Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,643 --> 00:00:12,900
Si vas en el camino con amor, serás probado con problemas, probelmas Zu'l celali ve'l ikram; primero Kahir (infierno), luego ikram (trata)...
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,636
HERCAI
3
00:01:00,560 --> 00:01:01,480
¿Miran?
4
00:01:01,810 --> 00:01:03,110
¿Qué esta pasando aquí?
5
00:01:27,110 --> 00:01:28,860
¿Qué esta pasando aquí?
6
00:01:29,360 --> 00:01:30,960
¡Cálmese!
7
00:01:47,560 --> 00:01:50,760
¡Pronto te enterarás de todo!
8
00:01:53,010 --> 00:01:55,630
¿No es así, Azize?
9
00:01:57,180 --> 00:01:59,310
¡No interfieras con mi familia!
10
00:02:03,560 --> 00:02:05,980
¡Resuelve todos tus problemas conmigo!
11
00:02:09,280 --> 00:02:11,030
¿Familia?
12
00:02:19,660 --> 00:02:22,060
Ha pasado mucho tiempo.
13
00:02:22,780 --> 00:02:25,860
Ha pasado mucho tiempo, Azize.
14
00:02:26,060 --> 00:02:31,260
Azize, ¿cuál era tu apellido?
15
00:02:33,860 --> 00:02:35,760
¡Aslanbey!
16
00:02:36,480 --> 00:02:38,510
¡Soy Azize Aslanbey!
17
00:02:38,880 --> 00:02:41,260
¡Déjame recordarte si lo olvidaste!
18
00:02:41,510 --> 00:02:43,410
Soy la esposa de tu difunto hermano.
19
00:02:43,410 --> 00:02:45,560
Primero, ¡no eres Aslanbey!
20
00:02:49,080 --> 00:02:51,980
¡Nunca lo fuiste!
21
00:02:52,530 --> 00:02:59,710
¡Eres el ladrón de esta mansión que has manchado con tus mentiras y secretos!
22
00:03:03,830 --> 00:03:08,230
¡Nos lo robó a nosotros, al verdadero Aslanbey!
23
00:03:16,430 --> 00:03:18,730
Me veo así...
24
00:03:19,980 --> 00:03:29,760
¡Aquí, además de mí, solo hay un Aslanbey y este es Aslan!
25
00:03:29,780 --> 00:03:49,780
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado.
26
00:03:53,730 --> 00:03:55,680
¿Qué significa esto ahora?
27
00:03:56,930 --> 00:03:58,960
¡Te lo diré, joven!
28
00:03:59,510 --> 00:04:00,960
¡Un poco de paciencia!
29
00:04:04,660 --> 00:04:11,410
He esperado toda mi vida para ver estos días, ten paciencia un par de minutos...
30
00:04:14,810 --> 00:04:16,830
Pero primero...
31
00:04:23,660 --> 00:04:28,830
¡Quitemos al indigno lo que es indigno!
32
00:04:57,610 --> 00:05:00,810
Incluso si eres la hermana de mi difunto abuelo...
33
00:05:02,660 --> 00:05:05,110
Usted no puede hacer eso.
34
00:05:09,980 --> 00:05:11,510
¡Dámelo!
35
00:05:11,780 --> 00:05:15,480
¡¿A quién me estás pidiendo que te devuelva esto ?!
36
00:05:25,480 --> 00:05:29,110
¡Como Aslanbey, te lo pido de vuelta!
37
00:05:33,410 --> 00:05:38,230
Como hijo de Mehmet Aslanbey, ¡te pido que me lo devuelvas!
38
00:05:50,860 --> 00:05:54,360
¡No eres el hijo de Mehmet Aslanbey!
39
00:06:10,860 --> 00:06:12,530
Miran, tu...
40
00:06:18,160 --> 00:06:26,760
¡Eres el hijo de Hazar Şadoğlu y Dilşah!
41
00:07:05,760 --> 00:07:11,160
Aquí está la verdad que Azize te robó...
42
00:07:16,130 --> 00:07:21,030
¿Cómo te atreves a decir eso?
43
00:07:22,560 --> 00:07:31,930
¡¿Cómo te atreves a manchar el nombre de mis padres ?!
44
00:07:38,160 --> 00:07:39,680
Abuela, está bien...
45
00:07:44,780 --> 00:07:45,830
¡Mira!
46
00:07:47,430 --> 00:07:55,610
Si eres la hermana del difunto abuelo, quienquiera que seas...
47
00:07:56,310 --> 00:08:02,260
No permitiré que mis padres sean tratados con falta de respeto.
48
00:08:04,760 --> 00:08:08,330
Antes que te eche, lárgate de aquí.
49
00:08:15,460 --> 00:08:17,060
¡Sal!
50
00:08:20,030 --> 00:08:21,180
Miran...
51
00:08:22,610 --> 00:08:23,830
Miran...
52
00:08:26,030 --> 00:08:27,580
¡Fuera también!
53
00:08:32,460 --> 00:08:33,910
¡Igualmente!
54
00:08:35,710 --> 00:08:42,160
No sé en qué juego me metiste, no sé qué estás construyendo, qué piensas, ¡pero lárgate de aquí!
55
00:08:45,980 --> 00:08:47,710
¡Sal de aquí!
56
00:08:58,310 --> 00:08:59,660
¡Di algo!
57
00:09:04,560 --> 00:09:06,130
¡Dime!
58
00:09:08,410 --> 00:09:10,080
¡Di algo!
59
00:09:15,430 --> 00:09:19,010
¡Son irrespetuosos con mis padres!
60
00:09:21,460 --> 00:09:24,710
¡Manchan todos los recuerdos de ellos!
61
00:09:28,660 --> 00:09:30,360
¡Di algo, abuela!
62
00:09:30,510 --> 00:09:31,930
No puedo...
63
00:09:35,010 --> 00:09:37,860
¡Dime que soy el hijo de Mehmet Aslanbey!
64
00:09:38,530 --> 00:09:41,160
¡Dime que soy uno de los Aslanbey!
65
00:09:42,360 --> 00:09:44,010
¡No puedo decirlo!
66
00:09:44,160 --> 00:09:48,560
Nada de lo que ella diga cambiará esta verdad.
67
00:09:48,980 --> 00:09:50,560
Ella también lo sabe.
68
00:09:52,260 --> 00:09:54,080
¿No es así, Azize?
69
00:09:57,080 --> 00:09:58,310
¡Tómalo y verás!
70
00:09:59,180 --> 00:10:00,110
¡Tómalo!
71
00:10:01,160 --> 00:10:04,110
Hay dos letras.
72
00:10:04,310 --> 00:10:13,710
Una cosa que tu madre escribió sobre su amor secreto con Hazar.
73
00:10:13,980 --> 00:10:15,280
Y el otro...
74
00:10:17,930 --> 00:10:26,780
El hecho de que hizo que su madre escribiera que quería separarse de Hazar.
75
00:10:28,960 --> 00:10:32,680
Tómalo, mi hermoso hijo, tómalo.
76
00:10:33,130 --> 00:10:34,930
Verás con tus propios ojos.
77
00:10:35,410 --> 00:10:36,380
Léelo.
78
00:11:03,010 --> 00:11:04,480
Azize...
79
00:11:05,380 --> 00:11:10,880
Odiaba a tu mamá, así que jugó con tu vida.
80
00:11:25,180 --> 00:11:26,360
No te creo.
81
00:11:26,480 --> 00:11:27,510
Tómalo.
82
00:11:29,260 --> 00:11:30,380
¿Por qué?
83
00:11:31,410 --> 00:11:32,960
Creíste.
84
00:11:33,660 --> 00:11:34,780
¿Qué pasó?
85
00:11:37,560 --> 00:11:39,530
Creíste.
86
00:11:46,660 --> 00:11:50,060
Encontraste toda esa verdad gracias a mis notas.
87
00:11:56,580 --> 00:11:58,260
Encontraste a tu mamá.
88
00:12:02,480 --> 00:12:04,380
Y encontraste a tu abuela.
89
00:12:09,330 --> 00:12:11,830
Ahora te has encontrado a ti mismo.
90
00:12:13,610 --> 00:12:19,480
Miran, esta mujer no solo te uso...
91
00:12:22,380 --> 00:12:25,510
Ella también uso a mi familia.
92
00:12:27,780 --> 00:12:33,210
Se aprovechó de su propio hijo para vengarse.
93
00:14:04,560 --> 00:14:06,510
No quería que fuera así, Miran.
94
00:14:10,630 --> 00:14:12,730
No podría decirte la verdad.
95
00:14:14,480 --> 00:14:17,030
Sabía lo molesto que estarías.
96
00:14:18,410 --> 00:14:20,210
Pero mi tía tiene razón.
97
00:14:25,460 --> 00:14:28,310
No eres el verdadero Aslanbey.
98
00:14:33,810 --> 00:14:34,760
¡Miran!
99
00:14:41,730 --> 00:14:45,080
Yo sé quién soy.
100
00:14:45,530 --> 00:14:47,630
Yo también sé quién eres.
101
00:14:57,730 --> 00:15:01,880
¿Estás loco?
102
00:15:02,860 --> 00:15:04,330
¿Estás loco?
103
00:15:06,130 --> 00:15:09,160
¿No hay una sola persona aquí?
104
00:15:13,280 --> 00:15:14,610
Mamá Esma...
105
00:15:16,910 --> 00:15:18,680
¡Mamá Esma, di algo!
106
00:15:18,810 --> 00:15:20,330
¡Di algo!
107
00:15:22,010 --> 00:15:23,730
Hijo...
108
00:15:31,730 --> 00:15:34,510
Tú también estás loca...
109
00:15:55,730 --> 00:15:57,380
Yo...
110
00:15:58,730 --> 00:16:06,280
Yo sé quién soy...
111
00:16:10,860 --> 00:16:11,710
Lo sé...
112
00:16:14,310 --> 00:16:20,380
¡Yo sé quién soy!
113
00:16:26,630 --> 00:16:28,530
¡Y te lo mostraré!
114
00:16:30,710 --> 00:16:32,330
¡A todos!
115
00:16:32,710 --> 00:16:34,480
Reyyan, ¡vamos!
116
00:16:37,880 --> 00:16:38,610
¡No!
117
00:16:38,610 --> 00:16:39,960
¡No te vayas!
118
00:16:45,730 --> 00:16:47,110
¡Miran, hijo!
119
00:16:47,110 --> 00:16:48,210
¡No te atrevas!
120
00:16:48,930 --> 00:16:50,210
¡No te atrevas a llamarme hijo!
121
00:16:51,310 --> 00:16:52,330
¡No te acerques!
122
00:16:52,910 --> 00:16:54,030
¡No te acerques!
123
00:16:54,660 --> 00:16:58,480
¡Todo lo que se dijo adentro no es cierto, Hazar Şadoğlu!
124
00:16:58,810 --> 00:17:01,880
¡Soy el hijo de Mehmet Aslanbey!
125
00:17:03,330 --> 00:17:04,760
¡Metelo en tu cabeza!
126
00:17:06,810 --> 00:17:10,610
¡Papá, ahora no!
127
00:17:11,480 --> 00:17:12,710
¡Ahora no!
128
00:17:32,180 --> 00:17:33,580
Hijo...
129
00:17:46,310 --> 00:17:54,080
Dicen que vino el dueño del edificio...
130
00:17:56,780 --> 00:18:08,060
Ahora, como una vez vino a nuestro patio con un solo vestido, que es el tuyo, sal de mi mansión.
131
00:18:08,710 --> 00:18:17,380
A partir de ahora, lo único que puedes quitarles a los Aslanbey es el vestido que llevas puesto.
132
00:18:18,510 --> 00:18:21,530
Sal de mi casa.
133
00:18:23,130 --> 00:18:27,030
Cuando te vayas, llévate también a tus seres cercanos.
134
00:18:28,310 --> 00:18:33,310
No quiero volver a verte en esta casa ni un minuto.
135
00:18:36,460 --> 00:18:44,930
Nos robaste a uno de los Şadoğlu, pero le robaste su nombre y su herencia a los Aslanbey.
136
00:18:45,410 --> 00:18:48,230
Le has robado algo a todos aquí.
137
00:18:49,730 --> 00:18:53,410
Pero, de ahora en adelante, salió toda la verdad, Azize.
138
00:18:54,110 --> 00:18:56,580
Esta es tu verdadera cara.
139
00:19:00,130 --> 00:19:04,410
Ahora vivirás como te mereces.
140
00:19:05,060 --> 00:19:08,160
Vagarás como te mereces.
141
00:19:09,080 --> 00:19:16,310
Ya no eres el Todopoderoso Azize Aslanbey; de ahora en adelante, ¡no eres nadie!
142
00:19:17,410 --> 00:19:20,210
¡Ni siquiera eres mi enemigo!
143
00:19:20,460 --> 00:19:26,910
¡No eres nada de lo que solo pueda arrepentirme y pasar por alto!
144
00:19:31,260 --> 00:19:33,610
¡Qué mujer tan desvergonzada eres!
145
00:19:33,760 --> 00:19:35,010
¡Qué mujer tan desvergonzada eres!
146
00:19:35,010 --> 00:19:35,760
¡Hijo! ¡Hijo!
147
00:19:35,760 --> 00:19:37,080
¿Qué querías de un niño pequeño?
148
00:19:37,130 --> 00:19:38,830
¡Me robaste a mi hijo!
149
00:19:38,830 --> 00:19:40,430
¡Le robaste la vida a Miran!
150
00:19:40,430 --> 00:19:42,630
¡Has manchado el nombre de Dilşah!
151
00:19:42,630 --> 00:19:43,430
¿Por qué?
152
00:19:43,680 --> 00:19:44,480
¿Por qué?
153
00:19:44,480 --> 00:19:47,510
¡No te reportaré!
154
00:19:47,510 --> 00:19:49,980
¡Vas! ¡Te mataré!
155
00:19:49,980 --> 00:19:51,210
¡Te mataré!
156
00:19:51,510 --> 00:19:55,280
Decide por ti mismo qué hacer con esta mujer...
157
00:19:56,180 --> 00:20:04,610
Incluso si lo haces, no dejaré que manches
la casa de mi padre con su sangre.
158
00:20:05,080 --> 00:20:13,930
Sr. Nasuh, hice lo que tenía que hacer, dije toda la verdad, como acordamos.
159
00:20:14,930 --> 00:20:22,710
A partir de ahora, no habrá problemas entre Şadoğlu y Aslanbey.
160
00:20:23,110 --> 00:20:25,610
No eres nuestro enemigo.
161
00:20:26,560 --> 00:20:28,930
Toma a tu hijo y vete.
162
00:20:29,230 --> 00:20:32,660
El resto son tus problemas familiares.
163
00:20:33,510 --> 00:20:35,410
Eso es correcto, Hazar.
164
00:20:36,410 --> 00:20:38,460
Esta mujer no merece que la matemos.
165
00:20:39,180 --> 00:20:42,960
Si lo fuera, lo habría hecho yo mismo.
166
00:20:43,160 --> 00:20:47,580
Vamos, hijo, no nos quedan más negocios aquí, vamos.
167
00:20:48,060 --> 00:20:52,530
Asiye, arregle un auto, envíe a la Sra. Şükran a casa.
168
00:20:52,710 --> 00:20:55,310
Ella no debería quedarse aquí.
169
00:20:58,760 --> 00:20:59,852
Mamá Şükran, vámonos.
170
00:21:06,410 --> 00:21:10,030
Sultán, eres mi nuera.
171
00:21:10,510 --> 00:21:15,530
Su hija y su hijo son la familia Aslanbey.
172
00:21:15,530 --> 00:21:20,730
De ahora en adelante, seremos una familia.
173
00:21:20,730 --> 00:21:24,330
Todos viviremos aquí juntos.
174
00:21:29,560 --> 00:21:31,060
Esma...
175
00:21:37,160 --> 00:21:38,810
Mahmut...
176
00:21:41,080 --> 00:21:42,980
Vete, vete.
177
00:21:44,742 --> 00:21:54,385
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado.
178
00:22:19,580 --> 00:22:21,010
Miran, tu...
179
00:22:21,010 --> 00:22:25,160
¡Eres hijo de Hazar Şadoğlu y Dilşah!
180
00:22:35,810 --> 00:22:37,960
¡Di algo, abuela!
181
00:23:00,530 --> 00:23:02,230
Miran, más lento...
182
00:23:03,260 --> 00:23:05,980
¡Dime que soy el hijo de Mehmet Aslanbey!
183
00:23:10,730 --> 00:23:12,460
Miran, más lento...
184
00:23:16,730 --> 00:23:18,380
Vamos, detente y habla, Miran.
185
00:23:18,380 --> 00:23:19,780
No hay nada de qué hablar, Reyyan.
186
00:23:22,730 --> 00:23:25,630
Sé quién es mi padre.
187
00:23:25,930 --> 00:23:27,630
Mi padre...
188
00:23:30,460 --> 00:23:33,210
¡Mehmet Aslanbey!
189
00:23:34,980 --> 00:23:38,110
La abuela puede estar en silencio todo el tiempo que quiera...
190
00:23:39,580 --> 00:23:41,410
Puede estar en silencio tanto como sea necesario.
191
00:23:41,560 --> 00:23:44,580
Su silencio no cambiará la verdad.
192
00:23:46,730 --> 00:23:48,410
No cambiará.
193
00:23:51,710 --> 00:23:53,330
No cambiará.
194
00:23:54,760 --> 00:23:56,160
¡No cambiará!
195
00:23:56,330 --> 00:23:58,160
Bueno. ¡De acuerdo, cálmate!
196
00:23:58,210 --> 00:24:00,160
Por favor, más lento, Miran, más lento.
197
00:24:03,680 --> 00:24:04,880
¿Dónde estamos?
198
00:24:06,060 --> 00:24:07,730
¿A dónde conducen estos caminos?
199
00:24:14,110 --> 00:24:16,260
Iremos a casa...
200
00:24:16,880 --> 00:24:18,660
¿De qué lado está nuestra casa?
201
00:24:24,810 --> 00:24:27,610
Conozco el camino, vamos.
202
00:24:31,810 --> 00:24:34,410
¿Dónde está mi casa?
203
00:24:39,330 --> 00:24:40,810
Vamos, señora Azize.
204
00:25:27,360 --> 00:25:29,160
¿Qué significa “Miran Şadoğlu”?
205
00:25:29,980 --> 00:25:32,210
Lo creíste, ¿verdad?
206
00:25:32,410 --> 00:25:35,340
Una mujer apareció,
dijo un par de frases, se llevó y...
207
00:25:35,370 --> 00:25:38,180
...destruyó a nuestra familia,
¿y ustedes lo creyeron?
208
00:25:38,180 --> 00:25:39,510
¿Se terminó?
209
00:25:39,730 --> 00:25:42,010
¿De repente fuiste contra Miran?
210
00:25:42,630 --> 00:25:44,460
¿De qué estás hablando?
211
00:25:45,580 --> 00:25:46,930
¿Qué llevas?
212
00:25:47,430 --> 00:25:49,060
¿Qué es la Sra. Sultán?
213
00:25:49,410 --> 00:25:50,880
¿Te uniste también?
214
00:25:50,880 --> 00:25:54,360
¡No eres de la familia, Firat!
215
00:25:56,910 --> 00:26:01,810
Si tienes problemas,
¡pregúntame!
216
00:26:02,510 --> 00:26:04,860
¡No le preguntes a mi nuera!
217
00:26:06,160 --> 00:26:14,280
Te llamé aquí, sí, pero no para que
interfieras en nuestros problemas familiares.
218
00:26:14,610 --> 00:26:18,830
Solo me hablará de la
herencia de Aslanbey.
219
00:26:20,830 --> 00:26:22,280
¿Herencia?
220
00:26:27,980 --> 00:26:29,660
Ahora todo está claro.
221
00:26:29,660 --> 00:26:31,210
¿De qué estás hablando?
222
00:26:31,580 --> 00:26:34,430
Te preguntaré sobre mi
riqueza, por supuesto.
223
00:26:35,210 --> 00:26:37,380
¡Todo pertenece a Aslanbey!
224
00:26:37,460 --> 00:26:39,760
¡Los Aslanbey se quedarán!
225
00:26:40,130 --> 00:26:44,110
¡En Gönül y Aslan!
226
00:26:46,110 --> 00:26:48,510
¡No conozco a ningún Aslan!
227
00:26:48,630 --> 00:26:50,860
Solo conozco a dos Aslanbey.
228
00:26:51,030 --> 00:26:53,480
Uno es Miran, el otro es Gönül.
229
00:26:53,830 --> 00:26:56,730
Hasta que no digan nada,
ni siquiera me moveré.
230
00:26:57,060 --> 00:27:00,360
Tenga la seguridad de que
todo será exactamente así.
231
00:27:01,410 --> 00:27:04,780
Aprendiste a hablar tan
irrespetuosamente de Miran, ¿no?
232
00:27:05,230 --> 00:27:07,710
Pero los verdaderos dueños
de esta casa están aquí.
233
00:27:07,710 --> 00:27:10,310
Conoce tu lugar, luego habla.
234
00:27:10,760 --> 00:27:13,610
¿Me enseñarás mi lugar?
235
00:27:14,860 --> 00:27:15,930
¡Enseñame!
236
00:27:15,930 --> 00:27:16,360
¡Firat!
237
00:27:16,360 --> 00:27:17,510
¡Por el amor de Dios!
238
00:27:18,110 --> 00:27:21,880
Firat,
¿por qué no quieres entender?
239
00:27:21,880 --> 00:27:24,010
¡Todo lo que dicen es verdad!
240
00:27:24,010 --> 00:27:25,630
¿Qué es, Sra. Sultán?
241
00:27:26,430 --> 00:27:28,880
¿De qué lado sopla
el viento hoy?
242
00:27:29,080 --> 00:27:32,430
¿Por parte de la Sra.
Füsun o por parte de la Sra. Azize?
243
00:27:32,510 --> 00:27:32,930
Firat...
244
00:27:32,930 --> 00:27:35,810
Tu verdad depende de ello.
245
00:27:36,010 --> 00:27:38,680
Tenga cuidado de no quedarse en
la corriente durante tanto tiempo.
246
00:27:40,030 --> 00:27:41,080
¡Aslan!
247
00:27:43,110 --> 00:27:44,980
¡Firat es mi hermano!
248
00:27:47,530 --> 00:27:51,580
¡Miran es el hijo de esta familia!
249
00:27:52,130 --> 00:27:54,880
¡El hijo de mi tío,
Mehmet Aslanbey!
250
00:27:55,330 --> 00:27:57,260
¡La herencia es nuestra!
251
00:27:57,580 --> 00:27:59,260
¡No te concierne!
252
00:27:59,260 --> 00:28:00,680
Tu legado...
253
00:28:00,680 --> 00:28:06,130
Gönül, no soy como Azize.
254
00:28:06,960 --> 00:28:09,560
No discuto con la gente.
255
00:28:10,180 --> 00:28:14,460
No me interesa por qué,
por qué o quién dice qué.
256
00:28:14,460 --> 00:28:16,160
Estoy mirando el resultado final.
257
00:28:16,400 --> 00:28:18,540
¡Eres uno de los Aslanbey!
258
00:28:19,200 --> 00:28:23,080
Y solo estoy aquí porque
pienso en mi sangre.
259
00:28:25,440 --> 00:28:26,860
Asombroso.
260
00:28:27,620 --> 00:28:29,920
La abuela decía lo
mismo todo el tiempo.
261
00:28:33,060 --> 00:28:34,520
¡Gönül!
262
00:28:35,420 --> 00:28:37,180
Déjala, déjala ir.
263
00:28:38,120 --> 00:28:40,340
No puedo separarme de mi hija.
264
00:28:40,640 --> 00:28:42,800
No estarás separada de ella.
265
00:28:43,780 --> 00:28:53,120
Pero si corres tras ella, ella no te
seguirá, te verás obligada a seguirla.
266
00:28:53,280 --> 00:28:54,520
Sal.
267
00:28:55,740 --> 00:28:57,160
Sal.
268
00:29:14,640 --> 00:29:16,100
No puedo respirar...
269
00:29:17,140 --> 00:29:19,180
No puedo respirar...
270
00:29:21,560 --> 00:29:22,780
No puedo respirar...
271
00:29:22,780 --> 00:29:25,180
Está bien, está bien, cálmate.
272
00:29:25,840 --> 00:29:27,920
No puedo respirar...
273
00:29:36,120 --> 00:29:41,220
¡Yo sé quién soy!
274
00:29:42,060 --> 00:29:43,600
¡Lo sé!
275
00:29:45,200 --> 00:29:46,540
¡Lo sé!
276
00:29:48,840 --> 00:29:55,180
Soy Miran Asla...
277
00:30:02,040 --> 00:30:04,000
¡Eres Miran!
278
00:30:04,440 --> 00:30:05,620
¡Eres Miran!
279
00:30:05,620 --> 00:30:07,100
¡Eres mi vida!
(y la nuestra)
280
00:30:07,100 --> 00:30:08,560
¡Eres Miran!
281
00:30:08,560 --> 00:30:10,760
YO...
282
00:30:10,760 --> 00:30:13,200
¡Soy Miran Aslanbey!
283
00:30:14,300 --> 00:30:15,640
YO...
284
00:30:15,760 --> 00:30:17,080
YO...
285
00:30:17,540 --> 00:30:25,940
¡Yo sé quién soy!
286
00:30:29,500 --> 00:30:32,600
El suelo se ha ido de
debajo de tus pies, ¿verdad?
287
00:30:33,400 --> 00:30:36,880
Como si todas las montañas
cayeran de repente...
288
00:30:37,300 --> 00:30:40,800
Aquí hay un fuego que no parece
apagarse, ¿verdad, Miran?
289
00:30:40,800 --> 00:30:42,380
¡Lo sé!
290
00:30:43,540 --> 00:30:44,400
¡Lo sé!
291
00:30:44,400 --> 00:30:47,480
¡Se quien eres!
292
00:30:47,480 --> 00:30:50,540
¡Eres mi Miran!
293
00:30:51,420 --> 00:30:53,500
¡Eres mi Miran!
294
00:30:59,980 --> 00:31:02,600
¡Eres mi todo!
295
00:31:04,140 --> 00:31:08,840
¡Eres mi único hogar!
296
00:31:15,620 --> 00:31:17,460
Entonces ven conmigo.
297
00:31:17,460 --> 00:31:23,320
Deja todo, ven conmigo al otro
lado, vamos a casa...
298
00:31:23,980 --> 00:31:25,920
Ven conmigo...
299
00:31:31,240 --> 00:31:33,120
¡No es tan fácil, Reyyan!
300
00:31:33,520 --> 00:31:35,680
¡No es tan fácil!
301
00:31:35,920 --> 00:31:38,120
¡Primero me responderá de todo!
302
00:32:02,980 --> 00:32:06,320
Estaba claro que un
día todo se revelaría.
303
00:32:06,320 --> 00:32:11,880
Te dije muchas veces que lo
abandonaras, pero no me escuchaste.
304
00:32:13,240 --> 00:32:14,920
Ella dijo...
305
00:32:16,040 --> 00:32:22,000
Lo hice, pero ¿qué hiciste
para revelar la verdad, Esma?
306
00:32:25,300 --> 00:32:26,740
¿YO?
307
00:32:27,680 --> 00:32:29,980
No quería que esto pasara.
308
00:32:30,200 --> 00:32:31,840
Yo tampoco quería.
309
00:32:32,820 --> 00:32:35,440
Miran tuvo que matar a
Hazar, eso es todo.
310
00:32:35,760 --> 00:32:40,520
Después de todo lo que pasó,
¿sigues hablando de eso?
311
00:32:40,720 --> 00:32:42,780
Lo que quieres nunca sucederá.
312
00:32:42,780 --> 00:32:46,120
Saben a partir de ahora que son
padre e hijo el uno para el otro.
313
00:32:46,760 --> 00:32:48,700
No tienes nada más que hacer.
314
00:32:48,700 --> 00:32:52,100
Cualquier cosa puede pasar
antes del amanecer, dicen.
315
00:33:02,560 --> 00:33:05,420
Perdí a mi nieto esta noche.
316
00:33:05,760 --> 00:33:08,380
Y Şadoğlu tuvo un hijo.
317
00:33:12,040 --> 00:33:14,740
¿Qué tienes, Esma?
318
00:33:17,740 --> 00:33:18,500
¡Mamá!
319
00:33:18,500 --> 00:33:19,640
Firat...
320
00:33:32,060 --> 00:33:33,820
¿Firat?
321
00:33:48,860 --> 00:33:53,790
¿Sabías que Miran no es
hijo de Mehmet Aslanbey?
322
00:33:59,060 --> 00:34:00,540
Hijo...
323
00:34:06,980 --> 00:34:09,600
Está bien,
solo te haré una pregunta, mamá...
324
00:34:12,340 --> 00:34:18,340
¿Sabías o te enteraste
esta noche con todos?
325
00:34:33,630 --> 00:34:35,570
Usted...
326
00:34:36,460 --> 00:34:38,920
¡Lo siento por ti, mamá!
327
00:34:45,150 --> 00:34:48,050
¡Lo siento por usted!
328
00:34:51,420 --> 00:34:55,610
Sabiendo que él es el hijo de
Hazar, ¿cómo pudiste...
329
00:34:55,640 --> 00:34:59,340
...estar en silencio durante
tantos años, mamá?
330
00:35:00,920 --> 00:35:03,300
¿Cómo pudiste hacer esto?
331
00:35:03,840 --> 00:35:09,080
Está bien, ella mintió, se aferró a
ella, pero ¿qué tenías tú, mamá?
332
00:35:09,080 --> 00:35:11,500
¿Qué estabas persiguiendo?
333
00:35:11,600 --> 00:35:13,940
¡Dime algo!
334
00:35:14,080 --> 00:35:17,040
¿Odiaste a Miran?
¿Qué mamá? ¿Qué?
335
00:35:17,160 --> 00:35:19,720
No quería que nadie saliera herido.
336
00:35:21,080 --> 00:35:23,780
No te compartí a Miran.
337
00:35:25,800 --> 00:35:26,460
YO...
338
00:35:26,460 --> 00:35:27,800
Usted...
339
00:35:30,480 --> 00:35:33,000
Eres peor que ella, mamá.
340
00:35:41,420 --> 00:35:42,740
Hijo...
341
00:35:42,740 --> 00:35:49,960
No me llames hijo, porque de ahora en
adelante no tienes ningún hijo llamado Firat.
342
00:35:51,720 --> 00:35:54,260
¡No te vayas! ¡No te vayas!
343
00:35:54,260 --> 00:35:56,020
¡No te dejaré ir!
344
00:35:56,020 --> 00:35:57,640
Escúchame.
345
00:35:57,640 --> 00:36:04,440
¿Cómo podría lastimar
intencionalmente a Miran?
346
00:36:05,000 --> 00:36:08,700
Lo sabías,
pero estabas en silencio, ¿no?
347
00:36:13,820 --> 00:36:16,140
Entiendo lo que quieres decir.
348
00:36:17,800 --> 00:36:19,560
Usted...
349
00:36:19,920 --> 00:36:22,760
Ustedes son dignos
el uno del otro.
350
00:36:25,280 --> 00:36:28,580
¡Lo siento por los dos!
351
00:36:29,460 --> 00:36:31,360
¡Firat, no te vayas!
352
00:36:31,880 --> 00:36:34,560
Firat, te lo ruego,
¡no te vayas!
353
00:36:55,400 --> 00:37:02,940
Azize sabía que Miran
era el hijo de Hazar.
354
00:37:03,560 --> 00:37:09,320
Hizo todo esto porque, estando
casada, Dilşah se reunió con Hazar.
355
00:37:09,600 --> 00:37:12,280
No hay otra
explicación para esto.
356
00:37:14,520 --> 00:37:19,660
Ella robó nuestro pasado con una sola
mentira, pero salvaré nuestro futuro.
357
00:37:21,840 --> 00:37:24,540
No puede obligar a su
hijo a matar a su padre.
358
00:37:24,540 --> 00:37:27,460
Ella no puede destruirnos.
359
00:37:27,460 --> 00:37:34,540
Extendió las manos, la
lengua, hacia mi difunta hija.
360
00:37:35,180 --> 00:37:39,200
Pero ella ni siquiera respeta a los
vivos, ¿qué podemos decir de los muertos?
361
00:37:39,200 --> 00:37:44,340
De acuerdo,
¿quién te dijo todo esto?
362
00:37:47,620 --> 00:37:49,420
Füsun Aslanbey.
363
00:37:49,620 --> 00:37:51,220
¡Quién!
364
00:37:51,320 --> 00:37:53,580
La tía Aslanbey.
365
00:37:57,660 --> 00:38:01,680
Dijo que Miran es
nuestra sangre.
366
00:38:03,320 --> 00:38:09,160
Azize la hizo sufrir
a ella y a su familia.
367
00:38:09,420 --> 00:38:12,080
Además, se quedó sola.
368
00:38:12,080 --> 00:38:13,820
¿Qué pasará ahora?
369
00:38:13,820 --> 00:38:16,560
¿Miran vendrá aquí y
vivirá aquí con nosotros?
370
00:38:16,560 --> 00:38:20,380
Handan, ¿este es tu problema?
371
00:38:20,380 --> 00:38:22,520
¿Qué Miran vuelve a casa?
372
00:38:23,020 --> 00:38:26,700
Sí, hermano,
ese es el único problema.
373
00:38:27,220 --> 00:38:29,400
Que Miran vuelve a casa.
374
00:38:30,620 --> 00:38:38,320
Le disparó a mi hijo, amenazó de muerte a
su padre y hermano, ¿estará entre nosotros?
375
00:38:38,540 --> 00:38:39,960
¿Por qué?
376
00:38:42,960 --> 00:38:45,960
Papá,
¿qué otra razón podría haber?
377
00:38:46,940 --> 00:38:49,420
Vamos a creerle, ¿verdad?
378
00:38:50,540 --> 00:38:55,540
Aparece una mujer,
nos cuenta y creemos, ¿no?
379
00:38:55,700 --> 00:39:00,200
¡Vi la carta que la Sra.
Dilşah escribió con sus propias manos!
380
00:39:00,320 --> 00:39:02,220
¡Miran es el hijo del Sr. Hazar!
381
00:39:02,220 --> 00:39:04,160
¡La carta fue escrita abiertamente al respecto!
382
00:39:04,160 --> 00:39:09,650
Recientemente, solo papá no
dijo que Azize hizo que Dilşah...
383
00:39:09,680 --> 00:39:14,500
...escribiera una carta,
¿resulta que eran dos letras?
384
00:39:14,500 --> 00:39:17,440
¿Cómo sabemos que tampoco
fue escrito a la fuerza?
385
00:39:17,440 --> 00:39:19,040
¿Es eso posible?
386
00:39:19,040 --> 00:39:20,840
¡Solo piensa!
387
00:39:20,840 --> 00:39:23,380
Ella quería que el niño matara a su
padre, ¿por qué la...
388
00:39:23,400 --> 00:39:26,160
...obligaría a escribir una carta
diciendo que él era mi hijo?
389
00:39:26,160 --> 00:39:27,870
Hermano, ¿cómo sabes que
este no es el plan de...
390
00:39:27,900 --> 00:39:29,480
...Azize? ¿Qué este no es
su próximo problema?
391
00:39:29,480 --> 00:39:31,360
No entiendo.
392
00:39:31,820 --> 00:39:35,300
Esta mujer solo se llama
Azize, es un verdadero demonio.
393
00:39:35,300 --> 00:39:36,480
Parece que no lo sé, Cihan.
394
00:39:36,480 --> 00:39:38,840
¿Sabes por qué entonces te
comportas como si no lo supieras?
395
00:39:38,840 --> 00:39:41,680
¿Cuál es tu problema?
396
00:39:41,680 --> 00:39:42,840
¿Qué problema podría
tener, hermano?
397
00:39:42,840 --> 00:39:43,720
¿Qué problema podría tener?
398
00:39:43,720 --> 00:39:44,780
¿Empezarás a perseguir
a Miran de nuevo?
399
00:39:44,780 --> 00:39:45,780
¿Sí?
400
00:39:45,780 --> 00:39:46,480
Sr. Hazar...
401
00:39:46,480 --> 00:39:47,700
Te expliqué...
402
00:39:47,700 --> 00:39:50,480
¡Esto es lo que quiere
Azize, tío, papá!
403
00:39:52,800 --> 00:39:57,860
¡Si mi nombre es Cihan Şadoğlu,
este Miran no entrará en esta casa!
404
00:39:57,860 --> 00:39:58,560
¡Entrará!
405
00:39:58,560 --> 00:39:59,360
¡Ya veremos!
406
00:39:59,360 --> 00:40:00,860
- ¡Si quiere, entrará!
- Tío...
407
00:40:00,860 --> 00:40:02,180
¡Y no interferirás con esto!
408
00:40:02,180 --> 00:40:02,800
¿Entendido?
409
00:40:02,800 --> 00:40:05,260
¡Suficiente! ¡Cállate!
410
00:40:05,760 --> 00:40:07,640
¿Se matarán el uno al otro?
411
00:40:07,640 --> 00:40:09,780
¡Ustedes son hermanos! Hermanos.
412
00:40:09,780 --> 00:40:12,860
¡Somos hermanos! Hermanos...
413
00:40:22,940 --> 00:40:24,700
Miran llama.
414
00:40:27,020 --> 00:40:29,140
¿Miran? ¿Hijo?
415
00:40:32,640 --> 00:40:34,580
Ven al cementerio.
416
00:40:36,160 --> 00:40:40,740
Te pagaremos en la tumba
de mi padre y mi madre.
417
00:40:40,740 --> 00:40:42,440
¿Entendido?
418
00:40:43,260 --> 00:40:46,080
¿Por qué pagar, Miran?
¿Para qué?
419
00:40:52,480 --> 00:40:54,260
Me está esperando.
420
00:40:56,260 --> 00:40:57,780
Yo voy.
421
00:40:57,960 --> 00:40:59,500
Tío...
422
00:41:00,440 --> 00:41:03,420
No te vayas ahora, no está bien.
423
00:41:03,420 --> 00:41:04,480
No no.
424
00:41:04,480 --> 00:41:05,680
¡Hazar!
425
00:41:06,140 --> 00:41:08,040
Hijo, Azat tiene razón.
426
00:41:08,200 --> 00:41:10,140
Ahora no, hijo, no ahora.
427
00:41:10,140 --> 00:41:13,800
¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora mismo!
428
00:41:13,920 --> 00:41:16,480
Iré y te lo contaré y hablaré.
429
00:41:16,480 --> 00:41:17,420
Me entenderá.
430
00:41:17,420 --> 00:41:18,860
¿Qué le dirás?
431
00:41:18,860 --> 00:41:23,220
¿Irás y él se arrojará sobre
tu cuello gritando «papi»?
432
00:41:23,220 --> 00:41:24,700
¿Y si te hace algo?
433
00:41:24,700 --> 00:41:25,400
¿Qué hará?
434
00:41:25,400 --> 00:41:26,440
¿Disparará?
435
00:41:27,380 --> 00:41:30,720
¿Crees que le tengo miedo a mi
hijo, papá?
436
00:41:31,360 --> 00:41:33,000
Voy a ir.
437
00:41:34,600 --> 00:41:36,500
No me siga.
438
00:41:36,500 --> 00:41:38,740
Esto se aplica a mí y a mi hijo.
439
00:41:38,920 --> 00:41:42,080
Sacrificamos tantos años
por algún tipo de mentira...
440
00:41:42,440 --> 00:41:46,300
A partir de ahora, escribiremos
nuestro futuro, nuestro destino.
441
00:41:46,800 --> 00:41:48,080
No me siga.
442
00:41:48,160 --> 00:41:48,920
¡Hazar! ¡Hijo!
443
00:41:48,920 --> 00:41:49,860
¡Déjalo!
444
00:41:50,960 --> 00:41:54,020
¡Miran no dañará al Sr. Hazar!
445
00:41:54,340 --> 00:41:57,620
Tarde o temprano, ocurrirá esta colisión.
446
00:41:57,880 --> 00:42:00,860
Si quieres que se conviertan
en padre e hijo, vete.
447
00:42:01,100 --> 00:42:03,240
De otra forma, es imposible.
448
00:42:46,500 --> 00:42:51,440
Bonita foto,
pero hay una diferencia...
449
00:44:09,340 --> 00:44:12,840
Hola, hablamos contigo
sobre el avión.
450
00:44:15,780 --> 00:44:20,780
No, no Mardin, que esté listo en el
aeropuerto de Batmin, despegaremos de allí.
451
00:44:22,060 --> 00:44:24,480
Sí, en un vuelo con un enfermo.
452
00:44:26,860 --> 00:44:29,280
Bueno, gracias.
453
00:44:35,600 --> 00:44:38,200
Mañana nos espera una nueva
vida, Reyyan.
454
00:44:40,200 --> 00:44:42,700
O comenzaremos una nueva vida.
455
00:44:44,570 --> 00:44:46,600
O moriremos juntos.
456
00:44:53,450 --> 00:44:55,470
¿Qué estás haciendo aquí?
457
00:45:02,770 --> 00:45:04,250
¿Tu lo hiciste?
458
00:45:04,250 --> 00:45:07,370
No tiene nada que ver conmigo.
Cuando entré, ya estaba así.
459
00:45:49,250 --> 00:45:50,120
Mira allí.
460
00:45:51,970 --> 00:45:53,270
¡Mira allí!
461
00:45:56,820 --> 00:45:58,050
¡Mira cuidadosamente!
462
00:45:59,120 --> 00:46:02,050
Porque mi familia está ahí.
463
00:46:03,550 --> 00:46:05,420
¡Mi madre está ahí!
464
00:46:06,870 --> 00:46:09,320
¡Mi padre está ahí!
465
00:46:11,820 --> 00:46:14,120
Ahora iremos allí contigo.
466
00:46:14,770 --> 00:46:19,850
¡Te haré pagar por
faltarles el respeto!
467
00:46:21,170 --> 00:46:22,270
Miran, ¿qué estás haciendo?
468
00:46:23,020 --> 00:46:24,270
Déjalo ir, déjalo hablar.
469
00:46:24,650 --> 00:46:25,870
¡Papá!
470
00:46:27,870 --> 00:46:30,770
Mehmet Aslanbey no es tu padre.
471
00:46:31,100 --> 00:46:35,250
Mi padre es Mehmet Aslanbey.
No hables, vamos.
472
00:46:36,070 --> 00:46:40,420
Dilşah y yo nos amábamos,
se suponía que íbamos a casarnos.
473
00:46:40,420 --> 00:46:45,050
Si lo supiera, si lo
supiera, no te dejaría.
474
00:46:45,050 --> 00:46:48,870
Moriría, pero no te
dejaría con ellos, Miran.
475
00:46:49,870 --> 00:46:52,300
Cállate, cállate, vamos.
476
00:46:54,250 --> 00:46:58,770
De hecho, Dilşah me escribió una carta,
me lo dijo, pero no recibí una carta.
477
00:46:59,300 --> 00:47:02,950
No vino. Cuando las cartas
dejaron de llegar, pensé... yo...
478
00:47:03,200 --> 00:47:04,200
¡Yo no lo sabía!
479
00:47:04,720 --> 00:47:06,650
No pude venir, no pude ver.
480
00:47:07,250 --> 00:47:09,700
¡No sabía! Si supiera...
481
00:47:10,620 --> 00:47:13,770
Cuando las cartas dejaron de ir,
pensé que ella me había dejado.
482
00:47:15,270 --> 00:47:18,870
Cuando regresé, descubrí que se
había casado con Mehmet Aslanbey.
483
00:47:18,950 --> 00:47:23,870
Pero resultó que Azize convirtió
por la fuerza a Dilşah en nuera.
484
00:47:24,400 --> 00:47:28,900
Sabiendo que Dilşah estaba embarazada de
ti, todavía la tomó para su hijo.
485
00:47:36,070 --> 00:47:38,970
Estás mintiendo, Hazar Şadoğlu.
486
00:47:40,050 --> 00:47:41,270
Cállate.
487
00:47:43,200 --> 00:47:44,700
Si la hubieras amado,
488
00:47:48,020 --> 00:47:50,600
Entonces huiría del ejército.
489
00:47:52,020 --> 00:47:59,770
Ignorando la muerte, la
prisión, encontraría a mi madre.
490
00:48:04,570 --> 00:48:05,820
¿Entendido?
491
00:48:08,250 --> 00:48:11,100
Quien te diga algo.
492
00:48:11,800 --> 00:48:14,150
Quien diga algo.
493
00:48:14,420 --> 00:48:17,200
No lo habría creído
hasta que hablé con ella.
494
00:48:18,270 --> 00:48:20,350
Quien diga algo.
495
00:48:21,420 --> 00:48:26,900
Si dijera que ama a otro,
¡diría que se casó con otro!
496
00:48:28,550 --> 00:48:32,820
Si realmente la amaste.
497
00:48:34,920 --> 00:48:41,700
No te irías hasta que tu
amada te dijera que te fueras.
498
00:48:44,300 --> 00:48:49,000
No me importaría sin
escucharlo de ella.
499
00:48:52,020 --> 00:48:54,000
Así que no me digas nada.
500
00:48:55,100 --> 00:48:59,820
Ahora ve,
pagarás por tu falta de respeto.
501
00:48:59,920 --> 00:49:00,520
YO...
502
00:49:00,520 --> 00:49:01,850
¡Usted!
503
00:49:02,970 --> 00:49:04,000
¡Usted!
504
00:49:04,870 --> 00:49:06,270
¡Usted!
505
00:49:08,770 --> 00:49:12,650
¡No eres nadie para mí!
¡No puedes ser!
506
00:49:13,900 --> 00:49:22,000
Eres el asesino de mi madre.
507
00:49:24,100 --> 00:49:26,720
Mi mamá murió por tu culpa.
508
00:49:27,770 --> 00:49:31,500
Mi padre murió por tu culpa.
509
00:49:31,800 --> 00:49:34,220
Ahora no hables.
510
00:49:38,170 --> 00:49:44,350
Vamos y pagarás por
tu falta de respeto.
511
00:49:44,350 --> 00:49:45,350
No me hagas.
512
00:49:45,600 --> 00:49:47,820
No hice daño a Dilşah
de ninguna manera.
513
00:49:47,820 --> 00:49:51,100
¡Tuvimos que escapar!
¡Tenía que ayudarte a escapar!
514
00:49:51,340 --> 00:49:53,970
¡Ella tuvo que huir conmigo! Y luego me lo diría.
515
00:49:53,970 --> 00:49:57,400
¡Tenía que contármelo esa noche!
¡Pero Mehmet estaba corriendo tras nosotros!
516
00:49:57,700 --> 00:50:00,150
¡Nos atrapó! ¡No pudimos escapar!
517
00:50:00,320 --> 00:50:02,620
Comenzamos un tiroteo.
518
00:50:03,020 --> 00:50:08,240
Me disparó. Mehmet Aslanbey también le disparó a tu madre.
519
00:50:08,270 --> 00:50:08,920
¡Suficiente!
520
00:50:09,000 --> 00:50:10,700
¡Azize también estaba allí!
521
00:50:10,720 --> 00:50:12,450
¡Ella lo vio! ¡Vió todo!
522
00:50:12,450 --> 00:50:13,400
¡No mientas!
523
00:50:13,400 --> 00:50:15,750
¡Miró a los ojos de su madre!
524
00:50:15,750 --> 00:50:18,250
Le dijo: «¡Resulta que se aman!».
525
00:50:18,250 --> 00:50:21,100
¡Se disparó en la cabeza! ¡Se suicidó! ¡Esa es toda la verdad!
526
00:50:21,100 --> 00:50:22,020
¡No hables!
527
00:50:22,020 --> 00:50:24,070
- ¡Mehmet se ha suicidado!
- ¡No hables!
528
00:50:24,070 --> 00:50:25,020
¡Déjalo !
529
00:50:25,020 --> 00:50:27,900
¡Mi padre no se suicidó!
530
00:50:28,240 --> 00:50:31,740
¡Mi padre no se suicidó!
531
00:50:32,500 --> 00:50:35,660
¡Mi padre no se suicidó!
532
00:50:37,550 --> 00:50:38,520
¿Estás bien?
533
00:50:39,450 --> 00:50:40,900
¡Síguelo! No lo dejes solo.
534
00:50:41,000 --> 00:50:43,500
¡Vamos! Ve, no lo dejes solo.
535
00:50:44,200 --> 00:50:45,500
¡Ve, hija!
536
00:50:47,150 --> 00:50:49,200
¡No lo hizo!
537
00:51:07,500 --> 00:51:09,740
Ha pasado mucho tiempo.
538
00:51:18,000 --> 00:51:19,850
Asya, sal.
539
00:51:19,850 --> 00:51:21,500
¿Tiene otro pedido?
540
00:51:21,770 --> 00:51:22,800
No.
541
00:51:33,250 --> 00:51:35,250
Esta es mi casa.
542
00:51:38,200 --> 00:51:39,700
Mi niñez.
543
00:51:43,550 --> 00:51:47,070
Azize se instaló en todas partes.
544
00:51:49,400 --> 00:51:53,920
Sombrío, muerto.
545
00:51:55,100 --> 00:52:00,500
No sé qué pasó antes.
Azize no me dijo nada.
546
00:52:01,750 --> 00:52:04,200
¿Y qué iba a contar ella?
547
00:52:05,400 --> 00:52:09,150
¿Sobre cómo llegó a esta mansión como sirvienta?
548
00:52:09,600 --> 00:52:13,900
¿Cómo sentimos pena por ella y la trajimos a esta casa?
549
00:52:14,520 --> 00:52:19,120
¿O cómo se metió en mi hermano y se apoderó de todo?
550
00:52:19,400 --> 00:52:27,020
Mi difunto padre, una semana después de la boda de Azize y mi hermano murieron de dolor.
551
00:52:27,420 --> 00:52:33,200
¡Mi hermano se casó con ella a pesar de las quemaduras en la espalda!
552
00:52:33,820 --> 00:52:37,120
Hecho por la Sra. En la mansión de Aslanbey.
553
00:52:37,600 --> 00:52:41,070
¿Quemaduras? ¿Qué tipo de quemaduras?
554
00:52:43,070 --> 00:52:45,900
Por ahora, solo necesitas saber esto.
555
00:52:46,100 --> 00:52:50,700
Un día todos y así todos lo sabrán.
556
00:52:50,950 --> 00:52:55,920
Azize entró en esta mansión a la fuerza, Sultán.
557
00:52:56,500 --> 00:52:59,020
Pero cuando me fui de aquí.
558
00:52:59,820 --> 00:53:06,600
Juré que le daría a Azize todo lo que una vez le quitó a los Aslanbey.
559
00:53:07,020 --> 00:53:11,100
Que pagaría por todo lo que hiciera.
560
00:53:12,600 --> 00:53:15,020
Seré su pesadilla.
561
00:53:16,620 --> 00:53:19,020
Recién estamos comenzando.
562
00:53:31,100 --> 00:53:35,720
Ahora ha llegado tu día, Sultán, ha llegado tu día.
563
00:53:36,820 --> 00:53:38,200
Gracias a Dios.
564
00:53:50,020 --> 00:53:51,370
¿Miran?
565
00:53:53,800 --> 00:53:55,750
¿Está Azize Aslanbey en casa?
566
00:53:58,550 --> 00:54:01,320
Miran, hijo...
567
00:54:01,550 --> 00:54:03,750
¿Está Azize Aslanbey en casa?
568
00:54:06,000 --> 00:54:07,250
Miran...
569
00:54:09,700 --> 00:54:12,120
Te quiero muchísimo.
570
00:54:14,120 --> 00:54:19,270
No quería que fuera así...
571
00:54:19,270 --> 00:54:21,270
No te pedí una explicación.
572
00:54:23,470 --> 00:54:28,350
Te hice una pregunta.
¿Está Azize Aslanbey en casa?
573
00:54:39,000 --> 00:54:39,900
Miran...
574
00:54:39,900 --> 00:54:42,200
¿Dónde está Azize Aslanbey?
575
00:55:22,000 --> 00:55:24,750
Si estuvieras con nosotros ahora...
576
00:55:27,850 --> 00:55:29,900
Abrazaría a nuestro hijo.
577
00:55:31,600 --> 00:55:33,800
Vendando sus heridas.
578
00:55:36,500 --> 00:55:38,250
Calmando el dolor.
579
00:55:39,570 --> 00:55:41,850
Si estuvieras viva...
580
00:55:50,750 --> 00:55:53,950
¿Azize puede decir la verdad?
581
00:55:57,370 --> 00:56:03,520
¿Será que estás viva?
582
00:56:09,000 --> 00:56:10,750
Perdóname.
583
00:56:11,700 --> 00:56:14,400
No pude encontrar a nuestro hijo antes.
584
00:56:16,100 --> 00:56:17,700
Yo no lo sabía.
585
00:56:18,370 --> 00:56:21,770
El es parte de nuestra carne y sangre.
586
00:56:29,770 --> 00:56:32,220
¿Te digo algo?
587
00:56:35,870 --> 00:56:38,950
De hecho, siempre estuvo aquí.
588
00:56:41,920 --> 00:56:50,170
Sentí algo incluso cuando estaba enojado con él.
589
00:56:50,170 --> 00:56:56,750
Me dije a mí mismo que este es el hijo de Dilşah.
590
00:56:59,250 --> 00:57:00,620
Resulta...
591
00:57:08,320 --> 00:57:11,600
Ahora mi hijo no me mira a la cara.
592
00:57:13,470 --> 00:57:15,170
Y tiene razón.
593
00:57:19,170 --> 00:57:21,100
Mucha razón.
594
00:57:23,470 --> 00:57:25,770
Le robaron la vida.
595
00:57:27,600 --> 00:57:30,100
No me acepta como padre.
596
00:57:31,200 --> 00:57:43,650
Incluso si no me acepta como padre por el resto de su vida, no lo dejaré solo.
597
00:57:46,020 --> 00:57:47,720
Seré su sombra.
598
00:57:49,820 --> 00:57:54,620
No lo dejaré.
599
00:57:56,720 --> 00:57:59,300
Te lo prometo, Dilşah.
600
00:57:59,320 --> 00:58:19,320
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado.
601
00:58:24,420 --> 00:58:26,950
Miran se rebelará durante 3 días.
602
00:58:28,070 --> 00:58:31,570
Hazar llorará con las palabras: «Hijo, hijo».
603
00:58:32,070 --> 00:58:34,350
Y luego todo se olvidará.
604
00:58:35,920 --> 00:58:38,320
¿Estás de acuerdo con esto, Ayşe?
605
00:58:43,100 --> 00:58:46,070
Se convertirán en padre e hijo.
606
00:58:50,120 --> 00:58:56,370
Dije que no dispararía una sola bala, lo juré,
pero se convertirán en padre e hijo.
607
00:59:00,770 --> 00:59:02,000
Mahmut.
608
00:59:03,935 --> 00:59:07,635
Ve a buscar a Hazar y disparale en la cabeza.
609
00:59:08,200 --> 00:59:09,770
Como ordene, señora.
610
00:59:19,141 --> 00:59:21,911
Tú también vendrás aquí, Nasuh.
611
00:59:23,320 --> 00:59:27,300
A mi lado escucharás la noticia de la muerte de tu hijo.
612
00:59:29,970 --> 00:59:35,050
¿Crees que perdí? Veremos, veremos.
613
00:59:36,900 --> 00:59:38,950
Veremos.
614
01:00:11,670 --> 01:00:13,520
Te haré una pregunta.
615
01:00:14,920 --> 01:00:17,300
¿Puedes confiar en mi respuesta?
616
01:00:17,970 --> 01:00:19,300
No me fiaré.
617
01:00:19,420 --> 01:00:21,170
Entonces, ¿cuál es el punto de hacer una pregunta?
618
01:00:21,220 --> 01:00:23,400
Porque quiero saber de ti.
619
01:00:24,439 --> 01:00:30,589
Si esto es mentira, pagarás por otra cosa.
620
01:00:34,100 --> 01:00:35,600
Mi padre...
621
01:00:44,234 --> 01:00:46,314
¿Tu hijo se suicidó?
622
01:00:47,874 --> 01:00:50,644
Y además, frente a tus ojos.
623
01:00:52,100 --> 01:00:53,950
¡Los maté!
624
01:00:58,516 --> 01:01:00,366
¡Responde!
625
01:01:01,220 --> 01:01:03,550
Se suicidó.
626
01:01:10,750 --> 01:01:12,450
Y tú...
627
01:01:13,300 --> 01:01:21,200
Sabiendo que tu hijo se suicidó...
628
01:01:21,200 --> 01:01:23,200
Mi hijo murió, ¿entiendes?
629
01:01:23,200 --> 01:01:24,520
¡Mi hijo está muerto!
630
01:01:24,670 --> 01:01:27,250
¿A quién le importa quién apretó el gatillo?
631
01:01:27,250 --> 01:01:30,100
¡Mi hijo murió por culpa de tu padre!
632
01:01:30,280 --> 01:01:33,480
¡Hazar Şadoğlu no es mi padre!
633
01:01:34,460 --> 01:01:36,060
¡No te atrevas!
634
01:01:37,360 --> 01:01:41,600
¡No te atrevas a llamarlo mi padre de nuevo!
635
01:01:45,480 --> 01:01:49,000
Porque no tengo padre.
636
01:01:53,540 --> 01:01:57,600
No tengo abuela.
637
01:02:02,220 --> 01:02:06,340
Solo tengo esposa.
638
01:02:11,540 --> 01:02:13,420
¿Entendiste?
639
01:02:16,260 --> 01:02:19,840
Dije que la verdad saldrá a la luz tarde o temprano.
640
01:02:21,420 --> 01:02:24,520
Su venganza la ha arruinado, Sra. Azize.
641
01:02:25,520 --> 01:02:27,460
Ahora no es nadie.
642
01:02:27,460 --> 01:02:29,440
No soy nadie.
643
01:02:30,220 --> 01:02:32,820
Soy la mujer que crió a Miran.
644
01:02:32,820 --> 01:02:36,820
No me crió, Sra. Azize.
645
01:02:39,240 --> 01:02:41,840
Me robaste mi infancia.
646
01:02:43,020 --> 01:02:46,160
Me hiciste vivir en un mundo de mentiras.
647
01:02:48,460 --> 01:02:52,100
Yo mismo crecí.
648
01:02:53,660 --> 01:02:55,360
Yo mismo crecí.
649
01:02:56,740 --> 01:02:59,700
Escuchando tus cuentos...
650
01:02:59,700 --> 01:03:01,220
Estos no son cuentos de hadas.
651
01:03:01,220 --> 01:03:02,820
Tienes razón, no.
652
01:03:03,580 --> 01:03:12,420
Esta es tu mentira, que inventaste para hacerme creer que soy Aslanbey.
653
01:03:15,100 --> 01:03:19,400
Pero no soy Aslanbey.
654
01:03:20,720 --> 01:03:25,160
Con qué rapidez llegó a aceptar el hecho de que es Şadoğlu.
655
01:03:29,820 --> 01:03:32,020
Tampoco soy Şadoğlu.
656
01:03:35,620 --> 01:03:40,480
Yo soy Miran.
657
01:03:41,620 --> 01:03:43,020
Miran.
658
01:03:44,240 --> 01:03:50,460
Ahora frente a ti solo estará Miran.
659
01:03:50,560 --> 01:03:52,840
¿Qué vas a hacer, Miran?
660
01:03:53,700 --> 01:03:56,100
¿Me matarás?
661
01:03:58,920 --> 01:04:00,800
No pares, mátame.
662
01:04:13,640 --> 01:04:15,680
Te mataré.
663
01:04:32,040 --> 01:04:33,560
Pero...
664
01:04:39,920 --> 01:04:41,760
No con esto.
665
01:04:46,560 --> 01:04:51,820
Tú, moriste aquí mismo.
666
01:04:56,460 --> 01:04:58,960
Pero un día te encontrarás en el suelo.
667
01:05:02,720 --> 01:05:09,560
Entonces vendré solo a tu tumba y diré una oración.
668
01:05:11,400 --> 01:05:14,200
No por una bendición.
669
01:05:15,000 --> 01:05:25,740
Y para que escuches que recuerdo tu nombre.
670
01:05:50,680 --> 01:05:53,960
Ya morí aquí, Miran.
671
01:05:57,240 --> 01:06:00,320
¡Elif!
672
01:06:00,320 --> 01:06:04,740
¡Hijo!
673
01:06:08,580 --> 01:06:09,940
¿Señora?
674
01:06:09,940 --> 01:06:11,420
¿Qué pasará ahora?
675
01:06:11,420 --> 01:06:14,720
- Sr. Hazar...
- El Sr. Hazar no estará de acuerdo.
676
01:06:15,080 --> 01:06:17,200
No lo llamará padre.
677
01:06:18,840 --> 01:06:22,340
Entonces tendremos una oportunidad.
678
01:06:22,700 --> 01:06:26,240
Otra oportunidad para que lo odie aún más.
679
01:06:26,240 --> 01:06:28,940
¿Dejaremos vivo a Hazar Şadoğlu?
680
01:06:29,140 --> 01:06:30,720
Por ahora.
681
01:06:37,740 --> 01:06:44,160
Miran, eres el hijo de Hazar Şadoğlu y Dilşah.
682
01:06:45,500 --> 01:06:47,080
Miran.
683
01:06:47,080 --> 01:06:48,760
Vete.
684
01:06:49,700 --> 01:06:51,580
Y tú.
685
01:06:57,920 --> 01:07:03,900
Te haré sufrir el dolor de perder a tu hijo, aunque tu hijo no muera.
686
01:07:10,000 --> 01:07:13,720
Hazar, ¿qué pasó, hijo?
687
01:07:19,540 --> 01:07:22,460
Él nunca me aceptará.
688
01:07:24,440 --> 01:07:29,460
No esperes que acepte el secreto que
se ha guardado durante 30 años, hijo.
689
01:07:29,660 --> 01:07:31,480
Un poco de paciencia.
690
01:07:44,120 --> 01:07:48,500
Sé que engañaste a Cihan para protegerme, papá.
691
01:07:49,280 --> 01:07:51,980
No disparaste a Mehmet Aslanbey.
692
01:07:53,080 --> 01:07:55,200
Se suicidó.
693
01:07:56,020 --> 01:07:57,600
Lo recordé.
694
01:07:57,740 --> 01:07:59,740
Recordé todo.
695
01:07:59,860 --> 01:08:01,400
Lo sé.
696
01:08:02,520 --> 01:08:04,820
¿Cómo es eso? ¿De dónde?
697
01:08:05,360 --> 01:08:06,820
Me acabo de enterar.
698
01:08:07,420 --> 01:08:09,500
Füsun Aslanbey dijo.
699
01:08:09,980 --> 01:08:11,200
Füsun.
700
01:08:12,040 --> 01:08:19,560
¿Dijo algo más sobre Dilşah?
701
01:08:20,640 --> 01:08:22,740
No, ella no dijo nada.
702
01:08:23,060 --> 01:08:25,220
¿Cómo conoce a Dilşah?
703
01:08:25,220 --> 01:08:26,740
¿Qué puede decirlo ella?
704
01:08:26,880 --> 01:08:30,340
Azize me dijo que Dilşah todavía está viva, papá.
705
01:08:30,540 --> 01:08:32,260
Que ella la tiene.
706
01:08:32,500 --> 01:08:34,920
Y si le digo a Miran que soy su padre...
707
01:08:34,920 --> 01:08:37,760
- Ella la lastimará.
- Hijo, Dilşah murió.
708
01:08:38,060 --> 01:08:40,960
Recuerdas todo, así que debes recordar eso también.
709
01:08:41,140 --> 01:08:43,300
Mehmet la mató.
710
01:08:43,880 --> 01:08:45,810
Papá, ¿y si Azize está diciendo la verdad?
711
01:08:45,810 --> 01:08:47,370
Escucha, estuve ahí.
712
01:08:47,380 --> 01:08:50,740
Cuando vine por ti, Dilşah yacía allí.
713
01:08:50,740 --> 01:08:53,220
Ella estaba muerta, no se movió.
714
01:08:55,390 --> 01:08:58,390
¿O quizás luego la salvaron?
715
01:08:59,020 --> 01:09:00,840
¿Y si ella está viva?
716
01:09:01,740 --> 01:09:03,040
Escucha, hijo.
717
01:09:03,660 --> 01:09:07,040
No dejes que Azize te confunda.
718
01:09:07,430 --> 01:09:09,850
Si le crees.
719
01:09:10,220 --> 01:09:13,560
Perderás a Miran para siempre.
720
01:09:25,120 --> 01:09:26,700
Hijo.
721
01:09:31,310 --> 01:09:33,250
Yo...
722
01:09:35,300 --> 01:09:37,820
¿Y si está viva?
723
01:09:40,040 --> 01:09:43,080
Entonces Miran no sufrirá así.
724
01:09:44,660 --> 01:09:46,800
Abrazará a su mamá.
725
01:09:48,270 --> 01:09:50,370
Y su dolor pasará.
726
01:09:52,810 --> 01:09:55,720
Cuando tu mamá está cerca.
727
01:09:57,060 --> 01:09:59,120
Entonces el dolor termina.
728
01:10:37,100 --> 01:10:40,700
Incluso el sultán Süleyman no obtuvo esta paz.
729
01:10:41,880 --> 01:10:44,480
¿Pensaste que lo conseguirías, Azize?
730
01:14:12,540 --> 01:14:19,980
♫Dime algo, estoy tan triste.♫
731
01:14:20,540 --> 01:14:27,700
♫Dime algo, dime, perdí la paz♫
732
01:14:28,540 --> 01:14:32,180
♫Estás a mi lado, estás en silencio♫
733
01:14:32,260 --> 01:14:36,120
♫Estás en silencio y no hablas♫
734
01:14:36,120 --> 01:14:40,000
♫Miras, pero no ves♫
735
01:14:40,460 --> 01:14:44,340
♫Si tocas, me convertiré en hielo♫
736
01:14:44,340 --> 01:14:45,670
♫Tengo miedo de suicidarme♫
737
01:14:45,700 --> 01:14:47,570
Hijo.
Tengo miedo de suicidarme♫
738
01:14:48,440 --> 01:14:52,640
Si sonríes, te lo pagaré. Si sonríes♫
739
01:14:52,640 --> 01:14:56,040
♫Me encontraré de nuevo♫
740
01:14:56,280 --> 01:15:00,560
♫Hay un terremoto en mi cerebro♫
741
01:15:00,560 --> 01:15:03,900
♫Fuera los sonidos de las sirenas♫
742
01:15:04,200 --> 01:15:08,540
♫Hay gente silenciosa a mi alrededor♫
743
01:15:08,540 --> 01:15:12,340
♫Parte de mí murió♫
744
01:15:19,600 --> 01:15:21,920
Abuela.
745
01:15:22,980 --> 01:15:25,580
Este hombre es muy malo.
746
01:15:25,920 --> 01:15:31,880
Vino en la mañana, mató al papá del niño y secuestró a su madre.
747
01:15:31,880 --> 01:15:34,920
¿Cómo se llama este mal hombre?
748
01:15:34,920 --> 01:15:37,660
¡Şadoğlu! ¡Voy a crecer, abuela!
749
01:15:37,660 --> 01:15:40,220
¡Y mataré a este Şadoğlu!
750
01:15:40,220 --> 01:15:41,760
Dime.
751
01:15:41,760 --> 01:15:43,420
¿Los vengarás? Dime.
752
01:15:43,420 --> 01:15:45,020
¡Te lo juro!
753
01:15:45,020 --> 01:15:49,580
Solo mira que tu corazón no tiemble, mi león.
754
01:15:50,280 --> 01:15:53,860
♫ Deja que mis ojos infantiles se llenen de lágrimas. ♫
755
01:15:54,460 --> 01:16:01,460
♫Pides marcharte, escuché, mi flor. Me iré, este será el final♫
756
01:16:02,620 --> 01:16:04,280
¡Abuela!
♫Te oscureces dentro de mi, tengo dos almas♫
757
01:16:06,040 --> 01:16:08,000
Abuela.
♫Te oscureces dentro de mi, tengo dos almas♫
758
01:16:10,340 --> 01:16:13,700
♫Miras, pero no ves♫
759
01:16:13,700 --> 01:16:17,700
♫Si tocas, me convertiré en hielo♫
760
01:16:18,180 --> 01:16:22,280
♫Tengo miedo de suicidarme♫
761
01:16:22,300 --> 01:16:26,320
♫Si sonríes, te pagaré si sonríes...♫
762
01:16:26,480 --> 01:16:28,360
♫Me encontraré de nuevo♫
763
01:16:28,460 --> 01:16:29,740
Abuela, no me dejes.
764
01:16:29,740 --> 01:16:32,340
Siempre estaré en tu corazón.
765
01:16:34,380 --> 01:16:37,590
♫Te oscureces dentro de mi, tengo dos almas♫
766
01:16:38,320 --> 01:16:42,380
♫Me das miedo♫
767
01:16:42,380 --> 01:16:46,180
♫Cada momento una y otra vez♫
768
01:16:46,180 --> 01:16:50,400
♫Hay un terremoto en mi cerebro♫
769
01:16:50,400 --> 01:16:54,220
♫Fuera los sonidos de las sirenas♫
770
01:16:54,350 --> 01:16:58,450
♫Hay gente silenciosa a mi alrededor♫
771
01:17:39,000 --> 01:17:42,220
Lo que una persona cree será verdad.
772
01:17:45,960 --> 01:17:48,700
- Si tú...
- Mi...
773
01:17:50,820 --> 01:17:53,320
Eres mi única verdad.
774
01:17:55,900 --> 01:18:01,880
Tanto en el pasado como en el futuro.
775
01:18:06,660 --> 01:18:09,800
¿Qué pasó? ¿Tienes frío?
776
01:18:21,760 --> 01:18:23,480
Repentinamente.
777
01:18:25,360 --> 01:18:27,480
Pero estás cerca.
778
01:18:29,060 --> 01:18:30,740
Me calenté.
779
01:18:33,520 --> 01:18:38,460
Me calenté, encontré la paz.
780
01:18:42,460 --> 01:18:44,320
Respiro a tu lado.
781
01:18:44,800 --> 01:18:48,640
Solo a tu lado.
782
01:22:34,560 --> 01:22:35,960
Miran.
783
01:22:53,280 --> 01:22:54,700
Miran.
784
01:23:00,100 --> 01:23:02,400
¿No dormiste?
785
01:23:06,160 --> 01:23:10,300
La leña se agota rápidamente,
es para que la casa no esté fría.
786
01:23:18,200 --> 01:23:20,100
Tus manos están heladas.
787
01:23:20,640 --> 01:23:23,280
Vámonos a casa, a calentarte un poco.
788
01:23:32,960 --> 01:23:37,820
¿Qué pasó? ¿Ahora estás luchando con piedras que se te cruzan?
789
01:23:55,680 --> 01:23:57,440
Lo siento.
790
01:23:59,540 --> 01:24:01,620
¿Le ha pasado algo a alguien?
791
01:24:01,960 --> 01:24:03,460
¿Estás bien?
792
01:24:07,620 --> 01:24:09,340
¿Cómo me veo desde fuera? ¿Bien?
793
01:24:09,340 --> 01:24:11,840
No, no estás bien.
794
01:24:12,560 --> 01:24:14,840
Por eso pregunté.
795
01:24:15,120 --> 01:24:19,200
¿Qué pasó? Si no es personal...
796
01:24:28,620 --> 01:24:30,340
¿Usted está solo?
797
01:24:30,340 --> 01:24:32,760
¿Dónde está el Sr. Miran, Reyyan?
798
01:24:34,080 --> 01:24:35,700
Miran se ha ido.
799
01:24:36,380 --> 01:24:38,400
Reyyan también.
800
01:24:39,640 --> 01:24:40,960
Firat tampoco está ahí.
801
01:24:42,920 --> 01:24:45,100
Tú también vas.
802
01:24:45,740 --> 01:24:48,160
Firat, está claro que ha pasado algo.
803
01:24:48,620 --> 01:24:51,320
No me asustes, dime.
804
01:24:52,060 --> 01:24:54,320
No soy mala.
805
01:24:54,840 --> 01:24:56,200
Lo sé.
806
01:24:56,620 --> 01:24:59,240
Empezamos mal nuestra comunicación.
807
01:25:02,520 --> 01:25:06,660
Pero puede estar seguro de que no le daré la espalda
a una persona cuando esté en este estado.
808
01:25:15,120 --> 01:25:16,580
Mi madre.
809
01:25:20,480 --> 01:25:22,940
¿Tu mamá te traicionó?
810
01:25:28,660 --> 01:25:31,600
¿O sabías quién es ella?
811
01:25:43,420 --> 01:25:45,660
Te prepararé té.
812
01:25:46,780 --> 01:25:49,720
Tal vez no pueda reconstruir tu mundo destrozado.
813
01:25:50,960 --> 01:25:52,460
Pero te mantendrás caliente.
814
01:25:52,460 --> 01:25:54,780
Quizás quieras hablar.
815
01:25:55,260 --> 01:25:56,800
¿Bueno?
816
01:26:15,120 --> 01:26:16,860
¿Dónde esta la tía?
817
01:26:17,160 --> 01:26:20,840
Ella se fue. ¡Tus preocupaciones por Gönül!
818
01:26:21,180 --> 01:26:25,060
Veo que no quieres encontrar a tu hermana en absoluto.
819
01:26:27,080 --> 01:26:28,740
Pienso en mi hermana, mamá.
820
01:26:28,740 --> 01:26:30,820
¿Sentado aquí?
821
01:26:32,800 --> 01:26:33,900
¿A dónde vas?
822
01:26:33,900 --> 01:26:36,360
Necesito tomar algo de casa.
823
01:26:36,580 --> 01:26:39,460
Tómalo, hijo, tómalo,
no te olvides de nada.
824
01:26:39,460 --> 01:26:42,380
Y mi hija.
¿Eso es mucho?
825
01:26:42,740 --> 01:26:46,100
Mamá... dame tiempo.
826
01:26:46,260 --> 01:26:47,960
Yo me encargaré de todo.
827
01:26:47,960 --> 01:26:49,600
A mi manera.
828
01:26:50,380 --> 01:26:52,560
¿Sabes por qué me enojé?
829
01:26:52,560 --> 01:26:59,200
No hay nada que puedas hacer para hacer las paces con tu
hermana, para hacerle sentir que son hermano y hermana.
830
01:26:59,200 --> 01:27:00,540
Me enojo cuando lo pienso.
831
01:27:00,540 --> 01:27:01,960
¡Suficiente!
832
01:27:01,960 --> 01:27:04,820
¡Ya te lo dije!
¡No me presiones, detente!
833
01:27:04,820 --> 01:27:08,740
¡Haré lo que tengo que hacer!
¡Solo dame un poco de tiempo!
834
01:27:08,740 --> 01:27:19,100
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado.
835
01:27:19,200 --> 01:27:21,260
Ahora, con tu permiso, mamá.
836
01:27:36,720 --> 01:27:38,340
No.
837
01:27:38,800 --> 01:27:41,720
No, no te confundas querida.
838
01:28:01,200 --> 01:28:05,000
Vamos, toma un poco de té...
... te calentarás al mismo tiempo.
839
01:28:11,880 --> 01:28:14,480
Pequeña chispa...
840
01:28:18,400 --> 01:28:20,540
Nos quemó a todos.
841
01:28:24,700 --> 01:28:26,380
Nos quemamos.
842
01:28:27,440 --> 01:28:29,080
Quemados.
843
01:28:32,660 --> 01:28:35,560
Resulta que he estado en
llamas desde el día en que nací.
844
01:28:38,260 --> 01:28:40,220
Si supiera que no te lastimaría tanto...
845
01:28:40,220 --> 01:28:43,000
¡Te daría mi alma!
846
01:28:44,660 --> 01:28:46,000
Lo sé.
847
01:28:46,420 --> 01:28:47,620
Lo sé.
848
01:28:49,560 --> 01:28:53,760
Pero... te amo con el alma.
849
01:28:58,600 --> 01:29:01,240
Tal vez no lo haga más fácil, pero...
850
01:29:02,680 --> 01:29:04,180
Se acabó, Miran.
851
01:29:04,180 --> 01:29:10,580
Azize... Aslan... estas notas.
Todo se acabó.
852
01:29:12,220 --> 01:29:14,840
Salió de nuestras vidas.
853
01:29:16,180 --> 01:29:17,600
Esto es verdad.
854
01:29:20,940 --> 01:29:23,460
También se llevaron mis 30 años.
855
01:29:24,540 --> 01:29:26,960
Pero el resto de nuestras vidas se salvan.
856
01:29:26,960 --> 01:29:29,140
Estamos salvados.
857
01:29:29,420 --> 01:29:31,720
Estamos salvados, Miran.
858
01:29:38,660 --> 01:29:40,860
¿Estamos realmente salvados?
859
01:29:42,360 --> 01:29:44,660
De todos los pesos.
860
01:29:48,300 --> 01:29:53,140
Bueno... ¿y qué sigue ahora?
861
01:29:56,360 --> 01:29:58,380
¿Lo que quieras?
862
01:30:03,580 --> 01:30:05,420
No lo sé.
863
01:30:29,240 --> 01:30:34,160
¿Quieres que dejemos
todo y nos vayamos?
864
01:30:39,340 --> 01:30:43,680
Estaré allí sin importar la decisión
que tomes, sin importar lo que suceda.
865
01:30:45,060 --> 01:30:50,020
Qué quieres...
Donde quieras ir.
866
01:31:18,880 --> 01:31:25,060
Si estás a mi lado...
... iré a cualquier parte.
867
01:31:41,810 --> 01:31:46,130
Comamos algo, ya estás
congelado por la noche.
868
01:31:52,880 --> 01:31:54,460
Pero piénsalo de todos modos.
869
01:32:06,960 --> 01:32:08,980
Miran, necesito verte.
870
01:32:08,980 --> 01:32:11,410
¿Puedes venir al jardín de la casa?
871
01:32:12,110 --> 01:32:15,480
Esperaré allí, pero
vendré sin Reyyan.
872
01:32:15,580 --> 01:32:17,010
Ven solo.
873
01:32:17,410 --> 01:32:18,430
¿Comerás esto también?
874
01:32:18,430 --> 01:32:21,180
No, no, desayuno eso todo
el tiempo, todo el tiempo.
875
01:32:21,680 --> 01:32:22,830
Voy a comprar algo más.
876
01:32:23,460 --> 01:32:25,110
Está bien, yo también iré contigo.
877
01:32:25,110 --> 01:32:27,880
No, no es necesario,
te congelarás.
878
01:32:28,680 --> 01:32:30,480
Iré y volveré.
¿Bueno?
879
01:32:37,830 --> 01:32:39,460
¿Él vendrá?
880
01:32:40,380 --> 01:32:43,830
No respondió...
... pero creo que vendrá.
881
01:32:45,910 --> 01:32:48,410
¿Crees que funcionará, hija?
882
01:32:48,660 --> 01:32:50,410
Debería de funcionar.
883
01:32:50,410 --> 01:32:51,810
Disfrute de su comida.
884
01:32:51,810 --> 01:32:53,780
Gracias hijo.
885
01:33:07,610 --> 01:33:09,430
Zehra, ¿podemos hablar?
886
01:33:09,930 --> 01:33:11,430
¿De qué vamos a hablar, Handan?
887
01:33:15,510 --> 01:33:18,880
Es la abuela de Miran,
es decir, un miembro de la familia.
888
01:33:19,030 --> 01:33:20,880
Ella no es miembro de mi familia.
889
01:33:21,710 --> 01:33:26,180
Está bien, lo entiendo, Zehra.
Miran es inocente y tampoco es su hermano.
890
01:33:26,430 --> 01:33:30,210
Pero si perturba mi paz,
no estaré de acuerdo.
891
01:33:30,210 --> 01:33:31,910
Nadie pidió permiso, Handan.
892
01:33:31,910 --> 01:33:33,710
No estás sola en esta casa Zehra.
893
01:33:33,710 --> 01:33:35,480
Sí... estás tú.
894
01:33:35,730 --> 01:33:39,530
Está bien, Zehra, lo dije todo.
Y entendiste todo.
895
01:33:39,530 --> 01:33:40,860
No te molestaré más.
896
01:33:40,860 --> 01:33:45,380
Harás pelear a dos hermanos,
tratando de reunir a padre e hijo.
897
01:33:45,980 --> 01:33:49,730
No soy solo yo. Papá tampoco estará
de acuerdo con eso. ¿Entendiste?
898
01:33:56,560 --> 01:33:58,480
¡Oh Dios mío!
899
01:34:02,060 --> 01:34:04,760
Sra. Şükran, beba mientras esté caliente.
900
01:34:33,910 --> 01:34:37,030
Como acordamos... sal de algún
lugar a lo largo del camino a Mardin.
901
01:34:38,280 --> 01:34:39,960
- ¿Tomaste este auto?
- Éste.
902
01:34:40,060 --> 01:34:43,960
Hay un número de placa de repuesto en el
maletero, si hay algún problema, cámbielo.
903
01:34:44,360 --> 01:34:45,510
Llaves.
904
01:34:47,930 --> 01:34:49,280
¿Todo lo demás está listo?
905
01:34:49,280 --> 01:34:50,330
Todo está listo.
906
01:34:50,880 --> 01:34:52,180
Gracias.
907
01:34:52,180 --> 01:35:19,400
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado.
908
01:35:19,530 --> 01:35:21,880
Un poco más y estaremos juntos, Reyyan.
909
01:35:46,930 --> 01:35:49,130
¿Has venido a verme la cara?
910
01:35:49,830 --> 01:35:54,960
Me engañaste para no decirle a
Miran que yo era su padre o...
911
01:35:57,060 --> 01:35:59,610
¿Está Dilşah realmente viva?
912
01:35:59,730 --> 01:36:02,460
¿Sabe Zehra que estás
buscando a Dilşah?
913
01:36:02,510 --> 01:36:03,760
¿Ella está viva?
914
01:36:04,060 --> 01:36:07,610
Si Dilşah estuviera viva, morirías.
915
01:36:08,730 --> 01:36:13,280
Porque le daría a Miran a su mamá. Y él,
para encontrar a su madre, te dispararía.
916
01:36:13,280 --> 01:36:15,160
¿Ella está viva?
917
01:36:15,510 --> 01:36:17,630
Respondí.
918
01:36:23,430 --> 01:36:25,680
¿Cómo vas a morir mujer?
919
01:36:25,760 --> 01:36:30,110
También siempre pensé
en cómo vas a morir.
920
01:36:30,280 --> 01:36:33,810
Miran nunca será un asesino.
921
01:36:34,760 --> 01:36:36,010
¿Y tú?
922
01:36:36,780 --> 01:36:39,360
Manténgase alejado de mis hijos.
923
01:36:39,580 --> 01:36:43,080
¿Por qué?
¿De lo contrario te convertirás en un asesino?
924
01:36:43,260 --> 01:36:44,910
Ni siquiera parpadearé.
925
01:36:55,580 --> 01:36:58,830
Entonces tienes dudas.
926
01:37:00,460 --> 01:37:03,180
¿Sigue viva Dilşah?
927
01:37:09,830 --> 01:37:14,480
Ahora entiendo por qué estás en tal estado.
Aún no has hecho mucho.
928
01:37:17,410 --> 01:37:21,580
¿Qué hay de Reyyan y el Sr. Miran?
¿Dónde están ahora?
929
01:37:23,630 --> 01:37:24,730
Lo siento.
930
01:37:25,610 --> 01:37:27,860
No debería haberte dicho,
apareciste tan de repente...
931
01:37:28,230 --> 01:37:29,710
Querías compartirlo.
932
01:37:48,660 --> 01:37:49,730
¿Esa es Reyyan?
933
01:37:57,160 --> 01:37:58,660
¿Quién es esta mujer?
934
01:37:59,380 --> 01:38:01,130
Füsun Aslanbey.
935
01:38:03,880 --> 01:38:06,530
¿Es decir?
¿Cómo se relaciona con el Sr. Miran?
936
01:38:07,560 --> 01:38:09,180
Nada.
937
01:38:20,010 --> 01:38:22,460
¿Qué pasa?
¿Qué estás haciendo aquí?
938
01:38:23,910 --> 01:38:26,760
Si no lo sabe, este es
territorio personal de Miran.
939
01:38:26,760 --> 01:38:29,160
Y no de la familia Aslanbey,
incluso Reyyan.
940
01:38:29,160 --> 01:38:33,610
Todo lo que se compró con el dinero
de la familia Aslanbey nos pertenece.
941
01:38:33,610 --> 01:38:35,610
No vine aquí por un terreno.
942
01:38:35,730 --> 01:38:36,580
Lo sé.
943
01:38:38,330 --> 01:38:41,960
Viniste porque te interesa
toda la riqueza.
944
01:38:42,160 --> 01:38:45,330
¿Entiendes lo que dices?
945
01:38:46,660 --> 01:38:47,830
Hablemos en privado.
946
01:38:49,780 --> 01:38:52,210
No, la Sra. Zeynep está a cargo aquí.
947
01:38:52,210 --> 01:38:54,460
Ella se quedará aquí y continuará.
948
01:38:55,812 --> 01:38:58,892
Entonces te lo diré
para que lo entiendas.
949
01:39:00,410 --> 01:39:01,960
¿Qué deseas?
950
01:39:05,380 --> 01:39:08,460
No tienes el coraje.
951
01:39:10,360 --> 01:39:13,560
Si quisiera tomarlo, entonces
todo ya está escrito a mi nombre.
952
01:39:13,880 --> 01:39:15,280
Ya lo habría tomado.
953
01:39:15,830 --> 01:39:17,880
¿Por qué debería negociar contigo?
954
01:39:18,910 --> 01:39:21,860
Si te ves así, pareces
una mujer inteligente.
955
01:39:23,510 --> 01:39:29,760
Sabes que puedo recuperar lo que está
a tu nombre de otras formas, ¿no es así?
956
01:39:29,830 --> 01:39:31,380
No tengas miedo, hazlo.
957
01:39:31,380 --> 01:39:34,180
No le tengo miedo a nadie, solo a Dios.
958
01:39:34,460 --> 01:39:38,980
Pronto tanto tú como
Miran comprenderán esto.
959
01:39:38,980 --> 01:39:58,380
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado.
960
01:39:58,480 --> 01:39:59,430
Miran.
961
01:40:00,960 --> 01:40:03,260
Reyyan, Miran...
962
01:40:04,210 --> 01:40:05,130
¿Qué pasa con Miran?
963
01:40:05,180 --> 01:40:07,480
Fue donde la abuela,
hará algo malo.
964
01:40:07,680 --> 01:40:10,280
Solo tú puedes detenerlo.
Vamos.
965
01:40:12,710 --> 01:40:13,710
Vamos, Reyyan.
966
01:40:14,060 --> 01:40:14,810
Bueno.
967
01:40:15,910 --> 01:40:17,530
Cogeré mi abrigo.
968
01:40:24,860 --> 01:40:25,810
¡Aslan!
969
01:40:26,030 --> 01:40:27,280
¡Aslan, qué estás haciendo!
970
01:40:28,330 --> 01:40:29,230
¡Miran!
971
01:40:29,230 --> 01:40:30,710
¡Déjame!
¿¡Estás loco?!
972
01:40:30,910 --> 01:40:31,810
¡Estás loco, déjame ir!
973
01:40:31,810 --> 01:40:32,530
Vamos, nos vamos.
974
01:40:32,530 --> 01:40:33,480
¡Déjame ir!
975
01:40:33,480 --> 01:40:34,610
¡¡Miran!!
976
01:40:34,610 --> 01:40:35,530
¡Déjame ir!
977
01:40:36,730 --> 01:40:38,080
¡Miran te matará!
978
01:40:38,330 --> 01:40:39,610
No sé quién matará a quién.
979
01:40:40,280 --> 01:40:41,880
- Vamos.
- ¡Déjame ir!
980
01:40:47,710 --> 01:40:48,510
¡Déjame ir!
981
01:40:49,910 --> 01:40:50,910
¡Déjame ir!
982
01:40:52,860 --> 01:40:53,660
¡Déjame ir!
983
01:40:55,210 --> 01:40:56,330
¡Déjame ir!
984
01:40:56,780 --> 01:40:58,460
Aslan, ¿estás loco?
985
01:40:59,060 --> 01:41:01,710
¿Sabes cómo terminará todo esto?
¡Suéltame, Aslan!
986
01:41:01,880 --> 01:41:04,100
¡Por favor cambia de opinión!
¡Por favor!
987
01:41:58,760 --> 01:42:01,180
Hijo, escúchame.
988
01:42:04,260 --> 01:42:08,510
No te atrevas a llamarme así de nuevo.
989
01:42:10,330 --> 01:42:13,430
Y dígale a la Sra. Zehra
que no vuelva a hacer eso.
990
01:42:13,560 --> 01:42:14,860
Hijo, no es culpa suya.
991
01:42:14,910 --> 01:42:18,310
Hizo todo lo posible para que nos
reuniéramos, no te enojes con ella.
992
01:42:20,030 --> 01:42:21,010
Escucha.
993
01:42:21,880 --> 01:42:23,560
Escúchame, hablemos.
994
01:42:23,560 --> 01:42:25,210
Ya hemos hablado.
995
01:42:27,210 --> 01:42:28,530
Se acabó.
996
01:42:30,880 --> 01:42:37,210
Tú eres el que causó
la muerte de mi madre.
997
01:42:41,960 --> 01:42:49,380
Y no vuelvas a llamar mi
atención, Hazar Şadoğlu.
998
01:42:51,780 --> 01:42:52,610
No te atrevas.
999
01:42:53,830 --> 01:42:57,610
Para que ni yo ni Reyyan te veamos.
1000
01:42:58,230 --> 01:43:00,960
No puedo vivir si
no veo a mis hijos.
1001
01:43:01,710 --> 01:43:05,060
Ella también es mi hija... mi hija.
1002
01:43:05,310 --> 01:43:11,660
Tú... no eres su padre.
1003
01:43:17,380 --> 01:43:19,510
Pero ella es mi esposa.
1004
01:43:25,330 --> 01:43:28,360
Mira... cuando lo pensaste,
te pareció razonable, ¿verdad?
1005
01:43:29,010 --> 01:43:31,360
Seremos muy felices juntos, Reyyan.
1006
01:43:31,560 --> 01:43:32,860
Seremos muy felices.
1007
01:43:34,860 --> 01:43:39,530
Aslan, escucha, no eres
ese tipo de persona.
1008
01:43:39,980 --> 01:43:41,810
No eres una mala persona.
1009
01:43:42,930 --> 01:43:44,310
Por el amor de Dios, detente.
1010
01:43:44,610 --> 01:43:47,160
Detente, tengamos una buena charla.
1011
01:43:47,160 --> 01:43:51,660
Prometo que no dejaré que te hagan
nada. Por favor no hagas esto.
1012
01:44:04,880 --> 01:44:06,110
¿Reyyan?
1013
01:44:07,980 --> 01:44:09,480
Reyyan, ¿qué estás haciendo?
1014
01:44:09,910 --> 01:44:11,130
¡Dame el teléfono!
1015
01:44:11,210 --> 01:44:11,910
¡Dame el teléfono!
1016
01:44:11,910 --> 01:44:13,420
¡Aslan!
1017
01:44:16,860 --> 01:44:18,660
¡Devúelvemelo!
¡Dámelo! ¡Está bien!
1018
01:44:19,330 --> 01:44:20,310
¡Miran!
1019
01:44:20,630 --> 01:44:22,580
¡Dame el teléfono!
¡Miran!
1020
01:44:24,610 --> 01:44:25,310
¡Déjame ir!
1021
01:44:25,310 --> 01:44:25,930
¡Miran!
1022
01:44:26,080 --> 01:44:28,280
¿Qué está haciendo con
el teléfono de Reyyan?
1023
01:44:29,110 --> 01:44:29,660
¿Qué?
1024
01:44:29,660 --> 01:44:31,110
Nunca podrás encontrarnos.
1025
01:44:31,210 --> 01:44:34,230
Durante tantos años has vivido
la vida que debería haber vivido.
1026
01:44:34,310 --> 01:44:37,010
Esta vida que supuestamente te fue arrebatada.
1027
01:44:37,010 --> 01:44:38,260
¡Esta era mi vida!
1028
01:44:38,860 --> 01:44:41,280
¡Y me la quitaste!
¡Pero eso es todo!
1029
01:44:41,280 --> 01:44:42,360
¡Eso es todo, Miran!
1030
01:44:42,360 --> 01:44:43,380
¡Reyyan!
1031
01:44:44,530 --> 01:44:45,680
Reyyan, ¿dónde estás?
1032
01:44:45,680 --> 01:44:46,860
¿Qué le pasó a Reyyan?
1033
01:44:51,180 --> 01:44:53,080
¡No me dejaste otra opción, Reyyan!
1034
01:44:53,330 --> 01:44:55,030
No me dejaste otra opción.
1035
01:44:56,180 --> 01:44:57,430
¡Aslan!
1036
01:44:58,480 --> 01:44:59,560
¡Aslan!
1037
01:45:00,110 --> 01:45:05,460
Aslan escucha... si le haces
daño a Reyyan, ¡te mataré!
1038
01:45:05,660 --> 01:45:07,460
¡Te mataré!, ¿escuchaste?
1039
01:45:10,760 --> 01:45:12,880
¿Qué está pasando?
¿Dónde está Reyyan?
1040
01:45:13,630 --> 01:45:17,480
Aslan... Aslan... ¡Lo mataré!
1041
01:45:18,810 --> 01:45:19,860
¿Aslan?
1042
01:45:20,180 --> 01:45:21,280
¿Qué hizo?
1043
01:45:22,730 --> 01:45:24,080
Hijo, ¿a dónde vas?
1044
01:45:24,660 --> 01:45:25,830
¿Llaves en el auto?
1045
01:45:25,830 --> 01:45:26,630
¡Si!
1046
01:45:28,180 --> 01:45:31,030
¿Aslan?
¿Qué quiere Aslan?
1047
01:45:47,080 --> 01:45:48,610
Llegó... llegó.
1048
01:45:48,610 --> 01:45:50,960
¿Cómo esperaste meses
en el vientre de tu madre?
1049
01:45:51,260 --> 01:45:52,260
Bienvenido.
1050
01:45:52,360 --> 01:45:54,340
Recibiste una carta.
1051
01:45:54,580 --> 01:45:56,660
¡Vaya...!, llegó una carta.
1052
01:45:56,930 --> 01:45:58,110
Su firma.
1053
01:45:58,630 --> 01:46:00,860
¿Debería decirte algo?
1054
01:46:00,980 --> 01:46:02,860
Enhorabuena al que escribió.
1055
01:46:02,980 --> 01:46:04,730
¿Siguen enviando cartas
en este momento?
1056
01:46:04,730 --> 01:46:06,730
Solo mensajes.
1057
01:46:08,010 --> 01:46:09,680
¿Necesitas que firme?
1058
01:46:09,830 --> 01:46:10,960
Voy a firmar.
1059
01:46:12,710 --> 01:46:13,710
¿Aquí?
1060
01:46:16,760 --> 01:46:19,030
- Aquí... gracias.
- Gracias.
1061
01:46:33,580 --> 01:46:35,830
- Buen provecho, señor.
- Gracias, hija.
1062
01:46:37,360 --> 01:46:40,330
Sr. Harun, ¿le gustaría un café?
1063
01:46:40,330 --> 01:46:42,660
Gracias, Melike, no beberé.
1064
01:46:42,660 --> 01:46:43,230
Bueno.
1065
01:46:45,960 --> 01:46:47,680
¿No está ocupado, Sr. Nasuh?
1066
01:46:57,680 --> 01:47:00,780
Se fue por mucho tiempo,
ya lo extrañamos, señor.
1067
01:47:04,680 --> 01:47:05,860
Eso...
1068
01:47:07,360 --> 01:47:10,610
¿No le extrañó que Füsun viniera aquí?
1069
01:47:10,810 --> 01:47:14,030
Es decir, ¿la trajiste?
¿O vino ella misma?
1070
01:47:14,030 --> 01:47:15,660
Solo me pregunto, solo pregunto.
1071
01:47:20,110 --> 01:47:22,130
Señor, llegó para usted.
1072
01:47:29,630 --> 01:47:30,880
Aslan...
1073
01:47:36,860 --> 01:47:40,880
Este es... Sr. Nasuh, no se
siente cómodo tomando café.
1074
01:47:40,880 --> 01:47:43,560
Lo pondré aquí para que
puedas beber más cómodamente.
1075
01:47:44,230 --> 01:47:45,930
¡¿Qué estás haciendo?!
1076
01:47:47,480 --> 01:47:48,610
Lo siento.
1077
01:47:48,880 --> 01:47:50,360
Mi torpeza.
1078
01:47:51,080 --> 01:47:52,930
Lo limpiaré con Melike ahora.
1079
01:47:52,930 --> 01:47:56,160
¡Este no es tu trabajo!
¡Deja que Melike limpie!
1080
01:47:57,080 --> 01:47:58,710
Señor...
1081
01:48:19,510 --> 01:48:23,030
Lo colgaré aquí para
que no se ensucie.
1082
01:48:23,930 --> 01:48:26,130
Ahora llamaré a Melike y
nos encargaremos de todo.
1083
01:48:26,130 --> 01:48:27,710
Lo siento de nuevo.
1084
01:48:33,480 --> 01:48:36,230
No me gusta este tipo de ninguna manera.
1085
01:48:36,250 --> 01:48:56,250
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado.
1086
01:49:07,230 --> 01:49:10,980
¿Qué carta puedes tener para Şadoğlu?
1087
01:49:17,610 --> 01:49:18,610
Hanife...
1088
01:49:25,030 --> 01:49:27,010
Como yo pensaba.
1089
01:49:27,730 --> 01:49:32,780
Decidiste acabar con todo...
... y no me dijiste nada.
1090
01:49:35,430 --> 01:49:39,760
Cuando lea esta carta, Reyyan y yo nos
iremos de aquí durante mucho tiempo.
1091
01:49:39,760 --> 01:49:45,030
Pero antes de irme, es mi deber con Reyyan hacer la
última buena acción por la familia de mi amada mujer.
1092
01:49:45,080 --> 01:49:49,560
Encontrarás la verdad sobre Azize
en una carta de su hermana, Hanife.
1093
01:49:49,560 --> 01:49:52,910
Y luego está Harun.
Harun Bakircioğlu.
1094
01:49:52,910 --> 01:49:55,160
Él es el que puse en tu mansión.
1095
01:49:55,160 --> 01:49:58,480
Me ayudó mucho
a revelar la verdad.
1096
01:49:58,480 --> 01:50:02,880
Y se casó con tu nieta, pero por
supuesto que tiene sus secretos.
1097
01:50:17,010 --> 01:50:20,980
Aslan... Aslan... Aslan...
1098
01:50:24,560 --> 01:50:27,610
Antes de irte, también me
traicionaste, ¿cierto, Aslan?
1099
01:50:49,110 --> 01:50:51,510
Aslan nos traicionó, Mahfuz.
1100
01:50:53,360 --> 01:50:55,480
Envió una carta a los Şadoğlu.
1101
01:50:56,030 --> 01:50:58,380
Tomó a Reyyan y escapó de aquí.
1102
01:50:58,480 --> 01:51:02,960
¡Date prisa!
¡Necesitamos encontrarlo! ¡Date prisa!
1103
01:51:12,060 --> 01:51:15,110
¡Aslan!
¿Dónde estás, Aslan?
1104
01:51:15,160 --> 01:51:18,580
A juzgar por la emoción de tu voz,
la carta llegó a la mansión Şadoğlu.
1105
01:51:18,580 --> 01:51:22,560
Aslan, no te atrevas...
... no te atrevas a hacer algo mal.
1106
01:51:23,380 --> 01:51:26,380
Mahfuz, quizás esto sea lo más seguro
que he hecho en todo este tiempo.
1107
01:51:26,810 --> 01:51:29,260
Viajamos con Reyyan hacia la felicidad.
1108
01:51:30,710 --> 01:51:36,730
¡Aslan!
Escucha... cálmate, ¿de acuerdo?
1109
01:51:37,230 --> 01:51:38,180
¡Escúchame!
1110
01:51:39,510 --> 01:51:44,560
¡Sé que te llevaste a Reyyan y
estás intentando escapar de aquí!
1111
01:51:45,460 --> 01:51:48,560
¡Pero necesitas saber
algo muy importante!
1112
01:51:49,780 --> 01:51:54,580
¡No intentes convencerme en vano Mahfuz!
No me importa lo que dejé atrás.
1113
01:51:54,660 --> 01:51:56,110
Tomé lo que quería tomar.
1114
01:51:56,530 --> 01:51:58,130
Y no quiero saber nada más.
1115
01:51:58,130 --> 01:52:00,530
¡Aslan, no estoy tratando de convencerte!
1116
01:52:01,210 --> 01:52:03,360
¡Estoy tratando de ayudarte!
1117
01:52:03,680 --> 01:52:06,260
¿Puede usted ayudar?
¿Y por qué me ayudas?
1118
01:52:06,410 --> 01:52:09,080
Porque quiero lo bueno para mi hija.
1119
01:52:12,360 --> 01:52:15,480
Aslan, soy el padre de Reyyan.
¿Me escuchaste?
1120
01:52:16,130 --> 01:52:18,180
¡Soy el padre de Reyyan!
1121
01:52:18,880 --> 01:52:22,280
Una de mis razones para venir
aquí era salvarla de Miran.
1122
01:52:22,280 --> 01:52:23,930
Pero... pero tú...
1123
01:52:24,960 --> 01:52:27,830
Pero te enojaste conmigo
porque quemé la carta.
1124
01:52:27,980 --> 01:52:31,780
Querías ayudar a Miran, Mahfuz.
1125
01:52:33,780 --> 01:52:37,830
Todo era para proteger a
Reyyan, Aslan. ¡Entiende!
1126
01:52:37,930 --> 01:52:41,730
Si Miran se entera de la verdad,
abandonará su estúpida venganza.
1127
01:52:41,730 --> 01:52:45,910
¡Y mi hija habría dejado de enfrentarse
a la muerte a cada momento!
1128
01:52:46,480 --> 01:52:47,560
¿Es verdad?
1129
01:52:47,560 --> 01:52:50,030
Aslan... permíteme...
1130
01:52:50,050 --> 01:52:51,570
Sé que amas a Reyyan.
1131
01:52:52,930 --> 01:52:57,160
Confío en ti. Lo dejaré todo atrás y me iré.
1132
01:52:57,960 --> 01:53:02,010
Pero me iré, dejándola no a Miran, sino a ti.
1133
01:53:02,030 --> 01:53:03,460
¿Dime dónde estás?
1134
01:53:04,010 --> 01:53:06,560
¡Prometo que nadie lo sabrá!
1135
01:53:07,130 --> 01:53:09,280
¡Sólo quiero ayudar!
1136
01:53:09,920 --> 01:53:11,440
¡Por favor deja!
1137
01:53:13,910 --> 01:53:14,930
No lo sé, Mahfuz.
1138
01:53:14,930 --> 01:53:17,980
Aslan, confía en mí. Siempre he sido honesto contigo.
1139
01:53:18,410 --> 01:53:20,530
Hasta este día, no te oculté nada.
1140
01:53:20,710 --> 01:53:23,340
Excepto por la confesión que acabas de hacer.
1141
01:53:25,630 --> 01:53:27,010
Hablemos de ello personalmente.
1142
01:53:27,060 --> 01:53:31,010
No hay nada de que hablar. Si fueras lo suficientemente honesto, me lo contarías desde el principio.
1143
01:53:31,030 --> 01:53:32,300
¡Aslan!
1144
01:53:37,200 --> 01:53:40,730
¿A dónde la llevaste? ¿Dónde estás?
1145
01:53:41,040 --> 01:53:44,390
¿Dónde estás? ¿A dónde la llevaste?
1146
01:53:46,440 --> 01:53:49,590
Y hay un vuelo directo al extranjero desde Bartyn.
1147
01:53:49,860 --> 01:53:52,530
Quizás haya vuelos privados. ¿Por qué?
1148
01:53:52,630 --> 01:53:54,310
Preguntó por la señora.
1149
01:53:54,380 --> 01:53:56,280
Para que no le resultara difícil, voló de inmediato.
1150
01:53:56,280 --> 01:53:58,810
Bien pensado. ¿Debería buscar?
1151
01:53:59,780 --> 01:54:00,860
Lo haré por mi mismo.
1152
01:54:09,060 --> 01:54:11,880
Morirás en mis manos, Aslan.
1153
01:54:11,900 --> 01:54:15,330
Te mataré tan pronto como te encuentre.
1154
01:54:23,080 --> 01:54:25,660
Hijo, ¿a dónde vas así?
1155
01:54:25,660 --> 01:54:27,410
¿Sabes dónde están?
1156
01:54:28,180 --> 01:54:29,500
¡Están cerca!
1157
01:54:29,620 --> 01:54:33,200
Escuché pitidos del tren. Bartyn es el lugar más cercano donde hay un ferrocarril.
1158
01:54:33,360 --> 01:54:35,160
Están aquí en alguna parte.
1159
01:54:46,020 --> 01:54:47,440
Pero yo sabía...
1160
01:54:47,440 --> 01:54:48,920
Lo sabía, lo sabía...
1161
01:54:48,920 --> 01:54:50,580
No me gustaba este tipo en absoluto.
1162
01:54:50,580 --> 01:54:53,220
Sabía que algo andaba mal aquí.
1163
01:54:55,540 --> 01:54:59,740
¡Lo voy a matar! ¡Lo voy a matar!
1164
01:55:00,340 --> 01:55:02,400
¡Lo mataré donde lo encuentre!
1165
01:55:02,400 --> 01:55:04,860
¡Mataré en el mismo lugar donde lo encuentre!
1166
01:55:37,800 --> 01:55:39,460
¡Justo a tiempo!
1167
01:55:48,400 --> 01:55:49,520
¿Reyyan?
1168
01:55:49,520 --> 01:55:50,680
¡Reyyan!
1169
01:55:50,680 --> 01:55:52,600
¡Reyyan, espera!
1170
01:56:02,760 --> 01:56:04,360
¿Reyyan?
1171
01:56:04,900 --> 01:56:06,280
¡Ayuda!
1172
01:56:06,280 --> 01:56:07,080
¡Déjame!
1173
01:56:07,080 --> 01:56:08,720
¡Aslan, déjame!
1174
01:56:08,720 --> 01:56:09,680
¡Déjame!
1175
01:56:09,680 --> 01:56:11,580
No te hicimos nada malo, ¡déjame!
1176
01:56:11,820 --> 01:56:12,740
¡Vamos !
1177
01:56:12,740 --> 01:56:13,680
¡Déjame!
1178
01:56:13,680 --> 01:56:14,240
¡Reyyan, eso es suficiente!
1179
01:56:14,240 --> 01:56:17,160
¡No grites! ¡No grites!
1180
01:56:17,280 --> 01:56:18,980
¡Suficiente! ¡No grites!
1181
01:56:18,980 --> 01:56:20,460
¡Te digo que seremos felices!
1182
01:56:20,460 --> 01:56:25,080
Lejos de la venganza, de la abuela, de todos, ¡seremos felices, Reyyan!
1183
01:56:25,460 --> 01:56:29,700
¡No puedo ir contigo!
1184
01:56:30,620 --> 01:56:33,460
¡Miran se ha ido! ¡De ahora en adelante, Miran no está en nuestra vida!
1185
01:56:33,460 --> 01:56:35,480
¡Así que pasó por todo lo que tuve que pasar!
1186
01:56:35,480 --> 01:56:36,600
¡A partir de ahora, Miran no existe!
1187
01:56:36,640 --> 01:56:37,700
¡Miran no me dejará!
1188
01:56:37,700 --> 01:56:38,640
¡No se ira!
1189
01:56:38,640 --> 01:56:40,280
- ¡Nos encontrará!
- ¡No encontrara!
1190
01:56:40,280 --> 01:56:42,060
- ¡Ayuda!
- ¡Nadie nos encontrará!
1191
01:56:42,060 --> 01:56:43,160
¡Estaremos lejos de todos!
1192
01:56:43,180 --> 01:56:43,630
¡Déjame!
1193
01:56:43,660 --> 01:56:46,100
¡Te acostumbrarás a vivir conmigo!
1194
01:57:05,020 --> 01:57:06,400
¿Qué pasó?
1195
01:57:06,400 --> 01:57:07,710
¡El coche!
1196
01:57:08,520 --> 01:57:09,780
¿Qué pasó?
1197
01:57:10,420 --> 01:57:12,660
¡El coche no pertenece a esta zona!
1198
01:57:20,880 --> 01:57:22,420
¿Qué pasó?
1199
01:57:22,420 --> 01:57:24,340
¿Qué es?
1200
01:57:24,640 --> 01:57:25,720
Suficiente...
1201
01:57:25,720 --> 01:57:28,880
¿Qué? ¿Puso a mi hija a dormir?
1202
01:57:29,380 --> 01:57:31,020
¡Ve allí, yo echaré un vistazo aquí!
1203
01:57:31,020 --> 01:57:32,120
¡Bueno!
1204
01:57:32,720 --> 01:57:34,740
¡Reyyan!
1205
01:57:36,260 --> 01:57:38,000
Miran nos encontrará.
1206
01:57:38,000 --> 01:57:40,800
Nos encontrará, ¿no piensas en cuál será el final?
1207
01:57:40,800 --> 01:57:42,600
¿Por qué todavía no quieres entender, Reyyan?
1208
01:57:42,600 --> 01:57:45,400
¡Te quiero! ¡Juntos seremos muy felices!
1209
01:57:45,400 --> 01:57:48,280
Ni siquiera me conoces, ¿cómo me amarás?
1210
01:57:48,280 --> 01:57:49,300
Lo sé.
1211
01:57:49,300 --> 01:57:51,700
Te conozco desde hace mucho tiempo.
1212
01:57:51,700 --> 01:57:53,920
Solo vine aquí por ti.
1213
01:57:54,460 --> 01:57:57,540
Vi toda la injusticia hacia ti y vine a salvarte.
1214
01:57:57,540 --> 01:58:00,040
Ese día que me rogaste, lloraste.
1215
01:58:02,740 --> 01:58:04,700
¿Me secuestraste?
1216
01:58:04,960 --> 01:58:07,760
No, yo no te secuestré.
1217
01:58:07,860 --> 01:58:10,260
Se suponía que la abuela prendía fuego a la propiedad, así que lo hice.
1218
01:58:10,280 --> 01:58:12,480
Te salvé a ti y a tu familia.
1219
01:58:13,360 --> 01:58:15,500
Porque me gustaste.
1220
01:58:15,500 --> 01:58:17,340
Me enamoré de ti.
1221
01:58:17,540 --> 01:58:19,680
Hice todo por ti, Reyyan.
1222
01:58:19,700 --> 01:58:21,740
¡Déjame!
1223
01:58:29,760 --> 01:58:31,520
¡No lo hagas, déjame!
1224
01:58:31,520 --> 01:58:33,120
¡Dejame!
1225
01:58:36,500 --> 01:58:38,120
¿Dónde están tus zapatos?
1226
01:58:38,560 --> 01:58:40,700
Me arrastraste...
1227
01:58:40,700 --> 01:58:41,920
Estaban dormidos...
1228
01:58:41,920 --> 01:58:44,040
¿Me estás tomando el pelo?
1229
01:58:44,280 --> 01:58:45,940
Lo hiciste para que Miran pudiera encontrarte, ¿verdad?
1230
01:58:45,940 --> 01:58:47,760
Te los quitaste a propósito.
1231
01:58:50,300 --> 01:58:52,260
¿Por qué estás complicando las cosas?
1232
01:58:52,260 --> 01:58:53,940
¿Dónde están?
1233
01:58:56,120 --> 01:58:57,560
¡Reyyan!
1234
01:59:04,330 --> 01:59:05,940
¡Reyyan!
1235
01:59:13,640 --> 01:59:15,060
Reyyan...
1236
01:59:16,930 --> 01:59:18,630
¡Reyyan!
1237
01:59:22,800 --> 01:59:24,540
¡Reyyan!
1238
01:59:48,980 --> 01:59:50,940
La Sra. Azize no está en casa.
1239
02:00:16,720 --> 02:00:24,260
Lo sé, pero vine a hablar contigo, no con ella.
1240
02:00:25,720 --> 02:00:32,680
Eres una mujer inteligente, Esma, pero tienes una cierta debilidad, no eres valiente.
1241
02:00:33,040 --> 02:00:36,180
El coraje lo es todo.
1242
02:00:37,620 --> 02:00:43,280
Vida no mires las lágrimas de los cobardes.
1243
02:00:44,680 --> 02:00:46,960
Tu hijo me está causando problemas.
1244
02:00:48,260 --> 02:00:53,820
No quiere devolver la riqueza que pertenece a Aslanbey.
1245
02:00:53,940 --> 02:00:59,780
Ayer le dije, pero hoy se puso de pie, no lo pude convencer.
1246
02:01:00,000 --> 02:01:01,720
Habla con tu hijo.
1247
02:01:01,720 --> 02:01:05,240
Habla para que tu apetito no se eche a perder.
1248
02:01:05,240 --> 02:01:07,500
Arreglemos este asunto amablemente.
1249
02:01:08,400 --> 02:01:11,200
¿Me estás amenazando?
1250
02:01:11,200 --> 02:01:14,560
Eso es, Esma, eso es.
1251
02:01:14,560 --> 02:01:16,880
Mira, inmediatamente te volviste audaz.
1252
02:01:16,880 --> 02:01:21,280
Me hablas de «ti».
1253
02:01:23,660 --> 02:01:28,460
Pero te olvidaste de mi personaje, porque hace mucho que no me ves.
1254
02:01:28,460 --> 02:01:30,140
Recuerdalo.
1255
02:01:30,460 --> 02:01:35,080
No estoy amenazando, estoy informando.
1256
02:01:36,100 --> 02:01:39,040
Firat no me consulta sobre sus asuntos.
1257
02:01:39,060 --> 02:01:41,260
Mi opinión tampoco pregunta.
1258
02:01:41,500 --> 02:01:43,060
Hace lo que sabe...
1259
02:01:43,060 --> 02:01:47,200
Olvidé lo que sabe.
1260
02:01:47,860 --> 02:01:51,300
Pero ¿sabes qué no lo he olvidado, Esma?
1261
02:01:52,140 --> 02:01:59,880
Un secreto gracias al cual Azize... te tomó en sus manos.
1262
02:02:02,340 --> 02:02:07,440
El pasado no deja a una persona, ¿verdad?
1263
02:02:08,320 --> 02:02:11,440
¿Y si tu hijo se entera del pasado?
1264
02:02:15,470 --> 02:02:17,590
¿Qué estás haciendo aquí?
1265
02:02:18,310 --> 02:02:21,230
Estaba preocupada por ti.
1266
02:02:21,440 --> 02:02:24,860
Te quedaste sin hogar, sin techo.
1267
02:02:24,860 --> 02:02:27,760
Te instalaste en la casa de tu sirvienta.
1268
02:02:28,060 --> 02:02:32,100
Mira, si necesitas algo, asegúrate de decírmelo.
1269
02:02:32,260 --> 02:02:36,260
No permitiré que nadie diga que la nuera de Aslanbey ha caído bajo.
1270
02:02:36,260 --> 02:02:38,040
Dices que el mundo ha cambiado, ¿verdad?
1271
02:02:38,040 --> 02:02:39,780
¿No cambio?
1272
02:02:40,380 --> 02:02:44,880
Mi mundo nunca cambiará, ¿no lo sabes?
1273
02:02:46,140 --> 02:02:47,700
Azize...
1274
02:02:48,360 --> 02:02:55,000
Has conocido a los enemigos más misericordiosos hasta hoy...
1275
02:02:56,300 --> 02:03:02,140
Qué clase de enemigo soy, tú lo sabes mejor que nadie...
1276
02:03:18,240 --> 02:03:20,200
¿Sobre qué te preguntó?
1277
02:03:22,070 --> 02:03:23,710
Sobre nada.
1278
02:03:24,540 --> 02:03:26,220
Preguntó por ti.
1279
02:03:39,260 --> 02:03:43,360
Está bien, nos vemos en la carretera principal en media hora.
1280
02:03:45,140 --> 02:03:46,580
Bueno.
1281
02:03:50,460 --> 02:03:52,120
Vamos, Reyyan, nos vamos.
1282
02:03:52,120 --> 02:03:54,000
¡No iré a ninguna parte!
1283
02:03:58,100 --> 02:04:00,340
¿Por qué no me quieres?
1284
02:04:00,920 --> 02:04:02,880
Mira, te amo.
1285
02:04:02,960 --> 02:04:06,160
Te ofrezco una vida sin miedo y sin venganza.
1286
02:04:06,360 --> 02:04:09,380
¡No te amo!
1287
02:04:10,280 --> 02:04:11,520
¡Amo a Miran!
1288
02:04:11,520 --> 02:04:12,560
¡Suficiente!
1289
02:04:12,560 --> 02:04:14,120
¡De ahora en adelante, Miran se ha ido!
1290
02:04:14,120 --> 02:04:15,200
¡Entiéndelo!
1291
02:04:15,200 --> 02:04:15,980
¡Somos Nosotros!
1292
02:04:15,980 --> 02:04:18,060
¡No hay «nosotros»!
1293
02:04:18,060 --> 02:04:19,360
¡Y no lo hará!
1294
02:04:19,360 --> 02:04:20,780
¡Me voy!
1295
02:04:20,780 --> 02:04:21,920
¡Reyyan!
1296
02:04:37,200 --> 02:04:39,140
¿Me mataras?
1297
02:04:44,200 --> 02:04:45,920
¡Entonces dispara!
1298
02:04:45,920 --> 02:04:47,600
¡Matame!
1299
02:04:48,080 --> 02:04:50,940
¡Porque nunca te amaré!
1300
02:04:50,940 --> 02:04:53,160
¡No iré a ningún lado contigo, Aslan!
1301
02:04:53,160 --> 02:04:54,840
¿Me escuchaste?
1302
02:04:55,460 --> 02:04:57,540
¡No puedes forzar el amor!
1303
02:04:58,740 --> 02:05:05,280
Si tratas mal a una flor, morirá, simplemente se secará...
1304
02:05:05,640 --> 02:05:08,640
No puedes dañar a nadie porque no eres amado.
1305
02:05:09,140 --> 02:05:12,040
¡Nunca te amaré!
1306
02:05:12,280 --> 02:05:15,440
Yo nunca amaré, ¿me entiendes?
1307
02:05:15,440 --> 02:05:19,220
¡Aprenderás, Reyyan! ¡Te acostumbrarás a mí!
1308
02:05:19,610 --> 02:05:22,170
¡No puedes aprender a amar!
1309
02:05:23,560 --> 02:05:26,540
¡En esta vida solo amé a Miran!
1310
02:05:27,660 --> 02:05:30,920
¡De ahora en adelante, solo lo amaré a él!
1311
02:05:31,300 --> 02:05:32,460
¡No!
1312
02:05:32,460 --> 02:05:33,460
¡Me amarás!
1313
02:05:33,600 --> 02:05:34,140
¡No amaré!
1314
02:05:34,140 --> 02:05:34,840
¡Me amarás!
1315
02:05:34,840 --> 02:05:37,020
¡No te amaré!
1316
02:05:38,700 --> 02:05:40,280
¡Aslan!
1317
02:05:41,480 --> 02:05:43,980
¡Miran! ¡Miran, no te acerques, por favor!
1318
02:05:44,190 --> 02:05:47,470
¡Baja el arma! ¡Baja el arma!
1319
02:05:48,440 --> 02:05:52,520
¡Tíralo! ¡Por favor, déjalo, Miran!
1320
02:05:52,520 --> 02:05:58,560
¡Bueno! ¡Bueno! ¡Bueno!
1321
02:05:59,780 --> 02:06:00,720
¡Dejala!
1322
02:06:00,720 --> 02:06:02,580
Aslan, vámonos, vámonos, ¡por favor!
1323
02:06:02,580 --> 02:06:04,060
¡Déjalo ir, por favor!
1324
02:06:04,780 --> 02:06:06,860
Aslan, suelta a Reyyan...
1325
02:06:08,540 --> 02:06:12,380
¡Decidamos entre nosotros, como un hombre!
1326
02:06:12,500 --> 02:06:15,060
No hay nada que decidir, Miran, sal de aquí.
1327
02:06:15,060 --> 02:06:16,360
Reyyan y yo también nos iremos.
1328
02:06:16,360 --> 02:06:18,860
Aslan, suéltame, por favor, suéltame ya, ¿de acuerdo?
1329
02:06:18,860 --> 02:06:20,040
¡Reyyan, hija!
1330
02:06:20,040 --> 02:06:20,580
¡Papá!
1331
02:06:20,580 --> 02:06:23,160
Aslan, deja ir a mi hija, ¡te juro que te mataré!
1332
02:06:23,160 --> 02:06:24,200
¡No te acerques!
1333
02:06:24,200 --> 02:06:25,840
¡No tengas miedo, Reyyan, te llevaré, hija!
1334
02:06:25,840 --> 02:06:27,620
Mantente alejado, papá, por favor.
1335
02:06:27,860 --> 02:06:30,220
Sr. Hazar, ¡no se acerque!
1336
02:06:30,220 --> 02:06:31,780
¡No te acerques!
1337
02:06:31,780 --> 02:06:34,700
¡Lo arreglaré! ¡Vamos a entendernos!
1338
02:06:34,720 --> 02:06:36,480
¿No es así, Aslan?
1339
02:06:38,920 --> 02:06:41,100
Aslan, déjame ir, déjame ir, ¡por favor!
1340
02:06:41,100 --> 02:06:42,660
¡Nos vamos, Reyyan!
1341
02:06:42,660 --> 02:06:44,720
¡Fuera de aquí!
1342
02:06:45,040 --> 02:06:46,540
No te quiero aqui, lárgate de aquí.
1343
02:06:46,540 --> 02:06:47,760
Todos salgan de aquí.
1344
02:06:47,760 --> 02:06:48,830
Me iré con Reyyan.
1345
02:06:48,860 --> 02:06:49,940
Aslan...
1346
02:06:51,080 --> 02:06:52,780
¡Tire la pistola, Sr. Hazar!
1347
02:06:52,780 --> 02:06:55,000
- ¡Tira la pistola, de lo contrario te dispararé primero!
- Papá, haz...
1348
02:06:55,000 --> 02:06:57,280
- ¡Bajala!
- ¡Baja el arma!
1349
02:06:57,300 --> 02:06:58,840
Papá, baja el arma, ¡por favor bájala!
1350
02:06:58,840 --> 02:07:01,040
¡Haz lo que él dice, hazlo!
1351
02:07:03,280 --> 02:07:05,180
Reyyan para, para.
1352
02:07:05,320 --> 02:07:06,700
Aslan, ¡déjalo ir!
1353
02:07:06,700 --> 02:07:08,220
¡Déjalo ir!
1354
02:07:08,240 --> 02:07:10,260
Aslan, baja el arma.
1355
02:07:10,640 --> 02:07:12,180
Baja el arma y habla.
1356
02:07:12,180 --> 02:07:13,100
¡No hay nada de que hablar!
1357
02:07:13,100 --> 02:07:14,880
¡Hay algo de qué hablar!
1358
02:07:14,880 --> 02:07:16,520
Espera, saldremos de aquí...
1359
02:07:16,520 --> 02:07:18,400
¡Deja ir a mi hija! ¡Déjala ir!
1360
02:07:18,400 --> 02:07:20,080
Toma a tu padre y sal de aquí.
1361
02:07:20,080 --> 02:07:21,920
Me quedaré con Reyyan aquí, sal de aquí.
1362
02:07:21,920 --> 02:07:23,200
Vete, está bien, vete.
1363
02:07:23,200 --> 02:07:24,160
Está bien, Aslan, déjame ir.
1364
02:07:24,160 --> 02:07:27,060
- ¡No eres así! ¡No eres así!
- ¡Nos iremos juntos, está bien!
1365
02:07:27,060 --> 02:07:29,560
¡Yo soy! ¡Soy una persona así!
1366
02:07:29,560 --> 02:07:32,540
¡De ahora en adelante, no permitiré que me quiten a mis seres queridos!
1367
02:07:32,540 --> 02:07:36,080
Me quitaste a mi familia, pero no dejaré que te lleves a Reyyan.
1368
02:07:36,080 --> 02:07:37,260
Reyyan se quedará conmigo.
1369
02:07:37,260 --> 02:07:39,580
¡Ella es mi hija! ¡Hija!
1370
02:07:39,580 --> 02:07:42,020
¡Estás tratando de separarnos de nuestros seres queridos!
1371
02:07:42,040 --> 02:07:42,690
Aslan, mira...
1372
02:07:42,720 --> 02:07:44,500
¡Harás lo que Azize te hizo!
1373
02:07:44,500 --> 02:07:47,360
¡Estás haciendo lo que ella le hizo a mi hijo!
1374
02:07:47,360 --> 02:07:49,360
¡No! ¡No soy como Azize!
1375
02:07:49,360 --> 02:07:51,680
¡Pero lo estarás si no dejas ir a Reyyan!
1376
02:07:51,680 --> 02:07:52,840
No son la misma cosa.
1377
02:07:52,840 --> 02:07:54,360
A Azize no le agradamos.
1378
02:07:54,360 --> 02:07:56,460
Ella no me amaba ni a Miran ni a mí.
1379
02:07:56,460 --> 02:07:59,040
Miran era su víctima y yo era su apellido.
1380
02:07:59,740 --> 02:08:02,060
Aslan, déjalo ir, por favor.
1381
02:08:02,060 --> 02:08:03,540
Aslan...
1382
02:08:04,340 --> 02:08:06,120
Mira, te entiendo.
1383
02:08:06,840 --> 02:08:10,820
También crecí sin padre y madre.
1384
02:08:11,020 --> 02:08:13,100
Has sido testigo de todo esto.
1385
02:08:13,100 --> 02:08:18,500
Baja el arma, pongamos de acuerdo, suelta a Reyyan.
1386
02:08:18,500 --> 02:08:22,580
Mira, gracias a mí, te has reunido tanto con tú mamá como con tú papá.
1387
02:08:22,580 --> 02:08:24,640
A partir de ahora, tu familia está a tu lado.
1388
02:08:24,640 --> 02:08:26,500
Y Reyyan estará a mi lado.
1389
02:08:26,500 --> 02:08:27,720
Sal de aquí.
1390
02:08:27,720 --> 02:08:29,120
Alejate.
1391
02:08:29,120 --> 02:08:33,260
Hazar, ve a Miran, de lo contrario le dispararé.
1392
02:08:33,260 --> 02:08:34,500
Ven a Miran.
1393
02:08:34,500 --> 02:08:35,100
Ven acá.
1394
02:08:35,100 --> 02:08:36,040
Le dispararé, iré con él.
1395
02:08:36,040 --> 02:08:37,480
Papá, vete, vete, por favor.
1396
02:08:37,480 --> 02:08:39,460
Está bien, vete, vete, por favor.
1397
02:08:39,460 --> 02:08:41,040
- Por favor, bien, bien.
- ¡Reyyan, cálmate!
1398
02:08:41,040 --> 02:08:41,920
¡Déjalos ir, déjalos ir!
1399
02:08:41,920 --> 02:08:43,040
¡Saldremos de aquí!
1400
02:08:44,340 --> 02:08:48,920
Vamos, Aslan, vamos, por favor, déjalo ir.
Por favor.
1401
02:08:48,920 --> 02:08:50,820
¡No te aman! ¡No te aman!
1402
02:08:51,980 --> 02:08:54,280
¡Sal de aquí!
1403
02:08:54,280 --> 02:08:56,480
¡Me amarán! ¡Todos me amarán! ¡Todos me amarán!
1404
02:08:56,480 --> 02:08:57,760
¡Reyyan me amará!
1405
02:08:57,760 --> 02:08:58,800
¡Sal de aquí!
1406
02:08:58,800 --> 02:09:00,500
¡No te acerques! ¡Hazar, no te acerques!
1407
02:09:00,500 --> 02:09:02,080
¡No te acerques, de lo contrario dispararé!
1408
02:09:02,080 --> 02:09:03,480
¡Le dispararé a tu hijo y a usted!
1409
02:09:03,500 --> 02:09:06,320
- ¡Vete por favor! ¡No te acerques! ¡No te acerques!
- ¡Aslan, no te atrevas!
1410
02:09:06,320 --> 02:09:09,500
- Sr. Hazar. .
- ¡No vengas, por favor!
1411
02:09:10,440 --> 02:09:12,200
¡No te acerques! ¡No te acerques!
1412
02:09:12,200 --> 02:09:14,940
Miran, ¡dile a tu padre que no se acerque!
1413
02:09:15,800 --> 02:09:18,320
No. Aslan, ¡no te atrevas!
1414
02:09:18,320 --> 02:09:20,720
- ¡Aslan, no te atrevas!
- ¡No te acerques!
1415
02:09:20,740 --> 02:09:22,360
Sr. Hazar...
1416
02:09:25,900 --> 02:09:27,620
Sr. Hazar...
1417
02:09:30,660 --> 02:09:32,600
¡No te atrevas!
1418
02:09:39,300 --> 02:09:40,720
¡Eso es todo, Miran!
1419
02:09:40,720 --> 02:09:42,060
¡Hijo!
1420
02:09:43,320 --> 02:09:45,940
¡Papá!
1421
02:09:46,210 --> 02:09:47,670
Hijo.
1422
02:09:48,600 --> 02:09:50,420
¡Déjame!
1423
02:09:57,000 --> 02:09:58,340
Papá.
1424
02:10:10,340 --> 02:10:11,780
Miran...
1425
02:10:12,480 --> 02:10:14,280
Reyyan...
1426
02:10:39,360 --> 02:10:42,820
Papá, por favor, ten paciencia...
1427
02:10:49,700 --> 02:10:52,280
Ten paciencia, ten paciencia, ten paciencia...
1428
02:11:00,540 --> 02:11:02,140
¡Papá!
1429
02:11:02,160 --> 02:11:22,160
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado.
1430
02:11:45,260 --> 02:11:46,900
Papá, abre los ojos.
1431
02:11:47,180 --> 02:11:49,560
Abre tus ojos.
1432
02:11:53,980 --> 02:11:55,060
¡Papá!
1433
02:11:57,240 --> 02:12:01,360
Bien bien. Se curará. Se curará.
102155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.