Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,102 --> 00:00:12,102
Si la vida te muestra sus espinas una tras otra, no estés triste, más bien ámala. Porque mostrará la rosa muy pronto.
2
00:00:19,250 --> 00:00:20,700
¿Qué pasa, cuñada?
3
00:00:23,020 --> 00:00:24,250
¿Estas yendo a algún lugar?
4
00:00:26,770 --> 00:00:27,550
No.
5
00:00:28,250 --> 00:00:31,520
Iba a donde Gönül pase a despedirme de mi abuela.
6
00:00:31,898 --> 00:00:35,448
No te molestes, traje a Gönül.
7
00:00:37,750 --> 00:00:40,700
Que la abuela no se separe de la nieta.
8
00:01:01,100 --> 00:01:04,050
No fue suficiente...
9
00:01:05,510 --> 00:01:08,150
Te he traído a alguien más.
10
00:01:15,220 --> 00:01:17,020
El nieto de mi abuela...
11
00:01:24,100 --> 00:01:26,150
Y tu hijo...
12
00:01:49,420 --> 00:01:51,750
¡Aslan Aslanbey!
13
00:01:51,770 --> 00:02:11,770
Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado.
14
00:02:43,320 --> 00:02:45,020
¡Hola abuela!
15
00:03:21,650 --> 00:03:23,950
¿Nadie quiere decir nada?
16
00:03:25,350 --> 00:03:26,520
¿Cuñada?
17
00:03:38,600 --> 00:03:39,970
¿Abuela?
18
00:03:43,470 --> 00:03:46,500
Sabías que mi hermano está vivo...
19
00:03:47,170 --> 00:03:48,200
Gönül, yo...
20
00:03:48,570 --> 00:03:51,370
Has resuelto otro juego, ¿eh, Miran?
21
00:03:51,570 --> 00:03:54,850
Has resuelto otro misterio...
22
00:03:54,850 --> 00:03:56,320
Hermana, hemos estado esperando el momento adecuado.
23
00:03:56,520 --> 00:03:57,400
¡No me llames hermana!
24
00:03:57,400 --> 00:03:58,750
¡No te atrevas a decir eso! ¡No te atrevas!
25
00:03:58,750 --> 00:03:59,620
El es tu hermano pequeño.
26
00:03:59,620 --> 00:04:01,650
Quería decirte...
27
00:04:01,650 --> 00:04:04,070
La abuela me lo quitó todo.
28
00:04:04,300 --> 00:04:06,070
Ahora mamá también.
29
00:04:06,650 --> 00:04:08,550
Perdí todo.
30
00:04:08,770 --> 00:04:11,200
Lo sacrifiqué todo por mi hermano pequeño.
31
00:04:11,200 --> 00:04:15,970
¡Por el amor de Dios! Por el amor de Dios, créanos, queríamos ir juntos a contárselo.
32
00:04:16,010 --> 00:04:19,810
No queríamos ocultarte nada a partir de ahora.
33
00:04:20,510 --> 00:04:24,870
Bajo este techo están los niños que añoran a sus padres.
34
00:04:24,970 --> 00:04:26,420
¿Por qué abuela?
35
00:04:26,620 --> 00:04:30,120
¿Por qué convirtió esta casa en el refugio de Aslanbey?
36
00:04:30,220 --> 00:04:31,670
¿Cómo me hiciste esto?
37
00:04:31,670 --> 00:04:33,050
¡Suficiente!
38
00:04:41,070 --> 00:04:42,920
Por primera vez, tienes razón, abuela.
39
00:04:44,450 --> 00:04:46,500
¡Suficiente!
40
00:04:49,020 --> 00:04:52,650
Pensé que Azize Aslanbey no podía ser tan cruel...
41
00:04:53,850 --> 00:04:55,400
Pero estaba equivocado.
42
00:05:01,650 --> 00:05:09,020
Porque eres una mujer tan cruel que separaste a un niño pequeño de tu madre.
43
00:05:09,970 --> 00:05:11,200
Yo no.
44
00:05:11,200 --> 00:05:12,170
¿Quien lo hizo?
45
00:05:12,170 --> 00:05:12,670
Yo no.
46
00:05:12,670 --> 00:05:13,500
¿Quien lo hizo?
47
00:05:13,500 --> 00:05:15,250
¡Yo no!
48
00:05:18,850 --> 00:05:24,070
Crees que soy tan cruel que separé a un niño de mi madre, pero...
49
00:05:24,650 --> 00:05:26,200
No fui yo.
50
00:05:35,370 --> 00:05:42,300
Esa noche, el médico jefe me invitó a su oficina y me dijo que el nieto viviría solo un par de horas...
51
00:05:42,520 --> 00:05:44,550
En ese momento fui destruida.
52
00:05:44,820 --> 00:05:48,700
Sultán acababa de salir de la operación, estaba inconsciente.
53
00:05:49,000 --> 00:05:51,900
Quería llevar a mi nieto para llevárselo a mi madre...
54
00:05:51,900 --> 00:05:59,770
Pensé que inhalaría el aroma de su madre, pero se había ido.
55
00:06:00,270 --> 00:06:01,950
Alguien tomó...
56
00:06:03,120 --> 00:06:07,100
Una mujer mucho más dura con Azize Aslanbey.
57
00:06:07,400 --> 00:06:09,420
Füsun Aslanbey.
58
00:06:10,200 --> 00:06:13,050
La hermana menor de tu abuelo.
59
00:06:14,200 --> 00:06:15,170
¡Mentira!
60
00:06:15,970 --> 00:06:18,900
Todo esto no fue así, ¡estás mintiendo!
61
00:06:18,900 --> 00:06:19,920
¿Por qué mentiría?
62
00:06:20,620 --> 00:06:22,450
¿Por qué mentiría?
63
00:06:22,870 --> 00:06:27,620
No estoy loca para separar a mi propio nieto de su madre.
64
00:06:29,420 --> 00:06:31,150
Füsun lo hizo.
65
00:06:35,370 --> 00:06:37,970
¿Por qué secuestraría a un niño que está muriendo?
66
00:06:37,970 --> 00:06:40,470
Porque ella no sabía que iba a morir.
67
00:06:42,220 --> 00:06:48,270
Pensó que ganaría fuerza si tenía a Aslan en sus brazos, por lo que se opondría a ti.
68
00:06:48,270 --> 00:06:50,100
Toda la fuerza de los Aslanbey.
69
00:06:50,350 --> 00:06:53,020
Ella pensó que podía quitarme todo.
70
00:06:53,170 --> 00:06:54,670
Ella me odiaba.
71
00:06:55,070 --> 00:06:58,670
Nunca me quiso, nunca quiso que me casara con su abuelo.
72
00:07:00,150 --> 00:07:01,950
La he estado buscando durante años.
73
00:07:02,850 --> 00:07:04,170
Durante años.
74
00:07:04,700 --> 00:07:10,550
Quería saber dónde enterró a mi nieto para ponerlo con su padre.
75
00:07:13,850 --> 00:07:16,400
No he dejado de buscarte.
76
00:07:19,220 --> 00:07:20,620
Llevo años buscando.
77
00:07:22,450 --> 00:07:25,120
Hasta que Füsun me llamó.
78
00:07:29,400 --> 00:07:32,620
Ella te dejó, porque ella misma se estaba muriendo.
79
00:07:33,420 --> 00:07:34,620
Ella estaba muy enferma.
80
00:07:38,350 --> 00:07:41,170
¿Qué es esto sino justicia?
81
00:07:45,300 --> 00:07:50,250
Cuando ella me lo dio, tenías 3 años.
82
00:07:53,350 --> 00:07:57,020
Me quedé con un huérfanos en mis brazos.
83
00:07:58,050 --> 00:07:59,800
Y con toda esta venganza.
84
00:07:59,800 --> 00:08:01,050
¿Qué debería haber hecho?
85
00:08:01,420 --> 00:08:02,370
¿Qué tengo que hacer?
86
00:08:02,370 --> 00:08:04,670
¿Cómo protegería a Aslan de esta venganza?
87
00:08:04,670 --> 00:08:06,670
¿Cómo podría mostrarlo?
88
00:08:11,770 --> 00:08:12,970
Y tú...
89
00:08:18,150 --> 00:08:28,650
¿Por venganza me abandonaste y mantuviste a Aslan a salvo?
90
00:08:35,720 --> 00:08:39,050
¿Para que continúe nuestra familia?
91
00:08:44,520 --> 00:08:49,550
Lo hice, pero lo que hice entonces lo hice hoy.
92
00:08:59,020 --> 00:09:05,720
Para proteger a nuestra familia, hice todo lo posible por esto.
93
00:09:19,500 --> 00:09:20,450
Alguna vez...
94
00:09:22,800 --> 00:09:26,470
¿No has tenido miedo de pagar por todo lo que has hecho?
95
00:09:30,770 --> 00:09:34,420
Si me culpas ahora, cúlpame.
96
00:09:34,900 --> 00:09:37,170
Pero ve al lugar correcto.
97
00:09:39,970 --> 00:09:42,200
No te dejé sin mamá.
98
00:09:44,320 --> 00:09:47,800
Siempre tienes una historia lista para contar, ¿sí, abuela?
99
00:09:49,520 --> 00:09:52,770
La abuela me mintió sobre mi hermano...
100
00:09:55,970 --> 00:09:57,520
Notas...
101
00:09:59,120 --> 00:10:00,920
Hiciste lo mismo.
102
00:10:07,100 --> 00:10:10,370
Tú, como ella, me escondiste a mi hermano.
103
00:10:15,650 --> 00:10:16,800
Y tú...
104
00:10:21,150 --> 00:10:23,300
¿Estabas feliz de estar escondido?
105
00:10:23,600 --> 00:10:25,220
No es lo que piensas, hermana.
106
00:10:27,650 --> 00:10:36,300
Fui a tu casa, hablé contigo, aceptaste que me diera la vuelta y me fuera como un extraño.
107
00:10:36,300 --> 00:10:37,250
Hermana...
108
00:10:39,250 --> 00:10:41,070
No soy tu hermana
109
00:10:44,770 --> 00:10:46,920
Sí, tengo un hermano.
110
00:10:48,450 --> 00:10:49,970
Pero no eres tú.
111
00:10:53,570 --> 00:10:54,850
Firat.
112
00:11:02,770 --> 00:11:04,520
Me puedes llevar al hotel
113
00:11:07,850 --> 00:11:10,770
Me asfixio entre estos mentirosos.
114
00:11:13,000 --> 00:11:14,250
¡No te vayas!
115
00:11:17,220 --> 00:11:19,200
Te lo supliqué.
116
00:11:19,470 --> 00:11:21,250
Te lo supliqué.
117
00:11:26,320 --> 00:11:28,520
Querías protegerme, abuela...
118
00:11:29,800 --> 00:11:31,650
Pero ella no pudo protegerme.
119
00:11:34,570 --> 00:11:37,420
Me has herido más que a tus enemigos.
120
00:11:40,370 --> 00:11:41,670
Aslan, ¿a dónde vas?
121
00:11:41,670 --> 00:11:43,750
Esta es tu casa, te quedas aquí.
122
00:11:43,750 --> 00:11:44,400
No me quedaré.
123
00:11:44,400 --> 00:11:45,720
¡Te quedarás!
124
00:11:46,220 --> 00:11:49,570
Şadoğlu te hará daño cuando se enteren.
125
00:11:51,300 --> 00:11:53,850
Miran, es tu primo.
126
00:12:13,850 --> 00:12:15,320
¡Aslan!
127
00:12:21,620 --> 00:12:25,070
Esta es tu casa, abuela, no la mía.
128
00:12:27,500 --> 00:12:29,700
Soy un extraño para todos aquí.
129
00:12:35,020 --> 00:12:36,250
Gracias a ti...
130
00:12:38,345 --> 00:12:48,082
Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado.
131
00:13:31,870 --> 00:13:35,300
No hay camino adonde pueda ir, Zehra.
132
00:13:37,170 --> 00:13:39,000
Dondequiera que alcance...
133
00:13:39,950 --> 00:13:41,350
No.
134
00:13:43,420 --> 00:13:52,320
Hay una salida, convencer a Miran y llevarlo al hospital.
135
00:13:52,700 --> 00:13:57,250
Es imposible hacer una prueba pero no convencerlo.
136
00:13:58,150 --> 00:13:59,250
¿En el hospital?
137
00:13:59,250 --> 00:14:01,620
Sí, es imposible.
138
00:14:01,820 --> 00:14:03,120
No puedes convencerlo.
139
00:14:04,370 --> 00:14:06,970
No estoy hablando de eso, vamos.
140
00:14:09,770 --> 00:14:10,620
¿Que pasó?
141
00:14:10,750 --> 00:14:14,450
¿Recuerdas que cuando llegaste al hospital hubo un problema de sangre?
142
00:14:14,800 --> 00:14:19,670
Recibiste una transfusión de sangre, ¿recuerdas cuando te enfermaste?
143
00:14:19,920 --> 00:14:24,450
Entonces el médico nos preguntó si había relación con el que le dio la sangre.
144
00:14:25,270 --> 00:14:26,450
Si ¿Y eso?
145
00:14:27,220 --> 00:14:29,970
Nos dijeron que solo hay dos razones para esta enfermedad.
146
00:14:29,970 --> 00:14:33,650
Una de las razones es que un familiar cercano donó la sangre.
147
00:14:33,650 --> 00:14:35,650
No lo sabíamos, por supuesto, nos enteramos más tarde.
148
00:14:35,820 --> 00:14:40,150
Papá dijo que Miran te dio sangre.
149
00:14:40,600 --> 00:14:41,770
Si.
150
00:14:43,620 --> 00:14:50,200
¿Estás diciendo que me enfermé porque Miran es mi hijo?
151
00:14:52,320 --> 00:14:53,850
¿Por qué no, Sr. Hazar?
152
00:14:53,850 --> 00:14:56,570
¿Hay demasiadas coincidencias, en tu opinión?
153
00:15:00,200 --> 00:15:01,400
Entonces...
154
00:15:03,620 --> 00:15:06,250
Iré a hablar con el médico.
155
00:15:06,620 --> 00:15:09,320
Mañana a primera hora, ve a buscar al Sr. Can.
156
00:15:10,750 --> 00:15:12,650
Yo lo creo al Sr. Hazar.
157
00:15:12,820 --> 00:15:14,700
Creo que Miran es tu hijo.
158
00:15:46,450 --> 00:15:51,700
Si hay algo que no dijiste a continuación, ahora es el momento.
159
00:15:53,150 --> 00:15:54,570
Porque si lo descubro yo mismo...
160
00:15:54,570 --> 00:15:56,570
¿Que quieres saber?
161
00:16:14,550 --> 00:16:15,900
Lo que escondes.
162
00:16:16,120 --> 00:16:18,650
Dije todo lo que estaba ocultando.
163
00:16:29,700 --> 00:16:31,750
Füsun Aslanbey, ella...
164
00:16:31,750 --> 00:16:35,720
Con todas las buenas obras y pecados, se pudre bajo tierra.
165
00:16:36,100 --> 00:16:37,720
Déjala arder en el infierno.
166
00:16:38,970 --> 00:16:42,720
¿No tienes miedo de que algún día digan lo mismo a tus espaldas?
167
00:16:43,420 --> 00:16:46,470
Vi ese mismo fuego incluso sin muerte.
168
00:16:47,100 --> 00:16:53,150
No tengo miedo de los que están bajo tierra, tengo miedo de los que están en el suelo.
169
00:16:53,320 --> 00:16:55,150
¿Que no puedes vengarte?
170
00:16:59,250 --> 00:17:06,650
Solo por esto, no has reunido a Aslan con su madre y su hermana durante tantos años.
171
00:17:07,050 --> 00:17:08,650
Estás tranquila, ¿verdad?
172
00:17:09,670 --> 00:17:12,270
¿No te arrepientes en absoluto?
173
00:17:14,400 --> 00:17:17,000
Esas personas a las que renunciaste por venganza...
174
00:17:27,340 --> 00:17:32,500
No solo venganza, es justicia.
175
00:17:34,370 --> 00:17:37,970
Mira, tú tampoco me estás escuchando.
176
00:17:39,070 --> 00:17:41,470
Sigues lo que está en tu cabeza.
177
00:17:41,650 --> 00:17:44,770
No le pidas perdón a nadie por esto.
178
00:17:45,200 --> 00:17:47,550
¿Por qué debería pedir perdón?
179
00:17:50,850 --> 00:17:54,050
Lo que estuvo bien ayer no estará mal hoy, Miran.
180
00:17:54,850 --> 00:18:00,250
Mira todo ahora, y tomé mi decisión ese día.
181
00:18:00,350 --> 00:18:05,820
La decisión que tomaste ese día nos hace sufrir hoy, abuela.
182
00:18:06,600 --> 00:18:08,450
Entiende eso.
183
00:18:10,050 --> 00:18:16,650
Porque, de ahora en adelante, no permitiré que me lastime a mí ni a los demás.
184
00:18:18,770 --> 00:18:23,220
Si quieres decir algo, ahora es el momento.
185
00:18:32,550 --> 00:18:33,720
Miran...
186
00:18:35,670 --> 00:18:41,050
¿Estás enojado conmigo porque te sacrifiqué y protegí a Aslan?
187
00:18:49,700 --> 00:18:53,200
¿La única razón por la que secuestraste a Aslan es para protegerlo de la venganza?
188
00:18:53,250 --> 00:18:54,800
¿Qué más podría ser?
189
00:18:56,520 --> 00:18:59,470
No lo se, pero si hay...
190
00:19:00,350 --> 00:19:02,470
Entonces asegúrate de que no lo averiguaré.
191
00:19:25,450 --> 00:19:26,250
¿Que pasó?
192
00:19:26,250 --> 00:19:27,370
¿Pudiste hablar?
193
00:19:36,620 --> 00:19:37,870
Aquí...
194
00:19:40,220 --> 00:19:46,850
Quería tener un nido acogedor, decidí hacer algunos cambios, pero...
195
00:19:47,650 --> 00:19:53,020
Han pasado tantas cosas que no importa en qué silla nos sentemos.
196
00:19:53,450 --> 00:19:55,020
Solo desperdicios...
197
00:20:00,420 --> 00:20:02,450
Nada de lo que hayas hecho es un desperdicio.
198
00:20:02,600 --> 00:20:05,550
Pero hoy arriesgaste tu vida por nosotros.
199
00:20:05,670 --> 00:20:07,700
Estaba eligiendo una cama aquí.
200
00:20:07,950 --> 00:20:08,920
Es estúpido.
201
00:20:09,820 --> 00:20:11,700
No es estúpido.
202
00:20:12,420 --> 00:20:20,100
Al contrario, el hecho de que hayas tratado de hacer de este lugar un nido para nosotros es de lo más valioso.
203
00:20:21,870 --> 00:20:23,000
¿Te gustó?
204
00:20:23,420 --> 00:20:25,640
Y me gustó mucho.
205
00:20:34,500 --> 00:20:38,160
Lo hice sin preguntarte,
pero no te enojaste, ¿verdad?
206
00:20:38,540 --> 00:20:40,680
¿Cómo puedo enojarme?
207
00:20:44,580 --> 00:20:46,120
Resultó muy bien.
208
00:20:46,120 --> 00:20:47,640
Gracias.
209
00:20:48,600 --> 00:20:53,200
Me gustaría preguntarle,
¿de qué habló con la Sra. Azize?
210
00:20:54,640 --> 00:20:56,120
Sobre nada.
211
00:20:56,340 --> 00:20:59,120
Repitió lo mismo
que a continuación.
212
00:20:59,620 --> 00:21:05,340
Pero lo más importante no es lo que
dijo, sino lo que aprendemos.
213
00:21:06,120 --> 00:21:08,480
¿Has podido averiguar algo?
214
00:21:08,880 --> 00:21:11,120
¿Cómo encontraste a
Aslan, Miran?
215
00:21:11,120 --> 00:21:13,840
¿Cómo lo consiguió de las
manos de la Sra. Azize?
216
00:21:20,420 --> 00:21:24,580
Si no quiere terminar en la
cárcel, abra la puerta ahora.
217
00:21:45,500 --> 00:21:48,260
Entra, entra, entra.
218
00:21:50,300 --> 00:21:51,640
¿Aslan?
219
00:21:51,640 --> 00:21:52,020
Entra, entra.
220
00:21:52,020 --> 00:21:54,680
¡Pon tu mano ahí!
221
00:22:03,020 --> 00:22:04,440
¡Aslan!
222
00:22:22,160 --> 00:22:24,280
¡Sácame de aquí!
223
00:22:24,280 --> 00:22:25,860
¡No puedo quedarme aquí!
¡Sácame de aquí!
224
00:22:25,860 --> 00:22:26,920
¡Bueno! ¡Bueno!
225
00:22:26,920 --> 00:22:28,280
¡Cálmese!
226
00:22:28,620 --> 00:22:32,020
¡Soy Miran,
te sacaremos de aquí!
227
00:22:32,020 --> 00:22:33,840
¡Vine a sacarte!
228
00:22:34,960 --> 00:22:36,760
¡No te quedes aquí,
no tengas miedo!
229
00:22:36,760 --> 00:22:38,300
¿Vendrás con nosotros?
230
00:22:39,240 --> 00:22:40,160
¿Bueno?
231
00:22:40,160 --> 00:22:41,680
¡Vamos a sacarte!
232
00:22:50,560 --> 00:22:52,220
¿Cómo?
233
00:22:52,980 --> 00:22:55,060
¿Le dieron pastillas?
234
00:22:55,060 --> 00:22:57,180
Por tanto, ¿no entendió nada?
235
00:22:57,180 --> 00:22:58,880
No lo creo, Reyyan.
236
00:22:59,620 --> 00:23:03,700
No había nada alrededor
excepto el analgésico.
237
00:23:03,700 --> 00:23:05,680
Lo más probable es que le
hayan pulverizado los sesos.
238
00:23:05,680 --> 00:23:07,520
Fue muy extraño.
239
00:23:07,760 --> 00:23:09,720
Los ojos estaban en blanco.
240
00:23:15,380 --> 00:23:17,320
¿Qué dijo?
241
00:23:17,640 --> 00:23:19,460
¿Dijiste algo?
242
00:23:42,540 --> 00:23:44,220
Aslan...
243
00:23:56,480 --> 00:23:57,800
¿Estás mejor?
244
00:23:57,800 --> 00:23:59,140
Estoy bien.
245
00:24:03,620 --> 00:24:05,400
¿Por qué no viniste a mí, Aslan?
246
00:24:08,100 --> 00:24:12,180
Ya que soy tu primo, ¿por qué no
viniste a verme y me dijiste nada?
247
00:24:13,800 --> 00:24:16,100
Ella quería que fuera así.
248
00:24:17,360 --> 00:24:18,640
¡Quién!
249
00:24:19,240 --> 00:24:22,780
Quien escribió las notas y
compartió información conmigo.
250
00:24:25,460 --> 00:24:27,920
Yo tampoco sé quién es ella.
251
00:24:27,920 --> 00:24:31,000
Me contactó a través de alguien
o me llamó por teléfono.
252
00:24:31,700 --> 00:24:33,820
Pero no solo ella.
253
00:24:33,860 --> 00:24:35,920
También quería que fuera así.
254
00:24:36,200 --> 00:24:40,640
Quería que mi abuela pagara el
precio por alejarme de mi familia.
255
00:24:43,180 --> 00:24:46,120
El día que te obligó a disparar a Azat...
256
00:24:46,120 --> 00:24:48,720
Me vengué de sus manos.
257
00:24:50,140 --> 00:24:54,440
Además, comenzaste a sospechar
de mí el primer día que me viste.
258
00:24:54,440 --> 00:24:55,780
¿Qué puedo hacer?
259
00:24:55,780 --> 00:24:58,090
Pararme frente a ti y decir:
«Hola, soy tu primo...
260
00:24:58,120 --> 00:25:00,200
...Aslan, a quien pensabas
que estaba muerto».
261
00:25:00,360 --> 00:25:02,020
¿Lo creerías?
262
00:25:03,940 --> 00:25:05,880
Había notas...
263
00:25:06,520 --> 00:25:08,780
Por lo menos, podrías intentarlo.
264
00:25:09,700 --> 00:25:12,240
Lo dices porque te conoces a ti mismo.
265
00:25:12,240 --> 00:25:14,060
Pero yo no te conocía.
266
00:25:14,060 --> 00:25:19,620
Si alguien se parara frente a mí
y dijera algo así, no lo creería.
267
00:25:23,180 --> 00:25:28,740
Firat, llévate a Gönül, iremos todos
juntos a la mansión de los Aslanbey.
268
00:25:30,120 --> 00:25:31,940
Discutiremos todo allí.
269
00:25:31,940 --> 00:25:33,560
No puedes, Miran.
270
00:25:33,800 --> 00:25:36,680
A juzgar por el hecho de que mi abuela
me secuestró de repente, sabe algo.
271
00:25:36,680 --> 00:25:40,460
¿Quizás sobre nuestra
cooperación, quizás sobre notas?
272
00:25:40,520 --> 00:25:41,300
¡Aslan!
273
00:25:41,300 --> 00:25:43,140
¡No lo entiendes, Miran!
274
00:25:43,140 --> 00:25:45,920
Hay algo más que esconde la abuela.
275
00:25:45,920 --> 00:25:47,980
Además, no puedo ir allí...
276
00:25:47,980 --> 00:25:50,660
Luego se vengará de
mi madre y mi hermana.
277
00:25:50,780 --> 00:25:56,480
Mientras esté allí,
ella no puede lastimar a nadie.
278
00:25:57,220 --> 00:25:58,260
¿Bueno?
279
00:25:58,920 --> 00:26:04,000
Allí, frente a todos, ella responderá
por todo ese dolor que te causó.
280
00:26:04,000 --> 00:26:06,180
¿No es eso lo que quieres?
281
00:26:10,900 --> 00:26:12,380
Quiero, pero...
282
00:26:12,380 --> 00:26:16,140
Entonces, hagamos lo que digo.
283
00:26:17,180 --> 00:26:21,440
No iremos allí con las manos vacías,
sino con un plan determinado.
284
00:26:21,880 --> 00:26:23,360
¿Plan?
285
00:26:33,620 --> 00:26:35,760
Descubriremos todo, Reyyan.
286
00:26:36,080 --> 00:26:40,240
Aguantaremos, mantendremos a Aslan
cerca y continuaremos nuestro camino.
287
00:26:40,520 --> 00:26:45,740
Debo averiguar quién le hace escribir sus
notas, quién comparte información con él...
288
00:26:45,980 --> 00:26:49,260
Miran,
esta persona es muy extraña.
289
00:26:49,260 --> 00:26:55,860
Bajo su mirada, bajo sus miradas frías,
como si hubiera algo que esconde...
290
00:26:56,840 --> 00:26:58,780
Él me asusta.
291
00:27:00,500 --> 00:27:02,320
No tengas miedo.
292
00:27:03,360 --> 00:27:06,800
A partir de ahora,
su marido es mucho más prudente que antes.
293
00:27:08,420 --> 00:27:11,200
No temo por mí, sino por ti.
294
00:27:11,200 --> 00:27:13,500
Cerró los ojos ante el
hecho de que su propia...
295
00:27:13,520 --> 00:27:15,920
...hermana se estaba volviendo
loca durante meses.
296
00:27:16,000 --> 00:27:17,430
¿Quién haría eso?
297
00:27:19,220 --> 00:27:21,280
Tengo miedo de eso.
298
00:27:26,520 --> 00:27:28,740
No te preocupes.
299
00:27:30,060 --> 00:27:36,420
Mientras esté a tu lado,
nadie te tocará el pelo.
300
00:27:37,340 --> 00:27:38,940
No tengas miedo.
301
00:27:40,600 --> 00:27:44,580
Es uno de esos cuya vida
fue arruinada por mi abuela.
302
00:27:48,260 --> 00:27:51,400
Pero ten cuidado, ¿de acuerdo?
303
00:27:53,840 --> 00:27:55,180
Bueno.
304
00:27:55,180 --> 00:27:56,720
Todo va a estar bien.
305
00:27:56,720 --> 00:27:58,120
No te preocupes.
306
00:27:58,120 --> 00:27:59,740
Dios conceda.
307
00:28:18,960 --> 00:28:21,580
¿No tienes freno?
308
00:28:21,800 --> 00:28:23,640
Nadie creyó lo que dijiste.
309
00:28:23,640 --> 00:28:24,860
Todas mentiras.
310
00:28:24,860 --> 00:28:26,660
Todo el mundo sabe.
311
00:28:26,660 --> 00:28:31,240
Todos ya han perdido la esperanza,
ni siquiera te dicen la verdad a la cara.
312
00:28:31,240 --> 00:28:33,560
No vine aquí para
escuchar tus acusaciones.
313
00:28:33,700 --> 00:28:34,680
No.
314
00:28:34,680 --> 00:28:36,220
Te asustaste.
315
00:28:36,220 --> 00:28:38,200
Vine a buscar apoyo.
316
00:28:38,200 --> 00:28:41,160
Pero no luchamos en el mismo campo.
317
00:28:41,160 --> 00:28:45,300
Como dijimos,
me darás la parte de mis hijos.
318
00:28:45,300 --> 00:28:47,560
Saldremos de aquí.
319
00:28:47,560 --> 00:28:50,500
No sé cómo lo harás, pero lo harás.
320
00:28:50,500 --> 00:28:52,920
Lo haré porque yo también lo quiero.
321
00:28:52,920 --> 00:28:54,140
Bueno.
322
00:28:54,140 --> 00:28:57,300
Porque si intentas hacer algo...
323
00:29:00,940 --> 00:29:04,360
Les diré a todos lo que sé.
324
00:29:04,460 --> 00:29:07,220
Entonces todo se confundirá.
325
00:29:07,380 --> 00:29:11,360
¿Qué sabe usted que lo confundirá
todo a su alrededor, Sultán?
326
00:29:13,100 --> 00:29:16,920
El hecho de que Miran sea hijo de
Hazar, por ejemplo.
327
00:29:20,240 --> 00:29:21,960
Te daré tres días.
328
00:29:22,300 --> 00:29:25,880
En tres días,
nos darás todo lo que nos pertenece...
329
00:29:25,910 --> 00:29:29,000
...de lo contrario les
diré a todos lo que sé.
330
00:29:29,120 --> 00:29:30,960
Empezaré por Miran...
331
00:29:39,960 --> 00:29:41,780
Tres días, dices...
332
00:29:44,360 --> 00:29:45,800
Bueno.
333
00:29:46,220 --> 00:29:48,320
Que sean tres días.
334
00:29:49,700 --> 00:29:51,640
Vamos, Aslan.
335
00:29:51,960 --> 00:29:54,740
Escuche este teléfono,
¡escúchelo ya!
336
00:29:59,560 --> 00:30:01,040
¿Aslan?
337
00:30:02,000 --> 00:30:02,780
¿Dónde has estado?
338
00:30:02,780 --> 00:30:04,040
Te he buscado por todas partes.
339
00:30:05,240 --> 00:30:07,440
Donde me secuestró Azize Aslanbey.
340
00:30:07,440 --> 00:30:08,560
¿Qué?
341
00:30:09,020 --> 00:30:10,600
No te preocupes.
342
00:30:10,600 --> 00:30:12,080
Mira, estoy aquí.
343
00:30:12,080 --> 00:30:13,640
No hay nada que temer.
344
00:30:13,640 --> 00:30:16,600
¿Qué quieres decir?
Habla abiertamente.
345
00:30:18,100 --> 00:30:21,580
La abuela me secuestró hoy y me
encerró en una casa de montaña.
346
00:30:21,820 --> 00:30:24,010
Miran vino y me salvó.
347
00:30:25,100 --> 00:30:27,420
Uno lo hace, el otro destruye.
348
00:30:28,020 --> 00:30:30,300
Tienen un gran parecido.
349
00:30:31,120 --> 00:30:32,740
Bueno...
350
00:30:32,960 --> 00:30:37,820
Sigue empacando,
yo no vivo aquí desde mañana.
351
00:30:39,300 --> 00:30:41,900
Viviré en la mansión Aslanbey.
352
00:30:44,140 --> 00:30:47,920
¿La Sra. Azize quería que te mudaras allí?
353
00:30:48,080 --> 00:30:49,940
Sí, ella quería.
354
00:30:50,180 --> 00:30:52,460
Pero, porque es necesario.
355
00:30:52,460 --> 00:30:54,400
Yo no estuve de acuerdo.
356
00:30:55,000 --> 00:30:57,540
Porque no volveré allí de esta manera.
357
00:30:57,540 --> 00:31:00,640
Necesito la invitación de
Miran, no la de mi abuela.
358
00:31:00,640 --> 00:31:01,840
Aslan...
359
00:31:03,380 --> 00:31:06,560
Estás cometiendo un gran error
al pensar que Miran te invitará.
360
00:31:06,560 --> 00:31:07,560
Porque él...
361
00:31:07,560 --> 00:31:08,520
Me invitará.
362
00:31:08,880 --> 00:31:10,300
¿Cómo?
363
00:31:11,400 --> 00:31:13,160
Tengo un plan.
364
00:31:13,700 --> 00:31:15,340
No creo que debas ir allí.
365
00:31:15,340 --> 00:31:18,420
Desde que la abuela
llegó a secuestrarte...
366
00:31:18,420 --> 00:31:21,560
Entonces esta mansión
no es segura para ti.
367
00:31:22,060 --> 00:31:27,720
Sí, no es seguro, pero no para
mí, sino para mi abuela.
368
00:31:28,240 --> 00:31:30,580
Ella es un peligro para mi.
369
00:31:30,580 --> 00:31:32,440
Eso es de lo que estoy hablando.
370
00:31:32,840 --> 00:31:36,880
Ella está tratando de deshacerse de ti,
y estás justo delante de sus narices...
371
00:31:36,880 --> 00:31:40,360
Hará algo de nuevo,
ya que eres un peligro para ella.
372
00:31:42,400 --> 00:31:44,920
A partir de ahora,
no podrá hacer nada.
373
00:31:49,760 --> 00:31:52,600
Si no puedo evitar dejarte ir allí...
374
00:31:53,060 --> 00:31:55,720
...entonces sacaré a Reyyan y Miran de allí.
375
00:32:34,560 --> 00:32:39,540
Quería dejar todos tus secretos,
llevarme a Reyyan y marcharme, abuela.
376
00:32:41,980 --> 00:32:45,760
Pero ahora, cuando tome a Reyyan y me
vaya, también te destruiré.
377
00:33:11,660 --> 00:33:12,640
¿Gönül?
378
00:33:15,040 --> 00:33:17,860
El hermano que pensé que
estaba muerto al nacer...
379
00:33:18,360 --> 00:33:20,420
Resulta que no murió.
380
00:33:21,600 --> 00:33:23,100
Aslan...
381
00:33:25,500 --> 00:33:28,020
Él es mi hermano.
382
00:33:29,260 --> 00:33:30,400
¿Cómo?
383
00:33:30,400 --> 00:33:36,060
El hombre que te salvó
la vida destruyó la mía.
384
00:33:37,700 --> 00:33:41,540
Dijo que estaba buscando a su familia...
385
00:33:42,080 --> 00:33:45,900
Que su familia es una de
las familias de Midyat...
386
00:33:45,900 --> 00:33:47,680
Por lo que es cierto.
387
00:33:48,120 --> 00:33:50,760
No buscaba a su familia.
388
00:33:51,260 --> 00:33:55,560
Porque, desde el principio,
supo quiénes eran.
389
00:33:55,560 --> 00:33:57,960
Vino aquí sabiendo todo.
390
00:33:57,960 --> 00:33:59,740
Miran sacó todo.
391
00:33:59,740 --> 00:34:01,380
Bueno, pero ¿por qué?
392
00:34:01,380 --> 00:34:02,660
¿Por qué viniste en secreto?
393
00:34:02,660 --> 00:34:03,840
¿Por qué no saliste?
394
00:34:03,840 --> 00:34:05,800
¿Por qué necesitas saber eso?
395
00:34:05,960 --> 00:34:07,460
¿Preguntarle a él?
396
00:34:07,460 --> 00:34:08,340
¿Para qué?
397
00:34:08,340 --> 00:34:10,040
¿Qué cambiará?
398
00:34:10,040 --> 00:34:12,920
Bien,
¿por qué me dijiste sobre esto?
399
00:34:14,170 --> 00:34:16,430
Porque eres una buena persona.
400
00:34:18,130 --> 00:34:21,530
Sepa todo y manténgase alejado.
401
00:34:28,150 --> 00:34:33,030
Gönül, está bien, ¿y tú?
402
00:34:34,460 --> 00:34:37,670
Tengo que estar en el
pantano de mi abuela.
403
00:34:37,670 --> 00:34:39,430
No puedo irme.
404
00:34:40,760 --> 00:34:45,100
No estoy con ellos,
pero tampoco puedo creer que no lo estén.
405
00:35:12,240 --> 00:35:13,660
Escucho, hijo.
406
00:35:13,660 --> 00:35:15,240
Papá, ¿dónde estás?
407
00:35:15,240 --> 00:35:16,140
Necesitamos hablar.
408
00:35:16,140 --> 00:35:17,340
Voy a Derey, a Derey.
409
00:35:17,340 --> 00:35:18,540
Hablemos más tarde, ¿de acuerdo?
410
00:35:18,540 --> 00:35:19,140
Papá, mira...
411
00:35:19,140 --> 00:35:20,580
Hijo, dije más tarde.
412
00:35:20,580 --> 00:35:22,520
¡¿Voy a Derey por capricho?!
413
00:35:22,520 --> 00:35:23,280
¿Qué?
414
00:35:23,280 --> 00:35:24,740
¿Alguien ha muerto? ¿Qué pasó?
415
00:35:24,740 --> 00:35:26,020
No, no así...
416
00:35:26,020 --> 00:35:28,460
Una vez dijo más
tarde, luego más tarde.
417
00:35:28,460 --> 00:35:30,500
¿Qué me dirás entonces por teléfono?
418
00:35:30,500 --> 00:35:31,380
¡No entiendo!
419
00:35:31,380 --> 00:35:32,460
El abuelo no está en ninguna parte.
420
00:35:32,460 --> 00:35:34,780
¿No estás molesto?
¿No estás preocupado, hijo?
421
00:35:34,780 --> 00:35:36,480
No, papá, no es por eso...
422
00:35:36,480 --> 00:35:40,920
Mira, para mí no hay nada más importante
que el hecho de que mi padre no esté...
423
00:35:40,920 --> 00:35:44,580
No sabemos si una persona está viva
o muerta, tal vez le pasó algo.
424
00:35:44,840 --> 00:35:46,380
No descansaré hasta encontrarlo.
425
00:35:46,380 --> 00:35:47,920
¿Bueno? ¡Venga!
426
00:36:14,360 --> 00:36:16,940
¿Me puedes servir un té ligero?
427
00:36:39,200 --> 00:36:41,980
¿Puedo tomar proteínas?
428
00:36:41,980 --> 00:36:44,120
De acuerdo, puedes.
429
00:36:52,500 --> 00:36:54,180
¡Si!
430
00:37:12,760 --> 00:37:14,080
¿Qué pasó?
431
00:37:14,080 --> 00:37:14,780
¿No funciono?
432
00:37:14,780 --> 00:37:15,660
¿Voy a freír un poco más?
433
00:37:15,660 --> 00:37:16,720
No no.
434
00:37:17,660 --> 00:37:19,340
No lo sé...
435
00:37:19,580 --> 00:37:23,140
Una mañana tan ordinaria,
un poco extraña.
436
00:37:24,200 --> 00:37:26,360
Entonces acostúmbrate.
437
00:37:40,440 --> 00:37:42,200
¿Por qué estás tan molesta?
438
00:37:42,960 --> 00:37:45,140
¿Qué pasó?
439
00:37:45,900 --> 00:37:49,040
Es cierto, yo también
pregunto, ¿verdad?
440
00:37:49,040 --> 00:37:50,660
Están pasando muchas cosas.
441
00:37:51,420 --> 00:37:55,720
Pero no lo sé,
quiero que siempre sonrías.
442
00:37:58,060 --> 00:38:02,020
Me molesta que Aslan esté
tan cerca de nosotros, Miran.
443
00:38:02,620 --> 00:38:04,300
Busquemos otra salida.
444
00:38:04,300 --> 00:38:06,100
Mantén su distancia de nosotros.
445
00:38:08,600 --> 00:38:12,920
Reyyan, tenemos que encontrar
a quien le escribe esas notas.
446
00:38:12,920 --> 00:38:15,760
¿Y si este es otro juego?
447
00:38:15,840 --> 00:38:16,920
¿No es demasiado, Miran?
448
00:38:16,920 --> 00:38:18,840
Casi mueres recientemente.
449
00:38:19,300 --> 00:38:22,000
Una persona se enferma incluso
con un solo pensamiento.
450
00:38:25,280 --> 00:38:29,220
No tengas miedo,
porque a partir de ahora soy más prudente.
451
00:38:30,860 --> 00:38:32,120
¿Qué?
452
00:38:32,120 --> 00:38:35,820
¿O no confía en su esposo, Sra.
Reyyan?
453
00:38:35,820 --> 00:38:37,100
¡¿Cuáles son las palabras?!
454
00:38:37,100 --> 00:38:38,780
Confío, por supuesto.
455
00:38:39,020 --> 00:38:41,020
Yo confío más en ti.
456
00:38:43,360 --> 00:38:45,680
Pero no eres como ellos.
457
00:38:46,740 --> 00:38:52,280
Tienes razón, no construyes juegos
sucios y no lastimas a la gente.
458
00:38:54,120 --> 00:38:56,680
En este mundo,
incluso los correctos ganan.
459
00:38:57,520 --> 00:38:59,840
Tarde o temprano
prevalecerá la justicia.
460
00:38:59,840 --> 00:39:00,900
Dios conceda.
461
00:39:01,480 --> 00:39:02,800
Triunfará.
462
00:39:03,400 --> 00:39:05,560
Aslan está a nuestro
lado, parece.
463
00:39:05,560 --> 00:39:08,840
Él confía en mí,
pero yo no confío en él.
464
00:39:13,940 --> 00:39:15,920
De acuerdo, pero ¿qué dijo la Sra.
Sultán...
465
00:39:15,920 --> 00:39:18,060
...para que Aslan viva aquí?
466
00:39:18,240 --> 00:39:21,260
Está bien, no estuvo de acuerdo,
pero ¿y si cambia de opinión?
467
00:39:21,260 --> 00:39:22,780
¿Estaremos bajo el mismo techo?
468
00:39:22,780 --> 00:39:25,140
¿Crees que dejaré que esto suceda?
469
00:39:26,320 --> 00:39:27,780
No lo dejaré.
470
00:39:28,020 --> 00:39:31,900
Mi problema es averiguar
quién escribe estas notas.
471
00:39:32,120 --> 00:39:36,420
La única razón por la que Aslan fue enviado
aquí no es para vengarse de su abuela.
472
00:39:36,660 --> 00:39:41,000
Algo más, pero ¿por qué está aquí?
¿Qué está persiguiendo?
473
00:39:42,420 --> 00:39:44,040
Pero...
474
00:39:45,360 --> 00:39:55,540
Al mismo tiempo, no permitiré que
se acerque a ti y nos haga daño.
475
00:39:57,260 --> 00:39:58,940
¿Bueno?
476
00:39:59,140 --> 00:40:01,180
No pienses en ello.
477
00:40:02,230 --> 00:40:05,520
Porque su marido piensa en todo
hasta el más mínimo detalle.
478
00:40:06,040 --> 00:40:07,400
¿Estás de acuerdo?
479
00:40:07,400 --> 00:40:08,780
Sí.
480
00:40:09,000 --> 00:40:13,520
Como mi esposo piensa en
todo, lo acordamos.
481
00:40:16,440 --> 00:40:18,000
Venga.
482
00:40:18,140 --> 00:40:22,060
Comeremos lo antes posible,
luego los olivares nos esperan.
483
00:40:22,060 --> 00:40:23,620
Firat nos espera.
484
00:40:23,620 --> 00:40:24,320
Bueno.
485
00:40:24,320 --> 00:40:25,520
¿Bueno?
486
00:40:27,820 --> 00:40:29,960
Yo tomé.
487
00:40:30,840 --> 00:40:32,900
Huevos...
488
00:40:34,560 --> 00:40:37,420
Probemos cómo resultó.
489
00:40:44,940 --> 00:40:46,720
¿Sucedió?
490
00:40:47,860 --> 00:40:50,960
Mi esposa cocinó,
¿cómo no va a funcionar?
491
00:40:51,220 --> 00:40:53,020
No exageres.
(tanto lío por un huevo frito)
492
00:41:08,280 --> 00:41:09,780
¿Cómo puede ir un coche?
493
00:41:09,780 --> 00:41:10,760
¡Hazte a un lado!
494
00:41:12,000 --> 00:41:12,980
¡Aléjate!
495
00:41:12,980 --> 00:41:14,020
¡Serás aplastado!
496
00:41:14,020 --> 00:41:15,720
También agita sus manos.
497
00:41:15,720 --> 00:41:17,020
¡Le digo a usted!
498
00:41:17,020 --> 00:41:18,640
¡Pequeña señora!
499
00:41:20,120 --> 00:41:23,140
En dos metros aparecerá un camino,
¿morirás si esperas un poco?
500
00:41:23,140 --> 00:41:27,060
¿Qué tipo de problema tienes en la cabeza,
temprano en la mañana?
501
00:41:27,240 --> 00:41:30,160
Me preocupa que no mueras, pasaré.
502
00:41:30,160 --> 00:41:32,220
Entonces no me aplastes si lo ves.
503
00:41:32,220 --> 00:41:34,760
Espera, luego pasarás.
504
00:41:37,620 --> 00:41:43,220
Y si esperas un poco a que pase.
505
00:41:43,920 --> 00:41:45,580
¡Esto es un auto! ¡Un auto!
506
00:41:45,580 --> 00:41:47,700
El no vuela para que yo vuele sobre ti.
507
00:41:47,700 --> 00:41:52,440
Pasa, tienes una reunión importante en la montaña...
508
00:41:58,160 --> 00:42:03,600
Dios mío, dale paciencia a sus padres
y al hombre que se casa con ella.
509
00:42:21,120 --> 00:42:25,060
Míralo, también pensarán que es un caballero...
510
00:42:25,360 --> 00:42:30,040
Dios mío, dale paciencia a sus padres
y a la chica con la que se casará.
511
00:42:30,040 --> 00:42:31,480
¡Tonto!
512
00:42:36,680 --> 00:42:39,320
Harun, hijo, ¿por qué estás comiendo de pie?
513
00:42:39,320 --> 00:42:40,860
Siéntate y come tranquilamente.
514
00:42:40,860 --> 00:42:42,940
Mamá, tengo que irme, tengo prisa, gracias.
515
00:42:42,940 --> 00:42:44,540
No vas a ir a ninguna parte hoy.
516
00:42:44,540 --> 00:42:48,540
Hoy enterraremos el cordón umbilical de Huma y tú nos llevarás.
517
00:42:49,220 --> 00:42:51,020
Mami, tengo negocios, tengo que irme.
518
00:42:51,020 --> 00:42:52,300
No irás, hijo, siéntate.
519
00:42:52,300 --> 00:42:52,940
Mamá...
520
00:42:52,940 --> 00:42:54,160
Siéntate, hijo.
521
00:42:54,160 --> 00:42:56,800
Hijo, siéntate, no puedes comer de pie.
522
00:42:56,800 --> 00:42:58,140
Siéntate, Harun.
523
00:42:59,600 --> 00:43:01,020
Bien hecho.
524
00:43:02,280 --> 00:43:07,100
Pensé enterrarlo en el jardín de Oxford, pero muy lejos...
525
00:43:07,100 --> 00:43:11,520
Y no deberías acudir a extraños, estoy en contra.
526
00:43:11,520 --> 00:43:13,000
Decidí enterrarlo en otra ciudad.
527
00:43:13,000 --> 00:43:15,240
Pero papá estaba en contra.
528
00:43:15,240 --> 00:43:18,220
Dijo que ella estaba junto a nosotros,
decidieron enterrarla cerca.
529
00:43:18,220 --> 00:43:20,580
Mamá, ¿dónde enterraron mi cordón umbilical?
530
00:43:20,580 --> 00:43:22,200
¿Lo enterraron cerca?
531
00:43:24,880 --> 00:43:27,080
No pudimos enterrar tu cordón umbilical, hija.
532
00:43:27,080 --> 00:43:28,940
Estaba perdido.
533
00:43:29,260 --> 00:43:31,860
¡¿Quizás por esto eres así ?!
534
00:43:34,560 --> 00:43:38,480
Fui a Zehra y le pregunté dónde había enterrado el cordón umbilical de Reyyan.
535
00:43:38,480 --> 00:43:41,780
La enterró en su tierra natal, pero yo no iré allí.
536
00:43:41,780 --> 00:43:44,300
Pero bueno, al final tomé una decisión.
537
00:43:44,300 --> 00:43:49,380
Enterraremos el cordón umbilical de Huma en el jardín del Sultán Seyhmuz.
538
00:43:50,460 --> 00:43:53,420
Sra. Handan, hay estériles orando por los niños.
539
00:43:53,420 --> 00:43:55,860
Sí, los estériles rezan por los niños.
540
00:43:55,860 --> 00:43:58,340
Los pobres piden dinero.
541
00:43:58,560 --> 00:44:01,300
Los descerebrados están rezando por cerebros.
542
00:44:01,300 --> 00:44:05,220
Vamos a orar juntos.
543
00:44:06,020 --> 00:44:07,460
Vamos, levántense y prepárense.
544
00:44:07,460 --> 00:44:08,680
Vámonos. Vamos.
545
00:44:08,680 --> 00:44:09,240
Levántate.
546
00:44:09,240 --> 00:44:10,900
Pero ¿desayunaron?
547
00:44:10,900 --> 00:44:12,340
Hija, mira, nadie come.
548
00:44:12,340 --> 00:44:13,200
Vamos.
549
00:44:16,080 --> 00:44:16,460
¡Mamá!
550
00:44:16,460 --> 00:44:17,680
¡El gato! ¡El gato! ¡El gato!
551
00:44:17,680 --> 00:44:19,360
¡El gato se lo llevó! ¡El gato se lo llevó! ¡El gato se lo llevó!
552
00:44:19,360 --> 00:44:20,480
¡Corran! ¡Corran! ¡Corran!
553
00:44:20,480 --> 00:44:22,320
¡Por el amor de Dios! ¡Corran! ¡Corran!
554
00:44:22,320 --> 00:44:24,280
¡El gato! ¡El gato!
555
00:44:25,620 --> 00:44:27,300
¡Corran! ¡Atrápalo! ¡El gato!
556
00:44:27,300 --> 00:44:30,280
¡El gato! ¡Dios, que he hecho!
557
00:44:30,280 --> 00:44:30,960
¡Dios!
558
00:44:30,960 --> 00:44:33,280
¡Gato, espera, espera!
559
00:44:36,720 --> 00:44:37,900
¿Dónde estás?
560
00:44:37,900 --> 00:44:39,560
¿Mi hermana de cuatro patas?
561
00:44:43,600 --> 00:44:45,380
¿Dónde está ella? ¿Dónde?
562
00:44:45,380 --> 00:44:47,880
¿La atrapaste? ¿Encontraste el cordón umbilical de Huma?
563
00:44:47,880 --> 00:44:49,760
El gato se ha escapado, Sra. Handan.
564
00:44:49,760 --> 00:44:51,140
¡Oh Dios mío!
565
00:44:51,140 --> 00:44:53,980
¿Qué hará con el cordón umbilical de la hermana Huma?
566
00:44:53,980 --> 00:44:55,820
¡Oh Dios mío!
567
00:44:56,080 --> 00:45:00,360
¡Oh Dios mío! ¡Sin cordón umbilical, no!
568
00:45:02,780 --> 00:45:06,580
¡No más cordón umbilical de Huma!
569
00:45:13,200 --> 00:45:15,480
¿A dónde podría ir?
570
00:45:15,940 --> 00:45:19,740
¡El gato se llevó y se escapó con el cordón umbilical de Huma!
571
00:45:19,740 --> 00:45:21,820
Pasa, siéntate, mamá.
572
00:45:21,820 --> 00:45:29,060
Y si mañana me pregunta qué he hecho con su cordón umbilical, ¿qué le diré?
573
00:45:29,060 --> 00:45:32,400
¡Qué le diré a Cihan, Dios mío!
574
00:45:32,400 --> 00:45:36,960
¿Qué he hecho tan mal para que me castigues así?
575
00:45:36,960 --> 00:45:39,220
Dios mío, ¿cuál es mi culpa?
576
00:45:50,950 --> 00:45:52,650
Papá, ven y hablemos un poco.
577
00:45:52,850 --> 00:45:54,220
Estoy ocupado, hijo. ¿Está tu tío en casa?
578
00:45:54,720 --> 00:45:56,770
Papá, esto es importante.
579
00:45:58,120 --> 00:45:59,150
Estaré aquí Sr.
580
00:45:59,250 --> 00:46:00,870
Déjanos solos, hermano.
581
00:46:02,570 --> 00:46:04,770
Hijo, ¿qué te está pasando desde ayer por la noche?
582
00:46:04,900 --> 00:46:05,570
Aslan.
583
00:46:05,800 --> 00:46:06,500
¿Qué?
584
00:46:07,170 --> 00:46:08,450
Resulta que es Aslanbey.
585
00:46:08,450 --> 00:46:09,570
¿Cómo es eso? ¿Qué?
586
00:46:09,750 --> 00:46:13,100
Aslan es el hijo de Sultán,
a quien ella creía muerto.
587
00:46:13,220 --> 00:46:16,720
Azize lo escondió para que su familia no desapareciera
si Miran muere repentinamente.
588
00:46:17,550 --> 00:46:20,520
Tenías razón. Este bastardo nos ha engañado a todos.
589
00:46:22,470 --> 00:46:23,800
¿Le dijiste a alguien?
590
00:46:24,070 --> 00:46:25,800
No, no lo hice.
591
00:46:26,020 --> 00:46:28,850
Primero cuestionaré a este engañador yo mismo.
592
00:46:29,970 --> 00:46:32,320
Te estaba esperando para no dejarlos solos en casa.
593
00:46:32,450 --> 00:46:36,250
Azize no se quedará de brazos cruzados.
Pero que todo se decida.
594
00:46:36,500 --> 00:46:42,550
Azat, escucha, no le harás nada a nadie
y no se lo dirás a nadie. ¿Bueno?
595
00:46:43,050 --> 00:46:46,720
Lo haré. Lo encontraré y lo agarraré por el cuello.
596
00:46:46,720 --> 00:46:49,170
Le mostraré lo que significa engañarnos.
597
00:46:49,770 --> 00:46:50,500
Fui allí.
598
00:46:51,100 --> 00:46:54,170
Pero no estaba en casa. Quizás empacó sus cosas y se fue.
599
00:46:54,250 --> 00:46:56,820
Pero lo encontraré incluso si cayó bajo tierra.
600
00:46:56,820 --> 00:46:59,820
Hijo, ¿no entiendes? Todo es muy serio.
601
00:47:00,020 --> 00:47:03,100
No puedo encontrar a tu abuelo.
No se encuentra por ninguna parte.
602
00:47:03,970 --> 00:47:07,350
Encontrarás al abuelo y yo vigilaré a Aslan.
603
00:47:08,000 --> 00:47:08,870
Iré también.
604
00:47:09,100 --> 00:47:12,550
Azat, escúchame al menos una vez, hijo.
Está de acuerdo conmigo por una vez.
605
00:47:12,850 --> 00:47:16,300
Llama al tío Yusuf, ¿de acuerdo? Averigua algo de él.
606
00:47:16,500 --> 00:47:18,200
No me dirá nada. ¿Bueno?
607
00:47:18,200 --> 00:47:20,200
Necesitamos encontrar a tu abuelo.
608
00:47:21,270 --> 00:47:22,200
Papá.
609
00:47:22,770 --> 00:47:25,400
Tan pronto como sepas algo,
llámame de inmediato.
610
00:47:25,520 --> 00:47:29,300
Kalef, encuentra a Aslan, ¿de acuerdo?
Y házmelo saber de inmediato.
611
00:47:29,300 --> 00:47:30,170
Bueno.
612
00:47:45,650 --> 00:47:48,920
¿Hola abuelo? ¿Por qué no ha respondido a las llamadas durante tanto tiempo?
613
00:47:50,650 --> 00:47:53,550
Tenías razón. Aslan es el hombre de Azize.
614
00:47:53,800 --> 00:47:55,970
Además, este es su propio nieto.
615
00:47:57,200 --> 00:47:59,870
No, todavía no he hecho nada.
Papá lo siguió.
616
00:48:00,770 --> 00:48:03,100
¿Qué debo hacer abuelo?
¡Tú tampoco respondiste a tus llamadas!
617
00:48:03,250 --> 00:48:04,570
¡Tuve que decirle!
618
00:48:05,170 --> 00:48:09,400
Abuelo, ¿cuándo volverás?
Ya no puedo controlar a mi familia.
619
00:48:09,400 --> 00:48:11,950
Papá descubrió que no fuiste allí.
620
00:48:14,070 --> 00:48:16,620
De acuerdo, pero tan secreto...
621
00:48:18,970 --> 00:48:20,070
Bien, bien.
622
00:48:27,420 --> 00:48:28,370
Sr. Hazar.
623
00:48:29,720 --> 00:48:30,670
¡Sr. Can!
624
00:48:31,220 --> 00:48:32,120
Hola.
625
00:48:32,600 --> 00:48:33,750
Quería verme.
626
00:48:33,750 --> 00:48:35,470
Muchas gracias.
627
00:48:35,470 --> 00:48:38,100
Lo molesté, me estoy tomando tu tiempo.
628
00:48:38,100 --> 00:48:40,170
¡Qué es eso! Ha pasado tanto tiempo.
629
00:48:40,250 --> 00:48:42,700
Me alegro mucho de verlo tan saludable.
630
00:48:42,720 --> 00:48:46,120
Gracias. Que Dios se complazca de Ud. Esto es gracias a Ud.
631
00:48:46,120 --> 00:48:47,270
Ni lo mención. Adelante.
632
00:48:47,920 --> 00:48:50,850
Yo lo molesté por...
633
00:48:51,350 --> 00:48:52,850
Si puede recordar.
634
00:48:53,600 --> 00:48:58,770
Cuando estaba en el hospital, tuve una convulsión.
635
00:48:58,770 --> 00:49:01,420
Sí, recordé la transfusión de sangre.
636
00:49:01,770 --> 00:49:03,670
Es decir, una transfusión de sangre.
637
00:49:03,670 --> 00:49:04,700
Si, sangre.
638
00:49:05,820 --> 00:49:10,750
¿Por qué pasó esto?
639
00:49:10,750 --> 00:49:14,070
No lo recuerdo exactamente,
pero hay dos razones.
640
00:49:14,070 --> 00:49:19,670
El primero es la incompatibilidad de los grupos sanguíneos
y el segundo es una transfusión de sangre de un pariente cercano.
641
00:49:23,700 --> 00:49:27,800
¿Y qué fue de esto en mi caso?
¿Por qué sucedió?
642
00:49:27,950 --> 00:49:31,900
Para averiguarlo, debe tomar una muestra
de sangre del donante y examinarla.
643
00:49:31,900 --> 00:49:33,520
De lo contrario, no lo sabremos.
644
00:49:33,520 --> 00:49:38,600
Pero en su caso, era obvio,
estudiamos esto cuando ocurrió el ataque.
645
00:49:38,750 --> 00:49:40,920
No es pariente del donante.
646
00:49:41,250 --> 00:49:46,000
Lo más probable es que tenga una incompatibilidad de grupo sanguíneo.
647
00:49:49,620 --> 00:49:50,650
Y sí...
648
00:49:52,020 --> 00:49:52,850
Si un...
649
00:49:52,850 --> 00:49:54,850
Sr. Hazar, ¿está bien?
650
00:49:59,370 --> 00:50:01,120
¡Que Dios se complazca con Ud!
651
00:50:01,450 --> 00:50:03,120
¡Ni lo mencione!
652
00:50:06,070 --> 00:50:07,250
Gracias.
653
00:50:09,070 --> 00:50:10,450
Una vez más, que todo vaya bien.
654
00:50:25,020 --> 00:50:26,370
Dilşah.
655
00:50:26,920 --> 00:50:32,570
Nuestro hijo...
656
00:50:32,950 --> 00:50:35,950
Bien bien. Te enviaré la dirección. ¿Bueno?
657
00:50:35,950 --> 00:50:37,600
Se lo diré a los chicos ahora.
658
00:50:39,250 --> 00:50:41,200
Bien, comencemos primero con las carpas, ¿verdad?
659
00:50:41,200 --> 00:50:43,200
Para.
Vete, te lo explicaré todo después.
660
00:50:44,520 --> 00:50:45,820
Firat, deténlo.
661
00:50:45,820 --> 00:50:47,670
¿Qué te pasa? ¿Qué es lo que te pasa?
662
00:50:47,670 --> 00:50:49,670
El caballo no está acostumbrado a estos lugares,
por lo que se comporta de esta manera.
663
00:50:49,720 --> 00:50:51,450
Y él me sigue en un coche.
664
00:50:51,820 --> 00:50:54,770
Te acostumbrarás. Vamos, vamos.
665
00:50:59,920 --> 00:51:01,120
¡Solo mira!
666
00:51:02,170 --> 00:51:04,570
Ella insistió en que solo iría a trabajar a caballo.
667
00:51:05,350 --> 00:51:06,620
Bien, bienvenidos.
668
00:51:07,220 --> 00:51:09,400
Y vendrá a buscarme todas las mañanas en coche.
669
00:51:09,400 --> 00:51:10,870
Mira, el caballo está enojado.
670
00:51:10,870 --> 00:51:11,620
Por su puesto que lo haré.
671
00:51:12,300 --> 00:51:15,720
¿Puedo cerrarlo encima con algo?
¿O hacemos un carruaje, Reyyan?
672
00:51:15,720 --> 00:51:17,570
Sí, apoyalo.
673
00:51:19,650 --> 00:51:20,850
Resolveremos este problema.
674
00:51:21,220 --> 00:51:23,500
Vamos, cuéntamelo todo.
675
00:51:23,600 --> 00:51:28,550
Entonces. Primero, comencemos con las carpas para los trabajadores,
arme una carpa para ellos.
676
00:51:28,620 --> 00:51:29,820
Para obra de construcción.
677
00:51:29,950 --> 00:51:32,800
Y luego construiremos una cabaña muy bonita para Reyyan.
678
00:51:32,870 --> 00:51:35,070
Todo saldrá a tu gusto.
679
00:51:35,900 --> 00:51:38,670
Y luego comenzaremos a pasar al resto del negocio.
680
00:51:38,670 --> 00:51:42,220
Tal vez construya algo para mí como oficina.
681
00:51:42,220 --> 00:51:42,820
Excelente.
682
00:51:43,100 --> 00:51:47,300
Pensé que me haría cargo de las plántulas, pero dijiste mucho.
683
00:51:49,150 --> 00:51:53,550
Decidimos que deberías hacer otra cosa.
Por supuesto, si tú mismo quieres.
684
00:51:54,150 --> 00:51:56,500
Podemos hablar más con nuestros agentes de publicidad.
685
00:51:56,600 --> 00:51:59,470
Podemos preguntarles qué más podemos hacer.
686
00:52:00,350 --> 00:52:01,050
¿No puedes?
687
00:52:01,200 --> 00:52:03,520
Es razonable, es razonable.
688
00:52:04,620 --> 00:52:06,470
Y será posible...
689
00:52:07,420 --> 00:52:09,400
No luzcas así, estoy preocupada.
690
00:52:10,770 --> 00:52:15,170
Después de todo, los turistas vienen a tu hotel.
¿Quizás podamos traerlos aquí?
691
00:52:15,170 --> 00:52:17,900
Cosecha al mismo tiempo.
692
00:52:17,900 --> 00:52:23,500
Y luego les prepararemos cocina local.
Y cuando se vayan, irán a la tienda de souvenirs.
693
00:52:23,500 --> 00:52:24,620
¿Está bien?
694
00:52:26,470 --> 00:52:27,500
Bien...
695
00:52:27,770 --> 00:52:31,300
Entonces, desde el primer día, ha puesto su mirada en la cima, ¿verdad, Sra. Reyyan?
696
00:52:31,700 --> 00:52:33,520
Será digno.
697
00:52:33,800 --> 00:52:35,150
¡Será grandioso!
698
00:52:36,350 --> 00:52:37,570
Firat está tan cerca.
699
00:52:37,570 --> 00:52:38,420
Siempre.
700
00:52:38,420 --> 00:52:39,120
Gracias.
701
00:52:39,120 --> 00:52:42,420
También encontré una chica muy inteligente.
702
00:52:42,520 --> 00:52:44,000
Ella también estará allí.
703
00:52:44,000 --> 00:52:44,950
¿Ella vendrá?
704
00:52:45,070 --> 00:52:47,250
Vendrá. Ella también estará siempre a tu lado.
705
00:52:47,250 --> 00:52:50,700
¿Por qué estás buscando?
Lo encontraría yo mismo.
706
00:52:50,950 --> 00:52:51,870
¿Dónde la encontraste?
707
00:52:51,970 --> 00:52:55,670
Bueno, digamos que me aconsejaron,
y también tuve suerte.
708
00:52:56,170 --> 00:52:57,550
Además, llamaré ahora. Espere.
709
00:52:57,650 --> 00:52:58,320
Bueno.
710
00:53:02,400 --> 00:53:03,100
Hola, ¿Zeynep?
711
00:53:03,100 --> 00:53:05,770
Mira, Reyyan. Se vuelve tranquilo, incluso cuando miras.
712
00:53:05,770 --> 00:53:07,920
Estoy muy preocupada, Firat. Podemos hacerlo, ¿verdad?
713
00:53:07,920 --> 00:53:09,020
Hagamos lo mejor.
714
00:53:09,020 --> 00:53:10,100
¡Inşallah!
Bueno.
715
00:53:10,170 --> 00:53:14,100
Estaremos de vuelta pronto. Vamos a encontrarnos.
716
00:53:16,020 --> 00:53:17,550
Ella ya ha llegado. Vámonos.
717
00:53:17,550 --> 00:53:18,670
Vamos. De esta manera.
718
00:53:18,770 --> 00:53:19,900
Vamos, adelante.
719
00:53:25,270 --> 00:53:26,350
¿Te doy la chaqueta? ¿Estás congelada?
720
00:53:26,350 --> 00:53:27,520
No, gracias.
721
00:53:32,200 --> 00:53:33,420
Es verdad.
722
00:53:36,350 --> 00:53:37,670
Él es mi hijo.
723
00:53:42,020 --> 00:53:43,620
¡Hazar Şadoğlu!
724
00:53:50,300 --> 00:53:52,500
¿No estaba con Aslan Şadoğlu?
725
00:53:55,770 --> 00:53:56,850
¿Qué está haciendo aquí?
726
00:53:58,220 --> 00:54:00,150
¿Me está siguiendo?
727
00:54:00,520 --> 00:54:01,970
¿Qué quiere de mí?
728
00:54:02,300 --> 00:54:04,020
Quiero hablar.
729
00:54:04,170 --> 00:54:07,120
¿Quién es Ud. Para que yo hable?
730
00:54:07,250 --> 00:54:12,800
Escuche, dile también a Aslan que no
aparezca junto a nosotros.
731
00:54:14,400 --> 00:54:17,050
Vi una carta de la Sra. Dilşah.
732
00:54:23,170 --> 00:54:27,050
Mire, no sé quién es.
733
00:54:27,220 --> 00:54:30,950
Pero si no me dice dónde está la carta, entonces Dios ve...
734
00:54:30,950 --> 00:54:35,170
No sé dónde está la carta.
Pero Miran es su hijo.
735
00:54:41,450 --> 00:54:45,000
La Sra. Azize está tratando de que mate a su propio hijo.
736
00:54:49,550 --> 00:54:52,350
¿Qué está buscando hombre?
737
00:54:52,650 --> 00:54:55,720
Viene aquí y me cuenta todo esto.
738
00:54:56,500 --> 00:55:01,150
- ¿Qué necesita?
Solo me importa la vida de mi hijo.
739
00:55:03,350 --> 00:55:05,670
Yo también vivo solo para él.
740
00:55:07,450 --> 00:55:09,000
Así como Ud.
741
00:55:09,170 --> 00:55:11,000
¿Quién es su hijo?
742
00:55:14,770 --> 00:55:16,020
Reyyan.
743
00:55:30,170 --> 00:55:33,650
Soy el padre de Reyan.
744
00:55:33,750 --> 00:55:34,550
No.
745
00:55:38,370 --> 00:55:42,670
Yo, yo, yo soy el padre de Reyyan.
746
00:55:58,350 --> 00:55:59,770
Y aquí está Zeynep.
747
00:56:00,120 --> 00:56:01,250
¡Zeynep!
748
00:56:09,050 --> 00:56:10,350
¿Ud. Es Zeynep?
749
00:56:10,470 --> 00:56:13,120
¿Es Firat, de quien habló el señor Miran?
750
00:56:14,050 --> 00:56:15,920
¿Uds., se conocen?
751
00:56:15,920 --> 00:56:18,050
No cariño. ¿De dónde?
752
00:56:18,250 --> 00:56:18,970
No.
753
00:56:19,700 --> 00:56:20,650
No, pero...
754
00:56:20,900 --> 00:56:21,770
Yo soy Reyyan.
755
00:56:21,770 --> 00:56:22,650
Hola, soy Zeynep.
756
00:56:24,050 --> 00:56:26,300
- Encantada de conocerla.
Y yo estoy encantada.
757
00:56:37,720 --> 00:56:39,570
¡Bienvenida de nuevo, Zeynep!
758
00:56:39,570 --> 00:56:40,520
Gracias.
759
00:56:45,520 --> 00:56:48,220
El Sr. Miran habló un poco sobre sus planes, Sra. Reyyan.
760
00:56:48,320 --> 00:56:50,220
¡Lo que dijo es muy bueno!
761
00:56:50,570 --> 00:56:52,870
Pero llevará tiempo.
762
00:56:52,950 --> 00:56:55,500
Pero, si trabajamos duro,
llegaremos a tiempo para la primavera.
763
00:56:55,500 --> 00:56:57,770
¡Dios lo quiera! Bien, bien.
764
00:56:58,600 --> 00:57:00,250
Pero será mejor si solo dices Reyyan.
765
00:57:00,900 --> 00:57:04,270
Bueno. Como desee... Como desees.
766
00:57:06,970 --> 00:57:09,020
Vamos a mostrarte la zona.
767
00:57:09,100 --> 00:57:10,820
Podemos.
Verás todo aquí.
768
00:57:14,920 --> 00:57:17,200
¿La has estado buscando durante mucho tiempo?
769
00:57:19,020 --> 00:57:20,570
¿Qué significa eso?
770
00:57:21,250 --> 00:57:22,900
¿Cómo significa «qué significa»? No puedes ver.
771
00:57:22,900 --> 00:57:26,020
Ella es una sabelotodo, así es como se comporta, habla...
772
00:57:26,300 --> 00:57:27,600
Y en general, es de las que empiezan peleas.
773
00:57:27,600 --> 00:57:30,200
¿De dónde sacaste todo esto? No lo entendí.
774
00:57:30,300 --> 00:57:32,950
Estudió, una chica inteligente.
775
00:57:33,520 --> 00:57:35,100
Sí, nuestra compatriota.
776
00:57:35,320 --> 00:57:38,270
Además, mira cómo se llevan bien con Reyyan.
777
00:57:44,550 --> 00:57:46,850
Será mejor que resolvamos otra pregunta.
778
00:57:46,850 --> 00:57:47,870
¿Qué harás?
779
00:57:51,820 --> 00:57:53,300
Llamaré a Aslan.
780
00:57:54,150 --> 00:57:59,300
Es mi amigo y primo.
Hablemos un poco, ¿de acuerdo?
781
00:58:07,050 --> 00:58:08,400
Hola, ¿Miran?
782
00:58:09,650 --> 00:58:10,870
Aslan, ¿cómo estás?
783
00:58:10,870 --> 00:58:12,250
Bueno. ¿Cómo estás?
784
00:58:12,250 --> 00:58:13,270
Gracias.
785
00:58:15,550 --> 00:58:20,050
Estoy pensando, ¿qué tal si nos vemos, si tienes tiempo?
786
00:58:20,620 --> 00:58:24,120
Sentémonos en un lugar tranquilo, lejos de miradas indiscretas,
y hablemos. ¿Qué dices?
787
00:58:24,700 --> 00:58:27,350
¿Para qué? Es decir, ¿por qué esconderse?
788
00:58:27,870 --> 00:58:31,500
Podemos encontrarnos en cualquier lugar, somos primos.
789
00:58:32,400 --> 00:58:33,500
Aslan, ¿estás bien?
790
00:58:33,620 --> 00:58:34,700
Muy bien.
791
00:58:35,020 --> 00:58:41,050
Por supuesto, excepto que mi abuela trató
de mantenerme alejado de mi familia...
792
00:58:41,300 --> 00:58:43,070
Entonces estoy haciendo lo mejor.
793
00:58:43,920 --> 00:58:46,050
Te ofreciste a reunirte.
794
00:58:46,900 --> 00:58:52,300
Nos veremos, pero estoy un poco ocupado durante el día. Si quieres, puedo ir a la mansión esta noche. ¿De acuerdo?
795
00:58:54,670 --> 00:58:58,400
Qué lástima, ¿cierto?
Esta también es la casa de mi padre.
796
00:58:59,150 --> 00:59:01,950
Pero les pido permiso para ir allí.
797
00:59:02,550 --> 00:59:05,200
Ni siquiera puedo ir a mi
casa sin una invitación.
798
00:59:06,800 --> 00:59:09,900
Pensé que no podríamos hablar
tranquilamente en la mansión pero...
799
00:59:09,900 --> 00:59:12,970
Ya no quiero discutir
nada a puerta cerrada.
800
00:59:13,220 --> 00:59:15,570
Que todos sepan lo que yo sé.
801
00:59:15,700 --> 00:59:18,020
Está bien... si es lo que quieres.
802
00:59:18,020 --> 00:59:18,900
¡Eso!
803
00:59:19,350 --> 00:59:23,500
Quiero ver la desesperanza en el rostro
de Azize Aslanbey cuando vaya allí.
804
00:59:23,900 --> 00:59:27,150
Sentado a la mesa a la que
solían sentarse mis padres.
805
00:59:27,270 --> 00:59:32,500
Entrar como invitado a la casa
en la que corriste y jugaste.
806
00:59:33,120 --> 00:59:34,750
¿Estoy pidiendo mucho, Miran?
807
00:59:36,300 --> 00:59:37,400
Bien, entonces...
808
00:59:39,020 --> 00:59:41,470
Cenaremos en la mansión
esta noche. ¿De acuerdo?
809
00:59:43,100 --> 00:59:44,100
Bueno.
810
00:59:44,270 --> 00:59:46,300
Nos vemos esta noche en la mansión.
811
00:59:55,220 --> 00:59:57,100
Lo lamentarás, Miran.
812
00:59:58,450 --> 01:00:01,820
Lamentarás haberme invitado.
813
01:00:02,750 --> 01:00:04,700
Pero es demasiado tarde.
814
01:00:07,350 --> 01:00:09,570
Miran... ¿qué has hecho?
815
01:00:10,020 --> 01:00:11,520
¿Lo invitaste a la mansión?
816
01:00:13,350 --> 01:00:14,950
No puedo decir exactamente que lo invité.
817
01:00:15,620 --> 01:00:17,320
Él mismo pidió la invitación.
818
01:00:18,870 --> 01:00:24,200
Aunque también tiene razón.
Esta también es la casa de su padre, ¿no?
819
01:00:25,500 --> 01:00:29,900
Miran... algo definitivamente
no está bien aquí.
820
01:00:30,220 --> 01:00:33,470
Este tipo no se quedará quieto.
Te lo estoy diciendo.
821
01:00:33,820 --> 01:00:37,350
No te preocupes, su astucia
no funcionará conmigo.
822
01:00:37,420 --> 01:00:39,070
¿No me conoces?
823
01:00:45,190 --> 01:01:39,190
Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado.
824
01:01:39,520 --> 01:01:44,720
Permaneciendo entre los muros de piedra,
hemos experimentado tal destino.
825
01:01:45,670 --> 01:01:47,070
He envejecido, amigo.
826
01:01:48,100 --> 01:01:49,320
Bueno.
827
01:01:51,820 --> 01:01:54,450
Bonitas vistas y el té es delicioso.
828
01:01:54,450 --> 01:01:56,170
Te juro que no hay nada
mejor que este té.
829
01:01:56,170 --> 01:01:57,650
Nada puede reemplazar al té.
830
01:01:58,070 --> 01:01:59,020
Exactamente.
831
01:02:00,700 --> 01:02:03,670
Por supuesto, toda
belleza tiene un final.
832
01:02:14,300 --> 01:02:17,300
¿Cómo?
¿Te llevaste bien con Zeynep?
833
01:02:17,400 --> 01:02:20,870
Es una chica muy dulce.
Es bueno que la hayas elegido.
834
01:02:21,220 --> 01:02:22,550
Se puede ver que
nos llevaremos bien.
835
01:02:22,550 --> 01:02:26,950
Yo también lo creo, pero...
... el Sr. Firat está un poco descontento.
836
01:02:27,650 --> 01:02:28,420
¿Por qué?
837
01:02:28,420 --> 01:02:29,350
Ella es una sabelotodo.
838
01:02:31,700 --> 01:02:35,120
Este es Firat.
¿No lo conoces?
839
01:02:35,270 --> 01:02:40,250
Siempre piensa en lo peor.
Pero... se llevarán bien. ¿No es así, Firat?
840
01:02:40,720 --> 01:02:43,070
- No deberías haberte molestado, ¡gracias!
- Es un placer.
841
01:02:50,800 --> 01:02:53,220
Bueno Zeynep...
¿Te gustó tu trabajo?
842
01:02:53,220 --> 01:02:54,820
¡Sí, es muy hermoso aquí!
843
01:02:55,050 --> 01:02:58,070
Por cierto, ¿cómo vas a venir?
¿Has pensado en algo?
844
01:02:58,500 --> 01:03:01,370
Todavía no lo he pensado,
pero encontraré una salida.
845
01:03:01,720 --> 01:03:02,970
Firat te llevará.
846
01:03:03,120 --> 01:03:04,700
Dijo que encontraría una salida.
847
01:03:05,800 --> 01:03:07,500
No, no... no es necesario.
848
01:03:08,250 --> 01:03:11,670
El minibús se dirige al lugar donde
termina el asfalto. Y luego caminaré.
849
01:03:11,750 --> 01:03:14,120
No, no puedes.
Está muy lejos.
850
01:03:14,120 --> 01:03:17,570
Llama a Firat cuando llegues al final de la carretera
pavimentada. Él te recogerá y te traerá aquí.
851
01:03:18,020 --> 01:03:19,020
¿No es así, Firat?
852
01:03:19,020 --> 01:03:22,950
Bueno, resolvamos este problema.
Después de todo lo llevaremos a la espalda.
853
01:03:23,550 --> 01:03:25,750
Y el tráfico en la carretera
mejorará, ¿no es así?
854
01:03:29,250 --> 01:03:33,820
Bueno, ya que vinimos aquí,
disfrutemos de la hermosa vista.
855
01:03:33,950 --> 01:03:35,470
Y el té resultó delicioso.
856
01:03:35,700 --> 01:03:39,150
Y la vista es hermosa. Este lugar
definitivamente tiene su propia historia.
857
01:03:39,970 --> 01:03:42,050
Aquí vivían diferentes personas,
de diferentes culturas.
858
01:03:42,820 --> 01:03:43,970
Por supuesto que sí.
859
01:03:44,870 --> 01:03:46,200
¿Como cuál?
860
01:03:46,700 --> 01:03:51,300
Érase una vez...
... un ermitaño vivía aquí.
861
01:03:51,650 --> 01:03:53,120
Y estaba enojado.
862
01:03:53,720 --> 01:03:57,470
Uno con bigote y mejillas rojas.
863
01:03:57,750 --> 01:03:59,500
Estaba irritable.
864
01:03:59,700 --> 01:04:01,050
Parece parecerse a alguien.
865
01:04:02,350 --> 01:04:03,570
¡Oh Dios mío!
866
01:04:04,620 --> 01:04:08,150
Y no quería que nadie
viniera a su tierra.
867
01:04:08,370 --> 01:04:12,250
Y luego... un día,
vio a una chica.
868
01:04:12,500 --> 01:04:15,400
Y se enojó, comenzó a gritar.
869
01:04:15,450 --> 01:04:18,500
Le dijo que se apartara y discutieron.
870
01:04:18,500 --> 01:04:23,100
Ah, la chica caminaba normalmente
por la carretera, ¡y él solo le dijo eso!
871
01:04:23,100 --> 01:04:24,420
Que caminara por el borde.
872
01:04:27,170 --> 01:04:28,500
¿Y qué le pasó entonces?
873
01:04:28,950 --> 01:04:30,820
No pasó nada.
874
01:04:31,550 --> 01:04:36,170
Pero este hermano irritable
siempre estaba nervioso.
875
01:04:36,320 --> 01:04:39,320
Y por eso murió a
una edad temprana.
876
01:04:41,320 --> 01:04:43,760
Porque muchos nervios dañan el corazón.
877
01:04:43,760 --> 01:04:44,620
Cierto.
878
01:04:45,000 --> 01:04:46,100
Cierto.
879
01:04:49,220 --> 01:04:51,080
Te serviré un poco.
880
01:04:51,980 --> 01:04:53,800
Gracias.
881
01:05:04,440 --> 01:05:05,880
¡Desesperante!
882
01:05:05,880 --> 01:05:07,240
¡Ahora te escuchará!
883
01:05:07,240 --> 01:05:08,900
No te enfades tanto.
884
01:05:09,260 --> 01:05:14,380
¿Qué dijo la chica?
Los nervios dañan el corazón.
885
01:05:14,380 --> 01:05:30,840
Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado.
886
01:05:30,840 --> 01:05:32,400
¡Sal!
887
01:05:32,400 --> 01:05:33,740
¡¡Sal!!
888
01:05:39,540 --> 01:05:41,380
¿Quién eres, chico?
889
01:05:41,380 --> 01:05:42,800
¡¿Quién eres tú?!
890
01:05:42,800 --> 01:05:44,060
Aslan Aslanbey.
891
01:05:44,060 --> 01:05:45,960
Aslan Aslanbey, ¿verdad?
892
01:05:49,500 --> 01:05:52,880
Fingiendo que salvaste a mi hijo...
893
01:05:52,880 --> 01:05:56,060
Querías venir a mi familia,
Aslan Aslanbey, ¿verdad?
894
01:05:56,060 --> 01:05:59,110
Y tu madre dice que Hanife
es la hermana de Azize.
895
01:06:01,520 --> 01:06:03,940
Ahora dime, Aslan Aslanbey.
896
01:06:03,940 --> 01:06:05,760
¿Qué deseas?
897
01:06:05,760 --> 01:06:08,000
Quiero vengarme.
898
01:06:08,000 --> 01:06:10,440
Y me vengaré de mi abuela.
899
01:06:10,800 --> 01:06:12,100
Sr. Cihan.
900
01:06:12,100 --> 01:06:14,360
No fue un accidente
que salvé a tu hijo.
901
01:06:14,360 --> 01:06:16,020
Lo salvé a propósito.
902
01:06:16,020 --> 01:06:17,920
Rompí el plan de la abuela.
903
01:06:18,060 --> 01:06:20,480
Porque quiero salvar
a más de una persona.
904
01:06:20,480 --> 01:06:22,160
Y a todos nosotros.
905
01:06:27,000 --> 01:06:29,560
- ¿Me tomas por tonto, muchacho?
- No.
906
01:06:29,560 --> 01:06:31,180
De lo contrario.
907
01:06:31,400 --> 01:06:34,600
Creo que eres la persona
más sensata de los Şadoğlu.
908
01:06:35,740 --> 01:06:37,800
Quizás no lo creas, pero...
909
01:06:38,040 --> 01:06:40,000
Si no hubieras venido,
entonces yo habría venido a tí.
910
01:06:40,000 --> 01:06:43,020
Porque, por lo que entendí
en este corto tiempo...
911
01:06:43,020 --> 01:06:46,840
Eres la única persona de esa
familia que realmente quiere la paz.
912
01:06:47,320 --> 01:06:48,720
¿Es decir?
913
01:06:48,980 --> 01:06:52,360
Es decir... terminaré esta
historia con venganza.
914
01:06:52,360 --> 01:06:55,260
Destruiré el sultanato de mi abuela.
915
01:06:55,260 --> 01:06:57,760
A menos que, por supuesto, me ayudes.
916
01:07:01,900 --> 01:07:04,040
¿Y cómo será?
917
01:07:04,300 --> 01:07:08,900
Debe suceder un milagro para que
tu abuela renuncie a su venganza.
918
01:07:09,540 --> 01:07:12,680
Hay un milagro... Miran.
919
01:07:14,060 --> 01:07:17,200
Porque Miran no es un
Aslanbey real, como yo.
920
01:07:17,300 --> 01:07:21,720
Es un huérfano a quien mi abuela
crió en mi lugar para su venganza.
921
01:07:22,180 --> 01:07:26,080
Es decir, como entendiste, no existe
una persona llamada Miran Aslanbey.
922
01:07:27,020 --> 01:07:28,620
¿Cómo que no?
923
01:07:28,880 --> 01:07:30,220
Miran...
924
01:07:30,700 --> 01:07:34,060
¿Miran no es el nieto de Azize Aslanbey?
925
01:07:34,060 --> 01:07:36,280
No pertenece a los Aslanbey.
926
01:07:37,380 --> 01:07:40,700
Revelaré este secreto y
pondré fin a esta venganza.
927
01:07:40,820 --> 01:07:43,760
Y luego, habiendo declarado
la paz, viviremos en paz.
928
01:07:43,760 --> 01:07:45,200
¿Usted está de acuerdo?
929
01:07:46,280 --> 01:07:47,620
Escucha.
930
01:07:47,980 --> 01:07:49,660
Si hay alguna trampa en esto...
931
01:07:49,660 --> 01:07:53,140
Este negocio solo
conducirá a la paz, créame.
932
01:07:53,300 --> 01:07:56,600
Nadie puede odiar a Azize Aslanbey más que yo.
933
01:08:02,080 --> 01:08:05,640
Deja que el poco tiempo
que pediste sea tuyo.
934
01:08:06,520 --> 01:08:10,440
Pero si intentas incriminarme...
935
01:08:10,440 --> 01:08:12,480
Entonces yo...
936
01:08:12,740 --> 01:08:16,440
A tí y todos los Aslanbey...
937
01:08:41,520 --> 01:08:45,300
Haz lo que quieras después de
que recoja a Reyyan y me vaya.
938
01:08:45,300 --> 01:08:48,480
De todos modos, pronto
descubrirás todo sobre todo.
939
01:08:48,480 --> 01:09:17,320
Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado.
940
01:09:17,420 --> 01:09:21,460
Esta es la única manera.
941
01:09:21,460 --> 01:09:23,920
No puedes ir a caballo
al trabajo todos los días.
942
01:09:23,920 --> 01:09:25,270
¿Y qué sucederá?
943
01:09:25,270 --> 01:09:28,670
Me llevarás al olivar todas las mañanas,
como si me llevaras a la escuela.
944
01:09:29,270 --> 01:09:32,910
Si me lo permites...
... lo haré con mucho gusto.
945
01:09:32,920 --> 01:09:34,880
No puedes hacer eso, Miran.
946
01:09:37,000 --> 01:09:40,480
Entonces... aprenderás a conducir.
947
01:09:40,640 --> 01:09:41,840
Te enseñaré.
948
01:09:41,840 --> 01:09:43,520
¿Conduciré un auto?
949
01:09:43,740 --> 01:09:45,100
Por supuesto.
950
01:09:45,660 --> 01:09:47,120
No.
951
01:09:47,120 --> 01:09:48,000
¿Por qué no?
952
01:09:48,000 --> 01:09:50,120
No puedo, Miran,
no puedo conducir.
953
01:09:50,120 --> 01:09:52,390
Mi esposa puede
hacer cualquier cosa.
954
01:09:52,390 --> 01:09:54,540
Es muy fácil.
Obtendrás tu licencia de inmediato.
955
01:09:54,540 --> 01:09:56,320
No puedes, Miran, no puedo.
956
01:09:57,660 --> 01:09:59,560
¿Ves la vista trasera?
957
01:10:01,500 --> 01:10:03,060
Ahora veo.
958
01:10:03,700 --> 01:10:05,000
Freno.
959
01:10:05,000 --> 01:10:06,740
Y el otro es el acelerador.
960
01:10:07,380 --> 01:10:09,520
No puedes tocar la caja de
cambios antes de aplicar el freno.
961
01:10:09,520 --> 01:10:11,940
Transferimos la caja de cambios de P a D.
962
01:10:18,370 --> 01:10:19,350
Bueno.
963
01:10:19,470 --> 01:10:20,510
Sucedió.
964
01:10:21,810 --> 01:10:23,610
Manos en el volante.
965
01:10:24,250 --> 01:10:26,250
Y ya saldremos a la carretera.
966
01:10:26,250 --> 01:10:26,930
¿Qué tengo que hacer?
967
01:10:26,930 --> 01:10:28,630
Quita el pie del freno poco a poco.
968
01:10:28,630 --> 01:10:29,430
¿Se marchará de inmediato?
969
01:10:29,430 --> 01:10:31,710
No se irá de inmediato.
Retira poco a poco.
970
01:10:31,830 --> 01:10:33,990
Y comencemos a conducir despacio.
971
01:10:34,210 --> 01:10:35,470
Bueno.
972
01:10:36,210 --> 01:10:37,770
¡Miran!
973
01:10:40,550 --> 01:10:42,750
Miran, ¿voy?
¡¿Voy yendo?!
974
01:10:45,970 --> 01:10:47,730
Eso es lo que queríamos.
975
01:10:48,530 --> 01:10:50,330
Resulta, ¿verdad?
¡Resulta!
976
01:10:51,050 --> 01:10:53,150
Ya lo has aprendido, Reyyan.
977
01:10:53,150 --> 01:10:55,270
Solo que estamos
conduciendo un poco lento.
978
01:10:55,270 --> 01:10:57,010
Mira al frente.
979
01:10:57,010 --> 01:10:58,430
Bueno.
980
01:10:59,890 --> 01:11:02,110
Ahora aceleremos un poco.
981
01:11:02,110 --> 01:11:03,710
Ya vamos rápido, Miran.
982
01:11:03,710 --> 01:11:05,990
No, como si no fuéramos muy rápido.
983
01:11:10,350 --> 01:11:12,870
Si miramos a los niños...
984
01:11:12,870 --> 01:11:14,410
¡El tractor viene!
985
01:11:14,410 --> 01:11:17,170
- Bien, bien, bien.
- Me detuve, paré, paré.
986
01:11:21,190 --> 01:11:22,810
Continúa ahora.
987
01:11:22,810 --> 01:11:24,570
Eres muy buena,
todo está bien, vamos.
988
01:11:24,570 --> 01:11:26,430
Presiona el acelerador un poco.
989
01:11:26,430 --> 01:11:28,030
Controlando.
990
01:11:28,030 --> 01:11:29,410
No, no, vamos rápido.
991
01:11:29,410 --> 01:11:31,290
No tengas miedo,
no tengas miedo, vamos.
992
01:11:31,290 --> 01:11:33,050
Acelera.
993
01:11:33,050 --> 01:11:34,730
Acelera, acelera, acelera.
994
01:11:34,730 --> 01:11:35,910
No puedo, espera.
995
01:11:35,910 --> 01:11:39,050
Vamos, vamos,
vamos bien, vamos.
996
01:11:43,270 --> 01:11:45,270
Si, si, si.
997
01:11:45,270 --> 01:11:46,630
Me estoy soltando.
998
01:11:46,630 --> 01:11:48,890
De acuerdo, estoy en camino.
999
01:11:50,070 --> 01:11:51,410
Bien.
1000
01:11:54,170 --> 01:11:55,690
Bueno.
1001
01:11:57,050 --> 01:11:59,590
Funcionará, funcionará, genial.
1002
01:12:00,090 --> 01:12:01,370
¿Por qué nos detuvimos?
1003
01:12:01,370 --> 01:12:03,250
Dice pare, Miran.
1004
01:12:03,830 --> 01:12:05,890
¿Cuándo seguiremos moviéndonos?
1005
01:12:05,890 --> 01:12:07,170
No lo sé, dime tú.
1006
01:12:07,170 --> 01:12:09,930
Bueno, probablemente
esperaremos aquí indefinidamente.
1007
01:12:09,930 --> 01:12:12,030
Porque no cambiará.
1008
01:12:12,350 --> 01:12:14,750
¿Esto es divertido?
¿Estás bromeando?
1009
01:12:14,750 --> 01:12:16,710
¡No te rías en mi cara!
1010
01:12:16,970 --> 01:12:19,510
Está bien, ahora...
1011
01:12:20,390 --> 01:12:21,870
Mirarás el camino.
1012
01:12:21,870 --> 01:12:24,330
Pones las señales para girar...
1013
01:12:24,470 --> 01:12:27,690
Y luego conducirás con
cuidado hacia la carretera.
1014
01:12:27,690 --> 01:12:28,990
Bueno.
1015
01:12:29,310 --> 01:12:30,730
Pero...
1016
01:12:31,210 --> 01:12:33,650
Ahora conduciré... porque empieza el atasco.
1017
01:12:33,650 --> 01:12:35,770
Gracias a Dios, gracias a Dios.
1018
01:12:35,770 --> 01:12:37,350
Entonces entraremos
en un embotellamiento.
1019
01:12:37,350 --> 01:12:39,850
No vendré a la próxima lección.
1020
01:12:43,410 --> 01:12:46,150
¿Qué estás tratando de hacer?
1021
01:12:47,110 --> 01:12:48,630
¿Qué deseas?
1022
01:12:48,630 --> 01:12:51,270
Solo quería a Reyyan de tí.
1023
01:12:51,830 --> 01:12:53,510
Y ahora quiero todo.
1024
01:12:53,510 --> 01:12:54,850
Bien, estoy de acuerdo.
1025
01:12:54,850 --> 01:12:56,290
Tómala y vete.
1026
01:12:57,310 --> 01:12:59,910
¿Por qué quieres tanto que me vaya?
1027
01:13:00,670 --> 01:13:02,610
Tan temprano.
1028
01:13:03,890 --> 01:13:06,430
¿Tienes miedo de que
ponga fin a tu venganza?
1029
01:13:06,430 --> 01:13:09,810
Nadie más que yo puede
poner fin a mi venganza.
1030
01:13:15,110 --> 01:13:19,070
La frase clásica de Azize Aslanbey.
1031
01:13:20,730 --> 01:13:22,130
Escucha, nieto.
1032
01:13:22,830 --> 01:13:24,810
Soy muy paciente.
1033
01:13:24,970 --> 01:13:27,710
Y especialmente con mis nietos.
1034
01:13:28,230 --> 01:13:30,250
Pero mi paciencia se acaba.
1035
01:13:32,490 --> 01:13:34,250
Por supuesto, abuela.
1036
01:13:34,390 --> 01:13:36,810
Y tu paciencia se acaba.
1037
01:13:37,070 --> 01:13:40,390
Pero ya no puedes secuestrarme
y encerrarme en algún lugar.
1038
01:13:40,790 --> 01:13:42,970
Entonces Miran lo seguirá.
1039
01:13:42,970 --> 01:13:44,870
Ahora me necesitas.
1040
01:13:45,170 --> 01:13:48,830
Ahora no será lo que dices.
1041
01:13:49,350 --> 01:13:51,310
Será lo que yo digo.
1042
01:13:51,550 --> 01:13:52,690
Debes haber terminado.
1043
01:13:52,690 --> 01:13:54,630
Casi terminado.
1044
01:13:54,770 --> 01:13:57,310
Ya que estás tan impaciente.
1045
01:13:57,430 --> 01:14:00,890
Pasaré a un tema que reflejará
el significado de esta noche.
1046
01:14:01,790 --> 01:14:05,190
La historia que contaste frente
a todos la última vez.
1047
01:14:05,310 --> 01:14:10,590
Tía Füsun, que supuestamente me
secuestró antes de morir y me entregó a tí.
1048
01:14:15,530 --> 01:14:17,170
Esta tía Füsun...
1049
01:14:19,710 --> 01:14:21,690
Ella está viva, abuela.
1050
01:14:37,730 --> 01:14:40,530
Mi consejo para tí, abuela.
1051
01:14:41,410 --> 01:14:44,530
Ahora, cuando te vayas a dormir,
no solo mantengas un ojo abierto.
1052
01:14:44,530 --> 01:14:46,310
Mantén ambos ojos abiertos.
1053
01:14:46,990 --> 01:14:49,950
Porque no será mi
única sorpresa para tí.
1054
01:14:49,950 --> 01:15:07,690
Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado.
1055
01:15:07,790 --> 01:15:09,130
Füsun...
1056
01:15:11,850 --> 01:15:14,050
¿Füsun está viva?
1057
01:15:16,550 --> 01:15:18,210
Viva...
1058
01:15:22,270 --> 01:15:25,710
No vine aquí para
aparecer frente a Reyyan.
1059
01:15:26,830 --> 01:15:30,610
Pero no pude resistirme a
escuchar lo que le pasó a mi hija.
1060
01:15:32,070 --> 01:15:33,570
Encontré a Aslan.
1061
01:15:33,570 --> 01:15:37,710
Azize lo mantuvo alejado, lo secuestró
y le dijo a su familia que estaba muerto.
1062
01:15:37,930 --> 01:15:40,410
Aslan, habiendo aprendido
sobre esta verdad...
1063
01:15:40,410 --> 01:15:43,210
Vino aquí para vengarse.
1064
01:15:43,210 --> 01:15:46,930
Y para restaurar la justicia para todos.
1065
01:15:47,330 --> 01:15:49,370
Y vine con él.
1066
01:15:49,370 --> 01:15:52,750
Aslan no sabe quién soy realmente.
1067
01:15:53,790 --> 01:15:57,590
Hazar Şadoğlu, Aslan
se apartó de su objetivo.
1068
01:15:57,590 --> 01:16:01,490
Porque desarrolló una
debilidad dependiente por Reyyan.
1069
01:16:01,490 --> 01:16:05,410
Además, ahora es aún más peligroso
porque es un enfermo mental.
1070
01:16:05,410 --> 01:16:06,930
Me acabo de enterar.
1071
01:16:06,930 --> 01:16:09,450
Hace tiempo que no toma pastillas.
1072
01:16:10,390 --> 01:16:13,570
Aslan ideó un plan para
vivir en esa mansión.
1073
01:16:13,570 --> 01:16:15,190
De alguna manera se quedará allí.
1074
01:16:15,190 --> 01:16:17,290
Reyyan y Miran están en peligro.
1075
01:16:17,290 --> 01:16:20,190
¡Ve y saca a nuestros hijos de allí!
1076
01:16:20,190 --> 01:16:24,270
Este peligro no terminará hasta que
Miran descubra que eres su padre.
1077
01:16:24,270 --> 01:16:26,290
¿Qué pasa, Esma?
1078
01:16:26,630 --> 01:16:28,530
¿Por qué pusiste la mesa aquí?
1079
01:16:28,530 --> 01:16:32,210
Un invitado vendrá a cenar.
1080
01:16:32,470 --> 01:16:34,750
El Sr. Miran lo quería de esa manera.
1081
01:16:34,930 --> 01:16:36,670
¿Y quién es este invitado?
1082
01:16:38,650 --> 01:16:41,210
Buenas tardes a todos.
1083
01:16:54,970 --> 01:16:56,370
Aslan.
1084
01:16:58,770 --> 01:17:00,190
¿Estás bien?
1085
01:17:01,030 --> 01:17:02,490
Bien.
1086
01:17:04,350 --> 01:17:06,790
Compré dulces en el camino.
1087
01:17:15,270 --> 01:17:17,510
¿Qué pasa, nieto?
1088
01:17:18,230 --> 01:17:21,050
¿Qué tipo de viento te trajo aquí?
1089
01:17:21,390 --> 01:17:23,950
No creo que lo sepas, abuela.
1090
01:17:24,030 --> 01:17:26,690
Me invitaron a cenar
a casa de mi familia.
1091
01:17:29,070 --> 01:17:30,670
Como un invitado.
1092
01:17:30,670 --> 01:17:33,450
Es mi culpa que no lo supieras.
1093
01:17:33,690 --> 01:17:36,490
Esta es una situación nueva para todos, pero nos acostumbraremos.
1094
01:17:36,930 --> 01:17:38,770
Usted entre.
1095
01:17:50,230 --> 01:17:51,670
Entra, hijo, entra.
1096
01:18:23,500 --> 01:18:25,080
Abuela.
1097
01:18:29,190 --> 01:18:31,810
Entonces,bienvenido nieto.
1098
01:18:33,960 --> 01:18:35,860
Disfrute de su comida.
1099
01:18:39,090 --> 01:18:42,550
Antes de empezar, quiero decir algo.
1100
01:18:44,150 --> 01:18:46,670
Después de que descubrí quién soy.
1101
01:18:47,010 --> 01:18:50,790
Siempre he soñado que estaría aquí en esta mansión con mi familia.
1102
01:18:53,840 --> 01:18:55,920
Ya es un poco tarde, pero...
1103
01:18:56,570 --> 01:18:59,150
Ahora estoy en uno de mis sueños.
1104
01:19:01,160 --> 01:19:03,980
Gracias por la invitación, Miran.
1105
01:19:10,330 --> 01:19:14,850
Dicen que hoy no se puede compensar lo que sucedió en el pasado.
1106
01:19:15,330 --> 01:19:18,070
Pero no quiero perder la esperanza.
1107
01:19:18,790 --> 01:19:25,110
Porque eso fue lo único que me mantuvo de pie en la soledad en la que estaba preso.
1108
01:19:29,320 --> 01:19:31,760
Y gracias, abuela.
1109
01:19:32,780 --> 01:19:34,400
Esto es para ti.
1110
01:19:42,640 --> 01:19:44,280
Sra. Azize.
1111
01:19:44,710 --> 01:19:46,690
¿No lo abrirás?
1112
01:19:47,750 --> 01:19:50,710
No interrumpamos la cena ahora, echaré un vistazo más tarde.
1113
01:19:50,710 --> 01:19:52,250
Por favor ábrelo, abuela.
1114
01:19:52,250 --> 01:19:53,970
Me pregunto si te gustará.
1115
01:19:53,990 --> 01:19:57,510
Después de todo, no te conozco del todo.
1116
01:20:24,900 --> 01:20:26,920
¿Has comprado un espejo, Aslan?
1117
01:20:27,150 --> 01:20:30,190
Lo pensaste bien. Se dice que trae buena suerte.
1118
01:20:30,700 --> 01:20:34,840
Eso significa»,No puedo darte un regalo que sea más valioso que tú», ¿verdad?
1119
01:20:37,080 --> 01:20:40,680
El espejo es lo único que quita la máscara del rostro de una persona.
1120
01:20:41,190 --> 01:20:43,890
Se necesita valor para investigarlo.
1121
01:20:48,930 --> 01:20:50,950
Cuando miras de cerca.
1122
01:20:52,750 --> 01:20:54,770
Te ves a ti mismo.
1123
01:20:55,330 --> 01:20:58,950
Pero solo cuando miras honestamente, tu máscara desaparece de tu rostro.
1124
01:21:01,180 --> 01:21:05,420
Puede estar seguro de que lo investigaré honestamente.
1125
01:21:05,670 --> 01:21:07,910
Bon Appetit a todos.
1126
01:21:11,980 --> 01:21:13,620
Disfrute de su comida.
1127
01:21:24,700 --> 01:21:26,780
Hijo, ¿estás bien?
1128
01:21:28,250 --> 01:21:30,650
¿Cuál deberías poner?
1129
01:21:30,650 --> 01:21:34,590
¿Qué deseas? ¿Qué te gusta? Simplemente no lo sé.
1130
01:21:35,330 --> 01:21:38,230
Dime lo que quieres, lo que amas, así que lo dejo.
1131
01:21:38,230 --> 01:21:40,350
Puede que no lo sepa, por supuesto, Sra. Esma.
1132
01:21:40,370 --> 01:21:42,390
¿Cómo sabrías?
1133
01:21:42,990 --> 01:21:47,430
¿Viví en esta mansión? ¿Crecí aquí con Miran, Firat, Gönul?
1134
01:21:47,450 --> 01:21:50,330
¿Cómo sabes lo que amo?
1135
01:21:50,970 --> 01:21:52,490
Aslan.
1136
01:21:53,990 --> 01:21:56,190
Probablemente no lo esté haciendo bien.
1137
01:21:56,210 --> 01:21:58,910
Ve a lavarte, volverás a tus sentidos.
1138
01:22:10,800 --> 01:22:12,120
¡Asiye!
1139
01:22:12,560 --> 01:22:14,760
Muéstrale el camino al Sr. Aslan.
1140
01:22:28,450 --> 01:22:29,970
Miran.
1141
01:22:31,510 --> 01:22:35,210
No se ve muy bien. ¿Deberías seguirlo?
1142
01:23:27,920 --> 01:23:30,740
Todo estaba bien hasta este punto.
1143
01:23:31,820 --> 01:23:35,280
Pero ahora nada volverá a ser igual.
1144
01:23:43,190 --> 01:23:46,130
Necesito decirte algo.
1145
01:23:46,130 --> 01:23:48,550
Si necesitas algo, dímelo.
1146
01:23:48,550 --> 01:23:50,670
No, no es así, Hazar.
1147
01:23:57,970 --> 01:23:59,610
Miran...
1148
01:23:59,610 --> 01:24:01,150
¡Dilşah!
1149
01:24:05,920 --> 01:24:07,840
Miran es tu hijo.
1150
01:24:11,710 --> 01:24:14,050
Ahora lo sé Dilşah.
1151
01:24:15,250 --> 01:24:18,330
Sé lo que no pudiste decir esa noche.
1152
01:24:23,850 --> 01:24:26,210
Si lo supiera antes...
1153
01:24:27,950 --> 01:24:30,090
Si pudieras decir...
1154
01:24:32,090 --> 01:24:33,610
Ah, Dilşah.
1155
01:24:34,570 --> 01:24:37,750
- Tengo miedo, Ayla, pero también...
- ¿Qué?
1156
01:24:37,750 --> 01:24:39,110
Dime, Dilşah, ¿qué pasó?
1157
01:24:39,110 --> 01:24:41,050
Fui a ver a la Sra. Azize.
1158
01:24:41,050 --> 01:24:42,970
Le conté todo.
1159
01:24:46,490 --> 01:24:47,850
Y Azize también lo sabía.
1160
01:24:47,850 --> 01:24:52,190
Ahora ve a la aldea de Kilik, necesito decirte algo.
1161
01:24:52,470 --> 01:24:55,630
Esto es lo que cambiará tu vida.
1162
01:24:57,910 --> 01:24:59,490
¡Yo sabía!
1163
01:25:02,570 --> 01:25:04,490
¡Yo sabía!
1164
01:25:05,610 --> 01:25:08,150
Por eso me llamó allí.
1165
01:25:09,830 --> 01:25:16,730
Me llamó para darme el cuerpo de Miran, para darme el cuerpo de mi hijo.
1166
01:25:17,450 --> 01:25:20,050
Quería castigarme con esto.
1167
01:25:20,690 --> 01:25:22,370
¡Señor!
1168
01:25:22,930 --> 01:25:27,050
¡Qué tipo de persona eres!
1169
01:25:27,050 --> 01:25:31,810
¡No hay lugar para ti ni siquiera en el infierno!
1170
01:25:43,290 --> 01:25:45,690
Aslan está bien. No hay problema.
1171
01:25:45,910 --> 01:25:49,130
También es inusual, por supuesto. Y esta situación es nueva para él.
1172
01:25:51,130 --> 01:25:54,790
Es bueno que te lleves tan bien con tu primo, Miran.
1173
01:25:54,790 --> 01:25:58,310
¿Quién puede decir que te acabas de conocer? Parece que se conocen desde hace muchos años.
1174
01:25:58,310 --> 01:26:00,650
Hablamos, servimos.
1175
01:26:00,670 --> 01:26:04,010
Hasta ese día, no tuvimos muchas oportunidades, abuela.
1176
01:26:05,250 --> 01:26:08,770
Pero Dios no lo quiera, ahora lo será.
1177
01:26:11,270 --> 01:26:15,990
Perdimos mucho tiempo.
1178
01:26:15,990 --> 01:26:19,630
Si solo perdiéramos el tiempo, Miran.
1179
01:26:21,530 --> 01:26:23,230
¿No es así, abuela?
1180
01:26:23,250 --> 01:26:28,310
Si te sientes mejor, ven y termina la cena con toda la familia.
1181
01:26:51,090 --> 01:26:53,310
Miran, por el amor de Dios, detente.
1182
01:26:54,170 --> 01:26:57,090
Cenaremos con la familia.
1183
01:26:59,980 --> 01:27:02,140
Qué fácil es decirlo.
1184
01:27:07,370 --> 01:27:10,230
Qué difícil es.
1185
01:27:11,890 --> 01:27:14,310
Aslan, ¿estás bien?
1186
01:27:14,960 --> 01:27:16,560
¡Hijo!
1187
01:27:17,290 --> 01:27:19,410
Por el amor de Dios, ¿qué estás haciendo?
1188
01:27:19,410 --> 01:27:21,470
¿Qué te pasó tan de repente?
1189
01:27:22,110 --> 01:27:23,930
Estoy bien mamá.
1190
01:27:24,210 --> 01:27:25,650
¡Yo me siento muy bien!
1191
01:27:25,650 --> 01:27:28,890
Hay tantas mentiras en nuestra vida.
1192
01:27:29,110 --> 01:27:30,770
Pero estoy bien, no te preocupes.
1193
01:27:33,690 --> 01:27:36,890
¿Sabes por qué quería esta cena, abuela?
1194
01:27:38,850 --> 01:27:40,630
Para entender...
1195
01:27:44,750 --> 01:27:50,250
Para entender si podemos convertirnos en una verdadera familia.
1196
01:27:53,930 --> 01:27:56,710
Me obligué a invitarme.
1197
01:27:57,590 --> 01:27:59,410
En tu propia mesa.
1198
01:27:59,770 --> 01:28:02,270
Finalmente se sentó.
1199
01:28:06,490 --> 01:28:10,570
Pero perdió su última esperanza.
1200
01:28:12,650 --> 01:28:14,210
Entendí.
1201
01:28:14,700 --> 01:28:17,980
Ninguna familia saldrá de nosotros jamas.
1202
01:28:21,010 --> 01:28:22,950
Siempre seré un extraño para ti.
1203
01:28:22,950 --> 01:28:26,050
Aslan, ¿qué te pasó de repente?
1204
01:28:26,490 --> 01:28:28,290
¿De repente?
1205
01:28:28,290 --> 01:28:30,390
Ha sido así durante 30 años, mamá.
1206
01:28:31,310 --> 01:28:33,350
Nada ha cambiado.
1207
01:28:33,670 --> 01:28:35,090
Y no cambiará.
1208
01:28:35,090 --> 01:28:36,890
Cambiará.
1209
01:28:37,230 --> 01:28:40,930
Si queremos, todo cambiará. Aquí todo el mundo hace un esfuerzo.
1210
01:28:40,930 --> 01:28:43,470
¡Soy el único que hace el esfuerzo, abuela!
1211
01:28:43,470 --> 01:28:46,550
¡Hago un esfuerzo por estar donde no pertenezco!
1212
01:28:46,550 --> 01:28:48,790
¿Entiendes lo que esto significa?
1213
01:28:48,790 --> 01:28:50,030
Aslan.
1214
01:28:50,710 --> 01:28:53,990
Si quieres, siéntate y sigue comiendo.
1215
01:28:54,470 --> 01:28:55,550
No funciona.
1216
01:28:56,400 --> 01:28:58,910
No se convierten en familia por la fuerza.
1217
01:28:58,930 --> 01:29:01,430
Es imposible formar una familia más tarde.
1218
01:29:04,160 --> 01:29:06,380
Solo te preguntaré una cosa, abuela.
1219
01:29:10,040 --> 01:29:11,890
¿Por qué no me amaste?
1220
01:29:15,950 --> 01:29:21,370
Miran, mi hermana, incluso Firat. Reuniste a todos en esta casa.
1221
01:29:21,370 --> 01:29:23,100
¿Pero solo yo resultó superfluo?
1222
01:29:24,150 --> 01:29:27,120
¿Solo yo me he convertido en una carga para ti, abuela?
1223
01:29:31,820 --> 01:29:35,850
¿Sabes lo que estaba pensando cuando me senté por primera vez en esta mesa?
1224
01:29:37,390 --> 01:29:41,580
¿Cómo seria mi relación con Miran,?
1225
01:29:41,610 --> 01:29:43,550
¿Si creciera en esta mansión, como Miran?
1226
01:29:46,450 --> 01:29:48,470
Cómo me amaría mi madre.
1227
01:29:52,810 --> 01:29:54,730
¿Mi hermana estaría celosa de mí?
1228
01:29:57,420 --> 01:29:59,670
¿Miran y yo nos llevaríamos bien?
1229
01:30:11,950 --> 01:30:12,800
¡Detente!
1230
01:30:13,550 --> 01:30:19,900
Si me pasara algo, ¿se enfadaría mi abuela?
1231
01:30:21,720 --> 01:30:23,070
¡No te atrevas, hijo!
1232
01:30:23,070 --> 01:30:24,850
¡No te atrevas a hacer estupideces!
1233
01:30:25,050 --> 01:30:26,420
- ¡No te atrevas!
- Aslan.
1234
01:30:27,070 --> 01:30:28,250
Baja esa pistola.
1235
01:30:29,270 --> 01:30:31,750
Hablaremos. No hagas eso.
1236
01:30:32,370 --> 01:30:33,700
No hay nada de que hablar.
1237
01:30:34,920 --> 01:30:38,900
Aslan, tenemos algo de qué hablar. No eres del tipo que hace eso. No lo hagas.
1238
01:30:39,050 --> 01:30:42,500
¿Crees que me conoces una vez que supiste que soy Aslanbey?
1239
01:30:42,920 --> 01:30:43,800
Miran.
1240
01:30:43,800 --> 01:30:45,700
¿Cómo sabes quien soy?
1241
01:30:45,720 --> 01:30:47,940
Aslan, somos primos.
1242
01:30:48,600 --> 01:30:50,850
Sé por lo que pasaste.
1243
01:30:50,870 --> 01:30:52,870
Lo sé.
1244
01:30:58,850 --> 01:31:02,000
No sobreviví, sino que me vi obligado a sobrevivir.
1245
01:31:02,550 --> 01:31:04,300
Lo que mi abuela me hizo pasar.
1246
01:31:04,870 --> 01:31:05,950
Bueno.
1247
01:31:06,870 --> 01:31:13,470
Vivir sin saber quién eres. Ser a quien se le quitó la oportunidad de vivir normalmente, lo sé mejor que todos.
1248
01:31:14,620 --> 01:31:17,650
Pero no lo hagas. Baja esa pistola.
1249
01:31:18,520 --> 01:31:22,150
Me pusiste en este estado, abuela. Tú lo hiciste.
1250
01:31:22,320 --> 01:31:26,550
Sí. Pero no nos has hecho daño.
1251
01:31:27,470 --> 01:31:29,400
No eres una mala persona, Aslan.
1252
01:31:29,420 --> 01:31:31,400
Al contrario, nos ayudaste.
1253
01:31:32,420 --> 01:31:34,820
Mira, gracias a ti encontré a mi abuela.
1254
01:31:37,820 --> 01:31:41,000
Somos familia.
1255
01:31:43,470 --> 01:31:45,100
No tengo familia.
1256
01:31:46,270 --> 01:31:48,150
Solo tengo una mamá.
1257
01:31:53,940 --> 01:31:56,010
¿Por qué no me querías, abuela?
1258
01:31:57,350 --> 01:32:00,220
¿Por qué todos, pero no yo?
1259
01:32:01,770 --> 01:32:06,120
Aslan, quería protegerte.
1260
01:32:06,720 --> 01:32:10,670
Sentí pena por ti para que no te pasara nada.
1261
01:32:10,850 --> 01:32:11,550
Mientes.
1262
01:32:11,550 --> 01:32:15,520
No realmente. Solo quería protegerte.
1263
01:32:15,600 --> 01:32:17,950
Volviste loca a mi madre, querías ponerla en un hospital psiquiátrico.
1264
01:32:18,390 --> 01:32:21,440
Me quitaste a mi familia.
1265
01:32:27,920 --> 01:32:29,050
Aslan.
1266
01:32:30,660 --> 01:32:34,290
Mira. Tampoco conocía a mi propio padre.
1267
01:32:34,620 --> 01:32:36,620
Más a lo largo de los años.
1268
01:32:37,290 --> 01:32:42,660
Sé lo que es ser una persona cuya vida entera resultó ser una mentira.
1269
01:32:44,340 --> 01:32:46,610
Realmente te entiendo.
1270
01:32:48,910 --> 01:32:50,660
Pero por favor no lo hagas.
1271
01:32:51,670 --> 01:32:53,500
Me han mentido, Reyyan.
1272
01:32:54,850 --> 01:32:58,970
Azize Aslanbey arruinó mi vida con sus mentiras.
1273
01:33:01,800 --> 01:33:05,770
Yo... quería recogerte después de que esto terminara.
1274
01:33:05,770 --> 01:33:08,170
No quería que estuvieras involucrado en la venganza.
1275
01:33:08,670 --> 01:33:11,120
Por favor, no me hagas volver a pasar por el mismo dolor.
1276
01:33:11,300 --> 01:33:14,570
Baja esa arma. Vamos hijo, vamos.
1277
01:33:18,050 --> 01:33:20,550
Maté a Dilşah y a Hazar, mamá.
1278
01:33:24,800 --> 01:33:27,000
Te salvaré hijo.
1279
01:33:35,470 --> 01:33:37,570
Mamá, los maté.
1280
01:33:42,770 --> 01:33:43,600
Aslan.
1281
01:33:45,770 --> 01:33:52,320
Te prometo... que si quieres te quedarás en esta mansión.
1282
01:33:52,700 --> 01:33:57,300
Escucha, somos hermanos.
1283
01:34:04,520 --> 01:34:06,600
No somos hermanos, Miran.
1284
01:34:07,420 --> 01:34:09,670
No somos nadie.
1285
01:34:10,020 --> 01:34:10,950
Aslan.
1286
01:34:11,070 --> 01:34:14,950
¿Qué? ¿Tienes miedo de que lo diga?
1287
01:34:15,970 --> 01:34:18,000
¿O este juego te resulta familiar, abuela?
1288
01:34:18,000 --> 01:34:19,400
¡Aslan, no te atrevas!
1289
01:34:22,000 --> 01:34:22,970
¡No te atrevas!
1290
01:34:29,600 --> 01:34:30,500
No te atrevas.
1291
01:34:40,450 --> 01:34:43,650
Hace mucho que se aman.
1292
01:34:48,750 --> 01:34:50,550
Yo los maté.
1293
01:34:52,520 --> 01:34:53,940
Recordé.
1294
01:35:00,460 --> 01:35:01,810
Recordé.
1295
01:35:17,450 --> 01:35:26,620
Mama Esma, prepara la habitación de Gönul. A partir de este momento Aslan vivirá con nosotros.
1296
01:35:28,370 --> 01:35:29,550
Miran.
1297
01:35:34,170 --> 01:35:38,800
No te atrevas a discutir. Aslan se quedará aquí.
1298
01:35:39,000 --> 01:35:42,520
De ahora en adelante, mi hijo estará frente a mis ojos.
1299
01:36:06,020 --> 01:36:07,670
¿Dónde está, Sr. Hazar?
1300
01:36:08,450 --> 01:36:12,420
Sabiendo que estoy preocupado, ¿por qué no contestas este teléfono?
1301
01:36:18,420 --> 01:36:19,900
Cihan, ¿eras tú?
1302
01:36:19,900 --> 01:36:22,900
Nuera, ¿podrías hablar con MI hermano?
1303
01:36:24,020 --> 01:36:26,770
No, no lo llamé.
1304
01:36:28,020 --> 01:36:32,120
Nuera, por favor no me ocultes nada.
1305
01:36:32,500 --> 01:36:34,450
El hermano no está en casa, ¿verdad?
1306
01:36:36,550 --> 01:36:40,670
Por supuesto, me están ocultando cosas de nuevo.
1307
01:36:40,870 --> 01:36:44,400
Cihan, ¿de qué estás hablando? Papá y Hazar no están juntos.
1308
01:36:44,450 --> 01:36:45,670
Papá condujo hasta el hotel.
1309
01:36:45,720 --> 01:36:47,750
No, nuera. No no.
1310
01:36:47,900 --> 01:36:49,970
Vengo de ahí. Él no está allí.
1311
01:36:55,770 --> 01:37:01,070
Quizás... Azize descubrió la verdad. Y papá está persiguiendo a mi hermano.
1312
01:37:01,470 --> 01:37:02,700
¿Cuál es la verdad?
1313
01:37:04,600 --> 01:37:09,900
Mehmet Aslanbey fue asesinado por mi padre.
1314
01:37:13,570 --> 01:37:14,570
No, eso no es verdad.
1315
01:37:14,570 --> 01:37:17,800
¿Cómo no puede ser? Papá lo hizo para proteger a Hazar.
1316
01:37:17,870 --> 01:37:20,120
No, no es.
1317
01:37:20,120 --> 01:37:22,470
Papá me dijo...
1318
01:37:23,150 --> 01:37:25,820
Nuera, por favor, dígame si sabe algo.
1319
01:37:26,100 --> 01:37:29,100
Dime que llegue tarde para hacer lo correcto.
1320
01:37:30,950 --> 01:37:37,620
Papá dijo... que Hazar mató a Mehmet Aslanbey.
1321
01:37:38,320 --> 01:37:39,170
¿Mi hermano?
1322
01:37:57,040 --> 01:37:58,490
Recordé.
1323
01:37:59,220 --> 01:38:00,200
Recordé.
1324
01:38:14,680 --> 01:38:15,850
Recordé.
1325
01:38:19,970 --> 01:38:22,000
Ella estaba ahí.
1326
01:38:24,700 --> 01:38:26,100
No soy yo.
1327
01:38:37,150 --> 01:38:39,250
Vámonos. Vamos, hijo.
1328
01:38:39,250 --> 01:38:41,600
Maté a Dilşah y a Hazar, mamá.
1329
01:38:46,770 --> 01:38:48,370
Mehmet...
1330
01:38:49,820 --> 01:38:50,920
Mehmet.
1331
01:38:52,120 --> 01:38:54,570
Ella no me engañó.
1332
01:38:54,590 --> 01:39:00,670
Ella no me traicionó. Se amaron desde el principio.
1333
01:39:02,220 --> 01:39:07,350
Azize estaba allí. Y estabas ahí.
1334
01:39:09,670 --> 01:39:10,670
Mehmet.
1335
01:39:13,420 --> 01:39:15,170
Yo los maté.
1336
01:39:34,870 --> 01:39:37,820
Ella me robó a mi hijo.
1337
01:39:39,950 --> 01:39:44,770
Tantos años, ¿por qué has intentado hacerme pagar?
1338
01:39:45,320 --> 01:39:48,050
¿Por qué me hiciste pagar?
1339
01:39:48,900 --> 01:39:50,050
¿Por qué?
1340
01:39:51,200 --> 01:39:55,620
¿Por qué me robaste a mi hijo? ¿Por qué?
1341
01:40:04,070 --> 01:40:05,800
¡Dios salve mi mente!
1342
01:40:06,200 --> 01:40:09,300
¡Dios salve mi mente! ¿Por qué acabamos de pasar ésto, Miran?
1343
01:40:09,350 --> 01:40:12,870
¿Por qué hemos pasado? ¿Por qué nos pasan todas las cosas malas?
1344
01:40:13,250 --> 01:40:13,850
Cálmate.
1345
01:40:13,850 --> 01:40:15,050
No puedo calmarme.
1346
01:40:15,500 --> 01:40:17,600
¡Casi se suicida delante de nuestros ojos!
1347
01:40:17,600 --> 01:40:18,500
Reyyan.
1348
01:40:19,320 --> 01:40:21,770
No es lo que crees que es.
1349
01:40:21,970 --> 01:40:24,150
Aslan no tenía intención de suicidarse.
1350
01:40:24,150 --> 01:40:26,620
Miran, ¡se acaba de poner una pistola en la cabeza!
1351
01:40:26,620 --> 01:40:29,700
¡Se iba a suicidar, a suicidarse! ¿Qué he visto?
1352
01:40:30,450 --> 01:40:33,620
No, no iba a hacerlo.
1353
01:41:10,300 --> 01:41:11,350
Vacío.
1354
01:41:14,670 --> 01:41:18,700
Todo lo que Aslan hizo allí, lo hizo deliberadamente. Él jugó.
1355
01:41:18,720 --> 01:41:20,370
No intentó suicidarse.
1356
01:41:20,570 --> 01:41:23,470
¿Lo sabías cuando trataste de tomar el arma?
1357
01:41:24,190 --> 01:41:27,590
Lo sabía, pero tuvo que fingir creerle.
1358
01:41:27,620 --> 01:41:29,820
Tenía que decir lo que quería oír.
1359
01:41:29,820 --> 01:41:32,220
Es muy peligroso. ¡Miran, es muy peligroso!
1360
01:41:32,250 --> 01:41:34,150
¿Cómo puedes dejar que se quede aquí?
1361
01:41:34,270 --> 01:41:36,800
Porque tenía que hacerlo, Reyyan. Tenemos que.
1362
01:41:37,770 --> 01:41:42,420
Nos vemos obligados a descubrir toda la verdad y descubrir quién pidió escribir las cartas.
1363
01:41:42,420 --> 01:41:45,400
¡Debe estar en el hospital!
1364
01:41:53,920 --> 01:41:56,070
Aslan quiere quedarse aquí, Reyyan.
1365
01:41:57,100 --> 01:42:01,520
Simplemente no podría decirlo. Quería hacerlo desde el principio.
1366
01:42:01,540 --> 01:42:03,120
Porque tiene un plan.
1367
01:42:03,670 --> 01:42:08,670
Y para entender este plan, debemos mantenerlo cerca.
1368
01:42:15,590 --> 01:42:23,540
Noté que es más peligroso cuando se mantiene alejado de nosotros.
1369
01:42:25,550 --> 01:42:30,870
Miran, es muy peligroso. Él te hará daño.
1370
01:42:31,070 --> 01:42:35,020
Él te hará daño. Te lo ruego, te lo ruego, Miran, sácalo de aquí.
1371
01:42:35,040 --> 01:42:36,820
Por favor sácalo.
1372
01:42:43,650 --> 01:42:49,270
Nos esperan días maravillosos. ¿Bueno?
1373
01:42:51,470 --> 01:42:54,250
¿Su esposo le permitiría hacer esto?
1374
01:42:55,470 --> 01:42:59,100
No permitiré, no permitiré.
1375
01:43:03,120 --> 01:43:10,500
No haré nada para destrozarnos.
1376
01:43:10,520 --> 01:43:27,770
Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado.
1377
01:43:27,800 --> 01:43:30,620
Eso es todo lo que sé, Cihan.
1378
01:43:32,970 --> 01:43:37,570
No entiendo por qué papá te dice una cosa y otra completamente diferente a mí.
1379
01:43:37,720 --> 01:43:38,870
No lo sé, Cihan.
1380
01:43:39,020 --> 01:43:42,870
Tal vez para detenerme, para que Sr. Hazar...
1381
01:43:43,350 --> 01:43:45,000
Sr. Hazar.
1382
01:43:45,650 --> 01:43:46,550
Hermano.
1383
01:43:47,070 --> 01:43:48,870
Vino solo, papá se ha ido.
1384
01:43:49,420 --> 01:43:50,670
¿Dónde está papá?
1385
01:43:57,400 --> 01:43:58,100
Hermano.
1386
01:43:58,100 --> 01:44:00,520
Cihan, ¿dónde está papá? ¿En la habitación?
1387
01:44:00,520 --> 01:44:01,950
No hermano. ¿No está contigo?
1388
01:44:02,300 --> 01:44:06,020
Escucha, si lo sabes, no lo escondas. Es muy importante.
1389
01:44:06,020 --> 01:44:07,770
Llamo, pero no responde a las llamadas.
1390
01:44:07,870 --> 01:44:09,100
Sr. Hazar, ¿qué te pasa?
1391
01:44:09,100 --> 01:44:12,170
Hermano, papá se ha ido. ¡No está en ningún sitio!
1392
01:44:12,170 --> 01:44:15,400
Nadie sabe dónde está. Pensé que estaba contigo.
1393
01:44:15,400 --> 01:44:16,950
¿Realmente no sabes dónde está?
1394
01:44:16,950 --> 01:44:17,920
¡No!
1395
01:44:18,220 --> 01:44:21,420
Hermano, ¿ha pasado algo? ¿Estás bien?
1396
01:44:21,520 --> 01:44:24,020
Mira, espero que no haya malas noticias...
1397
01:44:24,020 --> 01:44:25,150
No, no.
1398
01:44:27,950 --> 01:44:30,170
¿Qué hago? Resolveré este asunto sin mi padre.
1399
01:44:30,170 --> 01:44:31,270
- ¡Sr. Hazar!
- ¡Detente, hermano!
1400
01:44:31,270 --> 01:44:32,750
Sr. Hazar, ¿dónde está?
1401
01:44:32,820 --> 01:44:34,050
Explícanos, hermano.
1402
01:44:34,050 --> 01:44:34,920
¡Sr. Hazar!
1403
01:44:34,920 --> 01:44:36,350
- ¡Hermano!
- ¡Sr. Hazar!
1404
01:44:36,350 --> 01:44:39,320
¡Hermano, dinos ya! ¡Moriremos de curiosidad!
1405
01:44:39,320 --> 01:44:41,320
¡Me acordé, me acordé!
1406
01:44:41,320 --> 01:44:44,520
¡Recordé todo lo que pasó esa noche!
1407
01:44:46,420 --> 01:44:49,650
¡Yo no disparé a Mehmet! ¡Y tampoco papá!
1408
01:44:50,150 --> 01:44:51,670
¡Me acordé!
1409
01:44:52,700 --> 01:44:56,420
Estaba herido, estaba tirado en el suelo,
y entonces llegó Azize.
1410
01:44:56,420 --> 01:44:58,770
¡Azize lo sabe! ¡Ella lo sabe todo!
1411
01:44:58,870 --> 01:45:03,970
¡Mehmet se disparó en la cabeza mientras
miraba a los ojos de su madre! ¡Se suicidó!
1412
01:45:04,320 --> 01:45:05,800
¡Me acordé!
1413
01:45:08,650 --> 01:45:12,950
Ahora iré y acabaré con esta venganza.
1414
01:45:14,600 --> 01:45:15,650
Pero primero...
1415
01:45:19,530 --> 01:45:21,970
...tienes que saber algo, Cihan.
1416
01:45:27,620 --> 01:45:28,570
Mehmet...
1417
01:45:31,120 --> 01:45:33,200
...no es el padre de Miran.
1418
01:45:34,100 --> 01:45:34,900
¿Qué?
1419
01:45:38,620 --> 01:45:40,920
Soy su padre.
1420
01:45:46,320 --> 01:45:48,200
Miran es mi hijo.
1421
01:45:50,420 --> 01:45:51,520
¿Como?
1422
01:45:52,520 --> 01:45:53,070
¿Miran?
1423
01:45:53,070 --> 01:45:57,420
Debe ocurrir un milagro para que
tu abuela renuncie a su venganza.
1424
01:45:57,500 --> 01:45:58,570
Hay un milagro.
1425
01:45:59,470 --> 01:46:00,320
Miran.
1426
01:46:01,970 --> 01:46:04,850
Porque Miran, como yo, no es un verdadero Aslanbey.
1427
01:46:05,320 --> 01:46:09,350
Es un huérfano que mi abuela crió en mi lugar para vengarse.
1428
01:46:09,570 --> 01:46:12,650
¿Miran no es realmente el nieto de Azize Aslanbey?
1429
01:46:12,750 --> 01:46:14,650
No pertenece a la familia Aslanbey.
1430
01:46:17,770 --> 01:46:21,420
¿Es Miran tu hijo con Dilşah?
1431
01:46:21,620 --> 01:46:24,450
Mio con Dilşah.
1432
01:46:31,670 --> 01:46:33,550
Nuestra sangre está en el.
1433
01:46:36,420 --> 01:46:37,750
Es tu sobrino.
1434
01:46:41,420 --> 01:46:43,120
Mi hijo.
1435
01:46:47,370 --> 01:46:49,370
Ahora terminaré esta venganza.
1436
01:46:50,370 --> 01:46:53,870
Sr. Hazar, ¿a dónde va solo?
1437
01:46:53,870 --> 01:46:55,350
¡Me encargaré de Azize!
1438
01:46:55,600 --> 01:46:58,270
¡No lo permito! ¡Es muy peligrosa!
1439
01:46:58,270 --> 01:47:00,370
Especialmente si se entera ahora que te has acordado...
1440
01:47:00,370 --> 01:47:02,550
Quién sabe qué clase de juego se le ocurrirá de nuevo.
1441
01:47:02,850 --> 01:47:05,050
Hermano, escucha, la Cuñada tiene razón.
1442
01:47:05,970 --> 01:47:08,700
Déjeme ir. Sabes que puedo hablar con ella.
1443
01:47:08,700 --> 01:47:09,720
No puedes.
1444
01:47:10,520 --> 01:47:12,270
Tengo que hacerlo. Yo.
1445
01:47:13,070 --> 01:47:16,650
No te preocupes, llamaré a Miran y Reyyan.
1446
01:47:17,500 --> 01:47:22,850
Escucharán toda la verdad. Pondré fin a esta venganza.
1447
01:47:23,370 --> 01:47:24,670
No te preocupes.
1448
01:47:26,320 --> 01:47:27,900
Tampoco te preocupes.
1449
01:47:38,900 --> 01:47:39,820
Sr. Hazar.
1450
01:47:56,200 --> 01:47:57,650
Gracias.
1451
01:48:00,870 --> 01:48:01,820
Todo ha terminado.
1452
01:48:03,100 --> 01:48:07,350
Algo acabó con mi miedo, mis preocupaciones por mi hijo.
1453
01:48:07,520 --> 01:48:12,700
Ahora te llevaré a ti y a tu hermana lejos de aquí.
1454
01:48:13,820 --> 01:48:17,020
Haré que funcione. Lo prometo.
1455
01:48:17,670 --> 01:48:23,350
¿No ha funcionado ya todo, mamá?
Estoy cerca, he vuelto a casa.
1456
01:48:23,950 --> 01:48:25,750
Y hablaré con mi hermana.
1457
01:48:29,770 --> 01:48:31,250
Sal, Asiye.
1458
01:48:39,520 --> 01:48:41,820
Juro que jugaste muy bien, mi nieto.
1459
01:48:42,370 --> 01:48:44,870
Incluso yo casi me lo creí.
1460
01:48:45,600 --> 01:48:47,170
¿Qué juego es este?
1461
01:48:49,450 --> 01:48:53,470
Donde me encerraste, solo podía pensar, abuela.
1462
01:48:53,670 --> 01:48:54,720
Y pensé.
1463
01:48:57,550 --> 01:49:01,350
Engañaste a Miran para que entraras en la mansión. ¿Y luego?
1464
01:49:02,020 --> 01:49:03,500
Entonces harás todo.
1465
01:49:03,800 --> 01:49:07,390
Hasta que hagas lo que sea necesario, tus nietos están ahí.
1466
01:49:14,250 --> 01:49:18,550
Te estoy esperando ahora en la tumba de Dilşah.
Necesito hablar contigo.
1467
01:49:18,870 --> 01:49:21,420
Sobre Mehmet y Miran.
1468
01:49:27,570 --> 01:49:32,300
Incluso el aire que se instala en una
mansión sin mi permiso tiene una vida corta.
1469
01:49:32,650 --> 01:49:34,770
Pregúntale a tu madre, ella te lo dirá.
1470
01:49:40,000 --> 01:49:42,100
¿Está mujer está diciendo la verdad?
1471
01:49:42,450 --> 01:49:44,320
¡¿Fue todo un juego?!
1472
01:50:24,870 --> 01:50:26,400
¿Qué es lo siguiente?
1473
01:50:26,650 --> 01:50:29,620
Aslan lo hizo todo, se instaló en la mansión.
1474
01:50:30,150 --> 01:50:32,470
Pero cuidarlo no será suficiente.
1475
01:50:32,520 --> 01:50:34,050
¿Qué vas a hacer?
1476
01:50:34,370 --> 01:50:36,620
Esperaré a Hazar Şadoğlu.
1477
01:50:36,970 --> 01:50:38,850
Hará lo que sea necesario.
1478
01:50:39,470 --> 01:50:47,220
Y entonces no permitirá que su
hijo o hija viva en esa mansión.
1479
01:50:47,370 --> 01:50:50,100
¿Y si todo sale mal, Mahfuz?
1480
01:50:50,690 --> 01:50:54,510
Entonces tendré que reunirme con Reyyan y decirle la verdad.
1481
01:51:02,270 --> 01:51:03,290
¿Hola?
1482
01:51:03,290 --> 01:51:04,770
Hola, ¿ Mahfuz?
1483
01:51:04,770 --> 01:51:05,510
¿Hola?
1484
01:51:10,550 --> 01:51:11,650
La Sra...
1485
01:51:14,430 --> 01:51:18,730
Mirando a los ojos de su presa jugando un juego, ¿eh?
1486
01:51:18,730 --> 01:51:22,170
¡Le mostré a mi abuela que no puede usarnos, mamá!
1487
01:51:22,810 --> 01:51:28,250
Tengo miedo de perder a mi hijo otra vez,
¿y nos estás tomando el pelo?
1488
01:51:28,250 --> 01:51:28,940
Mamá...
1489
01:51:29,830 --> 01:51:33,490
El hijo que nunca consideró el
dolor de la madre que perdió al niño...
1490
01:51:33,630 --> 01:51:35,690
Quizá tenga razón, Aslan.
1491
01:51:36,130 --> 01:51:38,390
No puedes convertirte en una familia a la fuerza.
1492
01:51:48,370 --> 01:51:49,990
¿Cómo está Aslan, Cuñada?
1493
01:51:49,990 --> 01:51:51,270
Mejor es mejor.
1494
01:51:54,710 --> 01:51:57,270
Veré si necesita algo.
1495
01:51:57,270 --> 01:51:58,750
Espera, Miran...
1496
01:52:00,090 --> 01:52:00,950
Gracias.
1497
01:52:02,330 --> 01:52:04,110
Por todos.
1498
01:52:15,730 --> 01:52:16,700
¿Hola, papá?
1499
01:52:17,530 --> 01:52:18,710
Yo también quería llamarte.
1500
01:52:18,710 --> 01:52:23,170
Reyyan, escúchame, toma a Miran y ven de
inmediato a la tumba de Dilşah.
1501
01:52:23,170 --> 01:52:24,950
Papá, ¿qué ha pasado a esta hora?
1502
01:52:24,950 --> 01:52:25,610
¿Estás bien?
1503
01:52:25,610 --> 01:52:26,830
Te estaré esperando allí.
1504
01:52:26,830 --> 01:52:27,850
¡Ahora, hija!
1505
01:52:27,850 --> 01:52:30,510
Bien, bien.
1506
01:52:41,250 --> 01:52:42,090
Entra.
1507
01:52:57,190 --> 01:53:01,220
No te preocupes, tienes el mío también...
1508
01:53:02,270 --> 01:53:03,680
No hay nada que corte en la habitación...
1509
01:53:08,390 --> 01:53:09,140
Bien.
1510
01:53:12,070 --> 01:53:13,850
¿Cómo estás?
1511
01:53:15,350 --> 01:53:17,330
Bien, gracias a ti.
1512
01:53:20,950 --> 01:53:22,830
¿Necesitas algo?
1513
01:53:23,910 --> 01:53:27,110
No me muestres más tu misericordia y tu
buena naturaleza, basta.
1514
01:53:27,110 --> 01:53:28,590
¿Qué estás...?
1515
01:53:30,170 --> 01:53:33,750
Miran, mira, yo tampoco quería que esto pasara.
1516
01:53:33,890 --> 01:53:36,550
El momento que he soñado durante tantos años...
1517
01:53:36,840 --> 01:53:39,000
No quería destruirlo tan infantilmente.
1518
01:53:40,270 --> 01:53:43,990
Pero créeme, no es fácil, no es fácil.
1519
01:53:43,990 --> 01:53:47,860
Por supuesto, no es fácil para ninguno de nosotros.
1520
01:53:49,830 --> 01:53:51,820
Pero, todo se resolverá.
1521
01:53:53,150 --> 01:53:55,250
Juntos lo arreglaremos todo.
1522
01:53:56,830 --> 01:53:58,230
No pienses en ello.
1523
01:53:58,230 --> 01:53:59,970
Vuelve a tus sentidos.
1524
01:54:01,050 --> 01:54:03,770
Todo lo demás está en nuestras manos.
1525
01:54:06,810 --> 01:54:08,410
Todo será como queremos.
1526
01:54:29,390 --> 01:54:30,250
Miran...
1527
01:54:31,670 --> 01:54:33,050
¿Qué ha pasado?
1528
01:54:36,190 --> 01:54:37,710
Papá llamó.
1529
01:54:38,230 --> 01:54:39,930
Nos espera en la tumba de tu madre.
1530
01:54:39,930 --> 01:54:41,890
Dice que debemos ir inmediatamente.
1531
01:55:31,970 --> 01:55:34,150
Llegué a ti Dilşah...
1532
01:55:37,030 --> 01:55:45,230
Por primera vez vine a ti con la cabeza levantada,
desde el día en que te escondiste.
1533
01:55:47,610 --> 01:55:49,360
No pude hacerte vivir...
1534
01:55:51,110 --> 01:55:51,820
Lo siento.
1535
01:55:56,210 --> 01:55:58,250
Pero me acordé, Dilşah.
1536
01:56:01,050 --> 01:56:04,490
Hoy he renacido.
1537
01:56:07,470 --> 01:56:09,950
Miran es nuestro hijo...
1538
01:56:11,070 --> 01:56:11,860
Nuestro...
1539
01:56:13,570 --> 01:56:14,660
Me he enterado.
1540
01:56:16,810 --> 01:56:21,370
El niño que vi en tus pestañas...
1541
01:56:21,750 --> 01:56:23,760
Duerme bien, Dilşah.
1542
01:56:26,230 --> 01:56:30,790
Nuestro hijo se confía primero al Todopoderoso,
y luego a mí, Dilşah...
1543
01:56:38,770 --> 01:56:39,920
¿Dilşah?
1544
01:56:51,130 --> 01:56:53,090
¿Quién pudo haber hecho esto?
1545
01:56:59,270 --> 01:57:00,760
Azize, por supuesto.
1546
01:57:02,790 --> 01:57:03,760
Azize...
1547
01:57:09,070 --> 01:57:11,430
¡Llamaste y vine, Hazar!
1548
01:57:12,730 --> 01:57:15,770
A juzgar por el hecho de que me llamaste aquí,
¡esto es un asunto serio!
1549
01:57:15,770 --> 01:57:17,070
¡Lo hiciste!
1550
01:57:18,030 --> 01:57:19,710
Lo hiciste, ¿eh?
1551
01:57:19,710 --> 01:57:22,310
Destruiste la tumba de Dilşah, ¿verdad?
1552
01:57:22,310 --> 01:57:23,600
¿De qué estás hablando?
1553
01:57:24,150 --> 01:57:28,470
Tú ni siquiera respetas a los vivos,
pero yo respeto a los muertos.
1554
01:57:28,470 --> 01:57:30,450
¿Por qué debería destrozar la tumba de mi Nuera?
1555
01:57:30,450 --> 01:57:31,770
Nuera, ¿eh?
1556
01:57:32,670 --> 01:57:37,730
¿A quién trajiste a la fuerza,
cuya vida convertiste en un infierno con tu tormento?
1557
01:57:37,730 --> 01:57:41,450
¿La Nuera que mataste con las manos de tu propio hijo?
1558
01:57:41,450 --> 01:57:46,790
¿La Nuera cuyo hijo criaste para ser mi enemigo?
1559
01:57:47,010 --> 01:57:48,030
¿Qué estás diciendo?
1560
01:57:48,030 --> 01:57:51,890
¡No te atrevas a negarlo! ¡No te atrevas!
1561
01:57:52,170 --> 01:57:57,670
¡Ha llegado el día en que responderás por todo,
Azize Aslanbey!
1562
01:57:58,830 --> 01:58:01,830
¡De ahora en adelante lo sé! ¿Lo has oído?
1563
01:58:03,210 --> 01:58:04,350
¡Ya lo sé!
1564
01:58:05,210 --> 01:58:06,700
¡Miran...
1565
01:58:07,220 --> 01:58:09,240
...es nuestro hijo con Dilşah!
1566
01:58:09,930 --> 01:58:14,570
¡Tu eres la asesina de Dilşah y tu hijo!
1567
01:58:15,510 --> 01:58:16,910
¡Me acordé!
1568
01:58:17,690 --> 01:58:18,910
¡Tú también estabas allí!
1569
01:58:20,830 --> 01:58:21,820
¡Mehmet...!
1570
01:58:22,830 --> 01:58:25,870
...¡se mató delante de tus ojos!
1571
01:58:28,330 --> 01:58:31,750
Dijo: «Mamá, se aman»...
1572
01:58:32,180 --> 01:58:33,790
...y se suicidó.
1573
01:58:35,630 --> 01:58:40,500
Nadie se merecía tal dolor...
1574
01:58:41,830 --> 01:58:42,980
Pero tu.
1575
01:58:44,770 --> 01:58:46,450
Tú...
1576
01:58:46,950 --> 01:58:50,170
Incluso rezar por ti será perjudicial...
1577
01:58:51,610 --> 01:58:54,380
Ni siquiera te maldeciré.
1578
01:58:54,650 --> 01:58:57,300
Pronto Miran y Reyyan vendrán aquí...
1579
01:58:59,300 --> 01:59:03,150
...conocerán toda la verdad frente a ti.
1580
01:59:03,350 --> 01:59:04,760
Este es tu castigo.
1581
01:59:53,170 --> 01:59:56,110
Quemaste a todos los que estaban a tu lado.
1582
01:59:56,710 --> 01:59:59,360
Creaste tu propio infierno.
1583
01:59:59,970 --> 02:00:00,860
¡Termino!
1584
02:00:03,030 --> 02:00:07,530
Es hora de pagar por todo lo que has hecho, Azize Aslanbey.
1585
02:00:20,950 --> 02:00:23,410
No le dirás a Miran que es tu hijo.
1586
02:00:23,990 --> 02:00:26,910
Dirás que mataste a sus padres.
1587
02:00:28,710 --> 02:00:36,410
Prefiero matarme y entregarte mi alma,
pero ninguna fuerza me obligará a hacerlo.
1588
02:00:36,630 --> 02:00:38,740
Yo no, Dilşah te obligará a hacerlo.
1589
02:00:41,370 --> 02:00:43,000
Dilşah está viva, Hazar.
1590
02:00:49,130 --> 02:00:52,870
En mis manos, la he encerrado...
1591
02:00:56,050 --> 02:01:00,380
Si le dices a Miran que es tu hijo,
no dejaré a Dilşah con vida.
1592
02:01:24,110 --> 02:01:25,390
¿Abuela?
1593
02:01:34,390 --> 02:01:35,560
¿Sí, Sr. Hazar?
1594
02:01:36,910 --> 02:01:40,020
Hemos llegado, estamos aquí.
1595
02:01:41,870 --> 02:01:43,870
¿Por qué nos llamaste?
1596
02:02:22,130 --> 02:02:23,450
¿Quiénes son ustedes?
1597
02:02:23,450 --> 02:02:26,410
Azize, soy Füsun.
1598
02:02:28,370 --> 02:02:29,930
¿Pasa algo malo, mamá de Esma?
1599
02:02:29,930 --> 02:02:31,830
Miran, ¿qué está pasando?
1600
02:02:32,210 --> 02:02:34,320
¿Papá?
1601
02:02:35,970 --> 02:02:37,610
Mamá Esma, ¿está todo bien?
1602
02:02:38,750 --> 02:02:40,540
¿Le ha pasado algo a alguien? ¡Habla!
1603
02:02:41,090 --> 02:02:42,670
¿Estás con los Aslanbey?
1604
02:02:42,670 --> 02:02:43,550
Sí.
1605
02:02:43,550 --> 02:02:46,310
Estoy con los Aslanbey, ¡ven aquí!
1606
02:02:46,310 --> 02:02:48,070
Mamá Esma, ¿va todo bien?
1607
02:02:48,070 --> 02:02:50,960
Miran, la Sra. Füsun está aquí.
1608
02:02:51,370 --> 02:02:52,610
¡Füsun Aslanbey!
1609
02:02:52,970 --> 02:02:53,710
¿Qué?
1610
02:02:58,250 --> 02:02:59,380
¿No está muerta?
1611
02:03:12,450 --> 02:03:17,730
Füsun Aslanbey, de quien usted habló como muerta,
está ahora en nuestra mansión.
1612
02:03:17,730 --> 02:03:23,470
No te atrevas a decir nada, abuela,
porque iré y lo averiguaré todo yo mismo.
1613
02:03:27,290 --> 02:03:28,140
Miran...
1614
02:03:44,030 --> 02:03:45,020
Cihan...
1615
02:03:46,550 --> 02:03:47,980
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
1616
02:03:51,150 --> 02:03:52,440
Miran Aslan...
1617
02:04:00,160 --> 02:04:01,860
Estarás viendo a Miran...
1618
02:04:05,110 --> 02:04:06,570
¿Con quién va?
1619
02:04:07,970 --> 02:04:09,390
¿Qué comer? ¿Qué bebe?
1620
02:04:09,390 --> 02:04:11,550
¿Cuántas veces al día parpadea?
1621
02:04:11,550 --> 02:04:13,030
¡Te enterarás de todo!
1622
02:04:15,590 --> 02:04:17,750
Si hubiera un padre, podríamos...
1623
02:04:18,690 --> 02:04:21,990
Pero después de todo,
una persona no se inmiscuirá en él.
1624
02:04:22,890 --> 02:04:24,700
¿Y si envía a su gente?
1625
02:04:25,870 --> 02:04:28,710
Entonces no tiene sentido vigilar a Miran.
1626
02:04:28,710 --> 02:04:29,910
No por mi padre...
1627
02:04:31,770 --> 02:04:33,250
Por el bien de papá...
1628
02:04:33,690 --> 02:04:35,870
Por mi bien lo seguirás.
1629
02:04:35,870 --> 02:04:37,370
¿Por qué? ¿Hay algo que no sé?
1630
02:04:41,280 --> 02:04:44,540
Miran no es el hijo de Mehmet Aslanbey...
1631
02:04:47,990 --> 02:04:54,530
Es hijo de Dilşah y mi hermano.
1632
02:04:54,530 --> 02:04:56,350
Cihan, ¿de qué estás hablando?
1633
02:04:56,350 --> 02:04:57,670
Tantos años...
1634
02:04:58,950 --> 02:05:01,230
Tantos años...
1635
02:05:03,560 --> 02:05:05,630
Papá me humilló...
1636
02:05:08,550 --> 02:05:10,670
Siempre he criado a mi hermano...
1637
02:05:10,670 --> 02:05:13,340
No dejaré que le hagan esto a mi hijo.
1638
02:05:17,110 --> 02:05:18,010
No lo permitiré.
1639
02:05:20,430 --> 02:05:22,930
Una persona que se consideraba Aslanbey...
1640
02:05:25,930 --> 02:05:29,790
...no puede ser el futuro de mi familia, no lo permitiré.
1641
02:05:33,730 --> 02:05:36,390
El futuro de Şadoğlu es Azat.
1642
02:05:39,690 --> 02:05:44,560
El único heredero de mi familia es mi hijo.
1643
02:06:30,270 --> 02:06:31,530
¿Miran?
1644
02:06:31,530 --> 02:06:32,910
¿Qué está pasando aquí?
1645
02:06:56,850 --> 02:06:58,660
¿Qué está pasando aquí?
1646
02:06:59,310 --> 02:07:00,470
¡Cálmate!
1647
02:07:17,390 --> 02:07:20,050
¡Pronto te enterarás de todo!
1648
02:07:22,590 --> 02:07:25,010
¿No es así, Azize?
1649
02:07:26,890 --> 02:07:28,470
¡No interfiera con mi familia!
1650
02:07:33,520 --> 02:07:35,390
¡Resuelve todos tus problemas conmigo!
1651
02:07:39,070 --> 02:07:40,350
¿Familia?
1652
02:07:49,720 --> 02:07:51,270
Ha pasado mucho tiempo.
1653
02:07:52,550 --> 02:07:55,270
Ha pasado mucho tiempo, Azize.
1654
02:07:55,750 --> 02:08:00,730
Azize, ¿cuál era tu apellido?
1655
02:08:03,940 --> 02:08:05,090
¡Aslanbey!
1656
02:08:06,390 --> 02:08:08,000
¡Soy Azize Aslanbey!
1657
02:08:08,630 --> 02:08:10,650
¡Déjame recordarte si lo has olvidado!
1658
02:08:11,330 --> 02:08:13,190
Soy la esposa de tu difunto hermano.
1659
02:08:13,190 --> 02:08:15,200
¡Primero, no eres Aslanbey!
1660
02:08:18,970 --> 02:08:21,030
¡Nunca lo fuiste!
1661
02:08:22,430 --> 02:08:28,530
¡Eres la ladrona de esta mansión,
que has manchado con tus mentiras y secretos!
1662
02:08:33,370 --> 02:08:37,410
¡Nos lo robaste, al verdadero Aslanbey!
1663
02:08:46,190 --> 02:08:48,450
Si veo aquí...
1664
02:08:49,900 --> 02:08:53,360
¡Aquí, además de mí, solo hay un Aslanbey y este es...!
1665
02:08:57,430 --> 02:08:58,610
...¡Aslan!
1666
02:09:23,630 --> 02:09:25,260
¿Qué significa esto ahora?
1667
02:09:26,760 --> 02:09:28,260
¡Se lo diré, joven!
1668
02:09:29,430 --> 02:09:30,530
¡Un poco de paciencia!
1669
02:09:34,370 --> 02:09:40,440
He esperado toda mi vida para ver estos días,
ten paciencia por un par de minutos...
1670
02:09:44,570 --> 02:09:46,310
Pero primero...
1671
02:09:53,530 --> 02:09:58,270
¡Quitémosle a la indigna lo que es indigno!
1672
02:10:27,610 --> 02:10:30,240
Aunque seas la hermana de mi difunto abuelo...
1673
02:10:32,530 --> 02:10:34,450
No puedes tratarla de esta manera.
1674
02:10:39,730 --> 02:10:40,910
¡Dámelo!
1675
02:10:41,690 --> 02:10:44,410
¡¿Quién me está pidiendo que le devuelva esto?!
1676
02:10:55,430 --> 02:10:58,040
Como Aslanbey, ¡te pido que me lo devuelvas!
1677
02:11:03,150 --> 02:11:06,710
Como hijo de Mehmet Aslanbey,
¡te pido que me devuelvas esto!
1678
02:11:20,690 --> 02:11:23,090
¡No eres el hijo de Mehmet Aslanbey!
1679
02:11:40,610 --> 02:11:41,930
Miran, tú...
1680
02:11:48,090 --> 02:11:50,090
¡Eres hijo de...!
1681
02:11:53,450 --> 02:11:55,290
...¡Hazar Şadoğlu y Dilşah!
1682
02:11:55,810 --> 02:12:34,920
Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado.
1683
02:12:35,570 --> 02:12:39,680
Esta es la verdad que Azize te robó...
124636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.