Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,462 --> 00:00:17,256
«Las almas se venden en el mercado del amor. Vendo mi vida, tan pronto encuentro vida. Dan la paz porque Yunus está muerto. Es el cuerpo el que muere, los amantes no mueren»
- YUNUS EMRE-
2
00:00:35,360 --> 00:00:38,580
A partir de ahora,
¡no podrás apartar a nadie de mí!
3
00:00:38,900 --> 00:00:40,080
¿Qué has hecho?
4
00:00:40,080 --> 00:00:41,200
¿Qué has hecho?
5
00:00:42,320 --> 00:00:43,380
¿Qué has hecho?
6
00:00:43,440 --> 00:00:44,480
¿Sra. Azize?
7
00:00:44,480 --> 00:00:45,640
¿Sra. Azize?
8
00:00:45,640 --> 00:00:46,780
¿Sra. Azize?
9
00:00:46,780 --> 00:00:49,360
Sra. Azize, ¿está usted bien?
10
00:00:49,360 --> 00:00:50,820
¿Está usted bien?
11
00:00:50,820 --> 00:00:52,620
¡Me ha robado la vida!
12
00:00:52,620 --> 00:00:54,740
Mamá Dilşah, ¿qué has hecho?
13
00:00:54,840 --> 00:00:57,160
¡Se llevó al niño!
14
00:00:57,460 --> 00:00:59,920
A partir de ahora, ¡no se puede llevar nada!
15
00:00:59,920 --> 00:01:04,520
¡Ella se lo merece! ¡Se merecía morir!
16
00:01:04,720 --> 00:01:05,800
¿Srta. Azize?
17
00:01:05,800 --> 00:01:07,680
Sra. Azize, ¿puede oírme?
18
00:01:07,980 --> 00:01:09,780
¿Qué ha hecho?
19
00:01:11,520 --> 00:01:14,040
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
20
00:01:14,040 --> 00:01:15,100
¿Está viva, hija?
21
00:01:15,100 --> 00:01:17,260
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
22
00:01:17,260 --> 00:01:18,580
Es Azize...
23
00:01:18,580 --> 00:01:20,080
Allah, ¿qué ha pasado?
24
00:01:20,080 --> 00:01:24,440
Toma a mamá Dilşah
y llévala a la mansión, ¿Está bien?
25
00:01:24,440 --> 00:01:27,080
¡No te atrevas a decir nada a nadie!
26
00:01:27,080 --> 00:01:28,140
¡No digas nada!
27
00:01:28,140 --> 00:01:30,080
Reyyan, hija, ¡no te dejaré aquí!
28
00:01:30,080 --> 00:01:33,240
¡Mamá, por favor, vete!
¡Vete y no digas nada a nadie!
29
00:01:33,240 --> 00:01:34,180
¡No me iré!
30
00:01:34,180 --> 00:01:36,160
¡Tienes que irte! ¡Vete!
31
00:01:36,160 --> 00:01:39,460
Por favor, llévatela. ¡Por favor! ¡Por favor!
32
00:01:43,520 --> 00:01:45,060
¿Sra. Azize?
33
00:01:45,060 --> 00:01:46,740
¿Sra. Azize?
34
00:01:47,080 --> 00:01:50,180
¿Puede oírme? ¿Puede oírme?
35
00:01:52,080 --> 00:01:53,000
Füsun...
36
00:01:53,060 --> 00:01:54,760
¡No lo digas! ¡No lo digas! ¡No lo digas!
37
00:01:54,760 --> 00:01:59,920
No te molestes, tengo
que llevarte antes de que llegue Miran...
38
00:02:00,960 --> 00:02:03,860
Mucha sangre, mucha sangre...
39
00:02:05,400 --> 00:02:07,400
¿Qué relación tiene esto con mi mujer?
40
00:02:07,500 --> 00:02:10,500
¿Qué relación tiene tu hermandad con Reyyan?
41
00:02:10,500 --> 00:02:12,080
Miran, ¡baja el arma!
42
00:02:12,080 --> 00:02:13,320
¡Azat!
43
00:02:13,620 --> 00:02:14,900
Hijo...
44
00:02:15,540 --> 00:02:19,060
Azat, dice que mi mujer
está haciendo cosas a mis espaldas, ¿no lo oyes?
45
00:02:19,060 --> 00:02:22,040
Está bien, ¡te digo que bajes el arma!
46
00:02:22,220 --> 00:02:25,080
Me dices que me trague lo que dice tu padre, ¿no?
47
00:02:25,080 --> 00:02:27,340
¡Pase lo que pase,
es mi padre, lo digo yo, Miran!
48
00:02:27,340 --> 00:02:28,960
¡Suelta el arma!
49
00:02:30,200 --> 00:02:31,700
Miran...
50
00:02:42,680 --> 00:02:48,060
Si alguien quiere decir algo, lo
dirá en voz alta, ¡Cihan Şadoğlu!
51
00:02:48,560 --> 00:02:50,660
¡No enturbies el agua!
52
00:02:51,280 --> 00:02:54,520
¡Si sabes algo, lo dirás ahora!
53
00:02:54,520 --> 00:02:56,040
Miran, Está bien...
54
00:02:56,400 --> 00:03:04,464
¡Toma a tu esposa, siéntate
delante de ella y pregúntale a Reyyan todo lo que necesitas!
55
00:03:04,880 --> 00:03:10,880
¡No te atrevas a decir el nombre de mi esposa!
56
00:03:12,900 --> 00:03:14,320
¿Por qué nos has traído aquí?
57
00:03:14,320 --> 00:03:15,420
¿Cómo?
58
00:03:23,320 --> 00:03:26,160
Tu padre ha disparado hoy a Miran, Azat.
59
00:03:27,460 --> 00:03:29,680
¡El Sr. Hazar también estaba allí!
60
00:03:35,420 --> 00:03:37,380
¡He visto a tu padre en el
último momento mientras huía!
61
00:03:37,380 --> 00:03:38,820
¡Ten cuidado!
62
00:03:42,100 --> 00:03:43,600
¡Miran!
63
00:03:44,620 --> 00:03:46,160
¡Miran!
64
00:03:46,160 --> 00:03:48,360
Tenemos que ir al hospital, hijo...
65
00:03:54,940 --> 00:03:56,180
¿Es cierto?
66
00:03:56,180 --> 00:03:56,981
¿Azat?
67
00:03:57,780 --> 00:03:58,654
¿Lo has hecho tú?
68
00:03:59,640 --> 00:04:01,020
Hijo...
69
00:04:01,360 --> 00:04:05,980
¿De verdad? ¿Al tío?
¿Disparaste a tu propio hermano?
70
00:04:08,080 --> 00:04:09,620
¡No creas en este juego, Azat!
71
00:04:09,620 --> 00:04:12,380
¡No te atrevas a creer en este juego!
72
00:04:13,380 --> 00:04:15,400
¡Sé un poco más audaz!
73
00:04:16,400 --> 00:04:18,880
¡Di que estuviste allí,
disparaste y luego huiste!
74
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
¡Dímelo para que Azat lo oiga!
75
00:04:22,160 --> 00:04:29,120
Hijo, ¡no dejes que nos pongan en contra!
76
00:04:31,580 --> 00:04:33,452
Te pido una respuesta...
77
00:04:35,381 --> 00:04:38,400
...¡¿estabas allí o no?!
78
00:04:47,660 --> 00:04:48,715
Papá...
79
00:04:52,080 --> 00:04:54,520
¡Te perdono, Cihan Şadoğlu!
80
00:04:55,680 --> 00:04:57,680
¡Por la familia!
81
00:04:58,800 --> 00:05:04,980
Pero esta es la última
vez, no habrá más misericordia, ¡recuérdalo!
82
00:05:07,580 --> 00:05:08,520
¡Baja el arma!
83
00:05:08,520 --> 00:05:09,960
¡Bájala!
84
00:05:23,340 --> 00:05:24,820
¡Toma esto!
85
00:05:29,380 --> 00:05:31,200
¡Tómalo e investiga!
86
00:05:32,260 --> 00:05:40,472
Condenas a tu padre sin saber
nada, escuchando a los demás...
87
00:05:42,760 --> 00:05:44,620
¡No puedes hacer eso, Azat!
88
00:05:46,120 --> 00:05:48,780
¡Tu padre no es un traidor!
89
00:05:49,420 --> 00:05:53,640
Especialmente en relación
con mi hermano, ¡de ninguna manera!
90
00:06:08,420 --> 00:06:12,060
Mahmut distraerá a los guardias, te
llevaremos lejos de aquí, ¡ten paciencia!
91
00:06:12,060 --> 00:06:13,820
¡Tengan paciencia! ¿Me oyes?
92
00:06:13,820 --> 00:06:15,200
¿Me oyes?
93
00:06:15,200 --> 00:06:16,180
¿Sra. Azize?
94
00:06:16,180 --> 00:06:17,720
¿Sra. Azize?
95
00:06:18,720 --> 00:06:21,400
¡Por favor! Tenga paciencia. ¡Por favor!
96
00:06:21,700 --> 00:06:23,060
¿Reyyan?
97
00:06:23,760 --> 00:06:25,840
Azra, ¡ayuda! ¡Ayuda!
98
00:06:25,840 --> 00:06:27,320
¡Más rápido! ¡Más rápido!
99
00:06:27,320 --> 00:06:28,640
¿Qué está pasando?
100
00:06:29,080 --> 00:06:31,080
¿Tía Azize?
101
00:06:31,440 --> 00:06:32,440
¿Qué ha pasado?
102
00:06:32,440 --> 00:06:33,580
¡Miran no debería ver esto!
103
00:06:33,580 --> 00:06:35,260
Tenemos que sacarla de aquí, ¡rápido!
104
00:06:35,260 --> 00:06:36,480
¿Qué está pasando?
105
00:06:36,480 --> 00:06:37,520
¿Cómo ha sucedido?
106
00:06:37,520 --> 00:06:40,520
Te lo voy a contar.
Te lo contaré todo, ¡pero primero tienes que llevártela!
107
00:06:40,520 --> 00:06:42,760
No, no, ¡está perdiendo mucha sangre!
¡Está perdiendo mucha sangre!
108
00:06:42,760 --> 00:06:44,060
¿Tienes un botiquín de primeros auxilios?
109
00:06:44,060 --> 00:06:46,620
¡Trae un botiquín de primeros auxilios!
110
00:06:46,940 --> 00:06:48,400
¿Tía Azize?
111
00:06:48,400 --> 00:06:50,000
Tía Azize, ¡mírame!
112
00:06:50,000 --> 00:06:51,440
¡Mírame!
113
00:06:51,440 --> 00:06:52,920
¿Quién te hizo esto?
114
00:07:02,440 --> 00:07:04,540
Füsun...
115
00:07:05,420 --> 00:07:07,800
Füsun...
116
00:07:15,520 --> 00:07:17,100
¡No está permitido aquí! ¡No está permitido aquí!
117
00:07:17,100 --> 00:07:18,440
¡Tenemos que llevarla a otro lugar!
118
00:07:18,440 --> 00:07:20,400
¡Miran no debe verla, te digo!
119
00:07:20,400 --> 00:07:23,280
Reyyan, ¡está perdiendo mucha sangre! ¡No puedes!
120
00:07:25,640 --> 00:07:28,380
¡Investigarás un caso con un camionero!
121
00:07:28,380 --> 00:07:30,440
Si encuentras algo, ¡házmelo saber!
122
00:07:38,440 --> 00:07:41,220
¡Llegas tarde, Azize!
123
00:07:42,360 --> 00:07:45,300
Ya que no has cumplido tu palabra...
124
00:07:52,520 --> 00:08:02,180
He insistido, juega
todo lo que quieras, te quitaré a tu hija...
125
00:08:03,900 --> 00:08:06,040
¡A partir de ahora estoy libre de pecado!
126
00:08:16,620 --> 00:08:18,060
¿Qué está pasando?
127
00:08:18,180 --> 00:08:20,000
¿Dónde están los guardias?
128
00:08:20,000 --> 00:08:21,560
¡Reyyan!
129
00:08:22,080 --> 00:08:23,175
¿Por qué está abierta la puerta?
130
00:08:26,380 --> 00:08:27,820
¿Reyyan?
131
00:08:28,200 --> 00:08:29,620
¿Mamá?
132
00:08:34,920 --> 00:08:36,580
¡Bienvenido Sr. Miran!
133
00:08:36,580 --> 00:08:37,680
¿Dónde están todos?
134
00:08:37,680 --> 00:08:43,360
¡Su mamá se fue a la mansión vecina,
la Sra. Reyyan y la Sra. Azra salieron a dar un paseo!
135
00:08:43,360 --> 00:08:44,220
¿A esta hora?
136
00:08:44,220 --> 00:08:49,100
Parece que la Sra. Azra
estaba un poco incómoda, ¡así que decidieron respirar!
137
00:08:53,200 --> 00:08:59,260
Gatos, todas las flores cayeron,
todo está en el suelo, barriendo, ¡un poco queda!
138
00:09:12,040 --> 00:09:13,220
¡Miran está llamando!
139
00:09:13,220 --> 00:09:14,080
¡Miran llama!
140
00:09:14,080 --> 00:09:15,800
Está en la mansión, está
en la mansión, ¿qué voy a decirle exactamente?
141
00:09:15,800 --> 00:09:16,920
¿Qué le digo?
142
00:09:16,920 --> 00:09:18,320
¡No respondas!
143
00:09:19,000 --> 00:09:20,020
¡No respondas, Reyyan!
144
00:09:20,020 --> 00:09:22,180
¡Debes dar los primeros auxilios!
145
00:09:23,460 --> 00:09:25,340
¿Hola, Miran?
146
00:09:25,340 --> 00:09:26,800
Reyyan, ¿dónde estás?
147
00:09:27,760 --> 00:09:32,960
Azra quería ver Midyat de
noche, ¡salimos a pasear!
148
00:09:32,960 --> 00:09:34,840
¿Has vuelto? ¿Estás en la mansión?
149
00:09:34,840 --> 00:09:36,360
¿Todo está bien?
150
00:09:36,480 --> 00:09:39,140
No, ¡no está bien!
151
00:09:39,920 --> 00:09:44,440
Saliste a esta hora y no te reportaste,
luego preguntaste si todo estaba bien...
152
00:09:44,780 --> 00:09:47,860
No está bien, ¡por
supuesto que no lo hiciste, Reyyan!
153
00:09:47,860 --> 00:09:49,380
¿No hay nada? ¿Estás bien?
154
00:09:49,380 --> 00:09:54,700
Está bien, Está bien, Azra insistió, ¡y salimos!
155
00:09:54,700 --> 00:10:00,183
La mano está fría, hablemos más
tarde, llegaremos pronto, ¿Está bien?
156
00:10:03,960 --> 00:10:05,420
Miran...
157
00:10:06,020 --> 00:10:07,482
Esto es lo que necesitas escuchar...
158
00:10:12,420 --> 00:10:15,280
He mentido. Definitivamente lo entenderá.
159
00:10:15,280 --> 00:10:17,640
¡Reyyan! ¡Reyyan, no hay tiempo!
160
00:10:17,640 --> 00:10:19,480
¡Continúa prestando los primeros auxilios!
161
00:10:19,780 --> 00:10:21,360
Füsun...
162
00:10:21,360 --> 00:10:22,880
Voy a ir a Füsun...
163
00:10:22,880 --> 00:10:25,480
Sra. Azize, no puede ir a
ningún sitio en ese estado...
164
00:10:25,480 --> 00:10:27,600
Por favor, no diga nada, ¡no se moleste!
165
00:10:27,600 --> 00:10:28,700
Reyyan, ¡no hay tiempo!
166
00:10:28,800 --> 00:10:29,700
¡Haz lo que te digo!
167
00:10:29,700 --> 00:10:32,720
Estoy tan presionado, ¡qué más puedo hacer!
168
00:10:33,880 --> 00:10:35,760
¡Presiona más fuerte, Reyyan!
169
00:10:39,700 --> 00:10:40,740
Miran...
170
00:10:40,740 --> 00:10:41,900
¡Miran llama a la Sra. Azize!
171
00:10:41,900 --> 00:10:43,460
¡Miran llama a la Sra. Azize!
172
00:10:43,460 --> 00:10:46,500
¡Lo ha entendido!
¡Sabía con certeza que algo había sucedido!
173
00:10:46,500 --> 00:10:48,520
¡Entendía perfectamente que algo había pasado!
174
00:10:53,680 --> 00:10:56,580
Mahmut, ¿qué haces cerca de mi mansión?
175
00:10:56,580 --> 00:10:57,600
Señor, yo...
176
00:10:57,600 --> 00:11:00,880
¿Qué? ¿Qué? ¡Habla!
177
00:11:03,580 --> 00:11:06,100
¿Qué estás haciendo de nuevo?
178
00:11:06,500 --> 00:11:08,100
¿Está su señora aquí?
179
00:11:08,340 --> 00:11:10,040
No, ¡ella me envió!
180
00:11:10,040 --> 00:11:11,060
¿Por qué?
181
00:11:11,060 --> 00:11:13,340
¡Me dijo que cuidara al Sr. Miran!
182
00:11:15,920 --> 00:11:18,320
¡Me voy a volver loco!
183
00:11:19,100 --> 00:11:21,080
Hijo, ¿qué estás haciendo?
184
00:11:21,280 --> 00:11:23,820
La señora te envía una vez más a protegerme...
185
00:11:23,820 --> 00:11:25,700
¿Cuál es su problema? ¿Cuál es el problema?
186
00:11:26,680 --> 00:11:29,280
¡Vete para que mis ojos no te vean de nuevo!
187
00:11:29,280 --> 00:11:31,200
La próxima vez no me arrepentiré, ¿de acuerdo?
188
00:11:31,200 --> 00:11:32,060
¡No me arrepentiré!
189
00:11:32,060 --> 00:11:37,400
Dígale a la señora que deje de hacer
esto, ¡frente a ella no hay ningún Miran!
190
00:11:37,840 --> 00:11:39,380
¡Sal!
191
00:11:53,740 --> 00:11:57,240
¡Respóndeme, Reyyan!
¡Respóndeme! ¡Respóndeme, Reyyan!
192
00:11:59,080 --> 00:12:04,500
Reyyan se fue sin informarme,
Azize está tratando de protegerme...
193
00:12:04,500 --> 00:12:08,840
Cihan me dice que vaya a preguntar a mi mujer...
194
00:12:09,040 --> 00:12:10,840
¡Me voy a volver loco!
195
00:12:11,340 --> 00:12:13,140
Algo está pasando, pero...
196
00:12:13,280 --> 00:12:14,280
Algo está sucediendo...
197
00:12:14,280 --> 00:12:16,100
¡No pasa nada, hermano!
198
00:12:16,100 --> 00:12:17,700
¡Tómatelo con calma!
199
00:12:20,300 --> 00:12:22,280
¡Queda poco, ten paciencia, ten paciencia!
200
00:12:29,340 --> 00:12:30,560
¿Tía Azize?
201
00:12:30,560 --> 00:12:31,340
¡Reyyan!
202
00:12:31,340 --> 00:12:32,140
¿Escucho?
203
00:12:32,140 --> 00:12:33,120
¿Escucho?
204
00:12:33,120 --> 00:12:34,280
¡Reyyan!
205
00:12:34,280 --> 00:12:37,120
¡Tengo que ir!
206
00:12:37,300 --> 00:12:40,760
¡Algo realmente malo va a suceder!
207
00:12:40,760 --> 00:12:43,800
No, ¿a dónde vas a ir en este estado?
208
00:12:43,800 --> 00:12:45,740
¡Estás sangrando!
209
00:12:45,740 --> 00:12:47,120
¡Te pondrás bien!
210
00:12:47,120 --> 00:12:50,160
¡Estarás bien, por favor espera, espera!
211
00:12:50,760 --> 00:12:52,660
¡La presión está bajando!
212
00:12:59,940 --> 00:13:01,380
Miran está llamando...
213
00:13:01,380 --> 00:13:02,960
Miran llama...
214
00:13:05,160 --> 00:13:06,560
¡Tía Azize!
215
00:13:06,560 --> 00:13:09,040
Tía Azize, ¿puedes oírme?
216
00:13:09,760 --> 00:13:12,220
Azra, ¡cállate, cállate!
217
00:13:15,040 --> 00:13:16,820
Miran, ¿qué ha pasado?
218
00:13:16,820 --> 00:13:18,640
Reyyan, ¿no oyes el teléfono?
219
00:13:18,640 --> 00:13:19,940
¡Hemos hablado hace poco!
220
00:13:19,940 --> 00:13:21,080
¿Dónde estás?
221
00:13:21,080 --> 00:13:21,980
¡Iré a buscarte!
222
00:13:21,980 --> 00:13:22,460
¡Vamos!
223
00:13:22,460 --> 00:13:23,860
¡No, no vengas!
224
00:13:23,860 --> 00:13:25,240
¡Estamos conduciendo!
225
00:13:25,240 --> 00:13:27,140
Pocas cosas que hacer, ¡llegaremos pronto!
226
00:13:27,140 --> 00:13:29,240
¿Qué más hay que hacer? ¿Qué queda poco?
227
00:13:30,300 --> 00:13:32,140
¿Qué es este sonido?
228
00:13:32,700 --> 00:13:35,300
No hay sonidos, Miran, ¿qué otros sonidos?
229
00:13:35,300 --> 00:13:37,120
¡Vamos, pronto estaremos ahí!
230
00:13:37,160 --> 00:13:39,900
Está bien, Reyyan, Está
bien, ¡ven rápido, por favor!
231
00:13:39,900 --> 00:13:41,300
¡Vamos!
232
00:13:52,660 --> 00:13:54,040
¿Qué hacemos?
233
00:13:54,160 --> 00:13:56,900
Le dolerá un poco, ¡pero
tengo que coser la herida!
234
00:13:57,680 --> 00:13:59,280
¿Es mucho tiempo?
235
00:13:59,280 --> 00:14:01,380
¿Qué vamos a hacer, Azra?
236
00:14:01,380 --> 00:14:04,280
¿La dejamos aquí sola para
que pase la noche mirando?
237
00:14:07,380 --> 00:14:08,720
¡Ábrela!
238
00:14:09,640 --> 00:14:11,240
¡Que Dios me ayude!
239
00:14:22,980 --> 00:14:25,260
¡Entra! ¡Entra! ¡Entra!
240
00:14:25,260 --> 00:14:26,880
¡Siéntate!
241
00:14:36,960 --> 00:14:40,140
¡La he matado! ¡Me he deshecho de ella!
242
00:14:40,140 --> 00:14:42,180
¡Cállate! ¡Cállate!
243
00:14:42,180 --> 00:14:44,280
Por el amor de Dios, ¡cállate ya!
244
00:14:44,280 --> 00:14:45,820
¡Mírame!
245
00:14:45,820 --> 00:14:47,280
¡Mírame!
246
00:14:49,440 --> 00:14:51,280
¡Nadie lo sabrá!
247
00:14:52,340 --> 00:14:57,780
El Sr. Hazar viene ahora, ¡no dirás
nada que pueda perjudicar a mi hija!
248
00:14:57,980 --> 00:15:01,520
No se lo dirás a nadie, ¿me entiendes?
249
00:15:03,760 --> 00:15:05,084
¿Zehra?
250
00:15:07,760 --> 00:15:09,380
¿Dilşah?
251
00:15:10,560 --> 00:15:11,680
¿Qué ha pasado?
252
00:15:14,400 --> 00:15:18,860
¡He intentado revivirla!
253
00:15:19,520 --> 00:15:20,310
¿Por qué?
254
00:15:20,610 --> 00:15:21,752
¿Por qué lloras?
255
00:15:24,310 --> 00:15:28,200
Reyyan se fue, ¡la
traje aquí para que no se sienta sola!
256
00:15:28,330 --> 00:15:31,610
¡Entonces se sintió mal cuando recordó el pasado!
257
00:15:33,870 --> 00:15:35,120
¿No es cierto, Sra. Dilşah?
258
00:15:37,360 --> 00:15:42,470
Dilşah, ¡todo ha terminado!
¡el pasado, dejado en el pasado!
259
00:15:43,130 --> 00:15:45,520
No tengas miedo, ¿Está bien?
260
00:15:45,560 --> 00:15:47,930
¡No tengas miedo! ¡No tengas miedo de nada!
261
00:15:48,960 --> 00:15:50,120
¡No te preocupes!
262
00:15:57,310 --> 00:15:58,330
Afortunadamente, ¡hemos terminado!
263
00:15:59,290 --> 00:16:02,730
¡Tienes un buen autocontrol, tía Azize!
264
00:16:03,710 --> 00:16:04,910
¿La sacaste?
265
00:16:04,970 --> 00:16:06,190
¡Salió! ¡Salió!
266
00:16:09,680 --> 00:16:14,230
¡Suéltame! ¡Suéltame, suéltame!
267
00:16:14,330 --> 00:16:15,310
¡No puedes!
268
00:16:18,767 --> 00:16:22,467
¡Debería irme! ¡Debemos irnos!
269
00:16:22,990 --> 00:16:25,200
¡Tengo que hacerlo!
270
00:16:25,670 --> 00:16:27,590
Te lo ruego, ¡déjame ir!
271
00:16:27,840 --> 00:16:29,800
Tenemos que ir al hospital,
¡ha perdido mucha sangre!
272
00:16:29,800 --> 00:16:31,550
Te digo que no puede ir al hospital, ¿no lo oyes?
273
00:16:31,650 --> 00:16:33,170
¿Por qué? ¿Por qué no?
274
00:16:33,170 --> 00:16:34,670
Ha perdido mucha sangre, digo yo.
275
00:16:35,270 --> 00:16:36,670
¿Qué necesitas? ¿Qué necesitas?
276
00:16:36,730 --> 00:16:37,670
¡Iré a buscarlo!
277
00:16:37,750 --> 00:16:38,910
¡Este no es el punto!
278
00:16:39,150 --> 00:16:41,160
¡El punto es lo que está sucediendo ahora!
279
00:16:41,480 --> 00:16:43,360
¿Me lo vas a explicar?
280
00:16:43,720 --> 00:16:45,410
¿Por qué no vamos al hospital?
281
00:16:45,690 --> 00:16:46,760
¿De quién estamos huyendo?
282
00:16:46,760 --> 00:16:48,350
¿De quién escondemos a la tía Azize?
283
00:16:48,410 --> 00:16:50,730
Lo explicaré. Te lo explicaré. ¡Lo prometo!
284
00:16:51,010 --> 00:16:53,370
Lo principal es que se mejore, te lo
explicaré todo más tarde, ¡pero no ahora!
285
00:16:53,370 --> 00:16:54,200
¡Por favor, no insistas!
286
00:16:54,310 --> 00:16:57,530
O me lo explicas
ahora, ¡o llamo a una ambulancia!
287
00:16:58,550 --> 00:17:01,360
¡Dijiste que ayudarías, lo prometiste Azra!
288
00:17:01,480 --> 00:17:04,800
¡Ayude! ¡Te he ayudado! ¡Pero no puedes!
289
00:17:05,530 --> 00:17:07,030
¡Te lo diré! ¡Te lo diré!
290
00:17:07,080 --> 00:17:09,280
¡No puedo ordenar mis pensamientos!
¡No puedo ordenar mis pensamientos ahora!
291
00:17:09,280 --> 00:17:12,360
¡Te lo contaré todo! ¡Espera!
¡Espera! ¡Por favor, espera!
292
00:17:18,670 --> 00:17:19,130
Miran...
293
00:17:19,850 --> 00:17:20,710
¡Miran ha llegado!
294
00:17:22,170 --> 00:17:23,090
¡Miran ha llegado!
295
00:17:23,250 --> 00:17:24,320
¿Qué voy a hacer?
296
00:17:28,160 --> 00:17:28,990
¿Qué voy a hacer?
297
00:17:31,640 --> 00:17:33,790
¡Bien! ¡Bien!
298
00:17:56,550 --> 00:17:57,890
¡Para! ¡No puedes entrar!
299
00:17:58,050 --> 00:17:59,350
¡Tienes que pedir permiso primero!
300
00:17:59,374 --> 00:18:19,374
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
y Hercai Latam new.
301
00:18:42,970 --> 00:18:43,550
¡Abre la puerta!
302
00:18:50,550 --> 00:18:51,770
¡İnşallah!
303
00:18:52,120 --> 00:18:53,270
¿Qué está pasando?
304
00:18:55,120 --> 00:18:56,390
Nada.
305
00:18:56,840 --> 00:18:57,910
¡No tengas miedo!
306
00:18:58,990 --> 00:19:00,890
No tengas miedo, Esma, ¡soy yo!
307
00:19:01,470 --> 00:19:02,890
¿Qué quieres?
308
00:19:02,960 --> 00:19:06,640
Si Firat se entera de que has
venido aquí de esta manera...
309
00:19:08,010 --> 00:19:09,630
¡Mira tú!
310
00:19:10,480 --> 00:19:12,830
¡Mira a Esma!
311
00:19:14,050 --> 00:19:19,170
Qué confianza da el apellido Aslanbey, ¿no?
312
00:19:19,770 --> 00:19:21,170
¡Es cierto!
313
00:19:22,280 --> 00:19:24,210
¡Esto es verdad! ¡Esto es verdad!
314
00:19:26,210 --> 00:19:27,790
¿Dónde está Azize?
315
00:19:28,160 --> 00:19:29,190
¡No lo sé!
316
00:19:30,000 --> 00:19:31,730
¡No lo hagas, Esma!
317
00:19:32,370 --> 00:19:35,390
¡Incluso sabes de cada una de sus respiraciones!
318
00:19:35,600 --> 00:19:36,930
No lo sé, ¡te lo digo yo!
319
00:19:37,920 --> 00:19:39,030
Huyendo, ¿eh?
320
00:19:39,630 --> 00:19:41,800
¿Cuánto tiempo puede huir?
321
00:19:42,000 --> 00:19:46,010
Aunque entre en el agujero del
ratón, la encontraré, ¡ella lo sabe!
322
00:19:46,160 --> 00:19:46,870
¿No lo sabe?
323
00:19:46,870 --> 00:19:51,320
Pues cuando la veas, ¡díselo a la cara!
324
00:19:51,650 --> 00:19:53,320
No lo sé, ¡se lo digo yo!
325
00:19:53,400 --> 00:19:54,310
¡Halit!
326
00:19:56,120 --> 00:19:57,240
Escucho, señora...
327
00:20:01,320 --> 00:20:08,450
...Antes de matar a Azize, ¡haré
una buena acción más por ella!
328
00:20:10,430 --> 00:20:22,160
Esma nos preparará café hasta que nos lo
acabemos, ¡encuentra a Azize y la trae aquí!
329
00:20:23,200 --> 00:20:27,560
Si no lo encuentras, ¡ya sabes
perfectamente lo que tienes que hacer!
330
00:20:27,790 --> 00:20:29,070
¡Como usted ordene, señora!
331
00:21:03,430 --> 00:21:04,310
¡Vamos!
332
00:21:06,080 --> 00:21:07,630
Azize, ¿dónde estás?
333
00:21:08,850 --> 00:21:10,040
¿Dónde estás tú?
334
00:21:19,760 --> 00:21:22,480
¡Asiye dijo que podrías necesitar ayuda!
335
00:21:22,830 --> 00:21:24,310
¡No necesito ayuda!
336
00:21:24,570 --> 00:21:26,390
Te has molestado y has venido, ¡gracias!
337
00:21:26,990 --> 00:21:27,710
¡Reyyan!
338
00:21:30,370 --> 00:21:32,370
Sé lo que pasó con Azize...
339
00:21:33,530 --> 00:21:34,630
No puedes estar sola.
340
00:21:34,630 --> 00:21:35,840
¡No estoy sola!
341
00:21:36,790 --> 00:21:38,210
¡No necesito ayuda, te digo!
342
00:21:39,000 --> 00:21:40,710
No se meta en estos asuntos, Sr. Mahfuz.
343
00:21:40,810 --> 00:21:44,450
Al menos, déjame ver que no necesita ayuda.
344
00:21:45,430 --> 00:21:46,210
Hija.
345
00:21:47,270 --> 00:21:48,870
No puedo dejarte e irme.
346
00:21:49,880 --> 00:21:51,290
Por favor, déjame.
347
00:22:00,570 --> 00:22:03,730
Reyyan, ¿quién es este señor?
348
00:22:05,070 --> 00:22:06,280
Nadie.
349
00:22:07,970 --> 00:22:09,590
Soy el padre de Reyyan.
350
00:22:15,210 --> 00:22:15,890
¿Está todo bien?
351
00:22:17,000 --> 00:22:17,920
Eso espero.
352
00:22:19,570 --> 00:22:21,920
Puedo hacer todo lo que necesite.
353
00:22:22,000 --> 00:22:24,230
Como he dicho, no necesitamos ayuda.
354
00:22:24,440 --> 00:22:25,110
Gracias.
355
00:22:30,870 --> 00:22:31,990
Miran está llamando.
356
00:22:33,080 --> 00:22:35,470
No puedo ocultarle esto más, ¿qué le puedo decir?
357
00:22:51,150 --> 00:22:57,040
Hay muchas cosas que
suceden a tus espaldas, y vienes a preguntarme.
358
00:22:57,200 --> 00:22:58,430
Ve y pregunta a tu mujer.
359
00:22:58,650 --> 00:23:01,050
Averigua lo que te está ocultando.
360
00:23:01,210 --> 00:23:05,000
Sé por qué está tratando
de hacer esto, Sr. Cihan.
361
00:23:05,690 --> 00:23:07,840
Está intentando confundirme.
362
00:23:11,120 --> 00:23:13,690
Averiguaré por qué estás haciendo
esto, lo haré, definitivamente lo haré.
363
00:23:16,110 --> 00:23:16,970
Lo averiguaré.
364
00:23:22,000 --> 00:23:25,280
¿Por qué me golpeas constantemente en la espalda?
365
00:23:25,910 --> 00:23:29,130
¿Cuál es tu problema conmigo?
366
00:23:29,870 --> 00:23:32,510
Dame una sola razón.
367
00:23:34,920 --> 00:23:46,370
Dame al menos una razón para que no te
mate aquí, para que no te vuele la cabeza.
368
00:24:19,870 --> 00:24:23,030
Yo también quería llamarte, ¿dónde estás, dímelo?
Iré a buscarte ahora mismo.
369
00:24:29,600 --> 00:24:30,610
Con cuidado.
370
00:24:30,910 --> 00:24:32,990
La Sra. Zehra está diciendo la verdad.
371
00:24:34,290 --> 00:24:37,910
Me sentí mal, ella me apoyó.
372
00:24:38,290 --> 00:24:40,050
Se acabó. Todo ha terminado.
373
00:24:41,510 --> 00:24:43,930
Mamá, ¿dónde has estado? No hay nadie en casa.
374
00:24:44,000 --> 00:24:47,510
Hijo, Reyyan sacó a nuestra invitada a pasear...
375
00:24:47,830 --> 00:24:51,670
Zehra llamó a Dilşah
para que no estuviera sola en casa.
376
00:25:00,330 --> 00:25:00,960
¿Estoy escuchando?
377
00:25:01,320 --> 00:25:02,200
¿Estás bien?
378
00:25:03,690 --> 00:25:04,190
Bien.
379
00:25:04,570 --> 00:25:07,430
Miran, estamos bien, no hay problema.
380
00:25:13,800 --> 00:25:15,530
De acuerdo, me voy, me voy.
381
00:25:19,570 --> 00:25:20,280
¿Qué?
382
00:25:21,330 --> 00:25:25,190
Nada, nada.
No te congeles, entra en la casa, yo iré con mi madre.
383
00:25:25,250 --> 00:25:27,640
Hijo, algo va mal, conozco a mi hermano, habla.
384
00:25:27,770 --> 00:25:30,760
No, no, nada, ya te avisaré, te llamaré.
385
00:25:30,810 --> 00:25:31,710
Buenas noches.
386
00:25:31,880 --> 00:25:32,710
Buenas noches.
387
00:25:34,880 --> 00:25:36,370
Vamos, vamos, entra, hijo.
388
00:25:36,430 --> 00:25:37,400
Entra tú.
389
00:25:38,280 --> 00:25:39,480
Vamos.
390
00:25:40,030 --> 00:25:41,480
Reyyan, ellas también vendrán pronto.
391
00:25:53,610 --> 00:25:54,770
Gracias, mi león.
392
00:25:56,960 --> 00:25:58,040
Azra.
393
00:26:01,310 --> 00:26:09,390
Miran odia a Azize, no quiero ocultarle
nada, tenemos que callar un poco más.
394
00:26:11,770 --> 00:26:14,880
¿Cómo puede una persona encerrarse?
La primera vez que vi algo así de mi madre.
395
00:26:15,290 --> 00:26:18,800
Un momento, no entiendo lo que dices, Azra.
396
00:26:20,450 --> 00:26:23,960
Azize encerró a mi madre,
durante tantos años la retuvo a la fuerza.
397
00:26:24,030 --> 00:26:25,230
¿Tía Azize?
398
00:26:26,130 --> 00:26:27,390
No me hagas reír.
399
00:26:30,160 --> 00:26:32,050
No se lo dirás a Miran, ¿verdad?
400
00:26:44,410 --> 00:26:45,290
¿Reyyan?
401
00:26:50,650 --> 00:26:51,400
¡Miran!
402
00:26:51,480 --> 00:26:52,240
Nosotros...
403
00:26:52,990 --> 00:26:59,190
No volverás a repetir
lo que has hecho esta noche...
404
00:27:02,970 --> 00:27:08,320
¿Cómo has podido salir
a estas horas sin mí, los chicos de seguridad?
405
00:27:08,720 --> 00:27:10,630
Casi pierdo la cabeza al no encontrarte.
406
00:27:11,920 --> 00:27:19,080
Si quieres dar un paseo, bien, da un paseo,
pero infórmame o lleva a la seguridad contigo.
407
00:27:19,550 --> 00:27:20,450
¿Me equivoco?
408
00:27:20,850 --> 00:27:23,520
De acuerdo, no lo pensamos.
409
00:27:23,840 --> 00:27:24,680
Tienes razón.
410
00:27:39,080 --> 00:27:40,760
¿Quieres decirme algo más?
411
00:27:43,130 --> 00:27:44,530
No, ¿qué más?
412
00:27:45,760 --> 00:27:49,090
No es culpa de Reyyan, insisto.
413
00:27:58,210 --> 00:28:01,590
Bueno cariño, no culpo a nadie.
414
00:28:02,670 --> 00:28:08,030
Cuando se trata de mi
mujer, parece que tengo un poco de pánico.
415
00:28:11,040 --> 00:28:13,230
Vamos mami, vamos. Te vas a congelar.
416
00:28:21,490 --> 00:28:24,160
Yo también tengo frío, vamos dentro.
417
00:28:30,890 --> 00:28:32,320
Ve y pregúntale a tu esposa.
418
00:28:33,490 --> 00:28:36,090
Averigua lo que te está ocultando.
419
00:28:41,090 --> 00:28:43,710
Mamá, está bien, ¿verdad?
420
00:28:44,030 --> 00:28:45,710
¿Papá no ha entendido nada?
421
00:28:47,160 --> 00:28:48,730
Bien, no, no, hemos llegado.
422
00:28:48,830 --> 00:28:52,080
Bueno, tengo que colgar ahora, vamos.
423
00:28:54,990 --> 00:28:57,750
Señor, que Miran no entienda nada.
424
00:29:02,970 --> 00:29:04,090
Gracias.
425
00:29:13,210 --> 00:29:14,040
Miran...
426
00:29:15,890 --> 00:29:17,160
¿No tienes frio?
427
00:29:18,230 --> 00:29:24,290
Me quedé fría, y embarazada, enseguida
se me pasa, así que decidí salir a respirar...
428
00:29:24,680 --> 00:29:28,000
Debido a las hormonas, te
conviertes en una persona diferente.
429
00:29:28,240 --> 00:29:28,920
¿No es así?
430
00:29:30,550 --> 00:29:36,610
Por ejemplo, empiezas a ocultar algo a tu
marido, aunque no lo parezca en absoluto.
431
00:29:38,440 --> 00:29:39,430
¿Qué significa eso?
432
00:29:39,470 --> 00:29:40,350
No lo sé.
433
00:29:42,030 --> 00:29:43,170
¿Es mentira?
434
00:29:45,950 --> 00:29:49,590
Así que no puedo ir a ningún sitio
sin su permiso, ¿verdad, Sr. Miran?
435
00:29:53,000 --> 00:29:53,930
No.
436
00:29:54,810 --> 00:30:01,400
Puedes ir donde quieras
cuando quieras, pero solo tengo una petición para ti.
437
00:30:02,360 --> 00:30:09,670
No hagas nada que pueda ser
peligroso para ti y avísame antes.
438
00:30:12,800 --> 00:30:16,580
Y cuando me pregunten algo sobre ti.
439
00:30:16,780 --> 00:30:22,400
«Reyyan me avisó y me dijo».
- Quiero decir.
440
00:30:30,680 --> 00:30:32,120
Miran.
441
00:30:35,980 --> 00:30:38,960
¿Tienes hambre? Vamos a comer algo.
442
00:30:39,120 --> 00:30:41,940
Voy a preparar un té, para entrar en calor.
443
00:30:41,940 --> 00:30:43,340
Bien.
444
00:30:47,360 --> 00:30:49,240
Lo tengo, gracias, hermano.
445
00:30:51,080 --> 00:30:52,680
Azat.
446
00:30:53,520 --> 00:30:55,560
Yaren con Harun.
447
00:30:56,300 --> 00:30:59,780
Pasaron la noche aquí antes de que Harun muriera.
448
00:31:02,400 --> 00:31:06,300
Uno de los trabajadores oyó que se peleaban.
449
00:31:06,300 --> 00:31:08,060
Vino y me lo contó.
450
00:31:08,520 --> 00:31:11,200
Se gritaron uno a otro.
451
00:31:12,320 --> 00:31:14,060
¿Yaren con Harun?
452
00:31:15,680 --> 00:31:18,300
Quería decírtelo cuando lo descubriera.
453
00:31:18,300 --> 00:31:20,220
Pensé que querías saberlo.
454
00:31:23,680 --> 00:31:25,800
Lo entiendo.
455
00:31:27,320 --> 00:31:31,660
De hecho, no entendí qué debía sacar de esto.
456
00:31:32,960 --> 00:31:35,800
Azat, Yaren se comporta de forma extraña.
457
00:31:36,120 --> 00:31:40,080
Como si supiera quién es el asesino.
458
00:31:42,280 --> 00:31:44,360
Y hay algo más.
459
00:31:45,700 --> 00:31:49,320
Yaren dijo que Harun dejó el hotel solo.
460
00:31:49,400 --> 00:31:52,460
Pero, de hecho, salieron juntos.
461
00:31:57,040 --> 00:32:01,860
Tal vez la Sra. Füsun supo lo que yo sé.
462
00:32:02,560 --> 00:32:06,820
Pero ahora parece que está haciendo otra cosa.
No sé...
463
00:32:06,820 --> 00:32:09,180
Así que dices...
464
00:32:09,380 --> 00:32:11,640
¿Qué es posible,
que Yaren sepa quién es el asesino?
465
00:32:11,640 --> 00:32:14,880
No estoy segura...
466
00:32:19,480 --> 00:32:20,900
Gracias, Gönül.
467
00:32:20,900 --> 00:32:23,800
Por decírmelo.
468
00:32:25,060 --> 00:32:26,280
Gracias.
469
00:32:31,040 --> 00:32:32,680
Azat.
470
00:32:51,020 --> 00:32:52,860
Asya.
471
00:32:52,860 --> 00:32:54,960
¿Qué me has dado?
472
00:32:54,960 --> 00:32:57,740
Me pediste analgésicos y te di analgésicos.
473
00:32:58,280 --> 00:33:00,920
Efectivamente, el analgésico.
474
00:33:00,920 --> 00:33:04,080
Fue como si mi vida se interrumpiera.
475
00:33:05,640 --> 00:33:11,160
Me dormí temprano, pero
ahora me duele todo el cuerpo.
476
00:33:11,160 --> 00:33:13,820
Como si me hubieran clavado un cuchillo.
477
00:33:14,960 --> 00:33:16,700
¿Madre?
478
00:33:17,100 --> 00:33:18,920
¿Madre?
479
00:33:20,880 --> 00:33:22,300
Mamá, ¿estás bien?
480
00:33:22,300 --> 00:33:23,840
Sí, sí.
481
00:33:26,040 --> 00:33:27,380
¿Qué ha pasado?
482
00:33:27,380 --> 00:33:28,620
Nada, estoy bien.
483
00:33:28,620 --> 00:33:31,040
Bien, siéntate y come. Vuelve a tus cabales.
484
00:33:31,040 --> 00:33:34,600
Estoy un poco cansada. ¿Puedo ir a la cama?
485
00:33:34,600 --> 00:33:35,680
Vamos.
486
00:33:35,680 --> 00:33:37,640
Vamos, te llevaré a la cama.
487
00:33:41,300 --> 00:33:43,140
Todo el mundo está raro hoy.
488
00:33:43,140 --> 00:33:44,560
¿Eso es bueno?
489
00:33:45,000 --> 00:33:47,380
Tú también puedes ir.
Podemos manejarlo nosotros mismos.
490
00:33:47,380 --> 00:33:49,900
Buenas noches.
491
00:33:52,120 --> 00:33:54,320
Estaré solo con mi esposa.
492
00:33:54,600 --> 00:33:57,240
¿Qué debo cocinar para ti? ¿Qué quieres?
493
00:33:59,760 --> 00:34:01,560
Cualquier cosa.
494
00:34:01,700 --> 00:34:03,940
¿Te hago un sándwich?
495
00:34:04,260 --> 00:34:05,560
Sí.
496
00:34:08,180 --> 00:34:10,860
¿Por dónde anduviste con Azra?
497
00:34:10,860 --> 00:34:14,160
Sí, caminamos un poco por el camino rocoso.
498
00:34:14,160 --> 00:34:15,360
¿En el camino rocoso?
499
00:34:16,240 --> 00:34:19,100
Pensarán que has caminado por las montañas.
500
00:34:20,180 --> 00:34:22,000
¿De dónde lo has sacado, Miran?
501
00:34:31,840 --> 00:34:33,420
¿Quién te llama a estas horas?
502
00:34:33,420 --> 00:34:34,400
Mi mamá.
503
00:34:34,400 --> 00:34:35,740
Bien, entonces contéstale a la mujer.
504
00:34:35,740 --> 00:34:38,260
Entonces la llamaré. Lo cocinaré primero.
505
00:34:41,820 --> 00:34:42,820
Para.
506
00:34:42,820 --> 00:34:43,920
Para.
507
00:34:43,920 --> 00:34:45,880
No es muy profundo.
508
00:34:47,340 --> 00:34:48,860
Presiona hacia abajo.
509
00:34:48,860 --> 00:34:51,860
Presiona, debe haber una venda en alguna parte.
510
00:34:59,840 --> 00:35:01,640
La he encontrado.
511
00:35:07,020 --> 00:35:08,460
Vamos aquí.
512
00:35:12,840 --> 00:35:14,440
¿Te duele?
513
00:35:14,440 --> 00:35:16,080
No, no me duele.
514
00:35:20,880 --> 00:35:22,040
Bien.
515
00:35:42,360 --> 00:35:43,360
¿Qué pasa con ella?
516
00:35:43,360 --> 00:35:46,240
¿Cómo voy a saberlo, Cihan? Decidí maquillarme.
517
00:35:47,380 --> 00:35:51,220
Hija, ¿qué estás haciendo por el amor de Dios?
518
00:35:51,760 --> 00:35:53,320
¿Qué estoy haciendo, papá?
519
00:35:53,320 --> 00:35:54,560
Maquillándome.
520
00:35:54,560 --> 00:35:56,120
Lo he entendido.
521
00:35:56,120 --> 00:35:58,260
Pero ¿te conviene?
522
00:35:58,480 --> 00:36:03,460
Tu marido murió hace poco, hija.
523
00:36:03,680 --> 00:36:05,120
Lo sé, papá.
524
00:36:05,120 --> 00:36:06,400
Yo lo he matado.
525
00:36:06,400 --> 00:36:10,720
Yaren, por favor, no digas eso.
¡No, hija, por favor!
526
00:36:11,180 --> 00:36:13,580
¿Qué puedo decir, mamá? ¿Mentir?
527
00:36:13,580 --> 00:36:16,400
Señor, protege la mente de mi hija.
528
00:36:16,400 --> 00:36:19,700
Espera, Handan, espera. Escucha, hija.
529
00:36:21,220 --> 00:36:25,140
Tu madre ya está agotada y yo también.
Por favor, contrólate ya.
530
00:36:27,220 --> 00:36:28,620
Cihan.
531
00:36:28,800 --> 00:36:31,960
Tenía 2 gramos de cerebro y los perdió.
532
00:36:31,960 --> 00:36:36,340
¿Tal vez debemos llevarla a un hospital psiquiátrico?
Hagamos algo, Cihan.
533
00:36:36,340 --> 00:36:38,740
¿No oyes qué dice?
Ella dice en todas partes que mató a su marido.
534
00:36:38,740 --> 00:36:40,220
Se delata a sí misma.
535
00:36:40,780 --> 00:36:43,120
Deja de reírte ya.
536
00:36:49,160 --> 00:36:50,880
Me estoy riendo, ¿verdad?
537
00:36:51,220 --> 00:36:52,860
¿Te ríes?
538
00:36:55,180 --> 00:36:57,780
¿A eso le llamas reír, papá?
539
00:36:58,640 --> 00:37:00,660
¿Cómo sé lo que es la risa?
540
00:37:01,020 --> 00:37:03,040
¿Me has enseñado?
541
00:37:04,720 --> 00:37:08,540
Vive, ama.
542
00:37:09,600 --> 00:37:11,300
Llora.
543
00:37:13,920 --> 00:37:17,660
¡Ni siquiera sé sufrir, papá!
544
00:37:18,520 --> 00:37:20,920
¿Sabes qué es lo único que puedo hacer?
545
00:37:21,040 --> 00:37:22,680
Tener miedo.
546
00:37:22,820 --> 00:37:26,480
Porque tenía miedo todo el tiempo
¡Tenía miedo de ti, miedo de mi madre!
547
00:37:26,480 --> 00:37:30,160
Tenía miedo de mi abuelo.
Me casé y empecé a tener miedo de Harun.
548
00:37:31,260 --> 00:37:34,120
Y ahora tengo miedo de Füsun.
549
00:37:34,940 --> 00:37:37,360
Si tienes miedo.
550
00:37:37,500 --> 00:37:39,840
Entonces entrarás en razón.
551
00:37:40,000 --> 00:37:43,260
Si le entregas este caso de Harun.
552
00:37:43,660 --> 00:37:46,120
Hijo, bienvenido.
553
00:37:46,120 --> 00:37:48,460
¿Has venido con tu hermana?
554
00:37:53,740 --> 00:37:55,420
Lo has hecho, ¿verdad?
555
00:37:56,840 --> 00:37:58,440
Has matado a Harun.
556
00:37:58,440 --> 00:37:59,860
¿Por qué papá?
557
00:38:02,660 --> 00:38:04,600
Hermano, duermes sobre la marcha.
558
00:38:04,600 --> 00:38:06,940
- Harun...
- ¡Espera! ¡Yo lo maté!
559
00:38:11,160 --> 00:38:12,960
Lo he matado, hijo.
560
00:38:13,320 --> 00:38:15,620
¿Te has calmado?
561
00:38:16,080 --> 00:38:19,940
Ahora ve a decírselo a la policía, denuncia.
562
00:38:20,020 --> 00:38:21,940
Haz lo que quieras, Azat.
563
00:38:21,940 --> 00:38:24,700
Cihan, ¿puedes oír lo que dices?
564
00:38:24,840 --> 00:38:26,920
¿Lo hará nuestro hijo?
565
00:38:26,920 --> 00:38:30,720
¿Pondrá en peligro a su familia, Cihan?
566
00:38:30,720 --> 00:38:31,860
No interfieras, Handan.
567
00:38:31,860 --> 00:38:33,340
- ¡Cihan!
- Detente.
568
00:38:33,340 --> 00:38:35,440
Deja que haga lo que quiera.
569
00:38:36,340 --> 00:38:37,880
¿Por qué papá?
570
00:38:39,500 --> 00:38:43,160
¿Por qué? ¿Por qué te has hecho esto?
¿Y a nosotros?
571
00:38:44,340 --> 00:38:46,180
No lo entiendo. Ya he.
572
00:38:47,760 --> 00:38:50,440
Ya no puedo mirarte a la cara.
573
00:38:53,980 --> 00:38:57,680
Si te deshonramos de nuevo, lo siento.
574
00:38:58,820 --> 00:39:00,420
¿Qué vas a hacer, hijo?
575
00:39:01,060 --> 00:39:03,880
Un hombre no elige a su padre.
576
00:39:06,860 --> 00:39:08,680
Azat.
577
00:39:11,000 --> 00:39:12,980
Cihan, ¿qué has hecho?
578
00:39:18,620 --> 00:39:20,600
Busca donde no has buscado.
579
00:39:21,540 --> 00:39:23,840
Pregunta a los que no les has preguntado.
580
00:39:24,580 --> 00:39:28,680
Tenemos que encontrar a Azize antes del amanecer.
581
00:39:28,680 --> 00:39:31,340
Si no, cúlpate a ti mismo.
582
00:39:34,200 --> 00:39:37,760
¿Está ordenando un ataque a la casa de mi madre, Srta.
Füsun?
583
00:39:39,020 --> 00:39:40,420
¿Ha dicho eso?
584
00:39:40,420 --> 00:39:42,360
¿Cómo iba a decirlo?
585
00:39:42,700 --> 00:39:45,120
Tu gente levantó las pistolas contra mi gente.
586
00:39:45,120 --> 00:39:46,560
Rompes la puerta.
587
00:39:46,560 --> 00:39:51,120
No tengo ningún problema contigo ni con tu madre.
588
00:39:51,720 --> 00:39:53,500
Tú eres mi sangre.
589
00:39:53,680 --> 00:39:55,880
Continuación de mi familia.
590
00:39:56,100 --> 00:39:57,740
Estoy buscando a Azize.
591
00:39:57,740 --> 00:39:58,640
¿Por qué?
592
00:39:58,640 --> 00:40:00,560
Le confié algo.
593
00:40:00,960 --> 00:40:05,040
Y ella, como siempre, se instaló y desapareció.
594
00:40:05,240 --> 00:40:06,800
Pero la encontraré.
595
00:40:07,800 --> 00:40:09,580
¿Qué quieres?
596
00:40:09,580 --> 00:40:11,160
¿Qué le confiaste a ella?
597
00:40:11,460 --> 00:40:13,780
¿Qué te detendrá?
598
00:40:13,780 --> 00:40:17,700
¿Qué quieres conseguir
detrás de mí, de Miran, de Gönül?
599
00:40:17,700 --> 00:40:20,380
No puedes darme nada.
600
00:40:20,380 --> 00:40:22,560
Lo que quiero lo tiene Azize.
601
00:40:22,740 --> 00:40:25,280
Si es necesario, le arrancaré el corazón.
602
00:40:25,280 --> 00:40:27,620
Y obtendré lo que me pertenece.
603
00:40:30,340 --> 00:40:32,100
Le arrancarás el corazón.
604
00:40:33,860 --> 00:40:35,620
Te gusta, ¿eh?
605
00:40:37,380 --> 00:40:42,520
¿Me preguntas por esto mientras
la tierra de la tumba de mi hijo aún no se ha secado?
606
00:40:43,480 --> 00:40:45,640
Todos estábamos muy disgustados por Harun.
607
00:40:46,660 --> 00:40:49,600
Pero sabes que, aunque le
arranques el corazón a Azize.
608
00:40:49,600 --> 00:40:51,880
Él no volverá.
609
00:40:52,840 --> 00:40:54,820
Pero mi hija volverá.
610
00:40:56,900 --> 00:40:58,120
- ¿Hija?
- Sí.
611
00:40:59,940 --> 00:41:05,640
Mi propia hija, que Azize me
arrebató hace muchos años.
612
00:41:05,640 --> 00:41:09,600
Tu sangre es la hija de tu tía.
613
00:41:10,420 --> 00:41:12,020
Güneş.
614
00:41:13,460 --> 00:41:16,660
¿Ahora entiendes por qué la estoy buscando?
615
00:41:51,540 --> 00:41:53,880
No sé lo que escondes, mamá.
616
00:41:57,100 --> 00:42:00,280
Pero nunca me iré de aquí hasta que lo averigüe.
617
00:42:01,060 --> 00:42:02,440
Nunca.
618
00:42:18,900 --> 00:42:20,140
¿Cómo está ella?
619
00:42:20,140 --> 00:42:21,980
La temperatura le ha subido.
620
00:42:22,120 --> 00:42:24,020
Azra dijo que esto podría suceder.
621
00:42:24,020 --> 00:42:26,140
Hago lo que ella dijo.
622
00:42:26,140 --> 00:42:27,920
No te preocupes, estará bien.
623
00:42:27,920 --> 00:42:32,420
Bien, no dejes que haga nada.
Vendré mañana temprano.
624
00:42:32,420 --> 00:42:33,760
Confía en mí, hija.
625
00:42:36,060 --> 00:42:39,260
Yo... gracias...
626
00:42:43,980 --> 00:42:45,580
¿Con quién estás hablando?
627
00:42:45,680 --> 00:42:48,840
Con me mamá. Te dije que la llamaría después.
628
00:42:49,600 --> 00:42:51,940
Ven, ven, yo lo haré.
629
00:43:14,480 --> 00:43:16,520
Creo que no hay que presionarte.
630
00:43:17,380 --> 00:43:21,040
Quién sabe cómo te sientes con este embarazo.
631
00:43:23,320 --> 00:43:25,940
¿Pero por qué me ocultas tus ojos, Reyyan?
632
00:43:29,360 --> 00:43:31,540
Ni siquiera puedes ver a mis ojos, Miran.
633
00:43:31,540 --> 00:43:33,020
Lo veo.
634
00:43:33,820 --> 00:43:35,900
Porque te conozco.
635
00:43:35,980 --> 00:43:40,480
Así que no me conoces tan bien.
Porque no te oculto mis ojos.
636
00:43:47,080 --> 00:43:49,600
Entonces mírame a los ojos.
637
00:43:50,040 --> 00:43:52,320
Y dime que no hay nada extraño en ti.
638
00:43:53,740 --> 00:43:55,160
No.
639
00:43:56,940 --> 00:43:58,300
¿No?
640
00:44:00,700 --> 00:44:01,980
No.
641
00:44:01,980 --> 00:44:05,860
Tu hijo me ha cansado mucho hoy.
642
00:44:06,140 --> 00:44:07,880
Por esto.
643
00:44:14,480 --> 00:44:17,160
Bien, bien.
644
00:44:18,120 --> 00:44:19,500
No llores.
645
00:44:21,280 --> 00:44:23,420
Que tus ojos nunca lloren.
646
00:44:26,540 --> 00:44:31,540
He dicho tonterías.
647
00:44:32,520 --> 00:44:34,700
Estás cansada de todo.
648
00:44:34,700 --> 00:44:37,240
Y yo todavía te estoy presionando.
649
00:44:37,440 --> 00:44:39,000
Lo siento.
650
00:44:41,260 --> 00:44:44,880
Perdóname por hacerte sentir así.
651
00:44:53,880 --> 00:44:56,260
¿Debo decirte algo agradable?
652
00:44:57,320 --> 00:44:58,800
Vamos, habla.
653
00:45:00,220 --> 00:45:03,940
Muy pronto Umut dormirá aquí con nosotros.
654
00:45:08,480 --> 00:45:10,840
Vamos, tú también di algo bonito.
655
00:45:15,920 --> 00:45:20,930
No sé por qué, pero
mañana será un día muy diferente.
656
00:45:29,170 --> 00:45:29,830
Miran.
657
00:45:29,990 --> 00:45:31,680
Hoy ha sido un día duro.
658
00:45:33,870 --> 00:45:36,530
Probablemente siga impresionada.
659
00:45:42,290 --> 00:45:43,400
¿Te duele el dedo?
660
00:45:43,990 --> 00:45:45,390
Me duele.
661
00:45:45,730 --> 00:45:47,390
Entonces te besaré para que pase.
662
00:45:53,010 --> 00:45:53,610
Miran.
663
00:45:56,010 --> 00:45:57,210
No hablemos.
664
00:45:59,880 --> 00:46:15,030
Déjalo. Deja que me olvide
de todo, mirando tus ojos, tus labios, y a ti.
665
00:46:19,030 --> 00:46:35,450
De todos tus problemas,
dificultades, preguntas, respuestas, de ti mismo.
666
00:46:45,760 --> 00:46:46,890
¿Hormonas?
667
00:46:48,450 --> 00:46:49,790
No depende de mí.
668
00:47:38,280 --> 00:47:39,360
Miran.
669
00:47:41,680 --> 00:47:42,830
Hazar.
670
00:47:43,610 --> 00:47:44,750
Hazar.
671
00:47:47,280 --> 00:47:48,920
Hijo.
672
00:48:01,470 --> 00:48:04,530
Mahfuz, ¿dónde estoy?
673
00:48:06,230 --> 00:48:09,350
No tengas miedo, estás en un lugar seguro.
674
00:48:10,000 --> 00:48:13,270
En la casa de Reyyan, ella te trajo aquí.
675
00:48:15,530 --> 00:48:18,890
Mahfuz, tengo que irme.
676
00:48:18,890 --> 00:48:19,480
Está bien.
677
00:48:19,480 --> 00:48:20,760
Debería irme.
678
00:48:21,030 --> 00:48:25,330
No lo haga, Sra. Azize.
Debe descansar, no se siente bien.
679
00:48:28,190 --> 00:48:30,790
¿Por qué me ayudas?
680
00:48:35,190 --> 00:48:42,800
Tantos años...
Tantos años tratando de destruirme.
681
00:48:44,010 --> 00:48:47,350
¿Por qué me ayudas a sobrevivir ahora?
682
00:48:50,270 --> 00:48:53,440
Intenté destruirte por Reyyan.
683
00:48:58,110 --> 00:49:00,970
Y ahora estoy tratando de ayudar
a sobrevivir por el bien de Reyyan.
684
00:49:03,290 --> 00:49:07,290
Todo por nuestros hijos. ¿No es así, Mahfuz?
685
00:49:09,800 --> 00:49:14,190
Tanto los pecados como las buenas acciones.
686
00:49:17,480 --> 00:49:21,970
Mahfuz, tengo que irme.
687
00:49:22,040 --> 00:49:24,770
Necesito irme, ayúdame.
688
00:49:25,590 --> 00:49:31,200
Sra. Azize, se siente mal.
Le he dicho que necesita descansar.
689
00:49:31,890 --> 00:49:35,790
Escucha, si supiera que voy a morir, no iría.
690
00:49:35,790 --> 00:49:37,330
Debería ir.
691
00:49:37,930 --> 00:49:38,970
No puede.
692
00:49:42,160 --> 00:49:43,760
Se lo prometí a Reyyan.
693
00:49:44,430 --> 00:49:50,190
Te lo pido, no como Azize.
Te lo pido por el bien de Miran.
694
00:49:51,890 --> 00:49:57,240
Ya que tú también sufres por tu hija.
695
00:49:57,950 --> 00:50:02,830
Entonces me entenderás. Ayúdame.
696
00:50:03,890 --> 00:50:08,520
Por favor, ayúdame.
697
00:50:13,750 --> 00:50:17,950
Pregúntale a tu mujer,
averigua qué te está ocultando.
698
00:50:18,130 --> 00:50:26,030
Pon a tu mujer delante de ti.
Y Reyyan te dirá todo lo que necesitas saber, no yo.
699
00:50:53,880 --> 00:50:56,310
¿Me estás ocultando algo, Reyyan?
700
00:51:00,320 --> 00:51:02,640
¿Qué sabes que yo no sé?
701
00:51:23,680 --> 00:51:24,550
¿A dónde vas?
702
00:51:27,530 --> 00:51:31,910
No puedo dormir, he decidido tomar un poco de aire fresco.
Duerme un poco. ¿Bueno?
703
00:51:32,160 --> 00:51:32,870
Bien.
704
00:52:09,830 --> 00:52:16,710
♫ Mi pelinegro, ¿por qué lloras? ♫
705
00:52:17,120 --> 00:52:22,530
♫ Mi pelinegro, ¿por qué lloras? ♫
706
00:52:22,530 --> 00:52:26,910
♫ Viene y se va, no llores. ♫
707
00:52:27,040 --> 00:52:29,350
¿Podrás perdonarme Miran?
708
00:52:29,410 --> 00:52:34,710
♫ Mis gemidos han llegado al cielo ♫
709
00:52:34,710 --> 00:52:40,770
♫ Viene y se va, no llores. ♫
710
00:52:41,530 --> 00:52:46,840
♫ Mis gemidos han llegado al cielo ♫
711
00:52:46,920 --> 00:52:52,990
♫ Viene y se va, no llores. ♫
712
00:52:53,810 --> 00:53:00,810
♫ Viene y se va, no llores. ♫
713
00:53:01,710 --> 00:53:10,590
Hija, mi Güneş, ¿podré reunirme contigo?
714
00:53:53,030 --> 00:53:59,090
♫ La rosa está rodeada de espinas ♫
715
00:54:00,090 --> 00:54:05,310
♫ La rosa está rodeada de espinas ♫
716
00:54:05,310 --> 00:54:11,190
♫ Un ruiseñor gime entre las espinas ♫
717
00:54:12,160 --> 00:54:17,230
♫ De todos modos, la primavera llega después del invierno.
♫
718
00:54:17,230 --> 00:54:23,610
♫ Viene y se va, no llores. ♫
719
00:54:23,950 --> 00:54:29,120
♫ De todos modos, la primavera llega después del invierno.
♫
720
00:54:29,120 --> 00:54:35,130
♫ Viene y se va, no llores. ♫
721
00:54:36,160 --> 00:54:41,150
♫ De todos modos, la primavera llega después del invierno♫
722
00:54:41,230 --> 00:54:47,610
♫ Viene y se va, no llores. ♫
723
00:54:47,850 --> 00:54:52,600
♫ De todos modos, la primavera llega después del invierno.
♫
724
00:54:52,840 --> 00:54:59,170
♫ Viene y se va, no llores. ♫
725
00:55:02,830 --> 00:55:04,290
Te quiero.
726
00:55:04,290 --> 00:55:08,990
♫ De todos modos, la primavera llega después del invierno.
♫
727
00:55:08,990 --> 00:55:18,440
♫ Viene y se va, no llores. ♫
728
00:55:36,830 --> 00:55:38,090
¿Te vas?
729
00:55:39,970 --> 00:55:41,510
Tengo que ir a un sitio.
730
00:55:45,040 --> 00:55:48,200
¿Tal vez debería ir yo también?
Tenemos que conversar.
731
00:55:50,550 --> 00:55:54,530
Entonces hagamos esto. Yo arreglaré mis asuntos.
732
00:55:55,270 --> 00:55:57,570
Y luego volveré aquí por ti. ¿Bien?
733
00:55:58,640 --> 00:56:00,440
Está bien si vuelves rápido.
734
00:56:00,870 --> 00:56:02,560
Volveré rápido, de acuerdo.
735
00:56:09,930 --> 00:56:10,520
Vamos.
736
00:56:17,840 --> 00:56:18,410
Buenos días.
737
00:56:18,680 --> 00:56:20,920
Reyyan, buenos días.
738
00:56:22,400 --> 00:56:23,570
Tenemos que hablar.
739
00:56:23,690 --> 00:56:27,350
Escucha, Reyyan, no me gustan los secretos.
740
00:56:28,730 --> 00:56:31,800
Primero, este extraño accidente.
741
00:56:32,050 --> 00:56:34,670
Luego, la tía Azize fue herida.
742
00:56:35,690 --> 00:56:37,800
¿Me lo explicas?
743
00:56:38,390 --> 00:56:41,160
¿Por qué ocultamos que la tía Azize está herida?
744
00:56:41,200 --> 00:56:42,350
Tuve que hacerlo.
745
00:56:43,200 --> 00:56:45,400
Tuve que hacerlo. Suficiente es que sepas eso.
746
00:56:45,400 --> 00:56:46,440
Entiéndeme, por favor.
747
00:56:46,480 --> 00:56:50,030
Has ayudado a una persona herida.
¿Cuál es el problema?
748
00:56:51,120 --> 00:56:56,410
Azra, mira, el pasado de
la Sra. Azize no es tan limpio como crees.
749
00:56:57,110 --> 00:57:00,280
Será correcto si el propio Miran te lo
dice cuando sea el momento adecuado.
750
00:57:00,590 --> 00:57:03,290
Pero ahora debemos guardar silencio.
Por favor, por favor.
751
00:57:04,250 --> 00:57:11,310
Bien. Entonces hagamos esto.
Le preguntaré a Miran cuando vuelva.
752
00:57:11,990 --> 00:57:16,810
Además, empezaré preguntando: ¿qué
hay de malo en ayudar a una anciana?
753
00:57:21,250 --> 00:57:23,110
¿Me estás amenazando?
754
00:57:25,080 --> 00:57:31,630
Miran Reyyan, debo confiar a
mi madre con buenas personas.
755
00:57:31,870 --> 00:57:33,950
Mamá es muy importante para mí.
756
00:57:34,120 --> 00:57:36,290
Tengo que irme con tranquilidad.
757
00:57:37,630 --> 00:57:41,250
¿Estabas tranquila cuando te fuiste,
confiando a tu madre a la Sra. Azize?
758
00:57:41,960 --> 00:57:43,550
No seas injusta con Miran, Azra.
759
00:57:43,550 --> 00:57:49,410
Sinceramente, cuando me despedí
de mi madre por última vez, me sentí mucho más tranquila.
760
00:57:51,530 --> 00:57:53,960
¿Así que tu tía Azize es un ángel?
761
00:57:54,190 --> 00:57:56,850
No solo eres injusta
con Miran, sino también con tu madre.
762
00:57:57,110 --> 00:58:00,030
¿Quién tiene la culpa de
que haya creído que el otro estaba muerto?
763
00:58:01,190 --> 00:58:04,480
¿Qué ángel separa a la madre y al hijo?
764
00:58:04,680 --> 00:58:07,410
¿Quién encerró a tu madre
entre cuatro paredes, Azra?
765
00:58:07,910 --> 00:58:11,330
¿Estaba tu madre realmente enferma? No.
766
00:58:18,670 --> 00:58:22,600
No es así, mi madre no me miente.
767
00:58:24,310 --> 00:58:25,030
Azra.
768
00:58:32,030 --> 00:58:32,830
Mamá.
769
00:58:34,520 --> 00:58:35,360
Sra. Dilşah.
770
00:58:35,450 --> 00:58:37,650
Mamá.
771
00:58:38,670 --> 00:58:41,000
¡Mamá! ¡Mamá, no huyas!
772
00:58:41,570 --> 00:58:44,280
¡No huyas, mamá! Ya me lo dirás.
773
00:58:46,640 --> 00:58:49,240
Quiero saber la verdad de mi madre.
774
00:58:49,610 --> 00:58:53,250
¡Dime, mamá! ¡Te lo ruego!
775
00:58:54,440 --> 00:58:58,010
¡Dilo tú, mamá! ¡Tienes que hacerlo!
776
00:59:03,910 --> 00:59:04,870
Disculpe.
777
00:59:06,230 --> 00:59:09,870
Tenía que decirlo.
778
00:59:10,040 --> 00:59:13,720
Nadie debería enfadarse contigo, Reyyan.
Yo te hice decir eso.
779
00:59:14,440 --> 00:59:17,160
Dime, mamá, vamos.
780
00:59:17,590 --> 00:59:19,680
¿La tía Azize te ha encerrado?
781
00:59:22,790 --> 00:59:26,400
¿Por culpa de ella, no
has salido de casa en todos estos años?
782
00:59:38,110 --> 00:59:39,160
¿Tú lo hiciste?
783
00:59:42,770 --> 00:59:44,210
¿La apuñalaste?
784
00:59:47,730 --> 00:59:49,680
Para que no se acerque.
785
00:59:53,370 --> 00:59:56,640
Para que no se acerque a mis hijos.
786
01:00:09,290 --> 01:00:10,830
Por tu culpa.
787
01:00:12,710 --> 01:00:14,680
¡Todo es por tu culpa!
788
01:00:14,770 --> 01:00:17,850
Lo siento, estaba tratando de ayudar.
789
01:00:18,560 --> 01:00:19,640
Sal.
790
01:00:35,600 --> 01:00:37,830
¡No se pierdan ni el más mínimo detalle!
791
01:00:37,930 --> 01:00:38,710
Bien, señor.
792
01:01:04,890 --> 01:01:06,870
Señor, ¡hay rastros de sangre aquí!
793
01:01:18,360 --> 01:01:20,280
Alguien más fue herido aquí.
794
01:01:34,800 --> 01:01:36,230
Toma, averigua todo.
795
01:01:52,870 --> 01:01:54,760
Veamos qué hay aquí.
796
01:02:08,450 --> 01:02:11,570
Ven, vamos con la tía Azize.
797
01:02:11,910 --> 01:02:16,090
No puedes ir sin desayunar.
Ahora te serviré un poco de té.
798
01:02:16,210 --> 01:02:17,080
¿Estás segura?
799
01:02:17,080 --> 01:02:18,230
No tengo hambre.
800
01:02:35,560 --> 01:02:37,750
¡Tengo miedo!
801
01:02:39,040 --> 01:02:40,320
¿Estás bien?
802
01:02:41,160 --> 01:02:42,730
- ¡Sra. Dilşah!
- Cállate.
803
01:02:43,840 --> 01:02:44,960
Cállate.
804
01:04:17,970 --> 01:04:23,480
Señor, lo seguimos, no
hay nadie en casa, pero lo encontraremos.
805
01:04:24,360 --> 01:04:27,400
Hemos encontrado esto.
Creo que querrá echar un vistazo a esto.
806
01:04:56,650 --> 01:05:00,470
Cihan, ¿sigues mintiendo?
807
01:05:02,330 --> 01:05:04,400
Mira qué hora es.
808
01:05:07,680 --> 01:05:08,470
Entra.
809
01:05:11,930 --> 01:05:13,130
Buenos días hijo.
810
01:05:14,970 --> 01:05:17,090
¿Vamos, papá?
811
01:05:19,280 --> 01:05:20,690
¿A dónde llevas a tu padre?
812
01:05:22,530 --> 01:05:24,440
A enfrentarse a la justicia.
813
01:05:26,200 --> 01:05:29,180
Hijo, ¿qué clase de justicia?
¿Qué estás diciendo?
814
01:05:29,600 --> 01:05:32,580
Cada uno debería pagar por lo que hizo.
815
01:05:35,000 --> 01:05:36,420
¿No es así, padre?
816
01:05:38,340 --> 01:05:40,460
Baja, yo iré.
817
01:05:40,780 --> 01:05:42,500
Vamos donde quieras.
818
01:05:47,640 --> 01:05:48,880
¿Cihan?
819
01:05:48,880 --> 01:05:51,520
Cihan, ¿por qué estás escuchando a Azat?
¿A dónde vas?
820
01:05:51,520 --> 01:05:52,820
Handan...
821
01:05:55,260 --> 01:05:58,060
Que pase lo que es inevitable, mi rosa.
822
01:05:58,060 --> 01:05:59,480
Mira.
823
01:06:01,120 --> 01:06:04,100
Tal vez empiecen a apreciarme cuando me haya ido.
824
01:06:04,320 --> 01:06:06,400
En este caso, tienes que
aprender a desaparecer a veces.
825
01:06:07,100 --> 01:06:09,440
Cihan, por el amor de Allah, no te vayas.
826
01:06:10,080 --> 01:06:13,980
No interferirás bajo ninguna circunstancia.
827
01:06:13,980 --> 01:06:15,100
Cihan...
828
01:06:15,100 --> 01:06:16,280
Me entiendes, ¿verdad?
829
01:06:16,280 --> 01:06:18,600
¡Cihan, no te vayas!
830
01:06:19,580 --> 01:06:20,760
No te metas en nada.
831
01:06:20,760 --> 01:06:22,400
Cihan...
832
01:06:57,440 --> 01:06:59,440
¡Bueno jóvenes!
833
01:06:59,600 --> 01:07:02,920
¿Te parece bien este comportamiento?
834
01:07:04,160 --> 01:07:07,320
No somos enemigos, ¿verdad?
835
01:07:08,300 --> 01:07:09,940
Abran.
836
01:07:30,520 --> 01:07:32,040
¿Por qué has venido?
837
01:07:33,740 --> 01:07:35,000
O...
838
01:07:35,000 --> 01:07:38,200
Azra es la hija de Füsun.
839
01:07:46,500 --> 01:07:48,800
¿Me dejas pasar, Dilşah?
840
01:08:03,360 --> 01:08:05,760
Estaba buscando a Reyyan.
841
01:08:07,820 --> 01:08:10,260
Quería preguntarle sobre Azize.
842
01:08:10,980 --> 01:08:13,300
No hay nadie más que yo.
843
01:08:13,560 --> 01:08:15,280
Lindo.
844
01:08:15,400 --> 01:08:17,280
Vives con alegría.
845
01:08:17,880 --> 01:08:19,840
Buenos eventos para ti.
846
01:08:22,380 --> 01:08:25,940
Con tu hijo, con tú hija...
847
01:08:26,760 --> 01:08:29,740
Resulta que tú también tienes una hija.
No lo sabía.
848
01:08:29,740 --> 01:08:31,400
Nació más tarde, ¿verdad?
849
01:08:32,520 --> 01:08:34,720
Estaba lejos. Terminó mis estudios.
850
01:08:36,640 --> 01:08:38,560
Estás preocupada.
851
01:08:40,600 --> 01:08:42,960
Espero que no estés estresada por mi llegada.
852
01:08:44,820 --> 01:08:46,420
Mira, Dilşah.
853
01:08:46,420 --> 01:08:48,720
No soy tu enemigo.
854
01:08:48,720 --> 01:08:51,060
Te he liberado de las manos de Azize.
855
01:08:51,060 --> 01:08:53,520
¡Te he reunido con tu familia!
856
01:08:53,520 --> 01:08:55,820
No te haré daño.
857
01:08:56,540 --> 01:08:57,720
Gracias.
858
01:08:57,720 --> 01:09:02,200
Azize me hizo lo mismo que a ti.
859
01:09:03,780 --> 01:09:04,880
¿Cómo?
860
01:09:04,880 --> 01:09:07,280
También me quitó a mi hijo de las manos.
861
01:09:07,280 --> 01:09:09,060
Al igual que te lo hizo a ti.
862
01:09:10,580 --> 01:09:12,300
No lo sabía.
863
01:09:12,500 --> 01:09:15,120
¡Esta deshonesta es enemigo de ambos!
864
01:09:15,120 --> 01:09:17,800
Bien, ¿dónde está tu hijo ahora?
865
01:09:18,820 --> 01:09:20,560
La he perdido...
866
01:09:24,060 --> 01:09:25,780
Mira, Dilşah.
867
01:09:26,020 --> 01:09:28,780
Azize ahora, ostensiblemente, se arrepiente.
868
01:09:28,780 --> 01:09:30,720
¡Es una hiena!
869
01:09:30,720 --> 01:09:33,300
¡Nunca cambiará!
870
01:09:33,780 --> 01:09:36,320
Mira, ahora no quiero
interponerme entre la nuera y la suegra.
871
01:09:36,320 --> 01:09:38,900
Pero tu nuera Reyyan la cree.
872
01:09:38,900 --> 01:09:41,400
Es joven e inexperta.
873
01:09:41,400 --> 01:09:43,680
Pero no te confíes de ninguna manera.
874
01:09:44,240 --> 01:09:48,140
Sólo Allah y yo sabemos lo que
me hizo pasar durante estos años.
875
01:09:49,520 --> 01:09:51,380
Aunque todo el mundo le crea...
876
01:09:51,380 --> 01:09:53,680
¡Nunca le creeré a Azize!
877
01:09:55,660 --> 01:10:00,140
De una forma u otra, si necesitas algo...
878
01:10:00,140 --> 01:10:02,640
Siempre estoy a tu lado, ¿bien?
879
01:10:03,140 --> 01:10:04,560
Gracias.
880
01:10:05,340 --> 01:10:06,660
También gracias.
881
01:10:07,580 --> 01:10:09,260
Buena suerte.
882
01:10:24,900 --> 01:10:26,920
Hijo, tráeme el auto.
883
01:10:36,520 --> 01:10:38,380
De nuevo no contestas.
884
01:10:38,560 --> 01:10:41,080
¿Dónde estás, Ayşe? ¿Dónde estás?
885
01:10:51,160 --> 01:10:52,800
¿Alo, Reyyan?
886
01:10:54,320 --> 01:10:57,060
Acabo de llegar a la mansión. No estabas.
887
01:10:57,060 --> 01:10:59,980
Entonces te diré lo
que quería por teléfono, ¿de acuerdo?
888
01:11:00,480 --> 01:11:04,460
Azize iba a devolverme
a mi hija, pero de repente desapareció.
889
01:11:04,780 --> 01:11:06,640
Ayer la última persona a la que acudió fue a ti.
890
01:11:06,640 --> 01:11:10,220
Después de eso, nadie la vio ni escuchó.
891
01:11:11,880 --> 01:11:14,340
Mira, escúchame bien.
892
01:11:14,440 --> 01:11:16,900
¡No le queda tiempo!
893
01:11:16,900 --> 01:11:23,000
Si conoces su ubicación,
dímelo o no saldrá bien...
894
01:11:23,000 --> 01:11:26,500
¡O la lastimaré en el mismo
lugar en el que ella me lastimó a mí! ¡Para que lo sepa!
895
01:11:26,500 --> 01:11:28,440
¿Qué significa esto, Sra. Füsun?
896
01:11:28,680 --> 01:11:30,380
¿Qué quiere decir «en
el mismo lugar en el que me hizo daño»?
897
01:11:30,380 --> 01:11:32,560
Eres una chica inteligente.
898
01:11:32,860 --> 01:11:35,140
Qué puede herir el corazón de una madre...
899
01:11:35,140 --> 01:11:36,300
Papá...
900
01:11:36,640 --> 01:11:39,020
Aquí, lo has adivinado, mira.
901
01:11:39,620 --> 01:11:41,760
Díselo.
902
01:11:42,000 --> 01:11:45,860
Dondequiera que se esconda,
¡que salga y me entregue a mi hija!
903
01:11:46,360 --> 01:11:52,660
Ya que durante muchos
años no me permitió ver el rostro de mi hija...
904
01:11:52,900 --> 01:11:56,960
¡Así que no le mostraré la cara de su hijo!
905
01:11:56,960 --> 01:11:58,680
Bien. Mira...
906
01:11:58,680 --> 01:12:01,480
Espera, ¿bien?
No hagas nada en absoluto. Ella volverá.
907
01:12:01,480 --> 01:12:04,200
Volverá... la Sra. Azize le devolverá a su hija.
908
01:12:04,200 --> 01:12:05,840
¡Nunca intentes hacer nada!
909
01:12:05,840 --> 01:12:07,080
Ya veremos.
910
01:12:07,080 --> 01:12:08,660
Por cierto, Reyyan.
911
01:12:08,800 --> 01:12:12,560
Si tu marido se
entera que sabes toda la verdad...
912
01:12:12,560 --> 01:12:15,020
¿Qué te hará, me pregunto?
¿Has pensado alguna vez en ello?
913
01:12:15,020 --> 01:12:16,320
Tú...
914
01:12:16,780 --> 01:12:18,800
¿Me estás chantajeando?
915
01:12:18,800 --> 01:12:20,460
¡Te lo advierto!
916
01:12:22,160 --> 01:12:25,320
Díselo, que salga.
917
01:12:26,040 --> 01:12:29,700
¡Para que ni tu padre ni tu nido se quemen!
918
01:12:42,860 --> 01:12:44,380
¿Estás bien?
919
01:12:45,340 --> 01:12:46,600
- ¿Reyyan?
- Espera.
920
01:12:47,540 --> 01:12:48,540
¿Estás bien?
921
01:12:48,540 --> 01:12:50,220
No hay malas noticias, ¿verdad?
922
01:12:50,860 --> 01:12:52,000
No.
923
01:12:52,700 --> 01:12:54,940
Por eso, me he mareado un poco.
924
01:12:55,980 --> 01:12:58,100
Vamos, entremos.
925
01:13:08,180 --> 01:13:09,600
¡Füsun!
926
01:13:10,620 --> 01:13:13,960
¡El mejor de los caballeros es el Sr. Nasuh!
927
01:13:13,960 --> 01:13:15,520
¿Cómo estás? ¿Bien?
928
01:13:15,520 --> 01:13:17,800
¿Cómo está tu salud?
929
01:13:17,800 --> 01:13:19,640
Está bien, espero.
930
01:13:21,080 --> 01:13:23,040
¿Dónde está Azize?
931
01:13:23,320 --> 01:13:25,940
¡Te juro que vivirás más que yo!
932
01:13:25,940 --> 01:13:28,100
Quería preguntarte lo mismo.
933
01:13:28,280 --> 01:13:33,560
Después de todo, nadie puede
conocerla tan bien como tú, ¿verdad?
934
01:13:33,560 --> 01:13:36,060
Deberías saber dónde está ella mejor.
935
01:13:36,400 --> 01:13:41,520
¿No te da vergüenza?
¿Cómo los adolescentes que se buscan por la calle?
936
01:13:41,880 --> 01:13:43,560
Cómo podría apretarte...
937
01:13:43,840 --> 01:13:45,920
...es para tus hijos.
938
01:13:46,280 --> 01:13:47,780
¿Qué significa esto?
939
01:13:49,240 --> 01:13:51,180
Pronto lo verás.
940
01:13:51,800 --> 01:13:53,560
¡Mírame, Füsun!
941
01:13:54,100 --> 01:13:58,720
Si tocas un solo pelo de
la cabeza del Hazar, ¡no te dejaré con vida!
942
01:14:10,820 --> 01:14:12,200
¿Dónde está?
943
01:14:12,380 --> 01:14:13,960
Reyyan, cálmate primero.
944
01:14:13,960 --> 01:14:15,240
¿Qué significa: «Cálmate»?
945
01:14:15,240 --> 01:14:17,420
¿Dónde está la Sra. Azize?
946
01:14:17,680 --> 01:14:19,500
- Se ha ido.
- ¿Se ha ido?
947
01:14:20,500 --> 01:14:23,300
¿Cómo puedes dejar
irse a una mujer en ese estado?
948
01:14:23,300 --> 01:14:25,260
¡Dijiste que la verías, que no me preocupara!
949
01:14:25,260 --> 01:14:27,380
Dijiste: «¡Confía en mí!
¿Así es como se cumple la palabra dada?».
950
01:14:27,380 --> 01:14:28,680
Reyyan...
951
01:14:30,920 --> 01:14:32,760
No hagas eso, por favor.
952
01:14:33,820 --> 01:14:36,080
Estás embarazada. Piensa en el niño.
953
01:14:36,080 --> 01:14:38,260
Por favor, no hagas eso.
954
01:14:40,180 --> 01:14:42,680
¿Cómo se lo pudiste permitir?
955
01:14:43,080 --> 01:14:44,760
Necesitaba irse.
956
01:14:47,520 --> 01:14:49,220
¿Cómo voy a proteger a Miran?
957
01:14:49,660 --> 01:14:54,060
Yo...
¿Cómo voy a proteger a mi padre y a Miran ahora?
958
01:14:54,240 --> 01:14:55,740
Reyyan...
959
01:14:55,980 --> 01:14:57,860
Escúchame.
960
01:14:58,480 --> 01:15:01,100
La herida de la Sra. Azize seguía sangrando.
961
01:15:01,220 --> 01:15:04,140
No estaba bien. A pesar de ello, no se detuvo.
962
01:15:05,080 --> 01:15:08,220
Porque necesitaba irse para protegerlos.
963
01:15:08,660 --> 01:15:12,620
Se puso en camino,
sin pensar en su vida, ¡en su salud!
964
01:15:14,000 --> 01:15:16,140
Yo creo que ella puede hacerlo.
965
01:15:17,200 --> 01:15:18,640
No tengas miedo, hija.
966
01:15:18,820 --> 01:15:20,720
Créeme, esto es mucho mejor.
967
01:15:21,720 --> 01:15:23,420
Ahora vete a casa.
968
01:15:25,040 --> 01:15:27,280
No lo pienses, ¿bien?
969
01:15:27,620 --> 01:15:29,360
Puedes estar tranquila.
970
01:15:29,960 --> 01:15:31,940
Estoy muy cansada.
971
01:15:34,340 --> 01:15:38,660
Estoy cansada de ser
puesta a prueba por la vida de mis seres queridos.
972
01:15:40,180 --> 01:15:43,040
Quizás tenías razón desde el principio.
973
01:15:47,100 --> 01:15:50,000
Ojalá no hubiera nacido...
974
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
No.
975
01:15:52,720 --> 01:15:55,280
Desearía no haber nacido.
976
01:15:55,420 --> 01:15:57,860
Es bueno que tu madre no me haya escuchado.
977
01:15:59,760 --> 01:16:01,700
Perdóname, hija.
978
01:16:02,500 --> 01:16:04,620
Por pensar así.
979
01:16:05,540 --> 01:16:08,680
Perdona a tu padre por pensar así.
980
01:16:18,340 --> 01:16:20,440
¿Dónde ha estado toda la noche, Sra. Azize?
981
01:16:20,440 --> 01:16:22,540
¡Te estuve buscando hasta la mañana!
982
01:16:22,860 --> 01:16:24,300
Mira, Füsun no se detiene.
983
01:16:24,300 --> 01:16:26,160
Dice palabras peligrosas.
984
01:16:26,160 --> 01:16:27,960
¡Entrégale a su hija!
985
01:16:27,960 --> 01:16:31,440
¡Tiene que suceder! ¡Y no tienes otra opción!
986
01:16:31,540 --> 01:16:35,060
Füsun abandonó a su hija hace muchos años.
987
01:16:35,280 --> 01:16:36,860
Se la dio a su padre.
988
01:16:36,860 --> 01:16:38,480
Y usted se la quitó, ¿verdad?
989
01:16:38,480 --> 01:16:39,900
No fue así.
990
01:16:39,900 --> 01:16:43,040
Cuando Hasan murió,
la pequeña fue enviada a un orfanato.
991
01:16:43,340 --> 01:16:46,260
Me la llevé y empecé a frecuentarla.
992
01:16:46,580 --> 01:16:48,600
¿Cómo puedo decirle ahora...
993
01:16:48,760 --> 01:16:56,320
«Tu madre agachó la cabeza ante su hermano por
no renunciar a la herencia del apellido Aslanbey»?
994
01:16:56,480 --> 01:16:58,740
¿Cómo se dice: «Porque no me casé con tu padre»?
995
01:16:58,940 --> 01:17:01,960
¿Cómo se dice: «Te dejó
cuando eras solo un bebé»?
996
01:17:01,960 --> 01:17:04,120
Estos son sus problemas, Sra. Azize.
997
01:17:04,120 --> 01:17:08,180
Ellas, madre e hija, resolverán
este problema entre ellas o no.
998
01:17:08,180 --> 01:17:11,900
¡Lo que tienes que hacer es decir la
verdad tanto a Füsun como a su hija!
999
01:17:11,900 --> 01:17:14,660
Está bien, ¿y qué hará Miran cuando lo oiga?
1000
01:17:16,780 --> 01:17:22,480
Después de todo lo que he hecho,
pensará que la he tomado por sorpresa.
1001
01:17:22,480 --> 01:17:23,720
Tiene derecho a hacerlo.
1002
01:17:23,720 --> 01:17:24,920
Tiene derecho a hacerlo.
1003
01:17:24,920 --> 01:17:26,860
Has hecho tanto mal...
1004
01:17:26,860 --> 01:17:29,420
Que hasta empezamos a
buscar algo malo en lo bueno.
1005
01:17:29,420 --> 01:17:31,200
No te preocupes, Firat.
1006
01:17:31,200 --> 01:17:33,500
Resolveré este caso, confía en mí.
1007
01:17:33,500 --> 01:17:37,080
¡Decide! ¡Pero resuélvelo cuanto antes!
1008
01:17:47,280 --> 01:17:48,160
Buenos días.
1009
01:17:48,160 --> 01:17:49,580
Buenos días.
1010
01:17:50,520 --> 01:17:51,540
¿Estás bien?
1011
01:17:51,540 --> 01:17:54,260
Sí, sí. He mirado los folletos.
1012
01:17:57,400 --> 01:18:00,140
Debería haber traído una copia de tu pasaporte.
¿Lo trajiste?
1013
01:18:01,480 --> 01:18:04,480
¿Preguntaste por el tema de los seguros?
Preguntaste por la compañía.
1014
01:18:04,480 --> 01:18:06,380
Sí, está hecho.
1015
01:18:15,460 --> 01:18:17,140
¿Cuál es la fecha de hoy?
1016
01:18:18,140 --> 01:18:20,680
Zeynep, hoy es tu cumpleaños.
1017
01:18:21,460 --> 01:18:22,920
¿Verdad?
1018
01:18:24,380 --> 01:18:27,500
Ya que lo dices, debe ser así.
1019
01:18:28,320 --> 01:18:30,160
Será mejor que lo digas.
1020
01:18:30,160 --> 01:18:32,880
Compraremos una torta o algo así. Lo anoté.
1021
01:18:35,440 --> 01:18:37,880
¿Qué? ¿Qué están celebrando?
1022
01:18:37,880 --> 01:18:39,580
Mi hermano, bienvenido.
1023
01:18:40,120 --> 01:18:42,260
Zeynep está de cumpleaños.
1024
01:18:42,260 --> 01:18:44,800
¿Verdad? Feliz cumpleaños, Zeynep.
1025
01:18:44,800 --> 01:18:46,500
Gracias.
1026
01:18:47,280 --> 01:18:51,360
Si lo permites, Firat y yo tenemos que hablar.
1027
01:18:54,400 --> 01:18:57,980
Sólo necesito ver cómo están los semilleros allí.
1028
01:18:57,980 --> 01:18:59,560
Ustedes hablen.
1029
01:19:08,540 --> 01:19:10,480
¿Qué pasa, hermano?
1030
01:19:11,200 --> 01:19:13,040
Parece que algo te molesta.
1031
01:19:15,560 --> 01:19:17,920
¿Quieres decirme algo, Firat?
1032
01:19:18,980 --> 01:19:20,440
¿Qué es exactamente?
1033
01:19:22,860 --> 01:19:24,280
Eso es todo.
1034
01:19:34,440 --> 01:19:36,340
- Miran...
- ¿Qué «Miran»?
1035
01:19:37,600 --> 01:19:38,980
¿Qué, hermano?
1036
01:19:39,380 --> 01:19:41,840
¿Estás haciendo cosas a escondidas de mí?
1037
01:19:42,040 --> 01:19:46,040
- Miran, si te calmas, te lo diré...
- Tú también esperas que me calme, ¿eso significa?
1038
01:19:46,040 --> 01:19:47,720
Hijo, ¡cuántas veces te llamé!
1039
01:19:47,720 --> 01:19:50,620
Te dije: «Mira, esto no parece un accidente.
¡Hay algo detrás de esto!».
1040
01:19:50,620 --> 01:19:53,880
- Dijiste: «¡Estás exagerando!». ¡Y cerraste el tema! Pero resulta que...
- Resulta que...
1041
01:19:53,880 --> 01:19:55,280
¿Qué resulta, Miran?
1042
01:19:55,280 --> 01:19:57,880
¡Sigue hablando! ¿Qué he hecho?
¿Hice cosas a tus espaldas?
1043
01:19:57,880 --> 01:19:59,540
¿Te apuñalé por la espalda?
1044
01:19:59,540 --> 01:20:01,100
- Dime.
- ¿He dicho algo así?
1045
01:20:01,100 --> 01:20:03,120
¡Mira tú comportamiento, tu actitud!
1046
01:20:03,840 --> 01:20:06,560
Quería decir: «¡Y resulta que tú
echaste a este hombre hace tiempo!».
1047
01:20:06,560 --> 01:20:09,780
Mientras yo buscaba a esta persona por todas
partes, ¡tú ya la habías encontrado y lo echaste!
1048
01:20:09,780 --> 01:20:11,820
Miran, ¿no te preguntas nada?
1049
01:20:12,120 --> 01:20:15,740
No te preguntas en absoluto:
«¿Por qué ha hecho esto, Firat?».
1050
01:20:15,920 --> 01:20:18,400
¡Estoy haciendo todo para
que no tengas problemas!
1051
01:20:18,400 --> 01:20:20,860
- ¡Mira lo que dices!
- Firat...
1052
01:20:21,280 --> 01:20:23,460
No tengo ninguna duda de tu honestidad.
1053
01:20:23,820 --> 01:20:26,240
Pregunté: «¿Por qué me lo escondiste?».
1054
01:20:26,240 --> 01:20:28,260
Como dije, ¡Miran! ¡Te explico el motivo!
1055
01:20:28,260 --> 01:20:33,120
Lo más banal: ¿por qué
nos llevamos a Cihan si la persona está viva?
1056
01:20:33,120 --> 01:20:35,640
¿Por qué le preguntamos a Cihan, hijo?
1057
01:20:35,860 --> 01:20:38,920
¿No le pregunté a Cihan por qué mató al hombre?
1058
01:20:38,920 --> 01:20:43,040
¿Cómo no me dices: «El
hombre está vivo, lo encontré, lo hice hablar»?
1059
01:20:43,760 --> 01:20:45,700
¿Qué está pasando?
1060
01:20:45,880 --> 01:20:47,820
¡Todos ustedes me están ocultando algo!
1061
01:20:47,820 --> 01:20:49,820
¿Qué ha cambiado? ¿Qué pasa, hijo?
1062
01:20:50,020 --> 01:20:51,660
¡Me voy a volver loco!
1063
01:21:04,860 --> 01:21:06,760
¡Füsun!
1064
01:21:07,180 --> 01:21:09,700
Füsun, ¡sal de ahí!
1065
01:21:18,720 --> 01:21:22,980
Azize, no vienes cuando te invito.
1066
01:21:22,980 --> 01:21:26,980
Entonces recorres las calles y me buscas.
1067
01:21:26,980 --> 01:21:28,800
¿No es extraño?
1068
01:21:29,220 --> 01:21:30,580
Füsun...
1069
01:21:30,940 --> 01:21:35,780
Mira, antes de seguir
adelante, escúchame primero.
1070
01:21:38,100 --> 01:21:40,480
No es lo que crees que es.
1071
01:21:43,960 --> 01:21:47,160
Por mi parte, todo es como tú sabes.
1072
01:21:47,340 --> 01:21:50,080
Lo que hemos hablado no ha sucedido.
1073
01:21:50,080 --> 01:21:52,900
¡No has cumplido tu palabra!
¡No voy a esperar más!
1074
01:21:55,300 --> 01:21:57,220
No lo hagas. ¿Qué has hecho?
1075
01:21:57,220 --> 01:21:59,100
¿Qué has hecho, Füsun?
1076
01:22:01,600 --> 01:22:04,500
¿Alo? ¿Nasuh Ağa?
1077
01:22:04,840 --> 01:22:09,220
Gracias por enviarme a Azize, pero llega tarde.
Llega tarde.
1078
01:22:09,220 --> 01:22:10,800
Todos ustedes llegan tarde.
1079
01:22:10,800 --> 01:22:14,720
¡Les voy a enseñar quién es Füsun Aslanbey!
1080
01:22:14,720 --> 01:22:15,980
¡Te lo mostraré!
1081
01:22:15,980 --> 01:22:19,000
Cómo me dejaste sin mi hija...
1082
01:22:19,000 --> 01:22:21,480
¡Te dejaré sin tu hijo!
1083
01:22:21,480 --> 01:22:24,060
¡Hasta que tenga a mi hija!
1084
01:22:24,060 --> 01:22:25,820
Hazar...
1085
01:22:26,460 --> 01:22:27,920
Hazar...
1086
01:22:35,960 --> 01:22:39,020
- ¿Eres el Firat que trabajó en nuestro territorio?
- Sí, sí.
1087
01:22:39,020 --> 01:22:40,780
- Qué buen compañero eres.
- Gracias.
1088
01:22:47,160 --> 01:22:48,780
Mira, Füsun...
1089
01:22:49,660 --> 01:22:52,160
...si le hiciste algo a mi hijo...
1090
01:22:52,620 --> 01:22:54,380
Me vas a matar.
1091
01:22:54,380 --> 01:22:56,980
Mátame...
1092
01:22:57,200 --> 01:22:59,460
¡Pero tampoco verás nunca a tu hija!
1093
01:23:01,400 --> 01:23:04,740
¡No morirás, Azize! No morirás.
1094
01:23:04,880 --> 01:23:07,920
¡Te consumirás de añoranza por tu hijo!
1095
01:23:08,580 --> 01:23:11,060
Pensé que mi hija estaba muerta.
1096
01:23:11,060 --> 01:23:16,140
¡No podrás ver a Hazar, sabiendo que está vivo!
1097
01:23:16,140 --> 01:23:18,500
¡Hasta que recupere a mi hija!
1098
01:23:20,340 --> 01:23:22,980
No te atrevas, Füsun. No te atrevas.
1099
01:23:23,180 --> 01:23:25,460
¡Llegas tarde! ¡Tarde!
1100
01:23:25,720 --> 01:23:28,660
Mi hombre ya está junto a Hazar.
1101
01:23:28,920 --> 01:23:32,580
A cambio de tu hijo, ¡mi hija!
1102
01:23:33,160 --> 01:23:36,620
Si traes a mi hija de vuelta, ¡tendrás a tu hijo!
1103
01:23:36,620 --> 01:23:38,000
¿Entendido?
1104
01:23:39,940 --> 01:23:41,980
No... No...
1105
01:23:44,260 --> 01:23:46,040
No...
1106
01:23:46,040 --> 01:23:47,420
Mi señora.
1107
01:23:47,740 --> 01:23:48,680
Mi señora.
1108
01:23:48,680 --> 01:23:51,100
¿Qué está pasando? ¡La puerta!
1109
01:23:51,300 --> 01:23:53,860
Hijo, ¡abre la puerta! ¡Abre!
1110
01:23:53,860 --> 01:23:56,040
¡Halit, llama al médico!
1111
01:23:56,300 --> 01:23:58,680
Mi señora. Mi señora ¿está usted bien?
1112
01:23:58,680 --> 01:24:01,020
¿Qué ha pasado con esta mujer?
1113
01:24:02,860 --> 01:24:05,040
¡Allah!
1114
01:24:05,980 --> 01:24:08,480
- Todo llegó, ¿verdad?
- Sí.
1115
01:24:41,920 --> 01:24:43,160
¿Alo?
1116
01:24:43,360 --> 01:24:44,920
¿Sr. Nasuh?
1117
01:24:51,720 --> 01:24:52,820
¿Alo?
1118
01:24:52,820 --> 01:24:54,820
Estoy al lado de Hazar Şadoğlu, mi señora.
1119
01:24:54,820 --> 01:24:56,860
No hay nadie cerca de él. Lo buscaré ahora.
1120
01:24:58,260 --> 01:25:00,680
Vete ahora. Vete, sal de ahí.
1121
01:25:00,680 --> 01:25:03,200
No vamos a tomar Hazar todavía.
1122
01:25:03,380 --> 01:25:07,020
Hasta que no tengas noticias mías,
no hagas nada bajo ningún concepto.
1123
01:25:07,020 --> 01:25:08,980
- ¿Bueno?
- Pero, señora...
1124
01:25:10,480 --> 01:25:11,880
Bien.
1125
01:25:18,020 --> 01:25:20,780
¡No morirás, Azize!
1126
01:25:21,260 --> 01:25:26,040
¡No morirás hasta que me devuelvas a mi hija!
1127
01:25:37,600 --> 01:25:38,680
¿Miran?
1128
01:25:38,680 --> 01:25:41,360
- ¿Papá?
- Hijo, bienvenido.
1129
01:25:41,860 --> 01:25:42,780
Gracias.
1130
01:25:42,780 --> 01:25:44,360
Sólo quería verte.
1131
01:25:44,360 --> 01:25:46,180
Hiciste bien.
1132
01:25:46,680 --> 01:25:48,300
¿Qué?
1133
01:25:49,680 --> 01:25:52,240
¿Recuerdas el tema del camionero?
1134
01:25:52,780 --> 01:25:56,740
Le dispararon a un hombre frente a nuestros ojos.
No pudimos hablar.
1135
01:25:57,820 --> 01:26:01,040
Cuanto más indago en este
caso, más secretos surgen.
1136
01:26:01,320 --> 01:26:04,600
Es decir, algo está
sucediendo, pero no puedo verlo.
1137
01:26:04,980 --> 01:26:08,240
Así que quería preguntarte si sabes algo.
1138
01:26:08,240 --> 01:26:11,740
Algo que yo no sé, pero tú sí.
1139
01:26:12,480 --> 01:26:16,340
No puede ser, hijo.
No puede haber nada que yo sepa, pero tú no.
1140
01:26:16,340 --> 01:26:18,000
No puede ser.
1141
01:26:21,160 --> 01:26:23,700
Tengo la sensación de que todos me ocultan algo.
1142
01:26:24,100 --> 01:26:26,440
Si supiera lo que está pasando, ¡lucharía!
1143
01:26:26,440 --> 01:26:29,280
Pero una persona no puede
luchar contra lo que no conoce.
1144
01:26:29,680 --> 01:26:32,780
He caído en el abismo.
Por primera vez, me siento agotado.
1145
01:26:32,780 --> 01:26:34,260
Me siento solo.
1146
01:26:34,260 --> 01:26:35,640
No.
1147
01:26:36,100 --> 01:26:38,540
¡No hijo! ¿Es posible?
1148
01:26:39,200 --> 01:26:40,660
Ya estoy aquí.
1149
01:26:42,280 --> 01:26:45,160
¡No te sientas así por nada!
1150
01:26:48,240 --> 01:26:50,040
¡Ven conmigo! ¡Vamos!
1151
01:26:50,280 --> 01:26:51,340
Vamos.
1152
01:27:31,240 --> 01:27:33,500
¿Sabes lo que veo cuando te miro?
1153
01:27:39,590 --> 01:27:40,940
¿Qué puedes ver entonces?
1154
01:27:41,310 --> 01:27:42,940
¡Qué fuerte eres!
1155
01:27:44,520 --> 01:27:45,440
¿Soy fuerte?
1156
01:27:46,620 --> 01:27:47,820
¡Eres fuerte!
1157
01:27:49,510 --> 01:27:56,870
No necesitas a nadie más que a ti
mismo, ¡no le debes nada a nadie, hijo!
1158
01:27:58,280 --> 01:28:01,940
Tienes un problema: ¡la justicia!
1159
01:28:03,840 --> 01:28:06,390
¡Está aquí!
1160
01:28:09,350 --> 01:28:15,710
No me gustaría ser tu problema, ¡me
gustaría evitarte todos tus problemas!
1161
01:28:17,310 --> 01:28:19,580
¡Pero esto es imposible, hijo!
1162
01:28:23,360 --> 01:28:30,360
Un día me dijiste que no serías el hijo
que queríamos que seas, ¿te acuerdas?
1163
01:28:32,710 --> 01:28:36,180
¡Eres mucho mejor de lo que nos gustaría, hijo!
1164
01:28:38,820 --> 01:28:41,140
No pude convertirme en tu padre...
1165
01:28:42,950 --> 01:28:49,600
Pero, créeme, quemaré el
mundo por el bien de mis hijos sin pestañear.
1166
01:28:50,590 --> 01:28:52,710
No te atrevas a olvidarlo, ¿bien?
1167
01:28:53,230 --> 01:28:54,710
Vamos. Vamos.
1168
01:28:56,360 --> 01:28:57,000
¡Papá!
1169
01:28:57,120 --> 01:28:57,830
¡Papá!
1170
01:28:58,640 --> 01:28:59,270
¿Yaren?
1171
01:29:00,360 --> 01:29:01,390
¡No hagas esto!
1172
01:29:03,160 --> 01:29:05,430
¿Qué estás haciendo aquí? Vamos.
1173
01:29:05,460 --> 01:29:06,980
- ¡Papá, no hagas esto! ¡No!
- ¡Vamos! ¡Vamos!
1174
01:29:07,030 --> 01:29:07,710
¿Qué está pasando?
1175
01:29:08,140 --> 01:29:09,780
¡No volveré! ¡No volveré!
1176
01:29:09,860 --> 01:29:12,180
¡No sufrirás más por mi culpa!
1177
01:29:12,180 --> 01:29:13,580
¡No dirás nada, Yaren!
1178
01:29:13,580 --> 01:29:14,440
Yaren, ¿qué está pasando?
1179
01:29:14,440 --> 01:29:15,100
¿Qué es este estado?
1180
01:29:15,100 --> 01:29:16,040
Nada, hijo.
1181
01:29:16,320 --> 01:29:17,350
Yaren, ¿qué ha pasado?
1182
01:29:17,400 --> 01:29:18,070
Hermano...
1183
01:29:18,070 --> 01:29:19,140
Yaren, ¡cállate!
1184
01:29:25,780 --> 01:29:26,870
Harun...
1185
01:29:28,960 --> 01:29:30,280
Lo maté...
1186
01:29:32,340 --> 01:29:34,500
¡Papá está tratando de protegerme!
1187
01:29:46,640 --> 01:29:47,630
¡Que todo quede atrás!
1188
01:29:47,740 --> 01:29:48,740
¡Gracias!
1189
01:29:49,940 --> 01:29:51,640
¡Gracias doctor!
1190
01:29:52,040 --> 01:29:56,950
La hemorragia se detuvo,
tomó pastillas, en un par de horas será más fácil.
1191
01:29:57,100 --> 01:29:59,900
Si ocurre algo inesperado, llame.
1192
01:29:59,980 --> 01:30:01,900
¡Gracias doctor, gracias!
1193
01:30:24,880 --> 01:30:32,910
Si le haces algo a mi hijo,
¡te mataré primero, Füsun!
1194
01:30:33,340 --> 01:30:34,910
¡Vivirás!
1195
01:30:35,820 --> 01:30:38,900
No te pasará nada, ¡no a mí!
1196
01:30:39,470 --> 01:30:41,910
Porque, ¡me darás a mi hija!
1197
01:30:44,120 --> 01:30:44,960
Mi hijo...
1198
01:30:45,000 --> 01:30:47,620
Tu hijo está bien, no te preocupes.
1199
01:30:49,110 --> 01:30:51,100
¡Está ocupado con los negocios!
1200
01:30:51,960 --> 01:30:59,640
Si me das a mi hija, ¡tu hijo
seguirá viviendo como si nada!
1201
01:31:00,350 --> 01:31:04,680
Si cambias de opinión,
¡entonces me llevaré a tu hijo!
1202
01:31:05,660 --> 01:31:08,600
No lo encontrarás, ¡aunque lo busques!
1203
01:31:08,880 --> 01:31:15,360
¡Mi mano estará en el
hombro de Hazar, como la mano del diablo!
1204
01:31:15,790 --> 01:31:17,910
¡No te atrevas, Füsun!
1205
01:31:18,640 --> 01:31:19,910
¡No te atrevas!
1206
01:31:20,760 --> 01:31:22,360
¡Cumplí mi palabra!
1207
01:31:23,190 --> 01:31:24,710
¡Tú también vas a contenerte!
1208
01:31:27,110 --> 01:31:34,180
Me quitaste a Güneş, ¡te
convertiste en una nube negra sobre ella!
1209
01:31:34,750 --> 01:31:36,870
¡Dame a mi hija, Azize!
1210
01:31:37,470 --> 01:31:39,880
¡No te la he quitado!
1211
01:31:41,080 --> 01:31:43,870
¡La habías dejado, Füsun!
1212
01:31:45,110 --> 01:31:48,150
¡La dejaste siendo un bebé!
1213
01:31:48,830 --> 01:31:51,360
¡Incluso sentiste pena por el bebé!
1214
01:31:51,360 --> 01:31:52,680
¿De qué estás hablando?
1215
01:31:53,320 --> 01:31:56,140
¿Qué madre puede
prescindir de la leche para su hijo?
1216
01:31:56,190 --> 01:31:57,920
¿Qué madre no puede sentir pena por su hijo?
1217
01:31:57,960 --> 01:32:03,680
Elegiste la riqueza a cambio de un hijo...
1218
01:32:04,900 --> 01:32:12,960
Fui, volví, la busqué, busqué por
todas partes, ¡pero no la encontré!
1219
01:32:13,040 --> 01:32:14,100
¿Por qué?
1220
01:32:14,790 --> 01:32:18,190
¡Porque te la llevaste! ¡La secuestraste!
1221
01:32:18,440 --> 01:32:20,870
¡Me has robado la maternidad, Azize!
1222
01:32:20,870 --> 01:32:23,360
¡Yo no le he robado nada a nadie!
1223
01:32:25,120 --> 01:32:30,780
Aslan murió, tu bebé fue enviado a un orfanato...
1224
01:32:31,880 --> 01:32:36,030
Me la llevé, la protegí...
1225
01:32:37,590 --> 01:32:40,420
Le di lo que no pudiste darle.
1226
01:32:41,740 --> 01:32:44,870
Hice lo que tú no pudiste hacer.
1227
01:32:45,560 --> 01:32:47,660
Lo consiguió todo.
1228
01:32:48,870 --> 01:32:51,000
Estudió en las mejores escuelas.
1229
01:32:53,840 --> 01:33:05,460
A pesar de tu odio, a pesar de que
disfrutaste de mi dolor y te reíste de él.
1230
01:33:07,380 --> 01:33:09,440
Yo la protegí.
1231
01:33:11,190 --> 01:33:19,670
Cuántas veces he llorado,
cuántas veces se me han roto los huesos.
1232
01:33:20,500 --> 01:33:22,700
Ni siquiera recuerdo la cuenta.
1233
01:33:25,750 --> 01:33:30,430
Porque cada vez que me
desmayaba por los golpes...
1234
01:33:33,060 --> 01:33:35,300
...tú estabas allí.
1235
01:33:36,520 --> 01:33:37,990
¿Has visto...?
1236
01:33:39,840 --> 01:33:42,700
...nunca me tendiste la mano...
1237
01:33:44,040 --> 01:33:50,900
A pesar de todo,
protegí a la pequeña que tiraste...
1238
01:33:51,200 --> 01:33:52,750
No lo tiré a la basura...
1239
01:33:53,760 --> 01:33:56,980
¡La escondiste, Azize, la escondiste!
1240
01:33:56,980 --> 01:33:59,950
La tiraste, Füsun, la tiraste.
1241
01:34:00,540 --> 01:34:04,720
Sólo quieres que tu
conciencia deje de atormentarte...
1242
01:34:06,720 --> 01:34:08,070
¿Qué vas a hacer?
1243
01:34:09,040 --> 01:34:11,080
¿Qué vas a hacer con tu hija?
1244
01:34:12,080 --> 01:34:16,120
¿Qué vas a hacer cuando
le digas que la dejaste con su padre?
1245
01:34:17,980 --> 01:34:21,240
¿Te abrazará y te llamará mamá?
1246
01:34:22,760 --> 01:34:24,700
¿Te perdonará?
1247
01:34:25,680 --> 01:34:28,560
¡Me perdonará! ¡Por supuesto que perdonará!
1248
01:34:28,800 --> 01:34:30,380
¿Dónde está mi hija, Azize?
1249
01:34:30,380 --> 01:34:32,380
¡Me la llevé, Füsun!
1250
01:34:33,900 --> 01:34:36,550
¡No me vas a asustar con esto!
1251
01:34:37,870 --> 01:34:41,790
¡Sabemos que tengo que vivir!
1252
01:34:43,280 --> 01:34:46,350
¡Tanto yo como Hazar!
1253
01:34:49,600 --> 01:34:51,800
Te perdonará, ¿eh?
1254
01:34:54,110 --> 01:34:59,800
Te daré a tu hija, ¡porque yo
también soy una madre que sufre!
1255
01:35:01,080 --> 01:35:02,310
Pero quiero que sepas...
1256
01:35:03,840 --> 01:35:07,100
...que tu hija no te perdonará.
1257
01:35:20,200 --> 01:35:21,540
Tía Azize, ¿dónde estás?
1258
01:35:21,790 --> 01:35:22,830
¿Quién eres tú?
1259
01:35:24,300 --> 01:35:26,870
Yo soy Azra, ¿quién eres tú?
1260
01:35:28,110 --> 01:35:29,260
¿Dónde está la tía Azize?
1261
01:35:29,260 --> 01:35:30,460
¡Se ha hecho daño!
1262
01:35:31,020 --> 01:35:32,760
Además, ¿qué hace su teléfono contigo?
1263
01:35:32,990 --> 01:35:35,430
¿Cómo sabes que está herida?
1264
01:35:36,120 --> 01:35:38,310
Mira, tengo que ver a la tía Azize.
1265
01:35:38,420 --> 01:35:40,980
Soy médico, ¡tengo que
asegurarme de que está bien!
1266
01:35:46,240 --> 01:35:47,110
Yo...
1267
01:35:47,540 --> 01:35:49,400
...soy una amiga...
1268
01:35:50,180 --> 01:35:54,550
...me enteré de que Azize estaba herida
y la traje a casa, ¡estoy cuidando de ella!
1269
01:35:54,670 --> 01:35:59,720
Está bien, está bien, si es
así, mándame la dirección, la veré yo misma.
1270
01:36:28,550 --> 01:36:30,140
¿Todavía vamos a estar en silencio?
1271
01:36:37,780 --> 01:36:39,760
¿Por qué no me entregaste, hermano?
1272
01:36:45,400 --> 01:36:46,980
¡Di algo!
1273
01:36:49,220 --> 01:36:52,600
¡Dime a la cara lo baja que soy!
1274
01:36:55,140 --> 01:36:56,910
¡Escupe en mi cara!
1275
01:37:03,000 --> 01:37:07,360
Es cierto, para escupirme a la cara,
primero tienes que mirarme a la cara, ¿no?
1276
01:37:16,160 --> 01:37:19,180
De acuerdo, ¡llévame!
1277
01:37:19,950 --> 01:37:22,750
¡Llévame ante la justicia!
1278
01:37:23,750 --> 01:37:33,590
Porque, lo haría yo misma...
1279
01:37:35,860 --> 01:37:43,590
Pero tu hermana no tiene el valor de hacerlo...
1280
01:37:47,980 --> 01:37:50,780
Pero tú eres valiente, hermano...
1281
01:38:07,120 --> 01:38:08,240
Hermano...
1282
01:38:31,820 --> 01:38:33,270
Hermano...
1283
01:39:08,520 --> 01:39:10,900
Azra, no puedo comunicarme contigo.
1284
01:39:11,020 --> 01:39:14,110
Llámame cuando estés
disponible, estoy en casa, he vuelto.
1285
01:39:26,110 --> 01:39:28,350
He experimentado todo dentro de mí.
1286
01:39:29,120 --> 01:39:31,340
Acerca de la mentira que le dijiste a Azra...
1287
01:39:31,540 --> 01:39:35,400
...vomité sangre para
ser feliz y que no le pasara nada...
1288
01:39:35,940 --> 01:39:37,180
...me quedé callada.
1289
01:39:38,380 --> 01:39:42,520
¡Tú dijiste de una vez todo lo que yo callaba!
1290
01:39:43,500 --> 01:39:46,260
Tenía que decírselo, mamá Dilşah.
1291
01:39:46,260 --> 01:39:47,720
¡No me llames mamá!
1292
01:39:50,600 --> 01:39:52,020
¡Parece que ha llegado el momento!
1293
01:39:54,880 --> 01:39:55,760
¿Sí?
1294
01:39:58,240 --> 01:39:59,670
¡Las escucho!
1295
01:40:08,100 --> 01:40:09,660
¡Vamos, no se demoren!
1296
01:40:10,300 --> 01:40:12,230
¡Cuéntenlo todo!
1297
01:40:12,870 --> 01:40:14,230
¡Todo en orden!
1298
01:40:16,000 --> 01:40:20,000
¡Tuve que decirle a Azra
que Azize retuvo por la fuerza a tu madre!
1299
01:40:30,110 --> 01:40:31,240
¿Dónde está Azra?
1300
01:40:31,550 --> 01:40:32,660
¡No lo sé!
1301
01:40:33,940 --> 01:40:35,020
¿Dónde está Azra, mamá?
1302
01:40:39,020 --> 01:40:40,790
¡No me vuelvan loco!
1303
01:40:42,790 --> 01:40:48,270
Reyyan, ¿me dirás la verdad sin ocultar nada?
1304
01:40:53,760 --> 01:40:54,740
¡Reyyan!
1305
01:40:58,660 --> 01:41:01,800
La Sra. Azize vino...
1306
01:41:04,270 --> 01:41:06,390
...se lesionó, pidió ayuda...
1307
01:41:08,960 --> 01:41:13,830
¿Azize fue herida y te pidió ayuda?
1308
01:41:15,910 --> 01:41:17,060
¿Qué hiciste?
1309
01:41:17,740 --> 01:41:18,880
¿La ayudaste?
1310
01:41:20,840 --> 01:41:23,430
Apuñalada, ¡la ayudé!
1311
01:41:25,840 --> 01:41:27,040
¿Quién la apuñaló?
1312
01:41:34,220 --> 01:41:35,150
¡No lo sé!
1313
01:41:35,420 --> 01:41:36,990
¿Cómo la ayudaste, Reyyan?
1314
01:41:37,430 --> 01:41:38,820
¡La llevé a la cabaña!
1315
01:41:40,070 --> 01:41:40,870
La cabaña...
1316
01:41:43,580 --> 01:41:45,480
¿La llevaste a la cabaña?
1317
01:41:47,240 --> 01:41:48,070
¿Por qué?
1318
01:41:48,440 --> 01:41:51,160
Hubieras llamado a una
ambulancia, ¡la llevarían al hospital!
1319
01:41:52,310 --> 01:41:53,350
¡Reyyan, di algo!
1320
01:41:53,350 --> 01:41:55,350
¿Qué está pasando? ¿Qué has perdido con Azize?
1321
01:41:56,230 --> 01:41:58,920
Ella pidió ayuda, ¡y yo la ayudé!
1322
01:41:58,920 --> 01:42:00,190
¡Me hubieras esperado!
1323
01:42:00,240 --> 01:42:02,430
Te enfadas por todo,
¡incluso cuando te llamo te enfadas!
1324
01:42:02,720 --> 01:42:04,840
No lo sé, ¡tenía miedo de decírtelo!
1325
01:42:05,320 --> 01:42:06,840
Me asusté, ¿cómo podría saberlo?
1326
01:42:06,990 --> 01:42:08,590
¿Debía dejarla así?
1327
01:42:08,670 --> 01:42:10,590
¡Realmente no te entiendo, Reyyan!
1328
01:42:11,420 --> 01:42:13,440
¡No te entiendo!
1329
01:42:15,180 --> 01:42:16,340
¡Por el bien de tu madre!
1330
01:42:22,560 --> 01:42:23,470
Mamá...
1331
01:42:23,840 --> 01:42:25,510
¿Por el bien de mamá?
1332
01:42:25,630 --> 01:42:26,590
Sí, ¡por el bien de tu madre!
1333
01:42:27,440 --> 01:42:28,040
¡Por el bien de mamá!
1334
01:42:28,190 --> 01:42:29,670
¡Cállate! ¡Cállate, por favor!
1335
01:42:29,820 --> 01:42:31,100
¡No me voy a callar!
1336
01:42:32,110 --> 01:42:35,240
Callarme para que todos te humillen, ¿no?
1337
01:42:35,540 --> 01:42:37,110
¡Encontré a mi hija en la calle!
1338
01:42:37,110 --> 01:42:38,960
¡Todo el mundo lo sabrá!
1339
01:42:44,790 --> 01:42:47,300
¡Averigua ya la verdad, Miran!
1340
01:42:47,680 --> 01:42:50,520
¡Azize Aslanbey fue apuñalada por tu madre!
1341
01:42:51,110 --> 01:42:55,060
¡Mi hija actuó humanamente por tu madre!
1342
01:43:19,680 --> 01:43:22,800
Bienvenida, hermanita, ¿quién eres tú?
1343
01:43:23,040 --> 01:43:25,750
¡Hola, he venido con la tía Azize!
1344
01:43:27,020 --> 01:43:29,000
Has venido a desearle una pronta recuperación.
1345
01:43:29,280 --> 01:43:30,880
¿Quién eres tú?
1346
01:43:33,000 --> 01:43:35,310
¡A sí mismo, como un pepino, Maşallah!
1347
01:43:36,230 --> 01:43:40,030
¡Se ha derramado tanta sangre, pero es como un pepino!
¡Como un pepino!
1348
01:43:46,240 --> 01:43:48,030
¡Está bien, Şaida!
1349
01:43:58,220 --> 01:43:59,180
¿Eres Azra?
1350
01:44:00,000 --> 01:44:04,060
Sí, soy Azra, ¿eres amiga de la tía Azize?
1351
01:44:04,300 --> 01:44:05,380
Hemos hablado...
1352
01:44:05,590 --> 01:44:06,830
¡Bienvenida!
1353
01:44:07,520 --> 01:44:10,200
La tía Azize está en la habitación de enfrente.
1354
01:44:10,840 --> 01:44:16,830
Azra, su herida es muy
profunda, ¿sabes quién le ha hecho esto?
1355
01:44:29,160 --> 01:44:33,910
¡Todavía no he hablado con
ella, sí está libre, entonces le preguntaré ahora!
1356
01:44:42,140 --> 01:44:44,950
Te enseñaré la habitación, mi
educada hermanita, ¡por aquí!
1357
01:45:13,320 --> 01:45:15,520
¿Qué significa esto, mamá?
1358
01:45:17,100 --> 01:45:18,200
¡Me voy a volver loco!
1359
01:45:18,520 --> 01:45:20,620
¿Cómo puedes intentar matar a Azize?
1360
01:45:20,620 --> 01:45:22,280
¿Por qué? ¿Por qué?
1361
01:45:25,400 --> 01:45:29,350
También preguntas,
¿después de todo lo que me ha hecho Azize?
1362
01:45:30,310 --> 01:45:31,230
Por qué...
1363
01:45:31,980 --> 01:45:33,160
Por qué, ¿verdad?
1364
01:45:34,700 --> 01:45:36,630
¡Porque no lo soporto!
1365
01:45:37,070 --> 01:45:38,840
No lo soporto, ¿sabes?
1366
01:45:39,220 --> 01:45:40,350
¡No lo soporto!
1367
01:45:40,420 --> 01:45:41,710
¡No lo soporto!
1368
01:45:42,040 --> 01:45:43,500
¡No lo soporto!
1369
01:45:45,280 --> 01:45:50,620
No soporto vivir con miedo a Azize,
¡que me ha robado la mitad de mi vida!
1370
01:45:52,110 --> 01:45:56,020
¡No soporto ser una extraña para mi propio hijo!
1371
01:45:56,790 --> 01:46:00,790
Años por el bien de Azra, ahora aguanto por ti.
1372
01:46:00,910 --> 01:46:02,030
¡No puedo soportarlo!
1373
01:46:02,120 --> 01:46:03,880
¡No lo soporto!
1374
01:46:04,940 --> 01:46:07,200
¡Ella destruyó mi vida!
1375
01:46:07,720 --> 01:46:09,590
¡Ella destruyó mi vida!
1376
01:46:11,000 --> 01:46:12,860
¡Destruida!
1377
01:46:12,990 --> 01:46:14,879
Mi querida madre, esta es la cuestión...
1378
01:46:16,069 --> 01:46:21,220
...durante tantos años estuviste callada,
sabiendo de esto, no intentaste vengarte...
1379
01:46:21,680 --> 01:46:22,380
¿Por qué?
1380
01:46:23,300 --> 01:46:28,350
Porque, ¡no eres una mujer
como Azize para responderle!
1381
01:46:28,990 --> 01:46:30,560
¿Qué ha cambiado ahora?
1382
01:46:30,630 --> 01:46:31,540
¿Qué ha pasado?
1383
01:46:32,300 --> 01:46:33,940
No ha cambiado durante tantos años...
1384
01:46:34,990 --> 01:46:37,460
No cambió cuando descubriste que estaba vivo...
1385
01:46:37,550 --> 01:46:39,160
¿Qué ha cambiado ahora?
1386
01:46:39,980 --> 01:46:44,750
¡Alguien tenía que detenerla, Miran!
1387
01:46:44,950 --> 01:46:46,750
¡Debería haberla detenido!
1388
01:46:47,590 --> 01:46:53,990
Años antes te robó, ¡y ahora me robará a Azra!
1389
01:46:55,500 --> 01:46:57,830
¡No se detendrá! ¡Continuará!
1390
01:46:57,910 --> 01:47:01,590
¡No me libraré de la vida
bajo la sombra de Azize!
1391
01:47:01,660 --> 01:47:02,620
¡No! ¡No!
1392
01:47:02,620 --> 01:47:03,590
¡No puedo soportarlo!
1393
01:47:03,680 --> 01:47:04,780
¡No habrá nada como esto!
1394
01:47:05,270 --> 01:47:07,710
Pasará, ¿de acuerdo? ¡Pasará! ¡Pasará!
1395
01:47:07,950 --> 01:47:08,860
¡Confía en mí!
1396
01:47:09,460 --> 01:47:11,320
¡Lo que estás diciendo no va a suceder!
1397
01:47:11,875 --> 01:47:13,495
¡No hagas eso, por favor!
1398
01:47:13,990 --> 01:47:14,710
¡Miran!
1399
01:47:15,920 --> 01:47:16,830
¡Habla!
1400
01:47:17,310 --> 01:47:20,480
¡Miran, por favor! ¡Te lo ruego! ¡Te lo ruego!
1401
01:47:20,480 --> 01:47:22,280
¡Encuentra a Azra y tráemela, hijo!
1402
01:47:22,800 --> 01:47:25,680
Me la llevaré lejos, ¡tráela por favor!
1403
01:47:25,740 --> 01:47:27,460
¡Bien! ¡Bien!
1404
01:47:27,880 --> 01:47:29,460
¡Te traeré a Azra!
1405
01:47:30,180 --> 01:47:31,420
¿La traerás?
1406
01:47:31,420 --> 01:47:33,360
¡Te prometo que te traeré a Azra!
1407
01:47:33,840 --> 01:47:34,440
¿Lo prometes?
1408
01:47:34,820 --> 01:47:38,470
¡No dejaré que Azize te la quite!
1409
01:47:39,740 --> 01:47:46,840
Iré a sacar a Azize de la
cabaña, y luego traeré a tu hija Azra aquí, ¿de acuerdo?
1410
01:47:47,000 --> 01:47:48,400
¡Vamos! ¡Vamos!
1411
01:47:54,120 --> 01:47:55,640
¡Azize no está en la cabaña!
1412
01:48:02,630 --> 01:48:05,280
Bien, ¿cuándo querías contarme todo esto, Reyyan?
1413
01:48:07,700 --> 01:48:08,180
Miran...
1414
01:48:08,280 --> 01:48:13,350
Mira, te he preguntado, no has dicho nada...
1415
01:48:16,620 --> 01:48:18,960
¿Sabes lo que el Sr. Cihan me dijo ayer?
1416
01:48:22,790 --> 01:48:24,310
Ve y pregúntale a tu esposa...
1417
01:48:26,310 --> 01:48:28,600
Vamos a ver lo que te está ocultando...
1418
01:48:29,180 --> 01:48:33,590
¡De alguna manera me las arreglé para no matarlo!
1419
01:48:34,110 --> 01:48:40,940
¡Dije que mi esposa, mi
Reyyan, no me ocultaría nada!
1420
01:48:45,270 --> 01:48:46,630
¡Y lo escondió!
1421
01:48:50,080 --> 01:48:53,080
¡Quería proteger a tu madre, a ti y a Azra!
1422
01:48:53,320 --> 01:48:55,280
¿Por qué, Reyyan? ¿De quién?
1423
01:48:55,790 --> 01:48:58,500
¿Por qué has asumido toda esta carga?
1424
01:48:58,670 --> 01:49:01,030
¿Qué es lo que no sé?
1425
01:49:02,638 --> 01:49:03,148
Miran...
1426
01:49:03,580 --> 01:49:04,100
Mira...
1427
01:49:08,310 --> 01:49:13,700
He tratado de entender sin
molestarte, sin ofenderte...
1428
01:49:14,110 --> 01:49:20,560
Mirándome a los ojos, me has mentido...
1429
01:49:22,800 --> 01:49:24,380
Mi Reyyan...
1430
01:49:25,310 --> 01:49:32,260
No sabía lo que era una mentira,
no importaba lo que pasara, ella nunca me ocultó nada...
1431
01:49:33,150 --> 01:49:34,940
Ella me mintió...
1432
01:49:36,190 --> 01:49:39,420
¿Qué ha cambiado, Reyyan?
¿Qué ha pasado? ¿Por qué?
1433
01:49:39,590 --> 01:49:42,260
Miran, hijo, te lo ruego, ¡ya es suficiente!
1434
01:49:46,360 --> 01:49:47,460
Porque...
1435
01:49:47,460 --> 01:49:48,740
¿Por qué?
1436
01:49:49,500 --> 01:49:51,100
Por qué... ¡dime, Reyyan!
1437
01:49:51,100 --> 01:49:53,744
¡Llevas varios días en este estado!
¡Por favor, di algo!
1438
01:49:54,720 --> 01:49:56,480
¡Silencio de nuevo!
1439
01:49:56,480 --> 01:49:57,580
- ¡Reyyan!
- ¡Reyyan!
1440
01:49:57,580 --> 01:49:58,840
¡Reyyan!
1441
01:50:00,540 --> 01:50:02,220
Miran, espera.
1442
01:50:02,220 --> 01:50:04,120
No la presiones más.
1443
01:50:04,120 --> 01:50:05,245
Está embarazada.
1444
01:50:14,000 --> 01:50:16,900
Y mantén a tu madre lejos de mi hija, Miran.
1445
01:50:45,460 --> 01:50:46,780
Reyyan.
1446
01:50:48,180 --> 01:50:49,780
Abre la puerta y habla.
1447
01:50:50,060 --> 01:50:51,680
Siento haberte gritado.
1448
01:50:51,680 --> 01:50:53,280
¡Ahora no, Miran!
1449
01:50:53,620 --> 01:50:54,920
Reyyan.
1450
01:50:55,500 --> 01:50:57,800
Vamos, por favor, hablemos.
1451
01:50:59,100 --> 01:51:00,860
Llevo varios días sintiéndote mal.
1452
01:51:00,860 --> 01:51:02,940
Hay 1000 preguntas en mi cabeza.
1453
01:51:04,040 --> 01:51:06,240
Por favor, abre.
1454
01:51:08,380 --> 01:51:10,620
Sé lo que vamos a decidir si hablamos.
1455
01:51:10,620 --> 01:51:12,400
Quiero mirarte a los ojos.
1456
01:51:12,400 --> 01:51:14,860
Quiero que mi Reyyan me cuente todo.
1457
01:51:15,040 --> 01:51:16,620
Anda por favor.
1458
01:51:16,920 --> 01:51:19,140
Por favor, abre, tenemos que hablar.
1459
01:51:19,360 --> 01:51:22,600
No puedes, Miran, mientras
los dos estemos tan ofendidos.
1460
01:51:24,740 --> 01:51:26,040
Está bien.
1461
01:51:26,580 --> 01:51:28,100
Bien, cariño.
1462
01:51:28,260 --> 01:51:30,380
Que sea como tú quieras.
1463
01:51:31,780 --> 01:51:32,945
Hablaremos más tarde.
1464
01:51:50,660 --> 01:51:52,080
Me voy.
1465
01:52:06,540 --> 01:52:07,700
Bien.
1466
01:52:07,900 --> 01:52:09,232
La hemorragia se ha detenido.
1467
01:52:16,660 --> 01:52:20,280
Pero necesito limpiar la herida
para que no entre la infección.
1468
01:52:20,940 --> 01:52:24,400
Te crie para días como este, cariño.
1469
01:52:25,200 --> 01:52:27,755
Para que me vieras cuando crecieras.
1470
01:52:30,660 --> 01:52:32,080
Azra.
1471
01:52:48,020 --> 01:52:50,260
¿Es cierto lo que le hiciste a mi madre?
1472
01:52:55,780 --> 01:52:57,560
Dime la verdad.
1473
01:53:06,080 --> 01:53:09,080
¿Es cierto que la
encerraste en casa durante muchos años?
1474
01:53:11,940 --> 01:53:17,020
¿Es cierto que me diste para que no
se vuelva loca donde la encerraste?
1475
01:53:17,520 --> 01:53:19,200
Azra, yo...
1476
01:53:20,760 --> 01:53:23,760
¿Es cierto lo que dice Reyyan, tía Azize?
1477
01:53:25,240 --> 01:53:27,800
Que separaste a la madre Dilşah de Miran.
1478
01:53:27,800 --> 01:53:30,327
¿Es cierto que les hiciste tanto daño?
1479
01:53:31,300 --> 01:53:33,216
Te lo voy a contar todo.
1480
01:53:35,560 --> 01:53:37,580
A juzgar por su estado, esto es cierto.
1481
01:53:45,000 --> 01:53:48,650
¿He vivido en una mentira durante tantos años?
1482
01:53:50,020 --> 01:53:52,851
¿He vivido en una gran
mentira durante tantos años?
1483
01:53:53,600 --> 01:53:56,540
¡Nos has hecho creer a
todos una estúpida mentira!
1484
01:53:56,540 --> 01:53:58,240
¿Para qué?
1485
01:53:58,860 --> 01:54:02,499
¿Quién soy yo? ¿Quién soy yo?
1486
01:54:09,580 --> 01:54:10,980
Azra.
1487
01:54:13,300 --> 01:54:14,680
Ven aquí, hija.
1488
01:54:19,160 --> 01:54:20,420
Azra.
1489
01:54:20,720 --> 01:54:21,860
Ven.
1490
01:54:24,200 --> 01:54:26,065
En cualquier caso.
1491
01:54:27,220 --> 01:54:28,914
Ahora no es el momento para eso, ¿Está bien?
1492
01:54:31,280 --> 01:54:33,480
Sí, ¿mi belleza?
1493
01:54:35,540 --> 01:54:36,563
Azra...
1494
01:54:40,020 --> 01:54:41,102
Azra.
1495
01:54:43,140 --> 01:54:44,536
Azra, ¿eh?
1496
01:54:47,060 --> 01:54:49,108
Tienes buen aspecto, Azize.
1497
01:54:50,740 --> 01:54:52,440
Estás mucho mejor.
1498
01:54:52,440 --> 01:54:55,980
Todo lo que una persona hace,
se lo hace a sí misma, ¿verdad?
1499
01:54:58,320 --> 01:55:03,120
Y, además, los
invitados no deberían llegar tan tarde.
1500
01:55:03,720 --> 01:55:05,380
Azize.
1501
01:55:06,960 --> 01:55:09,440
Ven, Esma, ven, ven.
1502
01:55:09,440 --> 01:55:12,660
Las malas noticias se propagan rápidamente.
Ve, tu dama está aquí.
1503
01:55:12,660 --> 01:55:13,820
¡Azize!
1504
01:55:13,820 --> 01:55:15,280
¡Esma!
1505
01:55:15,280 --> 01:55:18,600
No sé cómo llegué aquí cuando Şaida llamó.
¿Qué te ha pasado?
1506
01:55:18,600 --> 01:55:20,580
¿Quién te ha hecho esto?
1507
01:55:23,120 --> 01:55:25,140
Espera, espera, no te levantes.
1508
01:55:25,140 --> 01:55:25,870
¡No te levantes!
1509
01:55:25,895 --> 01:55:26,528
Esma.
1510
01:55:28,124 --> 01:55:29,314
Mira...
1511
01:55:30,380 --> 01:55:32,660
No puedo detener a Füsun.
1512
01:55:32,860 --> 01:55:35,900
No se puede confiar en ella. No me encuentra.
1513
01:55:35,900 --> 01:55:38,400
Intentó secuestrar a Hazar.
1514
01:55:41,520 --> 01:55:43,440
Tengo que asegurarme de que no lo agarre.
1515
01:55:43,440 --> 01:55:45,240
Necesito ver con mis propios ojos.
1516
01:55:45,240 --> 01:55:47,560
Necesito salir de aquí, Esma.
1517
01:55:47,560 --> 01:55:50,720
¡Ayúdame, por favor, ayúdame!
1518
01:55:55,820 --> 01:55:57,756
¡Llevo años haciendo lo mismo!
1519
01:55:59,260 --> 01:56:03,220
¡Sólo para protegerte! ¡Sólo para protegerte!
1520
01:56:04,280 --> 01:56:08,749
Sin pensarlo, ¡me arrojé al fuego!
1521
01:56:10,980 --> 01:56:13,340
¿No piensa el hombre?
1522
01:56:13,340 --> 01:56:15,280
¿No piensa?
1523
01:56:15,580 --> 01:56:19,220
¿Por qué has hecho esto, Firat?
¡Probablemente haya alguna explicación para esto!
1524
01:56:19,400 --> 01:56:21,580
¡Aunque debería haber escuchado!
1525
01:56:22,540 --> 01:56:24,200
¡Pero no!
1526
01:56:31,060 --> 01:56:31,964
¡Firat!
1527
01:56:32,740 --> 01:56:34,002
Ya basta.
1528
01:56:34,960 --> 01:56:37,680
Te estás haciendo daño. Te va a pasar algo.
1529
01:56:37,680 --> 01:56:39,740
Ya me ha pasado todo, Zeynep.
1530
01:56:41,160 --> 01:56:41,970
Ya me ha pasado.
1531
01:56:43,540 --> 01:56:46,300
Miran también tiene sus razones.
1532
01:56:46,300 --> 01:56:48,680
Está bien, no digo que haya hecho lo correcto.
1533
01:56:48,960 --> 01:56:50,960
Pero ustedes son hermanos.
1534
01:56:51,040 --> 01:56:52,884
No hay nada que no puedan resolver.
1535
01:56:53,360 --> 01:56:55,340
Ese es el problema.
1536
01:56:56,240 --> 01:56:58,462
Que mi hermano no confía en mí.
1537
01:56:59,540 --> 01:57:02,600
¡Pensó que estaba haciendo cosas a sus espaldas!
1538
01:57:07,860 --> 01:57:10,500
Zeynep, por favor, lo siento.
1539
01:57:11,360 --> 01:57:13,400
Hoy es tu cumpleaños.
1540
01:57:13,400 --> 01:57:15,720
Esto es lo que estoy haciendo.
1541
01:57:16,580 --> 01:57:17,800
No te preocupes.
1542
01:57:17,800 --> 01:57:19,564
No celebro este día.
1543
01:57:37,760 --> 01:57:39,320
¿Cihan?
1544
01:57:48,920 --> 01:57:50,860
Cihan, estaba muy asustada.
1545
01:57:58,740 --> 01:58:00,035
Nos separamos, Handan.
1546
01:58:02,920 --> 01:58:04,455
La tormenta ha comenzado.
1547
01:58:05,320 --> 01:58:07,592
Y se llevó todo.
1548
01:58:09,760 --> 01:58:11,034
Nos destruyó a todos.
1549
01:58:14,220 --> 01:58:15,662
Papá me lo dijo.
1550
01:58:17,400 --> 01:58:18,940
Me lo dijo.
1551
01:58:20,780 --> 01:58:21,931
Tenía razón.
1552
01:58:25,000 --> 01:58:26,562
Yo para mis hijos...
1553
01:58:29,180 --> 01:58:31,680
...no pude ser un buen padre, Handan.
1554
01:58:31,680 --> 01:58:33,046
Cihan.
1555
01:58:34,940 --> 01:58:36,560
Cihan, no digas eso.
1556
01:58:36,560 --> 01:58:38,630
Pero ya estoy roto, mi rosa.
1557
01:58:43,680 --> 01:58:45,520
Estoy roto.
1558
01:58:51,000 --> 01:58:52,560
No te atrevas.
1559
01:58:54,040 --> 01:58:56,660
No te atrevas a caer.
1560
01:59:00,000 --> 01:59:03,560
Eres la columna vertebral de nuestra familia.
1561
01:59:05,060 --> 01:59:07,515
Eres el soporte de nuestra familia.
1562
01:59:08,800 --> 01:59:10,996
Tú nos mantienes en pie.
1563
01:59:13,540 --> 01:59:15,942
Ni siquiera puedo mantenerme en pie, Handan.
1564
01:59:18,360 --> 01:59:21,314
¿Cómo voy a mantenerte en pie?
¿Cómo voy a levantarte?
1565
01:59:26,760 --> 01:59:28,352
Mi hijo.
1566
01:59:29,820 --> 01:59:31,565
Mi querido hijo.
1567
01:59:33,320 --> 01:59:35,454
Ni siquiera él tiene confianza en mí.
1568
01:59:38,760 --> 01:59:41,260
Mi hija tiene las manos manchadas de sangre.
1569
01:59:45,240 --> 01:59:47,020
Todo por mi culpa.
1570
01:59:47,520 --> 01:59:48,406
Todo...
1571
01:59:51,000 --> 01:59:52,151
Todo.
1572
01:59:59,780 --> 02:00:01,825
Fui yo quien empujó a mi familia a este pozo.
1573
02:00:05,840 --> 02:00:07,649
Tú me lo dijiste.
1574
02:00:07,960 --> 02:00:10,784
«Cihan, tú nos sacarás de este agujero».
1575
02:00:15,060 --> 02:00:17,386
Si solo me dijeras cómo hacerlo.
1576
02:00:27,920 --> 02:00:30,423
¿Cómo saco a mis hijos del agujero?
1577
02:00:33,920 --> 02:00:35,698
Cihan lo sé.
1578
02:00:37,220 --> 02:00:39,861
Lo hará todo por el bien de tus hijos.
1579
02:00:42,220 --> 02:00:44,003
Cihan lo sé.
1580
02:00:45,260 --> 02:00:49,574
Aunque te caigas, te levantarás. No te rendirás.
1581
02:00:53,160 --> 02:00:54,328
Mi Cihan...
1582
02:00:55,764 --> 02:00:59,080
...durmió en la puerta de la casa de mi padre.
1583
02:00:59,400 --> 02:01:04,224
2 años pasaron, pero no me abandonó.
1584
02:01:04,660 --> 02:01:07,305
¿Renunciarás ahora a tus hijos?
1585
02:01:09,220 --> 02:01:10,513
Mi Cihan...
1586
02:01:11,426 --> 02:01:15,664
...sabe cómo sacar a sus hijos del agujero.
1587
02:01:35,920 --> 02:01:36,854
Hola.
1588
02:01:38,000 --> 02:01:39,131
¿Qué has hecho?
1589
02:01:40,540 --> 02:01:41,435
¿Cómo?
1590
02:01:42,560 --> 02:01:45,940
¿Cómo? ¿No cabe una pistola con una bala?
1591
02:01:46,920 --> 02:01:48,525
Entonces fue dada por otra persona.
1592
02:01:52,260 --> 02:01:54,379
Lo entiendo, bien. Está bien.
1593
02:02:00,380 --> 02:02:01,115
Papá.
1594
02:02:03,900 --> 02:02:05,594
No mataste al camionero.
1595
02:02:07,000 --> 02:02:08,779
Pero disparaste a la otra persona.
1596
02:02:10,440 --> 02:02:11,265
¿Por qué?
1597
02:02:16,820 --> 02:02:18,920
¡Trabajo fácil! Límpialo en seco
1598
02:02:18,920 --> 02:02:20,720
¡No huyas!
1599
02:02:21,520 --> 02:02:23,192
¿A dónde?
1600
02:02:25,320 --> 02:02:26,940
¿A dónde?
1601
02:02:33,180 --> 02:02:34,640
¿Qué te he hecho, hermano?
1602
02:02:34,640 --> 02:02:36,340
¡Mira en qué condiciones estás!
1603
02:02:36,560 --> 02:02:39,720
Al parecer, has herido a alguien, ¡y
por eso te han traído a este estado!
1604
02:02:45,060 --> 02:02:47,400
Bien, hermano, te lo diré.
1605
02:02:47,680 --> 02:02:48,742
Habla.
1606
02:02:59,400 --> 02:03:01,143
¿Qué has hecho ahí?
1607
02:03:04,800 --> 02:03:06,642
Papá, ¿no tienes nada que decir?
1608
02:03:12,800 --> 02:03:13,785
Sí, hijo.
1609
02:03:16,200 --> 02:03:17,129
Lo hay.
1610
02:03:20,440 --> 02:03:21,840
Ese día vi a mi hermano.
1611
02:03:23,020 --> 02:03:25,940
Él y Miran iban apurados en algún lugar.
1612
02:03:26,440 --> 02:03:29,243
Me interesé, así que fui tras ellos.
1613
02:03:30,760 --> 02:03:31,902
Es bueno que haya ido.
1614
02:03:33,060 --> 02:03:35,500
Ese hombre quería disparar a mi hermano.
1615
02:03:36,160 --> 02:03:37,122
Le disparé.
1616
02:03:38,140 --> 02:03:39,398
Mi hermano está vivo.
1617
02:03:43,140 --> 02:03:44,156
Escucha, Azat.
1618
02:03:44,660 --> 02:03:46,069
No me preguntes más.
1619
02:03:46,700 --> 02:03:51,236
Hay una estación de policía allí.
Ve y haz lo que quieras.
1620
02:03:51,980 --> 02:03:53,180
Papá, pensé que...
1621
02:03:53,180 --> 02:03:55,077
Hemos pasado por muchas cosas.
1622
02:03:57,073 --> 02:03:59,684
El dolor, la desgracia, la muerte.
1623
02:04:00,820 --> 02:04:02,363
Todo me duele.
1624
02:04:03,400 --> 02:04:06,191
Por separado, por cada pena, me dolió.
1625
02:04:07,760 --> 02:04:11,076
¿Pero sabes lo que más me ha dolido?
1626
02:04:15,580 --> 02:04:17,326
No vieron cuánto me dolió.
1627
02:04:24,180 --> 02:04:27,455
He dicho que probablemente no me vean.
1628
02:04:27,940 --> 02:04:29,203
Es decir, no estoy.
1629
02:04:31,100 --> 02:04:32,239
Mi hermano.
1630
02:04:33,740 --> 02:04:34,628
Mi papá.
1631
02:04:37,006 --> 02:04:38,419
No lo he visto.
1632
02:04:40,800 --> 02:04:42,719
Pero lo último.
1633
02:04:45,180 --> 02:04:46,294
Tu...
1634
02:04:48,772 --> 02:04:53,009
...me has dicho qué clase de padre soy.
1635
02:04:53,540 --> 02:05:00,088
Fue entonces cuando
quise destruir el mundo entero.
1636
02:05:02,420 --> 02:05:04,636
Sólo así me enfriaría.
1637
02:05:09,060 --> 02:05:11,320
Pero entonces pensé en ti.
1638
02:05:14,020 --> 02:05:15,552
Mis manos no se inmutaron.
1639
02:05:17,620 --> 02:05:19,011
Simplemente se bajaron.
1640
02:05:22,020 --> 02:05:24,174
No pude convertirme en un padre para ti, hijo.
1641
02:05:24,780 --> 02:05:27,222
No, no, lo es así.
1642
02:05:28,900 --> 02:05:33,475
Es cierto, no podría
convertirme en alguien para nadie.
1643
02:05:36,100 --> 02:05:37,356
Que así sea.
1644
02:05:39,420 --> 02:05:41,353
Diré «hermano otra vez».
1645
02:05:42,160 --> 02:05:43,633
«Diré Papá».
1646
02:05:44,420 --> 02:05:46,022
Diré «mis hijos».
1647
02:05:48,840 --> 02:05:50,276
Estarás sanado.
1648
02:06:29,840 --> 02:06:31,416
Sí.
1649
02:06:33,460 --> 02:06:35,162
Así que eres tú.
1650
02:06:35,760 --> 02:06:36,960
Excelente.
1651
02:06:37,940 --> 02:06:41,784
Ahora nos lo dirá amablemente.
1652
02:06:43,160 --> 02:06:46,220
¿Por qué mataste al camionero que te disparó?
1653
02:06:46,220 --> 02:06:48,100
¿Cuándo lo mataste?
1654
02:06:48,100 --> 02:06:50,600
Todos te escucharemos con atención.
1655
02:06:50,700 --> 02:06:52,980
No he disparado a nadie. ¿No lo entiendes?
1656
02:06:52,980 --> 02:06:54,956
¿Así que no vas a contarlo con calma?
1657
02:06:56,540 --> 02:06:57,377
Espera.
1658
02:06:58,260 --> 02:07:00,215
Chicos, ¡agárrenlo! Para que no caiga.
1659
02:07:01,180 --> 02:07:03,000
Tiene una deuda conmigo.
1660
02:07:03,000 --> 02:07:04,966
Le di dinero, pero no me lo devolvió.
1661
02:07:09,400 --> 02:07:11,440
No entiendes nada de las palabras, ¿verdad?
1662
02:07:20,660 --> 02:07:23,160
- Hermano, ¿qué haces?
- No hago nada.
1663
02:07:23,800 --> 02:07:25,260
¡Hermano, no lo hagas!
1664
02:07:25,260 --> 02:07:26,860
Hermano, ¡no lo hagas!
1665
02:07:26,860 --> 02:07:28,160
¡Hermano, por favor, no lo hagas!
1666
02:07:28,160 --> 02:07:29,280
¡Dime!
1667
02:07:29,280 --> 02:07:30,900
¡No lo hagas, hermano!
1668
02:07:30,900 --> 02:07:33,980
¡Hermano, no lo hagas! ¡No lo hagas, hermano!
1669
02:07:33,980 --> 02:07:35,440
Hermano, ¡no lo hagas!
1670
02:07:35,440 --> 02:07:38,300
La Sra. Füsun dio la orden, la Sra. Füsun ordenó.
1671
02:07:59,000 --> 02:08:00,240
Esma.
1672
02:08:00,560 --> 02:08:02,695
Tú vete a casa, yo iré, vamos.
1673
02:08:04,780 --> 02:08:06,462
Vuelve, Azize.
1674
02:08:07,200 --> 02:08:09,020
No te aburras.
1675
02:08:09,020 --> 02:08:10,655
Esta es tu casa también.
1676
02:08:11,580 --> 02:08:14,220
Y si te aburres, entonces iré yo.
1677
02:08:14,220 --> 02:08:16,420
A preguntar cómo te va.
1678
02:08:16,420 --> 02:08:18,600
Aun así, tienes a mi hija.
1679
02:08:18,600 --> 02:08:20,860
Tenemos que llevarnos bien, ¿verdad?
1680
02:08:21,180 --> 02:08:22,940
Esperarás, Füsun.
1681
02:08:22,940 --> 02:08:24,920
No tienes otra opción.
1682
02:08:25,420 --> 02:08:29,420
Primero, sabré que Hazar no está en tus manos.
1683
02:08:29,540 --> 02:08:31,880
Y luego te daré a tu hija.
1684
02:08:31,880 --> 02:08:33,453
¿Quieres esperar?
1685
02:08:33,980 --> 02:08:35,300
Esperemos.
1686
02:08:35,300 --> 02:08:37,913
Llevamos muchos años esperando.
1687
02:08:38,320 --> 02:08:40,091
Esperemos un poco más.
1688
02:08:40,720 --> 02:08:45,420
Pero toda expectativa tiene su
recompensa, Azize, no lo olvides.
1689
02:08:45,760 --> 02:08:47,720
Buena suerte, vamos.
1690
02:08:57,700 --> 02:08:59,340
Aléjate, aléjate.
1691
02:09:09,240 --> 02:09:10,620
Vamos, Mahmut.
1692
02:09:10,800 --> 02:09:13,580
¿Cómo es que Füsun te
dejó ir sin llevarle a su hija?
1693
02:09:14,040 --> 02:09:19,040
Füsun no dejará ir su propio
pecado sin llevarse a su hija.
1694
02:09:20,320 --> 02:09:23,384
El ruiseñor lleva a
las rosas, y el cuervo a la basura.
1695
02:09:24,360 --> 02:09:27,476
Veamos a qué basura nos lleva Füsun.
1696
02:09:28,740 --> 02:09:31,580
Señora, no sé si esto detendrá a Füsun.
1697
02:09:31,840 --> 02:09:34,020
Pero he encontrado al que mató a Harun.
1698
02:09:34,640 --> 02:09:36,460
Te vas a sorprender.
1699
02:09:36,720 --> 02:09:37,726
¿Quién?
1700
02:10:04,480 --> 02:10:06,060
Sra. Azize.
1701
02:10:08,700 --> 02:10:14,655
Esta noche, mirando a los
ojos de Miran, le diré todo.
1702
02:10:15,600 --> 02:10:17,090
Por la noche, todo habrá terminado.
1703
02:10:31,990 --> 02:10:34,440
Señora, ¿le duele la herida? ¿Debo parar?
1704
02:10:34,600 --> 02:10:35,990
No, Mahmut, ¡no!
1705
02:10:38,590 --> 02:10:39,870
¿Esto es dolor?
1706
02:10:41,240 --> 02:10:43,960
¡Este dolor no detendrá a Azize!
1707
02:10:45,720 --> 02:10:51,420
Pero primero, ¡debemos
asegurarnos de detener a Füsun!
1708
02:10:56,200 --> 02:10:59,400
Sra. Füsun, ¡he venido a usted!
1709
02:10:59,730 --> 02:11:01,680
¿Quieres matarme?
1710
02:11:02,030 --> 02:11:03,910
¡Pregunte! ¡Ya estoy aquí!
1711
02:11:04,200 --> 02:11:05,910
¡He decidido facilitar tu caso!
1712
02:11:07,370 --> 02:11:09,050
¡El tipo está loco!
1713
02:11:10,360 --> 02:11:13,160
¡Yo no mato a los que vienen a mi patio!
1714
02:11:13,690 --> 02:11:14,730
¡Mantén la calma!
1715
02:11:14,890 --> 02:11:15,640
¿Por qué?
1716
02:11:16,950 --> 02:11:19,960
Aparentemente, ¡tienes una cuenta conmigo!
¡Pide! ¡Estoy aquí!
1717
02:11:20,320 --> 02:11:21,960
¡Vamos a pagar ya!
1718
02:11:22,030 --> 02:11:23,400
¡Vamos a pagar, Miran!
1719
02:11:25,490 --> 02:11:26,910
¡Vamos a pagar!
1720
02:11:29,250 --> 02:11:33,080
Guarda tus preguntas, ¡pregunta por la noche!
1721
02:11:33,400 --> 02:11:37,090
¡No juegues conmigo!
1722
02:11:38,120 --> 02:11:39,560
¡Contéstame!
1723
02:11:40,230 --> 02:11:40,910
¡No!
1724
02:11:41,570 --> 02:11:46,190
¡Como yo esperé, tú también esperarás!
1725
02:11:46,990 --> 02:11:55,395
He dado mi palabra,
lloraré, ¡espera hasta la noche!
1726
02:12:32,370 --> 02:12:34,130
¡Buen provecho, Cihan!
1727
02:12:39,690 --> 02:12:42,705
¿Por qué has venido otra vez, Azize Aslanbey?
1728
02:12:44,930 --> 02:12:46,530
¡Siéntate, hijo, siéntate!
1729
02:12:47,290 --> 02:12:49,370
¡He venido a hablar contigo!
1730
02:12:49,370 --> 02:12:51,510
Allah, ¿por qué me pones a prueba?
1731
02:12:51,510 --> 02:12:53,160
¡No soy tu hijo!
1732
02:12:53,610 --> 02:12:56,330
No voy a hablar contigo, ¿sabes?
1733
02:12:56,800 --> 02:13:01,110
Vas a cotillear, preguntar
por qué te cuelgo la muerte de Harun...
1734
02:13:01,110 --> 02:13:03,110
¡No me estropees el humor y vete de aquí!
1735
02:13:03,370 --> 02:13:05,530
¡No te voy a preguntar nada, Cihan!
1736
02:13:06,590 --> 02:13:09,036
¡Porque he encontrado al que mató a Harun!
1737
02:13:12,530 --> 02:13:15,750
Lo que solo una persona
no hará por el bien de un hijo, ¿verdad?
1738
02:13:16,430 --> 02:13:20,710
Si sabe que el hijo va a arder,
¡se arrojará al fuego del infierno!
1739
02:13:21,990 --> 02:13:28,110
No me gusta Yaren,
pero tampoco voy a mentir, ¡me da pena!
1740
02:13:29,410 --> 02:13:33,490
¡No digas el nombre de mi hija! ¿Entiendes?
1741
02:13:33,720 --> 02:13:35,910
¡No pronunciarás
el nombre de ninguno de mis hijos!
1742
02:13:35,910 --> 02:13:39,520
¡Te destruiré! ¡Nadie te salvará esta vez!
1743
02:13:41,790 --> 02:13:47,600
Eres el hijo de Nasuh, juré que sería Ayşe...
1744
02:13:48,560 --> 02:13:51,000
¡No voy a denunciar a Yaren, no te preocupes!
1745
02:13:53,030 --> 02:13:55,450
¡A Harun no lo ha matado Yaren!
1746
02:13:55,760 --> 02:14:02,350
Ella lo mató, y tú intentaste
ocultarlo, ¡pero lo olvidaste en la escena!
1747
02:14:06,010 --> 02:14:08,110
¡Hice una pequeña investigación!
1748
02:14:08,570 --> 02:14:14,670
Pensé que Cihan estaba protegiendo a un
ser querido, ¡por eso estaba tan angustiado!
1749
02:14:15,130 --> 02:14:17,810
De lo contrario, ¡no habría
arrojado a su hermano al fuego!
1750
02:14:18,590 --> 02:14:22,410
¡No le haría daño al hijo de su hermano!
1751
02:14:23,250 --> 02:14:28,080
Llevó a cabo una investigación
donde sus hijos estaban ese día...
1752
02:14:29,670 --> 02:14:30,800
No me he equivocado...
1753
02:14:33,430 --> 02:14:35,270
¡Quita esa arma!
1754
02:14:48,610 --> 02:14:49,710
¿Qué quieres?
1755
02:14:52,590 --> 02:14:55,390
¡Mi hijo es tu hermano!
1756
02:14:56,040 --> 02:14:58,510
¡Mi nieto es el hijo de tu hermano!
1757
02:14:58,650 --> 02:14:59,600
¡Tu sangre!
1758
02:15:01,090 --> 02:15:03,330
¡Mi nieto casi muere por tu culpa!
1759
02:15:04,770 --> 02:15:06,280
¡No me retrasaré!
1760
02:15:07,250 --> 02:15:14,360
Si no quieres que tus hijos se
conviertan en víctimas de Füsun, ¡protegerás a mis hijos!
1761
02:15:15,150 --> 02:15:18,040
¡No los sacrificarás!
1762
02:15:18,230 --> 02:15:19,710
¡Eso es todo!
1763
02:16:17,090 --> 02:16:17,830
¿Está lista la comida?
1764
02:16:17,830 --> 02:16:19,830
¡Todo está listo!
1765
02:16:20,834 --> 02:16:21,920
¿Estás haciendo una ensalada?
1766
02:16:21,920 --> 02:16:23,800
Sí, ¡ensalada!
1767
02:16:24,280 --> 02:16:25,800
¿Quién va a venir?
1768
02:16:25,880 --> 02:16:27,790
¿Son importantes los invitados?
1769
02:16:27,840 --> 02:16:29,160
Importante, importante, importante.
1770
02:16:29,160 --> 02:16:31,450
Démonos prisa, no tenemos mucho tiempo.
1771
02:16:35,070 --> 02:16:36,120
¿Qué clase de frío es este?
1772
02:16:37,010 --> 02:16:38,440
Estoy congelada, congelada...
1773
02:16:38,890 --> 02:16:42,250
He decidido sacar los pepinillos y congelar...
1774
02:16:42,430 --> 02:16:43,800
Te voy a molestar, pero...
1775
02:16:43,800 --> 02:16:44,720
Bueno, que dices, hija...
1776
02:16:44,720 --> 02:16:47,790
¿Puedes decirle a mamá
Dilşah y a Azra que bajen a cenar en 10-15 minutos?
1777
02:16:47,790 --> 02:16:48,600
Por supuesto que lo haré.
1778
02:16:48,600 --> 02:16:49,070
Gracias.
1779
02:16:54,950 --> 02:16:57,970
Miran, vas a venir a cenar, ¿verdad?
1780
02:16:58,110 --> 02:16:59,450
¡Todo está listo!
1781
02:17:14,390 --> 02:17:16,440
¿Has venido a matarme?
1782
02:17:19,550 --> 02:17:23,070
¿Qué vamos a hacer con el hecho
de que estás hablando de ti mismo?
1783
02:17:24,670 --> 02:17:26,990
Palabras que no puedo escuchar...
1784
02:17:27,480 --> 02:17:28,280
Has oído...
1785
02:17:29,440 --> 02:17:30,690
Has oído que por eso estás aquí...
1786
02:17:32,979 --> 02:17:34,241
Parece que tienes razón.
1787
02:17:35,490 --> 02:17:36,630
¿Cómo me has encontrado?
1788
02:17:37,600 --> 02:17:41,065
Escuché los sonidos del río en el teléfono...
1789
02:17:41,810 --> 02:17:44,412
Podría haber contestado de forma más patética...
1790
02:17:47,388 --> 02:17:47,840
...pero...
1791
02:17:48,850 --> 02:17:51,286
...quiero ser honesto contigo...
1792
02:17:52,286 --> 02:17:52,921
...siempre...
1793
02:17:56,230 --> 02:17:58,080
Necesito tanto esto...
1794
02:17:59,910 --> 02:18:01,080
Lo sé...
1795
02:18:09,130 --> 02:18:09,960
Estoy aquí...
1796
02:18:11,070 --> 02:18:13,190
No he venido a curarte...
1797
02:18:14,490 --> 02:18:19,523
No pidas misericordia,
ni siquiera puedo ayudarme a mí misma...
1798
02:18:21,240 --> 02:18:22,652
No pido misericordia...
1799
02:18:24,151 --> 02:18:26,870
...no pido curar mis heridas...
1800
02:18:27,390 --> 02:18:31,090
Oíste los sonidos del río y me encontraste...
1801
02:18:32,680 --> 02:18:35,430
...a partir de ahora, nada puede hacerme daño...
1802
02:18:38,560 --> 02:18:40,130
No te hagas daño...
1803
02:18:51,130 --> 02:18:51,830
¿Están levantados?
1804
02:18:51,880 --> 02:18:54,280
Sí, nos hemos subido.
Ahora vamos a ir directamente.
1805
02:18:54,570 --> 02:18:56,790
Firat, ¿dónde estamos? ¿Quieres decirlo ya?
1806
02:18:56,950 --> 02:18:59,370
Un poco a la izquierda, un
poco a la izquierda, espera.
1807
02:19:02,770 --> 02:19:05,070
Te pondré en el lugar pronto, ¿de acuerdo?
1808
02:19:05,640 --> 02:19:10,330
La oscuridad me agobia, ¿al
menos puedo abrir los ojos?
1809
02:19:10,330 --> 02:19:13,330
Bien, bien, abre, un poco a la izquierda.
1810
02:19:13,330 --> 02:19:20,830
Da un gran paso, con calma, aquí, bien...
1811
02:19:21,720 --> 02:19:22,760
¿Está bien?
1812
02:19:22,880 --> 02:19:23,670
¡Bien!
1813
02:19:29,750 --> 02:19:30,840
¡No está muy lejos!
1814
02:19:34,830 --> 02:19:37,030
¡Eres una chica grande,
pero tienes miedo de todo!
1815
02:19:37,110 --> 02:19:39,770
No, no tengo miedo...
1816
02:19:49,250 --> 02:19:50,470
¡Puedes abrirlo!
1817
02:19:56,800 --> 02:19:57,690
¡Es bueno que hayas nacido!
1818
02:20:09,040 --> 02:20:09,920
¿Zeynep?
1819
02:20:17,050 --> 02:20:18,030
¿Qué ha pasado?
1820
02:20:19,550 --> 02:20:20,720
Zeynep, ¿estás bien?
1821
02:20:24,130 --> 02:20:26,630
¿He hecho algo mal?
1822
02:20:26,880 --> 02:20:27,630
Firat...
1823
02:20:30,120 --> 02:20:34,350
¡Este es mi primer pastel de cumpleaños!
1824
02:20:40,970 --> 02:20:41,950
¡Que sea!
1825
02:20:44,070 --> 02:20:44,990
¡Grandioso!
1826
02:20:47,720 --> 02:20:48,870
Vamos, ¡vuélvelo a hacer!
1827
02:20:50,730 --> 02:20:55,520
¡Muchas gracias! ¡Es bueno que lo seas!
1828
02:20:59,490 --> 02:21:00,570
¡Pide un deseo!
1829
02:21:12,410 --> 02:21:13,610
¡Es bueno que hayas nacido!
1830
02:21:32,350 --> 02:21:33,885
Me dijo que esperara...
1831
02:21:36,640 --> 02:21:44,230
Ella dijo que debe estar segura de que Hazar
está bien, que solo entonces me dará a mi hija...
1832
02:21:51,480 --> 02:21:52,880
¡Estoy de acuerdo!
1833
02:21:55,360 --> 02:21:58,190
¡Te has librado!
1834
02:22:01,690 --> 02:22:05,530
¡Tienes que pagar por todo!
1835
02:22:07,010 --> 02:22:10,030
¡Pagarás por esto!
1836
02:22:11,030 --> 02:22:16,360
¡Hoy es el día de tu juicio, mis venganza!
1837
02:22:19,670 --> 02:22:21,190
¡Şaida!
1838
02:22:28,230 --> 02:22:29,440
¡Şaida!
1839
02:22:31,470 --> 02:22:32,800
Escucho, hermana...
1840
02:22:35,890 --> 02:22:36,600
¿Qué?
1841
02:22:36,730 --> 02:22:37,410
Her...
1842
02:22:37,950 --> 02:22:39,120
Her...
1843
02:22:39,490 --> 02:22:44,590
Hijo, ¡cuidado con lo que dices!
1844
02:22:44,630 --> 02:22:47,160
¡Te voy a romper la cara!
1845
02:22:47,830 --> 02:22:50,690
Lo siento Sra. Füsun, ¡está fuera!
1846
02:22:50,730 --> 02:22:51,710
¡Que no se estrelle!
1847
02:22:51,800 --> 02:22:53,030
¡Bueno, como usted ordene!
1848
02:22:54,650 --> 02:22:56,400
¡Trae la ropa que he puesto a un lado!
1849
02:22:56,480 --> 02:22:57,600
¿Qué?
1850
02:22:59,330 --> 02:23:00,960
Hijo, ¿eres idiota?
1851
02:23:01,999 --> 02:23:03,449
¿Enfermo?
1852
02:23:04,890 --> 02:23:07,330
¡Sigues mirándome!
1853
02:23:07,330 --> 02:23:10,160
¡Trae la ropa que puse a un lado, Şaida!
1854
02:23:40,270 --> 02:23:42,070
¿Algún otro deseo?
1855
02:23:43,530 --> 02:23:47,670
El pelo es largo, así que
hay tan pocos cerebros...
1856
02:23:48,370 --> 02:23:50,520
¡Córtate el pelo o te lo corto yo!
1857
02:23:50,920 --> 02:23:52,030
¡Como usted ordene!
1858
02:23:55,530 --> 02:23:57,890
¡Ah, Azize!
1859
02:24:01,010 --> 02:24:03,790
¡Tu infierno está cerca, Azize!
1860
02:24:04,810 --> 02:24:06,590
¡Tu infierno está cerca!
1861
02:24:14,570 --> 02:24:15,210
¿Reyyan?
1862
02:24:15,290 --> 02:24:16,440
Mamá, ¡bienvenida!
1863
02:24:16,470 --> 02:24:17,250
¡Gracias!
1864
02:24:17,630 --> 02:24:18,880
¡Buenas noches!
1865
02:24:19,440 --> 02:24:20,570
¡Bienvenido papá!
1866
02:24:20,600 --> 02:24:21,830
- ¡Salud a tus manos!
- ¡Hija!
1867
02:24:22,480 --> 02:24:23,610
¡Todo ha salido muy bien!
1868
02:24:23,610 --> 02:24:25,200
Papá, ¿qué pasa?
1869
02:24:32,270 --> 02:24:35,520
¡Hazar, siéntate, hijo! ¡Siéntate!
1870
02:24:41,550 --> 02:24:43,530
Papá, ¡gracias por venir!
1871
02:24:43,880 --> 02:24:44,530
¡Hija!
1872
02:24:44,830 --> 02:24:45,830
¡Gracias!
1873
02:25:09,740 --> 02:25:10,820
¡Miran también vino!
1874
02:25:11,980 --> 02:25:14,820
Reyyan, ¿tenemos invitados? Lo hubieras dicho.
1875
02:25:14,820 --> 02:25:16,310
No estaba preparado.
1876
02:25:16,690 --> 02:25:17,790
¡Bienvenidos!
1877
02:25:31,910 --> 02:25:32,980
¿Qué está pasando aquí?
1878
02:25:34,740 --> 02:25:36,940
¿Quién ha invitado a esta mujer a mi mesa?
1879
02:25:42,050 --> 02:25:44,980
¿Quién ha invitado a esta mujer a mi casa?
1880
02:25:48,450 --> 02:25:49,460
¿Me lo vas a decir?
1881
02:25:49,460 --> 02:25:50,330
¿Quién ha invitado?
1882
02:25:50,380 --> 02:25:51,380
¡Yo invité!
1883
02:26:11,190 --> 02:26:12,740
¿Está listo el coche?
1884
02:26:15,660 --> 02:26:20,790
¡No hay lugar en nuestra mesa y
en nuestra casa para esta mujer!
1885
02:26:21,020 --> 02:26:22,490
¡Ya lo sabes!
1886
02:26:22,850 --> 02:26:26,316
¡Sé que no quieres a la Sra. Azize
aquí, pero tenemos que hablar, Miran!
1887
02:26:27,590 --> 02:26:29,580
Sra. Azize, por favor, siéntese.
1888
02:26:29,580 --> 02:26:30,850
¡No quiere sentarse!
1889
02:26:31,630 --> 02:26:32,850
¡No se sentará!
1890
02:26:33,180 --> 02:26:37,370
Si hay que discutir algo, ¡lo
discutiremos con nuestra familia y lo resolveremos!
1891
02:26:37,460 --> 02:26:38,740
¡Esta mujer se irá de esta casa!
1892
02:26:38,740 --> 02:26:41,310
Tenemos que hablar juntos,
¡por eso la he llamado, Miran!
1893
02:26:41,420 --> 02:26:43,830
¡La Sra. Azize debe estar aquí!
1894
02:26:47,610 --> 02:26:49,210
¡Que esta mujer se vaya!
1895
02:26:49,380 --> 02:26:51,790
¡No me sentaré con ella en la misma mesa, Miran!
1896
02:26:51,910 --> 02:26:52,550
¡Está bien!
1897
02:26:56,630 --> 02:26:58,270
Reyyan, ¿qué intentas hacer?
1898
02:26:58,730 --> 02:26:59,930
¿No puedes ver en qué estado está tu madre?
1899
02:26:59,930 --> 02:27:01,580
¿Ves en qué estado estamos, Miran?
1900
02:27:01,650 --> 02:27:03,580
¡Por mí! ¡Por mí!
1901
02:27:03,910 --> 02:27:07,580
Si me quieres un poco, ¡acepta y escucha!
1902
02:27:07,730 --> 02:27:09,460
¡Moriré por ti!
1903
02:27:10,790 --> 02:27:12,190
¡Moriré por ti!
1904
02:27:12,940 --> 02:27:14,190
¡Moriré!
1905
02:27:15,250 --> 02:27:16,570
Pero esta mujer...
1906
02:27:17,710 --> 02:27:21,010
No nos dejará vivir...
1907
02:27:21,290 --> 02:27:23,650
Conozco a esta mujer muy bien, muy bien...
1908
02:27:24,050 --> 02:27:29,430
Miran, hijo, ¡que todos hablen!
1909
02:27:29,950 --> 02:27:33,540
¡Que hable el que
quiera, y el que no quiera, que se calle!
1910
02:27:33,650 --> 02:27:35,930
De acuerdo, papá, ¡entonces hablaré!
1911
02:27:36,070 --> 02:27:37,570
Disculpe.
1912
02:27:38,100 --> 02:27:40,170
¡Miran tiene toda la razón!
1913
02:27:40,300 --> 02:27:43,190
¡Qué dolor ha
hecho sufrir a mis hijos esta mujer!
1914
02:27:43,190 --> 02:27:48,430
¿Dejémosla sentada en nuestra mesa
para que luego no nos dé tranquilidad?
1915
02:27:48,500 --> 02:27:50,710
¡Hazar, no lo hagas, hijo!
1916
02:27:50,710 --> 02:27:51,170
¡Vámonos!
1917
02:27:51,170 --> 02:27:51,950
¡Miran, no lo hagas!
1918
02:27:51,950 --> 02:27:53,290
Vamos, Sra. Azize, ¡vamos!
1919
02:27:53,290 --> 02:27:53,710
¡Reyyan!
1920
02:27:53,710 --> 02:27:54,380
Espera, ¡por el amor de Dios!
1921
02:27:55,580 --> 02:27:56,550
Miran, ¡espera!
1922
02:27:57,100 --> 02:27:57,770
¿Qué estás haciendo?
1923
02:27:57,770 --> 02:27:58,670
¡Miran! ¡Espera!
1924
02:27:58,710 --> 02:27:59,460
¡Madre!
1925
02:28:00,510 --> 02:28:02,350
Miran, ¡espera, por el amor de Dios!
1926
02:28:03,270 --> 02:28:03,910
¡Miran!
1927
02:28:04,350 --> 02:28:06,380
¡Por favor, dame una oportunidad!
¡Miran, por favor!
1928
02:28:06,380 --> 02:28:07,900
¡No te mereces nada!
1929
02:28:07,900 --> 02:28:08,810
¡Hijo, no lo hagas!
1930
02:28:08,890 --> 02:28:11,650
Cómo engañaste a
Reyyan, cómo lo convenciste, no lo sé, pero...
1931
02:28:11,730 --> 02:28:13,270
¡No puedes engañarme!
1932
02:28:13,330 --> 02:28:14,100
¡Miran, no lo hagas!
1933
02:28:14,230 --> 02:28:18,650
¡No darás ni un paso en esta casa!
1934
02:28:18,820 --> 02:28:21,070
Esta es la última vez, ¡sal de aquí!
1935
02:28:22,950 --> 02:28:25,530
¡Mira! ¡Mira a tu alrededor!
1936
02:28:25,970 --> 02:28:28,060
¡Para todos! ¡Para todos!
1937
02:28:28,210 --> 02:28:29,310
¡Mira bien!
1938
02:28:29,790 --> 02:28:30,430
¡Miran!
1939
02:28:31,140 --> 02:28:32,510
¿Qué ves en sus ojos?
1940
02:28:32,910 --> 02:28:33,940
Te lo voy a decir...
1941
02:28:34,380 --> 02:28:39,050
En los ojos de
todos hay dolor, u odio, o miedo...
1942
02:28:39,180 --> 02:28:39,950
¡Eso es todo!
1943
02:28:45,970 --> 02:28:48,620
Miran, hijo, ¡no sabes mucho!
1944
02:28:48,700 --> 02:28:50,060
¿Qué, abuelo, qué?
1945
02:28:50,590 --> 02:28:52,780
Abuelo, ¿qué es lo que no sé?
1946
02:28:52,930 --> 02:28:53,900
¡Cuéntame!
1947
02:28:54,150 --> 02:28:56,170
¿Estoy equivocado? ¿Miento?
1948
02:28:56,270 --> 02:28:59,770
Por culpa de esta mujer, ¡todos
los presentes estamos heridos!
1949
02:29:00,030 --> 02:29:06,190
Todas las vidas que esta mujer ha
tocado están heridas, rotas, destruidas...
1950
02:29:08,710 --> 02:29:10,850
¿Por qué no podemos deshacernos de ti?
1951
02:29:11,550 --> 02:29:13,030
¿Por qué no podemos deshacernos de ti?
1952
02:29:13,030 --> 02:29:14,610
¿Por qué no se permite?
1953
02:29:14,610 --> 02:29:19,350
A pesar de ti, déjanos vivir y no ser como tú.
1954
02:29:20,500 --> 02:29:22,630
¿Quién eres tú?
1955
02:29:23,170 --> 02:29:25,130
¿Quién es usted, Sra. Azize?
1956
02:29:25,180 --> 02:29:27,610
¿Qué más quiere de nosotros?
1957
02:29:28,460 --> 02:29:31,310
¡Quiero que me perdones, Miran!
1958
02:29:32,660 --> 02:29:34,150
¡Me volveré loco!
1959
02:29:34,740 --> 02:29:35,660
¿Por qué?
1960
02:29:35,970 --> 02:29:37,370
¿Por qué, mujer?
1961
02:29:39,140 --> 02:29:48,380
Has destruido tantas vidas
sin pestañear, ¿por qué necesitas mi perdón?
1962
02:29:48,690 --> 02:29:49,740
Porque...
1963
02:29:49,930 --> 02:29:53,710
¡Buenas noches, Şadoğlu!
1964
02:29:54,690 --> 02:29:58,008
¡Es decir, verdaderos Şadoğlu!
1965
02:29:58,650 --> 02:30:00,710
¿Qué haces aquí?
1966
02:30:03,090 --> 02:30:07,890
¡Bienvenido y gracias, Sr. Nasuh!
1967
02:30:09,530 --> 02:30:13,510
¡He venido por ti, Miran!
Mira, ¡cumplí mi palabra!
1968
02:30:15,770 --> 02:30:21,470
¡Revelo todos los secretos de esta familia!
1969
02:30:21,770 --> 02:30:24,340
Juventud, ¿cómo se dice ahí?
1970
02:30:24,420 --> 02:30:25,470
Hay una palabra...
1971
02:30:26,050 --> 02:30:27,030
Deja vu...
1972
02:30:28,390 --> 02:30:29,790
Y eso es exactamente lo que sucedió...
1973
02:30:30,500 --> 02:30:32,790
Realmente, ¿por qué sucedió, Azize?
1974
02:30:32,830 --> 02:30:35,300
¡No es el momento de la ostentación, Füsun!
1975
02:30:35,780 --> 02:30:39,030
No es momento para la ostentación, ¡cierto!
1976
02:30:39,330 --> 02:30:43,682
¡Pero es el momento de decir la verdad!
1977
02:30:44,970 --> 02:30:48,210
¡No quedará ningún secreto!
1978
02:30:48,210 --> 02:30:49,910
¡Todo saldrá a la luz!
1979
02:30:50,030 --> 02:30:56,010
¡Yo también lo creo! No te vayas
por las ramas, habla abiertamente. ¿Qué queda en secreto?
1980
02:30:56,010 --> 02:30:57,970
Usted investigó el accidente...
1981
02:30:58,410 --> 02:30:59,820
Vino a verme...
1982
02:31:00,660 --> 02:31:02,930
Eres una persona inteligente...
1983
02:31:04,860 --> 02:31:10,433
Que todo el mundo sepa que
no fue un accidente, ¡lo hice yo!
1984
02:31:16,180 --> 02:31:17,100
¿Qué?
1985
02:31:17,910 --> 02:31:19,310
¿De qué estás hablando, mujer?
1986
02:31:19,390 --> 02:31:21,180
¿Puedes oír lo que dices?
1987
02:31:21,250 --> 02:31:22,730
¿Qué querías de mi hijo?
1988
02:31:23,210 --> 02:31:24,330
¡Quería que se muriera!
1989
02:31:24,380 --> 02:31:26,690
Mírame, ¿de qué estás hablando?
1990
02:31:26,750 --> 02:31:27,330
¡Papá!
1991
02:31:27,380 --> 02:31:28,090
¡Hijo!
1992
02:31:28,090 --> 02:31:30,570
Papá, espera, ¡escuchemos!
1993
02:31:32,630 --> 02:31:33,380
¿Por qué?
1994
02:31:34,100 --> 02:31:35,110
¡Habla!
1995
02:31:36,020 --> 02:31:37,210
¿Por qué querías que muriera?
1996
02:31:37,340 --> 02:31:41,610
Crees que lo que me hiciste...
1997
02:31:42,250 --> 02:31:45,290
¡No me has hecho nada, Miran!
1998
02:31:45,500 --> 02:31:54,900
Pero los hijos siempre pagan
por los pecados de sus padres...
1999
02:31:55,580 --> 02:31:58,205
¡Azize me quitó a mi hijo!
2000
02:32:00,170 --> 02:32:02,206
¡Quería quitárselo!
2001
02:32:03,980 --> 02:32:06,307
¡No mires así a tu padre! ¡No mires!
2002
02:32:07,350 --> 02:32:09,620
¡Él es la verdadera víctima!
2003
02:32:10,330 --> 02:32:15,020
¡Está pagando por
los pecados del padre y de la madre!
2004
02:32:15,192 --> 02:32:15,932
Füsun...
2005
02:32:15,970 --> 02:32:17,990
¿Qué quieres de mi familia?
2006
02:32:18,060 --> 02:32:21,570
Ya basta, nos hemos convertido en tu juguete, ¡basta!
¡Basta ya!
2007
02:32:21,710 --> 02:32:26,510
¡Di lo que escondes! ¡Habla!
¡Que salga ya! ¡Basta ya! ¡Basta ya!
2008
02:32:26,510 --> 02:32:28,150
¡Sal de nuestra vida después!
2009
02:32:28,150 --> 02:32:30,020
¿Qué escondes, mujer?
2010
02:32:30,150 --> 02:32:34,140
Hazar, ¡Se oculta algo muy importante!
2011
02:32:34,390 --> 02:32:36,150
¡Quién es usted!
2012
02:32:37,470 --> 02:32:38,970
- ¿Qué? ¡Habla!
- Hijo...
2013
02:32:39,100 --> 02:32:41,100
¿Quién eres, mujer? ¡Habla!
2014
02:32:41,250 --> 02:32:42,190
Yo soy...
2015
02:32:44,500 --> 02:32:49,650
Pensé que te había ahorrado la carga de
ser el nieto de esta mujer, en un momento...
2016
02:32:50,090 --> 02:32:51,930
Pero ese no es el caso...
2017
02:32:52,050 --> 02:32:57,010
El destino te empujó de nuevo...
2018
02:32:57,660 --> 02:32:59,525
¡Oféndete por tu felicidad, Miran!
2019
02:33:01,430 --> 02:33:02,970
Azize...
2020
02:33:03,860 --> 02:33:08,090
¡Es la querida madre de Hazar!
2021
02:33:15,100 --> 02:33:18,242
¡Y tu propia abuela!
2022
02:33:20,528 --> 02:33:27,868
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
y Hercai Latam new.
145524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.