All language subtitles for Chyornoe more aka The Black Sea [2020] - Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,667 --> 00:00:29,466 NOVOROSSIISK, 1944 2 00:00:29,923 --> 00:00:32,722 La începutul primăverii lui 1944, 3 00:00:32,934 --> 00:00:37,299 Novorossiisk-ul eliberat se întorcea la viața pașnică. 4 00:00:37,610 --> 00:00:41,757 Locuitorii se întorceau în oraș, producția era reluată, 5 00:00:41,870 --> 00:00:46,198 transportul începea să funcționeze, iar operațiunile portuare au fost reluate. 6 00:00:46,709 --> 00:00:53,540 Armata Roșie continua să elibereze coasta Mării Negre de fasciști. 7 00:00:54,246 --> 00:00:58,945 Ofensiva din Crimeea era pe cale să înceapă. 8 00:01:19,000 --> 00:01:23,173 Barja cu aprovizionarea pentru distrugătorul "Indestructibil". 9 00:01:24,485 --> 00:01:27,033 Pare să fie în întârziere. 10 00:01:36,767 --> 00:01:40,021 Haideți, ajutați-mă! 11 00:01:40,300 --> 00:01:42,074 E atât de aproape. 12 00:01:42,700 --> 00:01:45,933 Când războiul se va termina, vei deveni căpitan. 13 00:01:46,034 --> 00:01:49,285 Categoric. Și tu vei fi soție de căpitan. 14 00:01:49,646 --> 00:01:51,124 Doar soție? 15 00:01:51,234 --> 00:01:56,175 Tovarășă Soley, trebuie să te supui ofițerului superior! 16 00:01:57,201 --> 00:02:02,097 În timpul liber, ordinele tale nu sunt obligatoriu de urmat tovarășe soț. 17 00:02:07,097 --> 00:02:09,789 Egor, prinde-mă din urmă! 18 00:02:18,967 --> 00:02:23,166 Haideţi, pe aici. Stingeţi-l! 19 00:02:24,367 --> 00:02:25,799 Pe punte! 20 00:03:27,651 --> 00:03:30,164 Egor! Egor! 21 00:03:34,212 --> 00:03:35,244 Egor! 22 00:04:23,932 --> 00:04:27,790 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea Virgil G.N. 23 00:04:28,040 --> 00:04:30,772 (Traducere Nr. 1089 - 2024) 24 00:04:33,400 --> 00:04:37,633 MAREA NEAGRĂ EPISODUL 1 25 00:04:39,867 --> 00:04:41,574 Vă dați seama că inamicii noștri plănuiau 26 00:04:41,599 --> 00:04:43,499 să arunce în aer nava de luptă "Indestructibil"? 27 00:04:43,634 --> 00:04:48,189 Da, tovarășe comisar al poporului. Vom face tot ce ne stă în putință. 28 00:04:48,400 --> 00:04:51,699 Contez pe asta. Altfel... 29 00:04:52,334 --> 00:04:54,199 Ei bine, știți ce va urma. 30 00:04:54,767 --> 00:04:56,885 Comandantul șef al Flotei Mării Negre a URSS, viceamiralul F.S. Oktyabrsky 31 00:04:57,020 --> 00:05:00,085 Sper că ați înțeles despre ce a fost vorba. 32 00:05:02,767 --> 00:05:04,866 Raportați situația operațională actuală. 33 00:05:06,234 --> 00:05:07,733 Presupunem... 34 00:05:08,234 --> 00:05:12,404 că sabotorii au minat barja de aprovizionare cu mine magnetice. 35 00:05:12,634 --> 00:05:15,794 Au presupus că mina va exploda când barja se va apropia 36 00:05:15,851 --> 00:05:18,384 de "Indestructibil" pentru descărcare. 37 00:05:18,522 --> 00:05:20,088 Explozia a avut loc mai devreme, 38 00:05:20,234 --> 00:05:24,426 pentru că barja a părăsit portul mai târziu decât era programat. 39 00:05:25,234 --> 00:05:26,633 Bine pentru noi. 40 00:05:27,000 --> 00:05:32,933 Încă o dată așa, și vom ajunge cu toții la Curtea Marțială. 41 00:05:36,034 --> 00:05:39,217 - Ar putea fi o mină veche? - Nu. 42 00:05:41,779 --> 00:05:44,978 Marea a fost cercetată amănunțit pentru mine. 43 00:05:45,100 --> 00:05:46,955 O mină de fund? 44 00:05:47,364 --> 00:05:51,200 Nu sunt activate prin "măturare". 45 00:05:51,467 --> 00:05:55,126 - Doar de zgomotul elicelor navei. - Cântăresc peste 300 de kilograme. 46 00:05:55,234 --> 00:05:58,866 Niciun sabotor nu ar putea planta fizic o astfel de mină. 47 00:05:59,067 --> 00:06:02,266 Credem că există un grup de sabotaj care operează în oraș. 48 00:06:02,467 --> 00:06:06,965 Cum a fost livrată mina la Novorossiisk, nu ne este cunoscut. 49 00:06:07,697 --> 00:06:12,454 În orice caz, trebuie să asigurăm siguranța navelor noastre. 50 00:06:13,800 --> 00:06:16,201 Ce sugeraţi? 51 00:06:18,134 --> 00:06:20,793 Tovarășe căpitan de rangul 3? 52 00:06:24,634 --> 00:06:26,466 - Eu sugerez... - Intră. 53 00:06:27,867 --> 00:06:31,832 - Permiteţi să intru, tovarășe comandant? - Intră. Așează-te! 54 00:06:32,400 --> 00:06:34,392 Salut, tovarăși. 55 00:06:35,600 --> 00:06:39,101 - Am o propunere pentru paza portului. - Da? 56 00:06:39,700 --> 00:06:43,144 Avem nevoie de un specialist în sabotaj subacvatic. Am eu unul. 57 00:06:43,246 --> 00:06:44,766 Continuă, tovarășe Soley. 58 00:06:44,834 --> 00:06:48,866 Prietenul meu din Leningrad, căpitanul de rangul doi Serghei Saburov. 59 00:06:50,410 --> 00:06:52,243 Ați auzit de el? 60 00:06:53,667 --> 00:06:56,669 - Da. - Avem nevoie de el. 61 00:07:00,793 --> 00:07:05,116 - Cheamă-l, atunci. - Va fi aici poimâine. 62 00:07:15,867 --> 00:07:17,758 Nu era nevoie de asta. 63 00:07:21,200 --> 00:07:23,351 Putea să conducă Polikarpov. 64 00:07:24,467 --> 00:07:28,176 - Ți-am spus, mă descurc. - De una singură, nu? 65 00:07:29,100 --> 00:07:31,399 Ar trebui să delegi responsabilitățile tale și altora. 66 00:07:31,534 --> 00:07:33,766 Cum ai făcut tu cu Saburov? 67 00:07:38,200 --> 00:07:41,299 Asta e problema, aşa-i? 68 00:07:41,767 --> 00:07:45,828 - De ce nu m-ai consultat? - Nu fi copil, Lena. 69 00:07:46,134 --> 00:07:47,957 Am fost chemat de la spital să merg la întâlnire. Tu erai acolo. 70 00:07:48,042 --> 00:07:51,656 Aveau nevoie de o soluție și am găsit-o. 71 00:07:51,823 --> 00:07:55,652 Saburov e soluția la problemele noastre, asta vrei să spui? 72 00:07:56,310 --> 00:07:59,425 - Tu chiar crezi asta? - Eu cred în noi. 73 00:07:59,667 --> 00:08:02,499 N-ar fi trebuit să-l chemi. Ne-am fi putut descurca singuri. 74 00:08:02,600 --> 00:08:03,833 Singuri din nou. 75 00:08:04,034 --> 00:08:06,684 Serghei e unul dintre cei mai buni. Ştii asta. 76 00:08:06,867 --> 00:08:10,980 Trebuie să lăsăm lucrurile personale în trecut, sau ne-ar putea costa scump. 77 00:08:11,082 --> 00:08:12,213 Da. 78 00:08:14,101 --> 00:08:17,833 Avem o cameră liberă acasă. Serghei va locui cu noi. 79 00:08:18,367 --> 00:08:20,348 Nu! Nu sunt de acord! 80 00:08:20,406 --> 00:08:22,616 Saburov este prietenul meu... 81 00:08:24,867 --> 00:08:26,848 și așa am hotărât. 82 00:08:27,863 --> 00:08:29,754 S-a încheiat discuţia! 83 00:08:41,200 --> 00:08:43,128 Chilia, regiunea Odessa. Teritoriu ocupat. 84 00:08:43,197 --> 00:08:46,389 Herr Colonel, am primit un mesaj codat de la agentul "Kuntz". 85 00:08:46,482 --> 00:08:49,983 Sovieticii plănuiesc să înceapă operațiunea de eliberare a Crimeei în cel mai scurt timp. 86 00:08:50,126 --> 00:08:53,258 Se desfășoară o operațiune activă de reaprovizionare cu muniție și provizii. 87 00:08:53,314 --> 00:08:56,380 Grupul a reușit să mineze barja de aprovizionare, 88 00:08:56,526 --> 00:09:00,344 dar aceasta a întârziat și a explodat înainte să ajungă la distrugătorul "lndestructibil". 89 00:09:00,479 --> 00:09:03,674 Kuntz solicită aprovizionarea cu mine cât mai curând. 90 00:09:03,771 --> 00:09:07,895 Spune-i lui Kuntz să fie pregătit, vom trimite imediat un curier. 91 00:09:08,003 --> 00:09:12,363 Rizzoli, selectează cei mai buni cadeți pentru a întări grupul lui Kuntz. 92 00:09:12,473 --> 00:09:15,396 Șeful primei divizii a Abwehr-ului, dl. Hansen, este pe drum. 93 00:09:15,567 --> 00:09:18,784 Dorește să facă personal o evaluare a capacităților școlii noastre. 94 00:09:18,862 --> 00:09:21,739 Ei au mari așteptări de la cadeții noștri. 95 00:09:21,867 --> 00:09:27,204 Trebuie să ajutăm armata Reichului și să contracarăm ofensiva sovietică din Crimeea. 96 00:09:27,807 --> 00:09:31,494 Din fericire pentru noi, ei nu bănuiesc existența școlii noastre. 97 00:09:35,117 --> 00:09:37,587 Vă rog, aduceți imediat mașina. 98 00:09:39,398 --> 00:09:41,722 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 99 00:09:45,400 --> 00:09:48,699 Bună dimineața. Valiza dvs e atât de grea! 100 00:09:49,509 --> 00:09:53,605 Doar povara alegerii nu este grea. Mulțumesc, băieți. 101 00:09:55,034 --> 00:09:57,499 Ne va întâmpina, nu ne va întâmpina... 102 00:09:57,934 --> 00:10:01,599 - Prietena mea mă va întâmpina. - Asta e bine. 103 00:10:03,567 --> 00:10:06,603 Oprește mașina. Ajungem mai repede pe jos. 104 00:10:07,534 --> 00:10:08,866 Suntem în întârziere. 105 00:10:09,134 --> 00:10:12,399 Mare meseriaș mai e și ăsta! Ne-am descurcat foarte bine fără el. 106 00:10:12,467 --> 00:10:15,900 Chestia e că nu ne-am descurcat, Polikarpov. Dar acum va fi mai ușor. 107 00:10:16,100 --> 00:10:17,766 Pentru sabotorii subacvatici, 108 00:10:17,834 --> 00:10:21,244 nu există specialist mai bun decât căpitanul de rangul 2 Saburov. 109 00:10:21,324 --> 00:10:22,888 Nemţii vor afla asta pe pielea lor. 110 00:10:23,100 --> 00:10:26,389 Sau ai prefera să fii judecat de Curtea Marţială, Polikarpov? 111 00:10:27,634 --> 00:10:28,766 - Viață lungă ție! - Viață lungă. 112 00:10:28,834 --> 00:10:30,766 - Tovarășa Melnikova! - Bine ați venit. 113 00:10:30,867 --> 00:10:33,506 Mi-a făcut plăcere să te cunosc. Succes! 114 00:10:34,567 --> 00:10:35,899 - Mergem? - Desigur. 115 00:10:47,800 --> 00:10:49,133 Repede, în mașină. 116 00:10:59,634 --> 00:11:01,670 Treci în spate, marinarule. 117 00:11:17,534 --> 00:11:20,299 Novorossiisk a trecut prin multe. 118 00:11:20,367 --> 00:11:23,300 Da. Mii de oameni dispăruți. 119 00:11:23,467 --> 00:11:25,434 Mulți dintre ei sunt încă sub dărâmături. 120 00:11:25,490 --> 00:11:26,935 Am înțeles, îi urmărim. 121 00:11:27,221 --> 00:11:29,599 - Căpitanul e inamic, așa-i? - Da. 122 00:11:29,834 --> 00:11:31,577 O cunoști pe soția doctorului? 123 00:11:31,699 --> 00:11:35,109 Da, Melnikova, șefa adjunctă a spitalului. 124 00:11:35,800 --> 00:11:39,210 Se duc la ea, judecând după conversație. 125 00:11:45,167 --> 00:11:48,611 - Există o ocolire? - La dreapta. Îi vom prinde din urmă. 126 00:12:06,434 --> 00:12:07,666 Uite-i. 127 00:12:11,338 --> 00:12:14,536 Marinar, găsește un telefon și spune-le să trimită o echipă operativă 128 00:12:14,576 --> 00:12:16,475 la adresa lt. major Melnikova. 129 00:12:16,513 --> 00:12:18,436 Haide, fugi! 130 00:12:24,667 --> 00:12:27,941 - Va reuşi? - Polikarpov e tânăr, dar va reuși. 131 00:12:28,967 --> 00:12:32,706 - Bună, Serghei! - Buna, Egor. Îmi pare rău că a ieşit aşa. 132 00:12:32,804 --> 00:12:36,214 Nu-i nimic. Uite ce, am vrut să-ți spun mai devreme. 133 00:12:36,400 --> 00:12:38,833 Lena e acum mâna mea dreaptă. 134 00:12:39,367 --> 00:12:41,366 Deci, acum ea lucrează cu tine la SMERSH? 135 00:12:41,534 --> 00:12:44,364 Îmi pare rău că nu te-am avertizat despre ea. 136 00:12:46,400 --> 00:12:48,199 E bine că sunteţi împreună. 137 00:12:48,600 --> 00:12:51,545 - Bună, Alexandra Borisovna! - Bună ziua! 138 00:12:58,900 --> 00:13:00,473 Unde ai fost rănit? 139 00:13:00,590 --> 00:13:04,023 Nu sunt rănit, nu am nimic rupt. O explozie m-a aruncat. 140 00:13:04,600 --> 00:13:08,633 - În sfârșit. - Vor fi aici în 10 minute. 141 00:13:08,734 --> 00:13:11,067 Bună treabă. Alergi repede. 142 00:13:14,634 --> 00:13:17,933 - Haideți, haideți. - Haideți, haideți. 143 00:13:18,267 --> 00:13:20,399 Haideți, haideți. 144 00:13:29,891 --> 00:13:31,990 Haideți, haideți. 145 00:13:32,167 --> 00:13:33,299 Să plecăm. 146 00:13:37,067 --> 00:13:40,090 - Trebuie să-i prindem. O să riscăm. - Unul e pentru mine. 147 00:13:40,634 --> 00:13:41,933 Vor scăpa! 148 00:13:45,267 --> 00:13:46,366 Trage! 149 00:13:48,967 --> 00:13:50,199 Întoarce! 150 00:14:09,034 --> 00:14:12,512 - La naiba! - Marinarule, treci la volan. 151 00:14:13,634 --> 00:14:16,499 Rezistă, rezistă, Egor. Nu trebuie să-i lăsăm să scape. 152 00:14:16,567 --> 00:14:18,983 Rezistă, amice. Să mergem. 153 00:14:19,300 --> 00:14:20,945 Haide, să mergem. 154 00:14:46,600 --> 00:14:48,819 Hai, fiule. Te descurci bine. 155 00:15:35,167 --> 00:15:37,349 După mine, repede! Daţi-vă jos! 156 00:15:56,000 --> 00:15:57,327 Jos! 157 00:15:58,799 --> 00:16:00,295 Am spus, jos! 158 00:16:01,018 --> 00:16:05,148 De ce vorbești limba câinilor cu mine? Ți-ai ieșit din minți, căpitane? 159 00:16:05,334 --> 00:16:06,666 Vorbește rusește. 160 00:16:07,449 --> 00:16:10,568 Noi vorbim limba ta maternă, prietene. 161 00:16:10,742 --> 00:16:11,974 Dă-te înapoi! 162 00:16:16,567 --> 00:16:20,237 - Ai înnebunit, marinarule? - Am spus, înapoi. 163 00:16:21,434 --> 00:16:22,994 Aruncă arma. 164 00:16:23,167 --> 00:16:26,199 - Stai puțin! - Pune arma la pământ! Repede! 165 00:16:26,533 --> 00:16:27,899 Bravo, băiete. 166 00:16:28,157 --> 00:16:30,723 - Mulţumesc. - Ușor, marinarule, ușor. 167 00:16:31,023 --> 00:16:36,125 Calmează-te. Aşteaptă puţin, da? 168 00:16:36,334 --> 00:16:39,399 Nu ai ce vorbi cu el. Împuşcă-l! 169 00:16:40,700 --> 00:16:41,866 Împușcă-l pe ticălos. 170 00:16:41,967 --> 00:16:43,766 - Nu-l asculta, Polikarpov. - Taci din gură! 171 00:16:43,867 --> 00:16:45,799 Împușcă-l! E un ordin. 172 00:16:45,867 --> 00:16:49,771 - Nu-l asculta, Polikarpov. - Polikarpov! Hei, marinarule! 173 00:16:50,434 --> 00:16:51,799 Uită-te la mine. 174 00:16:52,000 --> 00:16:54,275 Sunt căpitanul de rangul 2 Alexeiev. 175 00:16:54,352 --> 00:17:00,121 Erou al URSS, comandant al regimentului 4 al Brigăzii a 2-a de Infanterie Marină. 176 00:17:00,767 --> 00:17:04,903 - Vino aici, să-ți arăt actele. - Stai departe de el! 177 00:17:32,367 --> 00:17:33,599 Egor. 178 00:17:54,434 --> 00:18:01,399 Centrul de Contrainformații SMERSH al Flotei Mării Negre a URSS, Novorossiisk 179 00:18:05,067 --> 00:18:06,633 Salut, tovarăși. 180 00:18:09,067 --> 00:18:11,766 - Tu ești Serghei Saburov? - Da. 181 00:18:11,823 --> 00:18:15,279 Mă bucur să te cunosc. Fă-ne un ceai! Intră. 182 00:18:20,100 --> 00:18:25,725 Sper că ai călătorit bine. Eşti obosit? 183 00:18:27,001 --> 00:18:30,583 De ce ești singur? Unde e Egor? 184 00:18:34,467 --> 00:18:37,276 Căpitanul de rangul 2 Soley a fost ucis. 185 00:18:55,200 --> 00:18:59,599 Cum îi spun asta soției lui, Lena? 186 00:19:17,667 --> 00:19:23,082 Tovarășe căpitan de rangul 1, de ce este acest om aici? 187 00:19:24,800 --> 00:19:27,785 Am fi putut să ne descurcăm singuri, nu? 188 00:19:28,134 --> 00:19:32,019 Tovarășă Soley, eu... te rog... 189 00:19:32,300 --> 00:19:35,199 - Înţeleg... - Ce înțelegi? 190 00:19:37,000 --> 00:19:38,299 Egor s-a dus. 191 00:19:40,967 --> 00:19:42,833 Plecați de aici, amândoi. 192 00:19:49,034 --> 00:19:51,599 Vino Serghei. Să mergem. 193 00:20:11,900 --> 00:20:18,233 Școala de informații Abwehr, Chilia, regiunea Odessa. Teritoriu ocupat. 194 00:20:34,915 --> 00:20:37,543 O astfel de mină magnetică 195 00:20:37,634 --> 00:20:40,194 a fost folosită de grupul agentului Kuntz, 196 00:20:40,330 --> 00:20:45,260 pentru a arunca în aer barja de aprovizionare a distrugătorului "Indestructibil". 197 00:20:46,834 --> 00:20:49,566 Astăzi, grupul lui Kuntz va primi o jumătate de duzină din chestiile astea 198 00:20:49,700 --> 00:20:51,899 și le vom oferi rușilor un mare foc de artificii. 199 00:20:52,067 --> 00:20:53,470 În onoarea dvs, Herr Hansen. 200 00:20:53,495 --> 00:20:56,169 În onoarea marelui Führer, și a viitoarelor noastre victorii! 201 00:20:56,205 --> 00:20:57,337 Heil Hitler! 202 00:20:57,641 --> 00:21:00,306 Scuzați-mă, un mesaj urgent de la agentul "Kuntz". 203 00:21:01,734 --> 00:21:02,774 Raportează, Jemetz. 204 00:21:02,812 --> 00:21:04,997 Curierul a fost descoperit. 205 00:21:05,533 --> 00:21:08,489 A fost ucis împreună cu agentul "Brigitta". 206 00:21:08,590 --> 00:21:11,389 - Minele? - E neclar în acest moment. 207 00:21:11,514 --> 00:21:14,992 - Ar fi putut ajunge la ruși. - La naiba! 208 00:21:18,190 --> 00:21:20,095 Kuntz și grupul său? 209 00:21:20,171 --> 00:21:23,615 Kuntz crede că el și grupul său sunt dincolo de orice suspiciune. 210 00:21:23,702 --> 00:21:27,836 Cu toate acestea, sunt obligați să nu facă nimic pentru că nu au primit încărcătura. 211 00:21:28,059 --> 00:21:29,938 Nu avem prea mult timp la dispoziție. 212 00:21:30,156 --> 00:21:34,337 Spune-i lui Kuntz să aștepte un nou curier. Cu un transport. 213 00:21:34,517 --> 00:21:36,555 Am înţeles, domnule. 214 00:21:57,567 --> 00:22:01,733 - Ce spui? - N-am mai văzut astfel de mine. 215 00:22:02,334 --> 00:22:05,399 Principiul de funcţionare e similar cu cel al unei "Panzerknacker". (mină antitanc). 216 00:22:05,634 --> 00:22:09,770 E o mină magnetică germană. Așa se pare. 217 00:22:11,063 --> 00:22:13,868 Dar astea sunt mai periculoase. 218 00:22:14,134 --> 00:22:19,744 Dacă pui mai multe în locuri diferite, pot fi detonate împreună. 219 00:22:23,200 --> 00:22:26,871 Păcat că nu putem întreba victimele unde se fac astea. 220 00:22:27,867 --> 00:22:30,408 Expertul nostru invitat a mers prea departe. 221 00:22:30,524 --> 00:22:37,448 Nu știu unde sunt făcute aceste mine, dar le-am auzit explodând. 222 00:22:37,992 --> 00:22:39,842 Viață lungă, tovarășe căpitan de rangul 1. 223 00:22:39,867 --> 00:22:44,486 Tovarăși ofițeri, permiteți-mi să vi-l prezint pe noul comandant al grupului, 224 00:22:44,566 --> 00:22:47,175 căpitanul de rangul 2 Saburov, 225 00:22:47,347 --> 00:22:51,267 expert în activități de contraspionaj subacvatic. 226 00:22:51,667 --> 00:22:54,476 Nu ești un expert atât de bun aici pe uscat, nu? 227 00:22:54,623 --> 00:22:57,987 Vă rog să rețineți, tovarăși ofițeri, 228 00:22:58,177 --> 00:23:01,609 datorită activității tovarăşului Saburov, 229 00:23:01,656 --> 00:23:04,288 aceste mine nu se mai află acum pe bordurile navelor noastre, 230 00:23:04,434 --> 00:23:07,999 ci zac aici dezarmate. 231 00:23:08,179 --> 00:23:09,933 La fel ca și Egor. 232 00:23:12,968 --> 00:23:16,732 Tovarășe căpitan de rangul 1, dacă îmi permiteți. 233 00:23:17,595 --> 00:23:18,342 Ascult. 234 00:23:18,468 --> 00:23:21,767 Credibilitatea documentelor celor doi sabotori este dincolo de orice îndoială. 235 00:23:22,003 --> 00:23:25,035 Chiar dacă patrulele le-ar fi verificat, nu ar fi dat niciun rezultat. 236 00:23:27,313 --> 00:23:32,079 Mai bine ne spui cum ai aflat cine sunt răufăcătorii, tovarășe specialist. 237 00:23:33,267 --> 00:23:35,584 Mai bine v-aș arăta. 238 00:23:48,367 --> 00:23:49,999 Tatuaj șters. 239 00:23:51,700 --> 00:23:55,666 Ăsta e tatuajul pe care îl au unitățile de elită SS, 240 00:23:55,790 --> 00:23:59,532 ca medicii să știe să-i ajute mai întâi. 241 00:24:02,167 --> 00:24:04,907 Așa a știut că e inamic. 242 00:24:05,167 --> 00:24:08,033 Da. Acest loc e cel mai puțin probabil să sufere în luptă. 243 00:24:08,200 --> 00:24:11,066 Dar îl trădează pe sabotor. De aceea l-a îndepărtat. 244 00:24:11,200 --> 00:24:14,666 Ei bine, noi nu știam asta. La naiba! 245 00:24:14,867 --> 00:24:17,075 Iar cu prostiile tale, Pavel? 246 00:24:17,142 --> 00:24:19,675 Mai bine gândește-te cine i-a avertizat și cum. 247 00:24:19,700 --> 00:24:21,477 Eu am fost sunată. 248 00:24:21,953 --> 00:24:25,400 Comandantul adjunct al spitalului avea un telefon în apartamentul ei. 249 00:24:25,501 --> 00:24:27,800 Marinarul m-a sunat aici de la miliție. 250 00:24:30,556 --> 00:24:33,322 Informația a ajuns aici, de unde s-a scurs. 251 00:24:33,867 --> 00:24:36,721 Există o "cârtiță" în biroul comandantului. 252 00:24:42,367 --> 00:24:45,240 - Așa credeți și voi? - Da! 253 00:24:45,311 --> 00:24:47,443 Încetează! 254 00:24:53,467 --> 00:24:55,199 Ce trebuie să facem? 255 00:24:56,355 --> 00:24:59,198 Ce ai de gând să faci, comandant de grupă? 256 00:24:59,400 --> 00:25:02,454 Permiteţi să plec? Aveţi o şedinţă aici. 257 00:25:12,567 --> 00:25:14,233 Au scăpat de sub control. 258 00:25:15,110 --> 00:25:18,630 Hai să adunăm grupul și să rezolvăm asta odată pentru totdeauna. 259 00:25:18,734 --> 00:25:20,133 Dar nu acum. Să se calmeze mai întâi. 260 00:25:20,452 --> 00:25:23,084 Să se calmeze! Și Lena? 261 00:25:25,400 --> 00:25:28,039 Cum vei lucra cu ea în continuare? 262 00:25:30,900 --> 00:25:34,627 - Să o mut? - E în regulă. Mă descurc. 263 00:25:35,990 --> 00:25:37,871 Bine, cum doreşti. 264 00:25:38,867 --> 00:25:44,933 Bine, deci Nereiev va verifica apelurile Melnikovei. 265 00:25:45,300 --> 00:25:47,966 Dar se pare că nu putem spune niciun cuvânt în birou 266 00:25:48,000 --> 00:25:50,184 până când "cârtița" nu este găsită. 267 00:25:51,434 --> 00:25:56,099 Sugerez să înființăm un sediu temporar unde să nu fim auziți. 268 00:25:58,334 --> 00:26:02,166 Ne vom ține ședințele cu viceamiralul Oktyabrsky, pe navă. 269 00:26:02,713 --> 00:26:03,945 Am înţeles. 270 00:26:17,667 --> 00:26:19,899 Cer permisiunea să raportez, tovarășe căpitan rangul 2. 271 00:26:20,234 --> 00:26:22,846 - Spune. - Dacă nu m-aș fi amestecat... 272 00:26:23,004 --> 00:26:25,915 Relaxează-te, sper că ți-ai învăţat lecția. 273 00:26:26,067 --> 00:26:30,033 Și eu la fel. Trebuia să țin cont de toate posibilitățile. 274 00:26:32,300 --> 00:26:35,799 Lena, fiica mea. În sfârșit. 275 00:26:36,079 --> 00:26:38,678 Nu înțeleg, unde sunt Lena și Egor? 276 00:26:38,967 --> 00:26:42,796 - Unde m-ai adus, marinarule? - La casa pusă la dispoziție de serviciu. 277 00:26:42,967 --> 00:26:46,266 Iar tu, probabil, ești oaspetele din Leningrad despre care îmi povestea Egor. 278 00:26:46,434 --> 00:26:49,765 El și Lena ți-au pregătit o cameră. 279 00:26:50,203 --> 00:26:51,802 Unde sunt ei? 280 00:27:07,298 --> 00:27:09,397 LENINGRAD IULIE 1939 281 00:27:09,634 --> 00:27:12,999 - Bună, Lena. - Bună. 282 00:27:14,767 --> 00:27:20,338 Eram în trecere și m-am gândit să intru și să-ți dau cartea înapoi. 283 00:27:21,934 --> 00:27:24,799 Dacă tot ai venit, putem bea un ceai? 284 00:27:26,200 --> 00:27:28,533 Îmi cer scuze că întrerup conversația, 285 00:27:28,834 --> 00:27:31,405 am auzit o voce și m-am hotărât să văd 286 00:27:31,430 --> 00:27:34,637 cine este actrița care a venit să-l viziteze pe Serghei. 287 00:27:34,991 --> 00:27:37,123 Ai o voce foarte melodioasă. 288 00:27:37,767 --> 00:27:39,657 Ea e Lena. Am fost la școală împreună. 289 00:27:39,732 --> 00:27:42,131 Iar acesta este Egor. Învățăm împreună la același curs. 290 00:27:42,267 --> 00:27:43,633 Încântată de cunoştinţă! 291 00:27:43,834 --> 00:27:47,936 - Serghei, nu sta, oferă-i Lenei niște ceai. - Nu, nu e nevoie. 292 00:27:48,800 --> 00:27:51,966 Da, ai perfectă dreptate. Lasă-l încolo de ceai. Să facem o plimbare. 293 00:27:52,034 --> 00:27:56,192 - Vremea e frumoasă. Ce spui? - Să mergem. 294 00:27:58,839 --> 00:28:01,984 - Serghei, să mergem. - Păi... 295 00:28:03,500 --> 00:28:05,633 mergeţi, vă ajung din urmă. 296 00:28:06,034 --> 00:28:08,843 - Te așteptăm. - Să mergem. 297 00:28:29,767 --> 00:28:32,733 Bietul Egor! 298 00:28:33,200 --> 00:28:39,483 A fost atât de drăguţ, a iubit-o pe Lena și ea l-a iubit pe el... 299 00:28:42,400 --> 00:28:44,199 Va veni și ea? 300 00:28:47,534 --> 00:28:51,307 Tovarășa Soley a spus că se va întoarce mâine să-și ia lucrurile. 301 00:28:51,522 --> 00:28:53,109 Ce vrei să spui? 302 00:28:53,691 --> 00:28:56,857 Tovarășa căpitan de rangul 3 mi-a ordonat să nu vă spun nimic. 303 00:28:57,134 --> 00:29:01,199 Să vă aduc aici mai întâi și apoi, dacă subiectul este adus în discuție... 304 00:29:01,334 --> 00:29:03,689 Ei bine, acum este. Spune-mi. 305 00:29:04,834 --> 00:29:06,966 Ea nu mai vrea să locuiască aici. 306 00:29:07,434 --> 00:29:10,266 Îi e greu. Iar dvs hotărâți singur. 307 00:29:11,434 --> 00:29:14,651 Ce, va locui în cazarmă acum? 308 00:29:16,600 --> 00:29:18,033 - Bine. - Eu trebuie să plec. 309 00:29:18,448 --> 00:29:22,186 Se ține o slujbă pentru căpitanul Soley în cartierul general. 310 00:29:24,534 --> 00:29:25,833 Du-te, marinarule. 311 00:29:26,434 --> 00:29:30,018 Îmi pare rău, tovarășe căpitan de rangul 2. 312 00:29:31,267 --> 00:29:33,339 Bună seara, mătușă Dusia. 313 00:29:52,967 --> 00:29:54,366 Încă o dată. 314 00:29:55,480 --> 00:29:56,979 Acum ţine-l. 315 00:30:11,647 --> 00:30:13,112 Pauză. 316 00:30:20,367 --> 00:30:24,928 - Aproape că m-ai învins azi, prietene. - Doar pe jumătate. 317 00:30:25,034 --> 00:30:28,047 Mi-a părut rău de fața ta, Shumsky. Te duci la dans în seara asta. 318 00:30:28,200 --> 00:30:30,599 Cadet Rita, dl. colonel vrea să te vadă. 319 00:30:30,834 --> 00:30:33,399 - Nu și azi. - Ai avut noroc. 320 00:30:33,768 --> 00:30:36,324 Nu sunt sigur cine a avut. 321 00:30:45,634 --> 00:30:48,568 Gata cadet, ți-a venit vremea. 322 00:30:48,686 --> 00:30:55,679 Pleci la Novorossiisk-ul ocupat de bolșevici, la dispoziția agentului cu nume de cod "Kuntz". 323 00:30:56,000 --> 00:30:57,666 Mulțumesc, dle colonel. 324 00:30:58,045 --> 00:31:01,682 Aici sunt toate informațiile despre munca pe care ai făcut-o în lagărele 325 00:31:01,707 --> 00:31:04,599 de prizonieri de război și copii ale denunțurilor. 326 00:31:04,867 --> 00:31:12,245 Înțelegi ce se poate întâmpla dacă aceste informații ajung în mâinile bolșevicilor. 327 00:31:13,734 --> 00:31:16,833 Vă sunt loial dvs și Reich-ului, Herr Colonel. 328 00:31:16,967 --> 00:31:18,528 Știu, prietene. 329 00:31:19,188 --> 00:31:27,459 Așa cum spuneți voi rușii, cine se păzește, Dumnezeu îl păzește. 330 00:31:28,501 --> 00:31:34,134 PORTUL SULINA, ROMÂNIA 331 00:31:36,136 --> 00:31:39,614 Punctul dvs. de reper este farul principal. Apoi trebuie să faceți stânga. 332 00:31:39,773 --> 00:31:42,839 Cam jumătate de kilometru. Și apoi trebuie să înotați. 333 00:31:43,123 --> 00:31:44,883 Toată coasta este minată. 334 00:31:45,150 --> 00:31:49,127 Trecerea prin câmpul minat este marcată pe această hartă. 335 00:31:50,000 --> 00:31:52,982 - Și încărcătura? - Veți lăsa încărcătura la acest punct. 336 00:31:53,366 --> 00:31:55,521 Nu uitați să slăbiți parâma. 337 00:31:58,034 --> 00:32:03,303 Tovarășe căpitan de rangul 2, cineva a sunat la numărul cpt. lt. Melnikova. 338 00:32:03,762 --> 00:32:06,333 A fost imediat după apelul marinarului Polikarpov. 339 00:32:06,680 --> 00:32:09,312 Au auzit conversația și au avertizat-o. 340 00:32:09,500 --> 00:32:13,397 - De unde au sunat? - Din biroul nostru. 341 00:32:14,591 --> 00:32:19,377 Aici este lista completă a persoanelor care au acces la telefon și la centrală. 342 00:32:21,167 --> 00:32:22,933 Bună treabă. 343 00:32:25,034 --> 00:32:28,375 - Permiteți, tovarășe căpitan de rangul 1? - Da. 344 00:32:29,300 --> 00:32:31,260 Ești liber pentru moment. 345 00:32:37,767 --> 00:32:41,991 - M-ați chemat? - Da, intră, aşează-te. 346 00:32:52,167 --> 00:32:54,996 - Ai dormit la sediu? - Da. 347 00:32:55,600 --> 00:32:59,107 Din câte am înțeles, tu și căpitanul de rangul 2 Saburov 348 00:32:59,164 --> 00:33:01,466 nu vreți să fiți sub același acoperiș. 349 00:33:03,467 --> 00:33:05,233 Cum ai de gând să lucrezi acum? 350 00:33:05,967 --> 00:33:07,566 - Sincer? - Sincer. 351 00:33:08,934 --> 00:33:12,242 - Voi doi vă cunoașteți din școală. - Da. 352 00:33:13,534 --> 00:33:17,303 Eu şi tovarășul Saburov am fost la aceeași școală. 353 00:33:18,367 --> 00:33:20,983 El mi-a făcut cunoștință cu Egor. 354 00:33:21,300 --> 00:33:23,939 Erau prieteni. 355 00:33:25,100 --> 00:33:29,399 Deci nu vor fi probleme la serviciu. 356 00:33:29,800 --> 00:33:31,166 Aşa cred. 357 00:33:31,467 --> 00:33:35,716 Dacă vor apărea probleme, le voi discuta personal cu tovarășul căpitan rangul 2. 358 00:33:38,334 --> 00:33:39,699 Bine. 359 00:33:41,034 --> 00:33:44,002 Bine, ne vom întâlni mâine la amiralul Oktyabrsky. 360 00:33:44,157 --> 00:33:45,723 Te-a chemat personal. 361 00:33:48,400 --> 00:33:51,909 - Permiteţi să plec? - Da, poţi pleca. 362 00:34:10,809 --> 00:34:15,124 Sfântă Maria! Cât de frig este! 363 00:34:15,257 --> 00:34:21,003 La ce ne trebuie țara asta? Mișcă-te, Hans. 364 00:34:47,800 --> 00:34:52,661 În memoria camaradului și eroului nostru, 365 00:34:54,567 --> 00:34:57,799 Egor Mironovici Soley. 366 00:34:58,934 --> 00:35:02,004 Împărtăşesc durerea voastră. 367 00:35:04,300 --> 00:35:05,799 Vă rog să vă așezați. 368 00:35:09,734 --> 00:35:12,999 Ivan Fiodorovici, ai ceva de spus? 369 00:35:13,767 --> 00:35:17,499 În legătură cu pregătirea ofensivei decisive 370 00:35:17,567 --> 00:35:19,699 pentru eliberarea peninsulei Crimeea, 371 00:35:19,834 --> 00:35:24,466 cartierul general al flotei a decis să sporească securitatea navelor. 372 00:35:25,067 --> 00:35:28,799 Vă propun să-l ascultăm pe șeful contrainformațiilor SMERSH, 373 00:35:28,867 --> 00:35:31,266 căpitanul de rangul 1 Nesterenko. 374 00:35:31,634 --> 00:35:33,592 Te rog, Andrei Fomici. 375 00:35:37,600 --> 00:35:40,799 Tovarăși, conform datelor agenților noştri, 376 00:35:40,934 --> 00:35:43,899 în zona Izmail, Chilia și Vilkov 377 00:35:44,100 --> 00:35:47,882 a fost înființată o școală inamică de sabotaj și recunoaștere, 378 00:35:47,907 --> 00:35:51,045 unde cadeții vorbitori de limbă rusă 379 00:35:51,132 --> 00:35:54,269 sunt instruiți de instructori experimentați din Germania și Italia. 380 00:35:54,634 --> 00:35:57,418 Aceștia îi pregătesc special pentru sabotajul în apă. 381 00:35:57,534 --> 00:36:02,166 Pentru crearea unei unități speciale de război subversiv submarin 382 00:36:02,234 --> 00:36:05,833 în ajutorul nostru a sosit căpitanul de rangul 2, tovarăşul Saburov. 383 00:36:06,134 --> 00:36:08,543 El are o experiență de invidiat în astfel de lucrări 384 00:36:08,568 --> 00:36:11,978 în unitățile de contradiversiune ale Flotei Baltice. 385 00:36:12,300 --> 00:36:15,833 Aș dori să vă ascult considerațiile în calitate de specialist. 386 00:36:15,967 --> 00:36:17,099 Ești binevenit. 387 00:36:19,052 --> 00:36:23,518 Pentru început, sugerez să securizăm navele de luptă ancorate în port. 388 00:36:24,255 --> 00:36:29,343 Nava este ascunsă într-o plasă de oțel care ajunge până la fund, 389 00:36:29,631 --> 00:36:33,063 pe de altă parte plasa poate fi deschisă de două remorchere 390 00:36:33,334 --> 00:36:36,433 dacă nava de luptă trebuie să iasă rapid pe mare. 391 00:36:36,900 --> 00:36:39,233 Poate fi făcută o gaură în plasa metalică? 392 00:36:39,900 --> 00:36:43,866 Se poate, dar va lua timp, iar în acest timp sabotorii pot fi anihilați. 393 00:36:44,067 --> 00:36:48,599 Sarcina noastră este să învățăm să eliminăm sabotorii pe uscat. 394 00:36:49,167 --> 00:36:53,366 Pentru că scafandrul care a aruncat în aer barja a venit din oraș 395 00:36:53,634 --> 00:36:58,223 și asta înseamnă că au oameni în oraș pe care trebuie să-i găsim. 396 00:36:59,167 --> 00:37:01,066 De ce în oraș? 397 00:37:02,167 --> 00:37:05,899 Vin pe mare, pentru a putea ataca în mișcare? 398 00:37:06,400 --> 00:37:09,980 Da, vin pe mare, dar atacul în mișcare este practic imposibil, 399 00:37:10,005 --> 00:37:12,104 pentru că trebuie să se uite în jur, să se pregătească 400 00:37:12,221 --> 00:37:14,787 și, în cele din urmă, navele pot să nu fie în port. 401 00:37:15,200 --> 00:37:18,166 Așa că se ascund în oraș, se pregătesc și apoi atacă. 402 00:37:18,334 --> 00:37:21,766 În oraș sunt mai vulnerabili, pe mare nu-i putem prinde. 403 00:37:21,800 --> 00:37:25,448 Deci cred că un nou grup cu mine va sosi într-o zi sau două. 404 00:37:25,600 --> 00:37:29,860 Sarcina noastră este să-i eliminăm în timpul debarcării. 405 00:37:31,467 --> 00:37:34,099 Astăzi am studiat linia gărzii de coastă. 406 00:37:34,300 --> 00:37:37,358 Intervalul de patrulare este mai degrabă de 20 de minute. 407 00:37:37,487 --> 00:37:41,362 Teoretic, sabotorii ar putea ajunge la țărm în acest timp. 408 00:37:50,367 --> 00:37:53,999 Noaptea, patrula nu este întărită, iar intervalele de timp nu sunt reduse. 409 00:37:54,234 --> 00:37:57,961 Prin urmare, consider că aceasta este o deficienţă majoră. 410 00:38:05,634 --> 00:38:08,666 De asemenea, există locuri inaccesibile în zona de coastă, 411 00:38:08,767 --> 00:38:12,188 unde patrulele nu pot trece. 412 00:38:18,000 --> 00:38:21,299 O astfel de apărare împotriva sabotorilor maritimi este puțin eficientă. 413 00:38:21,734 --> 00:38:22,933 Tovarășe Saburov, 414 00:38:23,000 --> 00:38:27,733 faptul că există deficiențe în paza noastră de coastă, am văzut. 415 00:38:27,834 --> 00:38:31,800 - Aveți sugestii specifice? - Da, am. 416 00:38:32,267 --> 00:38:37,266 Voi studia materialul colectat mai în detaliu și apoi voi face un raport complet. 417 00:38:37,367 --> 00:38:38,833 Sună rezonabil. 418 00:38:39,234 --> 00:38:42,678 Sunt bucuros să lucrez cu tine, tovarășe căpitan de rangul 2. 419 00:38:43,400 --> 00:38:47,999 Tovarăși ofițeri. Ședința s-a încheiat. Sunteţi liberi! 420 00:39:03,267 --> 00:39:04,833 Am spus ceva greșit? 421 00:39:05,167 --> 00:39:08,499 Nu. Totul este exact așa cum trebuie. 422 00:39:09,334 --> 00:39:13,166 Într o singură zi, ai văzut tot ce lui Egor i-a scăpat. 423 00:39:13,367 --> 00:39:17,684 Dacă ar fi fost acoperit, tu nu ai mai fi fost aici și el ar fi fost în viață. 424 00:39:17,967 --> 00:39:19,399 Îmi pare foarte rău. 425 00:39:19,500 --> 00:39:24,433 Vreau doar să-i distrug pe toți, pe fiecare dintre ticăloșii ăia. 426 00:39:25,367 --> 00:39:28,716 Îi voi sfâșia astfel încât să nu mai rămână nimic din ei. 427 00:39:28,967 --> 00:39:31,005 Te-ai schimbat. 428 00:39:33,500 --> 00:39:34,666 Ai dreptate. 429 00:39:35,600 --> 00:39:37,099 Femeia care eram a murit. 430 00:39:37,300 --> 00:39:40,122 Vom vindeca pământul de acești ticăloși. 431 00:39:43,667 --> 00:39:47,033 La periferia orașului Novorossiisk. 432 00:39:48,934 --> 00:39:51,066 - La stânga! - Du-te, du-te! 433 00:39:52,367 --> 00:39:54,457 Haideți, terminați-i. 434 00:40:07,267 --> 00:40:08,533 Haideți. 435 00:40:11,734 --> 00:40:14,066 Haide! Vor fi aici în orice moment! 436 00:40:37,067 --> 00:40:38,399 Du-te! 437 00:40:57,567 --> 00:40:58,966 Doare, ticălosule? 438 00:41:00,134 --> 00:41:02,391 Nu trebuia să ne arunci în aer navele. 439 00:41:02,534 --> 00:41:05,099 Unde sunt minele? O să-mi spui totul. 440 00:41:06,000 --> 00:41:07,837 Taci din gură, ticălosule. 441 00:41:25,234 --> 00:41:26,633 Toți sunt morți. 442 00:41:26,834 --> 00:41:29,733 Taci din gură! Haide! 443 00:41:29,834 --> 00:41:31,974 - Vino încoace! - Mă doare. 444 00:41:33,234 --> 00:41:34,599 Mă predau! 445 00:41:37,167 --> 00:41:39,500 - Tatuajul "88". - Nu e cel de care avem nevoie. 446 00:41:39,667 --> 00:41:45,050 A opta literă din alfabetul latin este "H". Înseamnă "Heil Hitler”. 447 00:41:46,834 --> 00:41:48,633 Fanaticii naibii! 448 00:42:04,700 --> 00:42:07,699 A fost lucrul corect de făcut. 449 00:42:13,100 --> 00:42:15,966 Unde te duci atât de târziu, Serghei Alexandrovici? 450 00:42:16,067 --> 00:42:17,766 Am niște comisioane de făcut. 451 00:42:18,534 --> 00:42:21,999 - Mulțumesc pentru haine. - Cu plăcere. 452 00:43:48,967 --> 00:43:50,166 Stai! 453 00:43:51,934 --> 00:43:55,308 Tovarăşe căpitan, vă rog să-mi prezentaţi documentele! 454 00:44:09,067 --> 00:44:10,366 Nu a fost rău. 455 00:44:36,634 --> 00:44:37,699 Aici sunt cheile. 456 00:44:37,800 --> 00:44:41,233 Kuntz a spus să fim mâine la piață. Hai să plecăm de aici. 457 00:44:41,667 --> 00:44:42,799 Voi fi acolo. 458 00:44:45,600 --> 00:44:46,966 Piața... 459 00:45:06,423 --> 00:45:08,598 Documentele, vă rog. 460 00:45:11,934 --> 00:45:14,066 Sunt de la Departamentul de Stat. Posibil sabotaj. 461 00:45:14,100 --> 00:45:15,843 Am nevoie de ajutorul vostru. 462 00:45:16,167 --> 00:45:18,099 Căutăm un căpitan în uniformă de campanie. 463 00:45:18,267 --> 00:45:20,333 Soldați, voi pe dreapta, căpitane, urmează-mă. 464 00:45:20,567 --> 00:45:24,147 Acesta și alte echipamente au fost găsite în ascunzătoare, nicio mină însă. 465 00:45:24,234 --> 00:45:26,760 Sabotorul a reușit să scape. 466 00:45:27,800 --> 00:45:29,633 Cum ați reușit să-l găsiți? 467 00:45:29,867 --> 00:45:33,833 Patrulam pe coastă, căutând căi de trecere. 468 00:45:34,400 --> 00:45:38,059 Am găsit câteva. Câmpul minat, de exemplu. 469 00:45:40,534 --> 00:45:42,733 Câmpul minat? Să intri în câmpul minat e sinucidere curată. 470 00:45:42,970 --> 00:45:47,117 Doar dacă nu știi unde e pasajul. 471 00:45:49,067 --> 00:45:50,466 Stai jos. 472 00:45:50,934 --> 00:45:53,803 Harta era și ea în ascunzătoare. 473 00:45:58,067 --> 00:45:59,966 Păcat că a ieșit așa. 474 00:46:01,911 --> 00:46:04,346 Încă nu e totul pierdut, tovarășe căpitan de rangul 1. 475 00:46:04,667 --> 00:46:06,899 I-am auzit vorbind despre piață. 476 00:46:07,134 --> 00:46:11,576 Cred că acolo va avea loc următoarea lor întâlnire. 477 00:46:12,367 --> 00:46:13,466 Când? 478 00:46:13,567 --> 00:46:16,033 Începând din această dimineață, trebuie să punem o supraveghere acolo. 479 00:46:16,313 --> 00:46:19,281 Trebuie să implicăm toți oamenii. 480 00:46:19,664 --> 00:46:21,843 Bine că avem o singură piață. 481 00:46:29,867 --> 00:46:33,538 Pregătiți-vă. Aşteptaţi semnalul prestabilit. 482 00:46:46,520 --> 00:46:50,939 Cumpărați rochia, dră. Uite, e mătase naturală. E foarte frumoasă. 483 00:47:42,734 --> 00:47:44,566 Astea sunt foarte comode și au și toc. 484 00:47:44,900 --> 00:47:48,321 Am și cizme frumoase din piele. 485 00:48:29,634 --> 00:48:31,930 Repede. Haide, accelerează! 486 00:48:43,434 --> 00:48:44,699 Haide! 487 00:49:03,100 --> 00:49:04,599 ATENŢIE! CÂMP MINAT! 488 00:49:06,634 --> 00:49:08,254 Unde vă duceţi? Opriți-vă! 489 00:49:09,667 --> 00:49:11,433 Stai! Stai! 490 00:49:12,567 --> 00:49:14,230 Sunt mine aici! 491 00:49:20,800 --> 00:49:23,299 - Polikarpov, rămâi în mașină. - Am înţeles. 492 00:49:29,667 --> 00:49:30,766 Nu trage! 493 00:49:46,567 --> 00:49:47,799 Nu trage! 494 00:50:00,600 --> 00:50:01,833 Nu trage! 495 00:50:06,834 --> 00:50:08,233 Trebuie să rămâi aici. 496 00:50:09,367 --> 00:50:10,766 Da, bine! 497 00:50:33,765 --> 00:50:37,642 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea Virgil G.N. 498 00:50:38,036 --> 00:50:40,904 (Traducere Nr. 1089 - 2024) 499 00:50:42,517 --> 00:50:46,553 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1 39178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.