Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,853 --> 00:00:12,028
El que camina por amor lleva el mundo sobre su espalda, el que caminar sin amor lleva en la espalda un cadaver.
2
00:00:18,820 --> 00:00:22,920
No dejaré que me dejes más solo, abuela.
3
00:00:23,120 --> 00:00:27,920
Estuve solo durante tantos años, en los que me dejaste y, por eso, volvi.
4
00:00:30,720 --> 00:00:33,210
Tomaré todo lo que quiero de ti...
5
00:00:34,590 --> 00:00:37,030
Y mi familia se mantendrá unida.
6
00:00:58,590 --> 00:00:59,590
¡Aslan!
7
00:01:07,430 --> 00:01:08,340
¿Miran?
8
00:01:11,790 --> 00:01:12,990
Miran, ¿qué estás haciendo?
9
00:01:12,990 --> 00:01:13,520
¡Detente!
10
00:01:14,070 --> 00:01:16,500
Reyyan me lo contó todo.
11
00:01:20,940 --> 00:01:22,230
Mira, no es lo que crees que es.
12
00:01:22,870 --> 00:01:24,250
¿Hablemos?
13
00:02:28,500 --> 00:02:39,410
Buscas a tu familia, yo soy el asesino de mi familia.
14
00:02:43,100 --> 00:02:45,920
¿Están de acuerdo en resolver este caso juntos?
15
00:02:56,670 --> 00:02:58,450
Ya que ambos estamos en el mismo camino...
16
00:03:36,870 --> 00:03:39,120
Miran, no te dejara Azize.
17
00:03:39,610 --> 00:03:41,120
No podrá hacerlo.
18
00:03:48,920 --> 00:03:53,140
Miran te dejará un día y se irá sin siquiera darse la vuelta.
(Tal cual weli)
19
00:03:53,140 --> 00:03:56,470
¿Sabes esto, verdad, Azize?
20
00:03:56,670 --> 00:03:59,100
¿Cómo conoces a Miran?
21
00:03:59,500 --> 00:04:01,010
Yo lo crié.
22
00:04:01,300 --> 00:04:05,140
Dondequiera que vaya, volverá a mí.
23
00:04:09,010 --> 00:04:12,850
Reyyan, ¿estás segura?
24
00:04:15,990 --> 00:04:17,050
Estoy segura.
25
00:04:18,810 --> 00:04:26,630
Dado que todos los secretos del pasado están detrás de estos muros, nos vemos obligados a regresar aquí por el bien de nuestro futuro.
26
00:04:35,670 --> 00:04:37,900
¡Miran, hijo!
27
00:04:37,960 --> 00:04:38,700
¿Miran?
28
00:04:38,870 --> 00:04:39,960
¡Hijo!
29
00:04:41,670 --> 00:04:44,870
Dios los bendiga por mí, ¡gracias a Dios!
30
00:04:45,100 --> 00:04:46,630
¿Estás bien, eh?
31
00:04:47,990 --> 00:04:49,610
Estoy bien, abuela, estoy bien.
32
00:04:56,070 --> 00:04:57,360
¡Gracias a Dios!
33
00:04:57,610 --> 00:05:01,560
Es muy difícil estar detrás de estos muros de piedra sin saber nada.
34
00:05:02,070 --> 00:05:05,320
Siempre estaré a tu lado, aquí.
35
00:05:08,700 --> 00:05:10,850
Miran, estás bien, ¡gracias a Dios!
36
00:05:15,960 --> 00:05:17,470
Estás muy cansado.
37
00:05:17,850 --> 00:05:19,470
¿Vamos arriba? Descansar un poco.
38
00:05:21,360 --> 00:05:23,120
Mama Esma, ¿prepararás el baño?
39
00:05:23,160 --> 00:05:25,450
Ahora, ahora, me prepararé.
40
00:05:27,830 --> 00:05:33,010
Todo será como antes, no importa cómo fue, a partir de ahora estás aquí, estamos juntos.
41
00:05:33,070 --> 00:05:34,500
Estoy aquí, hijo.
42
00:05:34,920 --> 00:05:38,450
Reúnes tu fuerza, lo principal.
43
00:06:16,540 --> 00:06:18,030
¿Tomaste una decisión?
44
00:06:18,900 --> 00:06:20,030
¿Qué decisión?
45
00:06:21,560 --> 00:06:23,010
Sobre Miran.
46
00:06:26,160 --> 00:06:33,360
Dio un paso, debes dar un paso y decirle que es Şadoğlu.
47
00:06:33,540 --> 00:06:35,670
Hablamos de esto, Mahfuz.
48
00:06:36,250 --> 00:06:37,010
Es demasiado temprano.
49
00:06:37,010 --> 00:06:38,340
¿Cuáles son tus intenciones, Aslan?
50
00:06:39,740 --> 00:06:45,100
Tienes la oportunidad de hacerte amigo de
Miran en tus manos, ¿no la aprovecharás?
51
00:06:57,470 --> 00:07:01,410
Por supuesto que usaré la amistad, Mahfuz.
52
00:07:06,210 --> 00:07:09,990
Pero la usaré para llevarme a Reyyan y salir de aquí.
(El tonto te dicen)
53
00:07:31,810 --> 00:07:32,810
Gönül...
54
00:07:45,540 --> 00:07:47,270
Estás mejor, ¿eh?
55
00:07:49,630 --> 00:07:53,190
Le disparé a Miran.
Él murió.
56
00:07:54,270 --> 00:07:58,870
No, le disparaste a Miran, pero no murió.
57
00:08:00,790 --> 00:08:02,790
No querías eso, por eso.
58
00:08:04,300 --> 00:08:09,450
No por el bien de Reyyan que me dijiste, sino por mí para salvar a Miran.
59
00:08:10,230 --> 00:08:13,010
Te juro que Miran está bien.
60
00:08:18,320 --> 00:08:20,470
¿De verdad querías hacer esto?
61
00:08:23,270 --> 00:08:25,630
¿De verdad querías suicidarte?
62
00:08:26,650 --> 00:08:29,500
Tú, como Elif...
63
00:08:29,990 --> 00:08:32,610
No haría lo que hizo Elif.
64
00:08:34,210 --> 00:08:36,760
Pero no porque no haya esperanzas de estar con Miran.
65
00:08:38,450 --> 00:08:42,160
Me di cuenta de que nunca había esperanza.
66
00:08:48,450 --> 00:08:49,390
¿Gönül?
67
00:08:51,210 --> 00:08:52,120
¡Hija!
68
00:09:10,070 --> 00:09:11,720
Mantente alejado de mi hija.
69
00:09:12,050 --> 00:09:14,070
Primero tu papá, luego no hagas cosas malas...
70
00:09:14,070 --> 00:09:15,740
No estoy haciendo nada malo.
71
00:09:16,160 --> 00:09:17,010
¡Estás haciendo cosas malas!
72
00:09:17,190 --> 00:09:18,140
¡Usted!
73
00:09:18,210 --> 00:09:23,390
Si realmente quieres proteger a tu hija, no mates el último gramo de amor que llevas dentro.
74
00:09:41,340 --> 00:09:44,140
Es cierto que ni siquiera quiero que me traten.
75
00:09:45,030 --> 00:09:47,410
Pero me destruye que estés en este estado.
76
00:09:47,700 --> 00:09:49,100
¿Cuáles son estas heridas?
77
00:09:52,390 --> 00:09:58,030
Todas las heridas del pasado que pensé que no sanarían...
78
00:09:59,100 --> 00:10:00,900
Fueron curadas gracias a ti.
79
00:10:02,610 --> 00:10:04,500
Yo también fui curada gracias a ti.
80
00:10:23,360 --> 00:10:24,920
¿Estás bien, eh?
81
00:10:26,830 --> 00:10:36,560
Además, si se acuesta uno al lado del otro,
abrazarlo parece ser aún mejor.
82
00:11:01,610 --> 00:11:09,070
♪ La piedra caliza no sostiene mi nido... ♪
83
00:11:10,270 --> 00:11:16,870
♪ Si no lo mezcla con arena. ♪
84
00:11:18,700 --> 00:11:26,390
♪ La piedra caliza no sostiene mi nido... ♪
85
00:11:26,520 --> 00:11:33,810
♪ A menos que lo mezcles con arena. ♪
86
00:11:34,430 --> 00:11:40,320
♪ El amor por ti nunca sale de mi cabeza. ♪
87
00:11:40,900 --> 00:11:47,850
♪ Si me voy a dormir sin abrazarte. ♪
88
00:11:48,470 --> 00:11:53,850
♪ El amor por ti nunca sale de mi cabeza. ♪
89
00:11:54,560 --> 00:12:00,790
♪ Si me voy a dormir sin abrazarte. ♪
90
00:12:02,050 --> 00:12:08,870
♪ Mi nido está hecho de piedra caliza. ♪
91
00:12:09,720 --> 00:12:16,650
♪ Una sonrisa se muestra en mi rostro. ♪
92
00:12:17,790 --> 00:12:24,300
♪ Mi nido está hecho de piedra caliza. ♪
93
00:12:25,100 --> 00:12:31,300
♪ Una sonrisa se muestra en mi rostro. ♪
94
00:12:32,100 --> 00:12:38,560
♪ Desnúdate y hazme el amor. ♪
95
00:12:38,760 --> 00:12:44,960
♪ Mi cuerpo es como una medicina. ♪
96
00:12:45,270 --> 00:12:51,300
♪ Desnúdate y hazme el amor. ♪
97
00:12:51,740 --> 00:12:57,560
♪ Mi cuerpo es como una medicina. ♪
98
00:12:58,630 --> 00:13:04,790
♪ Padre, ¿soy un derviche? ♪
99
00:13:05,010 --> 00:13:11,340
♪ ¿Me he puesto la bata? ♪
100
00:13:12,300 --> 00:13:18,030
♪ Padre, ¿soy un derviche? ♪
101
00:13:18,720 --> 00:13:24,520
♪ ¿Me he puesto la bata? ♪
102
00:13:25,390 --> 00:13:31,010
♪ Mi amado me fue quitado... ♪
103
00:13:31,360 --> 00:13:37,830
♪ ¿Por qué? ¿Estoy muerto? ♪
104
00:13:38,500 --> 00:13:43,790
♪ Mi amado me fue quitado... ♪
105
00:13:44,590 --> 00:13:50,990
♪ ¿Por qué? ¿Estoy muerto? ♪
106
00:13:54,610 --> 00:13:57,070
¡Gloria a ti, Señor!
107
00:14:21,160 --> 00:14:22,870
También habría traído a Gül...
108
00:14:22,870 --> 00:14:24,700
La escuela empezó, así que no fue así.
109
00:14:24,700 --> 00:14:26,700
Si lo hicieras, ¿cómo te llevarías de regreso?
110
00:14:26,830 --> 00:14:28,010
¿Esta celosa del bebé?
111
00:14:28,140 --> 00:14:29,470
Y cómo no.
112
00:14:29,670 --> 00:14:31,720
Hace lo que le pide si Miran ve al niño.
113
00:14:31,790 --> 00:14:33,410
También estará celosa de él, aparentemente.
114
00:14:33,410 --> 00:14:34,190
Exactamente.
115
00:14:54,030 --> 00:14:55,920
¿Por que eres adorable?
116
00:14:56,430 --> 00:14:57,740
¡Bienvenida!
117
00:14:58,190 --> 00:15:01,630
¡Eres muy hermosa! ¡Eres muy hermosa!
118
00:15:02,790 --> 00:15:03,920
Bebé.
119
00:15:06,210 --> 00:15:08,100
Eres un verdadero cuento de hadas.
(Es tu hermana chico, lease con tono caribeño)
120
00:15:09,270 --> 00:15:10,450
Pura.
121
00:15:12,900 --> 00:15:14,720
Eres muy inocente.
122
00:15:16,990 --> 00:15:20,700
No conoces todas las cosas malas que
suceden en el mundo.
123
00:15:24,030 --> 00:15:28,720
Mira sus dedos.
124
00:15:33,070 --> 00:15:35,430
Llegaste en un momento tan oportuno.
125
00:15:35,760 --> 00:15:38,920
No tengas miedo, yo también te protegeré.
126
00:15:39,050 --> 00:15:40,070
¿Bueno?
127
00:15:42,070 --> 00:15:47,560
No permitiré que te quedes sin mamá y papá.
128
00:15:50,760 --> 00:15:51,940
¡No lo dejaré!
129
00:15:52,740 --> 00:15:54,340
Te lo prometo.
130
00:15:55,900 --> 00:15:59,560
Vamos, aparentemente estás aburrida.
131
00:16:00,390 --> 00:16:02,050
Vamos a pasear un poco contigo.
132
00:16:10,030 --> 00:16:11,500
Vamos, vamos, vamos.
133
00:16:11,720 --> 00:16:14,470
Vamos, vamos, vamos.
134
00:16:18,740 --> 00:16:21,300
Crecerás en un gran momento.
135
00:16:22,470 --> 00:16:24,390
Es un gran momento.
136
00:16:26,120 --> 00:16:29,610
Escucharás cuentos de hadas que terminan bien.
137
00:16:31,610 --> 00:16:32,940
Te lo prometo.
138
00:16:33,050 --> 00:16:34,120
Te lo prometo.
139
00:16:34,120 --> 00:16:36,870
Te lo prometo, como en los cuentos de hadas...
140
00:16:37,190 --> 00:16:40,850
Espera, espera, no puedo abrazarte, espera...
141
00:16:41,990 --> 00:16:45,250
Está bien, vamos, vamos.
142
00:16:46,160 --> 00:16:48,850
Lo siento, lo siento.
143
00:16:50,760 --> 00:16:53,850
Bien bien.
144
00:16:57,100 --> 00:16:58,760
Estoy aquí, esta bıen.
145
00:17:01,320 --> 00:17:05,610
Dije que verás días tan hermosos...
146
00:17:06,140 --> 00:17:09,960
Escucharás cuentos de hadas que terminan bien.
147
00:17:10,090 --> 00:17:18,820
Te lo prometo, haré todo lo posible para que vivas una vida feliz, como en los cuentos de hadas.
148
00:17:20,310 --> 00:17:23,840
Te lo prometo, haré cualquier cosa por esto.
149
00:17:24,450 --> 00:17:27,740
Palabra de hermano, ¿de acuerdo?
(Siii es tu hermana)
150
00:17:38,990 --> 00:17:39,920
¿Sí?
151
00:17:41,920 --> 00:17:43,160
¿Esta bien dónde?
152
00:17:46,270 --> 00:17:48,230
No dejes de mirar hasta que te lo diga.
153
00:17:48,230 --> 00:17:48,920
¿Bueno?
154
00:17:49,390 --> 00:17:52,540
¿A dónde fuiste, a quién viste?
Quiero saber todo.
155
00:17:52,850 --> 00:17:53,650
¡Vamos!
156
00:18:09,630 --> 00:18:11,190
Estoy aquí, estoy aquí.
157
00:18:11,630 --> 00:18:13,810
Te diré un secreto, cariño.
158
00:18:15,810 --> 00:18:22,270
He preparado una sorpresa para tu hermana que nunca olvidará en su vida.
159
00:18:27,340 --> 00:18:30,650
Reyyan, hija, ¿por qué volviste aquí?
160
00:18:30,650 --> 00:18:32,960
¿Todos son un problema para ti?
161
00:18:33,100 --> 00:18:36,700
En mi opinión, habla con Miran y muévete a tu casa.
162
00:18:37,630 --> 00:18:38,700
Imposible, mamá.
163
00:18:38,900 --> 00:18:40,700
Esta es la casa del padre de Miran.
164
00:18:41,010 --> 00:18:42,300
Nosotros realmente...
165
00:18:44,300 --> 00:18:48,650
Hijo, deja que todo se quede atrás.
166
00:18:48,830 --> 00:18:49,740
Nos asustaste.
167
00:18:49,740 --> 00:18:50,900
¿Estás bien ahora, eh?
168
00:18:51,010 --> 00:18:52,270
Bien bien.
169
00:18:52,760 --> 00:18:53,900
Ella me cuida bien.
170
00:18:54,650 --> 00:18:56,340
Gracias a Dios.
171
00:18:57,120 --> 00:18:58,790
¡Bienvenida hija!
172
00:19:00,070 --> 00:19:02,340
¿Quién es nuestro invitado?
173
00:19:06,720 --> 00:19:09,810
La Sra. Şukran es mi abuela.
174
00:19:10,590 --> 00:19:13,390
La Sra. Zehra es la madre de Reyyan.
175
00:19:19,100 --> 00:19:20,920
Bienvenida hija.
176
00:19:21,120 --> 00:19:23,560
Déjalo crecer con mamá y papá.
177
00:19:24,430 --> 00:19:25,540
Dios no lo quiera.
178
00:19:26,250 --> 00:19:28,390
Bebé muy dulce.
179
00:19:28,590 --> 00:19:30,870
Muchas gracias señora, gracias.
180
00:19:31,650 --> 00:19:45,300
¿Quién podría haber imaginado que la hija de Hazar y el hijo de Dilşah se amarían tanto y yo vería todo esto?
181
00:19:47,140 --> 00:19:48,520
Con tu permiso.
182
00:19:48,520 --> 00:19:51,300
Estoy muy contenta de conocerla, señora.
183
00:19:55,540 --> 00:19:56,850
Hijo, cuídate bien.
184
00:19:56,850 --> 00:19:58,210
Lo tomaré.
185
00:20:01,540 --> 00:20:03,160
Te llevaría...
186
00:20:04,100 --> 00:20:06,190
No, no hija...
187
00:20:06,810 --> 00:20:10,270
Bahar y yo decidimos dar un paseo y tomar un poco de aire.
188
00:20:10,270 --> 00:20:11,740
Tener un descanso.
189
00:20:12,190 --> 00:20:13,650
Vamos, hija, te veo luego.
190
00:20:13,650 --> 00:20:14,990
Nos vemos mamá.
191
00:20:17,120 --> 00:20:20,830
Bahar querida, adiós, vuelve, ¿de acuerdo?
192
00:20:21,990 --> 00:20:23,540
Que venga, por supuesto.
193
00:20:23,630 --> 00:20:27,500
Estas paredes necesitan la voz de un niño.
194
00:20:28,010 --> 00:20:29,500
Que venga, por supuesto.
195
00:20:30,470 --> 00:20:32,830
Saluda a Hazar.
196
00:21:00,700 --> 00:21:03,540
Me llamaste hija, vine.
197
00:21:04,100 --> 00:21:07,210
Pero ni tú ni Miran tocarán a mi hija.
198
00:21:07,500 --> 00:21:11,340
Si hubiera querido hacer algo con su hija, no habría esperado hasta entonces.
199
00:21:11,470 --> 00:21:13,230
Y Miran no esperaría.
200
00:21:14,190 --> 00:21:17,850
No esperes a tu hija en la puerta del hotel.
201
00:21:19,520 --> 00:21:24,590
Mi problema no es tu hija, sino tu hijo.
202
00:21:33,070 --> 00:21:35,340
Sé que estás viendo a Aslan.
203
00:21:36,210 --> 00:21:42,560
Sé todo sobre el hecho de que le dieron de alta del hospital,
sobre lo que está haciendo a mis espaldas.
204
00:21:43,230 --> 00:21:44,700
Pero no tengas miedo.
205
00:21:45,450 --> 00:21:48,010
Ambos queremos su bien.
206
00:21:48,140 --> 00:21:52,610
Si vuelves a llevar a mi hijo, te mataré.
207
00:21:52,610 --> 00:21:55,190
No te quité al bebé.
208
00:21:55,390 --> 00:21:57,610
Simplemente lo escondí y no lo dejé morir.
(Si claro)
209
00:21:57,940 --> 00:22:01,340
Pero las cosas han cambiado,
se deja llevar por sus pensamientos.
210
00:22:02,430 --> 00:22:05,520
Si esto continúa, será difícil mantenerlo con vida.
211
00:22:05,720 --> 00:22:07,100
¿Qué significa eso?
212
00:22:07,630 --> 00:22:10,360
¿Vas a usar Aslan ahora?
213
00:22:10,520 --> 00:22:15,070
Usaste a Miran como presa, ¿ahora harás lo mismo con Aslan?
214
00:22:15,070 --> 00:22:15,870
Yo no.
215
00:22:16,300 --> 00:22:19,740
Tu hijo no está pensando en su vida.
216
00:22:20,300 --> 00:22:25,740
Si no quieres que Miran lo mate,
escúchame y luego amenázame.
217
00:22:26,210 --> 00:22:27,070
¿Miran?
218
00:22:27,320 --> 00:22:28,560
Se trata de Miran.
219
00:22:28,850 --> 00:22:31,010
Pero el caso de Miran es Reyyan.
220
00:22:31,940 --> 00:22:34,210
Aslan está enamorado de Reyyan.
(Vieja bocona)
221
00:22:36,340 --> 00:22:40,540
Dije mucho en vano, enseñé mucho, pero nada.
222
00:22:41,790 --> 00:22:45,560
¡No puede haber Reyyan! ¡No puede amar a Reyyan!
223
00:22:45,830 --> 00:22:48,470
¡Miran lo matará! ¡No puede amar a Reyyan!
224
00:22:48,540 --> 00:22:51,320
¡Le dije, pero no escuchó!
225
00:22:52,140 --> 00:22:56,630
Como su mamá, siéntalo frente a ti,
habla y convéncelo de que se vaya de aquí.
226
00:22:56,630 --> 00:22:57,590
No me escuchará.
227
00:22:57,590 --> 00:22:59,900
No tengo esos derechos sobre él.
228
00:23:00,010 --> 00:23:05,100
Si no lo hubieras separado de mí,
tal vez lo hubiera hecho, tal vez él me escucharía.
229
00:23:05,100 --> 00:23:07,610
Pero tú también me quitaste eso.
230
00:23:07,610 --> 00:23:10,590
Te paraste frente a mí y me hablaste de que yo era una madre para él.
231
00:23:10,590 --> 00:23:16,360
Quieres culparme durante días y horas, pero nada cambiará.
232
00:23:16,500 --> 00:23:19,320
Se ve obligado a irse de aquí, de lo contrario morirá.
233
00:23:19,630 --> 00:23:21,210
No me separaré de mi hijo.
234
00:23:21,450 --> 00:23:23,050
No te separarás...
235
00:23:24,140 --> 00:23:29,540
Es difícil convencer a Aslan,
lo tomaré y lo encerraré en un lugar.
236
00:23:29,940 --> 00:23:31,920
Y tomarás una decisión.
237
00:23:33,520 --> 00:23:39,700
O llevas a tu hija e hijo y se van de aquí,
o espera junto a tu hijo hasta que te lo diga.
238
00:23:39,920 --> 00:23:45,520
O quédate aquí, pero no confundas todo
a tu alrededor con tu lloriqueo "Hijo, hijo".
239
00:23:45,670 --> 00:23:46,940
No hay otra salida.
240
00:23:47,010 --> 00:23:51,740
Dices que torturarás a mi hijo, y yo vigilaré, ¿verdad?
241
00:23:51,740 --> 00:23:56,720
Sultán, ¿quieres que viva tu hijo?
242
00:23:59,470 --> 00:24:01,120
Entonces prepárate.
243
00:24:02,560 --> 00:24:04,900
Recogeré a Aslan esta noche.
244
00:24:07,610 --> 00:24:12,220
No te atrevas a pretender que lo sabes,
de lo contrario lo extrañaremos. ¿Entendido, Sultán?
245
00:25:31,360 --> 00:25:36,840
Ni siquiera sabrás de dónde recibirás el golpe que te hará caer, abuela.
246
00:25:47,080 --> 00:25:48,400
¿Qué pasa, Mahfuz?
247
00:25:48,400 --> 00:25:50,440
La Sra. Sultán ha venido está esperándote.
248
00:25:50,440 --> 00:25:52,220
Está bien, estaré allí pronto.
249
00:25:52,720 --> 00:25:54,380
Lo solucionaré.
250
00:25:54,380 --> 00:25:56,640
No hagas esperar a tu mamá.
251
00:26:35,880 --> 00:26:39,040
No puedes irte sin consultar al médico.
252
00:26:40,000 --> 00:26:41,500
¿Cómo está mi hermana?
253
00:26:41,500 --> 00:26:47,040
Hijo. Quizás vayamos a hablar, ¿qué vas a preguntar?
Esto será más correcto.
254
00:26:47,040 --> 00:26:48,980
No entiendo el motivo de la terquedad...
255
00:26:48,980 --> 00:26:50,260
¡Mamá!
256
00:26:50,580 --> 00:26:54,880
Le disparaste a Miran, me temo que harás algo más estúpido.
257
00:26:54,880 --> 00:26:57,280
Por favor, vamos a contarnos todo.
258
00:26:57,280 --> 00:26:59,920
Llevaremos a tu hermana y nos iremos de aquí.
259
00:26:59,920 --> 00:27:01,660
Tienes razón, mamá.
260
00:27:01,940 --> 00:27:03,300
Vámonos.
261
00:27:03,440 --> 00:27:06,360
No tiene sentido quedarse aquí y demorarse.
262
00:27:06,360 --> 00:27:08,200
¿Verdad?
263
00:27:13,460 --> 00:27:18,260
Mahfuz, prepárate, mañana nos vamos de aquí.
264
00:27:21,380 --> 00:27:22,580
De acuerdo, ¿y la abuela?
265
00:27:22,580 --> 00:27:24,240
¿El que querías vengarte de ella?
266
00:27:24,240 --> 00:27:26,440
¿La gente a la que lastimó?
267
00:27:26,440 --> 00:27:28,940
¿Dejarás todo y te irás?
268
00:27:29,160 --> 00:27:32,540
Miran ni siquiera se ha enterado todavía de que es Şadoğlu.
269
00:27:37,380 --> 00:27:40,940
Haré todo lo posible para hacer felices a todos.
270
00:27:41,340 --> 00:27:44,640
Lleva a tu mamá a casa ahora, déjala prepararse.
271
00:27:45,180 --> 00:27:49,340
Entonces también iré a decirle a Gönul
que está muy alterada.
272
00:27:49,340 --> 00:27:51,420
Ella estará feliz.
273
00:27:59,080 --> 00:28:03,820
Se lo diremos mamá, se lo diremos, pero mañana, ¿está bien?
274
00:28:04,100 --> 00:28:05,640
Confía en mi.
275
00:28:05,640 --> 00:28:09,160
Está bien, confío, hijo.
276
00:28:11,700 --> 00:28:12,640
Bueno.
277
00:28:12,640 --> 00:28:14,400
¡Gracias a Dios!
278
00:28:44,460 --> 00:28:49,460
¡Contra todos los malos ojos!
279
00:28:49,460 --> 00:28:51,920
Que se cieguen todos los que envidian.
280
00:28:51,920 --> 00:28:53,580
¡Inşallah!
281
00:28:55,180 --> 00:28:57,380
¡Veré lo que pasó!
282
00:28:57,380 --> 00:28:58,620
¿Sucedió?
283
00:28:58,620 --> 00:28:59,980
Aslan, ¿dónde estás?
284
00:28:59,980 --> 00:29:02,300
¿Por qué no respondes a mis llamadas?
285
00:29:02,300 --> 00:29:04,800
Mahfuz también envió un mensaje, pero no respondió.
286
00:29:04,800 --> 00:29:06,100
¿Hay un problema?
287
00:29:06,100 --> 00:29:08,280
No hay espacio libre, así que...
288
00:29:08,280 --> 00:29:10,120
Mujer, di algo!
289
00:29:10,120 --> 00:29:12,360
¿Qué sucederá? ¿Desaparecerá este mal de ojo? ¿Se irá?
290
00:29:12,360 --> 00:29:14,400
Nunca he visto nada igual.
291
00:29:14,860 --> 00:29:16,860
Eso es mucho, dices, ¿verdad?
292
00:29:16,860 --> 00:29:18,300
Yo sabía.
293
00:29:18,300 --> 00:29:22,160
Sabía que esta chica tenía tan mala suerte
por culpa del mal de ojo.
294
00:29:22,160 --> 00:29:23,140
No de esa manera.
295
00:29:23,140 --> 00:29:24,120
¿Cómo?
296
00:29:24,120 --> 00:29:25,800
La bala sigue ahí.
297
00:29:25,800 --> 00:29:26,820
¿Qué?
298
00:29:26,820 --> 00:29:32,060
No hay mal de ojo en la chica,
no hay mal de ojo.
299
00:29:34,600 --> 00:29:36,880
¡No realmente! ¡¿Qué más?!
300
00:29:37,160 --> 00:29:39,480
Tu bala está arruinada.
301
00:29:39,580 --> 00:29:40,560
Ve y prepara otra bala.
302
00:29:40,560 --> 00:29:42,900
Prepara otra bala, vamos.
303
00:29:42,900 --> 00:29:45,260
Está bien, entonces, por favor.
304
00:29:46,400 --> 00:29:47,740
¡Espera!
305
00:29:47,740 --> 00:29:50,080
Te dejamos, ¿qué pasó entonces?
306
00:29:53,420 --> 00:29:56,380
No te atrevas a huir a ningún lado.
307
00:29:56,380 --> 00:29:58,360
Ellos también revisarán la mezcla contigo.
308
00:29:58,360 --> 00:29:59,880
Siéntate, hijo.
309
00:29:59,880 --> 00:30:05,980
Mamita, mira, yo no creo en esas cosas, la verdad.
310
00:30:05,980 --> 00:30:07,600
Por eso muchas gracias.
311
00:30:07,600 --> 00:30:08,700
Está bien.
312
00:30:09,540 --> 00:30:13,660
No entiendo nada, siéntate, también te revisarán las balas.
313
00:30:13,660 --> 00:30:15,100
Siéntate, te digo.
314
00:30:15,100 --> 00:30:16,080
Siéntate, Harun.
315
00:30:16,080 --> 00:30:17,860
Harun, siéntate, hijo.
316
00:30:20,820 --> 00:30:24,640
Hermana Handan, ha llegado un mensaje de Hanife.
317
00:30:29,980 --> 00:30:32,500
¡Mira esta Hanife!
318
00:30:32,860 --> 00:30:40,440
Ya ves, ella ya no trabajará, de ahora en adelante, descansará.
319
00:30:40,960 --> 00:30:44,060
Ingrata e incluso infiel.
320
00:30:44,220 --> 00:30:49,340
¿Puede una persona salir de la casa que la ha
alimentado durante 35 años con solo un mensaje?
321
00:30:49,340 --> 00:30:54,300
Nos dijo que recogiéramos sus cosas y se las diera a la gente.
322
00:30:54,300 --> 00:30:56,100
Haz lo que ella dice.
323
00:30:56,300 --> 00:31:02,380
Desde que se fue, enviando solo un mensaje, Hanife murió por Şadoğlu.
324
00:31:02,380 --> 00:31:03,600
Hermana Handan...
325
00:31:03,600 --> 00:31:06,640
Vamos, es tu turno, vamos.
326
00:31:06,640 --> 00:31:07,940
Tómala, mamita.
327
00:31:07,940 --> 00:31:09,180
Vamos, hijo, entra.
328
00:31:09,180 --> 00:31:09,880
¿Ahora?
329
00:31:09,880 --> 00:31:11,900
Vamos, hijo. Adelante, vamos.
330
00:31:12,160 --> 00:31:14,540
¡Trae una nueva bala, vamos!
331
00:31:14,540 --> 00:31:16,580
Si no funciona, sacaremos dos de nuestras armas.
332
00:31:16,580 --> 00:31:18,620
Vamos, con una buena bala.
333
00:31:23,980 --> 00:31:26,040
¡Mamá Şukran!
334
00:32:32,940 --> 00:32:40,280
Dilşah vino a verme, pero no recuerdo
si antes o después de la boda, hijo.
335
00:32:40,280 --> 00:32:42,460
No para deshacerse del niño.
336
00:32:42,460 --> 00:32:44,520
Y para saber si el niño está bien.
337
00:32:44,520 --> 00:32:46,320
Por lo que sé...
338
00:32:46,320 --> 00:32:48,380
Estás embarazada...
339
00:32:52,100 --> 00:32:54,860
Antes de la boda o...
340
00:33:30,000 --> 00:33:31,500
Hola, ¿Ali?
341
00:33:31,500 --> 00:33:33,500
Ali, ¿dónde estás?
342
00:33:35,300 --> 00:33:36,940
Quería decirte algo.
343
00:33:36,940 --> 00:33:40,420
¿Tenías un coche viejo en el que podrías insertar casetes?
344
00:33:40,840 --> 00:33:42,300
¿Dónde está?
345
00:33:47,320 --> 00:33:49,000
Bueno.
346
00:33:49,260 --> 00:33:50,880
Bueno. Excelente.
347
00:33:51,820 --> 00:33:53,700
Está bien, Firat, gracias.
348
00:33:54,420 --> 00:33:56,520
Me ocuparé de este tema personalmente.
349
00:34:00,340 --> 00:34:01,840
¿Miran?
350
00:34:05,140 --> 00:34:06,680
¿Estás yendo al trabajo?
351
00:34:06,680 --> 00:34:08,120
Las heridas aún no han sanado.
352
00:34:08,120 --> 00:34:09,560
Me voy, por supuesto.
353
00:34:09,560 --> 00:34:10,630
Estoy curado.
354
00:34:10,630 --> 00:34:11,430
Tú me cuidaste.
355
00:34:11,440 --> 00:34:13,180
Está mal ir allí ahora.
356
00:34:15,560 --> 00:34:18,060
No voy al hotel a trabajar.
357
00:34:19,670 --> 00:34:20,950
O...
358
00:34:21,800 --> 00:34:23,220
¿Por el bien de Gönül?
359
00:34:23,340 --> 00:34:26,140
Miran, Gönül te disparó, te envió a la muerte.
360
00:34:26,560 --> 00:34:28,120
Lo sé, Reyyan.
361
00:34:28,120 --> 00:34:30,320
Lo sé todo, pero...
362
00:34:30,320 --> 00:34:31,340
¿Pero qué?
363
00:34:31,340 --> 00:34:32,860
Pero...
364
00:34:38,080 --> 00:34:47,960
Reyyan, Gönul, a quien conoces, o más bien Gönul,
a quien te viste obligada a conocer...
365
00:34:48,440 --> 00:34:52,260
Y la Gönül, a quien conocí de niño, no es la misma persona.
366
00:34:53,340 --> 00:34:57,720
Ella, como nosotros, es una de las víctimas de mi abuela.
367
00:34:57,720 --> 00:34:59,580
Gönül no es una víctima.
368
00:34:59,580 --> 00:35:01,020
Ella misma tomó la decisión.
369
00:35:01,020 --> 00:35:09,040
Lo hizo, sí, la elección equivocada, hablaré con ella
para que no tome más decisiones equivocadas.
370
00:35:09,740 --> 00:35:15,240
Se lo debo a una niña inocente a la que reconocí de niña.
371
00:35:16,080 --> 00:35:17,980
¿De qué vas a hablar?
372
00:35:18,280 --> 00:35:19,960
¿Lo traerás de vuelta a la mansión?
373
00:35:19,960 --> 00:35:21,320
No.
374
00:35:21,320 --> 00:35:23,120
Por supuesto no.
375
00:35:23,200 --> 00:35:24,860
Solo hablaré.
376
00:35:26,620 --> 00:35:27,900
¿Está bien?
377
00:35:27,900 --> 00:35:29,560
Bueno, está bien.
378
00:35:51,620 --> 00:35:54,200
Sra. Sultán, Aslan...
379
00:35:55,500 --> 00:35:57,260
¿No tomó una decisión demasiado rápido?
380
00:35:57,260 --> 00:35:58,540
¿Cómo?
381
00:35:58,540 --> 00:36:03,000
Hasta ayer hablaba de tomarse el tiempo para contarle todo a Miran.
382
00:36:03,000 --> 00:36:04,980
Ahora dice que se irá.
383
00:36:05,900 --> 00:36:08,260
Estos son nuestros problemas familiares.
384
00:36:08,260 --> 00:36:10,380
Hemos tomado una decisión.
385
00:36:10,380 --> 00:36:12,640
No interfiera en lo que no le concierne, como a mí.
386
00:36:12,640 --> 00:36:15,120
Mi problema no es que se vaya de aquí, señorita Sultán.
387
00:36:15,120 --> 00:36:16,680
Aslan.
388
00:36:16,680 --> 00:36:20,760
En los últimos días, cómo decir...
389
00:36:20,760 --> 00:36:22,900
Está un poco extraño.
390
00:36:22,900 --> 00:36:24,580
Qué significa eso?
391
00:36:24,760 --> 00:36:26,660
Encontré algunas pastillas en su escritorio.
392
00:36:26,660 --> 00:36:28,940
No había hablado previamente de ello.
393
00:36:28,940 --> 00:36:31,480
Si hay una situación que funciona...
394
00:36:31,480 --> 00:36:33,740
¿Duda de la adecuación de Aslan?
395
00:36:33,740 --> 00:36:35,400
No, así no, quería decir...
396
00:36:35,400 --> 00:36:37,020
Sí, eso no.
397
00:36:37,020 --> 00:36:40,320
¡Mi hijo está en sí mismo!
398
00:36:41,300 --> 00:36:43,300
Tiene razón.
399
00:36:44,220 --> 00:36:47,520
Solo quería compartir mis preocupaciones.
400
00:36:54,440 --> 00:36:55,800
Habla, Sultán.
401
00:36:55,800 --> 00:36:57,800
Hablé con Aslan.
402
00:36:57,800 --> 00:37:01,820
Mañana por la noche, cuando todo se calme,
saldremos sanos y salvos.
403
00:37:01,820 --> 00:37:04,260
Hiciste la mejor decisión.
404
00:37:04,520 --> 00:37:07,400
Bien, ¿qué pasa con la parte de mis hijos?
405
00:37:07,620 --> 00:37:10,100
¿No obtendrán lo que queda de su padre?
406
00:37:10,100 --> 00:37:12,520
No te preocupe, lo recibirán, Sultán.
407
00:37:12,740 --> 00:37:14,600
Lo preparé todo.
408
00:37:15,180 --> 00:37:18,260
Comparte después de la muerte,
ven y toma toda la herencia.
409
00:37:22,940 --> 00:37:24,860
Por supuesto que lo harás.
410
00:37:24,860 --> 00:37:28,540
¡Lo que te olvidaste, solo ahora los diablos, la serpiente, lo conocerán!
411
00:37:49,080 --> 00:37:51,000
¿Cuánto trabajo más?
412
00:37:51,200 --> 00:37:54,960
Han llegado muestras de las ventanas del piso superior, voy por ellas ahora.
413
00:37:54,960 --> 00:37:58,260
Si las ponemos hoy, la casa está lista.
414
00:38:00,320 --> 00:38:02,100
Gracias.
415
00:38:02,100 --> 00:38:04,160
La seguridad es muy importante para mi.
416
00:38:04,160 --> 00:38:07,440
Cuando no hay nadie en casa, deseo tener más confianza.
417
00:38:07,440 --> 00:38:10,740
No se preocupe, si cierra las puertas,
entonces considere que hay una pared.
418
00:38:10,740 --> 00:38:13,180
De acuerdo, avíseme tan pronto como termine el trabajo.
419
00:38:13,380 --> 00:38:14,460
Bueno.
420
00:38:27,480 --> 00:38:29,800
Finalmente, tomaste una decisión...
421
00:38:29,800 --> 00:38:32,560
Aceptada, te esperaré junto al río.
422
00:38:32,560 --> 00:38:34,160
Ven allí, hablaremos.
423
00:38:34,160 --> 00:38:36,880
Hablemos, abuela, hablemos.
424
00:38:36,980 --> 00:38:39,500
Las personas solo están de acuerdo hablando entre sí.
425
00:38:41,540 --> 00:38:44,740
Es cierto, ni me importa lo que digas desde esta hora, pero...
426
00:38:44,740 --> 00:38:46,080
Permítelo.
427
00:38:46,260 --> 00:38:49,280
A veces hay hermosos aforismos.
428
00:38:49,460 --> 00:38:53,440
Comenzaremos una nueva vida aquí, Reyyan.
429
00:39:02,200 --> 00:39:05,160
¿En cuánto tiempo se prepararán los documentos?
430
00:39:06,300 --> 00:39:07,600
Bueno.
431
00:39:13,480 --> 00:39:15,480
Seremos muy felices.
432
00:39:16,720 --> 00:39:19,400
Estaremos muy felices contigo, Reyyan.
433
00:39:32,220 --> 00:39:33,640
No puedo mirar.
434
00:39:35,180 --> 00:39:37,080
De ahora en adelante no podré mirarte a la cara.
435
00:39:37,080 --> 00:39:38,400
¡Gönül!
436
00:39:38,400 --> 00:39:45,700
Si había alguna posibilidad entre nosotros,
la destruí con mis propias manos.
437
00:39:46,400 --> 00:39:48,180
Lo siento mucho.
438
00:39:48,560 --> 00:39:49,540
¡Gönül!
439
00:39:49,540 --> 00:39:51,880
Pero tampoco puedo pedir perdón.
440
00:39:54,140 --> 00:39:57,900
Traté de matarte, ¿cómo puedes perdonarme?
441
00:39:57,900 --> 00:39:59,880
Es imposible olvidar.
442
00:40:00,660 --> 00:40:02,080
Voy a irme.
443
00:40:02,080 --> 00:40:03,780
Me voy, no te preocupes.
444
00:40:03,780 --> 00:40:07,780
Me iré, no pediré nada, no tomaré nada.
445
00:40:07,780 --> 00:40:09,000
Me voy de aquí.
446
00:40:09,000 --> 00:40:10,780
Nadie sale de ningún lado.
447
00:40:14,960 --> 00:40:16,120
Tú...
448
00:40:17,020 --> 00:40:20,380
¿No viniste aquí para enviarme a otro lado?
449
00:40:21,740 --> 00:40:26,280
Vine aquí para informarte que te he perdonado.
450
00:40:27,580 --> 00:40:33,760
La situación a la que te has metido no solo me perjudica a mí, sino a todos.
451
00:40:33,760 --> 00:40:36,280
Sobre todo para ti, Miran, yo...
452
00:40:36,700 --> 00:40:41,200
Lo único que puedo hacer por ti...
453
00:40:41,340 --> 00:40:43,760
Te perdono.
454
00:40:50,400 --> 00:40:53,960
Pero tienes que encontrar una salida
y perdonarte a ti misma también.
455
00:40:55,560 --> 00:40:58,560
Tienes que construirte una nueva vida, Gönül.
456
00:40:59,240 --> 00:41:03,440
Si quieres quedarte en Midyat, si quieres mudarte con tu madre.
457
00:41:03,440 --> 00:41:07,140
Pero haz algo por tu vida.
458
00:41:10,080 --> 00:41:13,280
Porque, a partir de ahora, no puedes vivir
con nosotros bajo un mismo techo.
459
00:41:41,800 --> 00:41:46,520
Cuando accediste al divorcio, tuve esperanza.
460
00:41:48,340 --> 00:41:50,780
Pensé que te construirías una nueva vida.
461
00:41:51,700 --> 00:41:53,660
Pero no funcionó.
462
00:41:54,380 --> 00:41:56,280
No pudiste.
463
00:41:59,600 --> 00:42:02,100
Has perdido la oportunidad de empezar de nuevo.
464
00:42:02,640 --> 00:42:04,460
Nada puede hacerse.
465
00:42:05,280 --> 00:42:14,100
No importa lo doloroso que sea, en tus manos
está la posibilidad de empezar de nuevo.
466
00:42:16,820 --> 00:42:19,180
Por favor, no la dejes ir, Gönül.
467
00:42:22,400 --> 00:42:25,260
Miran, no quería divorciarme en absoluto.
468
00:42:28,020 --> 00:42:29,800
Este divorcio...
469
00:42:30,480 --> 00:42:35,240
No yo, pero mi abuela lo quería.
470
00:42:36,600 --> 00:42:41,600
Porque a cambio ella tenía que darme a mi hermano.
471
00:42:42,880 --> 00:42:44,440
¿Hermano?
472
00:42:47,180 --> 00:42:50,800
Ella me dijo que mi hermano pequeño no está muerto.
473
00:42:51,680 --> 00:42:56,900
Que lo mantuvo alejado de nuestros enemigos, de tu venganza.
474
00:42:56,900 --> 00:42:58,400
No murió.
475
00:42:58,400 --> 00:42:59,940
Ella lo dijo.
476
00:43:00,880 --> 00:43:02,860
Yo le creí.
477
00:43:03,700 --> 00:43:06,460
Por lo tanto, acepté el divorcio.
478
00:43:06,600 --> 00:43:09,980
La abuela se aprovechó de mi mente, Miran.
479
00:43:10,200 --> 00:43:13,740
Se aprovechó de mi orgullo, se aprovechó de mi corazón.
480
00:43:14,960 --> 00:43:18,100
Ella se aprovechó de mí y de ti.
481
00:43:20,980 --> 00:43:22,240
Yo...
482
00:43:22,460 --> 00:43:26,180
No te lo cuento para que me perdones.
483
00:43:27,700 --> 00:43:29,440
Yo solo...
484
00:43:31,040 --> 00:43:39,100
Vine por este camino para encontrarte de nuevo y no para matar.
485
00:43:41,280 --> 00:43:43,940
No espero que me entiendas.
486
00:43:44,120 --> 00:43:46,360
Solo quiero que sepas el motivo.
487
00:43:46,840 --> 00:43:48,760
Es verdad.
488
00:43:52,800 --> 00:43:54,320
¿La cuñada?
489
00:43:55,440 --> 00:43:57,020
¿Lo sabe la cuñada?
490
00:43:57,020 --> 00:43:58,520
Sabe.
491
00:43:59,680 --> 00:44:03,840
Ella sabe que esta es otra mentira de su abuela.
492
00:44:08,000 --> 00:44:10,700
Miran, hay más.
493
00:44:12,500 --> 00:44:18,900
El día que te estaba buscando, tenía muchas ganas de salvarte.
494
00:44:20,940 --> 00:44:23,200
No interferirás, Mahmut.
495
00:44:23,900 --> 00:44:28,500
O Cihan matará a Miran o Miran a Cihan.
496
00:44:29,080 --> 00:44:31,360
Cómo terminará, házmelo saber.
497
00:44:31,680 --> 00:44:34,040
Déjame saber qué hacer.
498
00:44:35,280 --> 00:44:38,880
La abuela ya se rindió contigo entonces.
499
00:44:38,880 --> 00:44:41,560
Ella estuvo de acuerdo con tu muerte.
500
00:44:46,860 --> 00:44:50,740
Mi abuela me abandonó desde el principio, Gönül.
501
00:44:52,660 --> 00:44:55,260
Yo era un niño criado para vengarse.
502
00:44:55,260 --> 00:44:58,000
Ella no esperaba que yo construyera mi futuro.
503
00:44:59,560 --> 00:45:02,080
Yo fui consciente de esto desde el principio.
504
00:45:05,100 --> 00:45:07,460
Simplemente no queremos creerlo.
505
00:45:27,440 --> 00:45:29,100
¡Adiós!
506
00:45:59,920 --> 00:46:01,700
¡Se acabó, mamá!
507
00:46:03,820 --> 00:46:05,320
¡Se acabó!
508
00:46:05,520 --> 00:46:10,120
¡Eso es todo! ¡Realmente se acabó este tiempo!
509
00:46:10,420 --> 00:46:13,560
Dejaremos atrás todo lo malo y nos iremos.
510
00:46:13,560 --> 00:46:15,840
Salgamos de aquí limpios.
511
00:46:40,360 --> 00:46:41,880
Cihan...
512
00:46:44,600 --> 00:46:46,680
Papá no está por ningún lado.
513
00:46:47,960 --> 00:46:49,160
¿Qué quieres decir con que no?
514
00:46:49,160 --> 00:46:50,060
Está en Derik.
515
00:46:50,060 --> 00:46:51,620
Vengo de Derik.
516
00:46:51,620 --> 00:46:56,180
Quería poner gente allí antes de que Miran
se hiciera cargo del negocio, como dijiste.
517
00:46:56,180 --> 00:46:56,840
¿Y?
518
00:46:56,840 --> 00:46:58,340
Pero el Sr. Nasuh no estaba allí.
519
00:46:58,340 --> 00:46:59,720
No fue allí en absoluto.
520
00:46:59,720 --> 00:47:01,140
¿Cómo no fue, hijo?
521
00:47:01,140 --> 00:47:03,300
Hablé con él por teléfono.
522
00:47:03,300 --> 00:47:04,780
Él mismo me dijo que estaba en Derik.
523
00:47:04,780 --> 00:47:06,740
Hablo como es, Cihan.
524
00:47:06,880 --> 00:47:10,500
No se quedó en la casa, ni fue a los campos de olivos.
525
00:47:10,700 --> 00:47:13,000
Cuando pregunté, todos se sorprendieron.
526
00:47:14,220 --> 00:47:16,020
¿Quizás lo llamarás?
527
00:47:16,280 --> 00:47:18,140
Me vienen a la mente cosas malas.
528
00:47:18,140 --> 00:47:20,420
¿Quizás Miran hizo algo?
529
00:47:20,420 --> 00:47:25,500
No, no, de alguna manera escapó, incapaz de perseguir a su padre.
530
00:47:25,500 --> 00:47:27,220
Si tú lo dices...
531
00:47:27,980 --> 00:47:30,340
Llamaré a mi papá.
532
00:47:37,720 --> 00:47:40,420
El número no está disponible.
533
00:47:42,260 --> 00:47:43,660
Apagado.
534
00:47:43,820 --> 00:47:47,680
Vayamos a Derik y veamos...
535
00:47:51,960 --> 00:47:53,000
¿Si?
536
00:47:53,000 --> 00:47:55,340
Debemos vernos con urgencia.
537
00:47:55,620 --> 00:47:59,080
Trae las páginas del diario, te estaré esperando en el mismo lugar de siempre.
538
00:47:59,080 --> 00:48:00,920
¿Porque estás tan enojada?
539
00:48:00,920 --> 00:48:02,600
Haz lo que te digo, Cihan.
540
00:48:02,600 --> 00:48:04,940
Después de escuchar lo que te digo...
541
00:48:04,940 --> 00:48:10,520
Ni siquiera me agradecerás con toda tu riqueza,
mucho menos con tu diario.
542
00:48:10,880 --> 00:48:12,680
No llegues tarde.
543
00:48:16,260 --> 00:48:18,320
Khalef, tengo un caso.
544
00:48:18,320 --> 00:48:20,480
Lo arreglaré y vendré, luego iremos a Derik, ¿de acuerdo?
545
00:48:20,480 --> 00:48:20,820
Bueno.
546
00:48:20,820 --> 00:48:21,640
Espera noticias mías.
547
00:48:21,640 --> 00:48:22,740
Bueno.
548
00:48:28,340 --> 00:48:30,960
Perdóname Hanife.
549
00:48:31,520 --> 00:48:34,460
Ni siquiera pude hacerte una tumba.
550
00:48:35,240 --> 00:48:38,220
No pude escribir tu nombre en la piedra.
551
00:48:38,680 --> 00:48:40,660
Perdóname.
552
00:48:45,360 --> 00:48:49,220
Hoy es el aniversario del incendio, ¿no es así, abuela?
553
00:48:50,720 --> 00:48:55,400
Ha pasado otro año de miseria,
pero aún no has podido vengarte.
554
00:48:56,540 --> 00:48:59,880
También hay algo que Azize Aslanbey no puede resolver sin la ayuda de alguien,
555
00:48:59,880 --> 00:49:02,360
A pesar de que puede destruir y destruir tantas cosas.
556
00:49:03,240 --> 00:49:05,740
¿Quieres ayudar?
557
00:49:05,740 --> 00:49:07,740
¡Entonces lárgate de aquí!
558
00:49:08,100 --> 00:49:09,560
Estoy de acuerdo.
559
00:49:10,240 --> 00:49:12,820
Dame lo que quiero y me iré.
560
00:49:13,020 --> 00:49:16,600
Reyyan no es algo que pueda darte.
561
00:49:16,780 --> 00:49:18,720
Tú mismo lo dijiste.
562
00:49:19,000 --> 00:49:23,560
Hay algo en este mundo que la propia Azize Aslanbey no puede hacer.
563
00:49:24,440 --> 00:49:26,320
Entonces hazte a un lado.
564
00:49:26,320 --> 00:49:27,960
La tomaré yo mismo.
(Eeeeel, el león)
565
00:49:29,980 --> 00:49:33,100
Te estás tirando al fuego, ¿verdad?
566
00:49:33,420 --> 00:49:36,260
No estoy hablando de quemarme, abuela.
567
00:49:36,260 --> 00:49:39,240
Al contrario, hago de todo para que ni tú ni yo no nos quememos.
568
00:49:39,240 --> 00:49:40,500
¿No ves?
569
00:49:43,120 --> 00:49:46,280
Me llevaré a Reyyan, pase lo que pase.
570
00:49:46,900 --> 00:49:49,520
Pero si me molestas...
571
00:49:49,800 --> 00:49:54,040
No dejaré a nadie vivo al llevarme a Reyyan.
572
00:49:54,680 --> 00:49:57,900
Entonces serás destruida.
573
00:50:03,040 --> 00:50:06,600
¿Cómo estás relacionada con Aslan, abuela?
574
00:50:13,080 --> 00:50:16,340
Sí, vamos, te buscamos un lugar...
575
00:50:24,800 --> 00:50:26,360
Vamos a ver.
576
00:50:28,340 --> 00:50:30,400
Aquí recibirás los rayos del sol.
577
00:50:30,400 --> 00:50:35,740
Crece un poco, mejora, luego te pondré en mi tierra natal.
578
00:50:38,600 --> 00:50:42,640
Reyyan, Miran envió un coche para que te recogieran.
579
00:50:42,640 --> 00:50:44,260
Está esperando en la puerta.
580
00:50:44,660 --> 00:50:45,960
¡Oh Dios mío!
581
00:50:45,960 --> 00:50:47,880
No me dijo nada.
582
00:50:47,880 --> 00:50:49,180
Yo tampoco lo sé.
583
00:50:49,180 --> 00:50:51,320
¿Puedes llamar mamá Esma?
584
00:51:03,960 --> 00:51:08,520
Soy Reyyan, Miran, ¿enviaste el coche por mí?
585
00:51:08,520 --> 00:51:10,160
Lo envié.
586
00:51:11,320 --> 00:51:13,560
Para traerte a mi.
587
00:51:13,700 --> 00:51:16,320
Porque realmente extrañaba a mi esposa.
588
00:51:16,420 --> 00:51:18,360
Bien, entonces iré.
589
00:51:20,900 --> 00:51:22,700
Mamá Esma, me voy.
590
00:51:22,900 --> 00:51:24,720
Está bien, hija.
591
00:51:36,560 --> 00:51:39,780
Estás detrás de todo esto, ¿verdad, abuela?
592
00:51:49,600 --> 00:51:52,310
Ahora te lo preguntaré por última vez.
593
00:51:52,960 --> 00:51:55,980
¿Te irás de aquí renunciando a Reyyan?
594
00:51:58,820 --> 00:52:01,710
¿Cuántas veces más tengo que responder a esta pregunta?
595
00:52:02,240 --> 00:52:06,870
Si no te rindes con Reyyan, Miran se enterará tarde
o temprano y empezará a perseguirte.
596
00:52:07,130 --> 00:52:10,980
Estás dispuesto a poner tu vida en peligro por Reyyan, ¿verdad?
597
00:52:11,510 --> 00:52:15,760
Además, sabiendo que eres el único heredero de los Aslanbey.
598
00:52:19,930 --> 00:52:23,510
En un momento fue tan fácil decidir por mí, ¿no es así, abuela?
599
00:52:24,240 --> 00:52:26,980
Yo era un niño, no podía discutir contigo.
600
00:52:28,220 --> 00:52:29,840
Pero este no es el caso ahora.
601
00:52:31,160 --> 00:52:33,600
De hecho, este sigue siendo el caso.
602
00:52:38,000 --> 00:52:39,310
¿Qué está pasando, abuela?
603
00:52:42,290 --> 00:52:47,800
Soy tu abuela Hasta ahora, te he protegido,
te he escondido de los enemigos.
604
00:52:48,160 --> 00:52:50,530
Y ahora tengo que protegerte de tí mismo.
605
00:52:51,440 --> 00:52:55,310
Puedes engañar a tu madre, pero a mí no.
606
00:52:56,800 --> 00:52:57,890
No lo harás.
607
00:52:58,070 --> 00:53:00,470
No puedes hacer prisionero a tu propio nieto.
608
00:53:00,620 --> 00:53:02,160
No puedes ser tan mala.
609
00:53:02,290 --> 00:53:03,270
Puedo.
610
00:53:05,310 --> 00:53:08,020
Porque estás dentro del círculo de fuego.
611
00:53:08,470 --> 00:53:12,040
Si dejas un escorpión en las llamas, morirá.
612
00:53:12,330 --> 00:53:15,420
Tengo que mantenerte fuera de este círculo.
613
00:53:16,730 --> 00:53:20,820
No hago mal, sino bien.
614
00:53:22,690 --> 00:53:23,580
¡Déjenme!
615
00:53:36,690 --> 00:53:38,400
Esto es lo que querías.
616
00:53:40,220 --> 00:53:41,730
Tú querías.
617
00:53:59,640 --> 00:54:03,890
Sí, Sra. Sultán. Llamó y vine, hable.
618
00:54:05,820 --> 00:54:07,510
Deme una hoja primero.
619
00:54:09,240 --> 00:54:11,400
¡Cihan, devuélvame este papel!
620
00:54:12,200 --> 00:54:15,290
Dijo que daría a cambio de información importante.
621
00:54:15,780 --> 00:54:20,800
No se preocupes, no soy una mujer estúpida para exponerme.
622
00:54:32,580 --> 00:54:38,780
Si esta información es importante, como usted dice,
le prometo que guardaré silencio.
623
00:54:39,200 --> 00:54:40,470
Pero si no.
624
00:54:40,470 --> 00:54:44,670
¿No ve lo mucho que estoy haciendo para salvarme?
625
00:54:44,870 --> 00:54:48,360
No descansaré hasta que rompa y tire este papel. ¿No entiende esto, Cihan?
626
00:54:48,360 --> 00:54:50,690
No se atreva a tenderme una trampa, Srta. Sultán.
627
00:54:50,690 --> 00:54:52,760
Si lo sustituyo, disparará.
628
00:54:52,910 --> 00:54:56,560
Estoy frente a Ud. No puedo correr.
629
00:55:01,110 --> 00:55:05,200
Escúcheme, no soy un asesino.
630
00:55:05,600 --> 00:55:09,710
Pero si hace algo mal, si me lastima.
631
00:55:09,960 --> 00:55:13,270
Entonces, y le haré mucho daño.
632
00:55:13,890 --> 00:55:14,980
¿Lo entiende?
633
00:55:15,640 --> 00:55:16,670
Entiendo.
634
00:55:16,800 --> 00:55:18,000
¡De acuerdo, tómelo!
635
00:55:22,960 --> 00:55:27,290
Una de las mujeres que trabaja en su mansión, Hanife.
636
00:55:27,560 --> 00:55:31,580
Ella es la hermana de Azize.
637
00:55:35,200 --> 00:55:36,000
¿Qué?
638
00:55:36,290 --> 00:55:39,310
Ella misma, hace muchos años, la unió a Uds.
639
00:55:40,470 --> 00:55:43,800
Yo la encontré. Encuentre la razón.
640
00:55:44,160 --> 00:55:46,130
Pero no olvide esto.
641
00:55:46,710 --> 00:55:52,930
La persona que hizo de su hermana una sirvienta para los enemigos,
todo lo que nos hará a Ud. y a mi.
642
00:55:56,640 --> 00:55:58,330
Y no me vuelva a llamar.
643
00:55:58,620 --> 00:56:02,310
Le di lo que quería. El resto depende de Ud.
644
00:56:15,420 --> 00:56:16,180
¿Miran?
645
00:56:23,440 --> 00:56:25,200
Estás de vuelta en los viejos tiempos.
646
00:56:27,110 --> 00:56:28,130
Extrañaba tu estado de ánimo.
647
00:56:30,180 --> 00:56:32,200
Vamos, caminemos un poco.
648
00:56:35,800 --> 00:56:36,580
Miran.
649
00:56:39,160 --> 00:56:44,730
Estos son documentos sobre el poder notarial, propiedad, etc.
650
00:56:45,000 --> 00:56:45,890
Firat.
651
00:56:47,090 --> 00:56:48,510
-Por favor, no hagas eso.
¡Firat!
652
00:56:48,510 --> 00:56:49,470
¡Por favor, no me importa!
653
00:56:49,470 --> 00:56:52,110
Esperé a que mejoraras, sufrí.
654
00:56:52,530 --> 00:56:57,000
Pero no quiero ningún vínculo entre Azize Aslanbey y yo.
655
00:56:59,160 --> 00:57:03,110
Firat, la mamá Esma está muy molesta.
656
00:57:03,580 --> 00:57:05,470
Entonces tuvo que conmigo.
657
00:57:07,330 --> 00:57:08,490
Yo también estoy molesto.
658
00:57:08,580 --> 00:57:10,890
¿No es así? ¿Cómo puede una persona rechazar a una madre?
659
00:57:12,270 --> 00:57:14,470
Por supuesto, yo tampoco me he rendido.
660
00:57:16,490 --> 00:57:18,020
Pero me ofendí.
661
00:57:19,090 --> 00:57:19,910
¿Lo entiendes?
662
00:57:21,090 --> 00:57:23,670
Toma esto y libérame de esta carga, Miran.
663
00:57:24,800 --> 00:57:29,730
Firat, yo también estoy ofendido,
también estoy enojado con mi abuela.
664
00:57:29,960 --> 00:57:31,130
Pero no puedes hacer eso.
665
00:57:31,180 --> 00:57:34,360
¿Cómo será? ¿No te lo contó todo Gönül?
666
00:57:34,670 --> 00:57:36,890
¿Cómo te quedas todavía en esta mansión, Miran?
667
00:57:37,290 --> 00:57:39,510
Porque no puedo dejarla desatendida.
668
00:57:40,090 --> 00:57:41,870
No puedo dejarlo todo.
669
00:57:42,310 --> 00:57:44,310
Te lo dije todo, lo sabes todo, Firat.
670
00:57:50,020 --> 00:57:51,000
¿Si, Faruk?
671
00:57:52,360 --> 00:57:53,380
¿Cuál casa?
672
00:57:55,110 --> 00:57:57,820
No, no di órdenes de comprar una casa.
673
00:57:58,980 --> 00:58:01,980
Si la Sra. Azize quería, entonces llámala, ¿cómo me llamas a mi?
674
00:58:04,270 --> 00:58:05,200
Miran.
675
00:58:06,690 --> 00:58:11,130
Toma esto. No quiero trabajar más para Azize Aslanbey.
676
00:58:11,270 --> 00:58:16,090
Firat, yo no tomo nada y tú no transfieres nada, ¿entiendes?
677
00:58:16,560 --> 00:58:17,930
Somos hermanos.
678
00:58:18,200 --> 00:58:20,620
No puede haber división entre nosotros, ¿de acuerdo?
679
00:58:21,270 --> 00:58:22,620
Termina este caso ya.
680
00:58:22,690 --> 00:58:24,600
Entonces tú también abandonas esta mansión.
681
00:58:30,130 --> 00:58:32,730
Ayúdame a salir de allí lo antes posible.
682
00:58:32,730 --> 00:58:35,600
Todo lo que quieras, cualquier cosa que digas.
683
00:58:37,000 --> 00:58:39,160
De hecho, haría todo yo mismo.
684
00:58:40,200 --> 00:58:44,670
Pero estoy esperando a Reyyan. Debemos quedarnos aquí.
685
00:58:47,690 --> 00:58:49,070
¿Para una sorpresa?
686
00:58:51,580 --> 00:58:53,780
Ella estará encantada, muy feliz.
687
00:58:54,180 --> 00:58:55,200
Estará encantada.
688
00:58:56,200 --> 00:58:58,530
Querías pedirme algo. ¿Qué?
689
00:59:00,040 --> 00:59:02,200
Quiero que revises el certificado de entierro de mi mamá.
690
00:59:03,290 --> 00:59:04,690
E incluso un certificado de defunción.
691
00:59:05,330 --> 00:59:07,580
Cuanto antes sepa el resultado, mejor.
692
00:59:07,730 --> 00:59:11,670
Lo haremos, decidiremos, pero ¿para quién?
693
00:59:23,090 --> 00:59:24,470
¡Aslan!
694
00:59:27,070 --> 00:59:29,360
Llegaron los libros que estabas esperando.
695
00:59:38,240 --> 00:59:39,420
¡Aslan!
696
01:00:25,160 --> 01:00:27,220
El suscriptor no está disponible.
697
01:00:30,160 --> 01:00:31,420
¿Dónde estás, Aslan?
698
01:00:32,670 --> 01:00:34,000
¿Dónde estás?
699
01:00:38,780 --> 01:00:39,510
¡Suéltenme!
700
01:00:39,980 --> 01:00:40,760
¡Suéltenme!
701
01:00:41,200 --> 01:00:42,200
¡Abuela!
702
01:00:43,330 --> 01:00:44,330
¡Abuela!
703
01:00:45,160 --> 01:00:46,840
¡Suéltenme! ¡Déjenme ir!
704
01:00:48,560 --> 01:00:50,510
¡Abuela, diles que me suelten!
705
01:01:02,020 --> 01:01:03,690
¡Abuela, no me dejes aquí!
706
01:01:05,220 --> 01:01:06,890
No te dejo aquí.
707
01:01:07,800 --> 01:01:09,760
Estás aquí porque no te dejé.
708
01:01:09,760 --> 01:01:10,710
¡No puedo quedarme aquí!
709
01:01:10,710 --> 01:01:12,040
¡Te quedarás!
710
01:01:12,730 --> 01:01:15,930
Mientras te quedes aquí, estarás vivo.
711
01:01:16,220 --> 01:01:17,710
No hay otra manera.
712
01:01:18,160 --> 01:01:22,330
No te preocupes, te traeré a tu madre.
713
01:01:22,840 --> 01:01:27,800
Pero hasta que no tenga mi venganza, estarás tras las rejas.
(Va a seguir esta vieja)
714
01:01:27,870 --> 01:01:30,980
Y tu madre y tu hermana estarán de este lado.
715
01:01:34,200 --> 01:01:35,160
¡Abuela!
716
01:01:35,420 --> 01:01:37,780
¡Abuela!
717
01:01:38,420 --> 01:01:41,490
¡Te arrepentirás cada vez que lo hiciste!
718
01:01:43,870 --> 01:01:45,180
Cevdet.
719
01:01:47,360 --> 01:01:49,420
Te confío a mi nieto.
720
01:01:50,130 --> 01:01:57,710
No lo llevarás afuera hasta que muera o hasta que te lo diga, ¿de acuerdo?
721
01:02:18,380 --> 01:02:22,620
¿Recuerdas que te dije algo?
722
01:02:24,530 --> 01:02:30,070
La primera fortaleza en caer será tuya.
723
01:02:58,600 --> 01:02:59,600
Bienvenida.
724
01:03:00,110 --> 01:03:01,180
Gracias.
725
01:03:01,930 --> 01:03:03,710
¿Qué está pasando?
726
01:03:04,200 --> 01:03:05,400
Ven conmigo.
727
01:03:20,160 --> 01:03:22,620
¿Conoces la historia del olivo?
728
01:03:23,910 --> 01:03:25,070
Un poco.
729
01:03:26,380 --> 01:03:31,760
Este es el primer rastro que encontró el profeta Adem
después de la tormenta antes de su muerte.
730
01:03:32,960 --> 01:03:34,780
Este árbol es un rastro de vida.
731
01:03:37,040 --> 01:03:40,160
Sobrevivió a la gran tormenta.
732
01:03:40,330 --> 01:03:43,780
Esta es la segunda oportunidad que Dios le ha dado a la gente.
733
01:03:45,020 --> 01:03:47,400
Cuando era niña, papá me lo dijo.
734
01:03:51,890 --> 01:03:56,240
Por lo tanto, este es el primer árbol de la tierra.
735
01:03:57,110 --> 01:03:59,960
Simboliza la vida.
736
01:04:00,760 --> 01:04:08,020
E incluso porque vive durante muchos años,
también se le llama árbol inmortal.
737
01:04:08,620 --> 01:04:10,160
Yo no sabía nada de eso.
738
01:04:11,840 --> 01:04:13,240
Que interesante.
739
01:04:14,420 --> 01:04:16,380
Árbol inmortal.
740
01:04:18,380 --> 01:04:20,130
Es decir, como nuestro amor.
741
01:04:27,580 --> 01:04:32,290
Ahora este lugar es tu lugar.
742
01:04:36,620 --> 01:04:38,000
¿Mío?
743
01:04:39,420 --> 01:04:40,380
Tuyo.
744
01:04:41,160 --> 01:04:49,980
Porque no quiero que tu vida se limite a una residencia privada.
745
01:04:51,310 --> 01:04:54,200
¿Recuerdas lo que dijiste esa noche frente a la puerta de Şadoğlu?
746
01:04:55,960 --> 01:04:59,200
Dijiste que la vieja Reyyan ya no está frente a ti.
747
01:05:01,840 --> 01:05:07,000
Amaba mucho lo viejo y lo nuevo.
748
01:05:07,820 --> 01:05:11,290
Pero ahora nada volverá a ser igual que antes.
749
01:05:11,560 --> 01:05:13,180
Y no debería ser así.
750
01:05:19,760 --> 01:05:20,710
Miran.
751
01:05:26,960 --> 01:05:29,800
Vi lo feliz que eres cuando te metes en el suelo.
752
01:05:30,270 --> 01:05:34,000
Bueno, ahora este lugar es tuyo.
753
01:05:34,760 --> 01:05:36,530
Eres como tu nombre.
754
01:05:37,470 --> 01:05:41,710
Reyyan. Eres como una flor que encuentra su tierra y su agua.
755
01:05:43,640 --> 01:05:47,960
Y luego se abre en miles de colores.
756
01:05:49,020 --> 01:05:51,580
Ya no quiero verte entre las 4 paredes.
757
01:05:52,530 --> 01:05:57,600
Quiero verte donde echaste tus raíces.
758
01:06:10,000 --> 01:06:12,240
Hay algo en ti.
759
01:06:16,110 --> 01:06:19,440
Que incluso cuando tocas una piedra con la mano,
se convierte en una rosa.
760
01:06:21,870 --> 01:06:24,040
Haces florecer una rama seca.
761
01:06:27,130 --> 01:06:28,780
Y yo pensé.
762
01:06:30,760 --> 01:06:33,040
Compraré este olivar y te lo daré.
763
01:06:35,110 --> 01:06:39,640
Y tal vez puedas convertir este lugar en un Jardín del Edén para nosotros.
764
01:06:42,360 --> 01:06:44,760
En el futuro, construiremos una casa aquí.
765
01:06:46,130 --> 01:06:48,400
Vendremos aquí los fines de semana.
766
01:06:52,020 --> 01:06:58,800
Ahora en este jardín, lleno de árboles inmortales,
como nuestro amor, nuestros hijos correrán y jugarán.
767
01:07:01,400 --> 01:07:03,000
E incluso los nietos.
768
01:07:04,180 --> 01:07:07,820
Y sus hijos, así durante generaciones...
769
01:07:08,110 --> 01:07:13,910
Habrá tal rastro de nosotros dos.
770
01:07:30,440 --> 01:07:35,380
Haré que este lugar sea muy hermoso para nuestros hijos.
771
01:07:35,820 --> 01:07:41,330
Para nosotros dos. Hablaré con todos los árboles.
772
01:07:42,020 --> 01:07:45,130
Hablaré con todos ellos.
773
01:07:45,240 --> 01:07:48,160
Levantaré a todos de corazón.
774
01:07:51,440 --> 01:07:56,360
Miran, no podría ser tan feliz si me dieras el mundo entero.
775
01:08:11,910 --> 01:08:18,040
Por tu sonrisa en tu rostro.
776
01:08:19,270 --> 01:08:22,960
Todos los tesoros del mundo no son suficientes.
777
01:08:30,810 --> 01:08:32,630
¿También has traído a Mavi?
778
01:08:34,310 --> 01:08:38,180
Pensé que una vez que llegáramos aquí,
competiremos en una apuesta.
779
01:08:38,970 --> 01:08:40,280
De acuerdo.
780
01:08:40,970 --> 01:08:41,970
¿Por qué?
781
01:08:44,180 --> 01:08:45,330
¿Por qué?
782
01:08:50,470 --> 01:08:51,870
3 canciones.
783
01:08:53,100 --> 01:08:54,320
1 cena.
784
01:08:55,520 --> 01:08:56,970
2 picnics.
785
01:08:58,240 --> 01:09:01,070
Una canasta de aceitunas de la primera cosecha.
786
01:09:03,290 --> 01:09:04,670
Más de tu sonrisa.
787
01:09:05,240 --> 01:09:08,800
Más de tu risa y felicidad. ¿Estás de acuerdo?
788
01:09:08,800 --> 01:09:10,110
Está bien, estoy de acuerdo.
789
01:09:10,810 --> 01:09:12,550
¿Y tú qué quieres?
790
01:09:14,470 --> 01:09:16,270
Ya obtuve lo que quería.
791
01:09:19,380 --> 01:09:21,710
Vamos, una vez lo hemos prometido, competiremos.
792
01:09:59,530 --> 01:10:02,560
Lo harás, ¿eh? Lo acabo de preparar.
793
01:10:03,290 --> 01:10:05,290
Espera, espera, me quemé la mano.
794
01:10:05,290 --> 01:10:06,870
Ponlo aquí, aquí.
795
01:10:07,020 --> 01:10:08,290
¿Te quemaste la mano, Dilşah?
796
01:10:08,290 --> 01:10:10,780
Está bien, está bien, no quemó mucho.
797
01:10:10,930 --> 01:10:12,710
Te traeré un té nuevo.
798
01:10:13,000 --> 01:10:16,130
Déjalo, tráelo cuando termines el tuyo.
799
01:10:16,510 --> 01:10:19,020
Mejor dime qué pasó.
800
01:10:19,020 --> 01:10:22,000
¿Qué debo decir? Todo es como sabes.
801
01:10:22,240 --> 01:10:24,270
Todavía estoy perdido para pensar.
802
01:10:24,330 --> 01:10:29,090
Al menos escribe que el Sr. Nasuh no te ayudó para que Hazar lo supiera.
803
01:10:29,360 --> 01:10:31,090
Quizás venga al rescate.
804
01:10:31,090 --> 01:10:34,090
Es imposible, entonces en el servicio tendrá problemas.
805
01:10:34,090 --> 01:10:37,710
Le tengo miedo a Aslanbey. Harán algo con Hazar.
806
01:10:37,730 --> 01:10:39,180
¿Y qué vas a hacer?
807
01:10:39,730 --> 01:10:42,600
No lo sé, Ayla. Créame, no lo sé.
808
01:10:42,710 --> 01:10:46,220
De dónde vienen, por qué me quieren, no lo entiendo en absoluto.
809
01:10:46,530 --> 01:10:49,270
No conozco a Mehmet Aslanbey.
810
01:10:49,400 --> 01:10:51,200
Y ya están pedido permiso 3 veces para venir a casarnos.
811
01:10:51,200 --> 01:10:53,070
Mamá se niega, pero la Sra. Azize...
812
01:10:53,070 --> 01:10:55,480
¿Qué pasó? ¿O esta mujer hizo algo?
813
01:10:55,480 --> 01:10:57,200
Mamá está amenazada.
814
01:10:57,200 --> 01:10:59,860
Mi hijo la ama. Tómala, dijo.
815
01:10:59,860 --> 01:11:03,100
¿Están locos? ¿Existe un matrimonio forzado?
816
01:11:03,100 --> 01:11:05,080
Yo tampoco entiendo.
817
01:11:06,180 --> 01:11:08,160
Tengo miedo, Ayla.
818
01:11:08,160 --> 01:11:09,240
¿Qué más?
819
01:11:09,240 --> 01:11:10,920
Dime, Dilşah. ¿Que pasó?
820
01:11:10,920 --> 01:11:12,540
Fui a la Sra. Azize.
821
01:11:12,540 --> 01:11:14,400
Le conté todo.
822
01:11:14,400 --> 01:11:15,860
¡¿Qué?!
823
01:11:15,860 --> 01:11:18,180
Dilşah, ¿qué has hecho?
824
01:11:20,400 --> 01:11:22,620
Fui a la Sra. Azize.
825
01:11:22,620 --> 01:11:24,440
Le conté todo.
826
01:11:26,160 --> 01:11:28,580
Dijiste que lo habías contado todo.
827
01:11:30,260 --> 01:11:32,360
¿Qué dijo ella?
828
01:11:32,900 --> 01:11:34,640
¿Sobre Miran?
829
01:11:36,000 --> 01:11:38,340
Dilşah, ¿qué has hecho?
830
01:11:38,340 --> 01:11:41,500
Silencio, mamá escuchará.
831
01:11:41,500 --> 01:11:42,920
¿Y qué dijo ella?
832
01:11:42,920 --> 01:11:44,880
A ella no le importaba.
833
01:11:45,030 --> 01:11:46,510
Tengo miedo, Ayla.
834
01:11:46,510 --> 01:11:48,170
Esta mujer no nos dejará solos.
835
01:11:48,170 --> 01:11:49,590
¡¿Qué pasó, hija ?!
836
01:11:49,590 --> 01:11:51,190
¿Por qué gritaste?
837
01:11:51,190 --> 01:11:54,230
Nada, tía Şukran. Escuchamos la canción.
838
01:11:54,230 --> 01:11:55,930
Dilşah.
839
01:11:55,930 --> 01:11:58,190
¿Hice clic en la dirección incorrecta? Por qué...
840
01:11:58,190 --> 01:12:02,730
♫Unutma beni, ♫
No me olvides.
841
01:12:02,830 --> 01:12:07,050
♫Unutama beni♫
No te atrevas a olvidarme.
842
01:12:07,470 --> 01:12:11,730
♫Sevişirken, öpüşürken.♫
Cuando haces el amor, cuando besas
843
01:12:11,730 --> 01:12:16,950
♫Yapayalnız dolaşırken…♫
Cuando deambulas solo.
844
01:12:16,970 --> 01:12:26,390
♫Unutmaya çalışırken♫
No me olvides ni siquiera cuando intentes olvidar.
845
01:12:26,390 --> 01:12:30,650
♫Unutama beni♫
No te atrevas a olvidarme.
846
01:12:31,050 --> 01:12:35,760
♫Sevişirken, öpüşürken♫
Cuando haces el amor, cuando besas,
847
01:12:35,760 --> 01:12:40,560
♫Yapayalnız dolaşırken♫
cuando deambulas solo.
848
01:12:40,710 --> 01:12:44,780
♫Unutmaya çalışırken♫
No me olvides ni siquiera cuando intentes olvidar.
849
01:12:50,130 --> 01:12:54,410
♫Unutama beni♫
No te atrevas a olvidarme.
850
01:13:19,350 --> 01:13:23,090
Hola Hazar. Desde que se unió al ejército, he estado escuchando este casete.
851
01:13:23,090 --> 01:13:25,330
Como si estuvieras cerca.
852
01:13:25,870 --> 01:13:28,410
No pude estar contigo...
853
01:13:29,130 --> 01:13:30,430
Si hubiera...
854
01:13:30,430 --> 01:13:32,470
Pero ya estás ahí.
855
01:13:32,670 --> 01:13:34,370
De hecho, iba a escribir una carta.
856
01:13:34,370 --> 01:13:37,330
Quería dar la noticia, pero
luego cambié de opinión.
857
01:13:37,450 --> 01:13:39,190
Quería que escucharas mi voz.
858
01:13:39,190 --> 01:13:41,630
Querías decirme algo, Dilşah.
859
01:13:41,630 --> 01:13:43,030
Hazar.
860
01:13:43,170 --> 01:13:45,430
Tendremos un bebé.
861
01:13:46,470 --> 01:13:48,850
¿Nuestro hijo nació?
862
01:13:48,850 --> 01:13:50,350
No conozco el género.
863
01:13:50,350 --> 01:13:53,630
Todavía es muy pequeño,
pero siento que es un niño.
864
01:13:56,010 --> 01:13:57,390
Miran.
865
01:13:59,370 --> 01:14:01,270
Lo llamaré Miran.
866
01:14:01,410 --> 01:14:03,330
Y si nace una niña,
tú le das un nombre.
867
01:14:05,810 --> 01:14:08,710
No pude venir a tí.
868
01:14:09,490 --> 01:14:11,710
No pude venir.
869
01:14:12,990 --> 01:14:17,190
Si supiera que llevabas bajo
el corazón a nuestro niño...
870
01:14:18,870 --> 01:14:20,670
Yo vendría.
871
01:14:22,850 --> 01:14:25,450
Estoy deseando que
llegue el día en que regreses.
872
01:14:25,450 --> 01:14:27,630
Que Dios te proteja.
873
01:14:59,950 --> 01:15:02,570
¡Ah, Dilşah, ah!
874
01:15:08,090 --> 01:15:11,770
Juro que me tragué el polvo, Sra. Reyyan.
875
01:15:11,770 --> 01:15:14,310
¿Perdiste a propósito?
876
01:15:15,510 --> 01:15:17,930
Yo no mentiré.
877
01:15:21,930 --> 01:15:24,350
Ganaste honestamente, querida esposa.
878
01:15:24,430 --> 01:15:26,890
Lo sé.
879
01:15:26,890 --> 01:15:29,030
¿Lo sabes?
880
01:15:31,530 --> 01:15:34,330
¿Sabes como te veo?
881
01:15:34,330 --> 01:15:36,690
Qué mujer tan fuerte eres.
882
01:15:40,350 --> 01:15:43,210
Cómo le das forma a la tierra
con tus propias manos.
883
01:15:50,090 --> 01:15:55,930
Y la forma en que enciendes todo
dentro de mí con tu sonrisa. ¿Sabías esto?
884
01:15:56,770 --> 01:15:58,590
No me hagas sonrojar.
885
01:15:59,510 --> 01:16:01,290
No seas tímida.
886
01:16:02,850 --> 01:16:10,090
Porque eres una mujer tan fuerte que
puedes cuidarte y luchar contra todos.
887
01:16:11,650 --> 01:16:13,810
No necesitas escucharlo de los demás.
888
01:16:14,530 --> 01:16:17,270
Esta es la mujer que ves cada
vez que te miras al espejo.
889
01:16:17,910 --> 01:16:22,590
La mujer que veo
cada vez que te miro.
890
01:16:25,370 --> 01:16:30,250
Me gusta cuando dices eso
pero soy tímida. No digas eso.
891
01:17:33,290 --> 01:17:36,630
Tu nieto resultó ser más
atrevido que tú, Nasuh.
892
01:17:37,790 --> 01:17:40,570
No dejó a su amada.
893
01:17:47,190 --> 01:17:52,010
Una vez... tú y yo hicimos
un juramento el uno al otro.
894
01:18:12,790 --> 01:18:14,810
Que Dios acepte la oración.
895
01:18:26,850 --> 01:18:29,130
- Que Dios acepte la oración.
- Gracias.
896
01:18:29,130 --> 01:18:31,990
Gracias.
897
01:18:43,970 --> 01:18:46,470
Coseré mi propio velo.
898
01:18:46,550 --> 01:18:49,910
Estaré de blanco.
899
01:18:49,910 --> 01:18:52,090
¡Esto te quedará bien, Ayşe!
900
01:18:52,250 --> 01:18:57,590
Mira... ahora somos marido y mujer ante Dios.
901
01:18:58,250 --> 01:18:59,750
El resto también vendrá.
902
01:18:59,750 --> 01:19:04,150
Haremos todo bien, tanto
la boda como el matrimonio.
903
01:19:04,150 --> 01:19:05,390
¡Dios lo quiera!
904
01:19:05,390 --> 01:19:07,450
No me importa la boda.
905
01:19:07,450 --> 01:19:09,270
Quiero que nos reunamos.
906
01:19:09,270 --> 01:19:11,270
Nos reuniremos, Ayşe.
907
01:19:11,270 --> 01:19:13,910
Y nunca más nos separaremos.
908
01:19:23,230 --> 01:19:29,630
Decidiste que me merecía
este chal negro, no un velo.
909
01:19:30,150 --> 01:19:31,630
Lo juro.
910
01:19:31,630 --> 01:19:34,030
Lo juro una vez más.
911
01:19:34,030 --> 01:19:39,810
Para que aquellos por quienes tanto sufrí no
mueran hasta que respondan por lo que hicieron.
912
01:19:42,430 --> 01:19:45,970
Dicen que el camino está entre la
mente y el corazón de una persona.
913
01:19:45,970 --> 01:19:48,810
Esta es la ruta más larga del mundo.
914
01:19:48,810 --> 01:19:53,110
Solo las personas que han encontrado
la felicidad pueden acortar este camino.
915
01:19:53,410 --> 01:19:56,730
Has reunido mi mente y mi corazón.
916
01:19:56,930 --> 01:20:00,310
Acortaste mi camino.
917
01:20:00,550 --> 01:20:05,370
Te has convertido en toda mi vida.
918
01:20:05,790 --> 01:20:09,350
Espero que Dios no nos separe.
919
01:20:09,530 --> 01:20:11,630
¡Amén!
920
01:20:12,990 --> 01:20:15,030
¿Lo dije en voz alta?
921
01:20:15,630 --> 01:20:19,050
Quiero que expreses en voz alta todos
tus pensamientos, querida esposa.
922
01:20:19,050 --> 01:20:22,110
De lo contrario, ¿cuándo escucharé
estas hermosas palabras?
923
01:20:23,110 --> 01:20:25,430
Pensé que estabas dormido.
924
01:20:26,190 --> 01:20:28,890
Los pájaros cantan maravillosamente.
925
01:20:29,690 --> 01:20:31,310
Pero...
926
01:20:34,290 --> 01:20:37,610
No nos dejaron descansar tranquilos
durante al menos un par de minutos.
927
01:20:39,610 --> 01:20:42,850
Para que me acostara en el regazo
de mi esposa y tomara una siesta.
928
01:20:43,770 --> 01:20:46,350
Escuché sus hermosas palabras.
929
01:20:48,070 --> 01:20:50,330
¿Entonces estás despierto?
930
01:20:53,270 --> 01:20:55,410
¡Levántate ya, dormilón!
931
01:20:55,750 --> 01:20:57,650
No pasaremos la noche aquí.
932
01:21:02,530 --> 01:21:03,950
Bueno.
933
01:21:06,610 --> 01:21:08,430
Aún estamos lejos.
934
01:21:08,870 --> 01:21:11,030
¿De dónde?
¿A dónde iremos?
935
01:21:11,030 --> 01:21:13,050
Esta es mi principal sorpresa.
936
01:21:14,870 --> 01:21:16,610
¿Tienes otra sorpresa?
937
01:21:16,610 --> 01:21:17,730
Por supuesto que sí.
938
01:21:18,390 --> 01:21:21,470
Pero no cansemos nuestros caballos.
939
01:21:21,670 --> 01:21:24,270
Llamaré a los chicos
para que traigan el auto.
940
01:21:24,270 --> 01:21:26,290
Y cuiden de los caballos.
941
01:21:26,450 --> 01:21:28,250
Bueno.
¿A dónde vamos?
942
01:21:28,250 --> 01:21:30,650
No lo diré.
Debes ser paciente.
943
01:23:10,190 --> 01:23:12,890
¿Mansión Şadoğlu?
944
01:23:15,230 --> 01:23:16,990
¿Quién es?
945
01:23:18,550 --> 01:23:20,350
¿Hanife?
946
01:23:28,370 --> 01:23:30,550
¿Esta es Hanife?
947
01:23:36,570 --> 01:23:39,870
Éramos niños cuando esta
mujer vino a nuestra casa.
948
01:23:39,870 --> 01:23:41,790
Tanto yo como mi hermano.
949
01:23:43,770 --> 01:23:45,330
Pero...
950
01:23:46,910 --> 01:23:52,490
Si instaló a esta mujer en nuestra casa antes
de que murieran su hijo y su nuera...
951
01:23:54,350 --> 01:23:57,690
¿Por qué te vengas de nosotros, Azize?
952
01:23:58,710 --> 01:24:00,870
¿De qué estás vengando?
953
01:24:13,910 --> 01:24:14,930
Papá.
954
01:24:15,910 --> 01:24:17,330
¿Qué pasa?
955
01:24:17,510 --> 01:24:19,110
Nada, hijo...
956
01:24:19,110 --> 01:24:20,830
Es solo que Hanife se ha ido
durante tantos días. Ya sabes.
957
01:24:20,830 --> 01:24:23,630
Decidí venir a ver.
De repente encontraré alguna pista.
958
01:24:23,630 --> 01:24:25,010
Y... ¿encontraste algo?
959
01:24:25,010 --> 01:24:26,770
No, no pude, hijo.
960
01:24:26,770 --> 01:24:30,730
Tu mamá y yo nos preocupamos.
Por lo tanto.
961
01:24:32,090 --> 01:24:33,730
- ¿Bueno?
- Vamos.
962
01:24:35,150 --> 01:24:37,110
¿No tienes nada más que decir?
963
01:24:37,110 --> 01:24:40,690
¿Qué puedo decir, hijo?
Buscaremos y encontraremos.
964
01:24:40,690 --> 01:24:43,770
No, buscaremos.
No estoy hablando de eso.
965
01:24:43,770 --> 01:24:46,090
Han pasado tantos días.
966
01:24:47,050 --> 01:24:49,990
¿Puedes decirme cuáles son
tus problemas con Miran?
967
01:24:49,990 --> 01:24:53,150
Hijo, ¿qué problemas
puedo tener con Miran?
968
01:24:53,370 --> 01:24:55,590
Secuestró a Reyyan y yo lo seguí.
969
01:24:55,590 --> 01:24:57,530
Eso es todo.
¿Está bien, muchacho?
970
01:24:57,770 --> 01:24:59,190
Vamos.
971
01:25:25,630 --> 01:25:27,790
¿Aún no me hablas?
972
01:25:32,640 --> 01:25:35,380
¿Tenemos algo que discutir, Cihan?
973
01:25:35,380 --> 01:25:36,740
¿Qué he hecho?
974
01:25:36,740 --> 01:25:38,620
¿Y todavía preguntas?
975
01:25:38,620 --> 01:25:40,100
¡Si!
¡Dime!
976
01:25:40,100 --> 01:25:43,940
¿Qué he hecho además de tratar
de protegerte a ti, a papá y a Reyyan?
977
01:25:43,940 --> 01:25:45,920
¡¿Protegiste a Reyyan?!
978
01:25:46,040 --> 01:25:49,720
¡¿No fuiste a buscar a Miran con un arma en tus manos?!
¡¿Qué me estás diciendo aquí?!
979
01:25:49,720 --> 01:25:51,880
¿Qué tiene que ver el abuelo con eso?
980
01:25:52,580 --> 01:25:55,060
Azat, no interfieras, hijo.
Esto nos concierne a mi hermano y a mí.
981
01:25:55,060 --> 01:25:56,460
¿A qué te refieres con no interferir?
982
01:25:56,460 --> 01:25:59,840
- ¿Me volverás a esconder todo?
- No interfieras, no interfieras.
983
01:26:02,380 --> 01:26:06,140
¡Todo este tiempo estás protegiendo
al hombre que intentó dispararte!
984
01:26:06,140 --> 01:26:10,940
¡El que intentó matar a mi
padre y disparó a mi hijo!
985
01:26:10,940 --> 01:26:13,560
Espera un minuto...
¿Cómo?
986
01:26:13,720 --> 01:26:15,780
¿Miran quería dispararle al abuelo?
987
01:26:16,600 --> 01:26:17,980
Sí, hijo.
988
01:26:18,640 --> 01:26:21,760
¿Te preguntabas?
Entonces lo averiguaste.
989
01:26:21,920 --> 01:26:24,820
Miran quiere dispararle al abuelo.
990
01:26:24,820 --> 01:26:27,520
Y mi hermano no protege
a su hermano ni a su padre.
991
01:26:27,520 --> 01:26:29,340
- ¡Sino a Miran!
- ¿Mi problema es con Miran?
992
01:26:29,340 --> 01:26:32,780
¿Por qué están gritando?
¡Los niños duermen aquí!
993
01:26:36,320 --> 01:26:38,040
¡Mi hija!
994
01:26:38,800 --> 01:26:41,880
¡Reyyan me contó todo lo que hiciste allí!
995
01:26:42,060 --> 01:26:45,140
¡Engañaste a Reyyan y le dijiste que
salvarías a Miran y la sacaste del pozo!
996
01:26:45,140 --> 01:26:47,420
¡Pero dejaste que Miran muriera!
997
01:26:47,420 --> 01:26:49,020
Está bien, le hiciste eso a Miran.
998
01:26:49,020 --> 01:26:52,240
Pero, ¿cómo puedes hacerle eso a Reyyan?
¿No es su marido?
999
01:26:52,480 --> 01:26:57,000
Lo dejaste ahí para morir delante de mi hija...
1000
01:26:57,000 --> 01:26:58,340
¿No te molesta en absoluto?
1001
01:26:58,340 --> 01:27:00,320
¡No!
1002
01:27:01,760 --> 01:27:03,560
No me hagas hablar.
1003
01:27:03,880 --> 01:27:08,560
No siento pena por alguien
como tú por ser huérfano.
1004
01:27:08,880 --> 01:27:12,340
Solo muestro compasión por mi familia.
1005
01:27:12,760 --> 01:27:16,860
Debido a tu compasión, algunos
miembros de nuestra familia sufrirán.
1006
01:27:16,860 --> 01:27:19,300
¡Espero que no digas que te lo advertí!
1007
01:27:23,980 --> 01:27:29,580
¡Y de todos modos, primero
pensaré en la vida de mi hermano!
1008
01:27:30,080 --> 01:27:32,580
Porque Miran no es de mi familia.
1009
01:27:38,440 --> 01:27:41,040
Vamos... vamos.
1010
01:28:08,620 --> 01:28:10,040
Miran.
1011
01:28:15,780 --> 01:28:19,760
Tú... has hecho tanto.
1012
01:28:20,300 --> 01:28:22,460
¿Qué he hecho?
1013
01:28:23,740 --> 01:28:27,360
Solo quería cubrir el camino por
donde camina mi esposa con flores.
1014
01:28:27,360 --> 01:28:28,740
Eso es todo.
1015
01:28:29,840 --> 01:28:32,760
Eres muy romántico, querido esposo.
1016
01:28:33,060 --> 01:28:34,880
¿No es así, mi querida esposa?
1017
01:28:35,060 --> 01:28:37,020
Este es solo el comienzo.
1018
01:28:37,140 --> 01:28:38,300
Vamos.
1019
01:28:38,740 --> 01:28:40,960
La principal sorpresa está en el interior.
1020
01:28:41,160 --> 01:28:43,100
¿Qué sorpresa?
1021
01:28:57,220 --> 01:28:58,760
Miran.
1022
01:29:09,020 --> 01:29:10,660
¿Te gusta?
1023
01:29:11,140 --> 01:29:12,840
¡Me encanta!
1024
01:29:13,640 --> 01:29:15,980
¿Cuándo lograste hacer todo esto?
1025
01:29:16,600 --> 01:29:19,280
Que este sea mi secreto.
1026
01:29:26,460 --> 01:29:31,920
Miran... ¡te juro que me hiciste tan feliz!
1027
01:29:32,120 --> 01:29:34,400
¡Muchas gracias!
1028
01:29:39,060 --> 01:29:41,400
Yo estoy agradecido.
1029
01:29:49,100 --> 01:29:51,660
Gracias a ti, vivo cada
día como en un sueño.
1030
01:29:52,660 --> 01:29:54,480
Esto te lo agradezco.
1031
01:30:00,100 --> 01:30:01,700
Espera.
1032
01:30:10,180 --> 01:30:11,640
¿Qué es?
1033
01:30:13,860 --> 01:30:16,780
Esta es la última sorpresa.
1034
01:30:18,520 --> 01:30:20,580
Por supuesto, solo hoy.
1035
01:30:25,260 --> 01:30:27,600
- ¿Qué es?
- Ábrelo.
1036
01:30:36,380 --> 01:30:39,440
Solicitud de aprobación del examen.
1037
01:30:42,980 --> 01:30:44,520
Miran.
1038
01:30:49,580 --> 01:30:52,280
¿Cómo puedo hacer esto?
1039
01:30:53,040 --> 01:30:55,000
No me preparé, no hice nada.
1040
01:30:55,000 --> 01:30:56,740
Todavía quedan unos meses, Reyyan.
1041
01:30:57,100 --> 01:30:59,460
Puedes prepararte con calma.
1042
01:31:01,660 --> 01:31:04,500
Había preparado esto antes, pero...
1043
01:31:04,500 --> 01:31:10,280
Sabes... debido a todos estos
eventos, solo ahora pude dártelo.
1044
01:31:13,540 --> 01:31:16,100
¿De verdad aprobaré el examen?
1045
01:31:16,340 --> 01:31:17,900
Si.
1046
01:31:21,580 --> 01:31:25,800
Cuando dije que quiero que
hagas realidad tus sueños.
1047
01:31:26,080 --> 01:31:28,040
Hablaba en serio.
1048
01:31:28,500 --> 01:31:30,420
No estaba bromeando.
1049
01:31:32,760 --> 01:31:36,420
Cuando dijiste que tu abuelo no dejó que tu sueño
de estudiar en la universidad se hiciera realidad.
1050
01:31:37,660 --> 01:31:40,360
Tu voz temblaba mucho.
1051
01:31:41,180 --> 01:31:45,340
Te dolió mucho.
Y no lo he olvidado.
1052
01:31:46,840 --> 01:31:51,080
Entonces decidí darte esto.
1053
01:31:54,160 --> 01:31:55,900
Pero yo...
1054
01:31:56,540 --> 01:32:01,040
No quiero que tus sueños se queden en
las sombras mientras yo cumplo los míos.
1055
01:32:02,580 --> 01:32:06,180
Incluso hoy hablaste de niños.
1056
01:32:13,080 --> 01:32:14,820
¿Qué son estas palabras?
1057
01:32:15,880 --> 01:32:17,260
Si.
1058
01:32:18,380 --> 01:32:24,300
Mi sueño es que tú y
yo tengamos hijos.
1059
01:32:24,660 --> 01:32:26,580
Para tener más de nosotros.
1060
01:32:27,720 --> 01:32:30,360
Pero hablando de niños...
1061
01:32:30,360 --> 01:32:35,780
No pensé en encerrarte en la casa para
que solo pudieras cuidar de los niños.
1062
01:32:36,300 --> 01:32:38,060
De lo contrario.
1063
01:32:38,780 --> 01:32:46,440
Nuestros hijos estarán
orgullosos de su madre y de su fuerza.
1064
01:32:48,420 --> 01:32:55,400
Serás un ejemplo para ellos,
y no solo por tu hermoso corazón.
1065
01:32:56,860 --> 01:32:58,180
Lo haré, ¿verdad?
1066
01:32:58,180 --> 01:32:59,780
Por supuesto que lo harás.
1067
01:33:26,660 --> 01:33:29,820
¡Vamos!, la comida se enfriará.
1068
01:33:35,880 --> 01:33:37,400
¿Tú la servirás?
1069
01:33:37,400 --> 01:33:39,180
Por supuesto que lo haré.
1070
01:33:49,400 --> 01:33:51,760
Toma dos.
1071
01:33:52,200 --> 01:33:55,120
Tú come más, necesitas mejorar.
1072
01:33:59,720 --> 01:34:02,640
Entonces pondré tres.
1073
01:34:04,620 --> 01:34:06,280
Gracias.
1074
01:34:06,580 --> 01:34:08,720
Yo te agradezco.
1075
01:34:11,460 --> 01:34:13,540
Vamos, buen provecho.
1076
01:34:31,620 --> 01:34:33,260
Aslan.
1077
01:34:42,180 --> 01:34:44,080
¿Reyyan?
1078
01:34:46,200 --> 01:34:47,860
Vamos, ¡levántate!
1079
01:34:47,860 --> 01:34:50,580
Vámonos antes de que regresen.
1080
01:34:50,720 --> 01:34:53,260
He venido a ayudarte.
1081
01:34:53,980 --> 01:34:56,140
No podemos salir de aquí.
1082
01:34:56,500 --> 01:34:58,360
La puerta está cerrada.
1083
01:34:59,260 --> 01:35:01,480
Y hay barras.
1084
01:35:01,780 --> 01:35:03,700
Abriré la puerta.
1085
01:35:08,560 --> 01:35:10,020
¡Vamos!
1086
01:35:17,560 --> 01:35:19,420
¿A dónde vas?
1087
01:35:21,440 --> 01:35:23,700
No vas a ir a ninguna parte.
1088
01:35:24,280 --> 01:35:27,220
Te quedarás aquí por
el resto de tu vida.
1089
01:35:27,600 --> 01:35:29,460
¿Entendido?
1090
01:35:30,100 --> 01:35:32,660
Estarás aquí por el
resto de tu vida.
1091
01:35:55,640 --> 01:35:58,420
Ojalá pudiéramos quedarnos aquí para siempre...
1092
01:35:59,280 --> 01:36:02,260
Y no volver al mundo real.
1093
01:36:05,340 --> 01:36:07,080
Esta también es la realidad.
1094
01:36:10,140 --> 01:36:12,400
Nuestra realidad.
1095
01:36:18,260 --> 01:36:19,980
Esto es verdad.
1096
01:36:20,540 --> 01:36:22,580
Pero como un sueño.
1097
01:36:25,780 --> 01:36:29,200
Ahora veremos constantemente este sueño.
1098
01:37:24,720 --> 01:37:28,720
(Esa mirada dice algo jajaja)
1099
01:41:16,800 --> 01:41:21,810
(Naaaaaaa, ni en la noche de bodas la tomo asi)
1100
01:41:52,350 --> 01:41:58,350
(¿Cuantos años espero Miran para esto?)
1101
01:42:02,260 --> 01:42:05,510
(Eso fue todo, el resto imaginenlo)
1102
01:42:40,560 --> 01:42:42,560
Miran está aquí, Reyyan.
1103
01:42:44,480 --> 01:42:47,440
Miran está aquí.
No te dejó.
1104
01:42:48,170 --> 01:42:49,640
Estará a tu lado.
1105
01:42:50,660 --> 01:42:54,080
Aquí... aquí...
1106
01:43:16,130 --> 01:43:17,530
Estoy aquí.
1107
01:43:19,280 --> 01:43:20,590
Estás aquí.
1108
01:43:21,430 --> 01:43:25,240
(Les falto taparse la cabeza jajaja)
1109
01:43:29,770 --> 01:43:31,530
Siempre estaré aquí.
1110
01:43:35,300 --> 01:43:36,680
Buenos días.
1111
01:43:37,840 --> 01:43:39,150
Mi ángel.
1112
01:43:41,060 --> 01:43:42,190
Buenos días.
1113
01:43:42,830 --> 01:43:44,830
(Ahora podemos confiar que vendrá bebek)
1114
01:44:07,080 --> 01:44:14,480
¿Tú sabes? Puedo pasar
todo el día aquí abrazándote.
1115
01:44:18,640 --> 01:44:20,170
Yo también puedo quedarme.
1116
01:44:24,460 --> 01:44:26,130
Pero tenemos que levantarnos.
1117
01:44:28,350 --> 01:44:29,660
¿Por qué?
1118
01:44:29,770 --> 01:44:32,590
Porque haré el desayuno
con mis propias manos.
1119
01:44:32,900 --> 01:44:35,880
Aún no te has recuperado por completo.
Tus medicinas se acaban de terminar.
1120
01:44:36,990 --> 01:44:38,730
Tú eres mi medicina.
1121
01:44:39,640 --> 01:44:41,730
Y tú eres mi medicina.
1122
01:44:50,880 --> 01:44:53,300
Pero aún así te comerás el desayuno.
1123
01:44:56,790 --> 01:44:58,190
¡Miran!
1124
01:45:05,410 --> 01:45:07,160
Miran, ¡dije que nos levantemos!
1125
01:45:11,730 --> 01:45:12,900
¿Qué pasó?
1126
01:45:16,700 --> 01:45:17,330
¿Miran?
1127
01:45:21,440 --> 01:45:22,550
¡Miran!
1128
01:45:28,680 --> 01:45:29,900
¡Vamos!
1129
01:45:59,600 --> 01:46:00,370
Hola.
1130
01:46:04,260 --> 01:46:05,610
¿Hola?
1131
01:46:10,370 --> 01:46:12,350
El teléfono no tiene red aquí.
1132
01:46:27,750 --> 01:46:30,100
Nadie te está buscando, Aslan.
1133
01:46:32,480 --> 01:46:36,150
A nadie le importa dónde estás.
1134
01:46:38,930 --> 01:46:40,660
¡Incluso a tu madre!
1135
01:46:51,680 --> 01:46:53,040
¿Dónde está Reyyan?
1136
01:46:53,500 --> 01:46:54,840
¿Dónde?
1137
01:46:57,550 --> 01:46:59,770
Y ella no quiere verte.
1138
01:47:01,130 --> 01:47:03,750
Por eso la abuela te encerró.
1139
01:47:11,680 --> 01:47:12,990
¡Sácame de aquí!
1140
01:47:22,840 --> 01:47:24,770
Tu lugar está aquí, Aslan.
1141
01:47:25,410 --> 01:47:26,770
Sin salida.
1142
01:47:30,170 --> 01:47:31,860
¿Reyyan?
¿Dónde está ella?
1143
01:47:32,190 --> 01:47:33,500
Reyyan se ha ido.
1144
01:47:34,770 --> 01:47:36,610
Y ella no vendrá.
1145
01:47:38,330 --> 01:47:40,100
Estás solo aquí.
1146
01:47:40,790 --> 01:47:42,410
¡Solitario!
1147
01:47:42,730 --> 01:47:44,390
¡Te quedarás aquí!
1148
01:48:15,500 --> 01:48:18,080
No hay nada en casa con
lo que preparar el desayuno.
1149
01:48:23,530 --> 01:48:24,680
¿Te olvidaste?
1150
01:48:27,390 --> 01:48:28,460
Honestamente, lo olvidé.
1151
01:48:28,640 --> 01:48:30,830
- Espera, iré ahora mismo y compraré algo.
- ¡No, no!
1152
01:48:31,350 --> 01:48:33,950
Vámonos a casa y desayunemos allí.
1153
01:48:41,170 --> 01:48:42,930
¿Hay algo en mi cara?
¿Qué pasó?
1154
01:48:45,840 --> 01:48:46,810
Hay.
1155
01:48:48,480 --> 01:48:49,480
¿Qué hay, Miran?
1156
01:48:49,700 --> 01:48:51,500
Y existe tal cosa...
1157
01:48:57,790 --> 01:48:59,330
Está mi futuro.
1158
01:49:00,350 --> 01:49:01,750
Mi casa está ahí.
1159
01:49:04,260 --> 01:49:06,210
Mis hijos están.
1160
01:49:11,060 --> 01:49:13,790
Anoche dijiste: "¿Quedémonos aquí para siempre?"
1161
01:49:15,440 --> 01:49:17,040
Podemos quedarnos si quieres.
1162
01:49:17,640 --> 01:49:20,010
No, no nos quedaremos.
1163
01:49:21,770 --> 01:49:26,700
Tomemos nuestra felicidad que
está aquí y vayamos a nuestra casa.
1164
01:49:27,550 --> 01:49:31,010
Quiero que llevemos esta
felicidad siempre con nosotros.
1165
01:49:38,460 --> 01:49:40,040
Definitivamente la llevaremos con nosotros.
1166
01:49:41,570 --> 01:49:44,300
Porque tus esperanzas
se transmiten a otros.
1167
01:49:45,970 --> 01:49:48,570
Como la felicidad que irradias.
1168
01:50:02,060 --> 01:50:03,550
¡Ah, alma mía!
1169
01:50:05,660 --> 01:50:07,810
- Bienvenida.
- Gracias, mamá Esma.
1170
01:50:08,370 --> 01:50:09,390
Mamá Esma, ¿cómo estás?
1171
01:50:09,640 --> 01:50:13,970
Bien, hijo.
Los vi así y estoy aún mejor.
1172
01:50:18,040 --> 01:50:19,240
Firat...
1173
01:50:21,530 --> 01:50:24,410
Ojalá llegaran los días
en que pudiera verlo así.
1174
01:50:27,390 --> 01:50:30,900
No te preocupes.
Verás la felicidad de Firat.
1175
01:50:31,210 --> 01:50:34,390
Verás y amarás a tus nietos.
No te preocupes.
1176
01:50:36,810 --> 01:50:40,610
Firat estará bien.
Créeme. Lo conozco.
1177
01:50:40,950 --> 01:50:42,930
Dale un poco de tiempo.
1178
01:50:43,370 --> 01:50:45,170
Déjalo, déjalo vivir un poco por sí mismo.
1179
01:50:45,330 --> 01:50:47,410
Todo estará bien por sí solo, ¿de acuerdo?
1180
01:50:47,900 --> 01:50:49,900
No estés tan molesta, mi madre Esma.
1181
01:50:50,330 --> 01:50:51,390
Gracias hijo.
1182
01:51:05,770 --> 01:51:06,700
¿Qué?
1183
01:51:18,790 --> 01:51:26,750
Después de todo lo que han experimentado...
... todavía se miran con amor.
1184
01:51:36,170 --> 01:51:38,810
Dejaré mi cabello suelto por ahora.
1185
01:51:42,080 --> 01:51:43,300
Firat llama.
1186
01:51:43,470 --> 01:51:45,180
Buen hombre. Nos acordamos de él.
1187
01:51:45,750 --> 01:51:46,680
¿Te escucho, Firat?
1188
01:51:46,680 --> 01:51:48,680
Hola, Miran.
1189
01:51:49,810 --> 01:51:52,550
No hay documentos de entierro, ni informe de defunción.
1190
01:51:52,770 --> 01:51:55,860
Es decir, no hay documentos sobre lo que hay allí.
1191
01:51:56,590 --> 01:51:58,190
Tenías razón, hermano.
1192
01:51:58,880 --> 01:52:00,610
Tenemos que cavar esa tumba.
1193
01:52:00,790 --> 01:52:01,410
Bueno.
1194
01:52:02,530 --> 01:52:04,280
Está bien, estaré allí.
1195
01:52:11,750 --> 01:52:14,060
Necesito salir. No te aburrirás, ¿verdad?
1196
01:52:14,350 --> 01:52:17,750
No, no lo haré, pero ¿adónde irás?
1197
01:52:18,040 --> 01:52:19,550
Necesito ver a Firat.
1198
01:52:20,390 --> 01:52:21,930
Se siente muy mal.
1199
01:52:22,770 --> 01:52:24,350
Harás lo correcto, encuentralo.
1200
01:52:24,950 --> 01:52:27,060
Y mamá Esma está muy molesta por él.
1201
01:52:29,170 --> 01:52:31,590
Necesitamos reconciliarlos, Miran.
1202
01:52:31,610 --> 01:52:35,520
Que no haya más insultos, peleas en esta mansión.
1203
01:52:37,540 --> 01:52:39,720
Que todos estén alegres, felices.
1204
01:52:41,100 --> 01:52:44,900
Después de todo, son madre e hijo tan amorosos. Los ayudaremos, ¿verdad?
1205
01:52:45,730 --> 01:52:46,910
Los ayudaremos, por supuesto.
1206
01:52:47,210 --> 01:52:49,030
Arreglaremos todo.
1207
01:52:49,060 --> 01:52:50,880
Mi esposa con un corazón hermoso.
1208
01:53:02,810 --> 01:53:04,210
Pero aún no llegas tarde.
1209
01:53:04,260 --> 01:53:05,150
Bueno.
1210
01:53:21,470 --> 01:53:23,220
¿Terminaste de empacar?
1211
01:53:23,970 --> 01:53:27,530
Terminé. Empaqué mis cosas y Gönül también.
1212
01:53:29,080 --> 01:53:30,700
¿Hablaste con ella de ese caso?
1213
01:53:31,690 --> 01:53:32,780
No hablé.
1214
01:53:33,430 --> 01:53:34,740
Hablaré en el camino.
1215
01:53:34,770 --> 01:53:36,880
¿Y si no acepta ir?
1216
01:53:39,570 --> 01:53:42,930
¡Por el bien de su hermano, ella rechazó el matrimonio! ¿Por qué no me seguiría?
1217
01:53:43,260 --> 01:53:45,700
Y, en general, Gönül ya no quiere vivir aquí.
1218
01:53:45,880 --> 01:53:48,900
¡Yo tampoco quiero! ¡Vamos a buscar y salir de aquí!
1219
01:53:49,150 --> 01:53:51,210
¡Comenzaremos una vida completamente nueva!
1220
01:53:51,230 --> 01:53:52,560
Y lo quieres.
1221
01:53:52,880 --> 01:53:55,730
Yo también quiero, pero tu hijo no quiere.
1222
01:53:56,170 --> 01:53:57,530
¿Y por qué es esto?
1223
01:53:57,950 --> 01:54:00,210
Hablé con Aslan. El quiere.
1224
01:54:00,270 --> 01:54:02,940
Dice que no se rendirá con Reyyan.
1225
01:54:04,130 --> 01:54:06,750
No se rindió con Reyyan. Te mintió, Sultán.
1226
01:54:06,750 --> 01:54:08,080
¡No mientas!
1227
01:54:08,210 --> 01:54:09,680
Hablé con mi hijo, ¡te lo digo!
1228
01:54:09,700 --> 01:54:11,190
Me llevé a Aslan.
1229
01:54:13,840 --> 01:54:16,240
Pasó anoche en una casa nueva.
1230
01:54:16,930 --> 01:54:20,640
¡Lo tomé porque tenía que salvarlo de mí!
1231
01:54:21,470 --> 01:54:25,650
Estará a salvo por un tiempo. Estará bajo llave.
1232
01:54:25,970 --> 01:54:28,570
No te preocupes. Y te enviaré a él.
1233
01:54:29,240 --> 01:54:30,660
Irás a tu hijo.
1234
01:54:30,660 --> 01:54:33,840
Estarás allí, pero no intentarás sacarlo.
1235
01:54:34,210 --> 01:54:36,790
De lo contrario, ¡la retribución será muy pesada!
1236
01:54:37,390 --> 01:54:39,100
Ahora toma una decisión.
1237
01:54:40,280 --> 01:54:44,170
O esperarás tranquila y pacíficamente a que te lleve con él...
1238
01:54:44,490 --> 01:54:46,780
O puede que nunca vuelva a ver a tu hijo.
1239
01:54:48,260 --> 01:54:51,100
Dices: «Conviértete en guardia de tu propio hijo», ¿es eso lo que quieres decir?
1240
01:54:51,150 --> 01:54:51,990
Es eso.
1241
01:54:52,600 --> 01:54:59,090
De esa forma no te convertirás en una madre que tiene que llorar sobre la tumba de su hijo.
1242
01:55:11,410 --> 01:55:13,240
Aquí no hay nada, Firat.
1243
01:55:16,060 --> 01:55:18,330
Incluso la tumba no fue cavada.
1244
01:55:19,450 --> 01:55:22,290
No hay nada. El terreno es llano.
1245
01:55:23,280 --> 01:55:24,970
No hay documentos de entierro.
1246
01:55:25,500 --> 01:55:26,970
No hay informe de defunción.
1247
01:55:27,570 --> 01:55:30,440
No hay un solo hueso en el lugar al que llaman tumba.
1248
01:55:32,730 --> 01:55:34,460
¿Y qué significa eso, Miran?
1249
01:55:40,100 --> 01:55:45,730
Eso significa que el hermano de Gönül todavía está vivo.
1250
01:55:50,540 --> 01:55:51,650
¿Vivo?
1251
01:55:54,460 --> 01:56:00,530
En ese caso, cuando la Sra. Azize obligó a Gönül a divorciarse, dijo la verdad.
1252
01:56:03,040 --> 01:56:05,440
La abuela realmente dijo la verdad.
1253
01:56:05,840 --> 01:56:08,170
Pero Gönül cree que mintió.
1254
01:56:09,840 --> 01:56:12,930
Porque la abuela nunca le dijo a Gönül el nombre de su hermano.
1255
01:56:15,170 --> 01:56:16,570
Vale, ¿dónde está este hombre?
1256
01:56:19,410 --> 01:56:20,680
Entre nosotros.
1257
01:56:22,140 --> 01:56:23,320
¿Cómo entre nosotros?
1258
01:56:24,390 --> 01:56:25,840
¿Quién, Miran? ¿Quien?
1259
01:56:28,040 --> 01:56:29,170
¡Aslan!
(Miran que inteligente)
1260
01:56:32,040 --> 01:56:37,440
Es decir, quien entró en nuestro círculo mintiendo es Aslan Karahan.
1261
01:56:45,060 --> 01:56:50,180
Es decir, Aslan, ¿por el rastro de quién atacamos, es el hermano de Gönül, entonces?
1262
01:56:50,400 --> 01:56:51,980
Eso es correcto, hermano.
1263
01:56:53,360 --> 01:56:59,720
Aslan es en realidad Aslan Aslanbey.
1264
01:57:01,000 --> 01:57:02,940
Ese es mi primo.
1265
01:57:04,160 --> 01:57:06,080
Todo comenzó con el secuestro de Reyyan.
1266
01:57:06,080 --> 01:57:07,500
¡Reyyan!
1267
01:57:08,160 --> 01:57:11,800
¿Recuerdas la primera nota que dejaron en su bolsillo?
1268
01:57:12,960 --> 01:57:15,800
Esa primera nota fue para mi abuela.
1269
01:57:15,800 --> 01:57:18,200
¡Reyyan! ¡Reyyan abre los ojos!
1270
01:57:23,620 --> 01:57:26,920
Hay algo que tengo que decirte.
1271
01:57:27,760 --> 01:57:30,040
Más precisamente, tengo que mostrarte.
1272
01:57:30,900 --> 01:57:35,260
¡¿Pero quién envió esta nota ?!
1273
01:57:35,260 --> 01:57:36,800
¿Qué es?
1274
01:57:38,060 --> 01:57:40,800
Los que me secuestraron me lo metieron en el bolsillo.
1275
01:57:42,260 --> 01:57:44,720
Luego estas notas continuaron.
1276
01:57:45,300 --> 01:57:49,080
Ganó confianza, me hizo encontrar a mi abuela.
1277
01:57:56,940 --> 01:58:02,740
Pero, de hecho, me di cuenta de que Aslan lo estaba haciendo todo cuando encontré algunas notas en su casa.
1278
01:58:03,220 --> 01:58:09,760
Si Gönül no me hubiera dicho eso a cambio del divorcio, mi abuela prometió contarle sobre su hermano...
1279
01:58:09,760 --> 01:58:11,320
Me resultaría difícil construir una cadena.
1280
01:58:11,320 --> 01:58:15,040
Pero cuando Gönül me lo contó, comencé a dudar.
1281
01:58:15,980 --> 01:58:22,000
Todas las notas que tenían en sus manos acusaron a la abuela o la convirtieron en mentirosa.
1282
01:58:22,780 --> 01:58:29,080
Alguien que no fuera Şadoğlu odiaba a la abuela.
1283
01:58:30,160 --> 01:58:31,520
¿Pero quién?
1284
01:58:31,520 --> 01:58:36,060
Miran, encontraste al que escribió las notas.
1285
01:58:36,060 --> 01:58:37,200
Está bien.
1286
01:58:37,720 --> 01:58:40,780
Pero ¿cómo entendiste que este es el hermano Gönül?
1287
01:58:48,580 --> 01:58:53,780
La abuela odiaba a Aslan porque le salvó la vida a Azat.
1288
01:58:54,660 --> 01:58:56,860
Bueno, o ella quería que creyéramos eso.
1289
01:58:58,020 --> 01:58:59,380
Al verlos cerca...
1290
01:58:59,380 --> 01:59:02,580
Por eso me pediste todos los documentos.
1291
01:59:04,420 --> 01:59:06,140
Exactamente.
1292
01:59:06,170 --> 01:59:08,950
Porque hay demasiadas coincidencias.
1293
01:59:09,920 --> 01:59:11,760
Especialmente...
1294
01:59:12,160 --> 01:59:14,320
Que su nombre es Aslan.
1295
01:59:14,320 --> 01:59:17,180
Pero bueno, si esta persona es Aslan Aslanbey.
1296
01:59:17,180 --> 01:59:19,880
¿Por qué no sale y dice que es Aslan?
1297
01:59:19,880 --> 01:59:21,940
¿Por qué no dice que es el hermano de Gönül, Miran?
1298
01:59:21,940 --> 01:59:25,300
Porque Aslan vino aquí para vengarse de su abuela.
1299
01:59:26,960 --> 01:59:29,420
Dice que el enemigo de mi enemigo es mi amigo.
1300
01:59:29,420 --> 01:59:33,420
Salvó la vida de Azat para hacerse amigo de los Şadoğlu.
1301
01:59:33,420 --> 01:59:35,200
Entonces...
1302
01:59:35,660 --> 01:59:38,960
¿Por qué está tratando de pelear contigo, Miran?
1303
01:59:38,980 --> 01:59:42,660
Si es así, entonces este hombre es tu primo.
1304
01:59:44,620 --> 01:59:48,040
Porque además de la venganza, Aslan quiere algo más.
1305
01:59:48,040 --> 01:59:49,480
¿Qué?
1306
01:59:50,340 --> 01:59:52,660
Quiere la vida que yo vivo.
1307
01:59:54,840 --> 01:59:57,040
En particular, Reyyan.
1308
01:59:58,340 --> 02:00:00,080
¿Y Reyyan?
1309
02:00:02,500 --> 02:00:08,180
Está enamorado de Reyyan.
1310
02:00:10,240 --> 02:00:12,840
Ésto es lo que arruinó todos sus planes.
1311
02:00:15,050 --> 02:00:19,070
Sí, hermano, vimos lo que se necesitaba.
1312
02:00:19,090 --> 02:00:21,250
Entendimos lo que necesitábamos.
1313
02:00:22,400 --> 02:00:26,860
A partir de ahora, aprenderemos el resto de aquellos de quienes lo necesitemos.
1314
02:00:26,860 --> 02:00:27,960
Vamos.
1315
02:00:28,360 --> 02:00:29,820
¿A dónde?
1316
02:00:47,230 --> 02:00:50,010
¿Hay alguien ahí fuera que pueda ayudarme?
1317
02:00:52,720 --> 02:00:54,500
Escucho, señora cuñada.
1318
02:00:54,500 --> 02:00:55,760
¿Puedes subir las escaleras?
1319
02:00:55,760 --> 02:00:57,520
Necesitas sacar algunas cosas de la habitación, ayudame.
1320
02:00:57,550 --> 02:00:59,170
Por supuesto.
1321
02:01:02,520 --> 02:01:05,820
Sultán terminó, ¿empezaste tú?
1322
02:01:06,460 --> 02:01:10,540
¿Ahora solicita el lugar de la Sra?
1323
02:01:14,640 --> 02:01:18,110
- Lo tienes, sí, ¿entendiste qué hay que sacar?
- Lo tengo, señora, los chicos y yo lo arreglaremos.
1324
02:01:18,130 --> 02:01:19,050
Bueno, gracias.
1325
02:01:19,080 --> 02:01:21,280
¿Qué pasa, señora cuñada?
1326
02:01:24,860 --> 02:01:27,920
Nada, hay que sacar algunas cosas de la habitación, solucionamos eso.
1327
02:01:27,920 --> 02:01:32,980
Me preguntaba ¿qué estás sacando sin permiso, sin preguntar?
1328
02:01:32,980 --> 02:01:36,440
¿A quién debo pedirle que sacar de la habitación lo que quiero?
1329
02:01:36,440 --> 02:01:39,130
Cierto, tú también tienes razón, después de todo, ¡esta es tu casa!
1330
02:01:39,150 --> 02:01:40,950
¡Que te diviertas!
1331
02:01:40,980 --> 02:01:44,660
No, no para divertirme, lo hago porque creo que es necesario.
1332
02:01:53,880 --> 02:01:55,900
¿Haçi, me escuchas?
1333
02:01:56,520 --> 02:01:57,600
Escucho, señora cuñada.
1334
02:01:57,600 --> 02:02:02,620
Cuando viene todo lo que ordené,házmelo saber, me encargaré yo mismo, ¿de acuerdo?
1335
02:02:02,640 --> 02:02:03,720
Por supuesto.
1336
02:02:04,460 --> 02:02:07,140
Si quiere, todavía quedan muchas cosas por resolver.
1337
02:02:07,140 --> 02:02:08,820
¿Qué son estas cosas?
1338
02:02:08,820 --> 02:02:12,040
Para que la mansión cobre vida, haré un jardín en la terraza superior.
1339
02:02:12,040 --> 02:02:14,100
Arreglaré todo en la cocina como lo necesite.
1340
02:02:14,100 --> 02:02:15,380
Como puede imaginar, hay trabajo por hacer.
1341
02:02:15,380 --> 02:02:18,260
Detente ahí, señora cuñada, esta no es la mansión Şadoğlu para ti.
1342
02:02:18,260 --> 02:02:19,860
Esta no es la casa de tu padre.
1343
02:02:19,880 --> 02:02:22,900
¿Quién eres tú para hacer todo ésto?
1344
02:02:25,440 --> 02:02:29,460
¡La señora de la Mansión Aslanbey!
(En tu cara Azize)
1345
02:02:33,960 --> 02:02:36,160
¿Entiendes ahora quién soy?
1346
02:02:36,460 --> 02:02:40,640
Ésta es mi casa, cambiaré todo de la manera que quiera.
1347
02:02:40,640 --> 02:02:41,600
Todavía no estoy muerta.
1348
02:02:41,630 --> 02:02:43,470
¡Piensa que estás muerta!
1349
02:02:43,920 --> 02:02:46,060
¡En particular, en el corazón de Miran!
(
1350
02:02:46,060 --> 02:02:49,180
Por Miran, a quien enviaste a la muerte.
(Otra vez en tu cara)
1351
02:02:49,180 --> 02:02:50,480
¿De qué estás hablando?
1352
02:02:50,480 --> 02:02:51,600
Como le haría a mi nieto...
1353
02:02:51,600 --> 02:02:54,400
¡No tiene nietos, señorita Azize!
1354
02:02:54,900 --> 02:02:56,960
¡No eres nada para nosotros!
1355
02:02:57,400 --> 02:02:59,220
¡No te vemos!
1356
02:02:59,220 --> 02:03:02,640
¡Porque no podemos ver todas las cosas malas que haces!
1357
02:03:02,640 --> 02:03:06,220
No tienes voz, no tienes alma...
1358
02:03:06,410 --> 02:03:12,050
Solo un cuerpo seco que camina entre nosotros y no molesta a nadie.
1359
02:03:12,460 --> 02:03:14,200
¿Entendido?
1360
02:03:16,410 --> 02:03:17,990
Entra, entra.
1361
02:03:18,580 --> 02:03:21,260
Si no necesitas nada más...
1362
02:03:23,990 --> 02:03:27,030
Toma ésto y sácalo para empezar.
1363
02:04:31,460 --> 02:04:35,100
Aslanbey estaba obligado a entregarte a mí, Aslan.
1364
02:04:35,100 --> 02:04:39,000
Miran, la venganza, dejemos todo atrás.
1365
02:04:39,020 --> 02:04:41,340
¿Por qué no le dices a Miran la verdad?
1366
02:04:41,340 --> 02:04:44,100
¿Cuándo le dirás que es Şadoğlu?
1367
02:04:44,100 --> 02:04:47,020
Reunirás a Reyyan y Miran.
1368
02:04:47,020 --> 02:04:52,440
Quieres a Reyyan, pero Reyyan quiere a Miran, Aslan, no a ti.
1369
02:04:54,820 --> 02:04:56,840
Todos están tratando de deshacerse de ti.
1370
02:04:56,840 --> 02:04:57,820
Ellos no te aman.
1371
02:04:57,820 --> 02:04:58,820
Nadie te ama.
1372
02:04:58,820 --> 02:04:59,980
Miran te matará.
1373
02:04:59,980 --> 02:05:00,960
Ellos no te aman.
1374
02:05:00,960 --> 02:05:02,860
Nadie te quiere.
1375
02:05:02,860 --> 02:05:04,460
Estás atrapado aquí.
1376
02:05:04,460 --> 02:05:06,940
Reyyan quiere a Miran, no a ti.
1377
02:05:06,940 --> 02:05:08,920
Ellos no te aman.
1378
02:05:18,720 --> 02:05:21,060
Todos me amarán.
1379
02:05:21,330 --> 02:05:23,290
Sobre todo Reyyan.
(Este niño tieene serios problemas)
1380
02:05:25,000 --> 02:05:27,820
Porque soy su salvador.
1381
02:05:33,870 --> 02:05:35,970
Hay una luz adentro.
1382
02:05:43,960 --> 02:05:45,340
No hay nadie.
1383
02:05:46,660 --> 02:05:48,820
¿Qué hacemos ?
1384
02:05:50,040 --> 02:05:54,340
Si no podemos encontrar a Aslan, encontraremos un rastro que nos llevará hasta él.
1385
02:05:55,100 --> 02:05:56,780
¿Qué hacemos?
1386
02:05:57,590 --> 02:06:00,210
Obligado a usar el estilo de Miran.
1387
02:06:03,740 --> 02:06:05,520
¿Qué estás haciendo?
1388
02:06:05,740 --> 02:06:06,460
¿Qué haces?
1389
02:06:06,460 --> 02:06:08,520
Tu hombro se ha curado recientemente.
1390
02:06:08,520 --> 02:06:12,040
Deja mi hombro, camina por las otras habitaciones, vamos.
1391
02:06:13,440 --> 02:06:17,620
Debe haber un rastro, debe haber.
1392
02:07:02,300 --> 02:07:06,660
Aparecerá un rastro, aparecerá.
1393
02:07:48,980 --> 02:07:50,400
¿Reyyan?
1394
02:07:57,560 --> 02:08:02,460
¡Tu fin estará en mis manos, abuela!
1395
02:08:07,100 --> 02:08:09,180
De acuerdo, estoy esperando noticias.
1396
02:08:18,000 --> 02:08:19,780
¿Qué están haciendo aquí?
1397
02:08:19,800 --> 02:08:21,360
¿Dónde está Aslan?
1398
02:08:21,500 --> 02:08:23,220
Aparentemente no está.
1399
02:08:23,520 --> 02:08:26,220
¡Sal de aquí!
1400
02:08:26,680 --> 02:08:29,380
¿Buscas gente, entrando en casa como ladrones?
1401
02:08:29,380 --> 02:08:31,080
¡Cállate!
1402
02:08:31,300 --> 02:08:32,920
¿Dónde está Aslan, digo?
1403
02:08:32,920 --> 02:08:34,660
No está aquí, se fue.
1404
02:08:34,940 --> 02:08:36,190
Voló al extranjero.
1405
02:08:36,210 --> 02:08:37,270
¿Es todo?
1406
02:08:37,300 --> 02:08:38,400
¿Voló al extranjero?
1407
02:08:38,420 --> 02:08:40,020
Escuchaste lo que dije.
1408
02:08:40,050 --> 02:08:41,830
Lárgate de aquí ahora.
1409
02:08:43,400 --> 02:08:45,920
No te atrevas a volver a venir a esta casa.
1410
02:08:47,400 --> 02:08:49,880
Si vienes, entonces no vengas así.
1411
02:08:49,880 --> 02:08:51,940
Sal de aquí.
1412
02:08:53,560 --> 02:08:55,700
Sal de aquí.
1413
02:08:57,500 --> 02:08:58,320
¡Vete, digo!
1414
02:08:58,320 --> 02:09:00,180
Lo haré, lo haré, lo juro.
1415
02:09:00,180 --> 02:09:02,200
Te lo prometí, me voy.
1416
02:09:02,200 --> 02:09:03,940
Me voy.
1417
02:09:08,460 --> 02:09:11,300
A veces no puedo soportarlo.
1418
02:09:11,300 --> 02:09:13,080
En algunos casos no puedo soportarlo.
1419
02:09:13,080 --> 02:09:14,540
No lo vi.
1420
02:09:16,860 --> 02:09:21,900
Deje las llaves aquí o ponga una cerradura normal.
1421
02:10:37,880 --> 02:10:41,100
¡Tu fin estará en mis manos, abuela!
1422
02:10:41,100 --> 02:10:42,900
¡¿Miran también vio ?!
1423
02:11:08,600 --> 02:11:09,860
¿Escucho, Mahfuz?
1424
02:11:09,860 --> 02:11:14,740
Asiye, cuando llegué a casa, Firat y Miran estaban aquí.
1425
02:11:14,740 --> 02:11:16,750
Buscaron por todas partes.
1426
02:11:16,780 --> 02:11:18,140
¿Encontraron algo?
1427
02:11:18,160 --> 02:11:19,320
¿Dónde está Aslan?
1428
02:11:19,350 --> 02:11:23,160
No sé si encontraron algo, pero también están buscando a Aslan.
1429
02:11:23,160 --> 02:11:26,040
Tienes que encontrarlo, ¿sabes, verdad?
1430
02:11:26,460 --> 02:11:29,220
Por supuesto, debe decírselo a la Señora de inmediato.
1431
02:11:29,220 --> 02:11:31,920
Fue como si la tierra se hubiera partido y él se hundiera.
1432
02:11:32,280 --> 02:11:34,280
¿Cree que la Sra. Azize pudo haber hecho algo?
1433
02:11:34,280 --> 02:11:35,600
No lo creo.
1434
02:11:35,600 --> 02:11:37,380
Ella lo cuida como a un niño.
1435
02:11:37,410 --> 02:11:40,180
Pero todo cambiará si se da cuenta de que está saliendo con su madre.
1436
02:11:40,180 --> 02:11:43,620
Aslan dijo que se llevaría a su madre y a su hermana y se marcharía de aquí.
1437
02:11:43,620 --> 02:11:44,820
¿Dónde están ahora?
1438
02:11:44,820 --> 02:11:46,660
La Sra. Sultán está en la mansión, aquí.
1439
02:11:46,660 --> 02:11:48,520
Sra. Gönül en el hotel.
1440
02:11:48,520 --> 02:11:51,670
Bueno, si escuchas algo, infórmalo.
1441
02:11:51,690 --> 02:11:53,010
Bueno.
1442
02:12:20,200 --> 02:12:22,460
¿Qué has hecho, Aslan?
1443
02:12:23,340 --> 02:12:25,140
¿Qué has hecho?
1444
02:12:27,040 --> 02:12:29,940
No puedo creerlo, hermano. No puedo creerlo.
1445
02:12:30,060 --> 02:12:32,460
La nuera sabía que Aslan estaba vivo.
1446
02:12:32,460 --> 02:12:34,640
Incluso se vieron.
1447
02:12:34,640 --> 02:12:36,300
¿Qué estás diciendo hermano?
1448
02:12:36,300 --> 02:12:38,360
Escuché todo lo que dijo Mahfuz.
1449
02:12:38,520 --> 02:12:40,600
Quieren escapar de aquí.
1450
02:12:41,300 --> 02:12:46,020
Aslan sabe algo sobre su abuela, pero ahora no se encuentra por ningún lado.
1451
02:12:47,500 --> 02:12:52,760
O se escapa de su abuela, o la abuela se enteró de lo que estaba haciendo y se lo llevó.
1452
02:12:53,210 --> 02:12:55,150
Iré a la dirección que encontré.
1453
02:12:55,300 --> 02:12:58,020
Tengo que encontrar a Aslan de alguna manera.
1454
02:12:58,020 --> 02:12:59,560
Ten cuidado.
1455
02:12:59,560 --> 02:13:02,340
Ten cuidado. No me dejes sin novedades.
1456
02:13:05,360 --> 02:13:09,980
Firat, aeropuerto, estación de autobuses, navega por todas partes.
1457
02:13:09,980 --> 02:13:13,040
Asegúrese de averiguar si se tomó una multa a su nombre, ¿de acuerdo?
1458
02:13:13,240 --> 02:13:14,620
Si encuentras algo, llámame, vamos.
1459
02:13:14,620 --> 02:13:16,740
Vale, no me dejes sin avisar.
1460
02:13:41,580 --> 02:13:44,980
Si se hace daño, no podrá salir de esta habitación.
1461
02:13:49,250 --> 02:13:50,970
¡Aslan!
1462
02:13:58,570 --> 02:14:01,790
Quédate aquí, ten más cuidado.
1463
02:14:07,620 --> 02:14:09,420
¡Abre la puerta!
1464
02:14:12,220 --> 02:14:14,040
¡Aslan!
1465
02:14:32,440 --> 02:14:33,500
¿Quién eres tú?
1466
02:14:33,500 --> 02:14:36,280
La Sra. Azize me envió, aparentemente hubo un pequeño accidente.
1467
02:14:36,280 --> 02:14:37,420
Tengo que examinar al Sr. Aslan.
1468
02:14:37,420 --> 02:14:40,240
No me gustó el aspecto del chico, entra.
1469
02:14:54,640 --> 02:14:56,260
¡Aslan!
1470
02:15:11,460 --> 02:15:13,240
¡¿Dónde estás?!
1471
02:15:20,520 --> 02:15:22,240
¡Aslan!
1472
02:15:22,240 --> 02:15:24,500
¡Soy yo ,Miran!
1473
02:15:32,280 --> 02:15:34,280
¡¿Dónde estás, Aslan ?!
1474
02:15:34,300 --> 02:15:35,900
¡¿Dónde estás?!
1475
02:15:37,480 --> 02:15:44,520
Sí, Faruk, no, no ordené comprar una casa.
1476
02:15:45,480 --> 02:15:48,800
Si la señora Azize ordenó, entonces llámala, ¿por qué me llamas a mí?
1477
02:15:55,270 --> 02:15:57,010
¡Abuela!
1478
02:16:27,630 --> 02:16:30,570
Te he odiado toda mi vida.
1479
02:16:31,060 --> 02:16:33,660
Tú también lo sabes.
1480
02:16:34,670 --> 02:16:39,990
Cuando me enteré de que me separaste de mi hijo, quise matarte.
1481
02:16:40,300 --> 02:16:42,260
Pero no lo hice.
1482
02:16:42,720 --> 02:16:44,580
¿Sabes por qué?
1483
02:16:46,780 --> 02:16:50,980
Porque sé muy bien lo que significa sentir dolor por un niño.
1484
02:16:52,980 --> 02:16:57,040
No quise matarte y deshacerme de ti.
1485
02:16:58,040 --> 02:17:00,580
Arde en tu propio fuego.
1486
02:17:00,700 --> 02:17:03,220
No has perdido a tu hijo.
1487
02:17:03,520 --> 02:17:08,240
Has perdido fuerza y ahora la has ganado.
1488
02:17:08,320 --> 02:17:10,780
Perdí a mi bebé.
1489
02:17:10,950 --> 02:17:14,190
No te atrevas a compararte más conmigo.
1490
02:17:14,820 --> 02:17:17,130
Toma a tu hija e hijo y vete de aquí.
1491
02:17:17,130 --> 02:17:19,130
Conviértete en mamá para ellos.
1492
02:17:19,150 --> 02:17:21,460
No se necesita nada más.
1493
02:17:24,020 --> 02:17:26,100
¿Qué pasa, tia?
1494
02:17:27,820 --> 02:17:29,860
¿Estas yendo a algún lugar?
1495
02:17:31,530 --> 02:17:32,830
No.
1496
02:17:33,260 --> 02:17:36,760
Voy con Gönül ,me despedí de la abuela.
1497
02:17:36,780 --> 02:17:40,960
No te molestes, traje a Gönül.
1498
02:17:42,260 --> 02:17:45,380
Que la abuela no se separe de la nieta.
1499
02:18:05,860 --> 02:18:08,480
No fue suficiente...
1500
02:18:10,310 --> 02:18:12,830
Te he traído a alguien más.
1501
02:18:20,040 --> 02:18:22,460
El nieto de mi abuela...
1502
02:18:28,740 --> 02:18:30,980
Y tu hijo...
1503
02:18:54,220 --> 02:18:56,380
¡Aslan Aslanbey!
1504
02:19:48,400 --> 02:19:50,320
¡Hola abuela!
1505
02:19:51,930 --> 02:19:53,930
(Sin PA-LA-BRAS)
111903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.