All language subtitles for 56. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:04,280 www.equipolatinoamericano.com. 2 00:00:04,820 --> 00:00:11,470 "Si preguntas sobre mi condición, tengo unas palabras de mi corazón para ti. Entraré en la tierra con tu amor, saldré de la tierra con tu amor». 3 00:00:27,900 --> 00:00:33,180 Mira Umut, esto es parte de mi historia. 4 00:00:33,520 --> 00:00:38,540 El lugar donde empecé a respirar y me enamoré por primera vez de tu padre. 5 00:00:39,100 --> 00:00:43,000 Al principio estaba aquí solo, esperando mi milagro. 6 00:00:43,500 --> 00:00:48,040 Sabía que llegaría, porque él también me buscaba en algún lugar. 7 00:00:51,840 --> 00:00:53,660 ¡Reyyan! 8 00:00:54,300 --> 00:00:55,640 Llegó. 9 00:00:56,440 --> 00:01:03,180 Mi milagro me encontró aquí, me llevó a casa, a nuestra casa con él. 10 00:01:03,680 --> 00:01:06,160 A partir de ahora, somos una gran familia. 11 00:01:09,760 --> 00:01:13,560 Donde nos encontramos, ahora te estamos esperando. 12 00:01:17,780 --> 00:01:21,600 Sabes, incluso tu abuela está a nuestro lado. 13 00:01:21,820 --> 00:01:24,780 Los milagros están siempre con nosotros. 14 00:01:26,700 --> 00:01:28,820 ¿Bailamos? 15 00:01:29,280 --> 00:01:34,920 Sí, bailamos con amor... 16 00:01:37,820 --> 00:01:39,860 Pero no hay música. 17 00:01:40,040 --> 00:01:48,340 Sí, cierra los ojos, la naturaleza juega con nosotros. 18 00:01:49,500 --> 00:01:51,260 ¿Oyes? 19 00:01:54,880 --> 00:01:58,160 Incluso los pájaros y los bichos nos envidiarán. 20 00:01:58,280 --> 00:02:05,460 Dejemos que la naturaleza despierte, que la primavera llegue pronto, que se convierta en una esperanza para nosotros. 21 00:02:05,460 --> 00:02:09,040 Nos convertiremos en una gran familia. 22 00:02:09,300 --> 00:02:11,240 ¡Que todo el mundo se ponga celoso! 23 00:02:11,940 --> 00:02:13,900 ¡Que todo el mundo se ponga celoso! 24 00:02:14,000 --> 00:02:21,540 Háganles saber que Miran ama a esta mujer increíblemente hermosa como un loco. 25 00:02:21,540 --> 00:02:23,540 Que todos sepan. 26 00:02:33,300 --> 00:02:36,240 ¡Vamos, empújame! 27 00:02:37,120 --> 00:02:38,960 ¡Vamos, empújame! 28 00:02:41,120 --> 00:02:43,160 ¡Miran más fuerte! 29 00:02:46,860 --> 00:02:48,720 ¡Más fuerte! 30 00:03:05,400 --> 00:03:07,800 ¡Miran, estoy un poco asustada! 31 00:03:09,560 --> 00:03:11,040 ¿Miran? 32 00:03:13,340 --> 00:03:14,900 ¿Miran? 33 00:03:17,460 --> 00:03:19,160 ¿Miran? 34 00:03:19,940 --> 00:03:22,160 ¡Ayúdenme! 35 00:03:22,380 --> 00:03:24,240 ¡Ayúdenme! 36 00:03:24,240 --> 00:03:26,020 Ayúdenme... 37 00:03:26,044 --> 00:03:46,044 www.equipolatinoamericano.com 38 00:03:50,080 --> 00:03:52,060 ¿Sra. Azize? 39 00:04:05,540 --> 00:04:06,640 ¡Mamá! 40 00:04:06,640 --> 00:04:07,980 ¿Mamá? 41 00:04:08,790 --> 00:04:09,750 ¿Miran? 42 00:04:09,845 --> 00:04:11,465 ¿Estás bien? 43 00:04:11,640 --> 00:04:12,560 ¿Esta bien? 44 00:04:12,560 --> 00:04:13,520 ¡No pasó nada! ¡Está bien! 45 00:04:13,520 --> 00:04:15,300 ¡No pasó nada! ¡No puede pasar nada! 46 00:04:15,300 --> 00:04:17,480 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 47 00:04:17,480 --> 00:04:19,140 ¡No hay nada! ¡No hay nada! 48 00:04:20,360 --> 00:04:21,180 ¿Reyyan? 49 00:04:21,180 --> 00:04:22,000 ¿Estás bien? 50 00:04:22,580 --> 00:04:24,320 - ¿Estás bien? - Reyyan, ¿qué estás haciendo aquí? 51 00:04:24,320 --> 00:04:26,180 Me preocupé y vine, ¿estás bien? 52 00:04:26,180 --> 00:04:26,960 No es nada, ¿verdad? 53 00:04:26,960 --> 00:04:27,720 ¡No es nada! ¡No es nada! 54 00:04:27,780 --> 00:04:28,660 Nada, estamos bien. 55 00:04:28,660 --> 00:04:29,700 Ya pasó. 56 00:04:29,700 --> 00:04:31,180 ¡Bueno, no hay nada que temer! 57 00:04:31,180 --> 00:04:32,280 ¡Estaban disparando cerca! 58 00:04:32,280 --> 00:04:33,720 ¿Te están siguiendo, Miran? 59 00:04:33,720 --> 00:04:34,560 ¿Te han disparado? 60 00:04:34,560 --> 00:04:36,800 ¡No lo sé! ¡No lo sé! 61 00:04:36,800 --> 00:04:38,560 ¡Era Azize! 62 00:04:38,560 --> 00:04:40,680 ¡Un disparo de Azize! 63 00:04:40,680 --> 00:04:42,600 ¡Está tratando de matarme! 64 00:04:42,600 --> 00:04:47,320 ¡Me matará! ¡Me matará! ¡Me matará! ¡Me matará! 65 00:04:47,320 --> 00:04:49,940 Está bien, aquí estamos, ¡se acabó! 66 00:04:49,940 --> 00:04:50,760 ¡No hay nada! 67 00:04:50,760 --> 00:04:52,700 No hay nada, mamá Dilşah, nada. 68 00:04:53,620 --> 00:04:56,300 Todo ha terminado, ¡no tengas miedo! 69 00:04:59,860 --> 00:05:03,240 Hemos perdido a Harun, mis condolencias. 70 00:05:25,620 --> 00:05:32,360 Si emite el más mínimo sonido, entonces le dispararé en la cabeza. 71 00:05:33,840 --> 00:05:36,500 Se lo dije, Sra. Füsun. 72 00:05:37,800 --> 00:05:39,700 Se lo advertí. 73 00:05:42,000 --> 00:05:51,300 Sólo tengo una hija en esta vida, mataré a los que la dañen a ella o a su familia, eso lo dije. 74 00:05:51,325 --> 00:05:52,985 No escuchó. 75 00:05:53,580 --> 00:05:56,860 ¡Míreme a los ojos! ¡A los ojos! 76 00:05:59,760 --> 00:06:05,400 Si sucede de nuevo, esta vez no serás tú, ¡Füsun! 77 00:06:05,500 --> 00:06:10,680 ¡Dile a tu gente que te lleve lejos antes de que Miran lo vea! 78 00:06:32,080 --> 00:06:36,060 ¡Toma esto! ¡Toma tu teléfono! ¡Tómalo! 79 00:06:45,460 --> 00:06:53,660 Si de verdad fue Azize, no tan solo destruiré a Cihan, también a Miran. 80 00:06:54,720 --> 00:06:57,100 ¡Llévame con mi hijo! 81 00:07:09,440 --> 00:07:11,220 Azize. 82 00:07:12,300 --> 00:07:14,440 ¡Ella vendrá por mí! 83 00:07:14,440 --> 00:07:15,220 ¡Mamá! 84 00:07:15,220 --> 00:07:16,040 ¡Mamá! 85 00:07:16,040 --> 00:07:18,440 ¿Estás bien? ¡No hay nada! ¡No hay nada! 86 00:07:18,440 --> 00:07:20,840 ¡No hay nadie, no tengas miedo! 87 00:07:21,160 --> 00:07:22,780 ¡Ella vendrá por mí! 88 00:07:23,860 --> 00:07:25,900 Vendrá y me prohibirá de nuevo. 89 00:07:25,900 --> 00:07:27,820 Me separará de mi madre. 90 00:07:27,820 --> 00:07:30,400 ¡No me dejará ir! ¡No me dejará ir! 91 00:07:30,400 --> 00:07:33,220 Está bien, mamá, no sucederá nada de eso, entra en razón. 92 00:07:33,220 --> 00:07:34,440 ¡Por favor, no sucederá nada de eso! 93 00:07:35,980 --> 00:07:38,200 ¡No! No, mira, ¡estás con nosotros! 94 00:07:38,200 --> 00:07:40,540 ¡Estás a salvo, nadie te hará daño! 95 00:07:40,540 --> 00:07:42,720 Cierto, mamá Dilşah, no tengas miedo, por favor. 96 00:07:42,720 --> 00:07:43,960 Ella dijo que murió. 97 00:07:43,960 --> 00:07:47,480 Dijo que enterró a mi hijo con sus propias manos. 98 00:07:47,480 --> 00:07:50,280 No lo creí, no lo creí. 99 00:07:50,280 --> 00:07:52,340 Le dije que me mostrara a mi bebé. 100 00:07:52,880 --> 00:07:58,760 Pero ella vino de nuevo, no creí de nuevo, le pedí que me mostrara a mi bebé. 101 00:07:58,800 --> 00:08:01,080 Pero ella dijo que él murió. 102 00:08:01,080 --> 00:08:04,040 Cada vez que fue me dijo que mi bebé murió. 103 00:08:04,040 --> 00:08:05,580 Dijo que mi bebé murió. 104 00:08:05,580 --> 00:08:07,460 Me dijo que mi bebé murió. 105 00:08:07,460 --> 00:08:08,560 ¡Mamá, no estoy muerto! 106 00:08:08,560 --> 00:08:09,720 Estoy aquí, ¡mira! ¡Estoy aquí! 107 00:08:09,720 --> 00:08:10,860 ¡Dijo que había muerto! 108 00:08:10,860 --> 00:08:13,200 ¡Dijo que mi bebé estaba muerto! 109 00:08:13,200 --> 00:08:14,900 ¡Dijo que había muerto! 110 00:08:14,900 --> 00:08:16,320 ¡Dijo que había muerto! 111 00:08:16,320 --> 00:08:17,140 ¡Dijo que había muerto! 112 00:08:17,600 --> 00:08:19,220 ¡Detén el auto! 113 00:08:19,480 --> 00:08:20,940 ¡Miran, detén el auto! 114 00:08:20,940 --> 00:08:22,380 ¡Dijo que había muerto! 115 00:08:22,380 --> 00:08:23,260 ¡Dijo que había muerto! 116 00:08:23,260 --> 00:08:25,340 ¡Dijo que había muerto! 117 00:08:28,060 --> 00:08:29,620 ¡Bien! Espera, espera, mamá Dilşah, ¡espera! 118 00:08:29,620 --> 00:08:32,280 ¡Mamá, estoy aquí! ¡Estoy aquí! 119 00:08:32,280 --> 00:08:34,180 ¡Tu hijo está aquí! 120 00:08:36,160 --> 00:08:42,660 Bueno, se ha ido, se ha ido, con calma, con calma, respira, respira, mamá Dilşah. 121 00:08:42,660 --> 00:08:44,740 ¡Cálmate! ¡Cálmate! 122 00:08:44,740 --> 00:08:46,760 ¡Se ha ido! ¡Desapareció! 123 00:08:46,760 --> 00:08:49,180 ¡No hay nadie! ¡No hay nadie! 124 00:08:49,180 --> 00:08:52,280 ¡Respira, vamos, respira! 125 00:08:52,280 --> 00:08:54,000 ¡Toma un poco de aire! 126 00:09:07,420 --> 00:09:09,200 ¡Se ha ido! ¡Desapareció! 127 00:09:15,720 --> 00:09:18,740 ¡Se ha ido! ¡Desapareció! ¡Estamos cerca, estamos aquí! 128 00:09:18,740 --> 00:09:20,120 ¡Se ha ido! 129 00:09:20,120 --> 00:09:21,960 ¿Estás mejor, mamá Dilşah? 130 00:09:27,920 --> 00:09:29,980 ¿Quiénes son ustedes? 131 00:09:30,144 --> 00:09:31,844 ¡Soy Reyyan! 132 00:09:38,596 --> 00:09:42,636 ¡La esposa de tu hijo! ¡Soy tu nuera! 133 00:10:17,580 --> 00:10:23,120 ¡¿De verdad te di a luz?! 134 00:10:28,860 --> 00:10:33,380 ¿Eres... mi pequeño Miran? 135 00:10:41,560 --> 00:10:43,840 Creciste... 136 00:10:44,880 --> 00:10:47,300 Creciste mucho. 137 00:10:48,780 --> 00:10:50,400 Sin mamá... 138 00:10:50,600 --> 00:10:52,840 ¿Cómo creciste? 139 00:11:04,720 --> 00:11:09,480 Cuando llorabas, ¿quién te secaba las lágrimas? 140 00:11:11,940 --> 00:11:19,180 Cuando estabas enfermo, ¿quién estuvo allí hasta la mañana? 141 00:11:22,020 --> 00:11:25,940 ¡¿Quién te dijo que quería comer y beber?! 142 00:11:28,580 --> 00:11:32,140 ¡¿Quién te levantó del suelo cuando caíste?! 143 00:11:34,120 --> 00:11:35,440 Yo... 144 00:11:35,680 --> 00:11:38,600 Yo no estaba allí. 145 00:11:55,985 --> 00:11:58,965 Yo no estaba allí. 146 00:12:00,560 --> 00:12:02,860 ¡De ahora en adelante, tú estarás, mamá! 147 00:12:02,860 --> 00:12:04,380 ¡Tú estarás! 148 00:12:05,220 --> 00:12:07,600 ¡No te culpes! 149 00:12:07,600 --> 00:12:10,760 ¡No es tu culpa! 150 00:12:12,240 --> 00:12:14,840 ¡De ahora en adelante, te abrazaré! 151 00:12:15,720 --> 00:12:18,100 ¡Estás cerca de mí! 152 00:12:19,000 --> 00:12:21,100 ¡Es lo más importante! 153 00:12:36,840 --> 00:12:38,780 ¡Tú eres mi madre! 154 00:12:38,780 --> 00:12:40,280 ¡Mamá! 155 00:12:41,320 --> 00:12:44,660 Te haré sonreír. 156 00:12:45,200 --> 00:12:48,580 Te haré sentir feliz. 157 00:12:49,640 --> 00:12:52,880 Haré lo mejor que pueda, lo más importante, dime. 158 00:12:53,320 --> 00:12:55,060 ¡Lo prometo! 159 00:12:55,901 --> 00:13:00,081 Haré todo lo posible para que te sientas bien, ¡Dime! 160 00:13:08,420 --> 00:13:10,680 Suficiente es que estés bien. 161 00:13:13,580 --> 00:13:14,940 Mi hija. 162 00:13:23,640 --> 00:13:26,680 ¿Puedes traerme a mi hija? 163 00:14:12,060 --> 00:14:13,760 ¡Harun! 164 00:14:16,748 --> 00:14:18,848 Harun, es mío. 165 00:14:20,284 --> 00:14:22,464 ¡Hijo! 166 00:15:00,000 --> 00:15:03,840 Por favor, acepte mis condolencias, ¡Sra. Füsun! ¡Es difícil cuando se pierde un hijo! 167 00:15:04,520 --> 00:15:05,840 ¡Que Allah le conceda paciencia! 168 00:15:05,840 --> 00:15:07,480 ¿Cómo sucedió? 169 00:15:10,100 --> 00:15:14,420 Había una pistola en sus manos, ¡dicen que esto es un suicidio! 170 00:15:14,720 --> 00:15:16,760 ¡Disparo en el corazón! 171 00:15:18,260 --> 00:15:20,480 ¡Hemos resuelto el asunto, señora! 172 00:15:23,740 --> 00:15:25,580 ¿Suicidio? 173 00:15:28,580 --> 00:15:30,320 ¿Quién te lo dijo? 174 00:15:30,860 --> 00:15:32,540 Yaren, mi hija. 175 00:15:32,680 --> 00:15:39,820 Es su esposa, así que la llamaron enseguida, ella me llamó y yo vine aquí enseguida. 176 00:15:41,200 --> 00:15:42,960 ¿Cómo sucedió? 177 00:15:43,480 --> 00:15:46,580 ¿Qué significa eso, Sra. Füsun? Somos familia. 178 00:15:47,020 --> 00:15:49,020 Harun también se convirtió en mi hijo. 179 00:15:50,000 --> 00:15:52,080 Por favor, acepte mis condolencias. 180 00:15:53,160 --> 00:15:54,500 Por favor, acepte mis condolencias. 181 00:15:54,500 --> 00:15:56,200 Gracias, capitán. 182 00:15:57,860 --> 00:16:05,680 Si me lo permiten, quiero llevar a mi hijo a casa para que pase su última noche allí. 183 00:16:05,680 --> 00:16:09,600 Cuando resolvamos el asunto, se lo llevará con el permiso de la oficina del fiscal. 184 00:16:20,000 --> 00:16:22,740 Srta. Yaren, ¿se encuentra bien? 185 00:16:23,117 --> 00:16:25,457 Sra. Handan, ¿qué le pasó a la hermana Yaren? 186 00:16:28,440 --> 00:16:29,680 Harun... 187 00:16:33,100 --> 00:16:35,060 Hemos perdido a Harun. 188 00:16:40,040 --> 00:16:41,320 ¿Qué? 189 00:16:41,400 --> 00:16:42,300 ¿Qué ha pasado? 190 00:16:42,300 --> 00:16:44,080 ¿Estás muy molesto? 191 00:16:44,360 --> 00:16:47,140 ¡No permitiste que mi hija o su marido vivieran aquí! 192 00:16:47,140 --> 00:16:49,140 ¡Ni un solo día! 193 00:16:49,140 --> 00:16:51,040 Bueno, ¿cómo? 194 00:16:51,040 --> 00:16:53,020 ¿Cómo sucedió? 195 00:16:53,020 --> 00:16:57,940 ¡El tipo estaba tan cansado que se suicidó! 196 00:17:00,280 --> 00:17:01,760 ¡Mentira! 197 00:17:02,820 --> 00:17:04,340 ¡Estás mintiendo! 198 00:17:04,340 --> 00:17:06,160 ¡No miento ni nada de eso! 199 00:17:06,160 --> 00:17:09,280 ¡La oficina del fiscal y la policía dicen lo mismo! 200 00:17:11,820 --> 00:17:13,600 ¡Ah, Harun, ah! 201 00:17:14,280 --> 00:17:15,900 Estamos todos quemados por tu culpa... 202 00:17:16,800 --> 00:17:22,260 Me llamó mamá, como su propio hijo... 203 00:17:22,960 --> 00:17:25,200 ¿Cómo pudo suicidarse entonces? 204 00:17:27,140 --> 00:17:28,240 ¡Yaren! 205 00:17:28,240 --> 00:17:29,220 ¡Yaren! 206 00:17:29,220 --> 00:17:30,380 ¡Yaren! ¡Hija, levántate! 207 00:17:30,380 --> 00:17:32,660 ¿La llevamos arriba, Sra. Handan? 208 00:17:34,000 --> 00:17:34,980 ¿Yaren? 209 00:17:34,980 --> 00:17:36,520 ¡Levántate! ¡Levántate, hija! ¡Yo la tomaré! 210 00:17:36,520 --> 00:17:39,140 ¡Levántate, Yaren! ¡Levántate, hija! ¡Levántate! ¡Levántate! 211 00:17:39,140 --> 00:17:42,000 ¡Más despacio! ¡De acuerdo, no dejes que nadie se vaya! ¡Aléjense! 212 00:17:42,140 --> 00:17:43,720 ¡Vamos, hija! 213 00:17:45,780 --> 00:17:47,520 La Sra. Füsun... 214 00:18:01,820 --> 00:18:02,940 ¡Hija! 215 00:18:04,520 --> 00:18:06,860 ¡Hija, entra en razón! 216 00:18:06,860 --> 00:18:08,520 ¡Entra en razón! 217 00:18:08,520 --> 00:18:11,840 ¡Dame la mano! ¡Dame la mano! 218 00:18:20,420 --> 00:18:22,460 ¡Yo lo maté! 219 00:18:22,680 --> 00:18:24,360 ¡Maté a Harun! 220 00:18:24,360 --> 00:18:26,140 Yaren, ¡cállate! ¡Cállate! 221 00:18:26,140 --> 00:18:28,380 ¡Cállate! ¡No digas nada, te lo ruego! ¡Cállate! 222 00:18:28,380 --> 00:18:29,860 ¡Sal! ¡Sal! 223 00:18:29,860 --> 00:18:30,900 ¡Entra en razón, chica! 224 00:18:30,900 --> 00:18:32,560 ¡Sal! ¡Sal! 225 00:18:32,560 --> 00:18:34,880 ¡Vamos, hija, siéntate! 226 00:18:35,320 --> 00:18:37,300 ¡Siéntate aquí! ¡Siéntate! 227 00:18:38,240 --> 00:18:42,380 ¡Yaren, eres una chica muy fuerte! 228 00:18:43,080 --> 00:18:45,460 ¡Eres la hija de tu padre! 229 00:18:46,600 --> 00:18:49,060 ¡Eres mi hija! 230 00:18:50,400 --> 00:18:54,740 ¡No se lo demuestres a nadie! 231 00:18:54,820 --> 00:18:56,360 ¿Entendido? 232 00:18:57,140 --> 00:19:02,860 Si no, ni siquiera el país entero podrá salvarte, ¡sin mencionarme a mí y a tu padre, hija! 233 00:19:08,580 --> 00:19:10,340 ¡Todo con sangre! 234 00:19:10,900 --> 00:19:16,360 ¡Quítatelo! ¡Quítatelo, lávalo todo! ¡Quítatelo, entonces te salvaremos a ti también! 235 00:19:16,360 --> 00:19:17,920 ¡Quítatelo! 236 00:19:19,340 --> 00:19:20,580 ¡Yaren! 237 00:19:20,580 --> 00:19:24,020 ¡Sra. Handan, salga! 238 00:19:24,080 --> 00:19:27,200 ¡Lo que le pasó a Harun y cómo sucedió, lo contará! 239 00:19:28,700 --> 00:19:32,580 ¡No puedes encerrarte en una habitación diciendo que Harun se suicidó! 240 00:19:32,580 --> 00:19:34,020 ¡Salga! 241 00:19:34,020 --> 00:19:35,300 ¡Gönül! 242 00:19:35,300 --> 00:19:38,680 ¡Gönül, hija, vete, déjalas en paz! 243 00:19:38,860 --> 00:19:41,160 Mamá Esma, mi hermano está muerto... 244 00:19:41,920 --> 00:19:44,540 ...mi hermano murió, también lo mataron. 245 00:19:45,320 --> 00:19:47,080 ¡Salga, le digo! 246 00:19:48,340 --> 00:19:49,760 ¿Lo sientes mucho? 247 00:19:49,760 --> 00:19:52,420 ¿Realmente lo sientes después de todo lo que nos hiciste pasar? 248 00:19:52,420 --> 00:19:54,920 ¡Ahora puedes ser feliz! 249 00:19:55,140 --> 00:19:56,520 ¡Yaren! Yaren, ¡suéltala, hija! 250 00:19:56,520 --> 00:19:58,500 ¿Amabas mucho a Harun? 251 00:19:58,500 --> 00:20:02,460 Nos fuimos, ¡te deshiciste de nosotros! 252 00:20:02,460 --> 00:20:04,720 Yaren, ¡suéltala! ¡Suéltala! ¡Detente! 253 00:20:04,720 --> 00:20:07,500 ¿No ven en qué estado se encuentra? 254 00:20:07,500 --> 00:20:10,200 ¡Déjala, déjala pasar por su dolor! 255 00:20:10,640 --> 00:20:11,420 ¡Entra! 256 00:20:11,420 --> 00:20:12,800 ¡Entra, Yaren! 257 00:20:12,800 --> 00:20:13,800 ¡Entra! 258 00:20:15,300 --> 00:20:18,560 ¡Sólo sabemos lo que te dije! 259 00:20:18,660 --> 00:20:20,820 ¡La policía llamó a su esposa y lo reportó! 260 00:20:20,820 --> 00:20:22,440 ¡Lo hemos oído! 261 00:20:23,260 --> 00:20:24,780 ¡La chica está conmocionada! 262 00:20:25,120 --> 00:20:27,820 ¡No la presionen! ¡Deja que vuelva en sí! 263 00:20:28,100 --> 00:20:30,260 ¡Ponte en su posición! 264 00:20:37,500 --> 00:20:41,300 ¡Cordero! Cordero, ¿estás bien? 265 00:20:41,460 --> 00:20:43,360 ¡Bien, mamá Esma! 266 00:20:53,700 --> 00:20:55,140 Azat. 267 00:20:57,720 --> 00:20:59,460 Azat, Harun... 268 00:21:01,340 --> 00:21:03,660 Harun murió. 269 00:21:45,160 --> 00:21:48,080 La maestra dijo que no estabas en la escuela hoy. 270 00:21:48,080 --> 00:21:50,000 Preguntó si Miran estaba enfermo. 271 00:21:50,000 --> 00:21:53,160 Le dije que sí, que estaba enfermo. 272 00:21:53,860 --> 00:21:57,560 Tu abuela mintió hoy. 273 00:21:57,680 --> 00:22:02,180 ¿Y, Miran? ¿Dónde estabas después de que te escaparas de la escuela hoy? 274 00:22:09,660 --> 00:22:11,380 Fui al mercado. 275 00:22:11,640 --> 00:22:13,480 ¿Fuiste al mercado? 276 00:22:13,960 --> 00:22:14,830 ¿Por qué? 277 00:22:14,910 --> 00:22:18,300 ¡Tenía algo que hacer, abuela! ¿Puedo decirte mañana por qué fui? 278 00:22:18,360 --> 00:22:19,740 Dilo ahora. 279 00:22:20,090 --> 00:22:23,980 Lo estaba buscando en el mercado, es una mariposa. 280 00:22:24,460 --> 00:22:32,740 La maestra dijo que las mariposas no mueren, siempre renacen. 281 00:22:34,940 --> 00:22:39,990 Nunca mueras, siempre quédate a mi lado. 282 00:22:40,310 --> 00:22:44,710 Feliz día de la madre, abuela. 283 00:22:59,930 --> 00:23:03,720 ¡Deja que mi mano se rompa, con la que te golpeé! 284 00:23:38,070 --> 00:23:39,620 ¡Abra la puerta, Sra. Azize! 285 00:23:40,010 --> 00:23:41,190 ¡Estás dentro, lo sé! 286 00:23:41,190 --> 00:23:42,310 ¡Abre la puerta! 287 00:23:43,130 --> 00:23:45,340 ¡Abre, tenemos que hablar! 288 00:23:51,180 --> 00:23:55,260 Bueno, mamá Dilşah, llegamos, mira, llegamos. 289 00:23:56,200 --> 00:23:57,110 ¿Hija? 290 00:23:58,580 --> 00:24:00,810 Hija, ¿cómo estás? 291 00:24:01,180 --> 00:24:02,070 Hazar... 292 00:24:02,470 --> 00:24:03,580 ¡Estoy aquí! 293 00:24:03,670 --> 00:24:07,340 Reyyan, ¿qué pasó, hija? ¿Qué estado es este? ¿Dónde está Miran? 294 00:24:07,380 --> 00:24:09,980 Te diré, abuelo, deja que nos recuperemos. 295 00:24:10,310 --> 00:24:12,860 Dilşah, hija, ¿qué pasó? 296 00:24:12,980 --> 00:24:13,500 ¡Mamá! 297 00:24:13,540 --> 00:24:14,650 ¿Estás bien? 298 00:24:14,730 --> 00:24:15,420 ¡Mamá! 299 00:24:18,540 --> 00:24:19,060 ¡Querida! 300 00:24:19,060 --> 00:24:19,780 ¡Mamá! 301 00:24:19,780 --> 00:24:22,810 Vamos a la habitación, ¡dejémosla descansar un poco! 302 00:24:22,890 --> 00:24:25,370 ¡Sra. Dilşah, vamos, apóyese en mí! 303 00:24:36,250 --> 00:24:38,170 Bien, mamá Sükran, yo la llevaré. 304 00:24:46,600 --> 00:24:47,240 ¿Azat? 305 00:24:47,500 --> 00:24:48,380 ¿Estás bien? 306 00:24:49,000 --> 00:24:50,810 ¿Qué pasa, hijo? ¿Qué estado es ese? 307 00:24:51,910 --> 00:24:52,940 Harun... 308 00:24:54,010 --> 00:24:55,260 ¡Harun está herido! 309 00:24:55,930 --> 00:24:56,790 ¿Qué? 310 00:24:57,850 --> 00:24:58,860 ¿Murió? 311 00:25:00,040 --> 00:25:00,890 ¡Murió! 312 00:25:00,890 --> 00:25:02,170 ¡Un disparo al corazón! 313 00:25:02,300 --> 00:25:03,780 ¿Qué estás diciendo, hijo? 314 00:25:03,830 --> 00:25:04,860 ¿Quién le disparó? 315 00:25:07,690 --> 00:25:09,910 ¡Alguien estaba disparando en el cementerio! 316 00:25:10,870 --> 00:25:12,390 Pensamos que era para nosotros, pero... 317 00:25:12,630 --> 00:25:14,040 ¿Dónde ocurrió? 318 00:25:14,040 --> 00:25:15,300 ¿A Harun? 319 00:25:15,750 --> 00:25:17,780 ¿Qué estás diciendo, hija? ¿Quién disparó? 320 00:25:25,990 --> 00:25:28,630 ¿Quién es Azra? 321 00:25:40,700 --> 00:25:41,880 Toma. 322 00:25:42,810 --> 00:25:44,740 Te traje una hija. 323 00:25:47,180 --> 00:25:50,140 Perdiste a tu hijo, pero te traje una hija. 324 00:25:52,280 --> 00:25:58,570 Tómala y considera que este es tu bebé, ámala, que crezca como que fuera tuya. 325 00:26:16,680 --> 00:26:18,220 ¡De ahora en adelante, ella es tu hija! 326 00:26:47,880 --> 00:26:49,580 Tu madre la adoptó. 327 00:26:49,980 --> 00:26:51,400 ¿Dilşah lo dijo? 328 00:26:53,640 --> 00:26:55,940 ¡No hagas preguntas! 329 00:26:56,390 --> 00:26:58,340 ¡Dónde está Azra, dime! 330 00:27:01,530 --> 00:27:02,360 Miran... 331 00:27:03,620 --> 00:27:08,010 La saqué del orfanato cuando se la di a tu madre, era una bebé. 332 00:27:08,520 --> 00:27:10,660 No la he visto en mucho tiempo. 333 00:27:11,880 --> 00:27:14,840 Esta chica le hará bien a mamá. 334 00:27:14,900 --> 00:27:18,280 Me vas a decir dónde está. 335 00:27:19,260 --> 00:27:20,950 ¿Dónde está Azra? 336 00:27:21,270 --> 00:27:22,380 ¡Habla! 337 00:27:24,280 --> 00:27:25,780 ¡Habla! 338 00:27:30,570 --> 00:27:32,870 Me convertí en una madre para mi hija. 339 00:27:35,270 --> 00:27:39,900 La consideraba mi hija. 340 00:28:48,600 --> 00:28:50,460 ¡No traigas a esta chica, Miran! 341 00:28:50,600 --> 00:28:52,150 ¡Ahora no es el momento! 342 00:28:52,230 --> 00:28:53,060 ¿Por qué? 343 00:28:53,160 --> 00:28:58,680 Acabas de reunirte con tu madre, no dejes que nadie se interponga entre ustedes. 344 00:28:59,850 --> 00:29:01,770 Ella te necesita. 345 00:29:04,950 --> 00:29:06,900 ¿Lo entiendes ahora? 346 00:29:10,140 --> 00:29:14,200 No recibiré consejos de una mujer tan desvergonzada como tú. 347 00:29:14,740 --> 00:29:20,970 Lo que beneficiará a mi madre, incluso daría mi vida por esto. 348 00:29:21,820 --> 00:29:26,490 El hombre renuncia a sus pecados, pero los pecados no renuncian al hombre. 349 00:29:26,820 --> 00:29:28,840 ¡Hice lo más grande! 350 00:29:29,540 --> 00:29:33,380 ¡Por favor, déjame hacer que me perdones! 351 00:29:33,820 --> 00:29:37,940 Dame la oportunidad de ser Ayşe de nuevo. 352 00:29:38,060 --> 00:29:39,780 ¡Déjame serlo! 353 00:29:40,660 --> 00:29:43,100 ¡Ha perdido esta oportunidad hace mucho tiempo, Sra. Azize! 354 00:29:45,100 --> 00:29:52,920 A Ayşe, tú la mataste, y yo te maté, de ahora en adelante, es muy tarde. 355 00:29:54,890 --> 00:29:59,160 ¡Gracias a Allah que no heredé tu sangre! 356 00:29:59,350 --> 00:30:03,780 ¡Es bueno que no seas mi abuela! 357 00:30:04,440 --> 00:30:08,140 Porque, no habría tratado con este veneno. 358 00:30:19,270 --> 00:30:25,320 ¡El niño que te compró esto murió hace mucho tiempo! 359 00:30:47,960 --> 00:30:49,900 ¡Malas noticias, Ayşe! 360 00:30:50,120 --> 00:30:51,720 ¡Harun está muerto! 361 00:30:52,460 --> 00:30:56,070 Lo sé, Nasuh, lo sé. 362 00:31:20,360 --> 00:31:21,480 ¡No lo hagas! 363 00:31:22,600 --> 00:31:24,730 Ya no llores, Dilşah. 364 00:31:25,480 --> 00:31:26,520 ¡No llores! 365 00:31:28,940 --> 00:31:31,320 Sé que todo te está quemando por dentro. 366 00:31:33,900 --> 00:31:39,080 Mirándolo a los ojos, te destruyes a ti misma. 367 00:31:40,730 --> 00:31:44,660 No estuviste allí cuando crecía, no pudiste convertirte en su madre, pero... 368 00:31:46,160 --> 00:31:52,740 ¡No es tu culpa, no es mi culpa, nos lo robaron! 369 00:31:53,640 --> 00:31:55,420 ¡Miran no tiene la culpa de nada! 370 00:31:57,160 --> 00:32:00,890 ¡Después de tantos años, me reuní con mi hijo! 371 00:32:02,340 --> 00:32:11,320 Lo encontré, quiero convertirme en una montaña para que se apoye en mí, quiero ser un padre para él. 372 00:32:12,490 --> 00:32:13,860 No puedo hacerlo sin ti. 373 00:32:15,030 --> 00:32:16,920 Tú eres su madre. 374 00:32:19,180 --> 00:32:20,650 Él es tu alma. 375 00:32:37,430 --> 00:32:48,280 Mira, desde el día que conocí a Miran, solo dice una cosa. 376 00:32:48,900 --> 00:32:50,010 Mamá. 377 00:32:50,780 --> 00:32:52,090 Mamá. 378 00:32:53,140 --> 00:32:57,030 Te echaba de menos. 379 00:32:58,730 --> 00:33:02,330 No sabes cuántas veces nos encontramos en tu tumba. 380 00:33:03,220 --> 00:33:06,010 Por eso, había tanto odio en él. 381 00:33:08,260 --> 00:33:11,030 Porque te sacaron de su lado. 382 00:33:12,170 --> 00:33:18,470 Él también me odiaba, creía que te había robado de él. 383 00:33:20,180 --> 00:33:23,860 ¿Cuál es la culpa de mi hijo? Dilşah, no hagas eso, te lo ruego. 384 00:33:26,280 --> 00:33:31,820 Hasta hoy no estábamos cerca de él, pero a partir de ahora podemos estar cerca. 385 00:33:35,260 --> 00:33:38,010 Dedicarle el resto de su vida. 386 00:33:39,180 --> 00:33:41,580 Devuélvele a su mamá. 387 00:33:44,500 --> 00:33:50,250 Al menos, que mi hijo, de ahora en adelante, tenga momentos felices. 388 00:34:07,480 --> 00:34:08,500 ¿Firat? 389 00:34:08,580 --> 00:34:10,260 ¿Gönül? ¿Mamá? 390 00:34:15,210 --> 00:34:16,250 ¿Cómo sucedió? 391 00:34:16,680 --> 00:34:18,120 ¡Se suicidó! 392 00:34:37,380 --> 00:34:38,380 Tía Füsun... 393 00:34:41,780 --> 00:34:43,290 ...por favor, acepta mis condolencias. 394 00:34:44,090 --> 00:34:45,160 Por favor, acepte mis condolencias. 395 00:34:46,740 --> 00:34:48,520 ¡Gracias! 396 00:34:53,420 --> 00:34:55,110 ¿Por qué estás llorando? 397 00:34:56,070 --> 00:34:58,010 Estaba muy disgustada por Harun... 398 00:34:58,180 --> 00:34:59,020 ¿Por qué? 399 00:34:59,660 --> 00:35:01,240 ¿Mataste a Harun? 400 00:35:02,070 --> 00:35:05,110 Tía Füsun, ¿de qué estás hablando? 401 00:35:05,160 --> 00:35:10,650 Entonces seca tus lágrimas, ¡no vas a llorar! 402 00:35:11,880 --> 00:35:16,540 ¡Deja que nuestros enemigos lloren! 403 00:35:16,710 --> 00:35:26,010 ¡Quien le haya hecho esto a mi hijo debe pensar en su fin, que llore! 404 00:35:27,220 --> 00:35:32,620 Dicen que fue un suicidio, pero mi hijo no se habría suicidado, no lo habría hecho. 405 00:35:33,370 --> 00:35:35,140 ¡Lo mataron! 406 00:35:36,250 --> 00:35:41,720 ¡Mi único hijo fue asesinado con una sola bala! 407 00:35:46,550 --> 00:35:47,850 ¡Aquí! 408 00:35:49,130 --> 00:35:58,950 ¡Uno, dos, tres! 409 00:35:58,950 --> 00:36:00,390 ¡Hay tres balas aquí! 410 00:36:01,640 --> 00:36:08,950 ¡Quien me haga daño a mí también se lo haré a ellos! 411 00:36:11,030 --> 00:36:13,540 ¡No es fácil morir así! 412 00:36:13,850 --> 00:36:17,000 ¡Primero, perderá a todos sus seres queridos! 413 00:36:22,180 --> 00:36:24,120 ¡Dinos todo lo que sabes! 414 00:36:31,930 --> 00:36:33,260 ¡Nada! 415 00:36:35,400 --> 00:36:36,940 ¿Quién te llamó? 416 00:36:38,020 --> 00:36:39,700 ¿Quién lo dijo? 417 00:36:39,940 --> 00:36:44,230 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Harun? ¿Lo viste? 418 00:36:44,650 --> 00:36:45,700 Yo... 419 00:36:48,140 --> 00:36:52,790 Estábamos en el hotel, no estaba de humor... 420 00:36:53,800 --> 00:36:55,080 Preguntó qué pasó... 421 00:36:55,670 --> 00:36:57,830 Dijo que no estaba de humor... 422 00:37:00,380 --> 00:37:02,680 Luego dijo que quería tomar aire. 423 00:37:03,620 --> 00:37:05,960 Le dije que no fuera en tal estado. 424 00:37:07,300 --> 00:37:08,890 No me escuchó. 425 00:37:10,340 --> 00:37:17,940 Luego llamaron de la policía y me dieron la noticia. 426 00:37:18,250 --> 00:37:26,280 Dices que tuvieron mal entendido, que estaba deprimido y se suicidó, ¿verdad? 427 00:37:26,340 --> 00:37:27,080 ¡No! ¡No! 428 00:37:27,080 --> 00:37:28,150 ¡No he dicho eso! 429 00:37:28,150 --> 00:37:28,440 ¡No! 430 00:37:28,440 --> 00:37:36,440 Sra. Füsun, su dolor es grande, pero mi hija ha perdido a su marido. 431 00:37:36,950 --> 00:37:38,170 ¡La chica está en un estado terrible! 432 00:37:38,490 --> 00:37:39,610 ¿No puedo preguntar? 433 00:37:41,160 --> 00:37:42,500 ¿No debería saberlo? 434 00:37:43,140 --> 00:37:44,500 ¿Dónde ocurrió...? 435 00:37:44,780 --> 00:37:46,020 ¿Cómo sucedió...? 436 00:37:46,020 --> 00:37:47,350 ¿No lo sabe? 437 00:37:48,940 --> 00:37:55,240 No solo para mí, su hija está viuda, ¡claro que preguntaré! 438 00:37:55,640 --> 00:37:58,840 Tiene razón, tiene razón. 439 00:38:00,820 --> 00:38:10,760 Pero deje que mi hija viva su dolor, que se calme, entonces le preguntará y yo. 440 00:38:13,110 --> 00:38:14,440 ¡Asiye! 441 00:38:15,850 --> 00:38:17,000 Diga, señora. 442 00:38:17,270 --> 00:38:23,290 Ve al mercado, manda a la gente, deja que compren una mortaja. 443 00:38:25,190 --> 00:38:29,320 ¡Harun se quedará conmigo esta noche! 444 00:38:31,140 --> 00:38:33,320 ¡Prepararé a mi hijo! 445 00:38:34,070 --> 00:38:38,660 ¡Nadie llorará! 446 00:38:39,210 --> 00:38:44,980 Mientras lloremos aquí, los enemigos no se reirán. 447 00:38:48,630 --> 00:38:50,220 ¿Entendido? 448 00:39:22,820 --> 00:39:24,680 Es tan joven y murió. 449 00:39:25,850 --> 00:39:27,910 No termina y no terminará. 450 00:39:31,140 --> 00:39:32,090 ¿Mamá? 451 00:39:33,460 --> 00:39:34,440 ¿Estás bien? 452 00:39:36,420 --> 00:39:41,100 Tu hermanita no me dejó dormir en toda la noche, estaba un poco cansada, querida. 453 00:39:43,720 --> 00:39:50,790 Mamá, soy tu hija, no importa cuánto trates de esconderte, ya veo. 454 00:39:51,160 --> 00:39:54,300 Entiendo lo que estás pensando, tus miedos. 455 00:39:56,360 --> 00:39:59,480 Piensa en cómo será todo a continuación. 456 00:40:02,900 --> 00:40:05,210 Papá te quiere mucho. 457 00:40:06,700 --> 00:40:09,780 Mamá Dilşah es solo la madre de su hijo para él. 458 00:40:12,740 --> 00:40:13,590 ¿Miran? 459 00:40:25,110 --> 00:40:26,940 ¿Cómo está mamá? ¿Está bien? 460 00:40:27,030 --> 00:40:29,450 Bien, está mejorando. 461 00:40:30,710 --> 00:40:32,060 Ella está bien... 462 00:40:33,540 --> 00:40:36,010 ¡Ven conmigo! ¡Vamos! 463 00:40:39,370 --> 00:40:40,180 ¡Vamos, nena! 464 00:40:47,320 --> 00:40:49,100 ¿Qué sorpresa, Miran? 465 00:40:49,300 --> 00:40:51,580 ¡Ahora no, entonces no será una sorpresa! 466 00:40:58,790 --> 00:41:00,470 Mamá, ¿puedes venir conmigo? 467 00:41:01,740 --> 00:41:03,940 Si mi abuela lo permite, por supuesto. 468 00:41:06,680 --> 00:41:07,290 ¿A dónde? 469 00:41:07,290 --> 00:41:09,500 Dice que es una sorpresa y no dice nada más. 470 00:41:09,580 --> 00:41:10,980 Ella preguntó, pero él no lo dijo. 471 00:41:11,680 --> 00:41:15,390 Vamos, hija. No rechaces a tu hijo, vamos. 472 00:41:24,000 --> 00:41:25,200 Come upstairs. 473 00:41:25,200 --> 00:41:26,680 Vamos. 474 00:41:49,620 --> 00:41:51,720 Sí, estamos listos. 475 00:41:51,720 --> 00:41:53,200 ¿Para qué estás listo? 476 00:41:53,200 --> 00:41:54,460 Para mi sorpresa. 477 00:41:54,460 --> 00:41:56,300 Tomé una decisión. 478 00:41:57,220 --> 00:41:59,440 Y ahora lo compartiré contigo. 479 00:42:00,060 --> 00:42:01,800 ¿Ves esta mansión, mamá? 480 00:42:07,960 --> 00:42:09,720 Esta mansión vacía nos pertenece. 481 00:42:09,720 --> 00:42:11,200 Reyyan lo sabe. 482 00:42:13,600 --> 00:42:17,860 Y pronto esta mansión vacía se llenará. 483 00:42:20,300 --> 00:42:24,480 Y nuestro corazón arderá por dentro. 484 00:42:26,820 --> 00:42:30,620 Tú, yo, Reyyan. 485 00:42:31,460 --> 00:42:35,320 Serás abuela, tu nieto que nacerá pronto. 486 00:42:35,500 --> 00:42:38,260 Todos seremos una gran familia. 487 00:42:38,460 --> 00:42:40,800 Y viviremos allí juntos. 488 00:42:46,120 --> 00:42:48,300 ¿Hablas en serio? 489 00:43:05,040 --> 00:43:11,520 Pero... yo... en la misma casa que tú ...no puede ser... 490 00:43:13,700 --> 00:43:15,080 Escucha, mamá. 491 00:43:15,800 --> 00:43:17,500 No puedo dejarte. 492 00:43:18,620 --> 00:43:20,580 ¿Qué fue lo que me dijiste? 493 00:43:21,280 --> 00:43:23,640 Me dijiste: «Tráeme a mi hija». 494 00:43:24,540 --> 00:43:26,460 Y te traeré a tu hija. 495 00:43:26,740 --> 00:43:28,600 Encontraré a Azra. 496 00:43:28,980 --> 00:43:31,160 ¿De verdad vas a traerla? 497 00:43:31,160 --> 00:43:32,780 ¿La encontrarás? 498 00:43:36,560 --> 00:43:39,300 Incluso si está en el otro lado del mundo. 499 00:43:39,720 --> 00:43:41,580 La encontraré y la traeré. 500 00:43:42,260 --> 00:43:44,260 Pero te preguntaré algo. 501 00:43:44,260 --> 00:43:47,340 Quédate con tu hijo, es mi única petición. 502 00:43:50,600 --> 00:43:52,700 Te devolveré a tu hija. 503 00:43:57,160 --> 00:43:59,760 Y tú me devuelves a mi madre. 504 00:44:00,360 --> 00:44:01,980 Quédate conmigo. 505 00:44:05,000 --> 00:44:06,960 Vivamos allí juntos. 506 00:44:14,800 --> 00:44:16,260 ¿Estás de acuerdo? 507 00:44:20,100 --> 00:44:23,620 Se está enfriando, Miran. Bajemos. 508 00:44:26,080 --> 00:44:27,840 Vamos, mamá Dilşah, vamos. 509 00:44:47,120 --> 00:44:48,360 Sr. Hazar. 510 00:44:48,940 --> 00:44:50,900 Mi teléfono. 511 00:44:53,520 --> 00:44:55,180 Lo olvidé aquí. 512 00:44:55,180 --> 00:44:57,980 Miran se mudará a una casa cercana. 513 00:44:58,140 --> 00:45:00,360 Me enteré y me sentí muy feliz. 514 00:45:01,260 --> 00:45:04,420 Y llevarán a la Sra. Dilşah con ellos. 515 00:45:09,420 --> 00:45:10,800 ¿Está durmiendo? 516 00:45:12,100 --> 00:45:13,500 Duerme. 517 00:45:49,200 --> 00:45:50,800 ¿Eres tú? 518 00:45:50,800 --> 00:45:52,540 ¿Quién más podría ser? 519 00:45:58,020 --> 00:45:59,440 ¿Estás enojada conmigo? 520 00:45:59,720 --> 00:46:01,280 ¿Por qué iba a estar enojada? 521 00:46:02,720 --> 00:46:04,900 Sobre la decisión de vivir en una nueva mansión. 522 00:46:05,680 --> 00:46:08,720 Se suponía que la tomaríamos juntos, pero no te pedí tu opinión. 523 00:46:09,280 --> 00:46:11,700 No tenía tu aprobación, lo hice todo yo mismo. 524 00:46:13,520 --> 00:46:16,380 Te reuniste con tu madre muchos años después, Miran. 525 00:46:16,600 --> 00:46:19,740 ¡Por supuesto, ella vivirá con nosotros! No necesitas preguntarme sobre esto. 526 00:46:19,740 --> 00:46:21,540 Es decir, ¿no te sientes ofendida? 527 00:46:22,880 --> 00:46:26,360 ¿Realmente me hiciste enojar? 528 00:46:26,840 --> 00:46:31,900 ¿Y puede un hombre que se deshace de su madre ser mi marido? 529 00:46:32,740 --> 00:46:34,840 Mamá Dilşah será una corona en mi cabeza. 530 00:46:34,840 --> 00:46:36,700 Ella y mi madre. 531 00:46:44,760 --> 00:46:47,260 Y está esta Azra. 532 00:46:48,660 --> 00:46:52,840 Y yo, sin preguntártelo, la puse en nuestra vida. 533 00:46:52,840 --> 00:46:55,800 Pensé que mamá mejoraría antes si venía. 534 00:46:56,020 --> 00:46:59,660 - Pero al final, ella es una extraña para nosotros. - Miran... 535 00:47:00,720 --> 00:47:04,280 Lo que te hace sonreír me hace feliz. 536 00:47:05,320 --> 00:47:07,720 Si ella es buena para mamá Dilşah... 537 00:47:07,980 --> 00:47:11,480 ...aceptaré lo que te acerque más. 538 00:47:11,480 --> 00:47:14,120 Y, de todos modos, ¿por qué te preocupas por mí? 539 00:47:14,120 --> 00:47:16,480 No lo sé, pareces pensativa. 540 00:47:17,400 --> 00:47:19,280 Como si tuvieras un problema. 541 00:47:20,300 --> 00:47:22,340 Es algo diferente. 542 00:47:27,080 --> 00:47:29,100 Harun murió. 543 00:47:29,780 --> 00:47:31,080 ¿Qué? 544 00:48:12,680 --> 00:48:16,660 Mamá, los Şadoğlu enviaron comida para el funeral. Le dije que la llevaran a la cocina. 545 00:48:19,060 --> 00:48:20,760 Mis condolencias. 546 00:48:20,960 --> 00:48:22,600 Gracias, hijo. 547 00:48:26,840 --> 00:48:28,380 Mis condolencias. 548 00:48:30,080 --> 00:48:31,640 Gracias, Azat. 549 00:48:39,960 --> 00:48:42,240 Piensas en lo mismo, ¿verdad? 550 00:48:45,140 --> 00:48:47,200 Me preocupa Füsun. 551 00:48:47,520 --> 00:48:50,100 La calma de esta mujer no es nada buena. 552 00:48:54,920 --> 00:48:56,940 Ella pensará que fue Azize. 553 00:48:57,640 --> 00:49:00,300 - Necesito hablar con Miran. - ¡Firat! 554 00:49:00,600 --> 00:49:01,900 ¡No lo hagas! 555 00:49:04,500 --> 00:49:07,700 Mamá, Füsun pensará que fue Azize. 556 00:49:07,700 --> 00:49:09,760 Miran es el propio nieto de Azize. 557 00:49:09,760 --> 00:49:13,060 ¡No puedo sentarme aquí con las manos cruzadas! 558 00:49:13,200 --> 00:49:15,640 Tengo que ir a decírselo a Miran. 559 00:49:15,740 --> 00:49:19,100 ¡Miran necesita saber sobre esto! ¡Y puede que incluso sea necesario tomar medidas! 560 00:49:19,300 --> 00:49:20,900 ¡Firat! 561 00:49:20,980 --> 00:49:22,480 ¡Firat! 562 00:49:26,260 --> 00:49:28,200 ¿Qué es lo que está pasando? ¿Por qué tiene tanta prisa? 563 00:49:28,200 --> 00:49:28,960 ¡Quién! 564 00:49:28,960 --> 00:49:29,760 Firat. 565 00:49:29,760 --> 00:49:31,980 Me muero de miedo aquí, ¿y me hablas de Firat? 566 00:49:31,980 --> 00:49:33,560 ¿Qué es para mí, qué le pasa? 567 00:49:33,560 --> 00:49:35,920 Füsun todavía no ha salido de su habitación. 568 00:49:36,180 --> 00:49:37,820 También escuchaste lo que dijeron. 569 00:49:37,820 --> 00:49:39,260 ¿Y si se entera, Cihan? 570 00:49:39,260 --> 00:49:42,560 Esta mujer hará que el mismo diablo salga de su agujero. 571 00:49:42,560 --> 00:49:44,340 Y nos enterrará allí. 572 00:49:44,340 --> 00:49:46,680 Estamos en este agujero de todos modos, Handan. 573 00:49:47,000 --> 00:49:48,820 Déjalo. 574 00:49:49,020 --> 00:49:51,120 Será mejor que pienses en cómo salir de ahí. 575 00:49:51,120 --> 00:49:53,020 La sacarás, Cihan. 576 00:49:53,020 --> 00:49:56,800 Y me sacarás a mí y a mis hijos de este agujero. 577 00:49:56,960 --> 00:49:59,580 No quiero sacrificar a mis hijos. 578 00:50:10,380 --> 00:50:12,920 ¿Qué has hecho? ¿Hiciste lo que te dije? 579 00:50:13,800 --> 00:50:16,400 Bien, bien, vamos. 580 00:50:29,400 --> 00:50:30,300 Mamá, dame el teléfono. 581 00:50:30,300 --> 00:50:31,980 Firat, no te atrevas a hacer esto. Ahora no es el momento. 582 00:50:31,980 --> 00:50:33,400 ¡Mamá, dame el teléfono! 583 00:50:33,400 --> 00:50:34,980 ¡Firat, no me rendiré! 584 00:50:34,980 --> 00:50:35,940 Escucha. 585 00:50:36,120 --> 00:50:39,520 ¡Se lo prometí a Azize, y tú me lo prometiste! 586 00:50:39,780 --> 00:50:41,520 Mamá, ¿no lo entiendes? 587 00:50:41,520 --> 00:50:43,060 ¡Miran está en problemas! 588 00:50:43,060 --> 00:50:46,240 ¿No decías que esta Füsun no era ella misma? 589 00:50:46,240 --> 00:50:49,520 Dame el teléfono. Tenemos que informarle a Miran. 590 00:50:51,120 --> 00:50:52,320 Mamá. 591 00:50:52,660 --> 00:50:55,120 Escucha, hoy es Harun. 592 00:50:55,320 --> 00:50:58,660 Mañana Miran, y la próxima vez tal vez yo. 593 00:50:59,240 --> 00:51:02,160 Esta venganza nos matará a todos. 594 00:51:02,160 --> 00:51:04,220 Miran es mi hermano. 595 00:51:04,220 --> 00:51:06,240 ¡Él es mi alma! 596 00:51:06,440 --> 00:51:08,420 ¡Necesito contarle todo! Dame el teléfono. 597 00:51:08,420 --> 00:51:13,420 Firat, ya que lo llamas tu hermano, guardarás silencio, Firat. 598 00:51:13,740 --> 00:51:15,300 Te quedarás en silencio. 599 00:51:16,480 --> 00:51:19,820 Igual como me quedé callada cuando me enteré. 600 00:51:20,000 --> 00:51:22,660 Estarás en silencio, como tu madre estuvo en silencio. 601 00:51:22,660 --> 00:51:24,240 No me quedaré callado. 602 00:51:24,860 --> 00:51:27,120 Lo protegeré de ti y de Füsun. 603 00:51:27,120 --> 00:51:29,240 ¿Cómo vas a protegerlo, Firat? 604 00:51:29,240 --> 00:51:33,080 Digamos que vas y dices que Azize es la madre de tu padre. 605 00:51:33,080 --> 00:51:35,180 Y tú sangre. 606 00:51:35,180 --> 00:51:37,220 ¿Qué pasará después? 607 00:51:37,600 --> 00:51:41,420 ¿Te alegraste de saber lo de tu padre? 608 00:51:42,700 --> 00:51:47,980 ¿Estabas orgulloso de ti mismo cuando supiste que eras el hijo del hombre que torturó tanto a tu madre? 609 00:51:50,820 --> 00:51:56,220 Ahora, a los ojos de Miran, Azize parece incluso más mala que tu padre. 610 00:51:57,300 --> 00:52:01,720 Por eso, si lo llamas tu hermano, guardarás silencio. 611 00:52:03,000 --> 00:52:04,940 Ella pensará que fuiste tú. 612 00:52:04,940 --> 00:52:06,540 Si ella cree que eres tú... 613 00:52:06,540 --> 00:52:08,520 No he matado a nadie. 614 00:52:08,520 --> 00:52:09,820 ¡No lo entiendes! 615 00:52:09,820 --> 00:52:12,300 ¡Tú no lo mataste, pero ella lo matará! 616 00:52:12,300 --> 00:52:15,620 ¡No se arrepentirá! ¡Ni Miran se arrepentirá, ni tu hijo! 617 00:52:15,620 --> 00:52:18,120 ¡Nadie se atreverá a tocar a mis hijos! 618 00:52:18,360 --> 00:52:20,420 Protegeré a mis hijos. 619 00:52:23,180 --> 00:52:24,540 Escucha, Firat. 620 00:52:25,620 --> 00:52:28,680 Tú conoces a Miran mejor que nadie. 621 00:52:28,680 --> 00:52:32,740 Si le dices a Miran sobre esta conexión, quedará destruido. 622 00:52:32,740 --> 00:52:34,500 No lo soportará. 623 00:52:34,500 --> 00:52:36,340 Dejará de ser feliz. 624 00:52:38,200 --> 00:52:43,520 Que mi hijo y Miran me odien. 625 00:52:44,540 --> 00:52:46,540 Protegeré a mis hijos. 626 00:52:52,940 --> 00:52:55,540 Mejor que no me lo hubieras dicho. 627 00:52:56,380 --> 00:52:59,600 Ojalá no supiera nada. 628 00:53:21,220 --> 00:53:26,020 Un día, aquellos que vivieron con miedo también morirán, hijo. 629 00:53:26,380 --> 00:53:28,400 Y los valientes también. 630 00:53:30,140 --> 00:53:34,200 Y los crueles morirán y los inocentes. 631 00:53:35,920 --> 00:53:39,900 El que tenía un hijo fue puesto a prueba por él. 632 00:53:41,720 --> 00:53:45,500 El calvario de Füsun ha terminado. 633 00:53:45,660 --> 00:53:48,300 Era el turno de los otros. 634 00:53:50,020 --> 00:53:55,720 Veamos cómo pasa la prueba el que te hizo esto. 635 00:53:57,020 --> 00:53:59,340 ¿No es así, Azize? 636 00:53:59,480 --> 00:54:01,420 ¿Qué dices? 637 00:54:01,620 --> 00:54:03,220 Di unas palabras. 638 00:54:03,220 --> 00:54:05,800 Acabas de decirlas. 639 00:54:06,080 --> 00:54:09,720 Que el que tenía un hijo fue probado por él. 640 00:54:10,460 --> 00:54:14,760 Alguien que tiene un hijo que podría perder no le hará eso a los demás. 641 00:54:20,340 --> 00:54:24,820 Yo diría que dejen que los que le hicieron esto a Harun pierdan a su hijo. 642 00:54:25,760 --> 00:54:27,500 Pero ¿qué culpa tiene el niño? 643 00:54:27,500 --> 00:54:29,740 ¿Así que estás diciendo que eres inocente? 644 00:54:29,860 --> 00:54:32,160 Lo juré, Füsun. 645 00:54:32,680 --> 00:54:34,220 Lo juré. 646 00:54:34,940 --> 00:54:37,480 Hasta que mis hijos sean tocados. 647 00:54:37,700 --> 00:54:39,440 No le haré daño a nadie. 648 00:54:47,180 --> 00:54:49,740 Gracias. 649 00:54:49,900 --> 00:54:51,800 Gracias. 650 00:54:53,560 --> 00:54:57,200 No se sabe quién y cuándo se irá. 651 00:54:57,940 --> 00:55:01,700 Aslan se ha ido. 652 00:55:03,560 --> 00:55:05,100 Hijo. 653 00:55:06,200 --> 00:55:08,420 Yaren está en un estado terrible. 654 00:55:09,420 --> 00:55:12,800 Llévala y vuelve a casa. 655 00:55:13,660 --> 00:55:16,620 En un momento así, toda la familia debe estar junta. 656 00:55:16,644 --> 00:55:35,244 www.equipolatinoamericano.com. 657 00:55:35,400 --> 00:55:36,920 Cihan. 658 00:55:38,680 --> 00:55:41,300 Füsun sospecha de Azize. 659 00:55:41,300 --> 00:55:43,040 ¿Por qué te sorprendes? 660 00:55:43,040 --> 00:55:45,080 ¿De quién más podría sospechar? 661 00:55:45,460 --> 00:55:48,880 Y creo que tiene razón. Excepto por Azize, nadie podría hacer esto. 662 00:55:51,060 --> 00:55:52,500 Ve a casa. 663 00:55:52,500 --> 00:55:53,210 Vamos. 664 00:56:30,520 --> 00:56:38,350 Que todo el mundo lo escuche. Que todos sepan que no hay luto en esta casa. 665 00:56:41,160 --> 00:56:47,030 Nadie llorará, ni derramarán lágrimas. 666 00:56:50,310 --> 00:56:56,550 No voy a molestar a mis amigos y divertir a mis enemigos. 667 00:56:58,810 --> 00:57:04,190 Ya lo han oído, vinieron aquí. 668 00:57:08,380 --> 00:57:13,270 Estuvieron a nuestro lado. Gracias. 669 00:57:13,420 --> 00:57:18,680 Consideren que he aceptado todas sus condolencias. 670 00:57:20,920 --> 00:57:29,180 Me gustaría que pasáramos la última noche de mi hijo en familia. 671 00:57:30,140 --> 00:57:31,430 Gracias. 672 00:57:47,550 --> 00:57:56,570 Cihan, puede que no sea el momento, hijo. Pero te rompí el corazón. 673 00:57:57,820 --> 00:58:02,250 Lo siento, arreglaré todo lo que hice. 674 00:58:02,970 --> 00:58:04,780 Lo prometo. 675 00:58:05,310 --> 00:58:09,240 Ahora toma a tu hija y vuelve a casa. 676 00:58:12,190 --> 00:58:15,390 Ahora no es el momento, papá, no es el momento. 677 00:58:20,620 --> 00:58:22,280 Gracias. 678 00:58:23,740 --> 00:58:24,750 Gracias. 679 00:58:25,030 --> 00:58:26,520 - Mis condolencias. - Gracias. 680 00:58:26,590 --> 00:58:28,280 - Mis condolencias. - Gracias. 681 00:58:38,090 --> 00:58:39,870 Por favor, acepte mis condolencias, Sra. Füsun. 682 00:58:40,760 --> 00:58:42,310 Gracias. 683 00:59:12,440 --> 00:59:14,830 ¿Ves lo que está haciendo Füsun? 684 00:59:15,550 --> 00:59:19,670 Si una persona accidentalmente aplasta una hormiga, entonces tiene un día terrible. 685 00:59:19,960 --> 00:59:21,210 ¿Qué clase de madre es? 686 00:59:22,910 --> 00:59:25,160 Las madres son diferentes. 687 00:59:25,850 --> 00:59:28,920 Primero derraman su veneno, y luego muestran compasión. 688 00:59:30,150 --> 00:59:33,450 La Sra. Azize al menos demuestra que lo lamenta. Pero la Sra. Füsun... 689 00:59:33,980 --> 00:59:37,640 ¿Lo lamenta? Azize Aslanbey no lo lamentará jamás, Reyyan. 690 00:59:37,900 --> 00:59:39,980 Está tramando algo otra vez. 691 00:59:40,810 --> 00:59:43,950 Además, ¿por qué defiendes a Azize Aslanbey? No lo entiendo. 692 00:59:44,030 --> 00:59:47,230 ¿Por qué iba a protegerla, Miran? No estoy protegiendo a nadie. 693 00:59:47,230 --> 00:59:48,170 Dices que lo lamenta. 694 00:59:48,170 --> 00:59:50,280 Digo que lo lamenta. ¿Ha visto el estado en que estaba en la plaza? 695 00:59:50,280 --> 00:59:51,240 La vi, Reyyan. 696 00:59:51,240 --> 00:59:53,400 Miran, está bien. Está bien, Reyyan. 697 00:59:53,800 --> 00:59:55,000 Lo hizo por su abuelo. 698 00:59:56,280 --> 01:00:00,870 Reyyan, esto no tiene nada que ver con el abuelo. Azize es mala por dentro, tiene un alma mala. 699 01:00:01,770 --> 01:00:03,930 Entendí lo que pasó con el abuelo. 700 01:00:04,330 --> 01:00:07,340 Pero es imposible entender lo que nos hizo. 701 01:00:07,420 --> 01:00:10,040 Supongamos que esto también se entiende. ¿Y Füsun? 702 01:00:10,220 --> 01:00:12,120 ¿Por qué se odian? 703 01:00:12,510 --> 01:00:15,850 ¡Sus hijos están pagando el precio de sus malas acciones! ¡Y no les importa! 704 01:00:17,880 --> 01:00:21,740 Es bueno que la sangre de esta Azize no fluya en mí. 705 01:00:33,350 --> 01:00:35,150 Allah Allah. 706 01:00:37,910 --> 01:00:42,330 Hermana, ya sabes. ¿Es así como es en esta casa? 707 01:00:42,410 --> 01:00:42,810 ¿Cómo? 708 01:00:42,810 --> 01:00:46,300 Ni siquiera lo sé. La señora educadamente alejó a todos. 709 01:00:46,650 --> 01:00:50,270 ¿Cómo es posible? ¿Dónde has visto que los que vinieron al funeral fueron expulsados? 710 01:00:50,650 --> 01:00:54,550 ¿Y quién es ese hijo por el que no ha derramado ni una lágrima? 711 01:00:55,180 --> 01:00:57,030 Te juro que lloras más que ella. 712 01:00:57,130 --> 01:00:58,630 Yo amaba a Harun. 713 01:00:59,020 --> 01:01:01,510 Tú lo amabas, ¿pero su madre no? 714 01:01:02,520 --> 01:01:05,910 Ya es suficiente, cállate. Por el amor de Allah, cállate, alguien te oirá. 715 01:01:06,730 --> 01:01:09,800 Cada uno sufre a su manera. 716 01:01:09,900 --> 01:01:16,030 Bien. Diría que Allah le enviaría paciencia, pero no la necesita. 717 01:01:16,230 --> 01:01:20,170 Bien, quita lo que queda. ¿Traeré la mitad? 718 01:01:20,330 --> 01:01:21,150 No quiero. 719 01:01:21,850 --> 01:01:22,710 Está bien. 720 01:01:48,570 --> 01:01:50,970 Asiye, lo sé. 721 01:01:51,720 --> 01:01:52,700 ¿Cómo lo sabes? 722 01:01:52,750 --> 01:01:53,950 Te lo diré más tarde. 723 01:01:54,570 --> 01:01:55,590 Ten mucho cuidado. 724 01:01:55,960 --> 01:02:00,300 Füsun se volverá aún más peligrosa, de lo que ya se ha convertida. 725 01:02:00,440 --> 01:02:03,930 ¿De qué me servirá? 726 01:02:04,090 --> 01:02:07,430 Me siento en la mansión desde la mañana hasta la noche. 727 01:02:07,580 --> 01:02:09,670 No puedo hacer nada, me quedé aquí. 728 01:02:11,020 --> 01:02:15,290 Tienes razón. Tengo que encontrar una manera y enviarte con mi hija. 729 01:02:15,430 --> 01:02:19,510 Pero aún no sé cómo. He perdido un amigo. 730 01:02:19,660 --> 01:02:21,510 Necesito ordenar mis pensamientos. 731 01:02:21,830 --> 01:02:23,340 Te informaré, Asiye. 732 01:02:23,950 --> 01:02:25,820 Bien. ¿Cómo sucedió? 733 01:02:27,130 --> 01:02:29,670 Estoy tan disgustada, Mahfuz, tan disgustada. 734 01:02:29,670 --> 01:02:30,760 Yo también, Asiye. 735 01:02:32,170 --> 01:02:33,230 Yo también. 736 01:03:28,780 --> 01:03:30,060 Harun. 737 01:03:32,870 --> 01:03:33,870 Yaren. 738 01:04:00,380 --> 01:04:01,370 ¿Harun? 739 01:04:03,030 --> 01:04:04,920 ¿Estás realmente molesta? 740 01:04:06,570 --> 01:04:07,510 ¿Por qué? 741 01:04:09,750 --> 01:04:11,590 ¿No querías esto? 742 01:04:13,150 --> 01:04:14,220 No. 743 01:04:15,690 --> 01:04:16,630 No quería. 744 01:04:18,150 --> 01:04:18,950 Yo. 745 01:04:21,020 --> 01:04:23,430 No quería hacer nada. 746 01:04:27,910 --> 01:04:31,770 Yo era el único que realmente te amaba. 747 01:04:32,750 --> 01:04:33,560 Harun. 748 01:04:33,900 --> 01:04:35,510 Pero me mataste. 749 01:04:35,670 --> 01:04:36,730 No. 750 01:04:38,970 --> 01:04:40,170 Tú me mataste. 751 01:04:40,490 --> 01:04:41,550 No. 752 01:04:42,230 --> 01:04:45,100 ¿Cómo vas a vivir con esta mentira? 753 01:05:06,300 --> 01:05:10,110 No te limpiarás las manos con mi sangre. 754 01:05:11,990 --> 01:05:15,230 ¿Cómo vas a vivir con remordimientos? 755 01:05:42,890 --> 01:05:45,580 ¿Qué te ha pasado? Contrólate. 756 01:05:49,340 --> 01:05:50,150 ¡Yaren! 757 01:05:59,820 --> 01:06:00,670 Gönül. 758 01:06:04,470 --> 01:06:05,610 ¿Estás bien? 759 01:06:07,290 --> 01:06:08,790 ¿Estás bien? 760 01:06:15,720 --> 01:06:16,630 No. 761 01:06:24,990 --> 01:06:28,010 Si hubiera una puerta para salir de este mundo. 762 01:06:29,470 --> 01:06:33,450 Ni siquiera miraría a dónde conduce, me iría inmediatamente. 763 01:06:36,350 --> 01:06:38,200 ¿Puedes recogerme a mí también? 764 01:06:53,610 --> 01:06:55,750 Ayşe, ¿qué pasa? 765 01:06:55,870 --> 01:06:58,110 Estás pálida. ¿Por qué me llamaste? 766 01:06:58,110 --> 01:07:01,130 Füsun. Füsun no se quedará de brazos cruzados. 767 01:07:02,550 --> 01:07:04,030 Cree que soy la culpable de la muerte de Harun. 768 01:07:04,330 --> 01:07:07,900 Sé mejor que nadie lo que ella piensa. 769 01:07:08,040 --> 01:07:11,160 Este silencio no es bueno, Nasuh. 770 01:07:11,320 --> 01:07:13,640 ¿Es fácil culpar a la gente? 771 01:07:13,800 --> 01:07:15,870 ¿Y por qué te culpa? 772 01:07:16,280 --> 01:07:18,570 Debido a nuestra enemistad. 773 01:07:20,030 --> 01:07:23,000 Piensa que me vengué de ella haciéndole daño a Harun. 774 01:07:23,000 --> 01:07:26,950 Pero lo juro, Nasuh. Te juro que ni siquiera toqué a Harun. 775 01:07:26,950 --> 01:07:28,620 Lo sé, Ayşe, lo sé. 776 01:07:29,020 --> 01:07:33,370 No te enfades, nadie puede hacerte daño mientras yo esté aquí. 777 01:07:33,370 --> 01:07:35,370 No temo por mi vida, Nasuh. 778 01:07:35,740 --> 01:07:37,660 Mi vida no vale nada. 779 01:07:37,950 --> 01:07:41,800 Pero me temo que ella les hará algo a Miran o Hazar. 780 01:07:42,220 --> 01:07:43,630 ¿Hazar y Miran? 781 01:07:45,070 --> 01:07:47,390 ¿Por qué debería hacer algo a ellos? 782 01:07:48,460 --> 01:07:52,190 - ¿O ella sabe que Hazar es nuestro hijo? - Lo sabe. 783 01:07:52,520 --> 01:07:53,830 Lo dijo ella misma. 784 01:07:56,350 --> 01:08:03,230 Nasuh, te lo ruego, haz lo que quieras, pero protege a Hazar y Miran de esta mujer. 785 01:08:03,320 --> 01:08:05,030 Füsun no se quedará de brazos cruzados. 786 01:08:05,150 --> 01:08:09,470 Ahora su hijo está muerto y ella es aún más peligrosa. 787 01:09:16,830 --> 01:09:18,410 He venido, hija, he venido. 788 01:09:23,620 --> 01:09:25,380 Es... 789 01:09:25,450 --> 01:09:29,370 Lloró, no pude soportarlo. Lo siento, por favor. 790 01:09:41,430 --> 01:09:42,490 Sra. Dilşah. 791 01:09:44,660 --> 01:09:45,610 Aquí tienes. 792 01:09:51,050 --> 01:09:51,740 Aquí tienes. 793 01:09:56,220 --> 01:10:00,260 Le gustaste mucho, se calmó cuando la tomaste en tus brazos. 794 01:10:05,900 --> 01:10:07,780 Perdóneme Sra. Dilşah. 795 01:10:09,780 --> 01:10:10,970 Lo siento. 796 01:10:16,330 --> 01:10:21,340 Yo... Hice lo que no debería haber hecho. 797 01:10:24,700 --> 01:10:26,470 Dije que tu madre estaba muerta. 798 01:10:28,360 --> 01:10:32,570 Pero lo siento mucho, por favor perdóname. 799 01:10:39,910 --> 01:10:40,810 Sra. Dilşah. 800 01:11:12,920 --> 01:11:14,310 Eso es, hija. 801 01:11:20,170 --> 01:11:25,030 Sr. Hazar, he preparado la pijama, me lo llevo. 802 01:12:30,660 --> 01:12:36,060 Mi luz, espejo, dime, ¿hay alguien en este mundo que sea más hermosa que Reyyan? 803 01:12:36,470 --> 01:12:40,600 Cada día hago una pregunta en tus ojos y obtengo una respuesta. 804 01:12:50,920 --> 01:12:52,820 Pareces cansada. 805 01:12:54,310 --> 01:12:58,580 Por supuesto, hemos pasado por mucho, así que estás cansada. 806 01:12:58,840 --> 01:13:01,270 Así es, a veces la vida te cansa. 807 01:13:05,580 --> 01:13:08,600 Una vez más, una persona joven, Miran, murió en vano. 808 01:13:12,280 --> 01:13:15,450 Y tendremos un hijo. 809 01:13:17,450 --> 01:13:22,090 Tengo miedo. Tengo aún más miedo. 810 01:13:29,510 --> 01:13:31,900 ¿Qué dijo mi hermosa esposa? 811 01:13:32,760 --> 01:13:41,290 No pasaremos el odio, la venganza a nuestros hijos. 812 01:13:42,070 --> 01:13:50,100 No haremos que nuestros hijos sean víctimas de sus padres. 813 01:13:51,340 --> 01:13:54,890 Harun no será la última víctima. 814 01:13:56,340 --> 01:14:00,490 No apoyemos este odio. Dejemos que termine, que termine. 815 01:14:01,660 --> 01:14:05,560 Todo ha terminado. Todo será muy bueno. 816 01:14:07,080 --> 01:14:09,130 Te lo prometo. 817 01:14:24,980 --> 01:14:27,300 Habla, Cihan. 818 01:14:29,780 --> 01:14:32,700 Todo lo que diga será en vano, Sra. Füsun. 819 01:14:34,330 --> 01:14:38,870 Nos duele a todos. 820 01:14:40,760 --> 01:14:46,300 Pero este es el dolor de perder un hijo. Estás sufriendo un gran dolor ahora mismo, lo sé. 821 01:14:46,570 --> 01:14:48,760 ¿Lo sabes? 822 01:14:51,420 --> 01:14:52,200 Lo sé. 823 01:14:52,580 --> 01:14:53,480 No lo sabes. 824 01:14:54,980 --> 01:14:56,540 Y no intentes averiguarlo. 825 01:14:57,980 --> 01:15:02,420 No necesitas saber qué es este dolor. 826 01:15:02,520 --> 01:15:05,380 Que Allah le envíe paciencia, Sra. Füsun. 827 01:15:07,270 --> 01:15:09,620 Ahora no es el momento, pero. 828 01:15:15,270 --> 01:15:17,270 Mire... 829 01:15:27,380 --> 01:15:31,450 Algunos de los nuestros oyeron el sonido de un disparo y corrieron. 830 01:15:31,860 --> 01:15:37,140 Vieron a mi yerno y lo reconocieron. 831 01:15:37,480 --> 01:15:38,870 Me informaron inmediatamente. 832 01:15:39,420 --> 01:15:44,340 Si dolor era muy reciente, yo esperé. 833 01:15:49,610 --> 01:15:50,630 La escucho, Sra. Azize. 834 01:15:50,790 --> 01:15:52,040 Alo, escúchame. 835 01:15:52,170 --> 01:15:53,160 ¿Quiénes son ustedes? 836 01:15:53,450 --> 01:15:57,450 Un número desafortunado le pasó al dueño del teléfono, su número era el último en la lista de llamadas. 837 01:15:57,610 --> 01:15:58,520 ¿Estás cerca? 838 01:15:58,520 --> 01:16:00,270 ¿Qué tipo de accidente? ¿Dónde estás? 839 01:16:00,360 --> 01:16:02,380 Le doy la dirección. Anótela. 840 01:16:21,880 --> 01:16:23,340 Allah... 841 01:16:25,440 --> 01:16:27,580 Allah, por favor... 842 01:16:27,820 --> 01:16:35,140 Por favor, no me dejes indefensa, débil ante los enemigos, Allah. 843 01:16:37,000 --> 01:16:40,080 Para que pueda proteger a mis hijos, Allah. 844 01:16:41,260 --> 01:16:42,640 Por favor, Allah. 845 01:16:44,180 --> 01:16:46,040 Por favor, dame fuerzas. 846 01:16:47,260 --> 01:16:52,360 Dame fuerzas para que pueda volver a ser Ayşe, Allah. Dame fuerza, Todopoderoso. 847 01:16:53,680 --> 01:16:59,020 Hasta que me perdonen, te ruego que no me quites la vida. 848 01:17:32,780 --> 01:17:35,720 Mi señora. Han jugado con nosotros, mi señora. 849 01:17:53,720 --> 01:17:55,240 Como le dije. 850 01:17:56,440 --> 01:17:59,160 Harun era considerado como mi hijo. 851 01:18:15,280 --> 01:18:16,840 ¡Ismet! 852 01:18:17,980 --> 01:18:23,320 ¡Dile a los sepultureros que preparen el lugar más hermoso del cementerio! 853 01:18:24,280 --> 01:18:27,400 ¡Pero no solo para mi hijo! 854 01:18:28,780 --> 01:18:32,660 ¡Que caven tres tumbas que estarán a su lado! 855 01:18:33,480 --> 01:18:38,640 ¡Pronto, si está destinado, las llenaré una por una! 856 01:18:40,240 --> 01:18:42,300 Sra. Azize, tenga miedo. 857 01:18:42,620 --> 01:18:45,020 ¿Por qué? ¿Füsun hizo algo? 858 01:18:45,180 --> 01:18:46,520 No. 859 01:18:48,220 --> 01:18:52,200 Usted sabe mejor que nadie el estado de una madre que ha perdido a su hijo. 860 01:18:53,160 --> 01:18:55,440 Pero la condición de Füsun es completamente diferente. 861 01:18:55,900 --> 01:18:57,960 No se siente como el dolor por la muerte de un hijo. 862 01:19:00,200 --> 01:19:02,000 No se detendrá. 863 01:19:02,840 --> 01:19:05,220 Y ella te culpará de la muerte de Harun. 864 01:19:05,520 --> 01:19:07,380 ¿No vas a hacer nada? 865 01:19:07,600 --> 01:19:10,700 No le hice nada a Harun, Esma. 866 01:19:10,880 --> 01:19:13,840 Pero alguien está tratando de culparme. 867 01:19:14,000 --> 01:19:16,560 Definitivamente encontraré al que lo mató. 868 01:19:16,560 --> 01:19:18,260 No hay tiempo. 869 01:19:19,260 --> 01:19:21,960 Tengo miedo de lo que pueda hacer Füsun. 870 01:19:22,280 --> 01:19:24,980 No había nada que perder. 871 01:19:25,120 --> 01:19:27,240 Pero tenemos hijos. 872 01:19:27,940 --> 01:19:31,100 Todo el mundo tiene algo que perder, Esma. 873 01:19:31,760 --> 01:19:33,920 Incluso si no se dan cuenta. 874 01:19:35,580 --> 01:19:37,500 Y Füsun lo tiene. 875 01:19:38,760 --> 01:19:40,100 ¿Quién? 876 01:19:41,360 --> 01:19:44,240 ¿Quién, además de Harun, era de Füsun? 877 01:19:47,780 --> 01:19:49,480 Alguien muy valioso. 878 01:19:50,360 --> 01:19:52,420 Y eso yo lo sé. 879 01:20:04,660 --> 01:20:06,000 ¿Miran? 880 01:20:07,620 --> 01:20:09,180 Miran, vamos, levántate. 881 01:20:09,920 --> 01:20:13,100 Vamos, levántate. Todavía tenemos mucho que hacer. Vamos, levántate, prepárate. 882 01:20:13,900 --> 01:20:15,660 Un poco más. 883 01:20:15,660 --> 01:20:17,060 ¡Miran! 884 01:20:26,080 --> 01:20:28,920 Bueno, está bien. Duerme otros 5 minutos. No pasa nada malo. 885 01:20:28,920 --> 01:20:30,820 Esperaré. 886 01:20:33,320 --> 01:20:35,040 Y esperaré 5 días. 887 01:20:39,460 --> 01:20:41,400 Bueno, ¡espera! ¿Qué es lo que haces? 888 01:20:41,400 --> 01:20:43,440 - ¿Te levantarás? - Bueno, ¿qué estás haciendo? Bien, bien. 889 01:20:43,440 --> 01:20:46,100 Bien, bien. Espera, estoy despierto. Bien, bien. ¿Qué estás haciendo? 890 01:20:46,100 --> 01:20:49,460 Reyyan, bien, bien, bien. Espera, espera, espera. 891 01:20:49,460 --> 01:20:52,040 - Está muy frío, digo, Reyyan. Espera, bueno. - «No pudiste despertarte bien». 892 01:20:52,040 --> 01:20:53,640 Bien, me he despertado. Juro que me desperté. 893 01:20:53,640 --> 01:20:58,240 Bueno, espera. Bien, bien. Umut, mira, no te rías de los chistes de tu madre cuando crezcas. 894 01:20:58,240 --> 01:21:01,700 - Bien, bien. Reyyan... Reyyan... Reyyan... - ¡Habla normalmente con mi hijo! 895 01:21:01,960 --> 01:21:05,160 Bien, bien. Estoy listo. Listo, solo quita tus manos. 896 01:21:05,160 --> 01:21:07,400 - ¿Estás listo? - Listo, bien. 897 01:21:07,920 --> 01:21:09,720 Esto se llama una puñalada por la espalda. 898 01:21:09,720 --> 01:21:12,000 No, se llama terapia de choque... para maridos que están durmiendo. 899 01:21:12,000 --> 01:21:14,740 Es tan bueno que una vez en 40 años te despertaste antes que yo. 900 01:21:15,100 --> 01:21:16,980 Pero te pagaré por esto. 901 01:21:16,980 --> 01:21:19,200 Por lo tanto, el Sr. Umut ya no me deja dormir. 902 01:21:20,220 --> 01:21:22,160 ¿Estás bien? No te pasa, ¿verdad? 903 01:21:22,160 --> 01:21:23,640 Bien, bien. 904 01:21:23,940 --> 01:21:25,180 Estás bien, por supuesto. 905 01:21:25,180 --> 01:21:27,080 No te escondas detrás de nuestro hijo. 906 01:21:27,080 --> 01:21:28,220 Te pagaré. 907 01:21:28,220 --> 01:21:31,460 Pagarás. Primero, levántate y prepárate, decidiremos nuestros asuntos. 908 01:21:31,880 --> 01:21:34,600 No esperaré tanto tiempo. Ven aquí. 909 01:21:34,880 --> 01:21:36,900 - Aquí eres un hombre... - ¿Qué? ¿Qué? 910 01:21:36,900 --> 01:21:38,260 ¡Miran! 911 01:21:40,020 --> 01:21:42,800 - ¡Alto! - ¡Mira! 912 01:22:16,700 --> 01:22:18,120 Vaya. 913 01:22:19,560 --> 01:22:21,740 Nuestros últimos días en la cabaña. 914 01:22:21,740 --> 01:22:23,600 ¿Estás molesto porque nos vayamos de aquí? 915 01:22:23,600 --> 01:22:24,960 Bueno, sí. 916 01:22:28,280 --> 01:22:32,160 Este lugar es muy especial para nosotros. 917 01:22:33,140 --> 01:22:34,380 Pero... 918 01:22:39,760 --> 01:22:43,220 Estoy muy feliz de que podamos construir nuestro propio nido. 919 01:22:44,880 --> 01:22:47,760 Tú, yo... 920 01:22:49,680 --> 01:22:51,740 Nuestro hijo. 921 01:22:52,160 --> 01:22:56,220 Entonces mi madre... 922 01:22:56,860 --> 01:23:01,300 Vamos... Mamá Dilşah también vivirá con nosotros. 923 01:23:03,960 --> 01:23:07,160 Nuestra Umut vivirá con. Una gran familia, Miran. 924 01:23:07,400 --> 01:23:10,260 De todos modos, haré de ese lugar un hogar tan hermoso. 925 01:23:10,260 --> 01:23:13,680 Que tendremos un gran número de historias que contaremos a nuestros nietos. 926 01:23:20,420 --> 01:23:23,760 En ese caso, ¿empezamos? 927 01:23:25,340 --> 01:23:26,960 Empecemos. 928 01:23:42,320 --> 01:23:50,020 ♪ Dentro de mí hay una de esas locas historias de amor que no pueden ser encadenadas ♪ 929 01:23:50,020 --> 01:23:58,040 ♪ Uno de esos hipnotizantes cuentos de hadas que no se encuentran en los desiertos calurosos ♪ 930 01:23:58,040 --> 01:24:06,060 ♪ Uno de esos profundos y tranquilos sentimientos que no es fácil de olvidar ♪ 931 01:24:06,060 --> 01:24:13,820 ♪ Mi corazón es mucho más fuerte que todas las mentiras y calumnias ♪ 932 01:24:13,820 --> 01:24:15,980 ♪ Vamos, ve y quédate conmigo ♪ 933 01:24:16,020 --> 01:24:21,860 ♪ Sentémonos y miremos nuestro destino a través de las estrellas ♪ 934 01:24:21,860 --> 01:24:26,000 ♪ Los amantes que se sientan allí, uno tras otro, nos miran ♪ 935 01:24:26,000 --> 01:24:29,980 ♪ El día llegará y serán como nosotros ♪ 936 01:24:29,980 --> 01:24:31,940 ♪ Vamos, ve y quédate conmigo ♪ 937 01:24:31,980 --> 01:24:37,780 ♪ Sentémonos y miremos nuestro destino a través de las estrellas ♪ 938 01:24:37,780 --> 01:24:42,060 ♪ Los amantes que se sientan allí, uno tras otro, nos miran ♪ 939 01:24:42,060 --> 01:24:46,120 ♪ El día llegará y serán como nosotros ♪ 940 01:24:54,100 --> 01:25:01,740 ♪ Alcanzando el cielo con la llama que arde en mi corazón, encenderé todas las estrellas una por una ♪ 941 01:25:02,080 --> 01:25:09,000 ♪ Abrazando el sol, por nuestro amor recogeré coronas azules del cielo ♪ 942 01:25:09,080 --> 01:25:12,080 ♪ Se lo ruego. Vamos, ve y quédate conmigo. ♪ 943 01:25:12,160 --> 01:25:18,000 ♪ Sentémonos y miremos nuestro destino a través de las estrellas ♪ 944 01:25:18,000 --> 01:25:22,140 ♪ Los amantes que se sientan allí, uno tras otro, nos miran ♪ 945 01:25:22,140 --> 01:25:26,040 ♪ El día llegará y serán como nosotros ♪ 946 01:25:42,560 --> 01:25:50,640 ♪ Dentro de mí hay una de esas locas historias de amor que no pueden ser encadenadas ♪ 947 01:25:50,640 --> 01:25:58,360 ♪ Uno de esos hipnotizantes cuentos de hadas que no se encuentran en los desiertos calurosos ♪ 948 01:25:58,360 --> 01:26:06,160 ♪ Uno de esos profundos y tranquilos sentimientos que no es fácil de olvidar ♪ 949 01:26:06,160 --> 01:26:14,060 ♪ Mi corazón es mucho más fuerte que todas las mentiras y calumnias ♪ 950 01:26:14,060 --> 01:26:16,280 ♪ Vamos, ve y quédate conmigo ♪ 951 01:26:16,340 --> 01:26:22,100 ♪ Sentémonos y veamos nuestro destino a través de las estrellas ♪ 952 01:26:22,100 --> 01:26:26,240 ♪ Los amantes que se sientan allí, uno tras otro, nos miran ♪ 953 01:26:26,240 --> 01:26:30,100 ♪ El día llegará y serán como nosotros ♪ 954 01:26:30,100 --> 01:26:32,340 ♪ Vamos, ve y quédate conmigo ♪ 955 01:26:32,400 --> 01:26:37,960 ♪ Sentémonos y veamos nuestro destino a través de las estrellas ♪ 956 01:26:37,960 --> 01:26:42,240 ♪ Los amantes que se sientan allí, uno tras otro, nos miran ♪ 957 01:26:42,240 --> 01:26:46,420 ♪ El día llegará y serán como nosotros ♪ 958 01:26:54,240 --> 01:27:02,300 ♪ Alcanzando el cielo con la llama que arde en mi corazón, ¡encenderé todas las estrellas una por una ♪ 959 01:27:02,360 --> 01:27:09,220 ♪ Abrazando el sol, por nuestro amor recogeré coronas azules del cielo ♪ 960 01:27:09,280 --> 01:27:12,360 ♪ Se lo ruego. Vamos, ve y quédate conmigo ♪ 961 01:27:12,420 --> 01:27:18,140 ♪ Sentémonos y veamos nuestro destino a través de las estrellas ♪ 962 01:27:18,140 --> 01:27:22,340 ♪ Los amantes que se sientan allí, uno tras otro, nos miran ♪ 963 01:27:22,340 --> 01:27:26,160 ♪ El día llegará y serán como nosotros ♪ 964 01:27:26,160 --> 01:27:28,240 ♪ Vamos, ve y quédate conmigo ♪ 965 01:27:28,320 --> 01:27:33,960 ♪ Sentémonos y miremos nuestro destino a través de las estrellas ♪ 966 01:27:33,960 --> 01:27:38,380 ♪ Los amantes que se sientan allí, uno tras otro, nos miran ♪ 967 01:27:38,380 --> 01:27:42,180 ♪ El día llegará y serán como nosotros ♪ 968 01:27:42,180 --> 01:27:44,460 ♪ Vamos, ve y quédate conmigo ♪ 969 01:27:44,500 --> 01:27:50,240 ♪ Sentémonos y miremos nuestro destino a través de las estrellas ♪ 970 01:27:50,240 --> 01:27:54,360 ♪ Los amantes que se sientan allí, uno tras otro, nos miran ♪ 971 01:27:54,360 --> 01:27:58,160 ♪ El día llegará y serán como nosotros. ♪ 972 01:28:05,680 --> 01:28:09,260 Que haya mucha paz, prosperidad, sonrisas, invitados. 973 01:28:09,260 --> 01:28:11,060 ¡Inşallah! 974 01:28:11,240 --> 01:28:13,820 ¿Todos? ¿Han terminado nuestros rituales? 975 01:28:13,820 --> 01:28:17,060 ¡Nos hemos vuelto locos aquí desde la mañana! No queda nada que no rompamos. Ahora me voy a estrellar. 976 01:28:17,160 --> 01:28:19,940 Si hubiera lavado la puerta con agua y vinagre, habría sido mejor, pero. 977 01:28:19,940 --> 01:28:21,400 ¡No es eso! 978 01:28:21,400 --> 01:28:23,580 Bien, entonces lo haré más tarde. 979 01:28:23,580 --> 01:28:24,740 Adelante. 980 01:28:24,900 --> 01:28:28,920 Abra la puerta con su rostro, todo para nuestra casa, Srta. Reyyan. 981 01:28:28,920 --> 01:28:32,120 ¿Ataste un lazo rojo a las llaves, y también me dices que estoy exagerando? 982 01:28:32,120 --> 01:28:33,560 ¡Vamos, Reyyan! 983 01:28:33,560 --> 01:28:35,700 ¡Vamos, mi mujercita! ¡Vamos, mi ángel! 984 01:28:35,700 --> 01:28:38,320 - ¿Qué hemos olvidado? Vamos... - ¿Qué hemos olvidado? ¡Habla! 985 01:28:38,320 --> 01:28:40,320 ¡Sal, saca tu teléfono! ¡Vámonos! 986 01:28:45,500 --> 01:28:47,100 ¿Selfie? 987 01:28:47,800 --> 01:28:50,740 Selfie de nuestro nuevo hogar. Tienes razón. 988 01:28:56,700 --> 01:28:59,420 Y lleva a Umut al marco. Y toma el cartel, aquí. 989 01:29:00,060 --> 01:29:01,840 Sin Umut, ¿es posible? 990 01:29:06,460 --> 01:29:08,180 ¡Hecho! 991 01:29:13,300 --> 01:29:14,240 Entremos. 992 01:29:14,240 --> 01:29:15,760 ¿Estamos listos? Vamos... 993 01:29:15,760 --> 01:29:17,320 Bien, abrámosla ya. 994 01:29:17,600 --> 01:29:19,220 Vamos, en mi opinión, también. 995 01:29:33,120 --> 01:29:35,300 No quedan obstáculos, ¿verdad? ¿Puedo entrar? 996 01:29:35,300 --> 01:29:36,840 No, vamos, entra. 997 01:29:38,460 --> 01:29:40,240 ¡Con el pie derecho! 998 01:30:12,440 --> 01:30:15,920 Veremos los días en que te reúnas con tu madre, su nieto. 999 01:30:16,640 --> 01:30:19,040 Sólo sé feliz. 1000 01:30:24,700 --> 01:30:25,640 Escucha, ¿Mahmut? 1001 01:30:25,760 --> 01:30:28,560 Mi señora, encontramos un hombre y le hicimos hablar. 1002 01:30:45,550 --> 01:30:49,840 Hermano. Mi guapo hermano. 1003 01:30:52,360 --> 01:30:53,470 Perdóname. 1004 01:30:55,080 --> 01:30:56,620 No pude protegerte. 1005 01:31:02,730 --> 01:31:05,850 Viniste a ver a tu víctima, ¿verdad, Mahfuz? 1006 01:31:08,480 --> 01:31:09,640 ¿Qué clase de sacrificio? 1007 01:31:10,400 --> 01:31:11,370 ¿De qué estás hablando? 1008 01:31:12,360 --> 01:31:22,650 Quería proteger a mi hijo, pero le entregué a mi hijo y a Aslan a la tierra. 1009 01:31:35,400 --> 01:31:39,080 Vinimos aquí para detener el derramamiento de sangre que tú empezaste. 1010 01:31:40,240 --> 01:31:46,300 No lo sabes, pero Harun sabía lo que era ese mundo. 1011 01:31:47,390 --> 01:31:52,250 Es fácil derramar sangre, pero es más difícil de detenerse. 1012 01:31:58,140 --> 01:31:59,230 ¿Y bien? 1013 01:31:59,930 --> 01:32:00,860 ¿Detenerse? 1014 01:32:00,860 --> 01:32:01,980 ¡Deténgase! 1015 01:32:02,560 --> 01:32:04,080 Harun será el último. 1016 01:32:04,920 --> 01:32:07,290 Derramaré mi sangre si es necesario. 1017 01:32:08,240 --> 01:32:10,880 No permitiré que mi hija y mi nieto sufran. 1018 01:32:10,880 --> 01:32:16,040 Deja todo atrás, la vena se corta, pero la sangre no se detendrá. 1019 01:32:16,190 --> 01:32:19,820 Si derramas sangre, ¿volverá tu hijo? 1020 01:32:19,820 --> 01:32:21,820 ¿Quién quiere que vuelva entonces? 1021 01:32:22,830 --> 01:32:31,710 Quiero que los que lo mataron los metan bajo tierra y sean castigados. 1022 01:32:33,360 --> 01:32:35,470 No hay más paz, Mahfuz. 1023 01:32:36,320 --> 01:32:38,010 Tiempo de guerra. 1024 01:32:38,330 --> 01:32:45,950 Si tocas a mi hija, a mi nieto o a Miran, te mataré. 1025 01:32:47,200 --> 01:32:52,190 Cuando llegue el momento, todos iremos allí. 1026 01:32:53,200 --> 01:32:55,440 No le temo a la muerte. 1027 01:32:56,620 --> 01:32:59,130 No tengo nada que perder. 1028 01:33:00,010 --> 01:33:01,550 Estoy esperando mi turno. 1029 01:33:03,450 --> 01:33:07,240 Que piensen los que aún no han tomado la línea. 1030 01:33:11,790 --> 01:33:15,050 Que sigan de luto. 1031 01:33:39,230 --> 01:33:42,190 Fuiste a visitar a tu consuegra, Cihan. 1032 01:33:43,420 --> 01:33:45,500 Espero que todos estén bien. 1033 01:33:45,580 --> 01:33:46,650 ¿Qué es lo que quieres? 1034 01:33:46,960 --> 01:33:48,650 ¡No me des más rodeos! 1035 01:33:48,940 --> 01:33:50,940 ¿Qué es lo que quieres? 1036 01:33:51,520 --> 01:33:54,520 ¿Por qué intentas limpiar la sangre de tu yerno sobre mí? 1037 01:33:57,400 --> 01:33:58,970 Estás loca. 1038 01:33:59,520 --> 01:34:02,520 Váyase, no busque problemas en su cabeza. 1039 01:34:02,600 --> 01:34:04,000 No juegues conmigo. 1040 01:34:05,100 --> 01:34:07,550 Sé que querías echarme la culpa. 1041 01:34:07,820 --> 01:34:09,150 Tu hombre habló. 1042 01:34:16,940 --> 01:34:19,070 Estás realmente loca. 1043 01:34:19,820 --> 01:34:21,070 ¿Cuál es la culpa? ¿Qué clase de persona? 1044 01:34:21,070 --> 01:34:23,610 ¡Yo no lo maté! ¿Tú lo mataste? 1045 01:34:23,610 --> 01:34:25,610 ¡No digas tonterías! 1046 01:34:26,350 --> 01:34:29,370 ¡Realmente pensé que Harun era mi hijo! 1047 01:34:30,490 --> 01:34:33,040 ¡Sólo tú puedes matar a tu hijo! 1048 01:34:33,920 --> 01:34:37,580 ¡O lo mataste o proteges al que lo mató! 1049 01:34:37,580 --> 01:34:39,210 ¡De todas formas, lo descubriré! 1050 01:34:39,290 --> 01:34:44,910 Mira, Azize, no aparezcas delante de mí, después de escuchar a alguien... 1051 01:34:46,720 --> 01:34:50,160 Además, ¿alguien puede jugar conmigo? 1052 01:34:50,360 --> 01:34:53,440 Como resultado, hay muchos enemigos, ya lo sabes. 1053 01:34:54,320 --> 01:34:58,160 Tal vez. Pero la verdad es una, Cihan. 1054 01:34:58,620 --> 01:35:00,890 Te encontraré y te delataré. 1055 01:35:01,560 --> 01:35:05,760 Para entonces, repasa el plan una vez más para que no te pille desprevenido. 1056 01:35:14,350 --> 01:35:15,340 ¿Quién es? 1057 01:35:16,920 --> 01:35:18,140 ¡Conócelo! 1058 01:35:18,560 --> 01:35:19,690 ¡Vamos, saludos! 1059 01:35:37,640 --> 01:35:38,830 ¡Qué hermoso! 1060 01:35:38,960 --> 01:35:40,280 ¡Todo es como tú lo elegiste! 1061 01:35:40,280 --> 01:35:42,190 Pero no muestras nada. 1062 01:35:42,190 --> 01:35:43,360 Porque, sorpresa. 1063 01:35:43,360 --> 01:35:44,570 ¿Dónde está la sorpresa? 1064 01:35:44,570 --> 01:35:48,250 Al final, vamos, te mostraré. 1065 01:35:51,930 --> 01:35:53,550 Resultó muy bien. 1066 01:35:53,550 --> 01:35:54,730 Resultó bueno, ¿verdad? 1067 01:35:55,800 --> 01:35:57,400 Le encantará. 1068 01:36:00,680 --> 01:36:01,840 ¡Inşallah! 1069 01:36:03,230 --> 01:36:05,310 No lo puedo creer Reyyan. 1070 01:36:06,190 --> 01:36:10,090 Mi madre estará aquí con nosotros. 1071 01:36:12,000 --> 01:36:16,830 Se sentará en el sofá, cocinará la comida. 1072 01:36:17,770 --> 01:36:19,920 Su voz será escuchada. 1073 01:36:20,200 --> 01:36:21,310 Como un sueño. 1074 01:36:23,640 --> 01:36:26,800 Con el tiempo, serán madre e hijo. 1075 01:36:30,890 --> 01:36:32,440 Y tú serás suegra y nuera. 1076 01:36:32,570 --> 01:36:34,030 No una suegra y una nuera. 1077 01:36:34,440 --> 01:36:35,840 Mamá e hija. 1078 01:36:36,410 --> 01:36:39,550 Si lo permite, llamaré a tu madre «mamá Dilşah». 1079 01:36:39,610 --> 01:36:41,450 ¿Qué significa si lo permite? 1080 01:36:41,820 --> 01:36:46,380 Ella te amará tanto cuando se entere de que empezaré a estar celoso, ¡ten cuidado! 1081 01:36:47,720 --> 01:36:49,080 ¿Y? ¿Dónde están las habitaciones de mamá? 1082 01:36:49,340 --> 01:36:50,570 Su habitación está abajo. 1083 01:36:50,960 --> 01:36:52,570 Ella será feliz. 1084 01:36:52,780 --> 01:36:56,040 Y el cuarto de nuestro guisante estará al lado del nuestro. 1085 01:36:56,510 --> 01:36:58,570 ¡Umut, Miran! ¡Umut! 1086 01:36:58,570 --> 01:37:03,690 ¡Umut! ¡Arreglaremos la habitación del Sr. Umut juntos! 1087 01:37:04,510 --> 01:37:06,780 ¿Has pensado en Azra? ¿Dónde se va a quedar? 1088 01:37:08,410 --> 01:37:11,020 Su habitación también está abajo, entonces ellas la mirarán. 1089 01:37:11,080 --> 01:37:11,840 Bien. 1090 01:37:12,280 --> 01:37:17,520 La primera sorpresa... 1091 01:37:18,350 --> 01:37:19,240 ¿Estás lista? 1092 01:37:19,640 --> 01:37:20,410 ¡Preparada! 1093 01:37:20,600 --> 01:37:21,790 ¡Cierra los ojos! 1094 01:37:21,900 --> 01:37:22,680 ¡Miran! 1095 01:37:22,880 --> 01:37:24,170 Ciérralos. 1096 01:37:40,750 --> 01:37:42,990 Voy a morir de emoción. 1097 01:37:45,550 --> 01:37:49,790 Siento lo mismo cada vez que me despierto por la mañana y te veo. 1098 01:37:49,960 --> 01:37:52,240 No pierdas la oportunidad. 1099 01:37:52,400 --> 01:37:53,480 No me lo perderé. 1100 01:37:53,680 --> 01:37:54,860 Abro los ojos. 1101 01:37:54,860 --> 01:37:56,780 ¡No! ¡Espera! ¡Espera! 1102 01:37:57,160 --> 01:37:58,300 Espera. 1103 01:37:58,324 --> 01:38:18,324 www.equipolatinoamericano.com. 1104 01:38:25,820 --> 01:38:26,140 Sí. 1105 01:38:26,140 --> 01:38:29,160 Te lo diré enseguida, si no me gusta, lo cambiaré todo. 1106 01:38:29,580 --> 01:38:35,840 Pero, si te gusta, entonces hoy será todo lo que diré. 1107 01:38:37,120 --> 01:38:38,240 Bien, trato hecho. 1108 01:38:38,590 --> 01:38:41,680 Una vez acordado, entonces abramos. 1109 01:39:05,130 --> 01:39:06,170 Tú... 1110 01:39:07,210 --> 01:39:09,230 Trajiste las cosas que yo elegí. 1111 01:39:09,230 --> 01:39:11,360 Trajiste todo, Miran. 1112 01:39:12,960 --> 01:39:14,170 Miran, ¿qué has hecho? 1113 01:39:14,640 --> 01:39:19,200 ¡Nada! ¡Me acabo de enamorar! 1114 01:39:24,160 --> 01:39:29,230 Juro que hay algo en lo profundo de mi corazón que te ama y solo quiere hacerte feliz. 1115 01:39:29,310 --> 01:39:31,720 Lo haría todo. No es mi culpa. 1116 01:39:34,560 --> 01:39:38,920 No necesito cosas, pero ¿sabes lo que no soporto? 1117 01:39:39,310 --> 01:39:42,620 ¿Carisma? ¿Qué soy tan atractiva? 1118 01:39:43,320 --> 01:39:44,540 ¿Qué soy tan dulce? 1119 01:39:44,540 --> 01:39:48,000 Estás haciendo lo que otros no habrían hecho tan fácilmente. 1120 01:39:49,400 --> 01:39:51,080 Me haces tan feliz. 1121 01:40:01,310 --> 01:40:02,190 Sí. 1122 01:40:04,190 --> 01:40:10,970 Ahora pasemos a lo principal, la respuesta es muy importante para mí. 1123 01:40:12,380 --> 01:40:13,690 ¿Te ha gustado? 1124 01:40:15,390 --> 01:40:17,000 Hay desventajas. 1125 01:40:17,230 --> 01:40:20,120 No vayas por el monte, no vayas. 1126 01:40:21,210 --> 01:40:25,440 Entonces todo será lo que yo quiera. 1127 01:40:26,620 --> 01:40:28,030 ¿Qué es lo que quieres? 1128 01:40:30,090 --> 01:40:32,320 ¡Miran! Miran, ¿qué estás haciendo? 1129 01:40:33,610 --> 01:40:35,320 Mamá vendrá. 1130 01:40:35,390 --> 01:40:36,480 Ahora no. 1131 01:40:37,040 --> 01:40:38,810 Debes ir a buscar a Azra. 1132 01:40:39,000 --> 01:40:40,280 Aún hay tiempo. 1133 01:40:40,280 --> 01:40:43,550 Necesito preparar comida para los invitados. 1134 01:40:43,550 --> 01:40:46,670 Ordenaremos desde fuera, lo entenderán. 1135 01:40:47,240 --> 01:40:48,010 ¡Miran! 1136 01:40:48,600 --> 01:40:49,900 No busques excusas. 1137 01:40:49,900 --> 01:40:50,860 No estoy mirando. 1138 01:40:57,920 --> 01:41:02,840 Disfrutemos de los momentos mientras estamos solos en casa. 1139 01:41:02,920 --> 01:41:04,140 Disfrutemos. 1140 01:41:10,800 --> 01:41:11,950 Hay alguien golpeando en la puerta. 1141 01:41:12,220 --> 01:41:13,640 No oigo nada. 1142 01:41:14,860 --> 01:41:16,330 Miran, levántate. 1143 01:41:16,520 --> 01:41:19,900 ¿Estamos esperando a alguien? No. 1144 01:41:20,590 --> 01:41:22,010 ¿Y si viniera mamá? 1145 01:41:22,280 --> 01:41:23,560 ¿Y si viniera mamá? 1146 01:41:23,680 --> 01:41:25,200 Aún hay tiempo. 1147 01:41:25,690 --> 01:41:26,570 ¡Miran! 1148 01:41:27,100 --> 01:41:28,720 ¿Y si Azra viniera? 1149 01:41:28,720 --> 01:41:30,040 No existe tal posibilidad. 1150 01:41:30,160 --> 01:41:30,920 Vamos. 1151 01:41:31,640 --> 01:41:33,720 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 1152 01:41:43,020 --> 01:41:44,170 ¡Deja de refunfuñar! 1153 01:41:49,470 --> 01:41:50,400 ¿Sí? 1154 01:41:50,940 --> 01:41:56,040 Hay 24 horas en un día, y tú elegiste este momento, ¿verdad? 1155 01:41:59,660 --> 01:42:00,520 Hola. 1156 01:42:00,910 --> 01:42:01,530 Hola. 1157 01:42:01,900 --> 01:42:03,040 Hola. 1158 01:42:03,760 --> 01:42:04,860 ¿Pero quién eres? 1159 01:42:06,430 --> 01:42:07,580 Vengo con ustedes. 1160 01:42:07,720 --> 01:42:09,790 ¿Qué? ¿Quién eres? 1161 01:42:13,550 --> 01:42:14,560 ¿Lütfu? 1162 01:42:16,670 --> 01:42:18,200 ¿Cómo lo supiste? 1163 01:42:18,990 --> 01:42:22,000 ¿Adivina qué más se puede hacer? 1164 01:42:22,000 --> 01:42:22,560 ¡Miran! 1165 01:42:22,990 --> 01:42:23,850 ¿Sí? 1166 01:42:24,670 --> 01:42:28,860 Bienvenido, Lütfu, has venido en mal momento, así que vete ahora, después vienes. 1167 01:42:28,860 --> 01:42:29,560 Vamos, querida. 1168 01:42:30,380 --> 01:42:31,160 ¿Miran? 1169 01:42:32,780 --> 01:42:33,340 ¡Miran! 1170 01:42:33,820 --> 01:42:34,780 ¿Qué es lo que haces? 1171 01:42:35,880 --> 01:42:39,370 Disculpe, ¿por qué ha venido? 1172 01:42:42,030 --> 01:42:42,760 ¿Firat? 1173 01:42:42,760 --> 01:42:43,520 ¡Firat! 1174 01:42:43,600 --> 01:42:44,780 ¿Te envía Firat? 1175 01:42:44,960 --> 01:42:46,010 ¡Sí, Firat! 1176 01:42:46,010 --> 01:42:47,790 ¡Ah, hermano, ah! 1177 01:42:48,650 --> 01:42:52,700 Quería enviar un ayudante a la cocina, ¿estás en este asunto? 1178 01:42:53,200 --> 01:42:54,250 Sí, de hecho. 1179 01:42:54,720 --> 01:42:56,170 Bien, bienvenido. Adelante. 1180 01:42:56,360 --> 01:42:57,180 Gracias. 1181 01:42:57,180 --> 01:42:58,010 ¿Dónde está la cocina? 1182 01:43:05,050 --> 01:43:08,830 A partir de ahora, su nombre es Lütfu... ¡en el momento equivocado! 1183 01:43:09,120 --> 01:43:10,830 Espera, desde el primer día. 1184 01:43:24,160 --> 01:43:28,060 Estamos repartiendo pasteles mientras tenemos un funeral por favor reza. 1185 01:43:28,110 --> 01:43:32,110 Que Allah perdone los pecados, que la tierra descanse en paz. 1186 01:43:33,400 --> 01:43:34,160 Amén. 1187 01:44:03,360 --> 01:44:08,830 Que sea dulce en tu boca, Azize, estos son pasteles en honor a los 7 días de Harun. 1188 01:44:08,940 --> 01:44:10,410 Asegúrate de rezar. 1189 01:44:10,560 --> 01:44:13,950 Que Allah le conceda el paraíso a su alma. 1190 01:44:14,220 --> 01:44:20,650 Hoy leemos una oración por nuestro hijo, después de 7 días su húmedo sudario se secó. 1191 01:44:21,070 --> 01:44:28,220 El alma necesita paz, como mi hijo necesita la sangre de los que lo mataron. 1192 01:44:28,990 --> 01:44:31,610 He tomado una decisión, Azize. 1193 01:44:31,720 --> 01:44:38,300 Vengaré a mi hijo ante una de sus personas más cercanas. 1194 01:44:38,590 --> 01:44:48,280 Hoy en la oración de la tarde uno de tus seres queridos morirá a cambio del alma de mi hijo. 1195 01:44:48,380 --> 01:44:54,840 Hay un momento para decir adiós, corre, Azize, corre. 1196 01:44:55,080 --> 01:44:57,160 No te atrevas, Füsun, no te atrevas. 1197 01:45:17,310 --> 01:45:19,600 Gönül, pásame a Füsun, rápido, rápido. 1198 01:45:19,690 --> 01:45:23,200 Füsun no está en casa, salió, dejó la mansión temprano en la mañana. 1199 01:45:23,200 --> 01:45:24,220 ¿Qué pasa, abuela? 1200 01:45:24,220 --> 01:45:26,400 No, no, nada, nada. 1201 01:45:35,580 --> 01:45:38,920 ¡Mahmut, ve a la mansión Şadoğlu ahora! ¡Ahora! 1202 01:45:39,080 --> 01:45:41,180 Recoge a la gente. Recoge a todo el mundo. 1203 01:45:42,000 --> 01:45:47,660 Mira, rodea la casa de Miran, rodea la casa de Hazar. 1204 01:45:47,660 --> 01:45:50,000 ¡Ni siquiera un pájaro debería despegar! Nadie va a entrar, ¿de acuerdo? 1205 01:45:50,000 --> 01:45:50,890 ¡Nadie entrará! 1206 01:45:50,890 --> 01:45:52,700 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 1207 01:45:59,670 --> 01:46:00,500 ¿Reyyan? 1208 01:46:01,570 --> 01:46:02,600 Vamos... 1209 01:46:03,000 --> 01:46:04,150 ¿A dónde vas? 1210 01:46:04,150 --> 01:46:06,470 Decidí echar un vistazo la última vez, ¡tal vez falta algo! 1211 01:46:06,520 --> 01:46:09,190 Bien, todo está en su lugar, todo está bien. 1212 01:46:10,070 --> 01:46:10,870 Salud a tus manos. 1213 01:46:10,870 --> 01:46:11,590 Vámonos ya. 1214 01:46:21,930 --> 01:46:22,770 Vamos. 1215 01:46:22,930 --> 01:46:24,310 Espera, espera, Lütfu. 1216 01:46:24,730 --> 01:46:26,610 Espera, abriremos. 1217 01:46:45,220 --> 01:46:46,630 - Bienvenidos. Bienvenidos. 1218 01:46:46,690 --> 01:46:47,560 Gracias. 1219 01:46:47,560 --> 01:46:50,600 Gracias, mis ojos negros. 1220 01:46:50,760 --> 01:46:52,170 Bebé. 1221 01:46:57,510 --> 01:47:00,310 Vamos, no se queden en la puerta, entren. 1222 01:47:02,490 --> 01:47:03,640 Mamá, bienvenida. 1223 01:47:03,750 --> 01:47:04,450 Entra. 1224 01:47:05,480 --> 01:47:06,250 Vamos. 1225 01:47:14,520 --> 01:47:15,370 Vamos, mamá. 1226 01:47:15,530 --> 01:47:16,920 Vamos a llevarte a la habitación. 1227 01:47:21,850 --> 01:47:23,690 Bienvenida a casa, abuela. 1228 01:47:23,690 --> 01:47:24,630 Gracias. 1229 01:47:24,630 --> 01:47:26,040 ¿Vamos a dar un paseo? ¿Te mostraré la mansión? 1230 01:47:26,040 --> 01:47:28,250 Vamos a dar un paseo, mi bebé. 1231 01:47:28,520 --> 01:47:31,650 Se olvidaron de nosotros, por supuesto. 1232 01:47:31,890 --> 01:47:33,540 ¿Es eso posible, papá? 1233 01:47:39,170 --> 01:47:42,040 Todos son niños. Todos son niños. 1234 01:47:43,240 --> 01:47:44,530 Entra. 1235 01:47:53,810 --> 01:47:55,910 ¿Estás celosa, Zehra? 1236 01:47:58,790 --> 01:48:02,200 ¿Puede una madre estar celosa de la felicidad de su hija? 1237 01:48:04,630 --> 01:48:07,460 Señor, dame paciencia. 1238 01:48:15,970 --> 01:48:16,950 ¿Handan? 1239 01:48:18,630 --> 01:48:22,710 ¿Qué ha pasado? ¿Yaren está bien? ¿Se ha recuperado un poco? 1240 01:48:28,870 --> 01:48:30,070 Şaida llama. 1241 01:48:30,390 --> 01:48:33,810 ¿Alo? Şaida, ¿qué pasó? ¿Yaren está bien? 1242 01:48:34,130 --> 01:48:38,520 Me gustaría decir que está bien, Sra. Handan, pero después de que se fue, se sintió mal. 1243 01:48:39,060 --> 01:48:40,900 Será bueno que venga ahora mismo. 1244 01:48:42,090 --> 01:48:44,530 Bien, éntrala, Şaida, ahora mismo voy. 1245 01:48:46,210 --> 01:48:50,650 No es fácil, perdió a su marido, ¡muy difícil! 1246 01:48:51,640 --> 01:48:52,950 Iré a verla, Zehra. 1247 01:48:52,950 --> 01:48:54,950 Si alguien pregunta, les dices que está bien. 1248 01:48:55,050 --> 01:48:56,210 Por supuesto, por supuesto. 1249 01:48:57,220 --> 01:48:58,840 Vamos, felizmente. 1250 01:49:20,900 --> 01:49:23,670 Por la noche pienso en cocinar carne frita con cebollas. 1251 01:49:30,070 --> 01:49:33,800 Si añado un poco, Azra lo ama. 1252 01:49:35,590 --> 01:49:36,840 Ama mucho. 1253 01:49:38,210 --> 01:49:44,420 Era pequeña, muy aficionada a los pimientos picantes y a los pepinillos. 1254 01:49:45,730 --> 01:49:49,930 Una vez comí tanto que me puse muy enferma. 1255 01:49:50,680 --> 01:49:52,250 Estaba tan asustada. 1256 01:49:53,700 --> 01:49:57,350 Señor, no me pongas a prueba de niño, dije. 1257 01:49:59,130 --> 01:50:01,890 No volveré a pasar por este dolor. 1258 01:50:05,430 --> 01:50:07,080 No se desanime, por favor. 1259 01:50:07,480 --> 01:50:09,640 Se acabó, se acabó. 1260 01:50:12,100 --> 01:50:16,230 Además, si Miran te ve en este estado, se molestará mucho. 1261 01:50:20,660 --> 01:50:21,700 ¿Molestarse? 1262 01:50:22,820 --> 01:50:24,040 Se molestará, por supuesto. 1263 01:50:24,500 --> 01:50:26,230 ¡¿Cómo puedes no estar molesta?! 1264 01:50:30,260 --> 01:50:32,710 Pero no lo conozco. 1265 01:50:33,940 --> 01:50:35,750 No lo conozco en absoluto. 1266 01:50:37,650 --> 01:50:40,280 ¿De qué lado le gusta dormir? 1267 01:50:41,210 --> 01:50:43,560 Lo que le gusta comer... 1268 01:50:44,070 --> 01:50:48,100 Qué materia era su favorita en la escuela. 1269 01:50:52,390 --> 01:50:54,450 Conozco a mi hija muy bien. 1270 01:50:55,960 --> 01:51:04,210 Qué artículo le gustaba, su color favorito es el rojo, su plato favorito es el dolma. 1271 01:51:06,710 --> 01:51:12,690 Sólo conozco a mi hija, no conozco a nadie más. 1272 01:51:15,110 --> 01:51:17,170 Y con el tiempo conocerás a Miran. 1273 01:51:17,940 --> 01:51:19,530 También te conocerá. 1274 01:51:19,850 --> 01:51:21,880 Tenemos mucho tiempo. 1275 01:51:22,980 --> 01:51:25,650 Además, Miran está muy preocupado desde que llegaste. 1276 01:51:25,750 --> 01:51:27,650 Me pregunto si Azra ha llegado. 1277 01:51:34,070 --> 01:51:37,700 Me voy pronto, mamá, recogeré a tu hija y vendré. 1278 01:51:43,940 --> 01:51:45,130 No te preocupes. 1279 01:51:58,100 --> 01:51:58,790 ¿Quién llama? 1280 01:51:59,130 --> 01:52:00,310 Nadie... 1281 01:52:00,450 --> 01:52:01,720 ¿Cómo que nadie? 1282 01:52:02,660 --> 01:52:03,460 ¡Quién! 1283 01:52:04,280 --> 01:52:05,050 ¡Echaré un vistazo! 1284 01:52:09,280 --> 01:52:10,600 Bien, Miran. 1285 01:52:13,040 --> 01:52:15,840 ¿Cómo te atreves a llamar a mi esposa? 1286 01:52:15,960 --> 01:52:18,440 ¡¿A quién llamas Reyyan?! 1287 01:52:19,020 --> 01:52:22,340 ¡No vuelvas a llamar a Reyyan! 1288 01:52:22,620 --> 01:52:26,640 ¡Ni siquiera caminarás junto a la sombra de Reyyan! 1289 01:52:26,880 --> 01:52:28,460 ¿Entendiste? 1290 01:52:28,780 --> 01:52:31,020 ¡¿Entendiste?! 1291 01:52:33,680 --> 01:52:35,540 ¿Por qué te llama Azize? 1292 01:52:35,700 --> 01:52:36,620 No lo sé. 1293 01:52:36,620 --> 01:52:38,580 Reyyan, ¿sabes lo peligrosa que es? 1294 01:52:38,580 --> 01:52:43,120 ¡Lo sé, Miran! ¿Yo la llamé? Ella llamó. Me pregunto a mí misma. 1295 01:52:53,180 --> 01:52:54,580 Estaba nerviosa. 1296 01:52:54,920 --> 01:52:57,200 Lo siento. ¿Bueno? 1297 01:52:59,500 --> 01:53:01,000 No te enojes. 1298 01:53:02,400 --> 01:53:03,940 Yo me iré. 1299 01:53:07,480 --> 01:53:08,940 Mamá. 1300 01:53:10,360 --> 01:53:12,240 Voy a buscar a su hija. 1301 01:53:13,960 --> 01:53:15,420 La recogeré y volveré. 1302 01:54:01,960 --> 01:54:05,040 Ismail, prepara mi auto, tengo prisa. 1303 01:54:05,040 --> 01:54:06,440 Como usted diga. 1304 01:54:12,960 --> 01:54:14,420 Sr. Miran. 1305 01:54:15,440 --> 01:54:18,600 Este no es mi auto, deberías traer un jeep. 1306 01:54:18,600 --> 01:54:21,900 Pensé que este, señor. Traeré otro si quiere. 1307 01:54:23,880 --> 01:54:26,400 Bien, espera, tengo prisa. Yo iré en este. 1308 01:54:38,520 --> 01:54:40,400 Hice lo que me pidió, señora. 1309 01:54:41,260 --> 01:54:42,700 Bien. 1310 01:54:56,780 --> 01:55:00,280 Ayşe, ¿qué pasa? ¿Por qué me has llamado? 1311 01:55:00,280 --> 01:55:03,580 Füsun hará algo. 1312 01:55:03,940 --> 01:55:05,280 Ella hará algo. 1313 01:55:05,280 --> 01:55:06,800 Tengo que protegerlos. 1314 01:55:06,800 --> 01:55:08,980 ¿Qué puede hacer? ¿Es fácil? 1315 01:55:08,980 --> 01:55:11,780 No, por supuesto que no. 1316 01:55:11,780 --> 01:55:13,640 Protegeré a mis hijos. 1317 01:55:13,640 --> 01:55:15,080 Los protegeré. 1318 01:55:15,080 --> 01:55:16,780 Ayşe. 1319 01:55:16,780 --> 01:55:18,260 ¿Estás loca? 1320 01:55:18,260 --> 01:55:21,420 ¿Debería quedarme en casa mientras estás en peligro? 1321 01:55:21,600 --> 01:55:23,880 No. Te llevaré a casa. 1322 01:55:23,880 --> 01:55:26,000 Y luego iré a ver a Füsun. 1323 01:55:26,000 --> 01:55:28,840 Y le preguntaré qué necesita de nosotros y de nuestra familia. 1324 01:55:28,840 --> 01:55:31,420 Si ella tiene una carta de triunfo, entonces déjala que la comparta conmigo. 1325 01:55:31,420 --> 01:55:34,060 No, Nasuh. Te lo ruego. 1326 01:55:34,060 --> 01:55:35,480 Por favor, vete a casa. 1327 01:55:35,480 --> 01:55:38,060 Miran y Hazar no me escucharán, pero te escucharán a ti. 1328 01:55:38,060 --> 01:55:40,340 - Ayşe. - Por favor, por favor, vete. 1329 01:55:40,340 --> 01:55:41,760 No me hará nada. 1330 01:55:41,760 --> 01:55:44,600 Pero pueden. Por favor, vete. 1331 01:55:44,600 --> 01:55:47,280 Vete antes de que sea demasiado tarde. Vamos. 1332 01:55:47,420 --> 01:55:49,800 Vamos, Nasuh, por favor. 1333 01:56:13,760 --> 01:56:14,620 ¿Aquí? 1334 01:56:14,620 --> 01:56:15,720 Sí, ahí. 1335 01:56:15,720 --> 01:56:17,800 Se lava las manos por la mañana. 1336 01:56:17,800 --> 01:56:20,600 No pude convencerla. 1337 01:56:25,100 --> 01:56:26,420 ¡Yaren! 1338 01:56:26,420 --> 01:56:28,460 ¿Qué hiciste con tus manos? Vete, vete. 1339 01:56:28,460 --> 01:56:30,780 Yaren, déjalo. Ven aquí, hija. 1340 01:56:30,780 --> 01:56:32,320 Déjalo, hija. Vamos. 1341 01:56:32,320 --> 01:56:34,140 Vamos, hija. Sal. 1342 01:56:34,140 --> 01:56:36,340 Vamos, vamos. 1343 01:56:36,340 --> 01:56:37,920 Siéntate, Yaren. 1344 01:56:37,920 --> 01:56:39,780 Siéntate, hija. 1345 01:56:40,640 --> 01:56:42,300 Ha estado así durante horas. 1346 01:56:42,300 --> 01:56:45,100 Es como si el cuerpo estuviera aquí, ah... ¡Oh, Allah! 1347 01:56:45,100 --> 01:56:47,960 - Y el alma está en otro lugar. - ¡Cállese! 1348 01:56:49,560 --> 01:56:51,480 ¿Por qué me mataste, Yaren? 1349 01:56:51,480 --> 01:56:53,080 ¿Por qué me mataste? 1350 01:56:53,080 --> 01:56:54,480 No lo sé. 1351 01:56:54,480 --> 01:56:56,400 No lo sé, Harun. 1352 01:56:56,400 --> 01:56:58,520 ¿Por qué lo preguntas? Ya es suficiente. 1353 01:56:58,520 --> 01:57:01,240 ¡Oh, Allah! Sra. Handan. 1354 01:57:25,780 --> 01:57:28,060 ¡Reyyan! ¿Estás bien? 1355 01:57:28,060 --> 01:57:30,440 ¿Estás bien? ¿Dónde está Miran? 1356 01:57:30,440 --> 01:57:31,900 ¿Dónde está Miran? 1357 01:57:31,900 --> 01:57:34,960 Estamos bien. Miran se fue. ¿Qué es lo que está pasando? 1358 01:57:39,200 --> 01:57:40,460 Sólo un poco y se vengará. 1359 01:57:40,460 --> 01:57:43,040 Sólo un poco, y se vengará. 1360 01:57:44,300 --> 01:57:45,620 Sra. Azize. 1361 01:57:45,620 --> 01:57:47,360 Sólo un poco y se vengará. 1362 01:57:47,360 --> 01:57:49,600 ¿Estás bien? Vamos, te daré un poco de agua. 1363 01:57:49,600 --> 01:57:51,680 Ahora no es el momento. 1364 01:57:51,680 --> 01:57:53,260 No, no. 1365 01:57:53,260 --> 01:57:57,020 Bien, no me asustes, no me asustes. Explique normalmente lo que está pasando. 1366 01:57:57,020 --> 01:58:00,000 Füsun lo entendió mal. No le he hecho cosas malas a nadie. 1367 01:58:00,000 --> 01:58:03,160 Por favor, confía en mí, Reyyan. Nadie me cree, tú me crees. 1368 01:58:03,160 --> 01:58:05,480 Bien, vamos. Entre en la casa. 1369 01:58:05,480 --> 01:58:08,740 ¡No, no! Me tengo que ir, me tengo que ir. 1370 01:58:08,740 --> 01:58:10,660 Me tengo que ir. 1371 01:58:10,660 --> 01:58:12,160 Me tengo que ir. 1372 01:58:12,160 --> 01:58:14,300 Me tengo que ir. 1373 01:58:22,320 --> 01:58:23,800 Responde, Miran. 1374 01:58:26,020 --> 01:58:27,680 Responde, Miran. 1375 01:58:37,260 --> 01:58:39,120 Mamá Dilşah. 1376 01:58:44,820 --> 01:58:46,800 Mamá Dilşah. 1377 01:58:47,260 --> 01:58:49,660 Mamá Dilşah, abre la puerta, por favor. 1378 01:58:50,120 --> 01:58:52,420 Azize no es la misma que antes. 1379 01:58:52,420 --> 01:58:55,080 No te hará daño, no tengas miedo, por favor. 1380 01:58:56,420 --> 01:58:57,960 Mamá Dilşah. 1381 01:58:59,760 --> 01:59:01,420 ¿Ha pasado algo, nieta? 1382 01:59:01,620 --> 01:59:03,340 Escuché voces. ¿Dónde está Dilşah? 1383 01:59:03,340 --> 01:59:06,600 Azize vino, probablemente estaba asustada y por lo tanto no sale. 1384 01:59:07,360 --> 01:59:09,720 Hija, ¿qué negocios puedes tener con ellos? 1385 01:59:09,720 --> 01:59:11,320 ¿No te lo dijo Miran? 1386 01:59:11,320 --> 01:59:14,300 No hay nada que hacer, vino ella misma, abuela. 1387 01:59:14,300 --> 01:59:16,220 ¡Mamá Dilşah! 1388 01:59:18,140 --> 01:59:21,020 Mamá Dilşah, gracias a Allah, estás bien. 1389 01:59:21,020 --> 01:59:22,700 No me llames mamá. 1390 01:59:23,040 --> 01:59:24,820 No soy tu madre. 1391 01:59:25,000 --> 01:59:27,100 No soy nadie para ti. 1392 01:59:27,100 --> 01:59:28,680 Dilşah, hija. 1393 01:59:29,320 --> 01:59:31,760 ¿Qué estás diciendo? 1394 01:59:33,080 --> 01:59:34,760 Disculpe. 1395 01:59:50,720 --> 01:59:53,440 El tiempo pasa tan rápido. ¿No es así, Azize? 1396 01:59:53,440 --> 01:59:55,100 Füsun. Füsun, escucha. 1397 01:59:55,100 --> 01:59:56,560 Tengo que decirte algo. 1398 01:59:56,560 --> 02:00:00,240 Te escucharé, Azize, te escucharé. 1399 02:00:00,380 --> 02:00:04,120 Un auto te está siguiendo, te acompañará. 1400 02:00:05,180 --> 02:00:07,660 Te traerán conmigo. 1401 02:00:12,420 --> 02:00:14,520 Mahmut, mira. 1402 02:00:14,520 --> 02:00:16,440 Sigue. 1403 02:00:18,780 --> 02:00:23,660 El avión 3411, que llegó de Estambul, aterrizó en el aeropuerto. 1404 02:00:23,660 --> 02:00:29,340 El avión 3411, que llegó de Estambul, aterrizó en el aeropuerto. 1405 02:00:45,700 --> 02:00:46,580 Miran. 1406 02:00:46,580 --> 02:00:48,020 Azra. 1407 02:00:50,360 --> 02:00:51,660 Bienvenida. 1408 02:00:51,660 --> 02:00:53,020 Me alegro de verte. 1409 02:00:53,020 --> 02:00:53,920 Yo me encargo. 1410 02:00:53,920 --> 02:00:55,100 - Yo mismo. - No, no. 1411 02:00:55,100 --> 02:00:57,080 Vamos, vamos allí. 1412 02:01:42,000 --> 02:01:43,820 Bienvenida, Azize. 1413 02:01:43,820 --> 02:01:46,680 Halva preparado en honor a Harun. 1414 02:01:49,920 --> 02:01:55,160 No todos los asesinos están destinados a comer halva preparado en honor a su víctima. 1415 02:01:55,160 --> 02:01:57,980 No le hice nada a tu hijo. - No lo hice. 1416 02:01:59,620 --> 02:02:02,340 ¿Qué es lo que está pasando? ¡¿Qué está pasando?! 1417 02:02:02,340 --> 02:02:04,040 ¡Suéltame! ¡Suéltenme! 1418 02:02:04,040 --> 02:02:06,020 ¡Suéltame! 1419 02:02:06,020 --> 02:02:08,440 Suéltame. Füsun, desátame. 1420 02:02:08,440 --> 02:02:10,960 ¡Desátame, Füsun! ¡Desátame! 1421 02:02:11,240 --> 02:02:13,520 Desátame, Füsun. Suéltame. 1422 02:02:14,060 --> 02:02:17,180 Hablas mucho, Azize. 1423 02:02:18,640 --> 02:02:22,320 Ahora hablaré yo un poco, y tú me escucharás. 1424 02:02:24,900 --> 02:02:32,180 Pensé durante mucho tiempo sobre a quién ama más Azize... 1425 02:02:32,180 --> 02:02:37,780 ¿Nasuh? Pero no, Nasuh es cosa del pasado. 1426 02:02:38,060 --> 02:02:39,960 ¿Hazar? 1427 02:02:42,060 --> 02:02:47,680 Su hijo. Tu hijo es lo único que te queda. 1428 02:02:48,620 --> 02:02:53,440 Pero también creció, vivió su vida. 1429 02:02:56,280 --> 02:03:00,120 Pero, aun así, pensé que te haría más daño. 1430 02:03:03,800 --> 02:03:06,680 Pero no tanto como a Miran. 1431 02:03:08,480 --> 02:03:10,560 Miran creció en tus brazos. 1432 02:03:10,560 --> 02:03:13,880 Eres su abuela. 1433 02:03:15,440 --> 02:03:17,900 No es tu nieto, sino tu hijo. 1434 02:03:18,240 --> 02:03:22,000 Como puedes imaginar, elegí a Miran. 1435 02:03:22,000 --> 02:03:24,560 Ahora está en el aeropuerto. 1436 02:03:24,560 --> 02:03:26,960 Parece que se está reuniendo con un invitado. 1437 02:03:26,960 --> 02:03:29,860 Ahora están conduciendo. 1438 02:03:30,320 --> 02:03:33,260 Tiene 10 minutos. 1439 02:03:34,700 --> 02:03:37,240 10 minutos. 1440 02:03:40,140 --> 02:03:42,600 Sabes, estaba molesto por la chica. 1441 02:03:42,600 --> 02:03:47,260 Todo lo que necesitaba era a Miran. 1442 02:03:47,380 --> 02:03:50,200 Pero es el destino. ¿Qué hago? 1443 02:03:50,200 --> 02:03:53,060 Entonces, la chica estaba destinada a vivir tanto. 1444 02:04:09,560 --> 02:04:12,380 Pensé que el hijo de mi madre, Dilşah, había muerto. 1445 02:04:12,380 --> 02:04:16,020 Como puedes ver, estoy vivo. 1446 02:04:18,200 --> 02:04:20,020 Tampoco sabía que mi madre estaba viva. 1447 02:04:21,440 --> 02:04:23,160 Estoy muy sorprendida. 1448 02:04:23,160 --> 02:04:24,740 Ya pasará. 1449 02:04:25,100 --> 02:04:27,500 Aquí la sorpresa pasa rápidamente. 1450 02:04:27,500 --> 02:04:30,060 Y entonces comienza una nueva. 1451 02:04:31,200 --> 02:04:32,980 ¿No son frases demasiado complicadas? 1452 02:04:32,980 --> 02:04:34,840 No necesito tener miedo, ¿verdad? 1453 02:04:34,840 --> 02:04:37,180 No, no, no tengas miedo. 1454 02:04:37,620 --> 02:04:38,800 ¿Es malo? 1455 02:04:39,200 --> 02:04:40,960 Tienes un hermano. 1456 02:04:41,240 --> 02:04:42,680 Bueno, sí. 1457 02:04:42,680 --> 02:04:46,200 Puedes decir que, después de todo, llamamos a la misma mujer madre. 1458 02:04:47,060 --> 02:04:49,240 ¿Está bien? Mamá. 1459 02:04:49,240 --> 02:04:51,200 Tu madre. 1460 02:04:52,160 --> 02:04:54,520 Vivió encerrada durante muchos años. 1461 02:04:54,720 --> 02:04:57,160 Lejos del mundo, lejos de todos. 1462 02:04:57,960 --> 02:05:01,420 Toma tiempo para que se mejore. 1463 02:05:01,420 --> 02:05:04,300 Después de tu muerte, se encerró en cuatro paredes. 1464 02:05:05,400 --> 02:05:07,680 Y después de mí no mejoró. 1465 02:05:08,020 --> 02:05:10,140 Pero siempre se aferró a la vida. 1466 02:05:11,740 --> 02:05:14,560 Yo era su ventana al mundo. 1467 02:05:15,280 --> 02:05:17,760 Me esforcé por llevarla afuera. 1468 02:05:19,220 --> 02:05:22,100 Pero no podía derribar estos muros. 1469 02:05:25,120 --> 02:05:29,280 Y luego la amenacé. 1470 02:05:29,280 --> 02:05:31,500 Saqué la última carta de triunfo. 1471 02:05:31,640 --> 02:05:35,880 Me pidió que me fuera. Le dije que, si quería verme, que me siguiera. 1472 02:05:38,100 --> 02:05:39,740 Ella no se fue. 1473 02:05:40,740 --> 02:05:44,560 ¿Cómo puede una persona encerrarse a sí misma? Sólo lo vi con mi madre. 1474 02:05:44,560 --> 02:05:46,000 Espera un momento. 1475 02:05:46,000 --> 02:05:48,260 No entiendo nada. 1476 02:05:49,680 --> 02:05:51,860 Azize encerró a tu madre. 1477 02:05:51,860 --> 02:05:53,320 La encerró durante muchos años. 1478 02:05:53,320 --> 02:05:55,020 ¿La tía Azize? 1479 02:05:55,220 --> 02:05:57,200 No me hagas reír. 1480 02:06:06,060 --> 02:06:08,020 Mamá te está esperando. 1481 02:06:08,020 --> 02:06:09,820 Vámonos lo antes posible. 1482 02:07:38,860 --> 02:07:41,000 Has perdido a Harun. 1483 02:07:42,990 --> 02:07:45,120 Pero tienes otra hija. 1484 02:07:49,560 --> 02:07:52,120 Si no paras, tu hija. 1485 02:07:53,370 --> 02:07:56,500 Si un solo cabello cae de la cabeza de Miran. 1486 02:07:57,280 --> 02:07:59,740 Entonces no volverás a ver a tu hija. 1487 02:08:01,160 --> 02:08:02,400 ¿Entendiste? 1488 02:08:04,110 --> 02:08:08,700 Nunca sabrás dónde está tu hija. 1489 02:08:08,760 --> 02:08:10,360 ¿Qué estás diciendo? 1490 02:08:12,360 --> 02:08:13,940 Yo... 1491 02:08:16,380 --> 02:08:18,080 ...no tengo ninguna hija. 1492 02:08:18,080 --> 02:08:19,780 Tú hija está viva. 1493 02:08:22,080 --> 02:08:25,280 Y solo yo puedo decirte dónde está. 1494 02:08:26,780 --> 02:08:28,640 Llama a tu gente. 1495 02:08:29,180 --> 02:08:30,800 Detenlos. 1496 02:08:31,360 --> 02:08:34,840 Tú hija a cambio de mi nieto. 1497 02:09:39,290 --> 02:09:41,540 ¡Más rápido, Mahmut! Aún más rápido. 1498 02:09:41,770 --> 02:09:42,840 Bien, señora. 1499 02:11:00,320 --> 02:11:01,640 Sra. Azize. 1500 02:11:12,760 --> 02:11:14,100 Miran. 1501 02:11:14,460 --> 02:11:15,460 ¡Miran! 1502 02:11:28,350 --> 02:11:29,680 ¡Papá! 1503 02:11:29,960 --> 02:11:31,320 Hija, ¿qué pasó? 1504 02:11:31,580 --> 02:11:32,940 ¿Qué te ha pasado? ¿Qué ha pasado? 1505 02:11:33,020 --> 02:11:34,430 Vamos rápido, más rápido. 1506 02:11:34,520 --> 02:11:35,870 - ¡Miran! - ¿Qué? 1507 02:11:36,060 --> 02:11:37,740 Al aeropuerto, al aeropuerto. 1508 02:11:37,770 --> 02:11:38,650 ¿Al aeropuerto? 1509 02:11:42,990 --> 02:11:44,380 ¿Qué ha pasado? 1510 02:13:04,810 --> 02:13:05,770 ¿Qué es lo que está pasando? 1511 02:13:06,280 --> 02:13:07,470 Cuidado, papá. 1512 02:13:07,860 --> 02:13:09,660 ¿Qué está haciendo? 1513 02:13:12,440 --> 02:13:14,120 ¡¿Qué está haciendo este monstruo?! 1514 02:13:17,680 --> 02:13:18,700 ¡Cuidado! 1515 02:13:25,260 --> 02:13:26,680 ¡¿Qué ha hecho?! 1516 02:13:27,740 --> 02:13:28,620 ¡Miran! 1517 02:13:29,530 --> 02:13:30,460 ¿Qué? 1518 02:13:30,940 --> 02:13:31,860 ¿Miran? 1519 02:13:32,280 --> 02:13:34,010 ¡No, cariño! ¿Qué le pasa? 1520 02:13:35,340 --> 02:13:36,720 ¡Miran! 1521 02:14:02,090 --> 02:14:03,100 ¡Miran! 1522 02:14:05,320 --> 02:14:06,540 ¡Hijo! 1523 02:14:08,560 --> 02:14:10,040 ¡Miran! 1524 02:14:10,330 --> 02:14:13,230 ¡Hijo, hijo! 1525 02:14:13,800 --> 02:14:16,140 ¡Miran! ¡Miran! 1526 02:14:29,960 --> 02:14:31,300 ¡Ayuda! 1527 02:14:31,630 --> 02:14:32,670 ¡Ayuda! 1528 02:14:53,500 --> 02:14:54,860 ¿Miran? 1529 02:14:59,880 --> 02:15:01,440 ¡Miran! 1530 02:15:09,070 --> 02:15:11,960 ¡Miran! 1531 02:15:11,984 --> 02:15:31,984 www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam New. 112664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.