Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,352 --> 00:00:12,825
Mi corazon no vendrá a ti por este amor.
No tengas miedo, incluso si el alma se a ido, hay otra vida.
2
00:00:18,450 --> 00:00:19,420
Aslan, ¡no te atrevas!
3
00:00:19,420 --> 00:00:20,700
¡No te acerques!
4
00:00:21,100 --> 00:00:22,150
Sr. Hazar ...
5
00:00:26,200 --> 00:00:27,770
Sr. Hazar ...
6
00:00:31,250 --> 00:00:32,850
¡No te atrevas!
7
00:00:39,670 --> 00:00:40,720
¡Eso es todo, Miran!
8
00:00:40,720 --> 00:00:41,950
¡Hijo!
9
00:00:43,450 --> 00:00:45,700
¡Papá!
10
00:00:46,450 --> 00:00:47,750
¡Hijo!
11
00:00:49,150 --> 00:00:50,350
¡Suéltalo!
12
00:00:57,220 --> 00:00:58,450
¡Papá!
13
00:01:10,870 --> 00:01:11,920
Miran...
14
00:01:12,970 --> 00:01:14,200
Reyyan...
15
00:01:39,750 --> 00:01:42,400
Papá, por favor, por favor ten paciencia...
16
00:01:50,020 --> 00:01:52,120
Ten paciencia, ten paciencia, ten paciencia...
17
00:01:55,970 --> 00:01:57,820
¡Ten paciencia, papá!
18
00:01:57,840 --> 00:02:17,840
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal,es robado.
19
00:02:45,500 --> 00:02:48,770
¡Abre los ojos! ¡Abre los ojos!
20
00:02:50,770 --> 00:02:55,420
¡Papá! ¡Papá!
21
00:02:59,420 --> 00:03:02,970
Me disculpo. ¡Pido disculpas!
22
00:03:05,270 --> 00:03:06,520
¡Te pondrás bien!
23
00:03:08,620 --> 00:03:09,600
¡Reyyan!
24
00:03:10,300 --> 00:03:12,370
¡Miran, llevémoslo al coche!
25
00:03:12,970 --> 00:03:14,670
¡Llevémoslo al coche, Miran!
26
00:03:18,750 --> 00:03:19,820
Hijo...
27
00:03:26,650 --> 00:03:27,570
¡Tenga paciencia!
28
00:03:32,570 --> 00:03:33,320
Vino...
29
00:03:34,853 --> 00:03:35,883
Espera, espera...
30
00:03:37,400 --> 00:03:38,770
Reyyan, abre la puerta.
31
00:03:43,620 --> 00:03:46,450
Está bien, está bien, papá, está bien...
32
00:03:47,500 --> 00:03:48,950
¿Qué ha pasado? ¿Pasó algo?
33
00:03:49,250 --> 00:03:50,900
Papá, a papá le dispararon...
34
00:03:51,400 --> 00:03:52,700
Siéntate, siéntate tú.
35
00:03:52,700 --> 00:03:53,620
Siéntese...
36
00:03:54,400 --> 00:03:56,100
Papá, espera, vamos.
37
00:03:57,720 --> 00:03:59,050
Recoge sus piernas.
38
00:03:59,050 --> 00:04:00,170
Bien.
39
00:04:00,170 --> 00:04:01,270
Conduce, conduce tú.
40
00:04:01,270 --> 00:04:03,050
Llévanos al hospital más cercano.
41
00:04:10,200 --> 00:04:13,350
¡Tenga paciencia! ¡Tenga paciencia, Sr. Hazar!
42
00:04:15,050 --> 00:04:16,000
¡Tenga paciencia!
43
00:04:21,670 --> 00:04:24,250
Ten paciencia, ten paciencia, papá, mira, ¡nos vamos!
44
00:04:24,370 --> 00:04:25,550
¡Nos vamos!
45
00:04:26,250 --> 00:04:31,820
¡Tenga paciencia, Sr. Hazar, se recuperará! ¡Tenga paciencia!
46
00:04:32,000 --> 00:04:33,220
Hijo...
47
00:04:35,020 --> 00:04:41,800
No te molestes ahora, espera, estamos en camino, lo lograremos, estarás bien.
48
00:04:42,000 --> 00:04:43,020
Si muero...
49
00:04:43,150 --> 00:04:46,620
No digas eso, no digas cosas así, papá, por favor no digas eso.
50
00:04:47,150 --> 00:04:48,220
Reyyan...
51
00:04:49,670 --> 00:04:53,670
Y a tus hermanas te las confío...
52
00:04:54,350 --> 00:04:56,220
¡Saldrá del hospital!
53
00:04:57,070 --> 00:04:58,570
¡Usted las cuidara!
54
00:04:58,750 --> 00:04:59,900
¡Estarás bien!
55
00:05:01,400 --> 00:05:02,820
¡Más rápido, más rápido!
56
00:05:03,670 --> 00:05:05,400
Cuida bien de ellos...
57
00:05:07,720 --> 00:05:12,250
Echaré un vistazo, vamos, vamos...
58
00:05:14,470 --> 00:05:15,520
¿Papá?
59
00:05:16,600 --> 00:05:17,800
¿Papá?
60
00:05:17,900 --> 00:05:18,770
¿Sr. Hazar?
61
00:05:20,550 --> 00:05:22,120
¡Oh, Dios mío!
62
00:05:22,520 --> 00:05:25,520
¡Sr. Hazar! ¡Sr. Hazar, tenga paciencia!
63
00:05:26,820 --> 00:05:31,400
¡Tenga paciencia! ¡Abre los ojos! ¡Tenga paciencia!
64
00:05:32,050 --> 00:05:34,550
¡Te pondrás bien! ¡No te atrevas! ¡No te atrevas!
65
00:05:35,320 --> 00:05:39,050
¡Más rápido, más rápido!
66
00:05:40,920 --> 00:05:42,450
¡Apúrate, vamos, apúrate!
67
00:05:42,450 --> 00:05:43,100
¡Sr. Hazar!
68
00:05:43,470 --> 00:05:44,450
¡Sr. Hazar!
69
00:05:44,450 --> 00:05:46,000
¡Papá, abre los ojos! ¡Papá!
70
00:05:58,820 --> 00:06:02,520
¡Ten paciencia, Aslan, ten paciencia, te llevaré, ten paciencia!
71
00:06:06,750 --> 00:06:08,070
¡Te salvaré!
72
00:06:09,270 --> 00:06:12,000
Aslan, ¡llegaré a tiempo! ¡Ten paciencia! ¡Ten paciencia!
73
00:06:17,070 --> 00:06:19,650
¡Ten paciencia, Aslan, ten paciencia!
74
00:06:21,350 --> 00:06:22,400
¡Salga!
75
00:06:24,600 --> 00:06:28,170
Aslan, no, por favor escúchame.
76
00:06:28,270 --> 00:06:29,450
¡Salga, le digo!
77
00:06:29,820 --> 00:06:32,650
Aslan, estás perdiendo sangre, ¡puedo llevarte al hospital!
78
00:06:32,650 --> 00:06:34,350
¡Sal del coche, Mahfuz!
79
00:06:37,870 --> 00:06:39,670
Esta bien, cálmate.
80
00:06:45,370 --> 00:06:46,450
¡No lo hagas!
81
00:06:47,020 --> 00:06:48,020
No lo hagas, ¡está bien!
82
00:06:49,820 --> 00:06:52,070
¡Aslan, no!
83
00:06:53,220 --> 00:06:54,400
¡Aslan, no!
84
00:06:56,250 --> 00:06:57,750
Me traicionaste...
85
00:07:07,370 --> 00:07:09,170
¡No Esta biens la pena, Mahfuz!
86
00:07:13,670 --> 00:07:15,070
¡Aslan, espera!
87
00:07:16,100 --> 00:07:18,500
¡Aslan, espera! ¡Aslan!
88
00:07:28,470 --> 00:07:30,420
¡Aslan!
89
00:07:38,800 --> 00:07:40,170
Aslan...
90
00:07:42,407 --> 00:07:56,783
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal,es robado.
91
00:10:01,472 --> 00:10:07,602
una semana después...
92
00:10:26,600 --> 00:10:29,120
¿Cómo has aguantado tanto tiempo?
93
00:10:31,320 --> 00:10:34,300
¡Mis chicas fuertes! ¡Son geniales!
94
00:10:36,550 --> 00:10:38,720
Te doblaste un poco...
95
00:10:43,300 --> 00:10:46,320
Mira, no seas caprichosa, he venido.
96
00:10:46,770 --> 00:10:49,620
He venido, de ahora en adelante, siempre estaré a tu lado.
97
00:10:58,420 --> 00:11:00,000
¡Eso es todo, Miran!
98
00:11:02,320 --> 00:11:04,150
¡Papá!
99
00:11:05,400 --> 00:11:06,900
Hijo...
100
00:11:11,920 --> 00:11:14,370
Dios lo quiera, nosotros también recibiremos buenas noticias...
101
00:11:31,920 --> 00:11:36,900
Si la amara, habría huido del ejército.
102
00:11:37,850 --> 00:11:42,220
Estaría de acuerdo con todo: Con la muerte, con la prisión...
103
00:11:43,600 --> 00:11:45,420
Encontraría a mi madre...
104
00:11:55,470 --> 00:11:57,920
Miran, papá está aquí.
105
00:12:15,200 --> 00:12:20,120
Sr. Hazar, acaba de entrar en razón, tenga cuidado.
106
00:12:20,700 --> 00:12:22,750
No empujes a Miran, ¿Esta bien?
107
00:12:31,900 --> 00:12:33,820
¡Bienvenidos mamá, papá!
108
00:12:33,820 --> 00:12:35,250
¡Gracias, hija!
109
00:12:56,450 --> 00:13:04,050
Si algo le pasa, entonces no esperaré, de ahora en adelante, no esperaré...
110
00:13:06,970 --> 00:13:09,220
Doctor, ¿mi bebé está bien?
111
00:13:09,220 --> 00:13:10,450
¿Cómo? ¿Alguna buena noticia?
112
00:13:10,450 --> 00:13:12,650
Desafortunadamente, nada ha cambiado.
113
00:13:12,970 --> 00:13:14,650
Prepárense para todo, la condición es difícil.
114
00:13:14,970 --> 00:13:18,420
Doctor, ¿cuántos días lleva diciendo lo mismo?
115
00:13:18,900 --> 00:13:21,850
Sé sincero, ¿por qué no se despierta?
116
00:13:21,850 --> 00:13:25,620
Venas, músculos, nervios fueron dañados, recibió una quemadura de tercer grado.
117
00:13:26,270 --> 00:13:27,370
No podemos avanzar.
118
00:13:27,820 --> 00:13:29,600
No pierdas la esperanza, pero...
119
00:13:29,750 --> 00:13:31,320
El hecho de que esté vivo es un milagro.
120
00:13:32,370 --> 00:13:33,870
Prepárate para cualquier cosa.
121
00:13:36,870 --> 00:13:39,000
¡Sultán! ¡Sultán!
122
00:13:40,420 --> 00:13:45,020
¡Sultán, ven a sentarte! ¡Sultán! ¡Sultán, espera!
123
00:13:49,970 --> 00:13:52,700
Sultán, no te pierdas ...
124
00:13:53,450 --> 00:13:55,300
¡Cállate!
125
00:13:55,750 --> 00:13:58,050
¡Por tu culpa!
126
00:13:58,050 --> 00:13:58,820
¡Sultán!
127
00:13:58,820 --> 00:14:00,520
¡Por tu culpa!
128
00:14:00,870 --> 00:14:03,120
¡Mataste a mi hijo!
129
00:14:04,020 --> 00:14:09,370
Encendiste el fuego de este mismo infierno, se quemó, me quemé...
130
00:14:09,370 --> 00:14:12,870
¡Me quemé de nuevo, me quemé de nuevo!
131
00:14:12,870 --> 00:14:13,820
¡Sultán!
132
00:14:17,420 --> 00:14:21,270
Sultán, por esto hice que no te quemaras ...
133
00:14:21,800 --> 00:14:24,320
¡Tu hijo es mi nieto!
134
00:14:24,720 --> 00:14:26,520
¡Estaba claro que sería así!
135
00:14:26,650 --> 00:14:28,100
¡Está aquí por ti!
136
00:14:28,100 --> 00:14:31,470
¡Azize, el tipo está luchando contra la muerte!
137
00:14:31,470 --> 00:14:33,400
Mi nieto también pasará esta prueba ...
138
00:14:33,400 --> 00:14:35,020
¡Cállate, te digo!
139
00:14:37,550 --> 00:14:45,120
¡El último aliento de mi hijo será tu último día, Azize!
140
00:14:45,520 --> 00:14:48,800
¡Te juro que responderás por todo!
141
00:14:48,970 --> 00:14:56,700
¡Si estoy viva, entonces de mis manos, si no, entonces le doy el derecho al Todopoderoso!
142
00:14:56,700 --> 00:15:06,170
¡El Todopoderoso te hará tanto daño, el Todopoderoso te quemará tanto el corazón que el infierno será solo misericordia para ti!
143
00:15:06,450 --> 00:15:10,700
¡Quémense! ¡Arde! ¡Quemense!
144
00:15:17,370 --> 00:15:20,350
Mi fuego no se apagó en absoluto...
145
00:15:32,950 --> 00:15:34,270
Nos quemamos...
146
00:15:35,720 --> 00:15:38,070
Nos quemamos...
147
00:15:42,720 --> 00:15:46,620
No le hagas responder por nuestros pecados...
148
00:15:48,120 --> 00:15:50,620
Te lo ruego...
149
00:15:54,720 --> 00:15:58,950
No lo castigues por nuestros pecados...
150
00:16:44,550 --> 00:16:46,470
Gönül, ¿qué pasa? Hay algo nuevo...
151
00:16:46,470 --> 00:16:49,550
Azat, te pediré algo.
152
00:16:49,550 --> 00:16:51,420
Esta bien, si lo que puedo hacer...
153
00:16:51,420 --> 00:16:53,650
Azat, tengo que ver a Reyyan.
154
00:16:53,920 --> 00:16:54,600
¿Reyyan?
155
00:16:55,050 --> 00:16:56,350
Gonül, mira...
156
00:16:56,350 --> 00:16:58,670
Te lo ruego, no digas que no puedes.
157
00:16:58,920 --> 00:17:01,070
Mira, si se lo pido, no responderá.
158
00:17:01,070 --> 00:17:02,600
Si voy, ella no saldrá.
159
00:17:02,600 --> 00:17:06,300
Si se lo pides, entonces ella me escuchará, por favor, Azat.
160
00:17:06,400 --> 00:17:09,820
Esta bien, ¿qué le dirás a Reyyan?
161
00:17:14,340 --> 00:17:15,820
Tómalo, papá.
162
00:17:15,820 --> 00:17:18,940
Reyyan, hija, caminemos un poco.
163
00:17:20,010 --> 00:17:23,470
Somos afortunados, salimos bien parados, gracias a Dios.
164
00:17:23,470 --> 00:17:24,450
Estás bien ahora, ¿verdad, hija?
165
00:17:24,510 --> 00:17:25,930
Parece que ya estás mejor.
166
00:17:25,970 --> 00:17:27,150
Esta bien, mamá, Esta bien.
167
00:17:27,150 --> 00:17:29,070
No te preocupes.
168
00:17:31,030 --> 00:17:33,150
¿Alguna noticia del hospital?
169
00:17:33,550 --> 00:17:35,010
No realmente...
170
00:17:35,010 --> 00:17:38,390
¿Pregunta por Aslan, que atentó contra nuestras vidas?
171
00:17:38,390 --> 00:17:40,170
¿Qué puedo hacer, mamá?
172
00:17:40,690 --> 00:17:43,750
El tipo está enfermo, no era él mismo.
173
00:17:45,950 --> 00:17:51,270
Esta bien, no digo que lo perdonaré, pero no deseo que muera... Dios no lo quiera.
174
00:17:52,130 --> 00:17:55,050
La Sra. Azize nos culpa de todo.
175
00:17:55,790 --> 00:18:00,270
Si algo sucede, entonces ella presionará a Miran.
176
00:18:00,390 --> 00:18:01,270
Esto también está ahí.
177
00:18:01,270 --> 00:18:04,890
Lo sé, hija, lo sé, pero no tengas miedo.
178
00:18:05,070 --> 00:18:07,690
A partir de ahora, nadie puede hacerte daño.
179
00:18:07,690 --> 00:18:09,730
Vamos a interferir.
180
00:18:10,110 --> 00:18:11,390
Papá y yo.
181
00:18:11,550 --> 00:18:13,990
A partir de ahora, todo se resolverá.
182
00:18:18,410 --> 00:18:20,130
¿Todo?
183
00:18:23,930 --> 00:18:26,430
Aunque mejore, Miran no estará de acuerdo.
184
00:18:26,430 --> 00:18:28,210
De acuerdo, Reyyan.
185
00:18:29,150 --> 00:18:31,410
Vi a Miran en el hospital.
186
00:18:31,670 --> 00:18:33,850
Cuando pensó que papá estaba muerto.
187
00:18:51,730 --> 00:18:58,850
Los árboles ganan fuerza cuando sopla el viento, no doblan el cuello...
188
00:18:59,170 --> 00:19:00,870
Eso dicen.
189
00:19:07,430 --> 00:19:09,210
Como tú...
190
00:19:12,190 --> 00:19:14,250
¿No quieres hablar conmigo?
191
00:19:19,950 --> 00:19:21,430
¡Habla!
192
00:19:21,910 --> 00:19:23,330
¡Dime!
193
00:19:23,490 --> 00:19:26,770
¡Grita! ¡No te guardes nada!
194
00:19:27,290 --> 00:19:31,530
Me culpas a mí, lo sé...
195
00:19:33,890 --> 00:19:35,630
No puedes saberlo.
196
00:19:37,330 --> 00:19:42,470
No puedes saber por lo que pasé.
197
00:19:46,150 --> 00:19:49,710
Diga entonces, diga.
198
00:19:49,710 --> 00:19:51,690
Hazme parte de tu dolor...
199
00:19:53,970 --> 00:19:57,170
Déjame curar tus heridas...
200
00:19:57,370 --> 00:20:02,670
Te robaron tu infancia, lo sé.
201
00:20:04,810 --> 00:20:07,210
Pero esta infancia...
202
00:20:09,730 --> 00:20:13,410
Fue la infancia de mi hijo...
203
00:20:21,630 --> 00:20:27,350
En esta vida, solo Dios sabe cuánto nos queda.
204
00:20:30,750 --> 00:20:32,450
No lo hagas, hijo.
205
00:20:35,690 --> 00:20:38,710
No destruyas nuestros pocos días.
206
00:20:43,670 --> 00:20:45,770
No he destruido nada.
207
00:20:47,510 --> 00:20:54,650
Dejaste a mi madre, nos destruiste...
208
00:20:56,510 --> 00:20:58,810
Esto no se puede arreglar, Sr. Hazar.
209
00:20:59,770 --> 00:21:01,590
No se puede arreglar.
210
00:21:04,590 --> 00:21:06,690
A un niño pequeño...
211
00:21:10,030 --> 00:21:15,670
Le dijeron quién es el padre y quién es el enemigo...
212
00:21:16,810 --> 00:21:18,570
¿Qué pasó entonces?
213
00:21:18,670 --> 00:21:21,050
El mundo se ha puesto patas arriba, ¿verdad?
214
00:21:22,670 --> 00:21:25,310
Pero es imposible aceptar tan fácilmente...
215
00:21:43,370 --> 00:21:44,890
¡Gracias!
216
00:21:46,530 --> 00:21:49,010
Se arrojó bajo las balas ...
217
00:21:51,050 --> 00:21:52,990
Me salvó la vida...
218
00:21:55,190 --> 00:21:57,170
Le debo mi vida.
219
00:22:00,050 --> 00:22:01,510
Pagaré el precio.
220
00:22:02,870 --> 00:22:10,210
Pero ni siquiera esto puede hacer que uno se olvide del pasado.
221
00:22:12,390 --> 00:22:14,150
No puedo hacerte perdonar.
222
00:22:15,610 --> 00:22:20,090
No tienes ninguna deuda.
223
00:22:24,010 --> 00:22:27,850
No me llamarás papá, ¿verdad?
224
00:22:30,610 --> 00:22:35,610
No me dejas abrazarte, está bien.
225
00:22:36,650 --> 00:22:40,670
No me dejes respirar tu aroma, deja...
226
00:22:44,190 --> 00:22:45,510
Pero...
227
00:22:46,530 --> 00:22:48,690
Ninguno...
228
00:22:49,870 --> 00:22:55,670
No va a sacar y quitar la verdad de que eres mi hijo de aquí...
229
00:22:56,770 --> 00:22:58,730
No se llevará...
230
00:23:03,470 --> 00:23:05,410
Lo sé.
231
00:23:07,050 --> 00:23:08,710
Lo siento.
232
00:23:08,850 --> 00:23:13,270
Nos reunimos, Dilşah encontró la paz...
233
00:23:17,050 --> 00:23:19,010
Si ella estuviera viva...
234
00:23:52,970 --> 00:24:00,650
Si mi madre estuviera viva, entonces yo no sería así.
235
00:24:02,370 --> 00:24:04,050
¿Entendido?
236
00:24:06,770 --> 00:24:08,910
¡¿Qué y a quién se lo digo?!
237
00:24:10,270 --> 00:24:12,330
¡¿Cómo puedes saber eso?!
238
00:24:14,090 --> 00:24:21,790
¡¿Cómo puede saber lo que la mujer que dejó solo porque dejó de escribirle querría?!
239
00:24:23,690 --> 00:24:27,630
¡Ud. tomó y te fuiste solo porque ella dejó de escribirle cartas!
240
00:24:30,750 --> 00:24:33,170
¡¿Cómo pudo saberlo?!
241
00:24:35,030 --> 00:24:36,870
¡No puede saberlo!
242
00:24:39,510 --> 00:24:41,170
Pero sepa que...
243
00:24:46,850 --> 00:24:51,370
Mi madre murió por su culpa.
244
00:24:52,190 --> 00:24:55,130
Me dejó sin mi madre.
245
00:24:58,850 --> 00:25:00,510
Váyase ahora.
246
00:25:10,970 --> 00:25:12,470
Váyase.
247
00:25:19,770 --> 00:25:21,210
¿Papá?
248
00:25:22,490 --> 00:25:23,390
¿Hija?
249
00:25:23,390 --> 00:25:25,250
Estoy bien, de acuerdo.
250
00:25:25,630 --> 00:25:27,310
No es nada.
251
00:25:28,730 --> 00:25:31,950
Entra, no dejes a tu marido solo, vamos.
252
00:25:31,950 --> 00:25:32,990
Volveremos.
253
00:25:32,990 --> 00:25:34,310
Vamos Zehra.
254
00:25:47,370 --> 00:25:48,770
¡Melike!
255
00:25:49,670 --> 00:25:51,210
¿Dónde está Hazar?
256
00:25:51,730 --> 00:25:54,630
Fueron a la cabaña a ver a Reyyan, Sr.
257
00:25:54,630 --> 00:25:56,090
¿A la cabaña?
258
00:25:56,450 --> 00:25:58,730
¿Siguen en la cabaña?
259
00:25:58,730 --> 00:26:01,370
Sí, señor, lo juro.
260
00:26:11,590 --> 00:26:13,030
¡Hola!
261
00:26:13,530 --> 00:26:16,710
¡Bedir, escúchame con atención!
262
00:26:16,710 --> 00:26:24,150
Ve a la mansión, que se encuentra en Teseldi, mira dentro,
nadie ha ido allí desde hace mucho tiempo.
263
00:26:24,150 --> 00:26:27,450
Haz la limpieza, ve lo que falta, compra todo.
264
00:26:27,450 --> 00:26:31,390
Ponlo en tal estado que se pueda vivir.
265
00:26:32,770 --> 00:26:34,050
Para el nieto.
266
00:26:34,050 --> 00:26:35,790
No, no, no para Azat.
267
00:26:35,790 --> 00:26:37,610
Para Reyyan y mi ...
268
00:26:37,950 --> 00:26:40,550
¡Para Reyyan, querido, Dios mío!
269
00:26:40,550 --> 00:26:42,630
¡Vamos, haz lo que te digo!
270
00:26:42,630 --> 00:26:45,050
¡Házmelo saber lo antes posible!
271
00:26:46,370 --> 00:26:47,590
¿Papá?
272
00:26:47,590 --> 00:26:48,790
¿Hijo?
273
00:26:49,610 --> 00:26:54,310
¿Esa es la mansión que le diste a Azat, y que ahora le das a Miran?
274
00:26:58,130 --> 00:27:00,150
Azat es soltero, hijo.
275
00:27:00,150 --> 00:27:02,970
¿Azat tiene problemas con la vivienda?
276
00:27:03,110 --> 00:27:04,430
Lo que es mío es tuyo.
277
00:27:04,430 --> 00:27:05,170
Azat.
278
00:27:05,170 --> 00:27:07,110
¿Y Miran, dices?
279
00:27:08,170 --> 00:27:09,430
¿Qué estás tratando de decir?
280
00:27:09,430 --> 00:27:12,130
¿Qué intentas hacer, papá?
281
00:27:13,310 --> 00:27:15,630
Tratando de hacer lo que funciona para nosotros.
282
00:27:15,630 --> 00:27:18,410
Habiendo dado a Miran lo que pertenece a Azat, ¿verdad?
283
00:27:18,410 --> 00:27:22,050
¿Te preocupa la herencia mientras yo esté vivo?
284
00:27:22,050 --> 00:27:27,030
Papá, no quiero nada de ti a partir de ahora,
no me preocupo por nada.
285
00:27:27,150 --> 00:27:29,790
Pero me preocuparé por lo que pertenece a mis hijos.
286
00:27:29,790 --> 00:27:32,390
¿Alguien te está quitando lo que pertenece a tus hijos?
287
00:27:33,170 --> 00:27:34,650
¿Qué debo hacer?
288
00:27:34,650 --> 00:27:39,710
¿Dejar que la gente diga que el Sr. Nasuh no aceptó a su nieto y lo hace vivir en una choza?
289
00:27:39,710 --> 00:27:41,990
¡Toda la gente, sí, la gente!
290
00:27:41,990 --> 00:27:44,830
¡Sería mejor que nos escucharas tanto como a ellos!
291
00:27:44,950 --> 00:27:47,810
Cihan, hago lo que se ajusta a mi nombre.
292
00:27:47,810 --> 00:27:49,610
Hago lo que debo.
293
00:27:49,610 --> 00:27:51,730
Ni más ni menos.
294
00:27:51,890 --> 00:27:55,310
Pero haz lo que te convenga, ¿está bien?
295
00:27:57,970 --> 00:27:59,510
¡Papá!
296
00:28:00,490 --> 00:28:02,250
¡Yo lo haré!
297
00:28:03,490 --> 00:28:07,630
También haré lo que me convenga, por el bien de mis hijos, ¡no te preocupes!
298
00:29:13,450 --> 00:29:15,870
¿Te duele, hijo?
299
00:29:16,550 --> 00:29:19,310
¿Duele mucho?
300
00:29:19,490 --> 00:29:22,310
Dios mío, ¿para qué es esta prueba?
301
00:29:23,730 --> 00:29:28,150
Dios mío, no me quemes de nuevo desde el mismo lugar...
302
00:29:30,570 --> 00:29:33,990
Pagamos por todo...
303
00:29:34,470 --> 00:29:36,630
Hace mucho tiempo pagó...
304
00:29:36,630 --> 00:29:39,310
Que nos dejen en paz...
305
00:29:40,070 --> 00:29:42,770
Que nos dejen en paz...
306
00:29:44,310 --> 00:29:48,590
Aslan, no te vayas, hijo...
307
00:29:49,270 --> 00:29:52,770
No me dejes sin mi bebé...
308
00:29:53,230 --> 00:29:55,070
No te vayas...
309
00:29:55,930 --> 00:30:00,510
No me envíes al otro lado con este dolor, no me envíes...
310
00:30:02,230 --> 00:30:04,970
Ten paciencia, hijo, ten paciencia...
311
00:30:04,970 --> 00:30:07,250
Señor, no te lo lleves.
312
00:30:07,250 --> 00:30:10,450
Nos reunimos muy tarde, así que...
313
00:30:10,450 --> 00:30:11,930
No lo tomes de inmediato...
314
00:30:11,930 --> 00:30:13,690
No puedo dar...
315
00:30:15,290 --> 00:30:22,870
Levántate, vamos, levántate como el día que me encontraste en el hospital.
316
00:30:22,870 --> 00:30:27,810
Levántate y háblame claro, vamos hijo, vamos.
317
00:30:28,230 --> 00:30:30,170
Vamos, levántate, hijo.
318
00:30:38,950 --> 00:30:41,710
Tenemos que salir ya, Sra. Sultán.
319
00:30:41,870 --> 00:30:44,030
Saca a mi hijo, no a mí.
320
00:30:44,030 --> 00:30:47,090
Tú también te sientes mal, por favor sal.
321
00:30:47,890 --> 00:30:54,490
Hijo, siempre has estado solo, pero a partir de ahora estoy yo...
322
00:30:54,670 --> 00:30:56,530
Mamá es...
323
00:30:56,810 --> 00:30:58,690
No tengas miedo, ¿está bien?
324
00:30:59,130 --> 00:31:02,710
No tengas miedo. Te estoy esperando aquí en la puerta...
325
00:31:03,170 --> 00:31:08,950
Si tienes miedo, llámame, iré enseguida y te llevaré, ¿de acuerdo?
326
00:31:09,070 --> 00:31:10,250
Vamos, levántate.
327
00:31:10,250 --> 00:31:12,210
Estoy en la puerta.
328
00:31:12,550 --> 00:31:14,710
Llámame, ¿está bien?
329
00:31:30,550 --> 00:31:33,150
Iré a hablar primero.
330
00:31:33,910 --> 00:31:35,650
Bueno, estoy esperando.
331
00:31:49,090 --> 00:31:50,810
Hermano Azat, ¿qué pasa?
332
00:31:50,810 --> 00:31:53,870
No, no, Reyyan, no tengas miedo, no hay nada.
333
00:31:55,930 --> 00:31:58,310
¿Qué hace Gönül aquí?
334
00:32:04,930 --> 00:32:06,970
Quería hablar con Reyyan.
335
00:32:07,650 --> 00:32:09,050
No puede.
336
00:32:09,050 --> 00:32:13,870
Miran, también sé que es imposible,
pero la traje de todos modos.
337
00:32:14,050 --> 00:32:16,610
Ella rogó, piensa que va a hablar ...
338
00:32:16,610 --> 00:32:22,030
Hermano Azat, no porque Miran lo haya dicho, pero tiene razón.
339
00:32:22,790 --> 00:32:25,250
No tengo nada que hablar con Gönül.
340
00:32:26,330 --> 00:32:28,830
Está bien, Reyyan, lo que quieras.
341
00:32:44,110 --> 00:32:46,370
No, los dos no quieren.
342
00:32:46,370 --> 00:32:50,650
Está bien, está bien, no funciona, pero aun así le diré a Reyyan lo que quiero.
343
00:32:50,930 --> 00:32:52,730
¿Gönül?
344
00:32:52,730 --> 00:32:54,210
¡Reyyan!
345
00:32:54,810 --> 00:32:55,450
¡Gönül!
346
00:32:55,450 --> 00:32:55,970
¡Reyyan!
347
00:32:55,970 --> 00:32:59,310
¡Gönül! Gönül, mira si vas ahora...
348
00:32:59,850 --> 00:33:01,130
¡Lo haré!
349
00:33:04,770 --> 00:33:06,010
¡Reyyan!
350
00:33:06,010 --> 00:33:08,370
¡Miran, espera!
351
00:33:08,370 --> 00:33:11,750
- ¡Hablaré, aunque no quieras escucharme!
- Grita, grita y vete, no te levantes.
352
00:33:12,910 --> 00:33:14,670
Le diré...
353
00:33:15,230 --> 00:33:17,790
¡Porque lo siento mucho!
354
00:33:18,050 --> 00:33:21,770
¡Lamento todo lo que hice!
355
00:33:23,150 --> 00:33:25,610
Reyyan, te hice mal ...
356
00:33:25,610 --> 00:33:28,670
Y contigo, y contigo Miran, pero más contigo ...
357
00:33:29,370 --> 00:33:34,590
No quieres ver mi cara ahora, tienes razón, tienes razón...
358
00:33:35,210 --> 00:33:40,230
Pero, te ruego, sal un momento y escúchame...
359
00:33:41,290 --> 00:33:44,510
Por el amor de Dios, un momento, por favor.
360
00:33:44,510 --> 00:33:48,930
Por favor, sal, he venido a tus pies, te lo ruego, escúchame, por favor.
361
00:33:48,930 --> 00:33:51,110
Sal y escúchame, Reyyan.
362
00:33:53,230 --> 00:33:54,090
¡Miran!
363
00:33:54,090 --> 00:33:57,530
- ¡Reyyan! ¡Reyyan!
- ¡Reyyan, está bien, por favor!
364
00:33:57,530 --> 00:34:01,190
No haré nada malo, saldré a hablar y la enviaré.
365
00:34:01,190 --> 00:34:02,110
¡Espera!
366
00:34:02,110 --> 00:34:06,270
¡Debo decirlo o mi hermano morirá!
367
00:34:08,710 --> 00:34:14,010
Lo siento, Reyyan, ¡lo siento!
368
00:34:14,010 --> 00:34:15,510
Reyyan...
369
00:34:19,210 --> 00:34:22,810
¡No tengo cara para pedirte perdón!
370
00:34:23,230 --> 00:34:31,110
Pensé que había pagado por mis pecados, pero no...
371
00:34:44,250 --> 00:34:47,070
¿Nos dejas un poco?
372
00:35:03,490 --> 00:35:04,830
Reyyan...
373
00:35:04,830 --> 00:35:08,630
Reyyan, sabía que iba a pagar por lo que te hice ...
374
00:35:08,890 --> 00:35:11,750
Siempre hubo miedo aquí...
375
00:35:12,250 --> 00:35:16,350
Tenía que pagar, no quedaría impune...
376
00:35:16,590 --> 00:35:19,990
Pero yo tuve que pagar, no mi hermano...
377
00:35:19,990 --> 00:35:23,530
No pensé que mi hermano pagaría...
378
00:35:24,550 --> 00:35:32,690
Reyyan, te hice tan mal como una mujer puede hacerle a otra ...
379
00:35:32,830 --> 00:35:40,710
Me quedé en silencio, acepté, fingí no ver, acepté, te engañé...
380
00:35:41,150 --> 00:35:46,690
Por el bien de mi propia felicidad, me esforcé mucho, sabiendo lo que pasaría...
381
00:35:47,690 --> 00:35:51,490
Ahora no puedo esperar a que me perdones...
382
00:35:51,490 --> 00:35:57,610
Porque yo tampoco perdonaría, pero quiero que veas cuánto lo siento.
383
00:35:58,030 --> 00:35:59,690
Sólo...
384
00:36:00,850 --> 00:36:04,770
¿Puedes rezar a Dios para que me castigue por lo que hice, Reyyan?
385
00:36:04,770 --> 00:36:08,270
¡Por favor, no hermano, sino yo!
386
00:36:09,150 --> 00:36:15,510
Reyyan, dile que Gonül tiene la culpa, dile que reciba las maldiciones...
387
00:36:16,430 --> 00:36:20,050
Que se quede, que no ame, que no sea amado...
388
00:36:20,050 --> 00:36:22,230
Que se quede en la plaza, como yo...
389
00:36:22,450 --> 00:36:24,450
Pero no dejes que mi hermano pague el precio.
390
00:36:24,450 --> 00:36:29,830
Que pague Gönül, por favor, que pague ella...
391
00:36:42,650 --> 00:36:45,570
Que Dios se apiade de tu hermano.
392
00:36:46,670 --> 00:36:49,170
No maldije a nadie, Gönül.
393
00:36:49,420 --> 00:36:51,770
No lo haré, cálmate.
394
00:36:53,300 --> 00:36:56,520
Reyyan, lo siento mucho.
395
00:36:57,770 --> 00:37:00,120
Lo siento mucho por todo.
396
00:37:00,700 --> 00:37:03,670
Daría mi alma si pudiera volver atrás en el tiempo.
397
00:37:03,700 --> 00:37:05,520
Créeme, ¿eh?
398
00:37:07,450 --> 00:37:10,920
Todo este tiempo solo creí en mí misma.
399
00:37:12,720 --> 00:37:15,320
Siempre he tratado de vivir para no ennegrecer mi corazón.
400
00:37:17,700 --> 00:37:22,650
Si, como dices, limpiaste tu corazón.
401
00:37:25,920 --> 00:37:29,320
Entonces esto es lo único en lo que hay que creer.
402
00:37:41,100 --> 00:37:44,120
También necesitamos discutir algo.
403
00:37:50,120 --> 00:37:52,120
No lo haremos, Azat.
404
00:37:54,220 --> 00:37:56,550
Bien, lo que tú digas.
405
00:37:58,670 --> 00:38:03,800
Nos vimos como enemigos todo este tiempo.
406
00:38:05,300 --> 00:38:07,870
Pero ahora sabemos que somos una familia.
407
00:38:09,370 --> 00:38:12,000
Aunque no aceptes este hecho.
408
00:38:39,770 --> 00:38:40,670
Miran.
409
00:38:47,920 --> 00:38:49,470
Sé muy feliz.
410
00:38:57,650 --> 00:38:59,300
Sé muy feliz.
411
00:39:08,350 --> 00:39:09,750
Te llevaré al hospital.
412
00:39:53,070 --> 00:39:58,450
¿Sabes lo que te pasará si algo le pasa a él, Azize?
413
00:40:01,020 --> 00:40:04,950
¿Sabes lo que pasará si algo le pasa, Füsun?
414
00:40:05,570 --> 00:40:08,000
Aunque no creo que te importe.
415
00:40:08,520 --> 00:40:14,320
Porque revelaste mi secreto, que he guardado todos estos años, solo por venganza.
416
00:40:14,470 --> 00:40:16,750
Por tu culpa, mi nieto está ahí tirado.
417
00:40:18,500 --> 00:40:22,120
Mi Aslan encontró una familia con mi ayuda.
418
00:40:22,770 --> 00:40:25,900
Pero tal vez muera por tu culpa.
419
00:40:26,900 --> 00:40:30,170
Todos los que tocaste se estaban muriendo.
420
00:40:30,470 --> 00:40:31,400
Pero esta es la última vez.
421
00:40:32,620 --> 00:40:34,120
Esta es la última vez.
422
00:40:34,750 --> 00:40:40,770
Si le pasa algo a Aslan, te llegará el turno.
423
00:40:41,120 --> 00:40:42,870
No le temo a la muerte.
424
00:40:43,570 --> 00:40:48,050
Lo principal es que mi nieto se mejore.
Pero aun así haces todo lo que puedes.
425
00:40:54,600 --> 00:40:55,620
Mamá.
426
00:40:59,000 --> 00:41:00,250
¿Hijo?
427
00:41:01,350 --> 00:41:04,920
¿Tu hijo es el yerno de la familia Şadoğlu?
428
00:41:10,920 --> 00:41:12,370
¿Qué dice ella?
429
00:41:15,920 --> 00:41:17,450
¿Qué dice ella?
430
00:41:30,900 --> 00:41:35,300
Sr. Hazar, ¿qué ha pasado? ¿Por qué hemos venido aquí?
431
00:41:37,400 --> 00:41:43,900
Mira, sé que te prometí que no habría nada más que esconder, pero...
432
00:41:43,970 --> 00:41:47,070
Créeme que no he tenido la oportunidad, y no soy capaz de...
433
00:41:47,070 --> 00:41:49,320
Todo sucedió una cosa tras otra no pude decírtelo.
434
00:41:49,320 --> 00:41:50,320
¿Qué es lo que está pasando?
435
00:41:51,070 --> 00:41:53,270
¿Pasó algo malo?
436
00:41:53,520 --> 00:41:54,900
¿Miran dijo algo?
437
00:41:54,900 --> 00:41:56,670
No, no.
438
00:41:57,850 --> 00:42:04,800
Esto es más sobre ti y Reyyan.
439
00:42:07,150 --> 00:42:08,300
¡No lo entiendes!
440
00:42:08,300 --> 00:42:09,300
¡Harun!
441
00:42:17,670 --> 00:42:18,800
Mamá, escucha.
442
00:42:19,570 --> 00:42:23,870
Aslan necesitaba ayuda. Así que le ayudé, eso es todo.
443
00:42:25,370 --> 00:42:28,000
¿Es todo?
444
00:42:32,820 --> 00:42:35,350
¿Estás bromeando?
445
00:42:36,100 --> 00:42:41,100
Pensé que estabas trabajando en algún lugar, seguro.
446
00:42:41,170 --> 00:42:49,100
¿Te convertiste en yerno en la casa de Aziz para ser espía de Aslan?
447
00:42:50,420 --> 00:42:53,350
¡Qué vergüenza!
448
00:42:53,750 --> 00:43:00,020
No solo engañaste a mamá, sino que también lograste tu objetivo, ¿verdad?
449
00:43:01,070 --> 00:43:03,070
Mamá, hice esto por todos nosotros.
450
00:43:04,070 --> 00:43:09,200
Para evitar que haga daño a su familia.
451
00:43:11,550 --> 00:43:14,420
Te divorciarás de ella ahora.
452
00:43:34,350 --> 00:43:36,670
¿Así que es tu hijo, Füsun?
453
00:44:14,950 --> 00:44:16,420
¿Por qué has venido?
454
00:44:16,800 --> 00:44:17,770
Por mi hija.
455
00:44:19,570 --> 00:44:21,520
No es tu hija.
456
00:44:22,000 --> 00:44:24,920
Ni siquiera querías que naciera.
457
00:44:25,950 --> 00:44:26,550
Yo...
458
00:44:26,550 --> 00:44:29,450
Dejaste nuestra vida hace mucho tiempo.
459
00:44:31,900 --> 00:44:36,450
Nunca has aparecido en la vida de Reyyan, y no lo harás.
460
00:44:38,570 --> 00:44:44,150
Le pregunté, ella ni siquiera quiere conocerte.
Ella ya tiene un padre.
461
00:44:50,970 --> 00:44:53,270
No quise molestarte.
462
00:44:53,670 --> 00:44:56,300
Entonces, como llegaste, así vete.
463
00:44:59,320 --> 00:45:02,070
A pesar de que salvaste la vida de Reyyan.
464
00:45:03,770 --> 00:45:08,070
Una vez trataste de destruir esta vida. Considera esto y vete.
465
00:45:09,200 --> 00:45:11,320
No la conoceré.
466
00:45:12,300 --> 00:45:15,900
Me voy, como dijiste. Tranquila.
467
00:45:17,470 --> 00:45:21,150
Me enteraré de que está bien y me iré.
468
00:45:22,370 --> 00:45:25,670
Reyyan está bien, bien.
469
00:45:26,820 --> 00:45:30,000
Su marido y sus padres están a su lado.
470
00:45:30,300 --> 00:45:32,820
No necesita nada más.
471
00:45:39,100 --> 00:45:44,920
Si te acercas a Reyyan ... Si intentas decir una palabra...
472
00:45:44,920 --> 00:45:46,570
Me voy, Zehra.
473
00:45:51,370 --> 00:45:53,320
Cumpliré mi palabra y me iré.
474
00:46:32,050 --> 00:46:34,220
No quería nada malo para nadie.
475
00:46:34,970 --> 00:46:37,200
Lo sé, Reyyan.
476
00:46:38,250 --> 00:46:42,270
Y no quería que Aslan muriera. ¿Cómo puedo desear eso? ¡Dios lo quiera!
477
00:46:43,100 --> 00:46:45,920
No tienes que explicarle nada a nadie.
478
00:46:46,420 --> 00:46:50,050
Gönül vino aquí para hacer preguntas para ella misma, no para ti.
479
00:46:55,800 --> 00:46:59,200
Sé muy bien lo que es vivir con remordimientos.
480
00:47:04,520 --> 00:47:06,050
Ahora ella también lo sabe.
481
00:47:07,050 --> 00:47:11,650
Si pudiera volver atrás en el tiempo, sanaría las heridas de todos.
482
00:47:11,650 --> 00:47:14,550
Para hacer a todos felices. ¿Pero cómo puedo hacer esto?
483
00:47:17,700 --> 00:47:21,250
Somos felices, estamos juntos.
484
00:47:22,520 --> 00:47:24,270
Somos felices.
485
00:47:25,950 --> 00:47:30,670
Pero no estoy hablando solo de nosotros. Estoy hablando de todos.
486
00:47:32,320 --> 00:47:37,300
Sobre mi padre, sobre tu padre.
487
00:47:45,220 --> 00:47:48,070
Mamá me contó lo que vio en el hospital, Miran.
488
00:47:50,400 --> 00:47:52,270
Qué asustado estabas.
489
00:47:53,200 --> 00:47:57,370
El paciente murió mientras lo llevaban a la sala de operaciones. Estaba tan alterada.
490
00:47:57,570 --> 00:47:59,370
¿Hazar Şadoğlu?
491
00:48:02,120 --> 00:48:05,150
¿Puedo preguntar? ¿Dónde está la sala de operaciones?
492
00:48:05,220 --> 00:48:07,150
Camine hasta el final del pasillo y luego gire a la izquierda.
493
00:48:09,320 --> 00:48:14,850
No puede morir, ni ahora ni hoy. No ahora.
494
00:48:34,800 --> 00:48:36,320
No puede morir.
495
00:48:38,320 --> 00:48:39,250
Está vivo.
496
00:48:44,820 --> 00:48:45,900
Miran.
497
00:48:49,250 --> 00:48:51,170
¡Quiero ver a Hazar Şadoğlu!
498
00:48:54,450 --> 00:48:55,920
¡Abra la puerta!
499
00:48:58,100 --> 00:49:00,720
¡Sé que está ahí! ¡Abra la puerta!
500
00:49:01,300 --> 00:49:02,470
No murió.
501
00:49:06,670 --> 00:49:10,570
¡No murió! ¡Está vivo!
502
00:49:13,170 --> 00:49:14,500
¡Abra la puerta!
503
00:49:16,270 --> 00:49:18,370
No está muerto, lo sé. Está vivo.
504
00:49:18,750 --> 00:49:19,950
Miran.
505
00:49:24,100 --> 00:49:25,220
Miran.
506
00:49:37,550 --> 00:49:39,850
No está muerto, lo sé.
507
00:49:41,100 --> 00:49:43,570
Deje que alguien salga.
508
00:49:43,570 --> 00:49:46,620
Que diga que no está muerto, que está vivo.
509
00:49:47,820 --> 00:49:48,820
Miran.
510
00:49:53,400 --> 00:49:54,520
Sra. Zehra.
511
00:49:58,950 --> 00:50:01,770
No está muerto, ¿verdad? ¿Está vivo?
512
00:50:04,020 --> 00:50:06,250
Sra. Zehra, ¿está vivo el Sr. Hazar?
513
00:50:07,920 --> 00:50:09,800
Por favor, dígame que está vivo.
514
00:50:10,370 --> 00:50:12,250
Has venido...
515
00:50:14,170 --> 00:50:15,950
Dígame que no está muerto, que está vivo.
516
00:50:15,970 --> 00:50:35,970
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal,es robado.
517
00:50:37,770 --> 00:50:39,450
Me molesta mi infancia.
518
00:50:48,950 --> 00:50:55,850
Pero ahora estás cerca. Tengo suficiente fuerza para todo.
519
00:51:00,120 --> 00:51:00,820
Miran.
520
00:51:01,050 --> 00:51:07,620
Dijiste que cuando te enteraste de lo de tu padre...
521
00:51:08,820 --> 00:51:13,470
Que si lo supieras, no me molestaría porque mi abuelo no te quiere.
522
00:51:14,870 --> 00:51:20,550
Aquí estoy, si supiera que no es mi padre...
523
00:51:22,900 --> 00:51:27,300
Hubiera entendido qué tipo de muro era el que mi abuela no permitía destruir.
524
00:51:34,470 --> 00:51:41,920
Cuando me enteré de que era adoptada, estabas hablando de tu padre.
525
00:51:43,750 --> 00:51:50,620
Sobre la noche en que te acostó. Fingiste estar dormida, no abriste los ojos.
526
00:51:51,200 --> 00:51:52,620
¿Recuerdas?
527
00:51:59,200 --> 00:52:01,800
No quiero obligarte a hacer nada.
528
00:52:02,770 --> 00:52:10,770
Pero si no pudiste deshacerte de ese arrepentimiento...
¿Y si te arrepientes de nuevo?
529
00:52:15,220 --> 00:52:18,320
No, Reyyan, no.
530
00:52:20,470 --> 00:52:25,600
Ahora siempre será solo el Sr. Hazar.
531
00:52:26,050 --> 00:52:27,270
No puede.
532
00:52:34,850 --> 00:52:37,600
Su corazón te aconsejará la decisión más correcta.
533
00:52:38,920 --> 00:52:41,550
Y ahora no tiene sentido hablar de algo.
534
00:52:48,600 --> 00:52:52,550
Entremos en la casa, el desayuno todavía está en la mesa.
535
00:52:54,350 --> 00:52:56,020
Pero primero...
536
00:53:00,570 --> 00:53:02,350
Quita esta triste sonrisa.
537
00:53:03,850 --> 00:53:05,600
¿Qué hemos prometido?
538
00:53:07,250 --> 00:53:10,300
Prometimos que ahora siempre sonreiremos.
539
00:53:10,420 --> 00:53:11,370
Bien.
540
00:53:12,220 --> 00:53:13,170
No.
541
00:53:13,470 --> 00:53:15,370
Bien, Miran.
542
00:53:16,470 --> 00:53:17,570
Así.
543
00:53:18,400 --> 00:53:19,350
Vamos ...
544
00:53:23,220 --> 00:53:24,200
Reyyan.
545
00:53:26,070 --> 00:53:30,970
Nada, me levanté bruscamente, así que mi cabeza daba vueltas.
546
00:53:30,970 --> 00:53:32,070
¿Estás bien?
547
00:53:32,220 --> 00:53:33,500
Estoy bien, estoy bien.
548
00:53:36,670 --> 00:53:39,000
Vamos, recoge leña y entra en la casa.
549
00:53:40,920 --> 00:53:42,520
Menos mal que lo hiciste.
550
00:53:43,100 --> 00:53:47,520
Sí, lo hicimos. Para no maldecirlo,
la chimenea ya no puede estar en pie.
551
00:53:49,850 --> 00:53:50,770
Vamos.
552
00:53:51,450 --> 00:53:53,170
Viviendo juntos.
553
00:53:56,420 --> 00:53:57,570
Sra. Reyyan.
554
00:54:12,750 --> 00:54:13,850
¡Reyyan!
555
00:54:17,570 --> 00:54:18,650
¡Reyyan!
556
00:54:20,320 --> 00:54:21,300
¡Reyyan!
557
00:54:27,550 --> 00:54:28,550
¡Reyyan!
558
00:54:29,520 --> 00:54:31,020
Reyyan, abre los ojos.
559
00:54:32,320 --> 00:54:33,250
Reyyan.
560
00:54:33,250 --> 00:54:51,000
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal,es robado.
561
00:54:51,150 --> 00:54:52,150
Gönül.
562
00:54:54,150 --> 00:54:55,300
¿Qué pasa?
563
00:54:57,170 --> 00:54:58,100
Gönül.
564
00:54:59,100 --> 00:55:00,870
¿Estás bien?
565
00:55:00,920 --> 00:55:04,620
Gönül... detente.
¡Gönül... Gönül!
566
00:55:05,900 --> 00:55:06,620
¡Gönül!
567
00:55:08,500 --> 00:55:09,700
¿A dónde vas?
568
00:55:12,500 --> 00:55:13,770
¿No hemos venido?
569
00:55:14,100 --> 00:55:15,070
No.
570
00:55:16,220 --> 00:55:22,270
Yo... sólo para que tomes un poco
de aire fresco y entres en razón.
571
00:55:22,420 --> 00:55:26,650
Tu madre está muy triste por lo de tu hermano.
Si te ve en este estado estará triste por tu culpa.
572
00:55:27,450 --> 00:55:29,570
Eres igual que Reyyan.
573
00:55:30,320 --> 00:55:38,000
Puede que no sean parientes... pero
eres tan buena persona como ella, Azat.
574
00:55:39,100 --> 00:55:40,970
Muchas gracias por todo.
575
00:55:42,720 --> 00:55:46,870
Y lo siento.
Me disculpo mil veces.
576
00:55:47,370 --> 00:55:50,200
Ya ha pasado todo.
577
00:55:51,050 --> 00:55:54,900
Puede que no cambies el pasado,
pero puedes cambiar el futuro.
578
00:55:56,520 --> 00:56:00,900
No sé si puedo,
pero... lo intentaré.
579
00:56:03,700 --> 00:56:06,250
Bien, te llevaré.
580
00:56:06,570 --> 00:56:10,850
No, yo mismo iré.
Tal vez, como dijiste, entraré en razón.
581
00:56:11,250 --> 00:56:12,270
¿Está segura?
582
00:56:14,820 --> 00:56:15,900
Mi bolso.
583
00:56:36,600 --> 00:56:37,470
Azat.
584
00:56:40,620 --> 00:56:42,250
Perdóname.
585
00:56:45,440 --> 00:56:50,480
Si te hubiera creído el día
que me secuestraste.
586
00:56:50,480 --> 00:56:52,560
Si no hubiera mentido sobre tí.
587
00:56:52,560 --> 00:56:55,600
Si no te hubiera hecho daño.
588
00:56:56,500 --> 00:56:58,140
Pero como dije...
589
00:56:59,520 --> 00:57:03,500
No puedo arreglar el pasado.
Sólo puedo pensar en el futuro.
590
00:57:04,800 --> 00:57:07,040
Gracias.
591
00:57:10,100 --> 00:57:12,280
Siempre estaré en deuda contigo.
592
00:57:12,280 --> 00:57:14,140
Muchas gracias.
593
00:57:35,760 --> 00:57:37,780
Miran... hermano, cálmate.
594
00:57:37,780 --> 00:57:39,060
Cálmate.
595
00:57:39,060 --> 00:57:40,500
No, no lo entiendo.
596
00:57:40,500 --> 00:57:42,560
No pasó nada,
ella estaba bien.
597
00:57:42,640 --> 00:57:43,460
¿Qué pasó ahora?
598
00:57:43,460 --> 00:57:44,860
¡No puedes hacerlo de esta manera!
¡Vamos al hospital!
599
00:57:44,860 --> 00:57:47,780
Espera, espera, espera.
La mujer la examina, ¿es posible entrar?
600
00:57:47,780 --> 00:57:50,330
Si dice que la llevemos al hospital,
entonces lo haremos.
601
00:57:53,420 --> 00:57:56,180
Reyyan está bien, ¿cierto?
¿Nada serio?
602
00:57:56,180 --> 00:57:58,180
No te preocupes,
no hay nada malo.
603
00:57:59,300 --> 00:58:01,520
Está cansada del estrés.
604
00:58:01,520 --> 00:58:03,480
Déjale que vigile la comida y que duerma.
605
00:58:03,480 --> 00:58:05,700
Y déjala ir a dar un paseo.
606
00:58:05,700 --> 00:58:07,120
Nos vemos de nuevo.
607
00:58:07,120 --> 00:58:09,080
¿Estás segura, verdad?
¿Hay algún otro problema?
608
00:58:09,080 --> 00:58:11,740
No, su esposa le dirá los detalles.
609
00:58:12,060 --> 00:58:13,220
Bien.
610
00:58:13,780 --> 00:58:15,660
Pase, señora doctora, pase.
611
00:58:17,840 --> 00:58:19,260
Pasa.
612
00:58:20,020 --> 00:58:23,560
Deja, deja la comida,
vamos al hospital.
613
00:58:23,560 --> 00:58:26,160
No es necesario, Miran, entra.
614
00:58:26,320 --> 00:58:27,900
¿Cómo que no es necesario?
615
00:58:27,900 --> 00:58:30,100
Sólo te desmayaste.
Vamos a que te examinen.
616
00:58:30,500 --> 00:58:32,560
Miran, te digo que no es necesario.
617
00:58:35,120 --> 00:58:37,240
Vamos, ven a sentarte.
618
00:58:42,300 --> 00:58:43,720
¿Qué es?
619
00:58:44,940 --> 00:58:47,340
¿Vendrá también un invitado?
¿Quién es?
620
00:58:48,600 --> 00:58:50,840
Sí, tenemos un invitado.
621
00:58:51,220 --> 00:58:52,720
Vendrá de lejos.
622
00:58:52,720 --> 00:58:54,380
No dejes que ningún
invitado venga de lejos.
623
00:58:54,380 --> 00:58:55,660
Vayamos al hospital, vamos.
624
00:58:55,660 --> 00:58:57,940
Miran, siéntate y hablemos.
625
00:58:59,360 --> 00:59:02,880
Reyyan... no dejarás de ser terca.
626
00:59:03,220 --> 00:59:05,220
Pero iremos al hospital.
627
00:59:05,220 --> 00:59:07,320
Miran, siéntate y hablemos.
Te diré algo.
628
00:59:07,320 --> 00:59:09,460
- ¿¡Por qué no me estás escuchando?!
- ¡No me sentaré!
629
00:59:09,960 --> 00:59:11,680
Estoy embarazada.
630
00:59:26,760 --> 00:59:28,740
Tendremos un bebé.
631
00:59:38,540 --> 00:59:39,900
Re...
632
00:59:44,060 --> 00:59:47,100
Estabas en la corte...
633
00:59:48,820 --> 00:59:52,620
Dijiste que no nos divorciáramos.
634
00:59:52,960 --> 00:59:54,620
Pero...
635
00:59:55,660 --> 00:59:57,340
No hay nada terrible.
636
00:59:57,340 --> 01:00:00,580
Nadie se divorciará.
637
01:00:01,800 --> 01:00:03,660
Así no.
638
01:00:04,040 --> 01:00:06,840
Realmente vamos a tener un bebé.
639
01:00:09,960 --> 01:00:12,960
Tal vez un niño,
tal vez una niña.
640
01:00:13,660 --> 01:00:16,040
O tal vez los dos a la vez.
¿Quién sabe?
641
01:00:16,580 --> 01:00:18,340
Tendremos un bebé.
642
01:00:29,900 --> 01:00:32,420
Desde lejos...
643
01:00:34,120 --> 01:00:36,520
Desde lejos...
644
01:01:05,120 --> 01:01:08,000
La vida nace dentro de mí.
645
01:01:12,280 --> 01:01:14,740
Tu sangre...
646
01:01:18,380 --> 01:01:20,060
Un pedazo de tí...
647
01:01:29,760 --> 01:01:32,180
Te convertirás en padre, Miran.
648
01:01:57,780 --> 01:02:00,060
Tendremos un bebé...
649
01:02:02,700 --> 01:02:05,620
Tendremos un bebé nuestro...
650
01:02:06,860 --> 01:02:08,480
Nuestro...
651
01:02:09,940 --> 01:02:12,300
Un bebé nacerá...
652
01:02:20,720 --> 01:02:22,460
¡Miran!
653
01:02:57,500 --> 01:02:59,180
¡Miran!
654
01:03:00,820 --> 01:03:02,660
¡Miran!
655
01:03:05,580 --> 01:03:07,340
¡Miran!
656
01:03:08,200 --> 01:03:10,600
¡Te convertirás en padre!
657
01:03:13,900 --> 01:03:16,460
¡Te convertirás en padre, muchacho!
658
01:03:18,280 --> 01:03:20,240
¡Te convertirás en padre!
659
01:03:24,800 --> 01:03:27,040
Tendré un bebé...
660
01:03:40,420 --> 01:03:41,660
¿Miran?
661
01:03:46,460 --> 01:03:47,660
¡Espera!
662
01:03:52,980 --> 01:03:56,020
Miran, espera, ¡vamos a caer!
663
01:03:57,520 --> 01:04:01,200
¡Alto, vamos a caer!
¡Vamos a caer!
664
01:04:10,780 --> 01:04:12,480
¿Así?
665
01:04:14,120 --> 01:04:18,060
Tendremos un bebé.
666
01:04:21,060 --> 01:04:23,960
¡Este será el niño más feliz del mundo!
667
01:04:23,960 --> 01:04:27,660
Juro que no dejaré que
nadie le haga daño.
668
01:04:27,800 --> 01:04:30,060
Nunca estará solo.
669
01:04:30,060 --> 01:04:32,780
¡Siempre será feliz,
te lo juro, Reyyan!
670
01:04:32,780 --> 01:04:34,460
Lo sé.
671
01:04:35,840 --> 01:04:38,260
Me hiciste el hombre
más feliz del mundo.
672
01:04:50,800 --> 01:04:53,140
¿Dónde está ahora... eh?
673
01:04:53,140 --> 01:04:55,160
¿Cuál es la pregunta, Miran?
674
01:04:55,160 --> 01:04:56,880
¿Está en la casa ahora?
675
01:04:57,060 --> 01:04:59,540
Sigue siendo bastante pequeño,
del tamaño de una judía.
676
01:05:03,040 --> 01:05:04,880
Mi frijol.
677
01:05:04,880 --> 01:05:08,380
Todavía eres muy pequeño,
como un frijol...
678
01:05:09,340 --> 01:05:11,900
- Miran ...
- Reyyan, nuestro frijol ...
679
01:05:11,900 --> 01:05:40,700
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal,es robado.
680
01:05:40,800 --> 01:05:43,060
Te quemaron, nieto.
681
01:05:44,640 --> 01:05:46,440
Como mi hijo.
682
01:05:47,000 --> 01:05:49,540
Como si me hubieran quemado.
683
01:06:05,840 --> 01:06:08,320
Dígame una cosa, doctor.
684
01:06:08,720 --> 01:06:10,460
¿Vivirá?
685
01:06:11,980 --> 01:06:14,340
Hacemos lo que podemos, Sra. Azize.
686
01:06:14,340 --> 01:06:16,980
¿Existe algún otro remedio?
687
01:06:17,260 --> 01:06:19,580
¿En otro lugar?
¿Deberíamos llevarlo a otro lugar?
688
01:06:19,580 --> 01:06:21,800
¿Existe otro remedio?
689
01:06:22,120 --> 01:06:24,620
Haré lo que usted diga, doctor.
690
01:06:25,020 --> 01:06:28,880
Llevarlo simplemente aumentará
el riesgo que tenemos ahora.
691
01:06:29,000 --> 01:06:31,280
Estamos haciendo lo mejor que podemos.
692
01:06:31,380 --> 01:06:33,700
¿Lo que haces ayuda?
693
01:06:34,380 --> 01:06:36,620
Sólo Dios sabe esto.
694
01:06:36,720 --> 01:06:38,400
Reza Sra. Azize.
695
01:06:38,580 --> 01:06:41,180
Es todo lo que podemos
hacer por el momento.
696
01:06:47,200 --> 01:06:49,020
Rezo...
697
01:06:50,020 --> 01:06:51,460
Y rezo...
698
01:06:53,540 --> 01:06:56,400
He estado rezando durante 47 años.
699
01:06:57,300 --> 01:07:00,620
Pero nadie más escucha mis oraciones.
700
01:07:11,780 --> 01:07:14,420
Si algo te pasa...
701
01:07:17,060 --> 01:07:21,160
Entonces no esperarás 47
años por la justicia, nieto.
702
01:07:22,560 --> 01:07:24,280
No esperarás.
703
01:07:24,460 --> 01:07:25,800
Lo prometo.
704
01:07:32,880 --> 01:07:35,920
Pero vive, ¿está bien?
705
01:07:36,400 --> 01:07:38,600
Esperaré un poco más.
706
01:07:39,140 --> 01:07:41,440
Sólo vive.
707
01:07:50,220 --> 01:07:53,740
Abuelo... ya conoces a papá.
Quiero decir...
708
01:07:54,160 --> 01:07:57,450
A veces cuando habla. Lo que debe
decirse al final lo dice al principio.
709
01:07:58,180 --> 01:08:00,940
Pero siempre hace esto
porque piensa en su familia.
710
01:08:01,580 --> 01:08:04,520
No apruebo sus acciones pero...
711
01:08:04,660 --> 01:08:09,080
-Ya sabes la intención de papá.
- ¿No conozco a mi hijo, Azat?
712
01:08:10,420 --> 01:08:14,860
Pero sus nervios, la ira...
Bueno, como sea...
713
01:08:14,860 --> 01:08:16,920
Sólo se daña a sí mismo.
714
01:08:17,200 --> 01:08:20,520
Estoy confundido por otro asunto.
715
01:08:21,080 --> 01:08:22,100
¿Qué pasa, abuelo?
716
01:08:22,100 --> 01:08:25,620
Buscando información sobre
Azize, encontré a su médico.
717
01:08:26,970 --> 01:08:29,850
La trató durante muchos años.
718
01:08:30,340 --> 01:08:31,270
¿Cuál es el tratamiento?
719
01:08:31,270 --> 01:08:32,790
Por las quemaduras.
720
01:08:35,040 --> 01:08:38,140
Recuerdo, por supuesto,
¿cómo no recordar?
721
01:08:38,140 --> 01:08:41,350
Un paciente tan difícil. Estoy
hablando de su tratamiento.
722
01:08:41,350 --> 01:08:44,570
Había quemaduras en
su espalda y en su cuerpo.
723
01:08:44,580 --> 01:08:46,500
Quemaduras terribles.
724
01:08:48,340 --> 01:08:51,390
La Sra. Azize llegó muy
tarde al tratamiento.
725
01:08:51,390 --> 01:08:55,250
Intenté reducir las marcas de
quemaduras en su espalda lo más posible.
726
01:08:55,350 --> 01:08:57,890
Estas quemaduras tardan
mucho tiempo en curarse.
727
01:08:57,890 --> 01:09:01,910
Incluso hoy en día es imposible
deshacerse de ellas por completo.
728
01:09:02,700 --> 01:09:04,560
No operé solo su espalda.
729
01:09:04,560 --> 01:09:06,720
También 3 veces la cara.
730
01:09:06,720 --> 01:09:08,390
La nariz y la barbilla.
731
01:09:08,390 --> 01:09:10,050
¿También tenía quemaduras en la cara?
732
01:09:10,060 --> 01:09:11,140
No.
733
01:09:11,140 --> 01:09:13,340
Esta es una historia diferente.
734
01:09:13,340 --> 01:09:15,600
Su marido la golpeaba.
735
01:09:15,600 --> 01:09:16,760
¿Cómo?
736
01:09:16,960 --> 01:09:21,360
Vino a todas las sesiones de
tratamiento con moretones en la cara.
737
01:09:21,500 --> 01:09:24,320
Sus dientes se rompieron varias veces.
738
01:09:24,390 --> 01:09:26,490
Y una vez la nariz.
739
01:09:27,660 --> 01:09:29,600
¿Y luego mejoró?
740
01:09:29,840 --> 01:09:32,970
La cara ha cambiado, ha
cambiado, por supuesto.
741
01:09:32,970 --> 01:09:35,910
Pero no había
arreglos en la espalda.
742
01:09:36,140 --> 01:09:37,960
Esta mujer pasó por
muchos tormentos.
743
01:09:37,960 --> 01:09:39,380
No habló en absoluto.
744
01:09:39,380 --> 01:09:41,960
Incluso si tenía dolor,
no hizo ningún ruido.
745
01:09:41,960 --> 01:09:45,420
Abuelo, ahora estás diciendo ...
746
01:09:45,960 --> 01:09:50,780
¿Está mujer está de alguna manera
conectada con el incendio de nuestra finca?
747
01:09:50,920 --> 01:09:54,860
Entonces tenemos que averiguar quién
sobrevivió, quién murió en esta finca.
748
01:09:54,860 --> 01:09:56,360
Todos deben ser encontrados.
749
01:09:56,360 --> 01:09:58,820
Sólo entonces entenderemos
el problema de esta mujer.
750
01:09:58,820 --> 01:10:04,920
En este incendio, muchos trabajadores
murieron y resultaron heridos.
751
01:10:04,920 --> 01:10:08,340
Pregunté a personas cercanas de los
trabajadores que murieron o fueron heridos.
752
01:10:08,460 --> 01:10:10,160
No existe una persona como Azize.
753
01:10:11,580 --> 01:10:13,360
No la conocen.
754
01:10:20,860 --> 01:10:22,760
La encontré en la
habitación de Hanife
755
01:10:22,760 --> 01:10:24,560
Mira atrás.
756
01:10:25,920 --> 01:10:27,840
El año se borra.
757
01:10:28,240 --> 01:10:31,100
Pero si la foto es Hanife.
758
01:10:31,100 --> 01:10:33,480
¿Cómo está relacionada
con nuestra finca?
759
01:10:33,480 --> 01:10:35,320
¿Apareció en nuestra casa
cuando todavía era una niña?
760
01:10:35,540 --> 01:10:36,840
No.
761
01:10:37,620 --> 01:10:40,600
35 años, y tal vez han pasado más.
762
01:10:41,200 --> 01:10:44,120
Pero todavía tienes que
saber algo más, Azat.
763
01:10:45,060 --> 01:10:48,400
Hanife traicionó a Azize.
764
01:10:50,240 --> 01:10:51,120
¿Cómo?
765
01:10:51,200 --> 01:10:53,520
Tenemos que encontrar a Hanife.
766
01:10:54,120 --> 01:10:56,720
Ella lo sabe todo.
767
01:11:00,460 --> 01:11:01,700
Azat.
768
01:11:03,160 --> 01:11:05,300
Miran es tu primo.
769
01:11:06,060 --> 01:11:09,260
Le llevará un poco
de tiempo aceptarlo.
770
01:11:09,780 --> 01:11:12,800
Pero al final, lo aceptará.
771
01:11:13,200 --> 01:11:16,120
Eso es lo que me interesa.
772
01:11:17,240 --> 01:11:19,800
¿Lo aceptarás?
773
01:11:20,100 --> 01:11:21,580
No lo entiendo.
774
01:11:22,720 --> 01:11:24,820
Bueno, quería decir...
775
01:11:25,800 --> 01:11:28,700
Eres el único nieto de esta familia.
776
01:11:28,700 --> 01:11:29,870
Es decir, fue así.
777
01:11:30,760 --> 01:11:32,380
Y ahora...
778
01:11:33,540 --> 01:11:36,900
¿Estaré celoso de Miran?
¿Estás preguntando por esto?
779
01:11:37,240 --> 01:11:41,300
Bueno... significa que...
780
01:11:41,300 --> 01:11:46,900
Abuelo, crecí en los hombros de mi padre, en
los brazos de mi madre, crecí junto a mi familia.
781
01:11:47,240 --> 01:11:49,500
Él fue privado de todo esto.
782
01:11:52,160 --> 01:11:54,100
Miran es mi primo.
783
01:11:54,840 --> 01:11:58,080
No puedo evitar aceptar esto.
784
01:12:00,700 --> 01:12:02,440
Bien hecho, hijo.
785
01:12:02,900 --> 01:12:04,560
Bien hecho.
786
01:12:09,880 --> 01:12:12,320
No, Sr. Hazar, no insista ya.
787
01:12:12,320 --> 01:12:14,560
Para mí, este tema está cerrado.
788
01:12:14,560 --> 01:12:16,440
¡Este hombre se irá!
789
01:12:16,440 --> 01:12:19,620
Y a Reyyan, ¡nadie le dirá una palabra!
790
01:12:19,620 --> 01:12:22,060
No lo hagas,
por favor, no lo hagas.
791
01:12:27,680 --> 01:12:30,280
Zehra, escúchame.
792
01:12:30,400 --> 01:12:32,940
Una vez le escondimos
la verdad a Reyyan.
793
01:12:32,940 --> 01:12:35,680
Y en qué estado estábamos.
¿Cómo lo hacemos de nuevo?
794
01:12:35,680 --> 01:12:37,000
¡No es lo mismo!
795
01:12:37,700 --> 01:12:40,680
Me di mi palabra, Zehra.
796
01:12:40,860 --> 01:12:45,140
Me dije a mí mismo que nunca
más le ocultaría nada a mi hija.
797
01:12:45,520 --> 01:12:48,540
Reyyan tiene derecho a
conocer a su padre.
798
01:12:48,540 --> 01:12:50,900
He dicho todo lo que
quería decir, Sr. Hazar.
799
01:12:56,220 --> 01:12:57,460
Reyyan llama.
800
01:12:57,800 --> 01:12:58,860
Responde.
801
01:12:59,760 --> 01:13:00,940
Hola, cariño.
802
01:13:00,940 --> 01:13:03,260
Acabamos de entrar en casa.
803
01:13:03,260 --> 01:13:05,480
¿Estás bien?
¿Qué pasa?
804
01:13:05,740 --> 01:13:06,980
Mamá...
805
01:13:10,300 --> 01:13:12,140
Estoy embarazada.
806
01:13:16,680 --> 01:13:18,020
¿Qué?
807
01:13:20,360 --> 01:13:21,580
¿Qué?
808
01:13:24,000 --> 01:13:25,380
¿Qué ha pasado?
809
01:13:25,380 --> 01:13:27,200
¿En serio, cariño?
810
01:13:31,660 --> 01:13:32,880
¡De verdad!
811
01:13:32,880 --> 01:13:34,840
¡Dime!
¿Qué ha pasado?
812
01:13:43,440 --> 01:13:45,060
Gracias, Sr. Firat.
813
01:13:45,060 --> 01:13:46,660
Te tomaste la molestia
de traerme al hospital.
814
01:13:46,660 --> 01:13:49,280
¿Qué dice, cómo puede ser?
815
01:13:49,280 --> 01:14:28,600
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal,es robado.
816
01:14:28,700 --> 01:14:30,280
¿Firat?
817
01:14:34,160 --> 01:14:36,900
Pensé que no ibas a volver hoy.
818
01:14:37,180 --> 01:14:39,640
Miran llamó al doctor, lo traje.
819
01:14:39,640 --> 01:14:42,380
Y decidí averiguar los últimos
cambios, y ver cómo estás.
820
01:14:42,380 --> 01:14:43,840
¿Qué doctor?
821
01:14:43,840 --> 01:14:45,200
¿Le ha pasado algo a Miran?
822
01:14:45,200 --> 01:14:47,840
No, no, no le pasó nada a Miran.
823
01:14:51,480 --> 01:14:54,580
Reyyan se sentía un poco... no muy bien.
824
01:14:54,580 --> 01:14:56,100
¿Qué ha pasado?
825
01:15:03,820 --> 01:15:05,860
Reyyan está embarazada.
826
01:15:14,540 --> 01:15:16,550
Por supuesto, es inapropiado hablar aquí.
827
01:15:23,040 --> 01:15:25,020
Que el Señor la bendiga.
828
01:15:27,820 --> 01:15:30,400
Lo deseo con todo mi corazón.
829
01:15:31,520 --> 01:15:33,140
Lo sé.
830
01:15:34,180 --> 01:15:35,370
Lo sé.
831
01:15:38,880 --> 01:15:41,800
¿Así que vas a ser padre, Miran?
832
01:15:42,340 --> 01:15:44,580
Mientras que mi familia se extinguirá...
833
01:15:44,580 --> 01:15:47,600
Habrá más de ustedes.
834
01:15:53,860 --> 01:15:55,860
Abre la boca.
835
01:15:59,640 --> 01:16:02,280
Tú también comes.
El clima es frío.
836
01:16:02,900 --> 01:16:06,180
Déjame, tú comerás.
837
01:16:06,980 --> 01:16:08,640
Suficiente, esa fue la última.
838
01:16:08,640 --> 01:16:10,040
No será suficiente.
839
01:16:10,040 --> 01:16:12,460
No es suficiente, cuidaré
muy bien de mi bebé y de ti.
840
01:16:12,460 --> 01:16:14,360
Miran, ya te preocupas.
Realmente no puedo comer más.
841
01:16:14,360 --> 01:16:15,600
No te preocupes, ven.
842
01:16:15,600 --> 01:16:17,420
Está bien, este es el último.
843
01:16:18,980 --> 01:16:21,240
El niño perdió el
interés en la mandarina.
844
01:16:21,680 --> 01:16:22,700
Se acabó.
845
01:16:22,700 --> 01:16:25,240
¿Cómo serán estos 9 meses?
846
01:16:28,300 --> 01:16:30,200
Y es verdad...
847
01:16:30,440 --> 01:16:32,220
¿Cómo serán?
848
01:16:33,500 --> 01:16:36,440
Yo también pensé en eso, ¿sabes?
849
01:16:36,700 --> 01:16:40,370
Una persona quiere tomarlo en brazos
inmediatamente desde el momento en que se entera.
850
01:16:49,120 --> 01:16:50,550
¿Niña o niño?
851
01:16:53,120 --> 01:16:54,850
¿Qué quieres tú?
852
01:16:55,050 --> 01:16:57,620
Sabes lo que hay en mi corazón.
853
01:17:02,400 --> 01:17:12,400
Quiero tener una hija... igual que tú, con el
mismo pelo rizado, con un rostro hermoso.
854
01:17:12,500 --> 01:17:13,700
Miran...
855
01:17:14,420 --> 01:17:16,350
Deja que su personalidad sea como tú.
856
01:17:16,820 --> 01:17:23,350
Con un corazón hermoso,
misericordioso, fuerte...
857
01:17:23,620 --> 01:17:26,070
Bien, cállate, no digas nada más.
Cállate.
858
01:17:27,100 --> 01:17:29,550
Quiero tener una hija.
859
01:17:32,900 --> 01:17:33,870
¿Tú?
860
01:17:35,320 --> 01:17:37,050
Lo principal es que sea saludable.
861
01:17:37,470 --> 01:17:38,700
Claro que sí.
862
01:17:41,300 --> 01:17:47,800
Lo más importante es que sea sano,
pero... dicen que las madres lo sienten.
863
01:17:48,920 --> 01:17:50,400
¿Qué sientes?
864
01:17:59,450 --> 01:18:01,850
Parece un niño.
865
01:18:01,850 --> 01:18:02,820
¿Verdad?
866
01:18:02,820 --> 01:18:05,300
No lo sé, Miran,
solo estoy suponiendo.
867
01:18:10,670 --> 01:18:13,070
O lo que hay en el corazón.
868
01:18:17,670 --> 01:18:19,370
Si un niño nace...
869
01:18:22,850 --> 01:18:25,800
Bueno... tal vez entenderás mejor a tu padre.
870
01:18:28,470 --> 01:18:29,850
Lo que siente.
871
01:18:31,550 --> 01:18:33,600
La forma en que duele ahora.
872
01:18:33,600 --> 01:18:36,770
Cómo todo dentro de él
tiembla cuando te mira.
873
01:18:37,720 --> 01:18:40,320
No sé lo que es
ser un niño, Reyyan.
874
01:18:42,320 --> 01:18:49,300
Por lo que yo sé... me dijeron
que mis padres están muertos.
875
01:18:50,200 --> 01:18:52,270
No he dormido en el regazo de nadie.
876
01:18:53,000 --> 01:18:54,500
No me subí a su espalda.
877
01:18:55,220 --> 01:18:59,820
Cómo andar en bicicleta, cómo
afeitarse, lo aprendí yo mismo.
878
01:19:02,050 --> 01:19:03,550
Entonces, un día...
879
01:19:06,120 --> 01:19:17,000
Me dijeron que este es mi padre,
que no está muerto, que está vivo...
880
01:19:24,000 --> 01:19:26,120
No sé lo que es ser un niño.
881
01:19:36,720 --> 01:19:38,620
Aprenderás.
882
01:19:42,300 --> 01:19:47,500
Cuando tengas un bebé...
... nuestro bebé...
883
01:19:49,720 --> 01:19:54,500
Entenderás a papá y
entenderás lo que es ser un niño.
884
01:19:54,500 --> 01:19:55,650
Él te enseñará.
885
01:20:05,420 --> 01:20:07,650
Me he convertido en una llorona...
886
01:20:19,320 --> 01:20:21,800
Enséñame, enséñame...
887
01:20:22,300 --> 01:20:23,220
¡Miran!
888
01:20:23,220 --> 01:20:25,220
Le enseñará a su padre...
889
01:20:34,200 --> 01:20:35,370
Me enseñará...
890
01:20:36,200 --> 01:20:38,850
Serás un muy buen padre.
891
01:20:38,850 --> 01:22:02,000
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal,es robado.
892
01:22:02,150 --> 01:22:05,300
Te convertirás en abuela, ¿verdad, Dilşah?
893
01:22:45,850 --> 01:22:47,220
¿Por qué has venido?
894
01:22:50,020 --> 01:22:51,920
Habiendo recibido la noticia...
895
01:22:56,000 --> 01:22:59,600
Traje algo... a Reyyan le gusta.
896
01:23:04,450 --> 01:23:10,050
Mira, Miran, no te atrevas a
pensar que no te entiendo.
897
01:23:10,700 --> 01:23:19,570
Quieres que me rinda, pero...
... no sé cómo renunciar a un niño.
898
01:23:20,850 --> 01:23:22,570
No soy nadie para tí.
899
01:23:26,450 --> 01:23:31,700
Sólo eres un extraño para
mí que me salvó la vida.
900
01:23:33,470 --> 01:23:35,550
Un extraño al que debo mi vida.
901
01:23:37,020 --> 01:23:38,720
Pagaré el precio,
entonces se acabó.
902
01:23:38,720 --> 01:23:40,620
No digas eso.
903
01:23:40,770 --> 01:23:42,620
¿Cómo hablas?
904
01:23:44,250 --> 01:23:45,270
¿Será así?
905
01:23:45,270 --> 01:23:47,270
¿Vas a contarle a tu hijo sobre esto?
906
01:23:55,220 --> 01:23:57,000
¿Qué le puedo decir, Sr. Hazar?
907
01:23:59,870 --> 01:24:02,800
¿Diré lo buen padre que eres?
908
01:24:05,070 --> 01:24:06,670
No lo sabía.
909
01:24:07,370 --> 01:24:08,400
No lo sabía.
910
01:24:08,400 --> 01:24:11,900
¿Te dejaría si lo supiera?
911
01:24:12,070 --> 01:24:13,870
No hagas eso, hijo.
912
01:24:14,070 --> 01:24:16,500
No te tortures a ti mismo ni a mí.
913
01:24:16,700 --> 01:24:19,250
No confundas el corazón y la mente.
914
01:24:19,700 --> 01:24:21,400
Tu corazón...
915
01:24:24,600 --> 01:24:26,070
¡Basta!
916
01:24:27,350 --> 01:24:28,700
¡Basta!
917
01:24:30,700 --> 01:24:33,200
Digo que no hay beneficio, no lo entiendes.
918
01:24:33,670 --> 01:24:39,170
Tanto mi mente como mi corazón están hablando de lo mismo.
919
01:24:40,020 --> 01:24:48,770
Tú y yo nunca nos convertiremos en padre e hijo...
920
01:24:49,920 --> 01:24:51,020
¡Compréndelo ya!
921
01:24:51,870 --> 01:24:52,720
¡Hablemos!
922
01:24:52,720 --> 01:24:54,220
¡No hay nada de qué hablar!
923
01:24:54,220 --> 01:24:55,170
¡Si lo hay! ¡Si lo hay!
924
01:24:55,170 --> 01:24:57,550
¿Qué quieres? ¿Qué es lo que quieres?
925
01:24:58,370 --> 01:25:00,250
¿Quieres mi alma?
926
01:25:00,250 --> 01:25:01,150
¡Tómala y cálmate!
927
01:25:01,150 --> 01:25:04,020
¡No repitas esta frase todo el tiempo!
928
01:25:04,370 --> 01:25:08,850
¡Si tuviera mil vidas, sacrificaría todo por mis hijos!
929
01:25:09,700 --> 01:25:11,700
Tú me envías lejos, pero ¿cómo puedo irme?
930
01:25:11,750 --> 01:25:13,250
¿A dónde puedo ir?
931
01:25:18,570 --> 01:25:20,150
Pero te fuiste...
932
01:25:23,950 --> 01:25:24,970
Me fui…
933
01:25:26,800 --> 01:25:28,120
Me fui…
934
01:25:28,620 --> 01:25:30,120
¡Es mi culpa, mía!
935
01:25:31,650 --> 01:25:34,050
Pensé que se había enamorado de otro.
936
01:25:34,050 --> 01:25:35,500
Fui destruido.
937
01:25:36,250 --> 01:25:37,500
Me he quemado.
938
01:25:38,850 --> 01:25:43,500
Pero ahora que te encontré, ¿a dónde puedo ir?
¿Cómo puedo irme?
939
01:25:43,500 --> 01:25:47,000
Mira, tú también tendrás un bebé.
940
01:25:47,320 --> 01:25:52,120
Todavía está en el estómago de su
madre, pero mi corazón ya late por él...
941
01:25:52,470 --> 01:25:54,120
¿Puedes irte?
942
01:25:54,800 --> 01:25:57,020
Sabiendo eso ¿puedes irte?
943
01:25:57,270 --> 01:25:59,020
¡No puedes irte!
944
01:26:00,150 --> 01:26:02,900
¡No puedes pasar por encima de un niño!
945
01:26:04,370 --> 01:26:07,620
¿Crees que se parecerá a quién?
946
01:26:07,750 --> 01:26:10,100
¿Cómo será? ¿Lo imaginas?
947
01:26:12,900 --> 01:26:17,800
Mirándote, veo una parte de mí mismo...
948
01:26:20,320 --> 01:26:21,650
Te pareces a mí...
949
01:26:26,050 --> 01:26:30,970
Y te pareces al abuelo, le quitaste la rabia...
950
01:26:33,600 --> 01:26:36,970
Y si te pareces un poco a tu tío,
especialmente en su forma de andar...
951
01:26:43,050 --> 01:26:44,320
Pero tus pestañas...
952
01:26:49,220 --> 01:26:51,750
Son las pestañas de tú mamá...
953
01:27:49,850 --> 01:27:51,420
Decidí darte...
954
01:28:48,600 --> 01:28:52,020
Estoy de acuerdo en que estás enfadado conmigo...
955
01:28:53,550 --> 01:28:57,800
Tienes razón. Lo dijiste muy bien.
956
01:29:06,600 --> 01:29:09,170
Tuve que preguntarle a Dilşah.
957
01:29:10,570 --> 01:29:12,620
Debería haberlo sabido de ella.
958
01:29:14,620 --> 01:29:15,870
No podría.
959
01:29:18,170 --> 01:29:20,170
No me perdone.
960
01:29:20,450 --> 01:29:22,620
Y no me puedes perdonar.
961
01:29:27,070 --> 01:29:28,270
Pero ella...
962
01:29:33,470 --> 01:29:35,070
Era mi ama…da
963
01:29:42,700 --> 01:29:45,170
Eres nuestro hijo...
964
01:29:47,050 --> 01:29:48,520
No puedo dejarte.
965
01:29:54,500 --> 01:29:55,920
No puedo irme.
966
01:30:17,250 --> 01:30:18,600
Papá...
967
01:30:22,250 --> 01:30:23,550
Papá...
968
01:30:47,270 --> 01:30:48,470
Hijo...
969
01:31:08,420 --> 01:31:09,450
¿Papá?
970
01:31:09,450 --> 01:31:11,250
Hija, ¿te hemos despertado?
971
01:31:11,250 --> 01:31:13,250
No, papá, de nada.
972
01:31:16,220 --> 01:31:17,450
¿Qué ha pasado?
973
01:31:17,650 --> 01:31:19,450
Estoy bien, gracias.
974
01:31:23,600 --> 01:31:25,300
¿Qué debo hacer, mamá?
975
01:31:28,220 --> 01:31:29,620
¿Qué debo hacer?
976
01:31:33,800 --> 01:31:35,800
Muéstrame el camino.
977
01:31:41,300 --> 01:31:43,270
No sé qué hacer.
978
01:31:48,870 --> 01:32:00,800
Quiero ir, saltar sobre su
cuello, abrazarle, pero no puedo...
979
01:32:12,000 --> 01:32:13,770
No puedo...
980
01:32:14,950 --> 01:32:16,800
Pero realmente quiero...
981
01:32:17,550 --> 01:32:31,600
Ir y llamarlo papá, realmente quiero hacerlo.
982
01:32:33,050 --> 01:32:35,050
Muéstrame el camino.
983
01:32:36,750 --> 01:32:40,650
Muéstrame el camino, mamá, muéstrame el camino.
984
01:32:55,320 --> 01:32:57,550
No puedo aceptarlo, ¿verdad?
985
01:32:58,600 --> 01:33:00,100
Tiene razón.
986
01:33:02,000 --> 01:33:04,400
¿Trajiste esto?
987
01:33:05,270 --> 01:33:09,520
Mira, hija, hay un cassette.
988
01:33:12,920 --> 01:33:15,600
Está la voz de Dilşah, es para Miran...
989
01:33:15,600 --> 01:33:18,000
Está bien, bien, no te preocupes.
990
01:33:18,000 --> 01:33:23,320
Todo lo demás es para usted y su nieto.
991
01:33:23,600 --> 01:33:24,950
¡Mi hija!
992
01:33:34,070 --> 01:33:35,050
Yo iré.
993
01:33:35,050 --> 01:33:36,300
¡Papá!
994
01:33:37,800 --> 01:33:41,800
No te enojes conmigo porque te mentí en la corte.
995
01:33:41,900 --> 01:33:42,870
No.
996
01:33:43,500 --> 01:33:44,170
No.
997
01:33:44,900 --> 01:33:46,170
Lo entendí.
998
01:33:46,400 --> 01:33:47,620
Yo me encargo.
999
01:33:49,470 --> 01:33:50,720
¿Cómo lo supiste?
1000
01:33:51,420 --> 01:33:58,300
Cuando te pregunté cómo estás,
desviaste los ojos, y te tembló la voz...
1001
01:33:58,300 --> 01:34:01,620
Me di cuenta de que no querías divorciarte...
1002
01:34:05,820 --> 01:34:10,370
Te esforzaste mucho por tu amor, hija, mucho.
1003
01:34:10,970 --> 01:34:13,650
Te estoy agradecido por eso.
1004
01:34:14,770 --> 01:34:17,200
Es bueno que lo hayas intentado.
1005
01:34:19,200 --> 01:34:21,700
Mira, me harás abuelo.
1006
01:34:22,720 --> 01:34:24,050
¡Mi hermosa!
1007
01:34:25,220 --> 01:34:26,420
¡Mi papá!
1008
01:35:04,870 --> 01:35:06,220
¿Estás bien?
1009
01:35:17,650 --> 01:35:19,100
¿Miran?
1010
01:35:30,100 --> 01:35:32,400
Llevas a mi bebé...
1011
01:36:05,450 --> 01:36:14,520
¿Puedes llevar el amor de mis padres a tu lado?
1012
01:36:46,200 --> 01:36:48,620
Lo llevaré el resto de mi vida.
1013
01:36:51,700 --> 01:36:54,300
Esto me lo ha confiado tu madre.
1014
01:36:56,100 --> 01:36:57,870
Mamá Dilşah.
1015
01:37:47,700 --> 01:37:48,770
Hermosa casa.
1016
01:37:51,550 --> 01:37:57,170
Muy guapo, pero ¿por qué parece que es un extraño?
1017
01:37:57,770 --> 01:37:59,770
¿No es tuyo?
1018
01:38:02,250 --> 01:38:03,800
Demoleré esta casa, Halef.
1019
01:38:04,120 --> 01:38:08,020
Ve a hablar con los trabajadores, nosotros lo derribaremos.
1020
01:38:08,150 --> 01:38:09,600
¿Quitarlo?
1021
01:38:10,250 --> 01:38:12,200
¿Reconstruir?
1022
01:38:14,600 --> 01:38:17,650
No construiremos, lo dejaremos así.
1023
01:38:18,870 --> 01:38:20,420
De acuerdo, pero ¿por qué?
1024
01:38:21,070 --> 01:38:24,070
Porque, creo que sí.
1025
01:38:24,100 --> 01:38:26,950
Mañana, cuando salga de aquí, que no haya casa.
1026
01:38:27,020 --> 01:38:28,400
Resuélvelo rápidamente.
1027
01:38:28,800 --> 01:38:30,050
De acuerdo.
1028
01:38:32,700 --> 01:38:36,020
Desde que recuperaste lo que le pertenece a mi hijo...
1029
01:38:36,600 --> 01:38:40,800
Entonces, en lugar de una mansión, le
dará las ruinas a su nieto, el Sr. Nasuh.
1030
01:38:52,670 --> 01:38:54,200
¿Qué es eso?
1031
01:38:54,720 --> 01:38:59,320
Me di cuenta de que eres una persona
muy anticuada, pero ahora estoy convencido.
1032
01:38:59,420 --> 01:39:01,370
Esto es nostalgia, querida, nostalgia.
1033
01:39:01,370 --> 01:39:02,870
Así es como caminaban.
1034
01:39:03,400 --> 01:39:06,920
Por supuesto, no lo sabes.
1035
01:39:06,970 --> 01:39:10,920
Esto es nostalgia, el sabor es completamente diferente.
1036
01:39:12,470 --> 01:39:13,770
Además, Miran quería hacerlo.
1037
01:39:14,200 --> 01:39:16,600
Si el Sr. Miran lo quería, entonces está bien.
1038
01:39:17,320 --> 01:39:21,920
Bien, gracias por dejar que me quede.
1039
01:39:22,420 --> 01:39:24,250
En el medio...
1040
01:39:24,700 --> 01:39:26,820
¿Encontraste esto, por el amor de Dios?
1041
01:39:30,800 --> 01:39:34,020
Zeynep, ¿por qué estás cambiando lo que puse?
1042
01:39:34,020 --> 01:39:35,700
Definitivamente necesitas tocar...
1043
01:39:35,700 --> 01:39:36,600
¿Qué hago?
1044
01:39:36,600 --> 01:39:38,900
¿Sabes lo que es la estética? ¡Sólo mira!
1045
01:39:38,900 --> 01:39:40,170
¡Eres terrible en la difusión!
1046
01:39:40,170 --> 01:39:41,020
¿Qué otra estética?
1047
01:39:41,020 --> 01:39:42,620
Nos lo comeremos, ¡cómetelo!
1048
01:39:42,620 --> 01:39:45,570
Compré todo lo mejor, lo traje, orgánico.
1049
01:39:45,570 --> 01:39:46,900
Se ve estéticamente agradable.
1050
01:39:46,900 --> 01:39:48,350
¿Es posible?
1051
01:39:48,350 --> 01:39:49,800
Existe el servicio.
1052
01:39:50,700 --> 01:39:51,800
¿Instalaciones?
1053
01:39:52,450 --> 01:39:53,950
Tú también eres uno de estos, ¿verdad?
1054
01:39:53,950 --> 01:39:54,670
¿Cuál de estos?
1055
01:39:54,800 --> 01:39:57,580
De los que hacen galletas y
pasteles, y luego los fotografían.
1056
01:39:58,040 --> 01:39:58,960
¿Para qué?
1057
01:39:58,960 --> 01:40:02,120
Bueno, hay una tendencia ahora, todo el mundo toma fotos.
1058
01:40:02,120 --> 01:40:05,600
Los platos siempre se sirven
de forma diferente, se fotografían.
1059
01:40:05,750 --> 01:40:08,270
¡Bueno, por supuesto! ¿Cómo podría olvidarlo?
1060
01:40:08,340 --> 01:40:09,500
Es bueno que me lo hayas recordado.
1061
01:40:09,500 --> 01:40:13,560
Espera, traeré las cintas ahora mismo y tú las
atarás alrededor de los bollos y las rosquillas.
1062
01:40:22,170 --> 01:40:23,900
Oh, Dios mío.
1063
01:40:23,900 --> 01:40:25,460
Y yo creí.
1064
01:40:26,600 --> 01:40:27,960
Muy gracioso.
1065
01:40:27,960 --> 01:40:29,360
Mucho.
1066
01:40:34,260 --> 01:40:36,780
Ok, ha funcionado bien.
1067
01:40:36,780 --> 01:40:38,260
Pronto vendrán a ver.
1068
01:40:38,260 --> 01:40:41,000
Vendrán, vendrán. ¿Cuándo llamaste?
1069
01:40:42,240 --> 01:40:43,300
¿A quién?
1070
01:40:43,580 --> 01:40:45,240
¿Quién más? Reyyan.
1071
01:40:45,900 --> 01:40:49,400
No llamé, deberías haber llamado.
1072
01:40:50,960 --> 01:40:53,960
¿No dijiste que llamarías a Reyyan?
1073
01:40:53,960 --> 01:40:56,140
De alguna manera llamarás a los campos de olivos.
1074
01:40:56,140 --> 01:41:00,220
Tú... Podrías haber dicho que no llamaste.
Dijiste que llamarías.
1075
01:41:11,200 --> 01:41:13,680
Llamé, llamé. Están en camino, vienen.
1076
01:41:13,680 --> 01:41:15,060
¿Por qué entonces dices que no llamaste?
1077
01:41:15,060 --> 01:41:17,360
¿Qué no puedo bromear? ¿Está prohibido?
1078
01:41:17,360 --> 01:41:18,240
¿Contar chistes?
1079
01:41:18,240 --> 01:41:20,660
- ¿Es esto una broma ahora?
- ¿No te gustó?
1080
01:41:21,000 --> 01:41:22,860
En mi opinión es una gran broma.
1081
01:41:26,140 --> 01:41:28,160
Increíble.
1082
01:41:28,180 --> 01:41:48,180
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal,es robado.
1083
01:41:51,860 --> 01:41:53,280
¿Alguna noticia?
1084
01:41:53,280 --> 01:41:54,700
No.
1085
01:41:55,420 --> 01:41:57,380
Deja a tu madre.
1086
01:42:10,940 --> 01:42:13,660
¿Qué estás esperando aquí?
1087
01:42:13,920 --> 01:42:16,340
¿Ves los frutos de tu trabajo?
1088
01:42:16,500 --> 01:42:18,540
Sultán es mi nieto.
1089
01:42:18,540 --> 01:42:20,580
No es tu nieto.
1090
01:42:20,800 --> 01:42:25,740
Miran es tu víctima.
Aslan es una víctima para la procreación.
1091
01:42:25,740 --> 01:42:29,560
Lo mantuve en un lugar desconocido, para la procreación.
1092
01:42:30,240 --> 01:42:33,740
Si algo le pasa a mi hijo, corre.
1093
01:42:34,040 --> 01:42:37,660
Porque te mataré con mis propias manos.
1094
01:42:40,440 --> 01:42:42,600
Sal de aquí.
1095
01:42:43,180 --> 01:42:45,280
¿No puedes ver en qué estado se encuentra?
1096
01:42:46,960 --> 01:42:49,360
Cuando estás aquí, sólo empeora.
1097
01:42:49,860 --> 01:42:52,840
Haz algo bueno al menos.
1098
01:42:53,060 --> 01:42:54,880
Sal de aquí.
1099
01:43:19,420 --> 01:43:23,040
Sr. Doctor.
1100
01:43:31,860 --> 01:43:34,220
¡Mamá! ¡Mamá, detente!
1101
01:43:41,340 --> 01:43:48,240
1, 2, 3,4, 5.
1102
01:43:48,480 --> 01:43:50,500
¡Adrenalina!
1103
01:43:50,500 --> 01:43:52,260
Listo.
1104
01:43:55,800 --> 01:43:57,440
No, no pasó nada.
1105
01:43:57,620 --> 01:43:59,200
No.
1106
01:44:00,850 --> 01:44:02,680
No, no pasó nada.
1107
01:44:09,380 --> 01:44:12,100
- Descarga.
- ¡Hay una descarga!
1108
01:44:18,900 --> 01:44:23,440
- 200, listo.
- ¡Vete!
1109
01:44:26,820 --> 01:44:32,200
- 250, ¡listo!
- ¡Vete!
1110
01:44:34,760 --> 01:44:38,600
- ¡300 está listo!
- ¡Vete!
1111
01:44:45,540 --> 01:44:50,220
Hora de la muerte: 15:04.
1112
01:45:27,520 --> 01:45:29,400
Mis condolencias.
1113
01:45:29,780 --> 01:45:34,020
¡Aslan!
1114
01:46:05,980 --> 01:46:10,120
Los de tu clase están destrozados.
Cortados.
1115
01:46:10,800 --> 01:46:13,260
No te engañes, Azize.
1116
01:46:13,900 --> 01:46:19,700
Y se convertirán en un hijo y un padre.
Acaba de una vez. Termina con esto.
1117
01:46:19,780 --> 01:46:22,900
Se lo prometiste a Aslan. Termina con eso.
1118
01:46:23,060 --> 01:46:25,320
Entonces muere.
1119
01:46:41,960 --> 01:46:46,060
No, Mahmut. Le traje cosas a la Sra. Azize.
1120
01:46:48,820 --> 01:46:50,400
Gracias.
1121
01:46:59,760 --> 01:47:01,080
Sra. Azize.
1122
01:47:01,260 --> 01:47:03,800
Traje algunas cosas.
1123
01:47:03,800 --> 01:47:08,200
Mira, si falta algo, vamos a comprarlo.
1124
01:47:10,260 --> 01:47:11,460
¿Qué ha pasado?
1125
01:47:13,980 --> 01:47:15,540
¿Aslan?
1126
01:47:16,700 --> 01:47:18,120
Murió.
1127
01:47:31,100 --> 01:47:33,280
Eres libre a partir de ahora, Esma.
1128
01:47:33,460 --> 01:47:35,440
No te retendré.
1129
01:47:36,260 --> 01:47:38,060
No me detendré.
1130
01:47:39,360 --> 01:47:41,360
Ve con tu hijo.
1131
01:47:42,240 --> 01:47:44,640
Dile la verdad.
1132
01:47:45,060 --> 01:47:52,480
Entonces dile que esté al lado de Gönül.
1133
01:47:53,480 --> 01:47:55,880
Que sea su hermano.
1134
01:47:59,420 --> 01:48:00,920
¿Bueno?
1135
01:48:48,160 --> 01:48:51,680
Más cerca, más cerca, más cerca. 3, 2, 1.
1136
01:48:51,680 --> 01:48:53,580
¡Sorpresa!
1137
01:48:55,560 --> 01:48:58,320
¡Qué bien lo has decorado todo!
1138
01:48:58,800 --> 01:49:00,480
¿Por qué te molestaste?
1139
01:49:00,480 --> 01:49:01,800
Hermano.
1140
01:49:04,840 --> 01:49:06,120
Felicitaciones.
1141
01:49:06,220 --> 01:49:07,380
Muchas gracias.
1142
01:49:14,860 --> 01:49:18,600
Amigo, hazme tío, ¿eh?
1143
01:49:22,100 --> 01:49:23,660
Felicitaciones, Miran.
1144
01:49:23,660 --> 01:49:25,700
- Gracias, Zeynep.
- Felicitaciones, Reyan.
1145
01:49:25,860 --> 01:49:27,200
Gracias.
1146
01:49:28,320 --> 01:49:30,580
Te doy un pequeño regalo.
1147
01:49:30,580 --> 01:49:32,240
¿Por qué te molestaste?
1148
01:49:32,640 --> 01:49:34,600
Este es nuestro primer regalo.
1149
01:49:34,600 --> 01:49:36,220
Muchas gracias, Zeynep.
1150
01:49:36,220 --> 01:49:38,020
¿Qué eres? Deja que se lo ponga por gusto.
1151
01:49:38,020 --> 01:49:39,640
Miran, mira.
1152
01:49:40,000 --> 01:49:42,960
Muy bonito, muchas gracias.
1153
01:49:43,920 --> 01:49:45,820
Y esto es de mi tío.
1154
01:49:47,720 --> 01:49:50,020
Firat. Firat, gracias.
1155
01:49:50,020 --> 01:49:52,100
¿Es para que no hables mucho?
1156
01:49:52,100 --> 01:49:55,520
No, no. No espero un niño demasiado tranquilo de ti.
1157
01:49:55,520 --> 01:49:58,220
Tendremos que aguantar.
1158
01:49:58,620 --> 01:49:59,900
Gracias.
1159
01:50:00,000 --> 01:50:01,260
Es bueno que lo seas.
1160
01:50:01,260 --> 01:50:02,880
- Y tú.
- Y tú.
1161
01:50:03,440 --> 01:50:06,600
¿Cómo lo sabes? Acabo de decírselo al mío.
1162
01:50:06,760 --> 01:50:09,100
Sólo que sucedió... Es que...
1163
01:50:09,720 --> 01:50:12,080
Esa noche, fui al médico.
1164
01:50:12,320 --> 01:50:14,180
En el camino, se mareó un poco.
1165
01:50:14,340 --> 01:50:16,460
Miré, ella bajó la cabeza y no respondió.
1166
01:50:16,460 --> 01:50:20,720
También dijo cómo te lo dirá.
1167
01:50:21,540 --> 01:50:23,220
Realmente perdió la cabeza.
1168
01:50:23,220 --> 01:50:24,980
Yo creo en esto.
1169
01:50:29,140 --> 01:50:32,240
Vamos a la mesa.
Hicimos un desayuno maravilloso.
1170
01:50:32,240 --> 01:50:35,040
Bien, Bien. Te juro que te ha funcionado muy bien.
1171
01:50:39,020 --> 01:50:40,840
A partir de ahora no hay ningún juego.
1172
01:50:42,120 --> 01:50:43,800
No hay retirada.
1173
01:50:45,200 --> 01:50:47,480
No hay donde esconderse.
1174
01:50:49,260 --> 01:50:50,720
¡Mahmut!
1175
01:50:54,320 --> 01:50:57,140
Quiero que vayas ahora y mates a Hazar.
1176
01:50:58,100 --> 01:51:01,400
Quiero que arda como yo.
1177
01:51:02,620 --> 01:51:06,800
Quiero que Nasuh, como yo, se
vuelva loco con el dolor de perder un hijo.
1178
01:51:08,460 --> 01:51:11,060
No vengas hasta que le hagas experimentarlo.
1179
01:51:11,700 --> 01:51:14,060
- Si es necesario...
- Si es necesario, moriré.
1180
01:51:14,280 --> 01:51:16,780
No dejaré a Şadoğlu hasta que lo mate.
1181
01:51:16,900 --> 01:51:18,900
Bendígame, señora.
1182
01:51:23,040 --> 01:51:26,400
Quiero que escuche algo antes de que lo mates.
1183
01:51:27,880 --> 01:51:29,220
Díselo.
1184
01:51:30,020 --> 01:51:33,600
"Los hijos pagan por los pecados de los padres".
1185
01:51:36,720 --> 01:51:37,960
Hazar.
1186
01:51:38,180 --> 01:51:40,240
Te ves mejor hoy.
1187
01:51:40,240 --> 01:51:42,800
¿Qué ha pasado? ¿O hablaste con Miran?
1188
01:51:42,800 --> 01:51:44,160
No, papá.
1189
01:51:45,680 --> 01:51:47,540
No me habla.
1190
01:51:48,060 --> 01:51:50,320
No está de acuerdo en que yo sea su padre.
1191
01:51:51,180 --> 01:51:54,420
De acuerdo, Hazar, de acuerdo.
1192
01:51:54,420 --> 01:51:56,520
Mira.
1193
01:51:56,840 --> 01:52:01,200
Verá tu inocencia en este asunto.
1194
01:52:01,200 --> 01:52:03,560
Conozco a mi nieto.
1195
01:52:04,180 --> 01:52:07,740
Primero vivirá su dolor en el corazón.
1196
01:52:08,140 --> 01:52:10,300
Mira, vendrá corriendo hacia ti.
1197
01:52:10,300 --> 01:52:12,500
Lo llamará papá.
1198
01:52:12,500 --> 01:52:14,120
Dios no lo quiera, Sra. Şükran.
1199
01:52:14,120 --> 01:52:16,800
Pienso lo mismo que la Sra. Şükran.
1200
01:52:17,540 --> 01:52:20,160
- No puedes separar la carne del hueso.
- Bien.
1201
01:52:21,020 --> 01:52:23,720
Pero no estábamos tan cerca de él, papá.
1202
01:52:24,340 --> 01:52:27,000
Creció pensando que yo era su enemigo.
1203
01:52:32,760 --> 01:52:33,920
Hola.
1204
01:52:38,240 --> 01:52:39,740
¿Qué ha pasado?
1205
01:52:41,640 --> 01:52:45,060
Bien, bien. Bien, voy en camino.
1206
01:52:45,820 --> 01:52:47,260
Hazar, ¿qué pasa? ¿Ha pasado algo?
1207
01:52:47,260 --> 01:52:51,300
El capataz llamó, un coche se averió en la fábrica.
Iré a echar un vistazo.
1208
01:52:51,300 --> 01:52:52,860
Bien, bien. Iré contigo.
1209
01:52:52,860 --> 01:52:54,200
Bien, bien.
1210
01:52:54,200 --> 01:52:58,060
Hazar, hijo. Ya estaré de vuelta en casa.
1211
01:52:58,060 --> 01:53:01,800
Sra. Şükran, no haga eso, se lo ruego.
Hemos hablado de esto con usted.
1212
01:53:01,920 --> 01:53:05,940
Bien, hijo. No he dicho nada de eso.
1213
01:53:05,940 --> 01:53:07,520
Siéntese.
1214
01:53:09,840 --> 01:53:11,500
Buena suerte.
1215
01:53:20,060 --> 01:53:21,880
Ya voy, hijo.
1216
01:53:34,260 --> 01:53:36,120
Hijo, me voy por negocios.
1217
01:53:36,120 --> 01:53:39,260
El tío Yusuf llamó, luego yo te llamaré.
1218
01:53:40,680 --> 01:53:43,700
Papá, ¿tal vez pasó algo?
Te pusiste pálido después de la llamada.
1219
01:53:43,700 --> 01:53:44,980
¿Qué ha pasado? ¿Está bien?
1220
01:53:44,980 --> 01:53:46,280
No hay nada, hijo.
1221
01:53:46,280 --> 01:53:49,000
Entonces llamaré, dije. Vamos.
1222
01:53:53,560 --> 01:53:55,960
Hablemos, Azize.
1223
01:53:56,240 --> 01:53:57,500
Hablemos.
1224
01:53:58,340 --> 01:54:01,460
Si todavía tienes el valor de hablarme.
1225
01:54:01,580 --> 01:54:03,140
Hablemos.
1226
01:54:05,960 --> 01:54:09,080
¿Qué significa dejar a Reyyan y huir, amigo?
1227
01:54:09,080 --> 01:54:11,320
¿No podrías reaccionar de forma diferente?
1228
01:54:11,320 --> 01:54:12,700
Digamos que no se escapó...
1229
01:54:12,700 --> 01:54:14,040
Asustado, asustado, digamos.
1230
01:54:14,040 --> 01:54:16,000
Aquí tienes. Choque.
1231
01:54:17,100 --> 01:54:18,420
Me sorprendió.
1232
01:54:18,880 --> 01:54:21,460
Ríete, ríete. Te miraré.
1233
01:54:21,460 --> 01:54:23,080
Sólo deja que tu elegido aparezca.
1234
01:54:23,080 --> 01:54:25,720
Estoy seguro de que encontrará algo en lo que
pueda fallar, tanto a su esposa como al niño por nacer.
1235
01:54:25,720 --> 01:54:27,580
Bueno, esto es mirar al elegido.
1236
01:54:32,140 --> 01:54:34,920
¿Has pensado en cómo lo llamarías?
1237
01:54:34,920 --> 01:54:36,320
Espera, Firat.
1238
01:54:36,320 --> 01:54:38,000
Incluso el género es todavía desconocido.
1239
01:54:38,000 --> 01:54:40,480
Bueno, sólo hay dos pisos.
1240
01:54:40,800 --> 01:54:42,800
Espera, chico.
1241
01:54:42,800 --> 01:54:46,200
Cuando escuché esta noticia, incluso olvidé mi nombre.
¿Qué es?
1242
01:54:49,060 --> 01:54:51,240
Reyyan, ¿tienes alguna idea para un nombre?
1243
01:54:51,240 --> 01:54:54,160
No sé, no pensé en absoluto en cómo llamar a la niña.
1244
01:54:54,300 --> 01:54:57,160
Pero si nace un niño, siempre quise
llamarlo por el nombre de su padre.
1245
01:54:57,160 --> 01:54:58,640
Hazar.
1246
01:55:03,620 --> 01:55:08,080
Pero ahora hay toneladas de nombres modernos.
Veamos, encuentra algo.
1247
01:55:11,440 --> 01:55:13,900
Los nombres modernos son tan extraños.
1248
01:55:13,900 --> 01:55:15,860
A la persona le resulta difícil de pronunciar.
1249
01:55:15,860 --> 01:55:18,480
Llamalo Firat. Tendrá un buen carácter.
1250
01:55:18,510 --> 01:55:19,380
No lo hagas.
1251
01:55:19,380 --> 01:55:20,300
¿Por qué?
1252
01:55:20,300 --> 01:55:22,660
Dios no lo quiera, el carácter irá a ti.
1253
01:55:24,180 --> 01:55:25,500
La chica habla correctamente.
1254
01:55:25,500 --> 01:55:27,340
Reyyan, no mires hacia aquí.
1255
01:55:27,340 --> 01:55:29,860
Si es posible, entonces no mires así durante 9 meses.
1256
01:55:29,860 --> 01:55:30,740
¿Por qué?
1257
01:55:30,740 --> 01:55:32,680
Todavía se verá como tal.
1258
01:55:32,730 --> 01:55:35,730
Si tuviéramos una hija tan hermosa como Zeynep, Firat.
1259
01:55:35,760 --> 01:55:37,440
Gracias, Reyyan.
1260
01:55:40,020 --> 01:55:41,840
Necesito hablar.
1261
01:55:45,920 --> 01:55:47,700
Deja que tenga un buen carácter.
1262
01:55:47,720 --> 01:55:48,600
Hermoso.
1263
01:55:48,600 --> 01:55:50,600
Dios lo conceda.
1264
01:55:51,240 --> 01:55:54,140
Reyyan, come todo, todo es orgánico.
1265
01:55:54,140 --> 01:55:55,600
Salud a tus manos.
1266
01:55:55,600 --> 01:55:56,860
Salió muy bien.
1267
01:55:56,860 --> 01:55:58,360
Disfruta de tu comida.
1268
01:55:58,480 --> 01:56:01,080
Y lo puso en el medio para que yo no extendiera la mano.
1269
01:56:01,080 --> 01:56:02,620
Y resultó muy bien.
1270
01:56:02,620 --> 01:56:05,560
Bueno, toma una manzanilla y adivina la suerte.
1271
01:56:10,980 --> 01:56:12,300
Vamos, hija.
1272
01:56:12,660 --> 01:56:14,580
Hice café.
1273
01:56:14,920 --> 01:56:17,240
- Salud a tus manos.
- Por favor, señora.
1274
01:56:17,940 --> 01:56:20,340
Ponlo ahí en la mesa.
1275
01:56:21,660 --> 01:56:23,760
Disfruta de tu comida.
1276
01:56:26,660 --> 01:56:28,960
Cihan, no hagas eso.
1277
01:56:29,300 --> 01:56:31,500
No queda nadie en la mansión.
1278
01:56:31,500 --> 01:56:33,500
Y los que se quedaron fueron a sus habitaciones.
1279
01:56:33,500 --> 01:56:36,120
Estamos solos con toda la familia. Hablemos.
1280
01:56:36,150 --> 01:56:37,320
Hablemos.
1281
01:56:39,240 --> 01:56:43,660
¿No descargarás tu ira sobre nosotros porque estabas enfadado con tu hermano y tu padre?
1282
01:56:46,180 --> 01:56:48,640
Y no hay nada de que enojarse con ellos.
1283
01:56:49,900 --> 01:56:53,440
Nadie tiene la culpa, y tampoco Miran.
1284
01:56:53,760 --> 01:56:55,540
Y es incluso el más inocente.
1285
01:56:55,740 --> 01:56:59,180
¿Desde cuándo te convertiste en un fan del hombre que te disparó, hijo?
1286
01:56:59,320 --> 01:57:01,740
Papá, ¿qué tiene que ver con ésto?
1287
01:57:01,960 --> 01:57:06,340
Te guste o no, es de nuestra sangre, es de esta familia.
1288
01:57:07,440 --> 01:57:09,540
Él es tan importante para esta familia como yo.
1289
01:57:09,540 --> 01:57:12,000
No hay nada de eso, Azat.
1290
01:57:12,680 --> 01:57:15,120
Miran no es parte de esta familia.
1291
01:57:22,580 --> 01:57:24,540
Bienvenido hijo.
1292
01:57:25,040 --> 01:57:26,840
Gracias, mamá.
1293
01:57:28,740 --> 01:57:30,700
Siéntate.
1294
01:57:35,020 --> 01:57:38,300
¿Qué pasa, Harun? ¿Qué quieres decir?
1295
01:57:39,440 --> 01:57:41,540
Tengo algo importante que decirles.
1296
01:57:41,560 --> 01:57:42,600
¿Qué? Habla.
1297
01:57:42,600 --> 01:57:43,530
Mi familia.
1298
01:57:44,260 --> 01:57:47,500
Dios no lo quiera.¿Tu Papá? ¿Están bien tus hermanas?
1299
01:57:49,440 --> 01:57:51,440
No son mi familia.
1300
01:57:53,740 --> 01:57:55,040
¿Qué?
1301
01:57:55,920 --> 01:57:57,440
¿Cómo que no es tu familia?
1302
01:57:57,440 --> 01:58:00,280
Tuve que mentirles sobre mi familia.
1303
01:58:00,500 --> 01:58:03,660
Aquellos a quienes les presenté como mi familia no son realmente mi familia.
1304
01:58:03,660 --> 01:58:05,380
¿De qué estás hablando, sinvergüenza?
1305
01:58:05,380 --> 01:58:06,560
¿Nos estás engañando?
1306
01:58:06,560 --> 01:58:09,460
- ¡Cihan!
- Viniste, te casaste con nuestra hija, te uniste a la familia.
1307
01:58:09,460 --> 01:58:11,560
¡Te llamamos nuestra familia! ¡Te hemos dado un lugar importante en nuestra familia!
1308
01:58:11,560 --> 01:58:13,840
¿Nos estás tomando el pelo?
1309
01:58:13,840 --> 01:58:15,940
- Déjalo, Cihan.
- ¿Qué debo dejar?
1310
01:58:15,940 --> 01:58:17,920
¡Habla!
1311
01:58:18,120 --> 01:58:20,380
¡Habla! ¡Te han hecho una pregunta! ¡Respóndeme!
1312
01:58:20,380 --> 01:58:22,660
- No te he mentido ...
- ¡Cihan para, para!
1313
01:58:22,660 --> 01:58:24,020
¡No interfieras, Handan! ¡Tiene que decir!
1314
01:58:24,020 --> 01:58:26,520
- ¡Habla!
- Yo,soy Harun Bakircioğlu.
1315
01:58:29,400 --> 01:58:30,440
Pero mi madre...
1316
01:58:30,440 --> 01:58:33,200
- ¿Quién es tu madre?
- ¡Habla!
1317
01:58:33,500 --> 01:58:36,840
¡Tía Aslanbey, Füsun Aslanbey!
1318
01:58:36,990 --> 01:58:38,790
Ella es mi madre.
1319
01:58:56,180 --> 01:58:57,760
¿Nos estás vigilando?
1320
01:58:58,580 --> 01:59:04,380
Vine antes de irme para ver que están bien.
1321
01:59:04,880 --> 01:59:08,960
Después de ver a tus amigos, decidí no molestar.
1322
01:59:10,880 --> 01:59:12,280
¿Te vas?
1323
01:59:12,680 --> 01:59:13,860
Me voy.
1324
01:59:16,420 --> 01:59:18,940
Gracias por lo que hiciste esa noche.
1325
01:59:20,080 --> 01:59:26,060
Y en general, me disculpo por la situación con la cabeza.
1326
01:59:27,280 --> 01:59:28,680
¿Miran?
1327
01:59:30,220 --> 01:59:31,700
¿Pasó algo?
1328
01:59:31,700 --> 01:59:33,520
No hay nada.
1329
01:59:33,520 --> 01:59:35,820
Vino a despedirse.
1330
01:59:36,160 --> 01:59:38,060
¿Te vas?
1331
01:59:38,640 --> 01:59:41,560
- Esta es la Sra. Azize...
- No, no tiene nada que ver con ella.
1332
01:59:44,400 --> 01:59:47,400
En este camino, que emprendimos con Aslan.
1333
01:59:47,540 --> 01:59:53,240
Quería sacar a la luz toda la verdad y detener a Azize.
1334
01:59:54,420 --> 01:59:56,460
Pero ahora estamos en este punto.
1335
01:59:56,840 --> 02:00:02,220
La verdad de alguna manera, de alguna manera, salió a la luz.
1336
02:00:03,660 --> 02:00:09,180
No tengo que quedarme aquí ahora.
1337
02:00:11,840 --> 02:00:14,700
Me alegro de haberte visto tan tranquilos.
1338
02:00:14,880 --> 02:00:16,380
A los dos.
1339
02:00:17,060 --> 02:00:18,640
- Adiós.
- ¡Sr. Mahfuz!
1340
02:00:24,380 --> 02:00:27,360
Has hecho mucho por nosotros.
1341
02:00:28,340 --> 02:00:32,240
Por supuesto, nadie quería que ésto sucediera, pero sucedió así, ¿qué hacer?
1342
02:00:33,620 --> 02:00:36,560
No podremos pagar nuestra deuda con usted.
1343
02:00:37,000 --> 02:00:41,380
Salvaste la vida de mi padre, de Miran, mía.
1344
02:00:41,900 --> 02:00:46,900
Y aún sin saberlo, salvaron la vida del bebé en mi estómago.
1345
02:00:48,280 --> 02:00:49,880
Gracias.
1346
02:00:55,210 --> 02:00:57,870
Deja que crezca con mamá y papá.
1347
02:01:01,180 --> 02:01:02,940
Dios no lo quiera, será un buen niño.
1348
02:01:02,940 --> 02:01:05,160
- Dios lo quiera, gracias.
- Amén.
1349
02:01:05,800 --> 02:01:09,380
Si vuelves a venir aquí, entonces pasa por nosotros, ¿de acuerdo?
1350
02:01:09,400 --> 02:01:12,040
Siempre nos alegraremos de verte.
1351
02:01:14,180 --> 02:01:15,580
Adiós.
1352
02:01:15,820 --> 02:01:17,640
Mantén tu camino abierto.
1353
02:01:25,480 --> 02:01:28,020
¿Te has convertido en abuelo, Mahfuz?
1354
02:01:39,700 --> 02:01:43,280
¿Me convertí en la nuera de los Aslanbey?
1355
02:01:43,280 --> 02:01:46,260
- Papá...
- ¡Cihan!
1356
02:01:50,540 --> 02:01:52,880
No tengo malas intenciones.
1357
02:01:54,520 --> 02:01:56,550
Debo revelar la verdad...
1358
02:01:57,530 --> 02:01:58,780
¡Azat!
1359
02:01:59,170 --> 02:02:01,050
¿Quiénes son ustedes? ¡Quién!
1360
02:02:01,050 --> 02:02:02,850
¡Habla! ¿Por qué te casaste con mi hermana?
1361
02:02:02,850 --> 02:02:05,850
¿Me escucharás? Estoy tratando de explicar eso.
1362
02:02:05,870 --> 02:02:10,150
Este negocio terminará. ¡Mañana Yaren se divorciará de ti!
1363
02:02:10,640 --> 02:02:12,490
Pero no te salvarás con el divorcio.
1364
02:02:12,610 --> 02:02:15,910
¡Cuéntalo todo con detalle! ¿Entiendes?
1365
02:02:16,400 --> 02:02:21,870
¡Que dices! No me pidieron mi opinión cuando me casaron. Así que ahora, no preguntas cuando me divorcian.
1366
02:02:21,870 --> 02:02:23,350
¿Tomarás la decisión?
1367
02:02:23,370 --> 02:02:24,170
Yaren, cállate.
1368
02:02:24,170 --> 02:02:25,550
No lo haré.
1369
02:02:26,870 --> 02:02:31,170
Está bien, cometió un error.
1370
02:02:31,590 --> 02:02:35,870
Obviamente, tuvo que engañarte, porque de otra manera no me hubieras pasado a él.
1371
02:02:37,390 --> 02:02:39,060
Amo a Harun.
1372
02:02:40,360 --> 02:02:41,880
Y no me divorciaré de él.
1373
02:02:42,100 --> 02:02:42,820
Yaren.
1374
02:02:44,740 --> 02:02:45,840
Del hospital.
1375
02:02:49,820 --> 02:02:50,650
Sí.
1376
02:03:08,270 --> 02:03:12,170
Aslan ... murió.
1377
02:03:25,100 --> 02:03:26,980
Mis condolencias.
1378
02:03:40,110 --> 02:03:42,730
Azize, destruiste mi familia.
1379
02:03:45,300 --> 02:03:47,750
Deja que los de tu clase se sequen.
1380
02:03:51,500 --> 02:04:00,350
Pero aun así nos vengaremos. Primero en este mundo, y luego en el más allá.
1381
02:04:04,370 --> 02:04:06,750
Bien, entonces hagámoslo.
1382
02:04:08,150 --> 02:04:13,420
Zeynep, ¿ves? Perdió la cabeza cuando se enteró de lo del columpio.
1383
02:04:15,820 --> 02:04:18,920
Seguramente está acostumbrada a los columpios, Srta. Reyyan.
1384
02:04:19,120 --> 02:04:20,320
Lo estoy.
1385
02:04:22,930 --> 02:04:27,660
¿Quizás podamos hacerlo allí? Allí arriba. Si lo hacemos allí, podemos balancearnos más fuerte.
1386
02:04:31,620 --> 02:04:32,470
No.
1387
02:04:33,570 --> 02:04:37,920
Ahora no pondremos un columpio para una persona, porque ahora no estás sola.
1388
02:04:38,250 --> 02:04:43,020
Haré un columpio que parezca una hamaca. Si quieres, puedes montar este columpio.
1389
02:04:43,350 --> 02:04:44,750
Miran, no necesito una hamaca.
1390
02:04:44,750 --> 02:04:48,220
¡Quiero un balanceo normal para poder volar a los cielos!
1391
02:04:48,270 --> 02:04:50,100
No voy a montar uno normal.
1392
02:04:50,100 --> 02:04:53,120
Zeynep, Firat... ¿Puedes decir algo? ¡Dice que volará a los cielos!
1393
02:04:53,120 --> 02:04:54,100
Mi bebé está en peligro.
1394
02:04:54,100 --> 02:04:55,200
La has acostumbrado a ello.
1395
02:04:55,300 --> 02:04:56,920
- Dame la cuerda.
- No la devolveré.
1396
02:04:58,000 --> 02:05:00,000
Firat, ¿puedes decirle algo a tu amigo?
1397
02:05:00,220 --> 02:05:01,150
Quiere irse.
1398
02:05:01,150 --> 02:05:04,200
No hay vuelos ahora, estás embarazada.
1399
02:05:04,200 --> 02:05:09,520
Confía en mí. Haré tal balanceo para ti y el bebé que no querrás bajar.
1400
02:05:09,520 --> 02:05:12,800
¡Harás una cuna! ¡No necesito tal columpio!
1401
02:05:14,020 --> 02:05:15,570
Cuna para lentejas.
1402
02:05:18,020 --> 02:05:18,870
Miran.
1403
02:05:19,020 --> 02:05:20,400
Cuna para lentejas.
1404
02:05:30,570 --> 02:05:37,850
Deberíamos haber echado raíces como este árbol, pero nos hemos secado. ¿No es así, Azize?
1405
02:05:38,800 --> 02:05:41,170
La última fortaleza también cayó, ¿verdad?
1406
02:05:42,550 --> 02:05:46,250
Azize es la madre de los huérfanos.
1407
02:05:46,550 --> 02:05:49,850
No te queda nada más que tu corazón.
1408
02:05:50,670 --> 02:05:54,620
Entonces debes colapsar. Debes colapsar para que se queden debajo de ti.
1409
02:05:54,620 --> 02:05:57,000
Y murieron tratando de sobrevivir.
1410
02:05:57,020 --> 02:05:59,590
Tienes que derrumbarte para que sepan tu nombre.
1411
02:06:12,070 --> 02:06:13,670
Miran, despacio, despacio.
1412
02:06:13,900 --> 02:06:17,270
El niño se durmió. Más despacio para que no se despierte.
1413
02:06:17,870 --> 02:06:18,800
¿Té?
1414
02:06:20,800 --> 02:06:22,850
Esa es la única manera, Srta. Reyyan.
1415
02:06:23,100 --> 02:06:26,270
No puedes montar a caballo.
1416
02:06:27,220 --> 02:06:33,300
No puedes volar al cielo en un columpio y caminar por la cima de una montaña.
1417
02:06:33,450 --> 02:06:36,850
Debes estar tranquila para que nuestro hijo crezca también tranquilo.
1418
02:06:39,790 --> 02:06:42,020
¿Su hijo estará tranquilo?
1419
02:06:42,350 --> 02:06:45,700
El niño tendrá su sangre y estará tranquilo.
1420
02:06:45,750 --> 02:06:51,050
¡Te lo diré! Cuando el niño empiece a caminar, caminará por los tejados de Midyat.
1421
02:06:52,550 --> 02:06:54,800
- Ya estoy muy cansada.
- Ten cuidado.
1422
02:06:55,170 --> 02:06:56,450
Ten cuidado, cuida las lentejas.
1423
02:06:56,470 --> 02:06:58,550
¿Qué quieres decir con «ten cuidado», Miran? Sólo di un paso.
1424
02:06:58,620 --> 02:06:59,870
Cuida tus lentejas.
1425
02:07:00,600 --> 02:07:02,120
Cuida de mis lentejas.
1426
02:07:02,170 --> 02:07:04,520
¿Puedo dar un paseo? ¿Me permite?
1427
02:07:06,270 --> 02:07:07,920
- Sólo ten cuidado, despacio.
- Yo también iré, Reyyan.
1428
02:07:08,100 --> 02:07:11,200
Quiero respirar aire fresco, aunque estemos afuera.
1429
02:07:11,200 --> 02:07:14,220
Vamos, vamos, caminemos un poco.
1430
02:07:22,180 --> 02:07:24,330
Corta madera, te ayuda.
1431
02:07:25,530 --> 02:07:28,750
De hecho, la madera se ha agotado, hermano. Traeré un poco.
1432
02:08:16,050 --> 02:08:17,920
Tendrás un nieto, mamá.
1433
02:08:24,370 --> 02:08:26,670
Me gustaría que estuvieras aquí también.
1434
02:08:33,500 --> 02:08:35,070
Fui a ver a la Sra. Azize.
1435
02:08:35,420 --> 02:08:38,770
Le conté todo. Que amo a Hazar.
1436
02:08:38,770 --> 02:08:42,120
¿Qué? Dilşah, ¡¿qué has hecho?!
1437
02:08:42,600 --> 02:08:46,000
Calla, no grites, mamá te oirá.
1438
02:08:47,020 --> 02:08:48,600
¿Qué dijo ella?
1439
02:08:50,600 --> 02:08:52,200
A ella no le importa.
1440
02:08:52,870 --> 02:08:55,950
Tengo miedo, Isla. No nos dejará en paz.
1441
02:08:55,950 --> 02:08:58,900
¿Qué pasa, hija? ¿Por qué gritas?
1442
02:08:58,900 --> 02:09:01,870
Nada, tía Şükran, hemos escuchado la canción.
1443
02:09:01,870 --> 02:09:05,550
Dilşah, ¿presioné algo mal?
1444
02:09:05,550 --> 02:09:07,550
¿Por qué no está sonando? ¿Dónde tengo que hacer clic?
1445
02:09:07,870 --> 02:09:12,640
Es verdad, se amaron el uno al otro.
1446
02:09:13,160 --> 02:09:15,810
No destrozaste a mis padres.
1447
02:09:17,420 --> 02:09:25,150
Azize Aslanbey ... te separó.
1448
02:09:40,020 --> 02:09:41,700
Muéstrame el camino.
1449
02:09:44,100 --> 02:09:48,570
No sé qué hacer. Estoy atascado.
1450
02:09:51,370 --> 02:09:53,120
Muéstrame el camino.
1451
02:09:56,120 --> 02:09:58,550
Se ha enfriado.
1452
02:10:05,090 --> 02:10:07,040
Te dejaremos en paz.
1453
02:10:10,770 --> 02:10:11,900
Vamos ...
1454
02:10:34,520 --> 02:10:41,320
Reyyan, hay una gran lucha en mí. Es muy difícil, muy difícil.
1455
02:10:42,370 --> 02:10:44,150
Muy difícil.
1456
02:10:44,150 --> 02:10:45,300
Lo sé.
1457
02:10:46,470 --> 02:10:48,150
Lo sé.
1458
02:10:49,620 --> 02:10:59,550
Pero créeme, llegará un momento en que la lucha en sí... terminará.
1459
02:11:08,120 --> 02:11:13,700
Hola, Hazar. He estado escuchando esta cinta desde que te uniste al ejército, como si estuvieras allí.
1460
02:11:13,970 --> 02:11:15,650
Pero estás tan cerca.
1461
02:11:16,170 --> 02:11:20,750
De hecho, iba a escribir una carta para dar la noticia, pero luego cambié de opinión.
1462
02:11:21,020 --> 02:11:22,550
Quería que escucharas mi voz.
1463
02:11:23,270 --> 02:11:27,120
Hazar, tendremos un hijo.
1464
02:11:28,370 --> 02:11:33,200
No sé el género, el niño es todavía muy joven. Pero me parece que es un niño.
1465
02:11:35,370 --> 02:11:39,100
Lo llamaré Miran. Y si nace una niña, entonces le das un nombre.
1466
02:11:53,420 --> 02:11:55,000
Papá.
1467
02:11:58,770 --> 02:11:59,900
¡Azize!
1468
02:12:24,180 --> 02:12:25,400
Lo que me has confiado.
1469
02:12:30,450 --> 02:12:32,020
Sí, Nasuh.
1470
02:12:33,770 --> 02:12:38,450
Así que el tiempo se te escapa de las manos.
1471
02:12:44,320 --> 02:12:46,400
47 años...
1472
02:12:50,420 --> 02:12:54,920
Hace 47 años me dijiste...
1473
02:13:03,600 --> 02:13:08,320
Ayşe, mira, hice esto por ti.
1474
02:13:20,020 --> 02:13:22,220
Escribiste la primera letra de mi nombre.
1475
02:13:22,270 --> 02:13:27,070
Escribí tu nombre en mi corazón, Ayşe. ¿Qué es un rosario comparado con ésto?
1476
02:13:45,800 --> 02:13:49,320
Hijo, mira, tu padre está aquí.
1477
02:13:49,950 --> 02:13:51,300
No llores, ¿vale?
1478
02:13:52,110 --> 02:13:55,210
Me dolerá si lloras. No llores.
1479
02:14:03,470 --> 02:14:05,450
Tomé una decisión, Ayşe.
1480
02:14:08,420 --> 02:14:10,700
- Lo llamaré, Hazar.
1481
02:14:11,650 --> 02:14:13,720
Hazar hijo de Nasuh.
1482
02:14:15,200 --> 02:14:16,620
Hermoso nombre.
1483
02:14:18,500 --> 02:14:22,020
«Hazar» significa paz. Reconciliación.
1484
02:14:24,270 --> 02:14:25,970
Deja que crezca en paz y tranquilidad.
1485
02:14:27,100 --> 02:14:30,020
Que no vea nada malo, que no conozca la ira.
1486
02:14:32,600 --> 02:14:34,950
Que Dios levante a nuestro hijo como se llama.
1487
02:14:35,070 --> 02:14:36,120
Hazar.
1488
02:14:36,600 --> 02:14:37,450
¿Te gusta?
1489
02:14:39,120 --> 02:14:40,500
Me gusta.
1490
02:14:57,990 --> 02:15:03,340
Viviremos aquí contigo. Tendremos otros hijos.
1491
02:15:04,500 --> 02:15:06,320
Los cultivaremos aquí.
1492
02:15:09,250 --> 02:15:13,400
También echaremos raíces como este árbol.
1493
02:15:15,820 --> 02:15:17,870
Lo arreglaré todo.
1494
02:15:18,400 --> 02:15:26,770
Hijo... esta es la casa de tu padre. Ésta es nuestra casa.
1495
02:15:39,820 --> 02:15:44,950
Pero este lugar no se ha convertido en el hogar de nadie, Nasuh. Este lugar se convirtió en una tumba para Ayşe.
1496
02:15:52,300 --> 02:15:56,720
¿Quiénes son ustedes? ¿Quién te dijo todo esto?
1497
02:15:56,970 --> 02:15:59,570
¿Quién lo dijo? ¿Cómo lo sabes?
1498
02:15:59,920 --> 02:16:01,320
¡¿Quién eres tú?!
1499
02:16:26,270 --> 02:16:28,120
Soy Ayşe.
1500
02:16:42,920 --> 02:16:49,100
La madre de nuestro hijo. Ayşe, a quien amaste.
1501
02:17:47,620 --> 02:17:52,300
¿Quién te dijo todo esto? ¿Quién? ¡Dímelo!
1502
02:17:52,620 --> 02:17:55,170
¡Dímelo o algo malo pasará! ¡Dímelo!
1503
02:17:55,500 --> 02:17:56,350
Soy yo.
1504
02:17:56,350 --> 02:17:57,920
¡Tú no eres Ayşe!
1505
02:17:58,350 --> 02:17:59,750
Soy Ayşe.
1506
02:17:59,750 --> 02:18:02,320
¡Los ojos de mi Ayşe estaban llenos de amor!
1507
02:18:02,780 --> 02:18:05,330
¡Y en tus ojos solo hay odio!
1508
02:18:05,350 --> 02:18:09,850
¡Le quitaste el amor a los ojos de Ayşe! ¡Dejaste el odio ahí!
1509
02:18:09,850 --> 02:18:11,450
¡Soy Ayşe!
1510
02:18:11,470 --> 02:18:13,650
- ¡No!
- ¡Soy Ayşe!
1511
02:18:20,290 --> 02:18:24,890
No. ¿Quién te dijo todo esto? ¿Quién te lo dijo?
1512
02:18:24,900 --> 02:18:26,900
¡¿Quién te dio este rosario?!
1513
02:18:26,950 --> 02:18:30,920
Tú hiciste este rosario. Los hiciste para mí.
1514
02:18:37,170 --> 02:18:39,770
No puedes ser Ayşe.
1515
02:18:40,620 --> 02:18:42,200
No puedes.
1516
02:18:43,000 --> 02:18:48,000
Ayşe murió, Nasuh. Ella y sus hermanas murieron, hijo.
1517
02:18:48,120 --> 02:18:50,320
Nadie sobrevivió al fuego.
1518
02:18:50,520 --> 02:18:53,400
Es demasiado tarde para tratar a la Sra. Azize.
1519
02:18:53,520 --> 02:18:57,150
Intenté reducir las marcas de quemaduras en su espalda lo mejor que pude.
1520
02:18:57,370 --> 02:18:59,900
Es muy difícil deshacerse de ellos hoy en día.
1521
02:18:59,900 --> 02:19:03,670
Pero no desaparecerán completamente, es imposible.
1522
02:19:04,750 --> 02:19:10,950
Y no solo en la espalda. Le operé la cara tres veces, la nariz y las mejillas.
1523
02:19:16,150 --> 02:19:20,870
¡Ayşe! ¡Ayşe! ¡Ayşe!
1524
02:19:21,920 --> 02:19:23,100
¡Ayşe!
1525
02:20:06,050 --> 02:20:08,470
Mataste lo que quedaba de Ayşe.
1526
02:20:09,820 --> 02:20:11,620
Y ahora es el momento de vengarse.
1527
02:20:12,120 --> 02:20:15,420
Yo también mataré lo que quede de ti, Nasuh.
1528
02:20:15,920 --> 02:20:21,920
Como he vivido durante tantos años, estando muerta por dentro, así vivirás tú.
1529
02:20:24,050 --> 02:20:24,600
Tú...
1530
02:20:24,620 --> 02:20:31,170
Tú... ¡Te casaste en el lugar donde murió mi hijo!
1531
02:20:31,950 --> 02:20:38,750
¡Criaste a otros niños donde mi hijo fue quemado, convertido en cenizas!
1532
02:20:38,750 --> 02:20:44,370
No sabes nada. Están muerto. Me lo dijeron.
1533
02:20:44,720 --> 02:20:47,750
Todo este tiempo que he estado aquí...
1534
02:20:47,750 --> 02:20:50,450
¡Eres un asesino, Nasuh!
1535
02:20:51,650 --> 02:20:53,470
¡Eres un asesino!
1536
02:20:54,070 --> 02:20:58,700
¡Ni siquiera respetaste la memoria de mi difunto hijo!
1537
02:20:59,850 --> 02:21:06,450
¡Le pusiste el nombre de tu otro hijo! ¡Incluso sinvergüenza!
1538
02:21:07,000 --> 02:21:09,620
Tú... Eres un asesino.
1539
02:21:10,350 --> 02:21:14,220
Nos has matado. Nos mataste.
1540
02:21:15,650 --> 02:21:17,320
Ahora es mi turno.
1541
02:21:17,340 --> 02:21:37,340
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal,es robado.
1542
02:21:53,490 --> 02:21:55,320
Azize.
1543
02:22:46,800 --> 02:22:51,170
Azize, si me bloqueas el camino, ¡sal de ahí!
1544
02:22:52,570 --> 02:22:57,270
¡Cuéntamelo todo en la cara! ¡No te escondas!
1545
02:23:22,050 --> 02:23:24,900
He venido a usted con un mensaje de la Sra. Azize.
1546
02:23:26,710 --> 02:23:27,860
¿Qué?
1547
02:23:29,520 --> 02:23:32,270
¿Por qué no habla ella misma? ¿Falta de valor?
1548
02:23:32,420 --> 02:23:36,850
Ya no tienes ningún negocio con ella. Y en este mundo no tienes más negocios.
1549
02:23:39,740 --> 02:23:41,710
Éste es el final del camino.
1550
02:23:42,320 --> 02:23:47,300
Váyase. Vete, no hagas que te mate.
1551
02:23:47,450 --> 02:23:49,300
Mi camino es su camino.
1552
02:23:50,600 --> 02:23:53,000
La Srta. Azize es grande.
1553
02:23:53,320 --> 02:24:00,100
Aún eres joven, vete, no hagas que te mate.
1554
02:24:00,500 --> 02:24:04,570
No tú a mí, pero te mataré a ti, Şadoğlu.
1555
02:24:04,570 --> 02:24:11,300
La Sra. Azize dijo que los niños pagan el precio por los pecados de sus padres.
1556
02:24:12,600 --> 02:24:15,900
Ella murió. Ayşe murió.
1557
02:24:16,350 --> 02:24:17,900
Ahora lo sabes todo.
1558
02:24:19,270 --> 02:24:21,300
No sabes nada, Ayşe.
1559
02:24:21,320 --> 02:24:24,390
¡Ayşe está muerta! ¡Ayşe está muerta! ¡La has matado!
1560
02:24:24,420 --> 02:24:27,470
¡Mataste a Ayşe! ¡Nos has matado! Mataste a nuestro hijo.
1561
02:24:27,470 --> 02:24:29,100
Nos has matado.
1562
02:24:29,100 --> 02:24:32,520
Tanto mal, tanto dolor...
1563
02:24:32,700 --> 02:24:34,350
¡No sabes nada, Ayşe!
1564
02:24:34,350 --> 02:24:37,450
¡Ayşe está muerta! ¡Ayşe está muerta!
1565
02:24:37,450 --> 02:24:39,650
¡Ayşe murió, tú la mataste!
1566
02:24:39,950 --> 02:24:43,770
Ella te amaba, te creía.
1567
02:24:43,980 --> 02:24:46,010
¡La has matado!
1568
02:24:47,400 --> 02:24:50,250
Ahora soy Azize. ¿Entiendes? Ahora soy Azize.
1569
02:24:50,400 --> 02:24:57,300
Ayşe murió. Soy Azize. Soy la única que te conoce.
1570
02:24:57,950 --> 02:24:59,050
¿Entiendes?
1571
02:25:00,140 --> 02:25:03,840
Ahora ve a buscar a tu hijo muerto.
1572
02:25:12,720 --> 02:25:19,920
Me quitaste al niño. Ahora es el momento de pagar la deuda, Nasuh.
1573
02:25:20,250 --> 02:25:22,850
También me llevé a tu bebé.
1574
02:25:26,680 --> 02:25:29,930
Hazar murió.
1575
02:25:32,000 --> 02:25:33,520
¡¿Qué has hecho, Ayşe?!
1576
02:25:33,750 --> 02:25:36,650
¡¿Qué has hecho?! ¡¿Qué quieres decir con «Hazar murió»?! ¡¿Qué has hecho?!
1577
02:25:36,650 --> 02:25:39,870
¡Lo que debería haberse hecho desde el principio! ¿Entiendes?
1578
02:25:39,870 --> 02:25:42,370
¡A cambio de mi hijo, tu hijo!
1579
02:25:42,370 --> 02:25:43,820
¡Hazar está muerto!
1580
02:25:43,820 --> 02:25:46,270
Ayşe, ¡¿qué has hecho?!
1581
02:25:46,450 --> 02:25:48,750
¡Hazar es nuestro hijo!
1582
02:25:48,870 --> 02:25:52,170
¡Hazar es nuestro hijo! ¡Hazar es tu hijo!
1583
02:25:52,230 --> 02:25:54,380
¡Hazar no murió en el incendio!
1584
02:25:54,770 --> 02:25:56,870
¡Hazar escapó!
1585
02:25:58,500 --> 02:26:02,120
¡Hazar es tu hijo, Ayşe!
1586
02:26:02,550 --> 02:26:04,520
¡Hazar es nuestro hijo!
1587
02:26:05,350 --> 02:26:06,850
¡Nuestro hijo!
1588
02:26:07,450 --> 02:26:12,300
¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho, Ayşe?
115330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.