All language subtitles for 50. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,352 --> 00:00:12,482 ¿Con qué estoy en este cuerpo después de no gotear en mi alma como cemre? El amor eres tú, el anhelo eres tú, yo soy tu.. 2 00:00:22,600 --> 00:00:25,080 Dime, ¿dónde está Hazar? 3 00:00:25,220 --> 00:00:27,400 Dime dónde está Hazar, lo encontraré. 4 00:00:28,120 --> 00:00:29,370 Voy a interferir... 5 00:00:29,660 --> 00:00:30,740 ¿Dónde? 6 00:00:30,740 --> 00:00:31,880 ¡Venga! 7 00:00:31,880 --> 00:00:33,520 ¡Vuelve a tus sentidos, Ayşe! 8 00:00:33,520 --> 00:00:35,540 ¡Ayşe, vuelve a tus sentidos! ¿Dónde está Hazar? 9 00:00:35,540 --> 00:00:37,240 - ¿Dónde está Hazar? - Mi hijo murió... 10 00:00:37,240 --> 00:00:40,400 ¡Ayşe! ¡Ay, es nuestro hijo! 11 00:00:40,400 --> 00:00:42,360 ¡Es nuestro hijo! ¡Él no está muerto! 12 00:00:42,360 --> 00:00:44,020 Mi hijo murió... 13 00:00:44,020 --> 00:00:46,460 ¡Mi hijo está muerto, estás mintiendo! 14 00:00:46,460 --> 00:00:48,640 ¡Mientes para salvar a tu hijo! 15 00:00:48,640 --> 00:00:50,140 ¡Mi hijo murió en un incendio! 16 00:00:50,140 --> 00:00:52,320 ¡Ayşe, no esta muerto! ¡No murió! 17 00:00:52,320 --> 00:00:53,860 ¡Pero morirá! 18 00:00:53,860 --> 00:00:56,480 ¡Te convertirás en el asesino de tu propio hijo! 19 00:00:56,480 --> 00:00:57,540 ¿Me entiende? 20 00:00:57,540 --> 00:01:00,020 ¡Te convertirás en el asesino de tu propio hijo! 21 00:01:00,020 --> 00:01:01,660 ¿Dónde está Hazar, dime? 22 00:01:01,660 --> 00:01:02,880 ¡Dime! 23 00:01:14,200 --> 00:01:15,260 ¡Hazar! 24 00:01:15,420 --> 00:01:17,720 ¡Hazar, hijo, atiende el teléfono! 25 00:01:17,720 --> 00:01:18,980 ¡Vamos, hijo! 26 00:01:18,980 --> 00:01:21,620 Vamos, coge el teléfono, ¡dime que estás bien! 27 00:01:21,620 --> 00:01:22,940 ¡Vamos, hijo, recógelo! 28 00:01:22,940 --> 00:01:25,140 ¡Contesta tu teléfono! 29 00:01:30,120 --> 00:01:31,680 No responde... 30 00:01:31,780 --> 00:01:33,620 ¡Ayşe, dime por favor dime! 31 00:01:33,620 --> 00:01:35,720 Dime donde esta nuestro hijo. 32 00:01:36,100 --> 00:01:37,520 ¿Sacrificarás a tu hijo? 33 00:01:37,520 --> 00:01:39,120 ¡Dime! ¿Dónde está Hazar? 34 00:01:40,060 --> 00:01:41,380 Hazar... 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,020 Nuestro... 36 00:01:44,020 --> 00:01:45,140 Él es tuyo... 37 00:01:45,140 --> 00:01:46,520 ¡Eres su mamá! 38 00:01:46,520 --> 00:01:48,200 - Mi hijo... - Es tu hijo... 39 00:01:48,200 --> 00:01:48,840 Mi hijo... 40 00:01:48,840 --> 00:01:49,940 ¡Nuestro hijo! 41 00:01:49,940 --> 00:01:51,160 ¿Él es mi hijo? 42 00:01:51,160 --> 00:01:52,820 ¡Dime! ¡Es nuestro hijo! 43 00:01:52,820 --> 00:01:54,240 ¡Ayşe, haz algo! 44 00:01:54,240 --> 00:01:55,880 ¡Hacer algo! ¡Ecuentralo! 45 00:01:55,880 --> 00:01:58,480 ¡Encuéntrelo por favor! ¡Por favor! 46 00:01:58,720 --> 00:01:59,580 ¡Mahmut! 47 00:02:08,690 --> 00:02:10,110 ¡No responde! 48 00:02:10,120 --> 00:02:11,360 ¡Ayşe, haz algo! 49 00:02:11,360 --> 00:02:12,400 - Búscalo... - No responde... 50 00:02:12,400 --> 00:02:14,100 ¡Ecuentralo! ¡Encuéntralo, vamos! 51 00:02:14,100 --> 00:02:15,600 Mi hijo... 52 00:02:15,840 --> 00:02:17,560 Mi hijo... 53 00:02:18,200 --> 00:02:19,460 ¡Vamos, haz algo! 54 00:02:19,460 --> 00:02:20,240 ¡Hace algo! 55 00:02:20,240 --> 00:02:22,340 ¿Dónde está Hazar? ¿Dónde está Hazar? 56 00:02:32,400 --> 00:02:33,800 ¿Muerto? 57 00:02:34,220 --> 00:02:35,820 ¿Quién murió? 58 00:02:36,840 --> 00:02:39,020 ¿Quién murió, Miran? ¿Qué está pasando? 59 00:02:39,020 --> 00:02:39,980 Entendido. 60 00:02:39,980 --> 00:02:40,740 Bueno. 61 00:02:40,740 --> 00:02:42,540 ¿Quién murió, Miran? ¿Qué pasó? 62 00:02:42,540 --> 00:02:45,160 Miran, ¿qué está pasando? 63 00:02:45,160 --> 00:02:46,360 ¿Qué pasó? 64 00:02:46,480 --> 00:02:47,920 Aslan... 65 00:02:49,400 --> 00:02:51,060 Murió. 66 00:02:56,280 --> 00:02:57,880 ¿Qué pasará ahora? 67 00:02:58,740 --> 00:03:00,940 Azize nos culpará por esto. 68 00:03:00,940 --> 00:03:02,760 Ella le hará algo a mi papá, Miran. 69 00:03:02,760 --> 00:03:03,360 Espere. 70 00:03:03,360 --> 00:03:05,640 Ella le hará algo a mi papá, Miran. 71 00:03:05,680 --> 00:03:06,700 ¡Reyyan, cálmate, cálmate! 72 00:03:06,700 --> 00:03:09,360 ¡Cálmese! ¡Él está bien! ¡Llama! ¡Llama! 73 00:03:09,360 --> 00:03:12,860 ¡Llama a Reyyan, llama! ¡Escucha su voz y cálmate! 74 00:03:15,040 --> 00:03:17,320 Espera, ven aquí, ven... 75 00:03:17,320 --> 00:03:18,340 Ven y siéntate. 76 00:03:18,340 --> 00:03:20,220 Zeynep, trae a Reyyan un poco de agua. 77 00:03:20,220 --> 00:03:22,040 Estoy llamando, está bien. 78 00:03:24,960 --> 00:03:26,340 ¿Estás llamando? 79 00:03:26,340 --> 00:03:28,240 Vienen, vienen. 80 00:03:28,420 --> 00:03:30,400 Tómalo, vamos. 81 00:03:32,180 --> 00:03:35,620 ¡Responde, papá! ¡Responde, papá, vamos! 82 00:03:36,100 --> 00:03:37,260 ¡Responde! 83 00:03:40,140 --> 00:03:41,800 ¡No responde! 84 00:03:42,220 --> 00:03:44,500 Reyyan, ¿tal vez no puede oír en casa? 85 00:03:44,500 --> 00:03:46,680 Por supuesto por supuesto. Por supuesto que puede... 86 00:03:46,800 --> 00:03:47,980 ¿Puedes llamar a tu mamá? 87 00:03:47,980 --> 00:03:53,240 No, no, si llamo a mi madre, ella entenderá que ha pasado algo en mi voz. 88 00:03:57,040 --> 00:03:58,100 ¡Si! 89 00:03:58,100 --> 00:04:00,700 Miran, Aslan está muerto. 90 00:04:01,020 --> 00:04:02,640 Lo sé. 91 00:04:02,640 --> 00:04:04,960 Mira, escúchame atentamente. 92 00:04:04,960 --> 00:04:08,800 Cuando la Sra. Azize se enteró de que Aslan había muerto, abandonó inmediatamente el hospital. 93 00:04:08,800 --> 00:04:11,700 Me dijo que había terminado... 94 00:04:12,060 --> 00:04:14,500 Que soy libre y puedo irme. 95 00:04:15,500 --> 00:04:17,420 Ella hará algo. 96 00:04:17,860 --> 00:04:19,900 Hará algo muy aterrador. 97 00:04:20,120 --> 00:04:22,120 Miran, encuentra a tu padre. 98 00:04:22,440 --> 00:04:24,200 Encuéntrelo, por favor. 99 00:04:25,700 --> 00:04:29,540 Azize no tiene nada más que perder. 100 00:04:30,280 --> 00:04:31,560 Detenla. 101 00:04:31,560 --> 00:04:33,120 ¿Hablemos más tarde? 102 00:04:33,120 --> 00:04:34,640 ¡Tengo un negocio! 103 00:04:35,040 --> 00:04:36,400 ¿Tienes malas noticias? 104 00:04:36,400 --> 00:04:39,080 Reyyan, no recibí malas noticias, llamaron para hablar del trabajo. 105 00:04:39,080 --> 00:04:41,280 Cálmate, encontraremos a tu padre. 106 00:04:41,280 --> 00:04:44,060 Si no le pasara nada a papá... 107 00:04:46,760 --> 00:04:49,440 ¡Ayşe! ¿Dónde está Hazar? 108 00:04:49,440 --> 00:04:50,920 ¡¿A dónde lo llevaste, dime?! 109 00:04:50,920 --> 00:04:52,700 ¿Dónde está Hazar? 110 00:04:53,740 --> 00:04:57,040 Quiero que vayas y mates a Hazar. 111 00:04:57,680 --> 00:05:00,720 Quiero que se queme como yo. 112 00:05:00,720 --> 00:05:03,120 Quería que se quemara como yo. 113 00:05:03,120 --> 00:05:07,140 Hará lo que le pedí. 114 00:05:07,140 --> 00:05:10,340 ¡Lo quemará en el mismo lugar! 115 00:05:10,340 --> 00:05:11,740 ¡Hazar! 116 00:05:11,760 --> 00:05:31,760 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal es robado. 117 00:05:41,040 --> 00:05:44,060 Mamá, ¿estás bien? 118 00:05:44,060 --> 00:05:47,800 Vendré a la mansión, decidí llamar, ¿estás en casa? 119 00:05:50,940 --> 00:05:52,060 Bueno. 120 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 ¿Papá está en casa? 121 00:05:57,580 --> 00:05:58,980 Bueno. 122 00:05:58,980 --> 00:06:01,380 Esta bien, nos vemos pronto, vamos. 123 00:06:03,840 --> 00:06:05,740 Papá en la fábrica, ella lo dijo. 124 00:06:06,400 --> 00:06:09,960 Mira, mira, está en las fábricas. 125 00:06:09,960 --> 00:06:13,420 Un hombre a causa de los autos allí ni siquiera escuchará su propia voz. 126 00:06:13,420 --> 00:06:15,480 Mira, no hay nada de qué preocuparse. 127 00:06:15,920 --> 00:06:19,160 Pero echaré un vistazo y te diré, ¿de acuerdo? 128 00:06:19,160 --> 00:06:20,140 Yo también iré contigo. 129 00:06:20,140 --> 00:06:21,820 Llamaré a mi mamá ahora y le diré que cambié de opinión. 130 00:06:21,820 --> 00:06:24,060 Reyyan, entonces mamá empezará a preocuparse. 131 00:06:24,060 --> 00:06:26,120 Le dijiste a la mujer que te ibas. 132 00:06:26,120 --> 00:06:28,740 Estás embarazada, ¿por qué cambiaste de opinión ?, ella pensará... 133 00:06:33,440 --> 00:06:36,920 Hace mucho frío allí, mi hijo se congelará... 134 00:06:37,460 --> 00:06:40,080 Se congelará, mi hijo no aguantará... 135 00:06:40,080 --> 00:06:45,420 ¡No te congeles, no lo soportaré e iré hacia él! 136 00:06:45,420 --> 00:06:46,400 ¡Aslan! 137 00:06:46,400 --> 00:06:47,020 ¡Sultán! 138 00:06:47,020 --> 00:06:48,680 ¡Aslan, hijo! 139 00:06:48,680 --> 00:06:49,340 ¡Sultán! 140 00:06:49,340 --> 00:06:51,220 Hijo, iré a recogerte. 141 00:06:51,220 --> 00:06:54,240 ¡No te dejaré en este lugar tan frío! 142 00:06:54,660 --> 00:06:56,620 ¡Azize! 143 00:06:56,620 --> 00:06:59,680 Azize hazlo tu mismo... 144 00:06:59,680 --> 00:07:07,660 Dios no quiera que muera, Dios no quiera que muera... 145 00:07:07,660 --> 00:07:09,120 ¡Azize! 146 00:07:09,120 --> 00:07:12,180 Sultán, eso es suficiente, ¡recupera el sentido! 147 00:07:13,220 --> 00:07:17,360 ¿Cómo hacerlo? 148 00:07:17,400 --> 00:07:20,160 ¿Se estaba muriendo su hijo? 149 00:07:20,420 --> 00:07:23,160 ¡Mi bebé está tendido en un lugar helado! 150 00:07:23,160 --> 00:07:26,880 ¿Cómo puedo recuperar el sentido? 151 00:07:43,560 --> 00:07:45,940 Vamos, vamos, mamá... 152 00:07:56,540 --> 00:07:59,060 ¡Me lo encontrarás! 153 00:08:00,160 --> 00:08:07,680 Si es necesario, toca todas las puertas de Kars. 154 00:08:07,680 --> 00:08:15,060 Examina cualquier agujero, pero encontraré un lugar donde Azize lo esconda hasta que entierre a mi sobrino. 155 00:08:15,060 --> 00:08:18,360 Está vigilado, pero ¿si hay un tiroteo? 156 00:08:22,760 --> 00:08:24,420 Lo entiendes. 157 00:08:33,240 --> 00:08:36,480 ¡Te salvaré! 158 00:08:38,910 --> 00:08:41,690 ¡Yo salvaré! 159 00:08:43,880 --> 00:08:46,320 ¡Nasuh! 160 00:08:46,320 --> 00:08:49,260 ¡Ve, Ayşe! ¡Ve, Ayşe! 161 00:08:49,260 --> 00:08:51,280 ¡Ay, ve a buscar a nuestro hijo! 162 00:08:51,280 --> 00:08:52,020 ¡Nasuh! 163 00:08:52,020 --> 00:08:53,720 ¡Encuentra a nuestro hijo! 164 00:08:54,880 --> 00:09:00,440 Dios, dame a tu hijo, déjame ver a mi hijo vivo... 165 00:09:50,600 --> 00:09:53,300 Está tan lleno... 166 00:09:53,440 --> 00:09:56,760 No para maldecirlo, no para maldecirlo, ya veo, el estado de ánimo es normal. 167 00:09:56,760 --> 00:10:00,200 No dejes que tu conversación termine... 168 00:10:04,880 --> 00:10:10,400 Recibimos la noticia de que Aslan murió, pero veo que tu estado de ánimo es normal. 169 00:10:10,400 --> 00:10:11,840 ¡Handan! 170 00:10:12,100 --> 00:10:15,420 Reyyan se enteró por ti y ¿qué ganaste con eso? 171 00:10:15,420 --> 00:10:18,380 Está bien, mamá, ya lo sé. 172 00:10:18,380 --> 00:10:19,780 ¿Tú sabes? 173 00:10:22,080 --> 00:10:23,740 Vamos a la cocina. 174 00:10:23,740 --> 00:10:25,760 Ve, vete, por supuesto. 175 00:10:26,220 --> 00:10:28,900 Desde el momento en que recibí la noticia, no puedo volver a mis sentidos. 176 00:10:28,900 --> 00:10:34,560 Creo que hará algo con mi hijo o con mi hermano, pero a mi esposa e hija ni siquiera les importa. 177 00:10:34,560 --> 00:10:39,320 Hija, ¿no tienes ninguna vergüenza? 178 00:10:39,320 --> 00:10:41,840 Esta chica está embarazada. 179 00:10:41,840 --> 00:10:46,240 Ella se enfadará, se preocupará, le pasará algo al niño, ¿no tienes miedo? 180 00:10:46,240 --> 00:10:48,200 ¡En mi opinión, no interfieres en estos asuntos! 181 00:10:48,200 --> 00:10:50,440 ¡Estos son nuestros problemas familiares! 182 00:10:50,640 --> 00:10:55,380 Sea lo que sea, ¡su nieto intentó matar a mi hijo! 183 00:10:55,500 --> 00:10:57,840 Es cierto que mi hermano también tiene la culpa. 184 00:10:57,840 --> 00:10:59,900 ¡Basta, cuñada, basta! 185 00:11:00,060 --> 00:11:02,580 ¿Cuánto más culparás a mi papá? 186 00:11:02,580 --> 00:11:03,300 ¿Reyyan? 187 00:11:03,300 --> 00:11:05,600 ¡Ve y pregúntale a Azize! 188 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 ¡Tío! 189 00:11:08,320 --> 00:11:11,940 ¡Qué rápido olvidaste lo que hizo tu hija! 190 00:11:12,440 --> 00:11:15,060 ¡Mi papá no arrojó a nadie al fuego a propósito! 191 00:11:15,060 --> 00:11:19,880 Si estás buscando a los culpables, no nos preguntes a nosotros, ¡sino a la hija de tu diablo! 192 00:11:19,880 --> 00:11:23,340 ¡Pregúntale a Azize si puedes! 193 00:11:27,920 --> 00:11:29,360 Mamá, lleva a tu abuela y vámonos... 194 00:11:29,360 --> 00:11:30,960 Bien bien. 195 00:11:30,960 --> 00:11:32,680 Sra. Şükran... 196 00:11:33,760 --> 00:11:36,420 ¡Increíble! ¡Increíble! 197 00:11:39,740 --> 00:11:41,420 - ¡Entra, mi Cihan, entra! - ¿Qué está pasando, Handan? 198 00:11:41,420 --> 00:11:43,600 Nada, charlando, como siempre. 199 00:11:43,600 --> 00:11:44,940 Venga. 200 00:11:47,120 --> 00:11:49,560 Mira, te hice tu propio café. 201 00:11:49,560 --> 00:11:50,760 Disfrute de su comida. 202 00:11:51,620 --> 00:11:53,000 Gracias, mi flor. 203 00:11:57,540 --> 00:11:59,960 Una persona no elige a su familia. 204 00:12:01,540 --> 00:12:03,160 Pero... 205 00:12:03,360 --> 00:12:09,060 Ya que protegeremos a los niños de estos escándalos. 206 00:12:09,760 --> 00:12:13,140 Entonces tal vez podamos elegir amigos, ¿verdad? 207 00:12:14,700 --> 00:12:15,960 ¿Qué significa eso? 208 00:12:15,960 --> 00:12:17,620 Mira, entonces... 209 00:12:18,080 --> 00:12:21,680 ¿Quién es el mayor enemigo de Azize? 210 00:12:21,680 --> 00:12:23,700 ¿Quién la echó de la mansión? 211 00:12:23,860 --> 00:12:24,960 ¡Fusun! 212 00:12:25,800 --> 00:12:27,880 ¿Quién es Fusun? 213 00:12:28,580 --> 00:12:30,100 Nuestro casamentero. 214 00:12:30,360 --> 00:12:33,100 Fusun es nuestro casamentero. 215 00:12:33,740 --> 00:12:35,800 Yaren no se divorciará, Cihan. 216 00:12:35,800 --> 00:12:40,260 ¡Enviemos a Yaren y Harun a la mansión Aslanbey! 217 00:12:40,520 --> 00:12:45,880 Mira, no sirve de nada ni al padre ni al hermano. 218 00:12:45,880 --> 00:12:50,420 Pero, si te reencuentras con el partido... 219 00:12:50,860 --> 00:12:54,200 Entonces te volverás fuerte... 220 00:13:07,500 --> 00:13:10,420 He cumplido mi palabra, que le di a la Sra. Hazar. 221 00:13:10,840 --> 00:13:15,180 Como murió su hijo, tú también. 222 00:13:48,360 --> 00:13:49,960 ¡No lo hagas! 223 00:13:54,220 --> 00:13:57,380 ¡No lo hagas, descarado! 224 00:14:03,580 --> 00:14:05,580 ¡No lo hagas! 225 00:14:29,340 --> 00:14:31,900 ¡Ayuda! 226 00:14:37,460 --> 00:14:40,180 ¡Ayuda! 227 00:14:48,940 --> 00:14:51,240 ¡Responda, Sr. Hazar! ¡Responder! 228 00:14:59,040 --> 00:15:01,600 ¡Responda la llamada, Sr. Hazar! 229 00:15:01,960 --> 00:15:04,580 ¡Responde, te lo ruego! 230 00:15:11,520 --> 00:15:14,300 Si le hicieras algo... 231 00:15:15,000 --> 00:15:22,100 Si le hiciste algo, Azize, ¡esta vez responderás! 232 00:15:23,060 --> 00:15:25,960 ¡Esta vez responderás! 233 00:15:51,280 --> 00:15:55,000 ¡Elif! 234 00:15:55,180 --> 00:15:56,860 ¡Yusuf! 235 00:15:57,180 --> 00:15:58,600 ¡Elif! 236 00:15:59,620 --> 00:16:01,560 ¡Hazar! 237 00:16:10,460 --> 00:16:13,260 ¡Ayuda! 238 00:16:23,320 --> 00:16:25,580 ¡Ayuda! 239 00:17:02,040 --> 00:17:04,720 ¡Ayuda! 240 00:17:14,530 --> 00:17:15,530 ¡Hazar! 241 00:19:52,930 --> 00:19:57,800 ¡Desata, Mahmut! ¡Desatar! ¡Desátenle las manos! ¡Desatar! 242 00:19:57,800 --> 00:19:58,650 ¡Más rápido! 243 00:20:12,000 --> 00:20:18,930 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué quieres de mí, mujer? 244 00:20:19,800 --> 00:20:22,330 ¿Qué quieres de mí? 245 00:20:22,650 --> 00:20:23,400 ¡Dejame ir! 246 00:20:23,780 --> 00:20:24,580 ¡Dejame ir! 247 00:20:24,780 --> 00:20:25,650 ¡Dejame ir! 248 00:20:28,050 --> 00:20:30,270 ¡Que quieres de mi, dime! 249 00:20:30,930 --> 00:20:32,200 ¡Aléjate! ¡No interfieras! 250 00:20:32,200 --> 00:20:32,960 ¡No interfieras! 251 00:20:33,130 --> 00:20:33,800 Esto... 252 00:20:33,800 --> 00:20:34,930 ¡No interfieras! 253 00:20:37,710 --> 00:20:38,310 ¡Aléjate! 254 00:20:38,310 --> 00:20:41,510 ¿Qué obtienes si me matas, mujer? 255 00:20:41,730 --> 00:20:43,780 ¿Saldrá tu hijo de la tumba? 256 00:20:43,890 --> 00:20:45,090 ¡Habla! 257 00:20:45,270 --> 00:20:47,800 ¡Hazar! ¡Hazar, espera, hijo! ¡No lo hagas! 258 00:20:47,800 --> 00:20:48,560 ¡Papá! 259 00:20:48,560 --> 00:20:49,270 ¡No lo hagas, hijo! 260 00:20:49,270 --> 00:20:50,560 ¿Qué no hago? ¿Qué? 261 00:20:50,870 --> 00:20:52,560 ¡Esta mujer quería matarme! 262 00:20:52,560 --> 00:20:54,090 Si es así, ¡mataría! 263 00:20:54,360 --> 00:20:55,910 ¡Mataría! ¿Por qué me salvaste entonces? 264 00:20:55,980 --> 00:20:57,580 ¿Por qué cambiaste de opinión? ¡Dime! 265 00:20:57,580 --> 00:20:59,180 ¿Por qué cambiaste de opinión? 266 00:21:01,490 --> 00:21:02,180 ¡Hijo! 267 00:21:02,380 --> 00:21:02,780 ¡Hijo! 268 00:21:03,250 --> 00:21:05,470 ¡Suficiente! ¡Suficiente papi! 269 00:21:05,470 --> 00:21:07,470 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 270 00:21:07,470 --> 00:21:09,530 ¡Esta mujer nos quitó la vida! 271 00:21:09,530 --> 00:21:12,620 ¿Qué mas quieres de mí? 272 00:21:12,670 --> 00:21:14,760 ¡Te llevaste a mi amada mujer! 273 00:21:14,760 --> 00:21:17,290 ¡Ella robó a mi hijo! ¿Qué más quieres? 274 00:21:17,400 --> 00:21:18,730 Quieres mi alma. 275 00:21:18,800 --> 00:21:19,600 ¡Habla! 276 00:21:19,890 --> 00:21:21,090 ¡No! ¡No! 277 00:21:21,090 --> 00:21:21,530 ¡Hazar! 278 00:21:21,600 --> 00:21:22,670 ¡Hazar, no lo hagas! 279 00:21:22,730 --> 00:21:23,470 ¡Hablar! 280 00:21:23,470 --> 00:21:25,960 ¡Hazar, no lo hagas! ¡No lo hagas, te lo ruego! 281 00:21:26,050 --> 00:21:29,620 ¡Mira, no más venganza! ¡No más venganza! 282 00:21:29,730 --> 00:21:31,000 ¡Sin venganza, Hazar! 283 00:21:31,470 --> 00:21:32,930 ¡Ya no haré nada malo! 284 00:21:33,050 --> 00:21:34,620 ¡Ni tú ni tus hijos! 285 00:21:34,730 --> 00:21:35,330 ¡No lo hagas! 286 00:21:35,510 --> 00:21:37,160 ¡Hijo, ella está diciendo la verdad! 287 00:21:37,310 --> 00:21:38,910 ¡No hay más venganza! 288 00:21:38,910 --> 00:21:39,960 ¡Su final! 289 00:21:39,960 --> 00:21:41,710 ¡Nadie tocará a nadie más, hijo! 290 00:21:41,710 --> 00:21:42,360 ¡Su final! 291 00:21:42,360 --> 00:21:44,360 ¡Hicimos las paces, hijo! 292 00:21:44,530 --> 00:21:47,250 ¿Cuándo? ¿Cuándo terminó? 293 00:21:47,250 --> 00:21:48,600 ¿Ahora? 294 00:21:48,600 --> 00:21:49,600 ¡Está terminado! ¡Está terminado! 295 00:21:49,600 --> 00:21:50,780 De ahora en adelante, de ahora en adelante, ¡no! 296 00:21:50,780 --> 00:21:52,110 ¡No es así! ¡No es así! 297 00:21:52,110 --> 00:21:53,180 ¡No le haré nada a nadie! 298 00:21:53,450 --> 00:21:54,690 ¡Por favor suelte el arma! 299 00:21:54,690 --> 00:21:57,760 Papá, ¿le creíste a esta mujer? 300 00:21:58,400 --> 00:22:00,160 Hijo, ella es tu... 301 00:22:00,250 --> 00:22:01,580 ¡No lo hagas! 302 00:22:05,290 --> 00:22:05,910 ¿Qué? 303 00:22:08,330 --> 00:22:09,330 Que ella es que. 304 00:22:09,400 --> 00:22:10,760 ¿Qué no hago? 305 00:22:11,270 --> 00:22:12,160 ¿Qué? 306 00:22:14,160 --> 00:22:18,050 Hijo, ella no quiere que tú ni nadie más mueras... 307 00:22:18,490 --> 00:22:21,020 De ahora en adelante, no hay venganza. 308 00:22:21,020 --> 00:22:23,070 ¡Hicimos las paces! ¡Mundo! 309 00:22:23,510 --> 00:22:24,530 Habla correctamente. 310 00:22:24,730 --> 00:22:27,510 Hemos hecho la paz, es cierto que hemos hecho la paz. 311 00:22:27,510 --> 00:22:29,160 Todo se acabó, se acabó, Hazar. 312 00:22:29,160 --> 00:22:30,930 ¿Por qué estás rogando? 313 00:22:31,090 --> 00:22:32,910 ¿Le creíste a esta mujer? 314 00:22:33,090 --> 00:22:34,910 ¿Crees a esta mujer? 315 00:22:34,910 --> 00:22:36,380 Lo creí, hijo. 316 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 Yo creí. 317 00:22:37,820 --> 00:22:39,160 Créelo también. 318 00:22:39,670 --> 00:22:40,380 Créelo también. 319 00:22:40,380 --> 00:22:44,110 Papá, ¿qué es esto regateo? 320 00:22:45,330 --> 00:22:46,510 ¡Suficiente! 321 00:22:50,930 --> 00:22:53,020 ¡Hazar! ¡Hazar, hijo! 322 00:23:13,760 --> 00:23:14,910 Hermano, ¿encontraste algo? 323 00:23:14,910 --> 00:23:16,910 No, hermano, no encontré nada, ¿tú? 324 00:23:17,560 --> 00:23:18,330 No. 325 00:23:18,420 --> 00:23:19,420 Tampoco encontré nada. 326 00:23:20,070 --> 00:23:21,090 Pero lo haré. 327 00:23:21,310 --> 00:23:25,130 Miran, ¿crees que ella realmente podría haber hecho algo con el Sr. Hazar? 328 00:23:26,420 --> 00:23:28,510 Espero no que no lo haya hecho, Firat. 329 00:23:29,270 --> 00:23:30,560 Porque si lo hiciera... 330 00:23:30,560 --> 00:23:32,560 ¡No te atrevas a hacer estupideces! 331 00:23:34,850 --> 00:23:35,650 Está bien, está bien. 332 00:23:36,510 --> 00:23:40,020 Vamos, si encontramos algo, te llamamos. 333 00:23:43,130 --> 00:23:46,050 Si ha hecho algo, Azize Aslanbey... 334 00:23:46,400 --> 00:23:48,360 Si hicieras algo... 335 00:23:49,310 --> 00:23:52,110 Esta vez te haré pagar... 336 00:23:53,600 --> 00:23:56,290 Pagarás esta vez... 337 00:24:05,360 --> 00:24:09,890 Cuéntame todo, ¿cómo se salvó mi hijo? 338 00:24:10,160 --> 00:24:12,980 ¿Cómo llegamos a esta posición, Nasuh? 339 00:24:15,310 --> 00:24:17,290 ¡Vamos, cálmate, recupera el sentido! 340 00:24:17,730 --> 00:24:19,580 ¡Mira, tienes un hijo! 341 00:24:19,930 --> 00:24:22,800 Su mamá se ha ido, no le quites a su padre también... 342 00:24:23,180 --> 00:24:24,470 Toma a tu hijo en tus brazos. 343 00:24:24,820 --> 00:24:25,710 No puedo. 344 00:24:26,250 --> 00:24:27,400 No puedo, mamá. 345 00:24:27,400 --> 00:24:28,620 Hijo... 346 00:24:31,620 --> 00:24:34,780 No pude proteger a su mamá, ¿cómo puedo protegerlo? 347 00:24:34,850 --> 00:24:36,780 De ahora en adelante no me sirve. 348 00:24:36,890 --> 00:24:38,400 Maté a Ayşe. 349 00:24:39,070 --> 00:24:40,980 Ella me dijo que no me fuera. 350 00:24:41,200 --> 00:24:43,110 Ella dijo que tenía miedo. 351 00:24:45,760 --> 00:24:48,130 Dejé a mi hijo sin madre, mamá. 352 00:24:48,670 --> 00:24:52,330 Nadie quería que sucediera, pero sucedió... 353 00:24:52,890 --> 00:24:54,160 Así es la vida. 354 00:24:54,710 --> 00:24:56,580 Este fue su destino. 355 00:24:58,250 --> 00:25:01,470 Cuando estalló el fuego, todos tomaron caminos separados... 356 00:25:01,780 --> 00:25:03,780 Mucha gente ha muerto, Nasuh. 357 00:25:04,020 --> 00:25:07,780 Ayşe, sus hermanas, todos... 358 00:25:08,600 --> 00:25:11,470 Solo mi nieto se pudo salvar. 359 00:25:13,470 --> 00:25:15,510 Debes ser fuerte. 360 00:25:15,760 --> 00:25:18,220 Por el bien de tu hijo, tienes que estar de pie. 361 00:25:19,650 --> 00:25:21,780 Míralo, no es culpable de nada. 362 00:25:21,850 --> 00:25:24,290 Él es tu hijo, tu alma. 363 00:25:24,510 --> 00:25:25,930 ¿Qué le diré a mi hijo? 364 00:25:26,490 --> 00:25:28,050 ¿Cómo puedo decirle que no pude proteger a su mamá? 365 00:25:28,050 --> 00:25:29,090 No se lo dirás. 366 00:25:29,250 --> 00:25:30,800 ¿Cómo puedo no decirlo, mamá? 367 00:25:30,800 --> 00:25:35,470 Han pasado 15 días, ¡tienes que dejar de sentir lástima por ti mismo y ponerte de pie! 368 00:25:35,910 --> 00:25:37,650 ¡Criarás un hijo! 369 00:25:39,510 --> 00:25:41,420 Pero no solo... 370 00:25:43,130 --> 00:25:44,760 Te vas a casar, Nasuh. 371 00:25:46,040 --> 00:25:47,420 Mamá, ¿qué estás diciendo? 372 00:25:48,090 --> 00:25:49,600 Tu hijo aún es muy pequeño. 373 00:25:50,220 --> 00:25:51,980 Necesita una mamá. 374 00:25:52,600 --> 00:25:54,420 Y tú una mujer. 375 00:25:54,760 --> 00:25:56,220 Enterré a mi amada, mamá. 376 00:25:56,220 --> 00:25:57,690 Pero el hijo está vivo... 377 00:25:58,020 --> 00:26:01,000 Ayşe habría perdido la cabeza si su hijo hubiera resultado herido. 378 00:26:01,960 --> 00:26:03,580 Pensé en todo. 379 00:26:04,110 --> 00:26:05,850 Te casaré con Nazlı. 380 00:26:07,000 --> 00:26:08,470 Ella sabe todo. 381 00:26:08,930 --> 00:26:10,690 Ella acepta ser mamá de tu hijo. 382 00:26:10,690 --> 00:26:11,420 ¡Mamá! 383 00:26:11,510 --> 00:26:12,490 ¡Escúchame! 384 00:26:13,380 --> 00:26:16,050 ¡Estarás comprometido con Nazlı y te irás de aquí! 385 00:26:16,530 --> 00:26:18,250 ¡Te mudarás a Estambul! 386 00:26:18,250 --> 00:26:21,620 Volverás aquí en dos años, como si Nazlı lo hubiera dado a luz. 387 00:26:22,580 --> 00:26:24,000 Papá no debería saber la verdad. 388 00:26:24,360 --> 00:26:26,510 Si se entera, le dará un infarto. 389 00:26:26,760 --> 00:26:28,510 Tú serás la razón. 390 00:26:28,850 --> 00:26:29,580 No puedo. 391 00:26:29,580 --> 00:26:30,760 Tú puedes. 392 00:26:30,760 --> 00:26:32,760 Porque esta es la única salida. 393 00:26:44,050 --> 00:26:47,690 Tu mamá me dijo que mi bebé estaba muerto. 394 00:26:47,910 --> 00:26:52,070 Solo Hanife y yo sobrevivimos al incendio. 395 00:26:54,700 --> 00:26:58,240 Durante días, meses te he estado esperando, Nasuh. 396 00:26:59,270 --> 00:27:06,930 Pensé, quizás venga Nasuh, tome mi mano, lloremos juntos por mi hijo... 397 00:27:07,960 --> 00:27:11,530 Pero no viniste, Nasuh, no viniste. 398 00:27:13,070 --> 00:27:14,980 A donde vendría. 399 00:27:15,130 --> 00:27:16,760 ¿A quién le preguntaría sobre ti? 400 00:27:17,050 --> 00:27:18,910 ¡Pensé que estabas muerta! 401 00:27:21,020 --> 00:27:25,400 Nasuh, quiero que me prometas... 402 00:27:25,800 --> 00:27:29,620 No a Azize, sino a Ayşe, se lo merecía... 403 00:27:29,620 --> 00:27:31,620 Quiero que me des tu palabra. 404 00:27:32,200 --> 00:27:34,310 Mi hijo no sabrá que soy su madre. 405 00:27:34,650 --> 00:27:37,160 Hazar no sabrá nada, Nasuh. 406 00:27:38,160 --> 00:27:38,980 Ayşe... 407 00:27:39,250 --> 00:27:40,760 ¡No se lo dirás! 408 00:27:40,820 --> 00:27:42,670 ¡No se lo dirás! 409 00:27:42,760 --> 00:27:44,650 ¡Le daré todo lo que le quité! 410 00:27:44,650 --> 00:27:48,000 Quizás entonces me perdone, quizás luego me llame mamá. 411 00:27:48,470 --> 00:27:52,290 Si alguna vez lo escucho llamarme mamá, Nasuh... 412 00:27:52,290 --> 00:27:53,890 ¡Por favor! ¡Nasuh, por favor! 413 00:27:54,130 --> 00:27:54,980 ¡Dame tu palabra! 414 00:27:54,980 --> 00:27:57,130 ¿Qué harás? ¿Volverás el tiempo atrás? 415 00:27:57,130 --> 00:27:59,400 ¡Voy a volverlo! ¡Volver el tiempo atrás! 416 00:27:59,800 --> 00:28:02,050 ¡Me obligaré a perdonar, Nasuh! 417 00:28:02,310 --> 00:28:05,050 ¡Te lo ruego, no le digas a tu hijo! 418 00:28:05,510 --> 00:28:07,760 Déjalo pensar que estoy muerta. 419 00:28:09,530 --> 00:28:13,270 Puedo obligarme a perdonar, Nasuh. Puedo. 420 00:28:13,690 --> 00:28:16,180 ¡Por favor, no me castigues con esto! ¡Por favor! 421 00:28:16,180 --> 00:28:19,890 ¡Mira, me convertí en Azize por el dolor de mi hijo! 422 00:28:20,180 --> 00:28:22,910 ¡Deja que Ayşe se convierta gracias a su amor! 423 00:28:23,220 --> 00:28:24,650 ¡Por favor, te lo ruego! 424 00:28:24,650 --> 00:28:29,310 Tanto dolor, tantas lágrimas, ¿cómo lo arreglarás todo? 425 00:28:29,310 --> 00:28:32,130 ¿Cómo deshacerse de las maldiciones de personas inocentes? 426 00:28:32,130 --> 00:28:34,330 ¡Yo lo arreglaré! ¡Yo lo arreglaré! 427 00:28:34,330 --> 00:28:36,000 ¡Lo principal es que mi hijo no sepa de mí! 428 00:28:36,130 --> 00:28:38,000 Te lo ruego, Nasuh, ¡no le dejes saber! 429 00:28:38,130 --> 00:28:42,130 Mira, hijos y nietos me perdonarán... 430 00:28:43,180 --> 00:28:47,180 Ayşe, ¿es tan fácil perdonar? 431 00:28:47,380 --> 00:28:50,710 ¡Déjame intentarlo, déjame intentarlo, Nasuh! 432 00:28:50,710 --> 00:28:52,710 ¡Por favor! ¡Por favor! 433 00:28:53,780 --> 00:28:57,290 ¡Te lo ruego! ¡Por favor no se lo digas! 434 00:28:57,670 --> 00:28:58,510 ¡Por favor! 435 00:28:59,650 --> 00:29:01,470 ¿Mantendrás nuestro secreto? 436 00:29:01,470 --> 00:29:02,850 ¿Lo prometes? 437 00:29:13,450 --> 00:29:14,870 ¡Hijo! 438 00:29:19,800 --> 00:29:21,020 ¡Hijo! 439 00:29:37,270 --> 00:29:39,110 ¿Qué está pasando aquí? 440 00:30:08,710 --> 00:30:09,730 ¿Qué le ha pasado? 441 00:30:10,140 --> 00:30:11,730 ¿Qué pasó? 442 00:30:14,690 --> 00:30:16,820 ¿Quién le hizo ésto, Sr. Hazar? 443 00:30:17,930 --> 00:30:19,910 Azize Aslanbey, ¿verdad? 444 00:30:19,910 --> 00:30:21,200 Ella lo hizo, ¿eh? 445 00:30:21,290 --> 00:30:22,310 Ella, ¿eh? 446 00:30:24,340 --> 00:30:25,500 ¿Qué deseas? 447 00:30:27,960 --> 00:30:29,360 ¿Qué deseas? 448 00:30:29,670 --> 00:30:32,020 ¿Qué te importa quién me hizo qué? 449 00:30:32,220 --> 00:30:33,580 ¿Quién soy yo para ti? 450 00:30:34,910 --> 00:30:36,600 ¿Quién soy yo para ti? 451 00:30:38,470 --> 00:30:41,400 ¡Ni siquiera soy el padre de tu amada mujer! 452 00:30:41,870 --> 00:30:42,710 ¿No es así? 453 00:30:44,360 --> 00:30:47,380 ¿Por qué te preocupas por esta alma? 454 00:30:51,270 --> 00:30:52,290 ¿Por qué? 455 00:30:53,510 --> 00:30:54,110 Sr. Hazar... 456 00:30:54,110 --> 00:30:57,160 ¡No me repitas «Sr. Hazar» todo el tiempo! 457 00:30:57,600 --> 00:30:59,110 ¡Yo soy tu padre! 458 00:30:59,110 --> 00:30:59,980 ¡Padre! 459 00:31:01,070 --> 00:31:02,400 ¡Yo soy tu padre! 460 00:31:06,360 --> 00:31:08,960 ¡No pude ser tu padre, no pude! 461 00:31:08,960 --> 00:31:11,710 Bueno, no pude ser tu padre... 462 00:31:12,620 --> 00:31:15,130 ¡No pude aprender la paternidad contigo! 463 00:31:15,130 --> 00:31:16,670 ¡Esta bien, está bien! 464 00:31:16,800 --> 00:31:18,930 ¡Pero me robaron! 465 00:31:19,470 --> 00:31:21,310 ¡Y me robaron a tu mamá! 466 00:31:21,490 --> 00:31:24,090 Está bien, tengo la culpa, tenía que preguntar... 467 00:31:24,090 --> 00:31:25,090 ¡Soy un idiota! 468 00:31:25,380 --> 00:31:26,180 ¡No pregunté! 469 00:31:26,180 --> 00:31:27,470 ¡Soy un idiota! 470 00:31:27,820 --> 00:31:31,870 ¡Pero nunca apagué el fuego que estaba en mi corazón! 471 00:31:33,070 --> 00:31:36,670 ¡Nunca dejé de amar a Dilşah! 472 00:31:37,160 --> 00:31:39,270 ¡No te dejé! 473 00:31:40,760 --> 00:31:42,310 ¡Yo no la dejé! 474 00:31:44,980 --> 00:31:49,890 Si quieres, si quieres, te daré mi alma... 475 00:31:50,890 --> 00:31:56,000 ¿Pero crees ésto de esa Azize? 476 00:31:56,330 --> 00:31:59,710 ¡Créelo! ¡Confía en ella! No me creas. 477 00:31:59,710 --> 00:32:02,760 Recientemente quiso matarme, ¡pero me salvó con sus propias manos! 478 00:32:02,760 --> 00:32:06,400 Le ardían las manos, ¡y luego también dijo que la venganza había terminado! 479 00:32:09,470 --> 00:32:13,380 Todo se acabó conmigo, se acabó conmigo... 480 00:32:52,070 --> 00:32:56,220 Reyyan, acabo de ver a tu padre... 481 00:32:57,710 --> 00:32:58,800 Él está bien. 482 00:32:59,910 --> 00:33:01,960 No hay nada que temer, ¿de acuerdo? 483 00:33:06,270 --> 00:33:07,310 Ya iré... 484 00:33:10,130 --> 00:33:16,330 Pero primero tengo que ir al hospital para expresar mis condolencias a Gönül. 485 00:33:17,180 --> 00:33:17,820 Bueno. 486 00:33:18,200 --> 00:33:18,960 Bueno. 487 00:33:20,690 --> 00:33:22,620 Iré cuando haya terminado. 488 00:33:23,380 --> 00:33:24,850 Te llevaré a ti y a mi guisante. 489 00:33:24,850 --> 00:33:25,450 ¿Bueno? 490 00:33:26,670 --> 00:33:27,450 ¡Vamos! 491 00:33:31,250 --> 00:33:33,760 Papá está en camino, viene aquí. 492 00:33:34,270 --> 00:33:35,290 En camino. 493 00:33:36,020 --> 00:33:37,560 Gracias a Dios. 494 00:33:38,130 --> 00:33:45,130 Gracias a Dios, estaba tan asustada, Reyyan, no quería mostrártelo, pero creo que yo también te asusté... 495 00:33:45,600 --> 00:33:47,850 No, mamá, no te preocupes. 496 00:33:48,360 --> 00:33:51,620 Inmediatamente pensé en mi papá cuando recibí la noticia. 497 00:33:52,360 --> 00:33:56,530 Azize nos culpa de todo, pensó que haría que papá respondiera por esto. 498 00:33:56,890 --> 00:33:59,960 Pero mira, él está bien, viniendo. 499 00:33:59,960 --> 00:34:02,000 ¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios! 500 00:34:24,310 --> 00:34:26,650 ¡Escuchó mis oraciones, Esma! 501 00:34:29,560 --> 00:34:31,130 ¡Azize Aslanbey! 502 00:34:56,720 --> 00:34:58,800 ¿Qué quieres decir con «la venganza se acabó»? 503 00:34:59,730 --> 00:35:00,710 ¡Dime! 504 00:35:01,960 --> 00:35:12,110 Intentaste matar a Hazar Şadoğlu, luego cambiaste de opinión, lo salvaste, ¿qué significa todo esto, dime? 505 00:35:12,980 --> 00:35:14,110 ¡He cambiado de opinión! 506 00:35:18,620 --> 00:35:19,890 ¿Has cambiado de opinión? 507 00:35:22,670 --> 00:35:30,160 Renunciaste a 30 años de odio, 30 años de jugar, de mentiras... 508 00:35:30,870 --> 00:35:32,220 ¡Cambié! 509 00:35:35,200 --> 00:35:36,250 ¿Por qué? 510 00:35:39,110 --> 00:35:41,600 Porque, Aslan murió, yo... 511 00:35:41,820 --> 00:35:43,960 ¿Me tomas por idiota? 512 00:35:47,780 --> 00:35:50,400 ¡Azize Aslanbey no cambiará! 513 00:35:52,310 --> 00:35:54,470 Solo esperará... 514 00:35:56,730 --> 00:36:02,510 El momento adecuado, las condiciones adecuadas... 515 00:36:04,310 --> 00:36:05,820 E incluso... 516 00:36:07,310 --> 00:36:19,050 Esperará 30 años a que el enemigo tenga una hija y crezca... 517 00:36:21,510 --> 00:36:32,330 Esperará hasta que el niño que secuestró crezca y se vengue... 518 00:36:35,470 --> 00:36:37,560 Pero no renunciará... 519 00:36:39,650 --> 00:36:41,530 Renuncié... 520 00:36:42,070 --> 00:36:47,310 Vi a Hazar Şadoğlu, atentaste contra su vida... 521 00:36:50,780 --> 00:36:55,620 No te pares frente a mí y digas que renunciaste... 522 00:36:57,480 --> 00:37:04,970 Renuncié porque ya no tengo un nieto que pueda vengarse. 523 00:37:07,680 --> 00:37:10,800 No quiero vengarme. 524 00:37:10,800 --> 00:37:13,700 No le haré nada malo a nadie. 525 00:37:14,820 --> 00:37:16,850 No tocaré a los Şadoğlu. 526 00:37:17,100 --> 00:37:19,280 No podrás tocarlos aunque quieras. 527 00:37:21,540 --> 00:37:23,280 ¿Sabes por qué? 528 00:37:24,800 --> 00:37:27,360 Porque eras fuerte por mi. 529 00:37:27,920 --> 00:37:30,380 Pero ahora no estoy contigo. 530 00:37:30,800 --> 00:37:32,420 Y estoy frente a ti. 531 00:37:34,100 --> 00:37:36,300 Miran, espera. 532 00:37:37,660 --> 00:37:39,440 Esma. 533 00:37:39,720 --> 00:37:42,660 ¿Puedes traerme lo que Dilşah me confió? 534 00:37:47,340 --> 00:37:49,940 ¿Quiere volver a confundirme, señora Azize? 535 00:37:51,400 --> 00:37:55,220 ¿Escribiste otras cartas para que yo fuera enemigo de Hazar Şadoğlu? 536 00:38:04,960 --> 00:38:07,780 Escuché que tendrás un bebé. 537 00:38:09,400 --> 00:38:14,220 Era tuyo. Lo que dejó tu mamá. 538 00:38:16,020 --> 00:38:18,120 No es una mentira. 539 00:38:19,600 --> 00:38:22,420 La última vez que tu madre los tocó. 540 00:38:36,900 --> 00:38:38,240 Miran. 541 00:38:40,220 --> 00:38:43,380 ¿Podrás perdonarme algún día? 542 00:38:54,100 --> 00:38:57,340 ¿Puedes devolverme a mi mamá? 543 00:39:04,500 --> 00:39:06,780 Yo también pensé lo mismo. 544 00:39:09,160 --> 00:39:11,340 Manténgase alejada de los Şadoğlu. 545 00:39:12,180 --> 00:39:14,780 No me hagas volver aquí. 546 00:39:23,360 --> 00:39:25,060 Usted... 547 00:39:26,760 --> 00:39:29,060 Le pidió perdón a Miran. 548 00:39:31,760 --> 00:39:34,480 ¿No harás nada más? 549 00:39:38,620 --> 00:39:41,220 ¿Ha renunciado a su venganza? 550 00:39:48,060 --> 00:39:50,660 ¡Hazar resulta ser mi hijo! 551 00:39:51,220 --> 00:39:57,000 Esma, Miran... ¡Miran es mi propio nieto! 552 00:39:57,000 --> 00:39:59,300 ¡Está vivo, Esma! 553 00:39:59,300 --> 00:40:02,180 ¡Mi hijo está vivo! 554 00:40:21,860 --> 00:40:24,400 Poco queda, Azize. 555 00:40:24,640 --> 00:40:26,520 Queda muy poco. 556 00:40:29,120 --> 00:40:30,660 ¡Adelante! 557 00:40:36,120 --> 00:40:37,460 Ellos vinieron. 558 00:40:39,280 --> 00:40:40,940 Prepara el auto. 559 00:40:40,940 --> 00:40:43,700 Regresaremos a lo de los Aslanbey. 560 00:40:44,080 --> 00:40:48,000 Que no los dejen entrar hasta que salga. 561 00:40:51,540 --> 00:40:54,160 Sabes cómo cuidarlo. 562 00:40:59,820 --> 00:41:04,920 Has esperado 47 años tu venganza, Azize. 563 00:41:05,240 --> 00:41:07,620 Pero yo no esperaré. 564 00:41:09,740 --> 00:41:12,360 Todo cambiará mañana. 565 00:41:13,280 --> 00:41:16,920 Y muchas cosas cambiarán. 566 00:41:32,160 --> 00:41:34,620 Sé que no fuiste con Gönül. 567 00:41:40,960 --> 00:41:43,820 No fui, Reyyan. 568 00:41:45,380 --> 00:41:47,420 Fui a ver a Azize Aslanbey. 569 00:41:52,240 --> 00:41:54,520 Dijo que su venganza había terminado. 570 00:41:54,980 --> 00:41:56,800 Ella renunció. 571 00:42:05,720 --> 00:42:07,380 Es mía. 572 00:42:10,200 --> 00:42:12,020 Ella lo dijo. 573 00:42:13,620 --> 00:42:15,420 ¿No lo abrirás? 574 00:42:22,360 --> 00:42:28,140 ¿Y si es mentira? 575 00:42:30,240 --> 00:42:32,420 ¿Si fue ella quien puso lo que hay dentro? 576 00:42:32,520 --> 00:42:35,380 Tienes miedo de que te vuelva a engañar. 577 00:42:37,180 --> 00:42:38,540 No tengas miedo, Miran. 578 00:42:38,540 --> 00:42:40,300 Ahora estamos juntos. 579 00:42:40,300 --> 00:42:42,280 No estás solo. 580 00:42:43,060 --> 00:42:47,860 Tú, yo, ahora tenemos un bebé. 581 00:43:30,640 --> 00:43:32,360 Estoy muy cansada. 582 00:43:36,000 --> 00:43:37,580 Vamos, duerme. 583 00:43:39,560 --> 00:43:41,600 Mañana es un nuevo día. 584 00:43:54,720 --> 00:43:55,610 Disfrute de su comida. 585 00:43:55,780 --> 00:43:57,760 Salud a tus manos. 586 00:44:01,800 --> 00:44:04,660 Cihan, ¿podrías pensar en este asunto? 587 00:44:05,280 --> 00:44:06,620 ¿Qué asunto? 588 00:44:07,640 --> 00:44:09,900 Sobre Fusun. Hablamos contigo. 589 00:44:11,620 --> 00:44:13,860 Está bien, Handan, lo pensaré bien. 590 00:44:13,860 --> 00:44:15,500 Bueno. 591 00:44:18,160 --> 00:44:20,380 Yaren tampoco quiere divorciarse. 592 00:44:20,380 --> 00:44:22,700 Sí, papá, no quiero divorciarme. 593 00:44:22,700 --> 00:44:26,000 Hablé con Harun. Él tampoco quiere divorciarse. 594 00:44:26,720 --> 00:44:28,600 Está bien, lo pensaré. 595 00:44:37,360 --> 00:44:39,000 ¿Sr. Hazar? 596 00:44:39,100 --> 00:44:41,700 ¿Qué pasa, Sr. Hazar? ¿Qué le pasa, Sr. Hazar? 597 00:44:41,700 --> 00:44:43,520 ¿Qué te ha pasado? 598 00:44:45,080 --> 00:44:47,280 ¿Estoy escapando de los problemas? 599 00:44:50,980 --> 00:44:53,220 - ¿Vino papá? Papá. - No. 600 00:44:56,520 --> 00:44:58,180 ¿Si, Ali? 601 00:44:59,680 --> 00:45:02,420 Sí, nuestra mansión con granadas. 602 00:45:03,320 --> 00:45:04,920 ¡¿Qué?! 603 00:45:07,140 --> 00:45:08,720 ¿Cómo puede ser esto? 604 00:45:08,720 --> 00:45:10,940 Está bien, corta, corta. 605 00:45:10,940 --> 00:45:13,260 Está bien Ali, te llamaré, corta. 606 00:45:13,600 --> 00:45:15,200 ¿Qué pasó? 607 00:45:15,200 --> 00:45:18,080 Alguien arrasó nuestra mansión con granadas. 608 00:45:18,080 --> 00:45:19,640 - ¡¿Qué?! - ¿Cómo? 609 00:45:19,640 --> 00:45:21,060 ¿Quién haría esto? 610 00:45:21,060 --> 00:45:24,360 ¿También preguntas? Por supuesto, Azize lo hizo. 611 00:45:26,160 --> 00:45:31,500 ¡Esta mujer algún día intentará derribar esta mansión sobre nuestras cabezas! 612 00:45:31,500 --> 00:45:33,840 Espera, ¿Azize realmente hizo eso? 613 00:45:33,840 --> 00:45:36,740 No lo sé, pero encontraré a alguien que lo haya hecho. 614 00:45:36,740 --> 00:45:38,280 Fui yo. 615 00:45:44,500 --> 00:45:46,600 Fui yo quien demolió la mansión. 616 00:45:51,940 --> 00:45:52,800 Cómo... 617 00:45:54,580 --> 00:45:56,200 ¿La demoliste? 618 00:45:56,520 --> 00:45:59,420 Sí, lo hice. 619 00:46:01,040 --> 00:46:02,700 ¿Por qué? 620 00:46:04,040 --> 00:46:05,540 ¿Por qué? 621 00:46:18,980 --> 00:46:22,260 ¿De quién era esta mansión, hermano? ¿Tuya? 622 00:46:22,720 --> 00:46:24,120 De Azat. 623 00:46:24,700 --> 00:46:26,640 ¿Qué hizo papá? 624 00:46:28,500 --> 00:46:32,080 Le quitó a mi hijo lo que le pertenecía sin preguntarle. 625 00:46:32,900 --> 00:46:35,820 Y no permití que le quitara a mi hijo lo que le pertenece. 626 00:46:36,160 --> 00:46:40,360 Dije que si no es él, entonces no llegará a nadie. 627 00:46:41,860 --> 00:46:44,840 No defendiste su derecho. 628 00:46:46,300 --> 00:46:48,740 Esto es envidia, envidia. 629 00:46:49,880 --> 00:46:52,580 ¡Eres casi como un padre para Miran! 630 00:46:52,580 --> 00:46:55,100 ¡No le pertenezco! 631 00:46:55,420 --> 00:46:59,360 Aunque ni siquiera te llama papá, esperas que lo trate como a un tío. 632 00:46:59,780 --> 00:47:01,420 No lo esperes. 633 00:47:03,200 --> 00:47:05,400 Debería darte vergüenza. 634 00:47:09,220 --> 00:47:13,960 Siempre me ha pasado todo, hermano. 635 00:47:17,060 --> 00:47:19,660 Siempre has sido el hijo favorito de papá. 636 00:47:21,780 --> 00:47:26,640 Y ahora, en lugar de Azat, tiene un nieto principal. 637 00:47:30,260 --> 00:47:32,000 No lo dejaré. 638 00:47:37,800 --> 00:47:39,580 ¡Estoy cansado! 639 00:47:39,780 --> 00:47:43,100 ¡Estoy cansado, estoy cansado! 640 00:47:43,360 --> 00:47:48,260 ¡Estoy cansado de tus celos! 641 00:47:48,310 --> 00:47:50,620 ¡Estoy cansado de tu injusticia, de tus palabras! 642 00:47:50,620 --> 00:47:55,680 ¡Estoy cansado de tu falta de respeto! ¡Estoy cansado! 643 00:47:56,840 --> 00:47:59,260 ¡Miran es mi hijo! ¡Un hijo! 644 00:47:59,260 --> 00:48:01,820 ¡Pero no lo separo de Azat! ¡Y no me separaré! 645 00:48:01,820 --> 00:48:04,600 Y tú ni siquiera te consideras su tío, ¿verdad? 646 00:48:04,730 --> 00:48:05,710 ¡Bueno! 647 00:48:06,620 --> 00:48:09,480 En ese caso, ¡nunca más digas «tengo un hermano»! 648 00:48:11,130 --> 00:48:15,020 Si no respetas a mi hijo, ¡yo tampoco te respetaré a ti! ¿¡Entendido ?! 649 00:48:15,130 --> 00:48:17,530 Y así fue hasta hoy, hermano. 650 00:48:18,820 --> 00:48:20,470 ¿Pero sabes qué? 651 00:48:21,440 --> 00:48:22,470 Tienes razón. 652 00:48:24,730 --> 00:48:29,820 Incluso mi papá no me respeta. ¿Podrías tú? 653 00:48:35,550 --> 00:48:36,470 Cihan. 654 00:48:36,470 --> 00:48:37,600 Sr. Hazar. 655 00:48:43,780 --> 00:48:45,150 Zehra. 656 00:48:46,820 --> 00:48:51,240 Te lo dije. Dije que dos hermanos se pelearían. 657 00:48:51,240 --> 00:48:53,510 Pero no me escuchaste. ¿Eres feliz ahora? 658 00:48:53,730 --> 00:48:54,380 Hermana. 659 00:48:56,510 --> 00:48:57,470 Ve a la casa. 660 00:49:02,310 --> 00:49:04,690 Pero voy a decirte algo, Zehra. 661 00:49:05,730 --> 00:49:10,290 Tarde o temprano, esta pregunta también arruinará su matrimonio. 662 00:49:10,910 --> 00:49:13,800 No lo olvide. Entonces dices que te lo advertí. 663 00:49:35,620 --> 00:49:38,870 ¿Tus hermosas manos tocaron esto, mamá? 664 00:49:43,510 --> 00:49:45,380 ¿Lo hiciste? 665 00:50:15,380 --> 00:50:19,400 ♪ ¿Dónde está mi alegría? ♪ 666 00:50:21,400 --> 00:50:25,270 ♪ ¿Dónde están mis juguetes para bebés? ♪ 667 00:50:26,600 --> 00:50:32,200 ♪ Mi camisa, que rasgué al tomar las cerezas. ♪ 668 00:50:32,600 --> 00:50:38,020 ♪ Mi infancia fue robada sin previo aviso. ♪ 669 00:50:38,800 --> 00:50:42,930 ♪ Me quedé sin ventana, mamá. ♪ 670 00:50:42,980 --> 00:50:47,310 ♪ Me quedé sin ventana, mamá. ♪ 671 00:50:47,310 --> 00:50:51,420 ♪ Mi cometa está enredada en los cables. ♪ 672 00:50:51,510 --> 00:50:55,750 ♪ ¿Dónde está mi juventud, mamá? ♪ 673 00:50:55,840 --> 00:51:04,180 ♪ Me quedé sin ventana, mamá. ♪ 674 00:51:04,180 --> 00:51:08,330 ♪ Mi cometa está enredada en los cables. ♪ 675 00:51:08,330 --> 00:51:12,870 ¿Dónde está mi juventud? 676 00:51:12,870 --> 00:51:15,800 Ahora todo alrededor es oscuridad. 677 00:51:16,800 --> 00:51:18,710 Pero ahí estás, hijo. 678 00:51:20,710 --> 00:51:23,130 El sol saldrá muy pronto. 679 00:51:24,690 --> 00:51:31,330 Cuento los días hasta el momento en que te conozca, cuando conozcas a tu padre. 680 00:51:33,440 --> 00:51:36,800 Sé que te amará mucho. 681 00:51:38,310 --> 00:51:40,470 Eres todo para él. 682 00:51:42,890 --> 00:51:45,640 Te gusto... 683 00:51:46,910 --> 00:51:49,800 Quiero que lo ames mucho. 684 00:51:49,930 --> 00:51:58,290 ♪ ¿Qué terrible contradicción, mamá? ♪ 685 00:51:58,290 --> 00:52:02,490 ♪ Terminé en la mesa con los lobos. ♪ 686 00:52:02,600 --> 00:52:06,550 ♪ ¿Dónde está mi juventud, mamá? ♪ 687 00:52:08,800 --> 00:52:10,840 Me quitaste a mi amada. 688 00:52:12,310 --> 00:52:16,220 Me robaste a mi nieto. 689 00:52:17,800 --> 00:52:20,690 ¡Me quitaste toda la vida! 690 00:52:24,110 --> 00:52:25,420 Eras mi mamá. 691 00:52:28,530 --> 00:52:31,530 ¿Por qué? ¿Por qué? 692 00:52:45,550 --> 00:52:46,980 ¿Por qué? 693 00:52:47,290 --> 00:52:48,550 ¿Por qué? 694 00:52:52,200 --> 00:52:56,730 ♪ La flor de mi cactus por la que tanto temblaba. ♪ 695 00:52:56,890 --> 00:53:02,200 ♪ Me quitaron los libros sin preguntar. ♪ 696 00:53:03,000 --> 00:53:07,180 ♪ Las paredes no hablan, mamá. ♪ 697 00:53:07,270 --> 00:53:11,600 ♪ Las paredes no hablan, mamá. ♪ 698 00:53:11,600 --> 00:53:15,330 ♪ Ninguna puerta permanece abierta. ♪ 699 00:53:15,580 --> 00:53:19,840 ♪ ¿Dónde está mi juventud, mamá? ♪ 700 00:53:19,950 --> 00:53:28,180 ♪ Las paredes no hablan, mamá. ♪ 701 00:53:28,240 --> 00:53:32,150 ♪ Ninguna puerta permanece abierta. ♪ 702 00:53:32,310 --> 00:53:36,730 ♪ ¿Dónde está mi juventud? ♪ 703 00:53:36,780 --> 00:53:40,910 ♪ Me quedé sin ventana, mamá. ♪ 704 00:53:40,950 --> 00:53:45,180 ♪ Me quedé sin ventana, mamá. ♪ 705 00:53:45,180 --> 00:53:49,150 ♪ Mi cometa está enredada en los cables. ♪ 706 00:53:49,150 --> 00:53:54,530 Aunque nos reunimos tarde... Rezo para que no nos separemos nunca más. 707 00:53:57,020 --> 00:53:58,950 Ya vino. 708 00:54:00,670 --> 00:54:03,180 Ven a hacer el mundo más hermoso. 709 00:54:05,180 --> 00:54:11,200 Tu amorosa madre. 710 00:54:20,510 --> 00:54:22,040 Mamá. 711 00:54:30,620 --> 00:54:33,130 Realmente te extraño. 712 00:54:34,710 --> 00:54:36,690 Realmente te extraño. 713 00:54:52,710 --> 00:54:54,420 ¡Termina aquí! 714 00:54:54,510 --> 00:54:56,150 ¡Aléjate! 715 00:55:03,950 --> 00:55:06,270 Hijo, ¿estás bien? 716 00:55:33,440 --> 00:55:36,290 Trate de mostrar misericordia. 717 00:55:36,800 --> 00:55:39,220 Tu infancia fue robada. 718 00:55:39,750 --> 00:55:47,630 Pero esta infancia... Esta es la infancia de mi hijo. 719 00:55:48,860 --> 00:55:58,340 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal es robado. 720 00:56:00,910 --> 00:56:02,980 Quiere que le deje ser mi padre. 721 00:56:06,070 --> 00:56:07,490 Quiero que sea. 722 00:56:08,950 --> 00:56:12,490 Quiero que llene el vacío que queda después de ti. 723 00:56:14,490 --> 00:56:19,950 Quiero llamarlo padre, tener suficiente de esto. 724 00:56:24,620 --> 00:56:27,110 ¿Pero cómo lo hago, mamá? 725 00:56:30,220 --> 00:56:32,240 ¿Cómo lo haré? 726 00:56:34,440 --> 00:56:36,110 ¿Qué tengo que hacer? 727 00:56:38,310 --> 00:56:40,040 ¿Qué hacer? 728 00:56:44,330 --> 00:56:46,020 ¿Qué hacer? 729 00:57:23,330 --> 00:57:25,930 No sé qué hacer, Reyyan. 730 00:57:28,930 --> 00:57:34,410 Aunque sé qué hacer... ¿Pero no sé cómo hacerlo? 731 00:57:57,350 --> 00:58:00,820 Qué bueno que estés, ángel mío. 732 00:58:13,640 --> 00:58:15,420 Es bueno que estés. 733 00:58:42,870 --> 00:58:44,020 Reyyan. 734 00:58:46,380 --> 00:58:47,330 Miran. 735 00:58:49,620 --> 00:58:51,090 ¿Por qué despertó? 736 00:58:58,040 --> 00:58:59,420 No lo sé, me desperté. 737 00:59:00,000 --> 00:59:01,420 ¿Por qué te levantaste? 738 00:59:01,550 --> 00:59:05,000 Nada, solo un poco de hambre, por eso. 739 00:59:11,330 --> 00:59:12,640 ¿Hambrienta? 740 00:59:18,350 --> 00:59:20,730 También miré un poco las fotos. 741 00:59:28,670 --> 00:59:30,620 Parece tener mucha hambre. 742 00:59:30,690 --> 00:59:33,040 Entonces tómalo, ¿por qué te ríes? 743 00:59:34,070 --> 00:59:38,000 ¿Qué tengo que hacer? Mis manos empezaron a temblar cuando me desperté del chocolate. 744 00:59:40,310 --> 00:59:41,330 Espera un minuto. 745 00:59:41,510 --> 00:59:44,930 Esta es la sed. Te sentiste así por el embarazo, Reyyan. 746 00:59:45,800 --> 00:59:46,620 Pequeño. 747 00:59:47,110 --> 00:59:49,270 ¡Te juro que tienes hambre por tu embarazo, Reyyan! 748 00:59:49,420 --> 00:59:52,380 ¿Tan rápido? 749 00:59:52,980 --> 00:59:55,220 ¿Qué hacemos? No estamos preparados. 750 00:59:55,400 --> 00:59:57,000 Espera espera. Necesito preparar. 751 00:59:57,000 --> 00:59:58,310 ¿Qué otra preparación? 752 00:59:58,550 --> 01:00:02,800 Iré a comprar todo el chocolate que tiene Midyat. Espérame, querida esposa. 753 01:00:02,980 --> 01:00:05,040 ¡Espérame, mi querido bebé! ¡Espérame! 754 01:00:05,040 --> 01:00:06,380 Compraré todo el chocolate. 755 01:00:06,380 --> 01:00:09,380 Espera, espera, inexperto, papá. No quiero, se acabó todo. 756 01:00:09,380 --> 01:00:11,710 Reyyan, no tengas miedo. Compraré y devolveré rápidamente. 757 01:00:12,090 --> 01:00:13,840 Si quieres, vístete bien y ven conmigo. 758 01:00:13,840 --> 01:00:16,490 No es necesario, te digo. 759 01:00:18,180 --> 01:00:21,000 Reyyan, no me estás engañando por lástima, ¿verdad? 760 01:00:21,330 --> 01:00:23,270 No. La verdad se ha ido. 761 01:00:24,310 --> 01:00:26,600 De acuerdo, bien. 762 01:00:27,640 --> 01:00:30,640 Pero haz una lista de lo que quieres comer. 763 01:00:31,310 --> 01:00:34,020 Sabes que Midyat es un lugar pequeño. 764 01:00:34,180 --> 01:00:37,130 Si quieres algo y no lo encontraremos... Dios no lo quiera. 765 01:00:37,470 --> 01:00:38,670 ¿Hacer una lista? 766 01:00:39,750 --> 01:00:41,420 ¿Entonces nuestra frontera es Midyat? 767 01:00:42,800 --> 01:00:44,180 ¿Y si quiero algo de Mardin? 768 01:00:44,440 --> 01:00:46,000 Si quieres de Mardin, iré allí. 769 01:00:46,380 --> 01:00:47,070 ¿Hatay? 770 01:00:47,380 --> 01:00:48,600 E iré a Hatay. 771 01:00:49,220 --> 01:00:50,400 ¿Irás a Edirne? 772 01:00:50,780 --> 01:00:53,420 ¡Si quieres, iré a Roma o Zambia! 773 01:00:53,420 --> 01:00:54,710 Incluso al otro lado del mundo. 774 01:00:54,750 --> 01:00:57,670 Donde quieras. Iré, buscaré y traeré. 775 01:00:57,670 --> 01:00:58,980 Lo principal es preguntar. 776 01:00:59,330 --> 01:01:02,890 Bueno. Puede que quiera algo ahora mismo, así que no diré nada. 777 01:01:04,200 --> 01:01:05,330 Lo juro. 778 01:01:08,530 --> 01:01:10,950 Estoy dispuesta a mimarte. 779 01:01:14,440 --> 01:01:15,240 Miran. 780 01:01:18,180 --> 01:01:21,910 Olvídate de Roma ahora. 781 01:01:23,110 --> 01:01:26,040 ¿Quizás vayamos a comer un poco de hígado? ¿Trabajan durante este tiempo? 782 01:01:26,270 --> 01:01:27,670 No te rías. 783 01:01:29,780 --> 01:01:31,620 Dios mío, pidió un hígado. 784 01:01:32,730 --> 01:01:35,640 ¿Tienes ganas de comer hígado? 785 01:01:35,640 --> 01:01:39,220 ¡Querías comer hígado, único hijo de papá! 786 01:01:39,220 --> 01:01:41,220 ¿Dije eso para hacerte bromear, Miran? 787 01:01:42,490 --> 01:01:43,730 ¿Tienes ganas de comer hígado? 788 01:01:43,730 --> 01:01:45,490 ¿Comprarás o no? 789 01:01:45,600 --> 01:01:46,220 Compraré. 790 01:01:46,220 --> 01:01:47,890 Entonces adelante y cómprelo. 791 01:01:53,550 --> 01:01:54,620 Disfrute de su comida. 792 01:01:55,910 --> 01:01:57,780 Esta es tu locura. 793 01:01:57,870 --> 01:02:00,130 Tenía tantas ganas de comerme el hígado que ahora míranos. 794 01:02:00,130 --> 01:02:02,040 Nuestro patio se ha convertido en un café donde se prepara el hígado. 795 01:02:02,040 --> 01:02:03,200 Déjalo ser. 796 01:02:03,890 --> 01:02:05,510 Mi esposa quería comer. 797 01:02:05,780 --> 01:02:06,490 ¿Cebolla? 798 01:02:07,150 --> 01:02:08,220 Añade. 799 01:02:10,240 --> 01:02:11,180 Bueno. 800 01:02:13,870 --> 01:02:16,350 Firat cocinará para ti ahora, ¿de acuerdo? 801 01:02:17,750 --> 01:02:22,240 Hermano, ¿has visto que anhela tanto tu hígado? 802 01:02:22,620 --> 01:02:24,820 Ni siquiera he conseguido nada todavía. ¿Cómo cuenta? 803 01:02:24,820 --> 01:02:26,470 ¿Qué crees, Miran? 804 01:02:28,620 --> 01:02:33,490 ¿Tienes mucha hambre, mi bebé? ¿De verdad tienes hambre? 805 01:02:33,640 --> 01:02:36,090 Era necesario ponerlo primero. 806 01:02:36,440 --> 01:02:37,090 Aquí tienes. 807 01:02:38,690 --> 01:02:41,840 Firat, te hicimos trabajar de noche. Perdónanos, ¿de acuerdo? 808 01:02:42,530 --> 01:02:45,910 Supongo que no escuché eso, Reyyan. ¿Cómo es posible? 809 01:02:46,090 --> 01:02:48,600 Por supuesto que me lo preguntarás. ¿Quién más? 810 01:02:48,670 --> 01:02:50,820 ¡Las lentejas tienen un tío y ese soy yo! 811 01:02:50,820 --> 01:02:52,110 ¡Eso es, tío! 812 01:02:52,110 --> 01:02:53,710 El bebé ahora se llama lentejas. 813 01:02:55,090 --> 01:02:57,890 Pero estoy pensando, ¿quizás no vale la pena descargar a tu tío? 814 01:02:58,130 --> 01:03:00,350 Acaba de enumerar las ciudades desde Edirne hasta Kars. 815 01:03:00,350 --> 01:03:02,350 ¿Qué pasó? Firat trajo un hígado. 816 01:03:02,420 --> 01:03:04,550 No te encuentres con mi hermano. 817 01:03:04,910 --> 01:03:07,640 Él dirá y yo lo haré. Dejaré el tuyo aquí. 818 01:03:07,780 --> 01:03:10,470 Le dije que no te dejara sola, que haría todo yo mismo. 819 01:03:10,470 --> 01:03:14,240 Él está de humor de otra manera, Reyyan. Deberías haber escuchado su voz. 820 01:03:14,600 --> 01:03:17,490 ¿Dónde puedo encontrar un hígado a esta hora? ¿¡Dónde puedo encontrar ?! 821 01:03:17,490 --> 01:03:18,690 Escuché, escuché. 822 01:03:18,690 --> 01:03:21,910 Pero no somos apreciados. 823 01:03:22,040 --> 01:03:23,580 Te duele, Miran. 824 01:03:25,380 --> 01:03:26,980 Tómalo, hagamos las paces. 825 01:03:32,470 --> 01:03:34,150 Me gustó este lugar. 826 01:03:36,980 --> 01:03:38,070 Está bien, comencé a correr. 827 01:03:38,090 --> 01:03:41,730 Si quieres algo, estoy dispuesto a seguir órdenes todos los días. 828 01:03:41,820 --> 01:03:46,130 Reyyan, también están tus cosas en el auto. 829 01:03:46,420 --> 01:03:47,470 ¿Qué tipo de cosas? 830 01:03:47,690 --> 01:03:51,490 Todos los bombones de Midyat son de diferentes marcas. 831 01:03:51,550 --> 01:03:54,040 Diferentes tipos. Todo lo que hay. ¡Todo! 832 01:03:54,330 --> 01:03:55,440 ¿Realmente compraste? 833 01:03:55,530 --> 01:03:56,200 ¡Todo! 834 01:03:56,200 --> 01:03:57,200 Espera, vale. 835 01:03:57,640 --> 01:03:58,220 Usted... 836 01:03:58,220 --> 01:04:01,110 Aguanta, pero me lo comeré, no lo tires. 837 01:04:01,470 --> 01:04:05,890 ¡Tú... estás realmente loca! ¡Verdad! 838 01:04:16,750 --> 01:04:20,110 Empezaste esta noche comiendo chocolate. 839 01:04:21,440 --> 01:04:23,110 Y luego cambió al hígado. 840 01:04:23,640 --> 01:04:25,550 Y ahora chocolate otra vez. 841 01:04:26,270 --> 01:04:29,490 Como si nada hubiera pasado. 842 01:04:29,750 --> 01:04:30,780 Nada pasará. 843 01:04:33,670 --> 01:04:36,240 Cuando los pequeños empiezan a sentir... 844 01:04:36,330 --> 01:04:40,150 Empiezan a moverse cuando la mamá come algo dulce. ¿Supieras? 845 01:04:42,240 --> 01:04:43,890 No pudimos conocer esta noticia juntos. 846 01:04:43,890 --> 01:04:47,980 Viste cómo reaccioné, en qué estado estaba. 847 01:04:48,730 --> 01:04:53,180 ¿Qué hiciste? ¿Cómo reaccionaste? ¿Qué sentiste? 848 01:04:58,780 --> 01:04:59,890 ¿Verdad? 849 01:05:01,310 --> 01:05:02,800 Estoy embarazada. 850 01:05:14,980 --> 01:05:16,710 ¡Me convertiré en mamá! 851 01:05:17,200 --> 01:05:19,000 ¡Que Dios le permita crecer con sus padres! 852 01:05:21,150 --> 01:05:23,470 Como si me hiciera cosquillas en el estómago. 853 01:05:23,950 --> 01:05:26,550 ¡Sabes, las mariposas revolotean allí! 854 01:05:28,040 --> 01:05:32,510 No sabes cuánto significa esto para mí. 855 01:05:33,310 --> 01:05:38,310 Como si fuera un sueño lejano. Pero el sueño se hizo realidad. 856 01:05:40,440 --> 01:05:41,820 Me convertiré en mamá. 857 01:05:49,330 --> 01:05:51,580 Es hora de conocer a papá. 858 01:06:05,470 --> 01:06:07,070 Bienvenido, mi milagro. 859 01:06:10,220 --> 01:06:15,530 El hecho de que lloremos tanto... es malo para el niño. ¿Está bien? 860 01:06:23,420 --> 01:06:25,380 Son lágrimas de alegría. 861 01:06:25,550 --> 01:06:28,550 Lagrimas de felicidad. Mi hijo puede resolverlo. 862 01:06:29,000 --> 01:06:30,980 No importa. 863 01:06:31,980 --> 01:06:34,150 Secaré una lágrima ahora. 864 01:06:34,290 --> 01:06:36,800 Y nos prohíbo llorar. 865 01:06:37,020 --> 01:06:38,380 ¿Estas de acuerdo? 866 01:06:39,000 --> 01:06:40,220 De acuerdo, bien. 867 01:06:40,930 --> 01:06:41,750 Bueno. 868 01:06:44,820 --> 01:06:46,600 ¿Realmente te hicieron cosquillas? 869 01:06:47,550 --> 01:06:48,640 Sí. 870 01:06:49,890 --> 01:06:51,110 ¿Aquí? 871 01:06:51,200 --> 01:06:52,400 Miran, no lo hagas. 872 01:06:52,420 --> 01:06:53,000 ¿Aquí? 873 01:06:53,000 --> 01:06:55,800 ¡Miran, el bebé se ha movido! ¡No lo haga! 874 01:07:00,870 --> 01:07:03,110 ¿Comes chocolate? 875 01:07:12,270 --> 01:07:13,980 Se acabó, se acabó. 876 01:07:24,270 --> 01:07:26,380 Sí. ¿Dónde lo dejamos? 877 01:07:26,380 --> 01:07:27,600 Miran. 878 01:07:32,020 --> 01:07:34,130 ¿Qué estás haciendo? ¡Por el amor de Dios! 879 01:07:50,350 --> 01:07:54,620 ¡Hazar es nuestro hijo! ¡Hazar es nuestro hijo! 880 01:07:54,800 --> 01:07:58,440 ¡Hazar es tu hijo! ¡Hazar no murió en un incendio! 881 01:07:58,870 --> 01:08:01,040 ¡Hazar sobrevivió! 882 01:08:02,580 --> 01:08:06,220 ¡Hazar es tu hijo, Ayşe! 883 01:08:07,040 --> 01:08:09,550 ¿Puedes devolverme a mi madre? 884 01:08:10,330 --> 01:08:12,710 Esta es la justicia de Dios. 885 01:08:14,710 --> 01:08:19,800 Te hace responsable de que hayas intentado todos los años castigar a otros en su lugar. 886 01:08:22,490 --> 01:08:27,620 Te hace rezar para que vivan los que querías matar. 887 01:08:31,060 --> 01:08:33,500 Esta es la justicia. 888 01:08:39,510 --> 01:08:42,130 Desde que me escuchas. 889 01:08:42,720 --> 01:08:48,410 Entonces dame tantos días para verte perdonarme. Entonces toma mi vida. 890 01:09:24,670 --> 01:09:26,670 Azize. 891 01:09:29,330 --> 01:09:33,020 Ahora hemos orado por última vez por nuestro nieto Aslan. 892 01:09:34,910 --> 01:09:40,270 Y luego devuelve lo que le quitaste a Miran y Hazar. 893 01:09:41,200 --> 01:09:43,980 ¿Quizás te perdonarán? 894 01:09:44,840 --> 01:09:45,980 Tal vez. 895 01:10:30,220 --> 01:10:33,980 No te estoy bendiciendo por todo lo que le has hecho a mis hijos, mamá. 896 01:10:35,580 --> 01:10:38,120 Por todo lo que has hecho, que no tengas paz. 897 01:10:55,260 --> 01:10:59,400 Esas hormonas de las que hablaste probablemente sean ellas. 898 01:10:59,400 --> 01:11:01,880 No te burles de mí, Miran. 899 01:11:03,400 --> 01:11:06,000 No bromeo, mi bella esposa. 900 01:11:06,000 --> 01:11:08,300 Solo trato de entender. 901 01:11:08,540 --> 01:11:11,380 Lloras mucho porque hice el desayuno. 902 01:11:11,380 --> 01:11:14,100 Bueno, supongo que no solo estoy llorando por esto. 903 01:11:14,100 --> 01:11:15,380 ¿Y por qué? 904 01:11:15,380 --> 01:11:17,720 Simplemente dijeron que se acabó. 905 01:11:17,920 --> 01:11:21,200 Si Aslan le dijera a la Sra. Azize que la venganza se acabó. ¿Terminará? 906 01:11:21,200 --> 01:11:24,460 ¿Y qué pasa si se vuelve contra nosotros? 907 01:11:41,420 --> 01:11:43,500 Esta diciendo la verdad. 908 01:11:43,660 --> 01:11:46,360 O es un juego nuevo, no lo sé. 909 01:11:47,380 --> 01:11:49,580 Porque ni siquiera quiero saberlo. 910 01:11:49,740 --> 01:11:51,840 Porque se acabó para mí. 911 01:11:52,880 --> 01:11:58,140 De ahora en adelante, no veo a Azize Aslanbey y no la escucho. 912 01:12:02,080 --> 01:12:03,940 Y si dices... 913 01:12:04,640 --> 01:12:10,180 Después de que ella quisiera hacernos daño, no será suficiente estar lejos. 914 01:12:11,520 --> 01:12:14,580 Pero créame, eso es suficiente. 915 01:12:15,860 --> 01:12:20,520 Porque frente a ella ya no hay una persona que dependa de ella. 916 01:12:21,860 --> 01:12:28,360 De ahora en adelante, solo el esposo de Reyyan está frente a ella. 917 01:12:29,880 --> 01:12:32,660 Pero también el padre de nuestro guisante. 918 01:12:34,260 --> 01:12:35,460 Bueno. 919 01:12:37,080 --> 01:12:38,580 Venga. 920 01:12:39,020 --> 01:12:40,980 Ahora veré cómo comes. 921 01:12:40,980 --> 01:12:43,180 Entonces iré a dar el pésame a Gönül. 922 01:12:43,180 --> 01:12:45,620 Ayer no pude ir. 923 01:12:45,820 --> 01:12:47,720 Iré contigo. 924 01:12:48,420 --> 01:12:49,520 ¿Estás segura? 925 01:12:49,520 --> 01:12:51,180 No tienes que ir. 926 01:12:51,180 --> 01:12:52,800 No, yo iré. 927 01:12:53,100 --> 01:12:54,860 No puedo sacarme de la cabeza lo que experimentó Gönül. 928 01:12:54,860 --> 01:12:56,920 La veré y me calmaré. 929 01:12:57,900 --> 01:12:58,800 Bueno. 930 01:13:17,160 --> 01:13:23,360 Yo, por tantos años, tener miedo de perderte es lo que no he experimentado. 931 01:13:25,760 --> 01:13:27,520 Pero ahora... 932 01:13:30,060 --> 01:13:31,880 He perdido. 933 01:13:32,700 --> 01:13:35,180 No te quedes callada de ahora en adelante, Esma. 934 01:13:35,600 --> 01:13:37,220 Ve a hablar con él. 935 01:13:37,220 --> 01:13:39,540 De ahora en adelante, eres libre. 936 01:13:39,540 --> 01:13:42,420 Puedes decir lo que quieras. 937 01:13:43,800 --> 01:13:45,220 No puedo. 938 01:13:45,340 --> 01:13:47,060 Puedes hacerlo, Esma. 939 01:13:47,060 --> 01:13:49,940 Que no haya palabras incontables. 940 01:13:51,280 --> 01:13:55,280 Ahora voy a contar todo sobre lo que guardé silencio. 941 01:13:56,980 --> 01:14:01,560 Escondí todo lo que escondí. Te diré todo. 942 01:14:02,240 --> 01:14:05,600 Voy a arreglar todo lo que destruí. 943 01:14:07,520 --> 01:14:11,220 No funcionará de otra manera, Esma. 944 01:14:11,760 --> 01:14:13,700 Y no puedes arreglarlo. 945 01:14:13,700 --> 01:14:14,940 Bueno. 946 01:14:15,940 --> 01:14:17,160 Y sí... 947 01:14:17,780 --> 01:14:20,780 Después de lo que digo, ¿no me mirará a la cara? 948 01:14:20,780 --> 01:14:22,760 Esto no es tu culpa. 949 01:14:23,740 --> 01:14:26,320 No es tu culpa. 950 01:14:27,440 --> 01:14:31,760 De todos los que estuvieron allí esa noche, eres el más inocente. 951 01:14:46,160 --> 01:14:51,100 Si no te hubiera detenido ese día, te habrías suicidado. 952 01:14:51,340 --> 01:14:53,400 No habría tal oportunidad otro día. 953 01:14:54,240 --> 01:14:57,080 Si Nihat no hubiera muerto esa noche a tus manos. 954 01:14:57,080 --> 01:15:00,140 Habría muerto por mi mano otra noche. 955 01:15:00,140 --> 01:15:01,520 Entra en razón. 956 01:15:02,360 --> 01:15:04,240 Suelta este cuchillo. 957 01:15:04,980 --> 01:15:06,680 ¡Muere! 958 01:15:11,400 --> 01:15:14,500 Si le dices una palabra al menos a alguien. 959 01:15:14,820 --> 01:15:16,400 Te mataré. 960 01:15:16,400 --> 01:15:18,820 De hecho, no soy tú. 961 01:15:18,820 --> 01:15:20,760 Y me salvaste. 962 01:15:20,760 --> 01:15:23,620 No eres el asesino de tu marido. 963 01:15:23,620 --> 01:15:25,900 Es él mismo, Esma. 964 01:15:26,740 --> 01:15:33,040 Merecía morir durante mucho tiempo después de lo que nos hizo a ti y a mí. 965 01:15:35,180 --> 01:15:37,700 Hemos guardado este secreto. 966 01:15:37,700 --> 01:15:39,320 Me escondí. 967 01:15:39,320 --> 01:15:42,260 Pero ahora te lo digo, cuéntamelo, Esma. 968 01:15:42,480 --> 01:15:43,700 Dime. 969 01:15:44,720 --> 01:15:48,960 Si le cuento a mi hijo todo esto, lo perderé en el mismo minuto. 970 01:15:48,960 --> 01:15:51,560 No puedo mirarlo a la cara. 971 01:15:51,560 --> 01:15:55,780 Esma, está enojado contigo por convertirte en mi cómplice en mis pecados. 972 01:15:55,780 --> 01:15:58,220 Él te entenderá. 973 01:15:58,460 --> 01:16:00,960 Se ablandará porque tú lo criaste. 974 01:16:00,960 --> 01:16:04,360 Llevará un poco de tiempo, pero él lo entenderá, Esma. 975 01:16:06,880 --> 01:16:08,420 No puedo. 976 01:16:09,200 --> 01:16:10,920 No puedo. 977 01:16:13,840 --> 01:16:15,340 No puedo hacer esto. 978 01:16:16,480 --> 01:16:18,440 Me escaparé de esta ciudad. 979 01:16:19,020 --> 01:16:21,140 No dejes que me mate. 980 01:16:22,980 --> 01:16:26,300 Sólo mantenga vivo a mi hijo. 981 01:16:29,040 --> 01:16:32,400 Ya no podemos esconder el pasado, Esma. 982 01:16:32,620 --> 01:16:34,940 Firat debe saber la verdad. 983 01:16:35,320 --> 01:16:38,420 Debería saber quién es su padre. 984 01:16:39,440 --> 01:16:43,420 Firat debería saber que es un Aslanbey. 985 01:16:52,800 --> 01:16:54,320 Hijo. 986 01:16:59,340 --> 01:17:01,900 Cuando llegue. 987 01:17:19,320 --> 01:17:20,640 Llegué. 988 01:17:54,440 --> 01:17:56,120 Mis condolencias. 989 01:17:58,960 --> 01:18:00,440 Mis condolencias, Gönül. 990 01:18:00,440 --> 01:18:02,560 Que Dios le dé paciencia. 991 01:18:02,560 --> 01:18:04,020 Gracias. 992 01:18:05,080 --> 01:18:08,680 ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 993 01:18:08,680 --> 01:18:10,020 Sra. Sultán. 994 01:18:10,020 --> 01:18:12,900 ¡Son los asesinos de mi hijo! 995 01:18:12,900 --> 01:18:17,100 ¡Tú y Azize se llevaron mi alma! 996 01:18:17,100 --> 01:18:19,340 ¡Ven aquí! 997 01:18:19,340 --> 01:18:21,880 ¡Se llevaron mi alma! 998 01:18:21,880 --> 01:18:27,100 - No dejes que Dios te deje ver a tu hijo. ¡Deje que se quite la vida, Dios no lo quiera! - No tengas miedo, no escuches. 999 01:18:27,100 --> 01:18:31,900 ¡Me quemaron! ¡Me quemaste viva! 1000 01:18:31,900 --> 01:18:35,360 ¡Me quemaron viva! 1001 01:18:35,360 --> 01:18:39,140 ¡Mataron a mi hijo! ¡Deja que tu hijo se vaya! 1002 01:18:39,140 --> 01:18:42,940 ¡Suéltame! 1003 01:18:42,940 --> 01:18:47,380 ¡Asesinos! 1004 01:18:47,380 --> 01:18:49,500 ¡Mamá! ¡Mamá! 1005 01:18:49,500 --> 01:18:51,800 ¡Mamá, retrocede! 1006 01:18:53,220 --> 01:18:54,720 ¡Mamá! 1007 01:18:55,840 --> 01:18:59,180 ¡Asesinos! 1008 01:18:59,180 --> 01:19:01,740 ¡No estoy de acuerdo con esto! 1009 01:19:01,740 --> 01:19:03,720 ¿Se quedará así? 1010 01:19:03,720 --> 01:19:06,760 ¿Pueden salirse con la suya? 1011 01:19:09,560 --> 01:19:11,840 Por supuesto que no lo harán. 1012 01:19:12,080 --> 01:19:14,160 Los pides por esto. 1013 01:19:14,460 --> 01:19:17,000 Preguntaremos juntos. 1014 01:19:18,320 --> 01:19:21,120 Lo que Azize ha estado esperando durante años. 1015 01:19:21,120 --> 01:19:24,680 Esperarás 9 meses. 1016 01:19:25,220 --> 01:19:28,000 Lo soportarás, Sultán. 1017 01:19:28,700 --> 01:19:34,320 La venganza por tu hijo está en el vientre de Reyyan. 1018 01:19:35,460 --> 01:19:40,180 Esperarás hasta que nazca este niño. 1019 01:19:40,180 --> 01:19:49,280 Esto no es una cura para mis problemas. El dolor de la herida. 1020 01:19:49,280 --> 01:19:56,900 No se detendrá. No se detendrá. 1021 01:19:58,680 --> 01:20:07,620 Esto no es una cura para mis problemas. El dolor de la herida. 1022 01:20:07,620 --> 01:20:14,000 No se detendrá. No se detendrá. 1023 01:20:16,080 --> 01:20:25,040 Quería que vinieras a un mundo de dos días. Para que te abrazara y me durmiera. 1024 01:20:25,040 --> 01:20:29,260 ¿Cuánto tiempo durará este dolor? 1025 01:20:30,840 --> 01:20:36,780 Quería que vinieras a un mundo de dos días. 1026 01:20:36,780 --> 01:20:43,340 Para que te abrace y me duerma, ¿cuánto tiempo durará este dolor? 1027 01:21:03,040 --> 01:21:11,840 ¿Qué clase de amor es el que no cabe en el cielo en la tierra? Y el amado es la medicina. 1028 01:21:11,840 --> 01:21:19,160 El resto no se puede curar. El resto no puede ser curado. 1029 01:21:20,660 --> 01:21:26,360 ¿Qué clase de amor es el que no cabe en el cielo en la tierra? 1030 01:21:26,360 --> 01:21:32,400 Y el amado es la medicina. El resto no se puede curar. 1031 01:21:32,400 --> 01:21:36,260 El resto no se puede curar. 1032 01:21:38,280 --> 01:21:44,080 Quería que vinieras a un mundo de dos días. 1033 01:21:44,080 --> 01:21:50,760 Para que te abrace y me duerma. 1034 01:21:52,860 --> 01:22:01,600 Quería que vinieras a un mundo de dos días. Para que te abrazara y me durmiera. 1035 01:22:01,600 --> 01:22:05,540 ¿Cuánto tiempo durará este dolor? 1036 01:22:25,080 --> 01:22:30,880 Los sueños son fríos en el mes de la primavera de la granada. 1037 01:22:30,880 --> 01:22:36,720 ¿Tiemblan los que entran en el sueño? 1038 01:22:36,720 --> 01:22:40,120 Los que vienen en un sueño. 1039 01:22:42,580 --> 01:22:48,580 Los sueños son fríos en el mes de la primavera de la granada. 1040 01:22:48,580 --> 01:22:54,380 ¿Tiemblan los que entran en el sueño? 1041 01:22:54,380 --> 01:22:58,080 Los que vienen en un sueño. 1042 01:22:59,880 --> 01:23:06,080 Quería que vinieras a un mundo de dos días. 1043 01:23:06,080 --> 01:23:12,640 Para que te abrace y me duerma, ¿cuánto tiempo durará este dolor? 1044 01:23:14,780 --> 01:23:20,700 Quería que vinieras a un mundo de dos días. 1045 01:23:20,700 --> 01:23:27,360 Para que te abrace y me duerma, ¿cuánto tiempo durará este dolor? 1046 01:23:29,600 --> 01:23:35,320 Quería que vinieras a un mundo de dos días. 1047 01:23:35,320 --> 01:23:41,920 ¿Cuánto tiempo durará este dolor? ¿Cuánto tiempo durará este dolor? 1048 01:23:46,580 --> 01:23:48,170 Perdóname nieto. 1049 01:23:49,600 --> 01:23:53,260 Quería protegerte, pero no pude. 1050 01:23:53,960 --> 01:23:55,400 Perdóname. 1051 01:23:56,230 --> 01:23:59,150 Pensé que me avergonzaría y no vendría, pero. 1052 01:23:59,850 --> 01:24:03,460 ¿Sabes lo que es la vergüenza? 1053 01:24:06,320 --> 01:24:08,450 Eres una asesina, Füsun. 1054 01:24:10,030 --> 01:24:12,650 Tu causaste la muerte de mi nieto. 1055 01:24:13,980 --> 01:24:15,810 Su sangre está en tus manos. 1056 01:24:16,500 --> 01:24:20,640 Cuando me echaste de la mansión, crees que has ganado, pero no. 1057 01:24:21,900 --> 01:24:24,600 Porque te lo diré. 1058 01:24:24,940 --> 01:24:28,030 Consuélate como siempre lo haces. 1059 01:24:28,160 --> 01:24:29,660 Consuélate. 1060 01:24:30,760 --> 01:24:36,980 Eres la asesina de mi nieto, mi hijo y toda mi familia. 1061 01:24:38,320 --> 01:24:41,190 Si alguien necesita preguntarle a alguien, soy yo. 1062 01:24:43,280 --> 01:24:44,860 Pero por todo lo que has hecho. 1063 01:24:45,650 --> 01:24:48,150 Voy a hacerte pagar. 1064 01:24:48,840 --> 01:24:52,950 Ni siquiera tendrás la fuerza para decir «¡Ah!». 1065 01:24:53,160 --> 01:24:54,770 Eres un extraño. 1066 01:24:56,660 --> 01:24:59,510 Todos aquí son mi familia. 1067 01:25:02,300 --> 01:25:05,090 Mantén tus dos días de luto a la vista. 1068 01:25:06,480 --> 01:25:10,850 Que esta sea mi gracia para los enemigos, en memoria de mi nieto. 1069 01:25:14,020 --> 01:25:15,380 Pero entonces. 1070 01:25:17,640 --> 01:25:19,100 ¿Y luego? 1071 01:25:21,480 --> 01:25:23,700 Para ti no hay: «Más tarde». 1072 01:26:08,960 --> 01:26:10,980 Así que 2 días. 1073 01:26:12,140 --> 01:26:16,370 ¿Será interesante para tu alma seguir viva durante estos dos días? 1074 01:26:29,800 --> 01:26:32,040 No, no puedo irme. 1075 01:26:32,250 --> 01:26:34,770 No puedo dejar a mi hijo, no puedo. 1076 01:26:34,770 --> 01:26:37,070 - No puedo irme. Por el amor de Dios, no puedo. - Mamá. 1077 01:26:37,070 --> 01:26:37,610 Voy con él... 1078 01:26:37,610 --> 01:26:41,110 - Iré. - No lo hagas, mamá. Vámonos. 1079 01:26:42,520 --> 01:26:44,520 Dios. 1080 01:26:55,340 --> 01:26:56,400 Sra. Füsun. 1081 01:27:02,100 --> 01:27:03,250 Mis condolencias. 1082 01:27:03,610 --> 01:27:05,270 Que Dios le dé descanso a su alma. 1083 01:27:06,940 --> 01:27:10,420 Vine aquí para decirte que no somos enemigos. 1084 01:27:12,300 --> 01:27:13,900 Mi hija y tu hijo están casados. 1085 01:27:14,710 --> 01:27:16,300 Sin pensarlo, nos convertimos en consuegros. 1086 01:27:17,040 --> 01:27:18,760 Seamos amigos. 1087 01:27:24,120 --> 01:27:27,620 Viniste a dar condolencias, gracias. 1088 01:27:30,680 --> 01:27:33,400 Sólo quiero saber una cosa. 1089 01:27:33,940 --> 01:27:36,740 Habla Cihan Şadoğlu. 1090 01:27:37,360 --> 01:27:39,340 ¿O la familia Şadoğlu? 1091 01:27:39,820 --> 01:27:41,660 Soy Cihan Şadoğlu. 1092 01:27:42,240 --> 01:27:44,190 Pero no estoy separado de mi familia. 1093 01:27:45,320 --> 01:27:46,200 Escuche. 1094 01:27:47,000 --> 01:27:48,580 Aslan se convirtió en una víctima. 1095 01:27:49,830 --> 01:27:51,740 Pero mi hijo también se estaba muriendo. 1096 01:27:52,060 --> 01:27:53,050 Y dos veces. 1097 01:27:55,010 --> 01:27:58,160 Que se diga todo ahora. 1098 01:27:58,980 --> 01:28:01,300 Y sabremos qué camino tomar. 1099 01:28:07,820 --> 01:28:08,890 Lo entendí. 1100 01:28:09,510 --> 01:28:11,060 Una vez más, mis condolencias. 1101 01:28:11,500 --> 01:28:13,180 Gracias a los amigos. 1102 01:28:22,410 --> 01:28:25,480 Los Şadoğlu no son mis enemigos. 1103 01:28:26,280 --> 01:28:28,300 Tenemos un enemigo común. 1104 01:28:28,750 --> 01:28:29,890 Azize. 1105 01:28:31,540 --> 01:28:35,760 3 días de tregua, y luego la guerra. 1106 01:29:05,060 --> 01:29:07,760 Miran, por favor. Que no haya problemas hoy. 1107 01:29:17,040 --> 01:29:18,480 Bienvenido, papá. 1108 01:29:18,480 --> 01:29:20,060 Gracias, hija. 1109 01:29:21,020 --> 01:29:22,370 ¡Mırancım! 1110 01:29:33,350 --> 01:29:36,460 Papá dijo que eres nuestro hermano con Bahar. 1111 01:29:47,260 --> 01:29:49,980 ¿O no quieres ser nuestro hermano? 1112 01:29:51,560 --> 01:29:53,100 ¿Qué palabras son estas? 1113 01:30:02,500 --> 01:30:05,010 Siempre he querido una hermana pequeña como tú. 1114 01:30:19,480 --> 01:30:20,720 Ven a acá. 1115 01:30:30,750 --> 01:30:34,480 Te dejo a tus hermanas, volveré en un par de horas. 1116 01:30:46,640 --> 01:30:50,100 Cuando una persona es feliz, llora, ¿verdad? 1117 01:31:00,060 --> 01:31:01,540 Vamos. 1118 01:31:03,620 --> 01:31:05,150 Vamos. 1119 01:31:12,610 --> 01:31:13,740 ¿Qué ha pasado? 1120 01:31:35,140 --> 01:31:37,300 Déjame llevar a Bahar, estás cansado. 1121 01:31:37,300 --> 01:31:40,550 No la tomes, deja que se quede un poco. ¿Es posible? 1122 01:31:41,190 --> 01:31:42,790 Que belleza. 1123 01:31:48,620 --> 01:31:52,820 Me terminé la leña. Ya la has cortado, iré a buscarla. 1124 01:31:57,980 --> 01:32:00,040 ¿Qué quieres hacer? 1125 01:32:00,040 --> 01:32:01,080 ¿Cómo qué? 1126 01:32:01,080 --> 01:32:05,380 No sé, juegos y más... ¿Te gustaría jugar? 1127 01:32:05,380 --> 01:32:06,650 ¿Quieres? 1128 01:32:06,650 --> 01:32:09,310 No, no quiero. 1129 01:32:12,810 --> 01:32:14,340 Para ser honesto, quiero hacerlo. 1130 01:32:15,020 --> 01:32:16,280 Juguemos. 1131 01:32:17,130 --> 01:32:18,730 Di a qué vamos a jugar. 1132 01:32:19,160 --> 01:32:22,770 Es muy difícil jugar sentado en un lugar, pero lo pensaré. 1133 01:32:26,440 --> 01:32:28,470 Mira, vamos a jugar ahora. 1134 01:32:28,910 --> 01:32:31,020 La hermana Gül nos dirá qué. 1135 01:32:31,740 --> 01:32:33,320 ¿Estás lista para jugar? 1136 01:32:34,330 --> 01:32:35,530 Lo encontré. 1137 01:32:39,820 --> 01:32:41,130 Sra. Gül. 1138 01:32:42,540 --> 01:32:44,280 ¿Has visto el teléfono de tu hermana? 1139 01:32:44,440 --> 01:32:46,060 Mira, tiene un nuevo teléfono. 1140 01:32:46,060 --> 01:32:49,020 No, no es mío. Este es el viejo teléfono de papá. 1141 01:32:49,430 --> 01:32:52,210 Me lo dio para que pudiéramos hacernos fotos juntos. 1142 01:32:55,010 --> 01:32:56,140 Hagámoslo en ese caso. 1143 01:32:56,380 --> 01:32:58,010 Pero hagamos muchas cosas, ¿Está bien? 1144 01:32:58,070 --> 01:33:00,630 Se las mostraré a todos mis amigos en la escuela. 1145 01:33:00,700 --> 01:33:03,070 Nuestra Hulya tiene tres hermanos. 1146 01:33:03,070 --> 01:33:04,140 ¡Y ahora yo tengo! 1147 01:33:04,540 --> 01:33:06,140 Vamos, toma tu cojín y ven a mí. 1148 01:33:09,010 --> 01:33:10,230 Mírala. 1149 01:33:10,700 --> 01:33:12,050 Vámonos. 1150 01:33:19,540 --> 01:33:21,320 ¿Puedes moverte un poco, hermano? 1151 01:33:24,300 --> 01:33:25,760 Me moveré, por supuesto, voy. 1152 01:33:30,810 --> 01:33:32,650 - Ven, mi hermana. Ven. - Bien. 1153 01:33:33,360 --> 01:33:34,300 Abrámoslo. 1154 01:33:35,010 --> 01:33:36,560 Abierto. 1155 01:33:36,940 --> 01:33:38,340 Está bien. 1156 01:33:39,140 --> 01:33:41,050 Dale la vuelta con el reverso. 1157 01:33:42,850 --> 01:33:43,810 Sí. 1158 01:33:43,810 --> 01:33:45,140 Y tú mira. 1159 01:33:59,270 --> 01:34:01,270 Pero pronto empezaré a ponerme celosa. 1160 01:34:02,630 --> 01:34:04,720 ¿Por qué estás tomando fotos sin mí? 1161 01:34:36,940 --> 01:34:39,230 ¿Qué estás tratando de hacer? 1162 01:34:40,960 --> 01:34:44,450 ¿Qué vas a arreglar? ¿Cómo puedes arreglarlo? 1163 01:34:44,670 --> 01:34:46,050 ¡No puedo arreglar nada! 1164 01:34:46,210 --> 01:34:46,670 Puedo. 1165 01:34:46,670 --> 01:34:50,850 No eres como Ayşe, a quien conocí, con quien estaba familiarizado. 1166 01:34:51,360 --> 01:34:54,070 ¡Tú no eres ella! ¡Todavía eres Azize! 1167 01:34:54,070 --> 01:34:56,210 ¡Pero no quiero ser Azize! 1168 01:34:56,210 --> 01:34:56,740 ¡No estás en ese caso! 1169 01:34:56,780 --> 01:34:59,670 ¡Quiero que me devuelvan mi nombre! ¡Quiero convertirme en Ayşe! 1170 01:34:59,670 --> 01:35:01,900 ¡No lo haría! ¡Regresarías! 1171 01:35:01,900 --> 01:35:03,430 ¡Ella buscó y me encontró! 1172 01:35:03,580 --> 01:35:05,630 ¡Grita tu ira en mi cara! 1173 01:35:05,630 --> 01:35:08,210 Pensé que nuestro hijo estaba muerto. 1174 01:35:09,050 --> 01:35:11,760 Tú... Elegiste convertirte en Azize. 1175 01:35:11,760 --> 01:35:13,120 No elegí... 1176 01:35:14,070 --> 01:35:17,830 Ese fuego no solo te mató. También me mató a mí. 1177 01:35:17,830 --> 01:35:20,320 ¿Cuántas veces he pensado en quitarme la vida? 1178 01:35:20,380 --> 01:35:22,580 ¡Cuántas veces me he puesto un arma en la cabeza! 1179 01:35:23,030 --> 01:35:25,560 ¡Pero elegí convertirme en un padre para nuestro hijo! 1180 01:35:25,810 --> 01:35:27,940 No lo sabía, Nasuh. 1181 01:35:28,140 --> 01:35:29,500 Porque no lo preguntaste. 1182 01:35:33,010 --> 01:35:37,380 No, en absoluto... ¿No me creíste en absoluto? ¿No lo creíste en absoluto? 1183 01:35:37,700 --> 01:35:39,230 ¿No te lo pregunto también tu corazón? 1184 01:35:39,430 --> 01:35:43,160 ¿No te dije que «Nasuh nunca se rendiría contigo»? 1185 01:35:43,560 --> 01:35:48,580 Después de tantos votos, ¿cómo podría ir y enamorarme de otra? 1186 01:35:48,580 --> 01:35:49,830 ¿Cómo te lo has creído? 1187 01:35:50,450 --> 01:35:53,160 No lo sabía, Nasuh. Tu madre me dijo... 1188 01:35:53,210 --> 01:35:56,830 ¡Mi madre! ¡Mi madre mintió! 1189 01:35:56,900 --> 01:35:59,760 ¡Se quemará con eso! Pero ¿qué hiciste? 1190 01:36:00,180 --> 01:36:01,960 ¡Elegiste creer en la mentira! 1191 01:36:01,960 --> 01:36:03,630 Yo también me estaba quemando, Nasuh. 1192 01:36:03,920 --> 01:36:07,610 ¡En ese incendio, me quemé! ¡Y todavía me quemo! 1193 01:36:07,720 --> 01:36:10,830 Pero lo arreglaré. Confía en mí, lo arreglaré. 1194 01:36:11,270 --> 01:36:15,580 Toma este fuego... ¡Llévatelo y vete de aquí, Azize! 1195 01:36:15,580 --> 01:36:16,560 No puedo... 1196 01:36:16,960 --> 01:36:19,410 ¡De ahora en adelante, no puedes arreglar nada! 1197 01:36:19,410 --> 01:36:21,450 Pero puedo arreglarlo. 1198 01:36:21,450 --> 01:36:23,180 Siempre hay una solución. 1199 01:36:23,340 --> 01:36:25,120 Conozco esta solución. 1200 01:36:25,250 --> 01:36:26,830 Lo arreglaré. 1201 01:36:34,850 --> 01:36:36,650 Te invité para esto. 1202 01:36:39,450 --> 01:36:40,740 Lo arreglaré. 1203 01:37:10,870 --> 01:37:14,010 Hay cosas que no puedo arreglar, Nasuh. 1204 01:37:14,810 --> 01:37:16,470 Pero puedo arreglarlo. 1205 01:37:18,120 --> 01:37:19,500 Puedo arreglarlo. 1206 01:37:23,520 --> 01:37:24,360 ¡No! 1207 01:37:24,610 --> 01:37:25,650 ¡No, no, no, no! 1208 01:37:25,650 --> 01:37:27,650 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 1209 01:37:29,650 --> 01:37:30,740 ¡No lo hagas! 1210 01:37:30,740 --> 01:37:32,270 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 1211 01:37:34,160 --> 01:37:38,160 ¿Qué pasó después? ¿El príncipe salvó a la princesa? 1212 01:37:41,010 --> 01:37:42,270 La salvo. 1213 01:37:43,900 --> 01:37:45,920 Y el cuento terminó allí. 1214 01:37:46,580 --> 01:37:53,120 Cuenta la historia del leñador. Que va al bosque a recoger leña, y luego se pierde. 1215 01:37:53,120 --> 01:38:00,230 Y entonces el hada viene, y lo salva. Díselo a ella. 1216 01:38:25,210 --> 01:38:26,780 Vamos, ven, acuéstate de este lado. 1217 01:38:26,780 --> 01:38:29,320 Te inmovilizaron ahí abajo. Estarás incómodo allí. 1218 01:38:30,210 --> 01:38:31,700 Espera un poco. Espera. 1219 01:38:32,780 --> 01:38:36,180 Mira, si me voy, voy a perturbar su paz. 1220 01:38:36,700 --> 01:38:39,980 Déjalas dormir así, tranquilamente. 1221 01:39:22,760 --> 01:39:24,870 Bien, ¿tuviste un gato de niño? 1222 01:39:24,960 --> 01:39:25,760 Tuve. 1223 01:39:25,850 --> 01:39:29,630 - ¿Y tú lo has hecho? - Tenía, tenía un gatito llamado Gül. 1224 01:39:30,560 --> 01:39:33,210 Suficiente. No hagas tantas preguntas, Gül. 1225 01:39:33,630 --> 01:39:36,630 Incluso mi cabeza da vueltas. Descansa un poco. 1226 01:39:36,780 --> 01:39:39,850 Y puedo respirar cuando hablo. 1227 01:39:39,850 --> 01:39:45,120 Allah-Allah. Puedes respirar, pero hiciste tantas preguntas que cansaste a tu hermano. 1228 01:39:45,230 --> 01:39:49,900 ¿Qué hago? Nunca he tenido un hermano antes. No sé qué preguntar. 1229 01:39:57,450 --> 01:40:01,030 Puedes hacerme todas las preguntas que quieras. 1230 01:40:01,140 --> 01:40:02,920 Responderé a todas sus preguntas. 1231 01:40:03,160 --> 01:40:04,270 Bien. 1232 01:40:04,650 --> 01:40:07,940 - Hemos terminado. - En este caso... 1233 01:40:26,540 --> 01:40:27,320 Te escucho. 1234 01:40:27,320 --> 01:40:29,810 Soy Mahfuz. Estoy en un café. 1235 01:40:30,120 --> 01:40:32,210 Si estás libre, ¿podemos vernos? 1236 01:40:32,630 --> 01:40:35,470 Claro. Bien, bien. Ya voy. 1237 01:40:35,630 --> 01:40:37,100 Estoy esperando. 1238 01:40:49,720 --> 01:40:53,650 Querías hablar... ¡Habla! 1239 01:40:53,920 --> 01:40:57,070 No tengo mucho tiempo. Te estoy escuchando. 1240 01:40:58,210 --> 01:41:01,320 Veamos qué clase de excusa encuentras para todo lo que has hecho. 1241 01:41:01,320 --> 01:41:03,580 Mamá, no he venido aquí para dar excusas. 1242 01:41:05,250 --> 01:41:07,250 Hay cosas que deberías saber. 1243 01:41:17,070 --> 01:41:18,470 ¿No lo leerás? 1244 01:41:18,470 --> 01:41:20,070 Sé lo que dice. 1245 01:41:24,320 --> 01:41:28,380 ¿Cómo? Aslan incluso Mahfuz... 1246 01:41:31,320 --> 01:41:32,610 Aslan... 1247 01:41:34,540 --> 01:41:38,030 ¿Así que tú también lo sabes? ¡Él también te lo contó todo! 1248 01:41:41,160 --> 01:41:43,100 Aparentemente no lo contó todo. 1249 01:41:44,210 --> 01:41:48,010 No hablo de ti, de tu matrimonio. 1250 01:41:49,560 --> 01:41:51,470 Su coche está listo, Srta. Füsun. 1251 01:42:00,470 --> 01:42:03,940 Tenemos un funeral, no diré nada. 1252 01:42:05,430 --> 01:42:08,230 No creas que el tema esté cerrado. 1253 01:42:08,470 --> 01:42:10,230 Después hablaremos. 1254 01:42:11,210 --> 01:42:13,760 ¡Pero no volverás a esa mansión! 1255 01:42:13,760 --> 01:42:14,250 Mamá... 1256 01:42:14,250 --> 01:42:15,580 Me voy ahora. 1257 01:42:16,520 --> 01:42:19,160 Pero volveré mañana. 1258 01:42:19,160 --> 01:42:24,300 Y hasta que yo regrese, la mansión está confiada a ti. 1259 01:42:31,050 --> 01:42:32,140 ¿Srta. Füsun? 1260 01:42:37,670 --> 01:42:39,210 Mi hermano murió. 1261 01:42:39,700 --> 01:42:47,160 Pero tú, todavía enfría su cadáver, ¡traes a tu hijo a esta mansión y le confías nuestra casa! 1262 01:42:47,830 --> 01:42:49,470 ¿De dónde viene ese coraje? 1263 01:42:50,070 --> 01:42:54,920 Qué rápido se secaron las lágrimas con las palabras «¡Mi Aslan, mi Aslan”! 1264 01:43:00,920 --> 01:43:04,960 No todo el mundo vive su dolor por fuera, como tú. 1265 01:43:05,360 --> 01:43:07,520 ¡Mi dolor me pertenece! 1266 01:43:08,120 --> 01:43:15,700 ¡Ahora tengo que resolver las preguntas para las que no tienes suficiente cerebro! 1267 01:43:16,100 --> 01:43:21,610 Mientras no estoy, quería que Harun se quedará aquí y te ayudará. 1268 01:43:22,180 --> 01:43:24,540 De todas formas, son de la misma sangre. 1269 01:43:26,010 --> 01:43:27,470 ¿Me lo pediste? 1270 01:43:29,230 --> 01:43:31,470 ¡Porque esta mansión es nuestra! 1271 01:43:32,830 --> 01:43:36,320 ¡No te atrevas a decir qué y cómo debemos hacer! 1272 01:43:37,470 --> 01:43:42,070 Si su hijo no puede volver a la mansión en la que entró como espía, déjelo ir a vivir a un hotel. 1273 01:43:42,070 --> 01:43:43,210 No lo quiero aquí. 1274 01:43:43,320 --> 01:43:43,960 ¡Gönül! 1275 01:43:43,960 --> 01:43:45,100 Mamá, está bien. 1276 01:43:46,380 --> 01:43:50,700 No hay necesidad de pelear. Me voy ahora. 1277 01:43:54,450 --> 01:43:56,030 Mis condolencias, Gönül. 1278 01:43:58,650 --> 01:44:00,500 ¡Harun, quédate donde estás! 1279 01:44:03,580 --> 01:44:07,700 Tu dolor es nuevo... ¡todos tenemos algo nuevo! 1280 01:44:08,100 --> 01:44:12,270 Pero pase lo que pase, tal comportamiento no es del todo adecuado. 1281 01:44:13,430 --> 01:44:16,430 ¡Yo misma decidiré lo que me conviene y lo que no! 1282 01:44:18,740 --> 01:44:21,050 No sé cuál es su verdadero propósito. 1283 01:44:22,430 --> 01:44:27,450 Puede que hayas podido influenciar a mi madre, pero no creas que puedes meterte en mi cabeza. 1284 01:44:32,810 --> 01:44:35,500 Eres un extraño para mí. No puedes vivir en esta mansión. 1285 01:44:35,830 --> 01:44:37,120 Y su esposa... 1286 01:44:37,830 --> 01:44:41,650 ¡Tu esposa nunca podrá venir a esta mansión! ¡No lo olvides! 1287 01:44:43,540 --> 01:44:44,760 ¿Srta. Asiye? 1288 01:44:50,270 --> 01:44:52,070 El Sr. Harun se va. 1289 01:44:52,850 --> 01:44:55,120 Asegúrate de que salga de aquí. 1290 01:44:57,320 --> 01:45:01,700 Y tú, aparentemente, te ibas a ir. Bueno, vete. Además, no tienes que volver. 1291 01:45:02,160 --> 01:45:07,140 ¡Porque esta es la mansión de los Aslanbey, no la de Bakircioğlu! 1292 01:45:24,030 --> 01:45:27,070 ¡Hablas demasiado, Gönül! 1293 01:45:27,900 --> 01:45:29,870 Me pregunto si siempre has sido así. 1294 01:45:31,960 --> 01:45:35,870 Dueño de las cosas, dueño de la casa... 1295 01:45:37,010 --> 01:45:39,380 ¿Dónde está su primer propietario? 1296 01:45:42,780 --> 01:45:48,050 ¡Pronto entenderás quién es el verdadero dueño de esta mansión! 1297 01:46:02,900 --> 01:46:04,030 ¿Sr. Mahfuz? 1298 01:46:06,850 --> 01:46:08,980 - Gracias por venir. - Bueno, ¿qué eres? 1299 01:46:09,250 --> 01:46:11,210 Sr. Hazar, he tomado una decisión. 1300 01:46:12,940 --> 01:46:14,450 Iré y me entregaré. 1301 01:46:17,360 --> 01:46:21,160 Lo sé, nadie habló. No me traicionó. 1302 01:46:22,500 --> 01:46:29,050 Y Aslan no murió por mi bala, sino por las heridas recibidas como resultado del accidente. 1303 01:46:30,630 --> 01:46:33,380 Pero aun así fui yo quien le disparó. 1304 01:46:35,540 --> 01:46:37,540 Supe que me convertiré en abuelo. 1305 01:46:40,050 --> 01:46:45,560 No puedo dejar a mi hija y mi nieta una venganza más. 1306 01:46:48,430 --> 01:46:52,580 Antes de irme, tengo una última petición para ti. 1307 01:46:52,740 --> 01:46:55,470 ¿Qué quieres? Si hay algo que pueda hacer... 1308 01:47:04,540 --> 01:47:06,160 Compré un regalo. 1309 01:47:07,920 --> 01:47:17,300 Si estás con otros regalos... Después de que el bebé nazca, dale... 1310 01:47:18,070 --> 01:47:19,920 ...como si viniera de otra persona. 1311 01:47:20,580 --> 01:47:22,070 Te estaré agradecido. 1312 01:47:33,070 --> 01:47:40,380 Tanto mi hija como mi nieta son confiadas primero al Señor, luego a ti y a Miran. 1313 01:47:40,760 --> 01:48:08,180 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal es robado. 1314 01:48:08,500 --> 01:48:11,610 Papá, ¿mi tío y tú se pelearon anoche? 1315 01:48:12,940 --> 01:48:14,250 ¿Yaren te lo dijo? 1316 01:48:16,360 --> 01:48:19,180 Todo Midyat habla de la demolición de la mansión. 1317 01:48:20,120 --> 01:48:21,720 Yaren me dijo la razón. 1318 01:48:22,870 --> 01:48:27,450 Papá, no entiendo por qué haces esto. 1319 01:48:28,760 --> 01:48:30,340 Lo hice por ti, hijo. 1320 01:48:31,450 --> 01:48:33,360 Para que tú, como yo, no tengas prejuicios. 1321 01:48:34,030 --> 01:48:35,580 Para que no te menosprecien, por eso lo hice. 1322 01:48:35,780 --> 01:48:38,500 Te quedarás fuera de este tema, Azat. No te involucres. 1323 01:48:38,850 --> 01:48:39,830 ¿Cómo? 1324 01:48:40,070 --> 01:48:45,160 Papá, ¿lucharás con tu tío por el bien de las cuatro paredes, y yo no interferiré? 1325 01:48:45,380 --> 01:48:48,740 ¡Hijo, soy tu padre! ¡Yo! ¡Yo! ¡No tu tío! 1326 01:48:48,740 --> 01:48:51,940 Azat, al menos una vez te pusiste del lado de tu padre, no de tu tío. Protegerlo. 1327 01:48:52,320 --> 01:48:53,830 ¡Allah-Allah! 1328 01:48:59,180 --> 01:49:03,740 Abuelo, mira lo que pasó, no se puede arreglar. Ahora somos como una familia... 1329 01:49:04,830 --> 01:49:05,740 Abuelo... 1330 01:49:06,630 --> 01:49:09,980 ¿Fuiste al funeral de Aslan? 1331 01:49:12,450 --> 01:49:14,230 ¡Respóndeme! ¿Fuiste o no fuiste? 1332 01:49:14,230 --> 01:49:15,180 Salgan. 1333 01:49:22,300 --> 01:49:25,250 ¿Quién eres, hijo? ¿Quién eres tú? 1334 01:49:25,450 --> 01:49:28,650 ¿Qué vas a ir al funeral de la familia Şadoğlu? 1335 01:49:29,140 --> 01:49:35,430 Mientras este hombre atentaba contra la vida de tu hermano, sobrinos, ¿por qué fuiste? 1336 01:49:38,030 --> 01:49:40,980 Por nuestra familia, para que no haya enemistad. 1337 01:49:41,320 --> 01:49:45,380 ¡Sé con quién tiene esta familia enemistad y con quién no! 1338 01:49:45,450 --> 01:49:49,580 ¡Morí porque estás tratando de convertirte en el jefe de la familia tú! 1339 01:49:50,010 --> 01:49:53,120 ¡Entiérrame primero, después de tu hermano! 1340 01:49:53,120 --> 01:49:55,670 ¡Entonces puedes intentarlo! Qué haces... 1341 01:49:55,670 --> 01:49:57,850 ¡Basta, padre! ¡Basta! ¡Basta! 1342 01:49:57,870 --> 01:49:59,380 ¡Basta! ¡Suficiente! 1343 01:49:59,380 --> 01:50:00,380 Cihan... 1344 01:50:03,030 --> 01:50:04,230 ¡Basta! 1345 01:50:06,140 --> 01:50:07,470 ¿Quién es esta mujer y su familia? 1346 01:50:09,360 --> 01:50:10,500 ¡Mi consuegra! 1347 01:50:11,210 --> 01:50:15,270 ¿Quién es el tipo muerto? ¡El primo de mi yerno! 1348 01:50:16,100 --> 01:50:21,410 Pero está bien que aceptes a Miran, que nos ha estado haciendo esto durante tanto tiempo. 1349 01:50:21,850 --> 01:50:23,100 ¿Qué he hecho? 1350 01:50:25,100 --> 01:50:29,870 Fui al funeral de mi consuegra, pensé en mi familia. 1351 01:50:30,120 --> 01:50:31,870 - ¿Esto es culpa mía? - ¡Es! 1352 01:50:32,380 --> 01:50:37,230 No puedes tomar tus propias decisiones sobre esta familia, ¿entiendes? 1353 01:50:38,920 --> 01:50:39,780 ¿No es así? 1354 01:50:42,340 --> 01:50:46,520 Qué cosas terribles he hecho, ¿verdad? 1355 01:50:47,340 --> 01:50:52,760 Y si yo, como mi hermano, dejara a una chica embarazada y trajera tantos problemas... 1356 01:50:53,030 --> 01:50:55,870 No sería un problema, ¿verdad? 1357 01:50:55,870 --> 01:50:57,450 Yo sería tu favorito. 1358 01:50:58,360 --> 01:50:59,560 Mira, padre. 1359 01:51:01,030 --> 01:51:04,870 ¡Separa a los niños! 1360 01:51:05,410 --> 01:51:10,560 Mientras que eres tan misericordioso con mi hermano, no sé por qué me tratas tan cruelmente. 1361 01:51:12,030 --> 01:51:16,100 ¿Por qué me amas? No lo sé. 1362 01:51:17,160 --> 01:51:19,070 ¡Pero confía en mí! 1363 01:51:19,470 --> 01:51:23,540 Mira, créeme, ¡no me importa en absoluto! 1364 01:51:23,980 --> 01:51:31,250 ¡Iré a los pies de todos, si es necesario, por mi familia! 1365 01:51:31,850 --> 01:51:36,270 ¡Le diré a todo el mundo todo lo que hay que decir! 1366 01:51:46,520 --> 01:51:48,140 ¿Recuerdas nuestra mansión? 1367 01:51:52,300 --> 01:51:53,900 ¡Se ha ido! 1368 01:51:54,540 --> 01:51:56,180 ¡Lo he derribado! 1369 01:51:57,720 --> 01:51:58,830 ¿Me oyes? 1370 01:52:00,230 --> 01:52:05,520 Si me lo pidieras, te daría no solo la mansión, sino también mi vida. 1371 01:52:06,670 --> 01:52:13,600 ¡No solo tú, papá! ¡Nadie puede considerarme a mí y a mi familia como un lugar vacío! 1372 01:52:13,840 --> 01:52:15,280 ¡No lo permitiré! 1373 01:52:27,290 --> 01:52:31,900 No deberías haber hecho eso, abuelo, no deberías. 1374 01:52:32,210 --> 01:52:34,550 Vamos, hijo, sigue a papá, no lo dejes solo. 1375 01:52:35,190 --> 01:52:56,550 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal es robado. 1376 01:52:57,100 --> 01:52:58,840 ¡Bienvenido papá! 1377 01:52:59,180 --> 01:53:01,140 ¡Gracias, hija! 1378 01:53:07,060 --> 01:53:08,240 ¿Qué están haciendo? 1379 01:53:08,680 --> 01:53:10,860 Gül tuvo hambre, yo cociné algo. 1380 01:53:11,190 --> 01:53:13,820 Si tienes hambre, entonces come con nosotros. 1381 01:53:14,170 --> 01:53:16,270 No, no entraré, hija. Esperaré. 1382 01:53:16,270 --> 01:53:17,180 Papá... 1383 01:53:18,600 --> 01:53:21,390 Sé que es difícil, tanto para Miran como para ti... 1384 01:53:22,560 --> 01:53:24,350 Pero sé que pasará. 1385 01:53:25,060 --> 01:53:28,080 Deberías haber visto a Miran con sus hermanas hoy... 1386 01:53:29,140 --> 01:53:32,260 Estaba lleno de amor, aceptó ser su hermano. 1387 01:53:33,710 --> 01:53:35,520 Y él te aceptará. 1388 01:53:38,200 --> 01:53:40,600 Sabe todo lo que haces por nosotros. 1389 01:53:40,600 --> 01:53:42,810 No olvidó nada, él lo sabe. 1390 01:53:43,570 --> 01:53:49,580 Mírame, tengo la sangre del hombre que le dijo a mi madre que se deshiciera de mí. 1391 01:53:50,810 --> 01:53:57,100 Pero te llamo padre, eres un hombre que me ama, que hizo todo para hacerme vivir... 1392 01:53:57,960 --> 01:54:01,660 Ahora estás haciendo lo mismo por Miran. 1393 01:54:01,750 --> 01:54:04,540 No lo dejes, no te niegues. 1394 01:54:12,880 --> 01:54:14,040 Y él lo entenderá. 1395 01:54:14,760 --> 01:54:19,690 Porque solo los padres pueden sacrificarse por el bien de los hijos. 1396 01:54:23,810 --> 01:54:26,390 Traeré a Gül y a Bahar. 1397 01:54:27,980 --> 01:54:29,500 Reyyan, hija... 1398 01:54:32,380 --> 01:54:34,660 Tengo algo que discutir contigo. 1399 01:54:38,900 --> 01:54:40,800 ¿Eres mi fuente? 1400 01:54:40,800 --> 01:54:43,180 ¿Eres la fuente de mi vida? 1401 01:54:44,820 --> 01:54:45,740 Sí. 1402 01:54:45,770 --> 01:54:47,250 Bien, ¿quién soy yo para ti? 1403 01:54:49,770 --> 01:54:52,650 Tú eres mi flor... 1404 01:54:55,100 --> 01:54:57,920 Cuando vienes, todo empieza a florecer. 1405 01:54:59,060 --> 01:55:04,280 Las primeras flores se abrieron, y luego llegó la primavera. 1406 01:55:04,280 --> 01:55:06,040 ¿Sí? ¿No es así? 1407 01:55:09,630 --> 01:55:10,900 Hermano... 1408 01:55:11,370 --> 01:55:15,780 Vinimos aquí, ¿tal vez vuelvas a casa? 1409 01:55:15,780 --> 01:55:18,110 ¿Por qué? ¿No te gusta estar aquí? 1410 01:55:18,110 --> 01:55:21,700 Me gustó, pero esta casa es un poco pequeña. 1411 01:55:21,700 --> 01:55:26,220 Además, ¿dónde dormirá el bebé cuando nazca? ¿No tendrá una habitación? 1412 01:55:26,220 --> 01:55:30,740 Además, cuando el niño esté durmiendo, ¿dónde vamos a jugar cuando vengamos? 1413 01:55:31,090 --> 01:55:34,540 Eres muy inteligente, flor de su hermano... 1414 01:55:36,180 --> 01:55:38,140 Eres, eres tan... 1415 01:55:39,220 --> 01:55:41,960 No lo pensamos, en realidad, pero tienes razón. 1416 01:55:42,780 --> 01:55:44,510 Tenemos que aumentar todo aquí un poco... 1417 01:55:44,510 --> 01:55:46,650 Se lo diré a mi padre, él lo arreglará. 1418 01:55:46,650 --> 01:55:51,790 Además, de alguna manera construyó una casa de madera en mi granja, en un día, además. 1419 01:55:51,790 --> 01:55:54,200 Se lo diré a mi padre, él también te construirá. 1420 01:55:54,200 --> 01:55:55,310 ¿No es así? 1421 01:55:56,140 --> 01:55:57,220 Construirá... 1422 01:55:59,920 --> 01:56:00,840 ¿Y? 1423 01:56:01,580 --> 01:56:02,500 Vamos... 1424 01:56:04,270 --> 01:56:05,740 Después de todo, aún no has terminado. 1425 01:56:05,740 --> 01:56:08,040 ¡Prometiste que terminarías tu comida! 1426 01:56:10,000 --> 01:56:12,530 Estoy llena, no comeré más. 1427 01:56:12,630 --> 01:56:15,200 ¿No puedes hacer lo que dijo tu hermana? 1428 01:56:15,200 --> 01:56:17,360 Todo necesita ser terminado en el plato, dijo. 1429 01:56:18,280 --> 01:56:18,840 ¿Qué? 1430 01:56:18,840 --> 01:56:21,920 ¿De qué te ríes? 1431 01:56:23,300 --> 01:56:25,630 Dijiste igual que papá. 1432 01:56:45,600 --> 01:56:47,350 ¡Más rápido! ¡Más rápido! ¡Más rápido! ¡Ella vino! 1433 01:56:48,050 --> 01:56:49,050 ¡Ha llegado! 1434 01:56:49,470 --> 01:56:51,990 Gül, prepárate, hermanita, papá está esperando. 1435 01:56:54,480 --> 01:56:56,990 ¿Entonces no puedo terminar lo que está en el plato? 1436 01:56:56,990 --> 01:56:58,720 Puedes, puedes. 1437 01:56:59,800 --> 01:57:02,250 Te libraste fácilmente, esta vez no se enfadó. Vamos... 1438 01:57:03,990 --> 01:57:04,630 Vamos... 1439 01:57:04,630 --> 01:57:05,820 Así es, así es. 1440 01:57:05,820 --> 01:57:06,690 No te quedes así. 1441 01:57:06,690 --> 01:57:08,080 Esta bien, lo arreglé. 1442 01:57:10,540 --> 01:57:12,860 Y este estaba hecho, excelente. 1443 01:57:13,980 --> 01:57:15,800 Llevaré a la Sra. Bahar... 1444 01:57:17,480 --> 01:57:20,740 Reyyan, ¿estás bien? 1445 01:57:21,520 --> 01:57:22,940 No hay nada. 1446 01:57:23,520 --> 01:57:25,320 Papá está esperando. 1447 01:57:26,230 --> 01:57:27,460 Para que no espere. 1448 01:57:30,020 --> 01:57:31,280 Hermana... 1449 01:57:34,060 --> 01:57:35,660 Vamos, nos vemos, ¿está bien? 1450 01:57:39,100 --> 01:57:40,440 Vamos, vamos. 1451 01:57:45,370 --> 01:57:46,740 Repítelo, ¿está bien? 1452 01:57:46,740 --> 01:57:47,620 Bien. 1453 01:57:49,200 --> 01:57:49,900 Papá... 1454 01:57:50,180 --> 01:57:51,010 ¿Sí, hija? 1455 01:57:51,010 --> 01:57:53,650 Hermano y hermana tendrán un hijo... 1456 01:57:53,760 --> 01:57:56,990 Puedes construir una casa para ellos también, esta casa es muy pequeña... 1457 01:58:00,200 --> 01:58:01,810 La construiremos, por supuesto, hija. 1458 01:58:01,810 --> 01:58:03,310 Construyamos. 1459 01:58:16,600 --> 01:58:17,470 ¡Miran! 1460 01:58:24,380 --> 01:58:26,520 ¿Puedes contarle a Reyyan sobre esto? 1461 01:58:26,520 --> 01:58:28,760 Deje que ella decida qué hacer con él. 1462 01:58:28,960 --> 01:58:30,860 Ella sabe lo que es. 1463 01:59:06,690 --> 01:59:08,120 Papá lo mandó. 1464 01:59:08,120 --> 01:59:09,640 ¡¿Puedes tirarlo, Miran?! 1465 01:59:12,120 --> 01:59:12,750 ¿Qué es? 1466 01:59:12,750 --> 01:59:14,080 Tonterías. 1467 01:59:17,840 --> 01:59:21,270 No quiero verlo aquí, ¿por qué no lo entiendes? 1468 01:59:29,130 --> 01:59:30,140 Reyyan... 1469 01:59:31,260 --> 01:59:33,080 ¿Me dirás lo que pasó? 1470 01:59:38,450 --> 01:59:43,610 Mahfuz no vino aquí por el bien de Aslan, sino por el mío. 1471 01:59:47,480 --> 01:59:49,050 Es mi propio padre. 1472 01:59:50,290 --> 02:00:07,840 Traducido por www.equipolatinoamericano.com si lo ves en otro portal, es robado. 1473 02:00:08,230 --> 02:00:08,980 Está bien. 1474 02:00:11,680 --> 02:00:14,610 Se contrató la gente, señora, todo es como usted quería. 1475 02:00:15,240 --> 02:00:15,920 Bien. 1476 02:00:16,630 --> 02:00:18,410 Que esperen su turno entonces. 1477 02:00:21,540 --> 02:00:24,750 Dije que no habrá un «después» para ti, Füsun. 1478 02:00:25,100 --> 02:00:26,440 No para ti... 1479 02:00:28,240 --> 02:00:32,010 A partir de ahora, haré todo por el bien de mis hijos y nietos... 1480 02:00:33,090 --> 02:00:38,250 No hay un «después» para ti. 1481 02:00:45,640 --> 02:00:49,180 No tienes que decir ni hacer nada. 1482 02:00:50,430 --> 02:00:52,460 Será como tú quieras. 1483 02:00:52,510 --> 02:00:53,080 Tómalo. 1484 02:00:58,080 --> 02:00:59,930 Mi padre es Hazar Şadoğlu. 1485 02:01:00,240 --> 02:01:01,500 Conozco a Reyyan. 1486 02:01:05,170 --> 02:01:06,740 Te entenderé mejor que nadie. 1487 02:01:08,780 --> 02:01:11,180 Nos entenderemos mejor que nadie. 1488 02:01:12,280 --> 02:01:14,740 Por lo tanto, no debes darme explicaciones. 1489 02:01:19,800 --> 02:01:21,330 Quería que muriera. 1490 02:01:23,320 --> 02:01:28,320 Tanto mi abuela como él le pidieron a mi madre que me matara. 1491 02:01:31,680 --> 02:01:38,360 Si no fuera por mi padre, si mi padre no nos aceptara... 1492 02:01:47,540 --> 02:01:48,400 ¡Reyyan! 1493 02:01:50,270 --> 02:01:54,330 Está bien, enfádate, grita, jura... 1494 02:01:55,120 --> 02:01:58,290 Pero piensa en nuestro bebé también... 1495 02:02:03,440 --> 02:02:05,940 Él quería específicamente que yo muriera... 1496 02:02:07,000 --> 02:02:08,690 ¿Qué clase de padre haría eso? 1497 02:02:09,820 --> 02:02:14,130 ¿Qué clase de padre puede renunciar a su hijo? 1498 02:02:17,600 --> 02:02:19,520 Pero se arrepintió, Reyyan. 1499 02:02:21,420 --> 02:02:23,530 Mira, vino aquí por ti. 1500 02:02:23,680 --> 02:02:27,260 Se lo dijiste tú misma, incluso le diste las gracias. 1501 02:02:28,070 --> 02:02:37,390 Porque salvó la vida de tu padre, la mía, la tuya e incluso la de nuestro hijo... 1502 02:02:39,320 --> 02:02:43,250 Sí, te robó a tu padre... 1503 02:02:45,290 --> 02:02:48,080 Pero te devolvió al padre de tu hijo... 1504 02:02:48,560 --> 02:02:51,060 Y te dio a tu propio padre... 1505 02:02:51,300 --> 02:02:53,430 Porque te salvó la vida... 1506 02:02:53,900 --> 02:02:56,100 No me quería. 1507 02:03:03,280 --> 02:03:05,890 Tenemos diferentes situaciones. 1508 02:03:07,920 --> 02:03:09,980 Tus padres querían que tú... 1509 02:03:10,940 --> 02:03:12,760 Los dos se amaron... 1510 02:03:15,980 --> 02:03:19,700 A esta edad tirado en tu puerta, y no tiene ninguna culpa. 1511 02:03:21,960 --> 02:03:23,100 ¡¿Y él?! 1512 02:03:25,660 --> 02:03:28,140 ¡Dejó a mi madre! ¡La tiró! 1513 02:03:28,140 --> 02:03:28,680 No puede. 1514 02:03:28,680 --> 02:03:32,580 A partir de ese momento, no puede aparecer y llamarme su hija, no puedo llamarlo padre... 1515 02:03:32,580 --> 02:03:35,020 Le estoy agradecida, pero... 1516 02:03:35,020 --> 02:03:37,320 No puede. No se puede. 1517 02:03:44,900 --> 02:03:46,120 Reyyan... 1518 02:03:50,240 --> 02:03:52,980 No lo abras, Miran, no quiero ver... 1519 02:04:13,290 --> 02:04:19,530 La cosa más hermosa que puedes hacer por ti mismo es criar a un niño... 1520 02:04:21,580 --> 02:04:23,260 Que el Señor no te separe... 1521 02:04:24,860 --> 02:04:30,760 Deja que tu bebé crezca con mamá y papá... 1522 02:04:36,190 --> 02:04:41,300 Reyyan, si quieres verlo, entonces puedo tener tiempo para llevarte... 1523 02:04:55,690 --> 02:04:58,710 ¡Sr. Mahfuz! ¡Deténgase! 1524 02:05:04,970 --> 02:05:06,730 No puedes hablar con él si no estás cerca... 1525 02:05:06,730 --> 02:05:07,650 ¡Es mi hija! 1526 02:05:07,650 --> 02:05:09,090 Un momento... 1527 02:05:16,040 --> 02:05:17,770 No soy tu hija. 1528 02:05:19,360 --> 02:05:21,680 No eres mi padre. 1529 02:05:24,680 --> 02:05:26,990 Mi padre es Hazar Şadoğlu. 1530 02:05:29,780 --> 02:05:37,310 Vine aquí para devolverte esto y decírtelo personalmente. 1531 02:05:38,600 --> 02:05:40,040 Reyyan, espera un minuto... 1532 02:05:43,450 --> 02:05:45,270 Un momento... 1533 02:05:45,730 --> 02:05:48,250 Incluso puedes tomarte un minuto para un extraño... 1534 02:05:53,380 --> 02:05:56,100 No tengo derecho a preguntarte sobre ello, lo sé... 1535 02:06:17,200 --> 02:06:20,290 No tengo cara para pedirte perdón... 1536 02:06:23,180 --> 02:06:24,730 Pero quiero que sepas que lo siento mucho. 1537 02:06:26,610 --> 02:06:30,350 Yo era joven, estúpido... 1538 02:06:33,080 --> 02:06:35,350 Pensé que lo principal en la vida era la diversión. 1539 02:06:38,430 --> 02:06:41,760 Entonces mi madre me habló de ti, estaba muy asustada... 1540 02:06:43,180 --> 02:06:46,090 Entonces me dio pena y empecé a buscarte... 1541 02:06:49,070 --> 02:06:50,650 Pero era muy tarde. 1542 02:06:54,560 --> 02:06:57,590 Tu mamá se casó con tu padre. 1543 02:07:00,860 --> 02:07:02,610 Estabas sobre sus hombros. 1544 02:07:04,180 --> 02:07:05,330 Estabas feliz. 1545 02:07:06,300 --> 02:07:07,820 ¿Has venido por nosotros? 1546 02:07:09,840 --> 02:07:10,670 He venido. 1547 02:07:12,800 --> 02:07:15,490 Tu mamá y tu papá se acababan de casar. 1548 02:07:15,490 --> 02:07:16,870 Ni siquiera habías nacido todavía. 1549 02:07:20,790 --> 02:07:24,980 Entonces, cuando me enteré de que habías nacido, volví... 1550 02:07:27,460 --> 02:07:28,670 Te vi... 1551 02:07:32,760 --> 02:07:34,710 Tu pelo es mío... 1552 02:07:40,200 --> 02:07:42,300 A veces te observé. 1553 02:07:43,530 --> 02:07:45,300 Te tomé fotos en secreto. 1554 02:07:47,520 --> 02:07:55,690 Sólo miré y dije que eres mi hija, eres mi hija... 1555 02:07:56,750 --> 02:07:58,250 Entonces... 1556 02:07:59,230 --> 02:08:01,650 Pensé que serías feliz cuando construyeras tu nido. 1557 02:08:04,830 --> 02:08:06,340 ¿Entonces? 1558 02:08:08,850 --> 02:08:11,110 Vine cuando me enteré de lo que estabas pasando. 1559 02:08:11,300 --> 02:08:15,280 Quería venir a por ti y arreglarlo todo. 1560 02:08:18,070 --> 02:08:21,450 Reunirte con tu ser querido, proteger. 1561 02:08:21,450 --> 02:08:24,490 Querías calmar tu conciencia. 1562 02:08:25,220 --> 02:08:27,500 Ni siquiera te molesto. 1563 02:08:29,160 --> 02:08:34,920 No pudiste entrar en mi vida como un padre valiente, así que quisiste dejarlo, gracias a otra mentira... 1564 02:08:36,770 --> 02:08:38,100 Pensé que no querrías... 1565 02:08:38,100 --> 02:08:42,280 ¡De acuerdo! ¡No te quiero! 1566 02:08:44,680 --> 02:08:46,000 No quiero... 1567 02:08:50,890 --> 02:08:53,240 Te debo mi vida. 1568 02:08:57,070 --> 02:08:59,240 Obligado a la vida... 1569 02:09:02,870 --> 02:09:03,820 Pero... 1570 02:09:07,060 --> 02:09:10,420 No te debo nada como tu hija. 1571 02:09:12,260 --> 02:09:13,340 ¡Reyyan! 1572 02:09:16,780 --> 02:09:20,960 De hecho, compré esto para ti, pero no podía darlo... 1573 02:09:24,260 --> 02:09:26,240 ¿Puede dárselo a tu hijo...? 1574 02:09:30,500 --> 02:09:31,920 ¡El tiempo se ha acabado! 1575 02:09:31,920 --> 02:09:36,010 Sólo un minuto más, solo un... 1576 02:09:37,420 --> 02:09:39,080 No me merezco nada. 1577 02:09:41,610 --> 02:09:43,580 Incluso que hayas venido aquí. 1578 02:09:45,500 --> 02:09:51,140 Te preguntaré algo, si no te importa... 1579 02:09:58,830 --> 02:10:01,050 Déjame abrazarte solo una vez. 1580 02:10:03,940 --> 02:10:05,490 Y solo entonces dejar... 1581 02:10:11,600 --> 02:10:13,610 No me presentaré ante ti de nuevo... 1582 02:10:15,660 --> 02:10:17,500 Déjame abrazarte una vez. 1583 02:10:20,610 --> 02:10:22,440 Y dejar este mundo así... 1584 02:10:24,640 --> 02:10:26,190 No me envíes así... 1585 02:11:55,540 --> 02:11:56,340 Yo... 1586 02:11:57,970 --> 02:12:00,920 Vino a cuidar de Reyyan... 1587 02:12:01,940 --> 02:12:03,760 ¡Tú eres mi padre! 1588 02:12:09,980 --> 02:12:10,780 ¿Qué? 1589 02:12:12,290 --> 02:12:13,260 ¿Qué has dicho? 1590 02:12:42,660 --> 02:12:45,140 No dejaré que te vayas de nuevo... 1591 02:12:48,360 --> 02:12:49,140 Miran... 1592 02:12:55,200 --> 02:12:56,080 ¡Hijo! 1593 02:12:59,610 --> 02:13:00,880 ¡Papá! 1594 02:13:29,630 --> 02:13:31,070 ¡Gracias! 1595 02:13:33,010 --> 02:13:46,480 Traducido por www.equipolatinoamericano.com si lo ves en otro portal, es robado. 1596 02:13:47,070 --> 02:13:48,200 ¡Hijo! 1597 02:13:50,620 --> 02:13:52,020 ¡Hijo! 1598 02:13:53,200 --> 02:13:54,280 ¡Papá! 1599 02:13:54,660 --> 02:13:55,840 ¡Papá! 1600 02:14:00,700 --> 02:14:05,620 ¡No me trataste como yo te traté a ti! 1601 02:14:09,080 --> 02:14:12,480 Hazar Şadoğlu crio a una chica muy misericordiosa... 1602 02:14:16,460 --> 02:14:18,040 Eres su hija... 1603 02:14:23,820 --> 02:14:24,640 Yo... 1604 02:14:40,330 --> 02:14:41,070 Es... 1605 02:14:45,960 --> 02:14:48,420 Ponga esto en la almohada de mi hijo... 1606 02:14:49,210 --> 02:15:49,160 Traducido por www.equipolatinoamericano.com si lo ves en otro portal, es robado. 1607 02:15:50,030 --> 02:15:51,400 ¡Bienvenido, por favor! 1608 02:15:51,840 --> 02:15:52,980 ¿Estás lista? 1609 02:15:52,980 --> 02:15:55,510 ¿Has hecho las maletas? ¿Está el doctor cerca? 1610 02:15:55,510 --> 02:15:56,200 Cerca de aquí. 1611 02:15:56,200 --> 02:15:57,080 Están en el pasillo. 1612 02:15:57,080 --> 02:16:00,500 El doctor le dio un sedante, está lista para irse. 1613 02:16:00,500 --> 02:16:04,390 Mahmut, quédate y explícale qué pasará después. 1614 02:16:15,040 --> 02:16:17,570 Por lo menos, lo arreglaré, Nasuh. 1615 02:16:18,750 --> 02:16:20,130 Lo arreglaré. 1616 02:16:28,640 --> 02:16:31,450 ¿Puedes devolverme a mi madre? 1617 02:17:03,940 --> 02:17:04,900 Tú... 1618 02:17:07,880 --> 02:17:09,260 Sí, yo... 1619 02:17:19,260 --> 02:17:20,700 ¿Qué le has hecho? 1620 02:17:21,160 --> 02:17:22,520 No hice nada... 1621 02:17:24,110 --> 02:17:29,000 Hiciste todo lo posible con ella... 1622 02:17:29,290 --> 02:17:30,570 ¿Dónde está ella? 1623 02:17:33,600 --> 02:17:34,820 ¿Qué? 1624 02:17:35,550 --> 02:17:37,370 ¿De verdad quieres verla? 1625 02:17:37,370 --> 02:17:39,120 ¡Deja de decir tonterías! 1626 02:17:39,980 --> 02:17:42,320 ¿Qué quieres a cambio de darme a Dilşah? 1627 02:18:05,080 --> 02:18:08,210 Para que te mates. 1628 02:18:10,010 --> 02:19:49,700 Traducido por www.equipolatinoamericano.com si lo ves en otro portal, es robado. 118623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.