghei Saburov?
- Da.
181
00:18:11,823 --> 00:18:15,279
Mă bucur să te cunosc.
Fă-ne un ceai! Intră.
182
00:18:20,100 --> 00:18:25,725
Sper că ai călătorit bine.
Eşti obosit?
183
00:18:27,001 --> 00:18:30,583
De ce ești singur?
Unde e Egor?
184
00:18:34,467 --> 00:18:37,276
Căpitanul de rangul 2 Soley a fost ucis.
185
00:18:55,200 --> 00:18:59,599
Cum îi spun asta soției lui, Lena?
186
00:19:17,667 --> 00:19:23,082
Tovarășe căpitan de rangul 1,
de ce este acest om aici?
187
00:19:24,800 --> 00:19:27,785
Am fi putut să ne descurcăm singuri, nu?
188
00:19:28,134 --> 00:19:32,019
Tovarășă Soley, eu...
te rog...
189
00:19:32,300 --> 00:19:35,199
- Înţeleg...
- Ce înțelegi?
190
00:19:37,000 --> 00:19:38,299
Egor s-a dus.
191
00:19:40,967 --> 00:19:42,833
Plecați de aici, amândoi.
192
00:19:49,034 --> 00:19:51,599
Vino Serghei.
Să mergem.
193
00:20:11,900 --> 00:20:18,233
Școala de informații Abwehr, Chilia,
regiunea Odessa. Teritoriu ocupat.
194
00:20:34,915 --> 00:20:37,543
O astfel de mină magnetică
195
00:20:37,634 --> 00:20:40,194
a fost folosită de grupul agentului Kuntz,
196
00:20:40,330 --> 00:20:45,260
pentru a arunca în aer barja de aprovizionare
a distrugătorului "Indestructibil".
197
00:20:46,834 --> 00:20:49,566
Astăzi, grupul lui Kuntz va primi
o jumătate de duzină din chestiile astea
198
00:20:49,700 --> 00:20:51,899
și le vom oferi rușilor
un mare foc de artificii.
199
00:20:52,067 --> 00:20:53,470
În onoarea dvs, Herr Hansen.
200
00:20:53,495 --> 00:20:56,169
În onoarea marelui Führer,
și a viitoarelor noastre victorii!
201
00:20:56,205 --> 00:20:57,337
Heil Hitler!
202
00:20:57,641 --> 00:21:00,306
Scuzați-mă, un mesaj urgent
de la agentul "Kuntz".
203
00:21:01,734 --> 00:21:02,774
Raportează, Jemetz.
204
00:21:02,812 --> 00:21:04,997
Curierul a fost descoperit.
205
00:21:05,533 --> 00:21:08,489
A fost ucis împreună cu agentul "Brigitta".
206
00:21:08,590 --> 00:21:11,389
- Minele?
- E neclar în acest moment.
207
00:21:11,514 --> 00:21:14,992
- Ar fi putut ajunge la ruși.
- La naiba!
208
00:21:18,190 --> 00:21:20,095
Kuntz și grupul său?
209
00:21:20,171 --> 00:21:23,615
Kuntz crede că el și grupul său
sunt dincolo de orice suspiciune.
210
00:21:23,702 --> 00:21:27,836
Cu toate acestea, sunt obligați să nu facă
nimic pentru că nu au primit încărcătura.
211
00:21:28,059 --> 00:21:29,938
Nu avem prea mult timp la dispoziție.
212
00:21:30,156 --> 00:21:34,337
Spune-i lui Kuntz să aștepte un nou curier.
Cu un transport.
213
00:21:34,517 --> 00:21:36,555
Am înţeles, domnule.
214
00:21:57,567 --> 00:22:01,733
- Ce spui?
- N-am mai văzut astfel de mine.
215
00:22:02,334 --> 00:22:05,399
Principiul de funcţionare e similar cu cel
al unei "Panzerknacker". (mină antitanc).
216
00:22:05,634 --> 00:22:09,770
E o mină magnetică germană.
Așa se pare.
217
00:22:11,063 --> 00:22:13,868
Dar astea sunt mai periculoase.
218
00:22:14,134 --> 00:22:19,744
Dacă pui mai multe în locuri diferite,
pot fi detonate împreună.
219
00:22:23,200 --> 00:22:26,871
Păcat că nu putem întreba victimele
unde se fac astea.
220
00:22:27,867 --> 00:22:30,408
Expertul nostru invitat a mers prea departe.
221
00:22:30,524 --> 00:22:37,448
Nu știu unde sunt făcute aceste mine,
dar le-am auzit explodând.
222
00:22:37,992 --> 00:22:39,842
Viață lungă, tovarășe căpitan de rangul 1.
223
00:22:39,867 --> 00:22:44,486
Tovarăși ofițeri, permiteți-mi să vi-l
prezint pe noul comandant al grupului,
224
00:22:44,566 --> 00:22:47,175
căpitanul de rangul 2 Saburov,
225
00:22:47,347 --> 00:22:51,267
expert în activități de
contraspionaj subacvatic.
226
00:22:51,667 --> 00:22:54,476
Nu ești un expert atât de bun aici
pe uscat, nu?
227
00:22:54,623 --> 00:22:57,987
Vă rog să rețineți, tovarăși ofițeri,
228
00:22:58,177 --> 00:23:01,609
datorită activității tovarăşului Saburov,
229
00:23:01,656 --> 00:23:04,288
aceste mine nu se mai află acum
pe bordurile navelor noastre,
230
00:23:04,434 --> 00:23:07,999
ci zac aici dezarmate.
231
00:23:08,179 --> 00:23:09,933
La fel ca și Egor.
232
00:23:12,968 --> 00:23:16,732
Tovarășe căpitan de rangul 1,
dacă îmi permiteți.
233
00:23:17,595 --> 00:23:18,342
Ascult.
234
00:23:18,468 --> 00:23:21,767
Credibilitatea documentelor celor doi
sabotori este dincolo de orice îndoială.
235
00:23:22,003 --> 00:23:25,035
Chiar dacă patrulele le-ar fi verificat,
nu ar fi dat niciun rezultat.
236
00:23:27,313 --> 00:23:32,079
Mai bine ne spui cum ai aflat cine
sunt răufăcătorii, tovarășe specialist.
237
00:23:33,267 --> 00:23:35,584
Mai bine v-aș arăta.
238
00:23:48,367 --> 00:23:49,999
Tatuaj șters.
239
00:23:51,700 --> 00:23:55,666
Ăsta e tatuajul pe care îl au
unitățile de elită SS,
240
00:23:55,790 --> 00:23:59,532
ca medicii să știe să-i ajute mai întâi.
241
00:24:02,167 --> 00:24:04,907
Așa a știut că e inamic.
242
00:24:05,167 --> 00:24:08,033
Da. Acest loc e cel mai puțin probabil
să sufere în luptă.
243
00:24:08,200 --> 00:24:11,066
Dar îl trădează pe sabotor.
De aceea l-a îndepărtat.
244
00:24:11,200 --> 00:24:14,666
Ei bine, noi nu știam asta.
La naiba!
245
00:24:14,867 --> 00:24:17,075
Iar cu prostiile tale, Pavel?
246
00:24:17,142 --> 00:24:19,675
Mai bine gândește-te cine
i-a avertizat și cum.
247
00:24:19,700 --> 00:24:21,477
Eu am fost sunată.
248
00:24:21,953 --> 00:24:25,400
Comandantul adjunct al spitalului
avea un telefon în apartamentul ei.
249
00:24:25,501 --> 00:24:27,800
Marinarul m-a sunat aici de la miliție.
250
00:24:30,556 --> 00:24:33,322
Informația a ajuns aici, de unde s-a scurs.
251
00:24:33,867 --> 00:24:36,721
Există o "cârtiță" în biroul comandantului.
252
00:24:42,367 --> 00:24:45,240
- Așa credeți și voi?
- Da!
253
00:24:45,311 --> 00:24:47,443
Încetează!
254
00:24:53,467 --> 00:24:55,199
Ce trebuie să facem?
255
00:24:56,355 --> 00:24:59,198
Ce ai de gând să faci, comandant de grupă?
256
00:24:59,400 --> 00:25:02,454
Permiteţi să plec?
Aveţi o şedinţă aici.
257
00:25:12,567 --> 00:25:14,233
Au scăpat de sub control.
258
00:25:15,110 --> 00:25:18,630
Hai să adunăm grupul și să rezolvăm asta
odată pentru totdeauna.
259
00:25:18,734 --> 00:25:20,133
Dar nu acum.
Să se calmeze mai întâi.
260
00:25:20,452 --> 00:25:23,084
Să se calmeze!
Și Lena?
261
00:25:25,400 --> 00:25:28,039
Cum vei lucra cu ea în continuare?
262
00:25:30,900 --> 00:25:34,627
- Să o mut?
- E în regulă. Mă descurc.
263
00:25:35,990 --> 00:25:37,871
Bine, cum doreşti.
264
00:25:38,867 --> 00:25:44,933
Bine, deci Nereiev va verifica
apelurile Melnikovei.
265
00:25:45,300 --> 00:25:47,966
Dar se pare că nu putem spune
niciun cuvânt în birou
266
00:25:48,000 --> 00:25:50,184
până când "cârtița" nu este găsită.
267
00:25:51,434 --> 00:25:56,099
Sugerez să înființăm un sediu temporar
unde să nu fim auziți.
268
00:25:58,334 --> 00:26:02,166
Ne vom ține ședințele cu
viceamiralul Oktyabrsky, pe navă.
269
00:26:02,713 --> 00:26:03,945
Am înţeles.
270
00:26:17,667 --> 00:26:19,899
Cer permisiunea să raportez,
tovarășe căpitan rangul 2.
271
00:26:20,234 --> 00:26:22,846
- Spune.
- Dacă nu m-aș fi amestecat...
272
00:26:23,004 --> 00:26:25,915
Relaxează-te, sper că ți-ai învăţat lecția.
273
00:26:26,067 --> 00:26:30,033
Și eu la fel.
Trebuia să țin cont de toate posibilitățile.
274
00:26:32,300 --> 00:26:35,799
Lena, fiica mea.
În sfârșit.
275
00:26:36,079 --> 00:26:38,678
Nu înțeleg, unde sunt Lena și Egor?
276
00:26:38,967 --> 00:26:42,796
- Unde m-ai adus, marinarule?
- La casa pusă la dispoziție de serviciu.
277
00:26:42,967 --> 00:26:46,266
Iar tu, probabil, ești oaspetele din
Leningrad despre care îmi povestea Egor.
278
00:26:46,434 --> 00:26:49,765
El și Lena ți-au pregătit o cameră.
279
00:26:50,203 --> 00:26:51,802
Unde sunt ei?
280
00:27:07,298 --> 00:27:09,397
LENINGRAD
IULIE 1939
281
00:27:09,634 --> 00:27:12,999
- Bună, Lena.
- Bună.
282
00:27:14,767 --> 00:27:20,338
Eram în trecere și m-am gândit să intru
și să-ți dau cartea înapoi.
283
00:27:21,934 --> 00:27:24,799
Dacă tot ai venit, putem bea un ceai?
284
00:27:26,200 --> 00:27:28,533
Îmi cer scuze că întrerup conversația,
285
00:27:28,834 --> 00:27:31,405
am auzit o voce și m-am hotărât să văd
286
00:27:31,430 --> 00:27:34,637
cine este actrița care a venit
să-l viziteze pe Serghei.
287
00:27:34,991 --> 00:27:37,123
Ai o voce foarte melodioasă.
288
00:27:37,767 --> 00:27:39,657
Ea e Lena.
Am fost la școală împreună.
289
00:27:39,732 --> 00:27:42,131
Iar acesta este Egor.
Învățăm împreună la același curs.
290
00:27:42,267 --> 00:27:43,633
Încântată de cunoştinţă!
291
00:27:43,834 --> 00:27:47,936
- Serghei, nu sta, oferă-i Lenei niște ceai.
- Nu, nu e nevoie.
292
00:27:48,800 --> 00:27:51,966
Da, ai perfectă dreptate.
Lasă-l încolo de ceai. Să facem o plimbare.
293
00:27:52,034 --> 00:27:56,192
- Vremea e frumoasă. Ce spui?
- Să mergem.
294
00:27:58,839 --> 00:28:01,984
- Serghei, să mergem.
- Păi...
295
00:28:03,500 --> 00:28:05,633
mergeţi, vă ajung din urmă.
296
00:28:06,034 --> 00:28:08,843
- Te așteptăm.
- Să mergem.
297
00:28:29,767 --> 00:28:32,733
Bietul Egor!
298
00:28:33,200 --> 00:28:39,483
A fost atât de drăguţ, a iubit-o pe Lena
și ea l-a iubit pe el...
299
00:28:42,400 --> 00:28:44,199
Va veni și ea?
300
00:28:47,534 --> 00:28:51,307
Tovarășa Soley a spus că se
va întoarce mâine să-și ia lucrurile.
301
00:28:51,522 --> 00:28:53,109
Ce vrei să spui?
302
00:28:53,691 --> 00:28:56,857
Tovarășa căpitan de rangul 3
mi-a ordonat să nu vă spun nimic.
303
00:28:57,134 --> 00:29:01,199
Să vă aduc aici mai întâi și apoi,
dacă subiectul este adus în discuție...
304
00:29:01,334 --> 00:29:03,689
Ei bine, acum este.
Spune-mi.
305
00:29:04,834 --> 00:29:06,966
Ea nu mai vrea să locuiască aici.
306
00:29:07,434 --> 00:29:10,266
Îi e greu.
Iar dvs hotărâți singur.
307
00:29:11,434 --> 00:29:14,651
Ce, va locui în cazarmă acum?
308
00:29:16,600 --> 00:29:18,033
- Bine.
- Eu trebuie să plec.
309
00:29:18,448 --> 00:29:22,186
Se ține o slujbă pentru căpitanul Soley
în cartierul general.
310
00:29:24,534 --> 00:29:25,833
Du-te, marinarule.
311
00:29:26,434 --> 00:29:30,018
Îmi pare rău, tovarășe căpitan de rangul 2.
312
00:29:31,267 --> 00:29:33,339
Bună seara, mătușă Dusia.
313
00:29:52,967 --> 00:29:54,366
Încă o dată.
314
00:29:55,480 --> 00:29:56,979
Acum ţine-l.
315
00:30:11,647 --> 00:30:13,112
Pauză.
316
00:30:20,367 --> 00:30:24,928
- Aproape că m-ai învins azi, prietene.
- Doar pe jumătate.
317
00:30:25,034 --> 00:30:28,047
Mi-a părut rău de fața ta, Shumsky.
Te duci la dans în seara asta.
318
00:30:28,200 --> 00:30:30,599
Cadet Rita, dl. colonel vrea să te vadă.
319
00:30:30,834 --> 00:30:33,399
- Nu și azi.
- Ai avut noroc.
320
00:30:33,768 --> 00:30:36,324
Nu sunt sigur cine a avut.
321
00:30:45,634 --> 00:30:48,568
Gata cadet, ți-a venit vremea.
322
00:30:48,686 --> 00:30:55,679
Pleci la Novorossiisk-ul ocupat de bolșevici,
la dispoziția agentului cu nume de cod "Kuntz".
323
00:30:56,000 --> 00:30:57,666
Mulțumesc, dle colonel.
324
00:30:58,045 --> 00:31:01,682
Aici sunt toate informațiile
despre munca pe care ai făcut-o în lagărele
325
00:31:01,707 --> 00:31:04,599
de prizonieri de război
și copii ale denunțurilor.
326
00:31:04,867 --> 00:31:12,245
Înțelegi ce se poate întâmpla dacă aceste
informații ajung în mâinile bolșevicilor.
327
00:31:13,734 --> 00:31:16,833
Vă sunt loial dvs și Reich-ului,
Herr Colonel.
328
00:31:16,967 --> 00:31:18,528
Știu, prietene.
329
00:31:19,188 --> 00:31:27,459
Așa cum spuneți voi rușii, cine se
păzește, Dumnezeu îl păzește.
330
00:31:28,501 --> 00:31:34,134
PORTUL SULINA,
ROMÂNIA
331
00:31:36,136 --> 00:31:39,614
Punctul dvs. de reper este farul principal.
Apoi trebuie să faceți stânga.
332
00:31:39,773 --> 00:31:42,839
Cam jumătate de kilometru.
Și apoi trebuie să înotați.
333
00:31:43,123 --> 00:31:44,883
Toată coasta este minată.
334
00:31:45,150 --> 00:31:49,127
Trecerea prin câmpul minat
este marcată pe această hartă.
335
00:31:50,000 --> 00:31:52,982
- Și încărcătura?
- Veți lăsa încărcătura la acest punct.
336
00:31:53,366 --> 00:31:55,521
Nu uitați să slăbiți parâma.
337
00:31:58,034 --> 00:32:03,303
Tovarășe căpitan de rangul 2, cineva a sunat
la numărul cpt. lt. Melnikova.
338
00:32:03,762 --> 00:32:06,333
A fost imediat după apelul
marinarului Polikarpov.
339
00:32:06,680 --> 00:32:09,312
Au auzit conversația și au avertizat-o.
340
00:32:09,500 --> 00:32:13,397
- De unde au sunat?
- Din biroul nostru.
341
00:32:14,591 --> 00:32:19,377
Aici este lista completă a persoanelor
care au acces la telefon și la centrală.
342
00:32:21,167 --> 00:32:22,933
Bună treabă.
343
00:32:25,034 --> 00:32:28,375
- Permiteți, tovarășe căpitan de rangul 1?
- Da.
344
00:32:29,300 --> 00:32:31,260
Ești liber pentru moment.
345
00:32:37,767 --> 00:32:41,991
- M-ați chemat?
- Da, intră, aşează-te.
346
00:32:52,167 --> 00:32:54,996
- Ai dormit la sediu?
- Da.
347
00:32:55,600 --> 00:32:59,107
Din câte am înțeles,
tu și căpitanul de rangul 2 Saburov
348
00:32:59,164 --> 00:33:01,466
nu vreți să fiți sub același acoperiș.
349
00:33:03,467 --> 00:33:05,233
Cum ai de gând să lucrezi acum?
350
00:33:05,967 --> 00:33:07,566
- Sincer?
- Sincer.
351
00:33:08,934 --> 00:33:12,242
- Voi doi vă cunoașteți din școală.
- Da.
352
00:33:13,534 --> 00:33:17,303
Eu şi tovarășul Saburov
am fost la aceeași școală.
353
00:33:18,367 --> 00:33:20,983
El mi-a făcut cunoștință cu Egor.
354
00:33:21,300 --> 00:33:23,939
Erau prieteni.
355
00:33:25,100 --> 00:33:29,399
Deci nu vor fi probleme la serviciu.
356
00:33:29,800 --> 00:33:31,166
Aşa cred.
357
00:33:31,467 --> 00:33:35,716
Dacă vor apărea probleme, le voi discuta
personal cu tovarășul căpitan rangul 2.
358
00:33:38,334 --> 00:33:39,699
Bine.
359
00:33:41,034 --> 00:33:44,002
Bine, ne vom întâlni mâine
la amiralul Oktyabrsky.
360
00:33:44,157 --> 00:33:45,723
Te-a chemat personal.
361
00:33:48,400 --> 00:33:51,909
- Permiteţi să plec?
- Da, poţi pleca.
362
00:34:10,809 --> 00:34:15,124
Sfântă Maria!
Cât de frig este!
363
00:34:15,257 --> 00:34:21,003
La ce ne trebuie țara asta?
Mișcă-te, Hans.
364
00:34:47,800 --> 00:34:52,661
În memoria camaradului și eroului nostru,
365
00:34:54,567 --> 00:34:57,799
Egor Mironovici Soley.
366
00:34:58,934 --> 00:35:02,004
Împărtăşesc durerea voastră.
367
00:35:04,300 --> 00:35:05,799
Vă rog să vă așezați.
368
00:35:09,734 --> 00:35:12,999
Ivan Fiodorovici, ai ceva de spus?
369
00:35:13,767 --> 00:35:17,499
În legătură cu pregătirea ofensivei decisive
370
00:35:17,567 --> 00:35:19,699
pentru eliberarea peninsulei Crimeea,
371
00:35:19,834 --> 00:35:24,466
cartierul general al flotei
a decis să sporească securitatea navelor.
372
00:35:25,067 --> 00:35:28,799
Vă propun să-l ascultăm pe șeful
contrainformațiilor SMERSH,
373
00:35:28,867 --> 00:35:31,266
căpitanul de rangul 1 Nesterenko.
374
00:35:31,634 --> 00:35:33,592
Te rog, Andrei Fomici.
375
00:35:37,600 --> 00:35:40,799
Tovarăși, conform datelor agenților noştri,
376
00:35:40,934 --> 00:35:43,899
în zona Izmail, Chilia și Vilkov
377
00:35:44,100 --> 00:35:47,882
a fost înființată o școală inamică
de sabotaj și recunoaștere,
378
00:35:47,907 --> 00:35:51,045
unde cadeții vorbitori de limbă rusă
379
00:35:51,132 --> 00:35:54,269
sunt instruiți de instructori experimentați
din Germania și Italia.
380
00:35:54,634 --> 00:35:57,418
Aceștia îi pregătesc special
pentru sabotajul în apă.
381
00:35:57,534 --> 00:36:02,166
Pentru crearea unei unități speciale
de război subversiv submarin
382
00:36:02,234 --> 00:36:05,833
în ajutorul nostru a sosit
căpitanul de rangul 2, tovarăşul Saburov.
383
00:36:06,134 --> 00:36:08,543
El are o experiență de invidiat
în astfel de lucrări
384
00:36:08,568 --> 00:36:11,978
în unitățile de contradiversiune
ale Flotei Baltice.
385
00:36:12,300 --> 00:36:15,833
Aș dori să vă ascult considerațiile
în calitate de specialist.
386
00:36:15,967 --> 00:36:17,099
Ești binevenit.
387
00:36:19,052 --> 00:36:23,518
Pentru început, sugerez să securizăm
navele de luptă ancorate în port.
388
00:36:24,255 --> 00:36:29,343
Nava este ascunsă într-o plasă de oțel
care ajunge până la fund,
389
00:36:29,631 --> 00:36:33,063
pe de altă parte plasa poate fi deschisă
de două remorchere
390
00:36:33,334 --> 00:36:36,433
dacă nava de luptă trebuie
să iasă rapid pe mare.
391
00:36:36,900 --> 00:36:39,233
Poate fi făcută o gaură în plasa metalică?
392
00:36:39,900 --> 00:36:43,866
Se poate, dar va lua timp,
iar în acest timp sabotorii pot fi anihilați.
393
00:36:44,067 --> 00:36:48,599
Sarcina noastră este să învățăm
să eliminăm sabotorii pe uscat.
394
00:36:49,167 --> 00:36:53,366
Pentru că scafandrul care a aruncat
în aer barja a venit din oraș
395
00:36:53,634 --> 00:36:58,223
și asta înseamnă că au oameni în oraș
pe care trebuie să-i găsim.
396
00:36:59,167 --> 00:37:01,066
De ce în oraș?
397
00:37:02,167 --> 00:37:05,899
Vin pe mare, pentru a putea
ataca în mișcare?
398
00:37:06,400 --> 00:37:09,980
Da, vin pe mare,
dar atacul în mișcare este practic imposibil,
399
00:37:10,005 --> 00:37:12,104
pentru că trebuie să se uite în jur,
să se pregătească
400
00:37:12,221 --> 00:37:14,787
și, în cele din urmă,
navele pot să nu fie în port.
401
00:37:15,200 --> 00:37:18,166
Așa că se ascund în oraș,
se pregătesc și apoi atacă.
402
00:37:18,334 --> 00:37:21,766
În oraș sunt mai vulnerabili,
pe mare nu-i putem prinde.
403
00:37:21,800 --> 00:37:25,448
Deci cred că un nou grup cu mine
va sosi într-o zi sau două.
404
00:37:25,600 --> 00:37:29,860
Sarcina noastră este să-i eliminăm
în timpul debarcării.
405
00:37:31,467 --> 00:37:34,099
Astăzi am studiat linia gărzii de coastă.
406
00:37:34,300 --> 00:37:37,358
Intervalul de patrulare este mai degrabă
de 20 de minute.
407
00:37:37,487 --> 00:37:41,362
Teoretic, sabotorii ar putea ajunge
la țărm în acest timp.
408
00:37:50,367 --> 00:37:53,999
Noaptea, patrula nu este întărită,
iar intervalele de timp nu sunt reduse.
409
00:37:54,234 --> 00:37:57,961
Prin urmare, consider că aceasta
este o deficienţă majoră.
410
00:38:05,634 --> 00:38:08,666
De asemenea, există locuri inaccesibile
în zona de coastă,
411
00:38:08,767 --> 00:38:12,188
unde patrulele nu pot trece.
412
00:38:18,000 --> 00:38:21,299
O astfel de apărare împotriva sabotorilor
maritimi este puțin eficientă.
413
00:38:21,734 --> 00:38:22,933
Tovarășe Saburov,
414
00:38:23,000 --> 00:38:27,733
faptul că există deficiențe în paza
noastră de coastă, am văzut.
415
00:38:27,834 --> 00:38:31,800
- Aveți sugestii specifice?
- Da, am.
416
00:38:32,267 --> 00:38:37,266
Voi studia materialul colectat mai în detaliu
și apoi voi face un raport complet.
417
00:38:37,367 --> 00:38:38,833
Sună rezonabil.
418
00:38:39,234 --> 00:38:42,678
Sunt bucuros să lucrez cu tine,
tovarășe căpitan de rangul 2.
419
00:38:43,400 --> 00:38:47,999
Tovarăși ofițeri. Ședința s-a încheiat.
Sunteţi liberi!
420
00:39:03,267 --> 00:39:04,833
Am spus ceva greșit?
421
00:39:05,167 --> 00:39:08,499
Nu. Totul este exact așa cum trebuie.
422
00:39:09,334 --> 00:39:13,166
Într o singură zi,
ai văzut tot ce lui Egor i-a scăpat.
423
00:39:13,367 --> 00:39:17,684
Dacă ar fi fost acoperit, tu nu ai mai
fi fost aici și el ar fi fost în viață.
424
00:39:17,967 --> 00:39:19,399
Îmi pare foarte rău.
425
00:39:19,500 --> 00:39:24,433
Vreau doar să-i distrug pe toți,
pe fiecare dintre ticăloșii ăia.
426
00:39:25,367 --> 00:39:28,716
Îi voi sfâșia astfel încât să nu mai
rămână nimic din ei.
427
00:39:28,967 --> 00:39:31,005
Te-ai schimbat.
428
00:39:33,500 --> 00:39:34,666
Ai dreptate.
429
00:39:35,600 --> 00:39:37,099
Femeia care eram a murit.
430
00:39:37,300 --> 00:39:40,122
Vom vindeca pământul de acești ticăloși.
431
00:39:43,667 --> 00:39:47,033
La periferia orașului Novorossiisk.
432
00:39:48,934 --> 00:39:51,066
- La stânga!
- Du-te, du-te!
433
00:39:52,367 --> 00:39:54,457
Haideți, terminați-i.
434
00:40:07,267 --> 00:40:08,533
Haideți.
435
00:40:11,734 --> 00:40:14,066
Haide!
Vor fi aici în orice moment!
436
00:40:37,067 --> 00:40:38,399
Du-te!
437
00:40:57,567 --> 00:40:58,966
Doare, ticălosule?
438
00:41:00,134 --> 00:41:02,391
Nu trebuia să ne arunci în aer navele.
439
00:41:02,534 --> 00:41:05,099
Unde sunt minele?
O să-mi spui totul.
440
00:41:06,000 --> 00:41:07,837
Taci din gură, ticălosule.
441
00:41:25,234 --> 00:41:26,633
Toți sunt morți.
442
00:41:26,834 --> 00:41:29,733
Taci din gură!
Haide!
443
00:41:29,834 --> 00:41:31,974
- Vino încoace!
- Mă doare.
444
00:41:33,234 --> 00:41:34,599
Mă predau!
445
00:41:37,167 --> 00:41:39,500
- Tatuajul "88".
- Nu e cel de care avem nevoie.
446
00:41:39,667 --> 00:41:45,050
A opta literă din alfabetul latin este "H".
Înseamnă "Heil Hitler”.
447
00:41:46,834 --> 00:41:48,633
Fanaticii naibii!
448
00:42:04,700 --> 00:42:07,699
A fost lucrul corect de făcut.
449
00:42:13,100 --> 00:42:15,966
Unde te duci atât de târziu,
Serghei Alexandrovici?
450
00:42:16,067 --> 00:42:17,766
Am niște comisioane de făcut.
451
00:42:18,534 --> 00:42:21,999
- Mulțumesc pentru haine.
- Cu plăcere.
452
00:43:48,967 --> 00:43:50,166
Stai!
453
00:43:51,934 --> 00:43:55,308
Tovarăşe căpitan, vă rog să-mi
prezentaţi documentele!
454
00:44:09,067 --> 00:44:10,366
Nu a fost rău.
455
00:44:36,634 --> 00:44:37,699
Aici sunt cheile.
456
00:44:37,800 --> 00:44:41,233
Kuntz a spus să fim mâine la piață.
Hai să plecăm de aici.
457
00:44:41,667 --> 00:44:42,799
Voi fi acolo.
458
00:44:45,600 --> 00:44:46,966
Piața...
459
00:45:06,423 --> 00:45:08,598
Documentele, vă rog.
460
00:45:11,934 --> 00:45:14,066
Sunt de la Departamentul de Stat.
Posibil sabotaj.
461
00:45:14,100 --> 00:45:15,843
Am nevoie de ajutorul vostru.
462
00:45:16,167 --> 00:45:18,099
Căutăm un căpitan în uniformă de campanie.
463
00:45:18,267 --> 00:45:20,333
Soldați, voi pe dreapta,
căpitane, urmează-mă.
464
00:45:20,567 --> 00:45:24,147
Acesta și alte echipamente au fost găsite
în ascunzătoare, nicio mină însă.
465
00:45:24,234 --> 00:45:26,760
Sabotorul a reușit să scape.
466
00:45:27,800 --> 00:45:29,633
Cum ați reușit să-l găsiți?
467
00:45:29,867 --> 00:45:33,833
Patrulam pe coastă, căutând căi de trecere.
468
00:45:34,400 --> 00:45:38,059
Am găsit câteva.
Câmpul minat, de exemplu.
469
00:45:40,534 --> 00:45:42,733
Câmpul minat?
Să intri în câmpul minat e sinucidere curată.
470
00:45:42,970 --> 00:45:47,117
Doar dacă nu știi unde e pasajul.
471
00:45:49,067 --> 00:45:50,466
Stai jos.
472
00:45:50,934 --> 00:45:53,803
Harta era și ea în ascunzătoare.
473
00:45:58,067 --> 00:45:59,966
Păcat că a ieșit așa.
474
00:46:01,911 --> 00:46:04,346
Încă nu e totul pierdut,
tovarășe căpitan de rangul 1.
475
00:46:04,667 --> 00:46:06,899
I-am auzit vorbind despre piață.
476
00:46:07,134 --> 00:46:11,576
Cred că acolo va avea loc
următoarea lor întâlnire.
477
00:46:12,367 --> 00:46:13,466
Când?
478
00:46:13,567 --> 00:46:16,033
Începând din această dimineață,
trebuie să punem o supraveghere acolo.
479
00:46:16,313 --> 00:46:19,281
Trebuie să implicăm toți oamenii.
480
00:46:19,664 --> 00:46:21,843
Bine că avem o singură piață.
481
00:46:29,867 --> 00:46:33,538
Pregătiți-vă.
Aşteptaţi semnalul prestabilit.
482
00:46:46,520 --> 00:46:50,939
Cumpărați rochia, dră.
Uite, e mătase naturală. E foarte frumoasă.
483
00:47:42,734 --> 00:47:44,566
Astea sunt foarte comode și au și toc.
484
00:47:44,900 --> 00:47:48,321
Am și cizme frumoase din piele.
485
00:48:29,634 --> 00:48:31,930
Repede.
Haide, accelerează!
486
00:48:43,434 --> 00:48:44,699
Haide!
487
00:49:03,100 --> 00:49:04,599
ATENŢIE!
CÂMP MINAT!
488
00:49:06,634 --> 00:49:08,254
Unde vă duceţi?
Opriți-vă!
489
00:49:09,667 --> 00:49:11,433
Stai! Stai!
490
00:49:12,567 --> 00:49:14,230
Sunt mine aici!
491
00:49:20,800 --> 00:49:23,299
- Polikarpov, rămâi în mașină.
- Am înţeles.
492
00:49:29,667 --> 00:49:30,766
Nu trage!
493
00:49:46,567 --> 00:49:47,799
Nu trage!
494
00:50:00,600 --> 00:50:01,833
Nu trage!
495
00:50:06,834 --> 00:50:08,233
Trebuie să rămâi aici.
496
00:50:09,367 --> 00:50:10,766
Da, bine!
497
00:50:33,765 --> 00:50:37,642
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N.
498
00:50:38,036 --> 00:50:40,904
(Traducere Nr. 1089 - 2024)
499
00:50:42,517 --> 00:50:46,553
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1
39178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.