All language subtitles for 46. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,853 --> 00:00:12,028 El que camina por amor lleva el mundo sobre su espalda, el que caminar sin amor lleva en la espalda un cadaver. 2 00:00:18,820 --> 00:00:22,920 No dejaré que me dejes más solo, abuela. 3 00:00:23,120 --> 00:00:27,920 Estuve solo durante tantos años, en los que me dejaste y, por eso, volvi. 4 00:00:30,720 --> 00:00:33,210 Tomaré todo lo que quiero de ti... 5 00:00:34,590 --> 00:00:37,030 Y mi familia se mantendrá unida. 6 00:00:58,590 --> 00:00:59,590 ¡Aslan! 7 00:01:07,430 --> 00:01:08,340 ¿Miran? 8 00:01:11,790 --> 00:01:12,990 Miran, ¿qué estás haciendo? 9 00:01:12,990 --> 00:01:13,520 ¡Detente! 10 00:01:14,070 --> 00:01:16,500 Reyyan me lo contó todo. 11 00:01:20,940 --> 00:01:22,230 Mira, no es lo que crees que es. 12 00:01:22,870 --> 00:01:24,250 ¿Hablemos? 13 00:02:28,500 --> 00:02:39,410 Buscas a tu familia, yo soy el asesino de mi familia. 14 00:02:43,100 --> 00:02:45,920 ¿Están de acuerdo en resolver este caso juntos? 15 00:02:56,670 --> 00:02:58,450 Ya que ambos estamos en el mismo camino... 16 00:03:36,870 --> 00:03:39,120 Miran, no te dejara Azize. 17 00:03:39,610 --> 00:03:41,120 No podrá hacerlo. 18 00:03:48,920 --> 00:03:53,140 Miran te dejará un día y se irá sin siquiera darse la vuelta. (Tal cual weli) 19 00:03:53,140 --> 00:03:56,470 ¿Sabes esto, verdad, Azize? 20 00:03:56,670 --> 00:03:59,100 ¿Cómo conoces a Miran? 21 00:03:59,500 --> 00:04:01,010 Yo lo crié. 22 00:04:01,300 --> 00:04:05,140 Dondequiera que vaya, volverá a mí. 23 00:04:09,010 --> 00:04:12,850 Reyyan, ¿estás segura? 24 00:04:15,990 --> 00:04:17,050 Estoy segura. 25 00:04:18,810 --> 00:04:26,630 Dado que todos los secretos del pasado están detrás de estos muros, nos vemos obligados a regresar aquí por el bien de nuestro futuro. 26 00:04:35,670 --> 00:04:37,900 ¡Miran, hijo! 27 00:04:37,960 --> 00:04:38,700 ¿Miran? 28 00:04:38,870 --> 00:04:39,960 ¡Hijo! 29 00:04:41,670 --> 00:04:44,870 Dios los bendiga por mí, ¡gracias a Dios! 30 00:04:45,100 --> 00:04:46,630 ¿Estás bien, eh? 31 00:04:47,990 --> 00:04:49,610 Estoy bien, abuela, estoy bien. 32 00:04:56,070 --> 00:04:57,360 ¡Gracias a Dios! 33 00:04:57,610 --> 00:05:01,560 Es muy difícil estar detrás de estos muros de piedra sin saber nada. 34 00:05:02,070 --> 00:05:05,320 Siempre estaré a tu lado, aquí. 35 00:05:08,700 --> 00:05:10,850 Miran, estás bien, ¡gracias a Dios! 36 00:05:15,960 --> 00:05:17,470 Estás muy cansado. 37 00:05:17,850 --> 00:05:19,470 ¿Vamos arriba? Descansar un poco. 38 00:05:21,360 --> 00:05:23,120 Mama Esma, ¿prepararás el baño? 39 00:05:23,160 --> 00:05:25,450 Ahora, ahora, me prepararé. 40 00:05:27,830 --> 00:05:33,010 Todo será como antes, no importa cómo fue, a partir de ahora estás aquí, estamos juntos. 41 00:05:33,070 --> 00:05:34,500 Estoy aquí, hijo. 42 00:05:34,920 --> 00:05:38,450 Reúnes tu fuerza, lo principal. 43 00:06:16,540 --> 00:06:18,030 ¿Tomaste una decisión? 44 00:06:18,900 --> 00:06:20,030 ¿Qué decisión? 45 00:06:21,560 --> 00:06:23,010 Sobre Miran. 46 00:06:26,160 --> 00:06:33,360 Dio un paso, debes dar un paso y decirle que es Şadoğlu. 47 00:06:33,540 --> 00:06:35,670 Hablamos de esto, Mahfuz. 48 00:06:36,250 --> 00:06:37,010 Es demasiado temprano. 49 00:06:37,010 --> 00:06:38,340 ¿Cuáles son tus intenciones, Aslan? 50 00:06:39,740 --> 00:06:45,100 Tienes la oportunidad de hacerte amigo de Miran en tus manos, ¿no la aprovecharás? 51 00:06:57,470 --> 00:07:01,410 Por supuesto que usaré la amistad, Mahfuz. 52 00:07:06,210 --> 00:07:09,990 Pero la usaré para llevarme a Reyyan y salir de aquí. (El tonto te dicen) 53 00:07:31,810 --> 00:07:32,810 Gönül... 54 00:07:45,540 --> 00:07:47,270 Estás mejor, ¿eh? 55 00:07:49,630 --> 00:07:53,190 Le disparé a Miran. Él murió. 56 00:07:54,270 --> 00:07:58,870 No, le disparaste a Miran, pero no murió. 57 00:08:00,790 --> 00:08:02,790 No querías eso, por eso. 58 00:08:04,300 --> 00:08:09,450 No por el bien de Reyyan que me dijiste, sino por mí para salvar a Miran. 59 00:08:10,230 --> 00:08:13,010 Te juro que Miran está bien. 60 00:08:18,320 --> 00:08:20,470 ¿De verdad querías hacer esto? 61 00:08:23,270 --> 00:08:25,630 ¿De verdad querías suicidarte? 62 00:08:26,650 --> 00:08:29,500 Tú, como Elif... 63 00:08:29,990 --> 00:08:32,610 No haría lo que hizo Elif. 64 00:08:34,210 --> 00:08:36,760 Pero no porque no haya esperanzas de estar con Miran. 65 00:08:38,450 --> 00:08:42,160 Me di cuenta de que nunca había esperanza. 66 00:08:48,450 --> 00:08:49,390 ¿Gönül? 67 00:08:51,210 --> 00:08:52,120 ¡Hija! 68 00:09:10,070 --> 00:09:11,720 Mantente alejado de mi hija. 69 00:09:12,050 --> 00:09:14,070 Primero tu papá, luego no hagas cosas malas... 70 00:09:14,070 --> 00:09:15,740 No estoy haciendo nada malo. 71 00:09:16,160 --> 00:09:17,010 ¡Estás haciendo cosas malas! 72 00:09:17,190 --> 00:09:18,140 ¡Usted! 73 00:09:18,210 --> 00:09:23,390 Si realmente quieres proteger a tu hija, no mates el último gramo de amor que llevas dentro. 74 00:09:41,340 --> 00:09:44,140 Es cierto que ni siquiera quiero que me traten. 75 00:09:45,030 --> 00:09:47,410 Pero me destruye que estés en este estado. 76 00:09:47,700 --> 00:09:49,100 ¿Cuáles son estas heridas? 77 00:09:52,390 --> 00:09:58,030 Todas las heridas del pasado que pensé que no sanarían... 78 00:09:59,100 --> 00:10:00,900 Fueron curadas gracias a ti. 79 00:10:02,610 --> 00:10:04,500 Yo también fui curada gracias a ti. 80 00:10:23,360 --> 00:10:24,920 ¿Estás bien, eh? 81 00:10:26,830 --> 00:10:36,560 Además, si se acuesta uno al lado del otro, abrazarlo parece ser aún mejor. 82 00:11:01,610 --> 00:11:09,070 ♪ La piedra caliza no sostiene mi nido... ♪ 83 00:11:10,270 --> 00:11:16,870 ♪ Si no lo mezcla con arena. ♪ 84 00:11:18,700 --> 00:11:26,390 ♪ La piedra caliza no sostiene mi nido... ♪ 85 00:11:26,520 --> 00:11:33,810 ♪ A menos que lo mezcles con arena. ♪ 86 00:11:34,430 --> 00:11:40,320 ♪ El amor por ti nunca sale de mi cabeza. ♪ 87 00:11:40,900 --> 00:11:47,850 ♪ Si me voy a dormir sin abrazarte. ♪ 88 00:11:48,470 --> 00:11:53,850 ♪ El amor por ti nunca sale de mi cabeza. ♪ 89 00:11:54,560 --> 00:12:00,790 ♪ Si me voy a dormir sin abrazarte. ♪ 90 00:12:02,050 --> 00:12:08,870 ♪ Mi nido está hecho de piedra caliza. ♪ 91 00:12:09,720 --> 00:12:16,650 ♪ Una sonrisa se muestra en mi rostro. ♪ 92 00:12:17,790 --> 00:12:24,300 ♪ Mi nido está hecho de piedra caliza. ♪ 93 00:12:25,100 --> 00:12:31,300 ♪ Una sonrisa se muestra en mi rostro. ♪ 94 00:12:32,100 --> 00:12:38,560 ♪ Desnúdate y hazme el amor. ♪ 95 00:12:38,760 --> 00:12:44,960 ♪ Mi cuerpo es como una medicina. ♪ 96 00:12:45,270 --> 00:12:51,300 ♪ Desnúdate y hazme el amor. ♪ 97 00:12:51,740 --> 00:12:57,560 ♪ Mi cuerpo es como una medicina. ♪ 98 00:12:58,630 --> 00:13:04,790 ♪ Padre, ¿soy un derviche? ♪ 99 00:13:05,010 --> 00:13:11,340 ♪ ¿Me he puesto la bata? ♪ 100 00:13:12,300 --> 00:13:18,030 ♪ Padre, ¿soy un derviche? ♪ 101 00:13:18,720 --> 00:13:24,520 ♪ ¿Me he puesto la bata? ♪ 102 00:13:25,390 --> 00:13:31,010 ♪ Mi amado me fue quitado... ♪ 103 00:13:31,360 --> 00:13:37,830 ♪ ¿Por qué? ¿Estoy muerto? ♪ 104 00:13:38,500 --> 00:13:43,790 ♪ Mi amado me fue quitado... ♪ 105 00:13:44,590 --> 00:13:50,990 ♪ ¿Por qué? ¿Estoy muerto? ♪ 106 00:13:54,610 --> 00:13:57,070 ¡Gloria a ti, Señor! 107 00:14:21,160 --> 00:14:22,870 También habría traído a Gül... 108 00:14:22,870 --> 00:14:24,700 La escuela empezó, así que no fue así. 109 00:14:24,700 --> 00:14:26,700 Si lo hicieras, ¿cómo te llevarías de regreso? 110 00:14:26,830 --> 00:14:28,010 ¿Esta celosa del bebé? 111 00:14:28,140 --> 00:14:29,470 Y cómo no. 112 00:14:29,670 --> 00:14:31,720 Hace lo que le pide si Miran ve al niño. 113 00:14:31,790 --> 00:14:33,410 También estará celosa de él, aparentemente. 114 00:14:33,410 --> 00:14:34,190 Exactamente. 115 00:14:54,030 --> 00:14:55,920 ¿Por que eres adorable? 116 00:14:56,430 --> 00:14:57,740 ¡Bienvenida! 117 00:14:58,190 --> 00:15:01,630 ¡Eres muy hermosa! ¡Eres muy hermosa! 118 00:15:02,790 --> 00:15:03,920 Bebé. 119 00:15:06,210 --> 00:15:08,100 Eres un verdadero cuento de hadas. (Es tu hermana chico, lease con tono caribeño) 120 00:15:09,270 --> 00:15:10,450 Pura. 121 00:15:12,900 --> 00:15:14,720 Eres muy inocente. 122 00:15:16,990 --> 00:15:20,700 No conoces todas las cosas malas que suceden en el mundo. 123 00:15:24,030 --> 00:15:28,720 Mira sus dedos. 124 00:15:33,070 --> 00:15:35,430 Llegaste en un momento tan oportuno. 125 00:15:35,760 --> 00:15:38,920 No tengas miedo, yo también te protegeré. 126 00:15:39,050 --> 00:15:40,070 ¿Bueno? 127 00:15:42,070 --> 00:15:47,560 No permitiré que te quedes sin mamá y papá. 128 00:15:50,760 --> 00:15:51,940 ¡No lo dejaré! 129 00:15:52,740 --> 00:15:54,340 Te lo prometo. 130 00:15:55,900 --> 00:15:59,560 Vamos, aparentemente estás aburrida. 131 00:16:00,390 --> 00:16:02,050 Vamos a pasear un poco contigo. 132 00:16:10,030 --> 00:16:11,500 Vamos, vamos, vamos. 133 00:16:11,720 --> 00:16:14,470 Vamos, vamos, vamos. 134 00:16:18,740 --> 00:16:21,300 Crecerás en un gran momento. 135 00:16:22,470 --> 00:16:24,390 Es un gran momento. 136 00:16:26,120 --> 00:16:29,610 Escucharás cuentos de hadas que terminan bien. 137 00:16:31,610 --> 00:16:32,940 Te lo prometo. 138 00:16:33,050 --> 00:16:34,120 Te lo prometo. 139 00:16:34,120 --> 00:16:36,870 Te lo prometo, como en los cuentos de hadas... 140 00:16:37,190 --> 00:16:40,850 Espera, espera, no puedo abrazarte, espera... 141 00:16:41,990 --> 00:16:45,250 Está bien, vamos, vamos. 142 00:16:46,160 --> 00:16:48,850 Lo siento, lo siento. 143 00:16:50,760 --> 00:16:53,850 Bien bien. 144 00:16:57,100 --> 00:16:58,760 Estoy aquí, esta bıen. 145 00:17:01,320 --> 00:17:05,610 Dije que verás días tan hermosos... 146 00:17:06,140 --> 00:17:09,960 Escucharás cuentos de hadas que terminan bien. 147 00:17:10,090 --> 00:17:18,820 Te lo prometo, haré todo lo posible para que vivas una vida feliz, como en los cuentos de hadas. 148 00:17:20,310 --> 00:17:23,840 Te lo prometo, haré cualquier cosa por esto. 149 00:17:24,450 --> 00:17:27,740 Palabra de hermano, ¿de acuerdo? (Siii es tu hermana) 150 00:17:38,990 --> 00:17:39,920 ¿Sí? 151 00:17:41,920 --> 00:17:43,160 ¿Esta bien dónde? 152 00:17:46,270 --> 00:17:48,230 No dejes de mirar hasta que te lo diga. 153 00:17:48,230 --> 00:17:48,920 ¿Bueno? 154 00:17:49,390 --> 00:17:52,540 ¿A dónde fuiste, a quién viste? Quiero saber todo. 155 00:17:52,850 --> 00:17:53,650 ¡Vamos! 156 00:18:09,630 --> 00:18:11,190 Estoy aquí, estoy aquí. 157 00:18:11,630 --> 00:18:13,810 Te diré un secreto, cariño. 158 00:18:15,810 --> 00:18:22,270 He preparado una sorpresa para tu hermana que nunca olvidará en su vida. 159 00:18:27,340 --> 00:18:30,650 Reyyan, hija, ¿por qué volviste aquí? 160 00:18:30,650 --> 00:18:32,960 ¿Todos son un problema para ti? 161 00:18:33,100 --> 00:18:36,700 En mi opinión, habla con Miran y muévete a tu casa. 162 00:18:37,630 --> 00:18:38,700 Imposible, mamá. 163 00:18:38,900 --> 00:18:40,700 Esta es la casa del padre de Miran. 164 00:18:41,010 --> 00:18:42,300 Nosotros realmente... 165 00:18:44,300 --> 00:18:48,650 Hijo, deja que todo se quede atrás. 166 00:18:48,830 --> 00:18:49,740 Nos asustaste. 167 00:18:49,740 --> 00:18:50,900 ¿Estás bien ahora, eh? 168 00:18:51,010 --> 00:18:52,270 Bien bien. 169 00:18:52,760 --> 00:18:53,900 Ella me cuida bien. 170 00:18:54,650 --> 00:18:56,340 Gracias a Dios. 171 00:18:57,120 --> 00:18:58,790 ¡Bienvenida hija! 172 00:19:00,070 --> 00:19:02,340 ¿Quién es nuestro invitado? 173 00:19:06,720 --> 00:19:09,810 La Sra. Şukran es mi abuela. 174 00:19:10,590 --> 00:19:13,390 La Sra. Zehra es la madre de Reyyan. 175 00:19:19,100 --> 00:19:20,920 Bienvenida hija. 176 00:19:21,120 --> 00:19:23,560 Déjalo crecer con mamá y papá. 177 00:19:24,430 --> 00:19:25,540 Dios no lo quiera. 178 00:19:26,250 --> 00:19:28,390 Bebé muy dulce. 179 00:19:28,590 --> 00:19:30,870 Muchas gracias señora, gracias. 180 00:19:31,650 --> 00:19:45,300 ¿Quién podría haber imaginado que la hija de Hazar y el hijo de Dilşah se amarían tanto y yo vería todo esto? 181 00:19:47,140 --> 00:19:48,520 Con tu permiso. 182 00:19:48,520 --> 00:19:51,300 Estoy muy contenta de conocerla, señora. 183 00:19:55,540 --> 00:19:56,850 Hijo, cuídate bien. 184 00:19:56,850 --> 00:19:58,210 Lo tomaré. 185 00:20:01,540 --> 00:20:03,160 Te llevaría... 186 00:20:04,100 --> 00:20:06,190 No, no hija... 187 00:20:06,810 --> 00:20:10,270 Bahar y yo decidimos dar un paseo y tomar un poco de aire. 188 00:20:10,270 --> 00:20:11,740 Tener un descanso. 189 00:20:12,190 --> 00:20:13,650 Vamos, hija, te veo luego. 190 00:20:13,650 --> 00:20:14,990 Nos vemos mamá. 191 00:20:17,120 --> 00:20:20,830 Bahar querida, adiós, vuelve, ¿de acuerdo? 192 00:20:21,990 --> 00:20:23,540 Que venga, por supuesto. 193 00:20:23,630 --> 00:20:27,500 Estas paredes necesitan la voz de un niño. 194 00:20:28,010 --> 00:20:29,500 Que venga, por supuesto. 195 00:20:30,470 --> 00:20:32,830 Saluda a Hazar. 196 00:21:00,700 --> 00:21:03,540 Me llamaste hija, vine. 197 00:21:04,100 --> 00:21:07,210 Pero ni tú ni Miran tocarán a mi hija. 198 00:21:07,500 --> 00:21:11,340 Si hubiera querido hacer algo con su hija, no habría esperado hasta entonces. 199 00:21:11,470 --> 00:21:13,230 Y Miran no esperaría. 200 00:21:14,190 --> 00:21:17,850 No esperes a tu hija en la puerta del hotel. 201 00:21:19,520 --> 00:21:24,590 Mi problema no es tu hija, sino tu hijo. 202 00:21:33,070 --> 00:21:35,340 Sé que estás viendo a Aslan. 203 00:21:36,210 --> 00:21:42,560 Sé todo sobre el hecho de que le dieron de alta del hospital, sobre lo que está haciendo a mis espaldas. 204 00:21:43,230 --> 00:21:44,700 Pero no tengas miedo. 205 00:21:45,450 --> 00:21:48,010 Ambos queremos su bien. 206 00:21:48,140 --> 00:21:52,610 Si vuelves a llevar a mi hijo, te mataré. 207 00:21:52,610 --> 00:21:55,190 No te quité al bebé. 208 00:21:55,390 --> 00:21:57,610 Simplemente lo escondí y no lo dejé morir. (Si claro) 209 00:21:57,940 --> 00:22:01,340 Pero las cosas han cambiado, se deja llevar por sus pensamientos. 210 00:22:02,430 --> 00:22:05,520 Si esto continúa, será difícil mantenerlo con vida. 211 00:22:05,720 --> 00:22:07,100 ¿Qué significa eso? 212 00:22:07,630 --> 00:22:10,360 ¿Vas a usar Aslan ahora? 213 00:22:10,520 --> 00:22:15,070 Usaste a Miran como presa, ¿ahora harás lo mismo con Aslan? 214 00:22:15,070 --> 00:22:15,870 Yo no. 215 00:22:16,300 --> 00:22:19,740 Tu hijo no está pensando en su vida. 216 00:22:20,300 --> 00:22:25,740 Si no quieres que Miran lo mate, escúchame y luego amenázame. 217 00:22:26,210 --> 00:22:27,070 ¿Miran? 218 00:22:27,320 --> 00:22:28,560 Se trata de Miran. 219 00:22:28,850 --> 00:22:31,010 Pero el caso de Miran es Reyyan. 220 00:22:31,940 --> 00:22:34,210 Aslan está enamorado de Reyyan. (Vieja bocona) 221 00:22:36,340 --> 00:22:40,540 Dije mucho en vano, enseñé mucho, pero nada. 222 00:22:41,790 --> 00:22:45,560 ¡No puede haber Reyyan! ¡No puede amar a Reyyan! 223 00:22:45,830 --> 00:22:48,470 ¡Miran lo matará! ¡No puede amar a Reyyan! 224 00:22:48,540 --> 00:22:51,320 ¡Le dije, pero no escuchó! 225 00:22:52,140 --> 00:22:56,630 Como su mamá, siéntalo frente a ti, habla y convéncelo de que se vaya de aquí. 226 00:22:56,630 --> 00:22:57,590 No me escuchará. 227 00:22:57,590 --> 00:22:59,900 No tengo esos derechos sobre él. 228 00:23:00,010 --> 00:23:05,100 Si no lo hubieras separado de mí, tal vez lo hubiera hecho, tal vez él me escucharía. 229 00:23:05,100 --> 00:23:07,610 Pero tú también me quitaste eso. 230 00:23:07,610 --> 00:23:10,590 Te paraste frente a mí y me hablaste de que yo era una madre para él. 231 00:23:10,590 --> 00:23:16,360 Quieres culparme durante días y horas, pero nada cambiará. 232 00:23:16,500 --> 00:23:19,320 Se ve obligado a irse de aquí, de lo contrario morirá. 233 00:23:19,630 --> 00:23:21,210 No me separaré de mi hijo. 234 00:23:21,450 --> 00:23:23,050 No te separarás... 235 00:23:24,140 --> 00:23:29,540 Es difícil convencer a Aslan, lo tomaré y lo encerraré en un lugar. 236 00:23:29,940 --> 00:23:31,920 Y tomarás una decisión. 237 00:23:33,520 --> 00:23:39,700 O llevas a tu hija e hijo y se van de aquí, o espera junto a tu hijo hasta que te lo diga. 238 00:23:39,920 --> 00:23:45,520 O quédate aquí, pero no confundas todo a tu alrededor con tu lloriqueo "Hijo, hijo". 239 00:23:45,670 --> 00:23:46,940 No hay otra salida. 240 00:23:47,010 --> 00:23:51,740 Dices que torturarás a mi hijo, y yo vigilaré, ¿verdad? 241 00:23:51,740 --> 00:23:56,720 Sultán, ¿quieres que viva tu hijo? 242 00:23:59,470 --> 00:24:01,120 Entonces prepárate. 243 00:24:02,560 --> 00:24:04,900 Recogeré a Aslan esta noche. 244 00:24:07,610 --> 00:24:12,220 No te atrevas a pretender que lo sabes, de lo contrario lo extrañaremos. ¿Entendido, Sultán? 245 00:25:31,360 --> 00:25:36,840 Ni siquiera sabrás de dónde recibirás el golpe que te hará caer, abuela. 246 00:25:47,080 --> 00:25:48,400 ¿Qué pasa, Mahfuz? 247 00:25:48,400 --> 00:25:50,440 La Sra. Sultán ha venido está esperándote. 248 00:25:50,440 --> 00:25:52,220 Está bien, estaré allí pronto. 249 00:25:52,720 --> 00:25:54,380 Lo solucionaré. 250 00:25:54,380 --> 00:25:56,640 No hagas esperar a tu mamá. 251 00:26:35,880 --> 00:26:39,040 No puedes irte sin consultar al médico. 252 00:26:40,000 --> 00:26:41,500 ¿Cómo está mi hermana? 253 00:26:41,500 --> 00:26:47,040 Hijo. Quizás vayamos a hablar, ¿qué vas a preguntar? Esto será más correcto. 254 00:26:47,040 --> 00:26:48,980 No entiendo el motivo de la terquedad... 255 00:26:48,980 --> 00:26:50,260 ¡Mamá! 256 00:26:50,580 --> 00:26:54,880 Le disparaste a Miran, me temo que harás algo más estúpido. 257 00:26:54,880 --> 00:26:57,280 Por favor, vamos a contarnos todo. 258 00:26:57,280 --> 00:26:59,920 Llevaremos a tu hermana y nos iremos de aquí. 259 00:26:59,920 --> 00:27:01,660 Tienes razón, mamá. 260 00:27:01,940 --> 00:27:03,300 Vámonos. 261 00:27:03,440 --> 00:27:06,360 No tiene sentido quedarse aquí y demorarse. 262 00:27:06,360 --> 00:27:08,200 ¿Verdad? 263 00:27:13,460 --> 00:27:18,260 Mahfuz, prepárate, mañana nos vamos de aquí. 264 00:27:21,380 --> 00:27:22,580 De acuerdo, ¿y la abuela? 265 00:27:22,580 --> 00:27:24,240 ¿El que querías vengarte de ella? 266 00:27:24,240 --> 00:27:26,440 ¿La gente a la que lastimó? 267 00:27:26,440 --> 00:27:28,940 ¿Dejarás todo y te irás? 268 00:27:29,160 --> 00:27:32,540 Miran ni siquiera se ha enterado todavía de que es Şadoğlu. 269 00:27:37,380 --> 00:27:40,940 Haré todo lo posible para hacer felices a todos. 270 00:27:41,340 --> 00:27:44,640 Lleva a tu mamá a casa ahora, déjala prepararse. 271 00:27:45,180 --> 00:27:49,340 Entonces también iré a decirle a Gönul que está muy alterada. 272 00:27:49,340 --> 00:27:51,420 Ella estará feliz. 273 00:27:59,080 --> 00:28:03,820 Se lo diremos mamá, se lo diremos, pero mañana, ¿está bien? 274 00:28:04,100 --> 00:28:05,640 Confía en mi. 275 00:28:05,640 --> 00:28:09,160 Está bien, confío, hijo. 276 00:28:11,700 --> 00:28:12,640 Bueno. 277 00:28:12,640 --> 00:28:14,400 ¡Gracias a Dios! 278 00:28:44,460 --> 00:28:49,460 ¡Contra todos los malos ojos! 279 00:28:49,460 --> 00:28:51,920 Que se cieguen todos los que envidian. 280 00:28:51,920 --> 00:28:53,580 ¡Inşallah! 281 00:28:55,180 --> 00:28:57,380 ¡Veré lo que pasó! 282 00:28:57,380 --> 00:28:58,620 ¿Sucedió? 283 00:28:58,620 --> 00:28:59,980 Aslan, ¿dónde estás? 284 00:28:59,980 --> 00:29:02,300 ¿Por qué no respondes a mis llamadas? 285 00:29:02,300 --> 00:29:04,800 Mahfuz también envió un mensaje, pero no respondió. 286 00:29:04,800 --> 00:29:06,100 ¿Hay un problema? 287 00:29:06,100 --> 00:29:08,280 No hay espacio libre, así que... 288 00:29:08,280 --> 00:29:10,120 Mujer, di algo! 289 00:29:10,120 --> 00:29:12,360 ¿Qué sucederá? ¿Desaparecerá este mal de ojo? ¿Se irá? 290 00:29:12,360 --> 00:29:14,400 Nunca he visto nada igual. 291 00:29:14,860 --> 00:29:16,860 Eso es mucho, dices, ¿verdad? 292 00:29:16,860 --> 00:29:18,300 Yo sabía. 293 00:29:18,300 --> 00:29:22,160 Sabía que esta chica tenía tan mala suerte por culpa del mal de ojo. 294 00:29:22,160 --> 00:29:23,140 No de esa manera. 295 00:29:23,140 --> 00:29:24,120 ¿Cómo? 296 00:29:24,120 --> 00:29:25,800 La bala sigue ahí. 297 00:29:25,800 --> 00:29:26,820 ¿Qué? 298 00:29:26,820 --> 00:29:32,060 No hay mal de ojo en la chica, no hay mal de ojo. 299 00:29:34,600 --> 00:29:36,880 ¡No realmente! ¡¿Qué más?! 300 00:29:37,160 --> 00:29:39,480 Tu bala está arruinada. 301 00:29:39,580 --> 00:29:40,560 Ve y prepara otra bala. 302 00:29:40,560 --> 00:29:42,900 Prepara otra bala, vamos. 303 00:29:42,900 --> 00:29:45,260 Está bien, entonces, por favor. 304 00:29:46,400 --> 00:29:47,740 ¡Espera! 305 00:29:47,740 --> 00:29:50,080 Te dejamos, ¿qué pasó entonces? 306 00:29:53,420 --> 00:29:56,380 No te atrevas a huir a ningún lado. 307 00:29:56,380 --> 00:29:58,360 Ellos también revisarán la mezcla contigo. 308 00:29:58,360 --> 00:29:59,880 Siéntate, hijo. 309 00:29:59,880 --> 00:30:05,980 Mamita, mira, yo no creo en esas cosas, la verdad. 310 00:30:05,980 --> 00:30:07,600 Por eso muchas gracias. 311 00:30:07,600 --> 00:30:08,700 Está bien. 312 00:30:09,540 --> 00:30:13,660 No entiendo nada, siéntate, también te revisarán las balas. 313 00:30:13,660 --> 00:30:15,100 Siéntate, te digo. 314 00:30:15,100 --> 00:30:16,080 Siéntate, Harun. 315 00:30:16,080 --> 00:30:17,860 Harun, siéntate, hijo. 316 00:30:20,820 --> 00:30:24,640 Hermana Handan, ha llegado un mensaje de Hanife. 317 00:30:29,980 --> 00:30:32,500 ¡Mira esta Hanife! 318 00:30:32,860 --> 00:30:40,440 Ya ves, ella ya no trabajará, de ahora en adelante, descansará. 319 00:30:40,960 --> 00:30:44,060 Ingrata e incluso infiel. 320 00:30:44,220 --> 00:30:49,340 ¿Puede una persona salir de la casa que la ha alimentado durante 35 años con solo un mensaje? 321 00:30:49,340 --> 00:30:54,300 Nos dijo que recogiéramos sus cosas y se las diera a la gente. 322 00:30:54,300 --> 00:30:56,100 Haz lo que ella dice. 323 00:30:56,300 --> 00:31:02,380 Desde que se fue, enviando solo un mensaje, Hanife murió por Şadoğlu. 324 00:31:02,380 --> 00:31:03,600 Hermana Handan... 325 00:31:03,600 --> 00:31:06,640 Vamos, es tu turno, vamos. 326 00:31:06,640 --> 00:31:07,940 Tómala, mamita. 327 00:31:07,940 --> 00:31:09,180 Vamos, hijo, entra. 328 00:31:09,180 --> 00:31:09,880 ¿Ahora? 329 00:31:09,880 --> 00:31:11,900 Vamos, hijo. Adelante, vamos. 330 00:31:12,160 --> 00:31:14,540 ¡Trae una nueva bala, vamos! 331 00:31:14,540 --> 00:31:16,580 Si no funciona, sacaremos dos de nuestras armas. 332 00:31:16,580 --> 00:31:18,620 Vamos, con una buena bala. 333 00:31:23,980 --> 00:31:26,040 ¡Mamá Şukran! 334 00:32:32,940 --> 00:32:40,280 Dilşah vino a verme, pero no recuerdo si antes o después de la boda, hijo. 335 00:32:40,280 --> 00:32:42,460 No para deshacerse del niño. 336 00:32:42,460 --> 00:32:44,520 Y para saber si el niño está bien. 337 00:32:44,520 --> 00:32:46,320 Por lo que sé... 338 00:32:46,320 --> 00:32:48,380 Estás embarazada... 339 00:32:52,100 --> 00:32:54,860 Antes de la boda o... 340 00:33:30,000 --> 00:33:31,500 Hola, ¿Ali? 341 00:33:31,500 --> 00:33:33,500 Ali, ¿dónde estás? 342 00:33:35,300 --> 00:33:36,940 Quería decirte algo. 343 00:33:36,940 --> 00:33:40,420 ¿Tenías un coche viejo en el que podrías insertar casetes? 344 00:33:40,840 --> 00:33:42,300 ¿Dónde está? 345 00:33:47,320 --> 00:33:49,000 Bueno. 346 00:33:49,260 --> 00:33:50,880 Bueno. Excelente. 347 00:33:51,820 --> 00:33:53,700 Está bien, Firat, gracias. 348 00:33:54,420 --> 00:33:56,520 Me ocuparé de este tema personalmente. 349 00:34:00,340 --> 00:34:01,840 ¿Miran? 350 00:34:05,140 --> 00:34:06,680 ¿Estás yendo al trabajo? 351 00:34:06,680 --> 00:34:08,120 Las heridas aún no han sanado. 352 00:34:08,120 --> 00:34:09,560 Me voy, por supuesto. 353 00:34:09,560 --> 00:34:10,630 Estoy curado. 354 00:34:10,630 --> 00:34:11,430 Tú me cuidaste. 355 00:34:11,440 --> 00:34:13,180 Está mal ir allí ahora. 356 00:34:15,560 --> 00:34:18,060 No voy al hotel a trabajar. 357 00:34:19,670 --> 00:34:20,950 O... 358 00:34:21,800 --> 00:34:23,220 ¿Por el bien de Gönül? 359 00:34:23,340 --> 00:34:26,140 Miran, Gönül te disparó, te envió a la muerte. 360 00:34:26,560 --> 00:34:28,120 Lo sé, Reyyan. 361 00:34:28,120 --> 00:34:30,320 Lo sé todo, pero... 362 00:34:30,320 --> 00:34:31,340 ¿Pero qué? 363 00:34:31,340 --> 00:34:32,860 Pero... 364 00:34:38,080 --> 00:34:47,960 Reyyan, Gönul, a quien conoces, o más bien Gönul, a quien te viste obligada a conocer... 365 00:34:48,440 --> 00:34:52,260 Y la Gönül, a quien conocí de niño, no es la misma persona. 366 00:34:53,340 --> 00:34:57,720 Ella, como nosotros, es una de las víctimas de mi abuela. 367 00:34:57,720 --> 00:34:59,580 Gönül no es una víctima. 368 00:34:59,580 --> 00:35:01,020 Ella misma tomó la decisión. 369 00:35:01,020 --> 00:35:09,040 Lo hizo, sí, la elección equivocada, hablaré con ella para que no tome más decisiones equivocadas. 370 00:35:09,740 --> 00:35:15,240 Se lo debo a una niña inocente a la que reconocí de niña. 371 00:35:16,080 --> 00:35:17,980 ¿De qué vas a hablar? 372 00:35:18,280 --> 00:35:19,960 ¿Lo traerás de vuelta a la mansión? 373 00:35:19,960 --> 00:35:21,320 No. 374 00:35:21,320 --> 00:35:23,120 Por supuesto no. 375 00:35:23,200 --> 00:35:24,860 Solo hablaré. 376 00:35:26,620 --> 00:35:27,900 ¿Está bien? 377 00:35:27,900 --> 00:35:29,560 Bueno, está bien. 378 00:35:51,620 --> 00:35:54,200 Sra. Sultán, Aslan... 379 00:35:55,500 --> 00:35:57,260 ¿No tomó una decisión demasiado rápido? 380 00:35:57,260 --> 00:35:58,540 ¿Cómo? 381 00:35:58,540 --> 00:36:03,000 Hasta ayer hablaba de tomarse el tiempo para contarle todo a Miran. 382 00:36:03,000 --> 00:36:04,980 Ahora dice que se irá. 383 00:36:05,900 --> 00:36:08,260 Estos son nuestros problemas familiares. 384 00:36:08,260 --> 00:36:10,380 Hemos tomado una decisión. 385 00:36:10,380 --> 00:36:12,640 No interfiera en lo que no le concierne, como a mí. 386 00:36:12,640 --> 00:36:15,120 Mi problema no es que se vaya de aquí, señorita Sultán. 387 00:36:15,120 --> 00:36:16,680 Aslan. 388 00:36:16,680 --> 00:36:20,760 En los últimos días, cómo decir... 389 00:36:20,760 --> 00:36:22,900 Está un poco extraño. 390 00:36:22,900 --> 00:36:24,580 Qué significa eso? 391 00:36:24,760 --> 00:36:26,660 Encontré algunas pastillas en su escritorio. 392 00:36:26,660 --> 00:36:28,940 No había hablado previamente de ello. 393 00:36:28,940 --> 00:36:31,480 Si hay una situación que funciona... 394 00:36:31,480 --> 00:36:33,740 ¿Duda de la adecuación de Aslan? 395 00:36:33,740 --> 00:36:35,400 No, así no, quería decir... 396 00:36:35,400 --> 00:36:37,020 Sí, eso no. 397 00:36:37,020 --> 00:36:40,320 ¡Mi hijo está en sí mismo! 398 00:36:41,300 --> 00:36:43,300 Tiene razón. 399 00:36:44,220 --> 00:36:47,520 Solo quería compartir mis preocupaciones. 400 00:36:54,440 --> 00:36:55,800 Habla, Sultán. 401 00:36:55,800 --> 00:36:57,800 Hablé con Aslan. 402 00:36:57,800 --> 00:37:01,820 Mañana por la noche, cuando todo se calme, saldremos sanos y salvos. 403 00:37:01,820 --> 00:37:04,260 Hiciste la mejor decisión. 404 00:37:04,520 --> 00:37:07,400 Bien, ¿qué pasa con la parte de mis hijos? 405 00:37:07,620 --> 00:37:10,100 ¿No obtendrán lo que queda de su padre? 406 00:37:10,100 --> 00:37:12,520 No te preocupe, lo recibirán, Sultán. 407 00:37:12,740 --> 00:37:14,600 Lo preparé todo. 408 00:37:15,180 --> 00:37:18,260 Comparte después de la muerte, ven y toma toda la herencia. 409 00:37:22,940 --> 00:37:24,860 Por supuesto que lo harás. 410 00:37:24,860 --> 00:37:28,540 ¡Lo que te olvidaste, solo ahora los diablos, la serpiente, lo conocerán! 411 00:37:49,080 --> 00:37:51,000 ¿Cuánto trabajo más? 412 00:37:51,200 --> 00:37:54,960 Han llegado muestras de las ventanas del piso superior, voy por ellas ahora. 413 00:37:54,960 --> 00:37:58,260 Si las ponemos hoy, la casa está lista. 414 00:38:00,320 --> 00:38:02,100 Gracias. 415 00:38:02,100 --> 00:38:04,160 La seguridad es muy importante para mi. 416 00:38:04,160 --> 00:38:07,440 Cuando no hay nadie en casa, deseo tener más confianza. 417 00:38:07,440 --> 00:38:10,740 No se preocupe, si cierra las puertas, entonces considere que hay una pared. 418 00:38:10,740 --> 00:38:13,180 De acuerdo, avíseme tan pronto como termine el trabajo. 419 00:38:13,380 --> 00:38:14,460 Bueno. 420 00:38:27,480 --> 00:38:29,800 Finalmente, tomaste una decisión... 421 00:38:29,800 --> 00:38:32,560 Aceptada, te esperaré junto al río. 422 00:38:32,560 --> 00:38:34,160 Ven allí, hablaremos. 423 00:38:34,160 --> 00:38:36,880 Hablemos, abuela, hablemos. 424 00:38:36,980 --> 00:38:39,500 Las personas solo están de acuerdo hablando entre sí. 425 00:38:41,540 --> 00:38:44,740 Es cierto, ni me importa lo que digas desde esta hora, pero... 426 00:38:44,740 --> 00:38:46,080 Permítelo. 427 00:38:46,260 --> 00:38:49,280 A veces hay hermosos aforismos. 428 00:38:49,460 --> 00:38:53,440 Comenzaremos una nueva vida aquí, Reyyan. 429 00:39:02,200 --> 00:39:05,160 ¿En cuánto tiempo se prepararán los documentos? 430 00:39:06,300 --> 00:39:07,600 Bueno. 431 00:39:13,480 --> 00:39:15,480 Seremos muy felices. 432 00:39:16,720 --> 00:39:19,400 Estaremos muy felices contigo, Reyyan. 433 00:39:32,220 --> 00:39:33,640 No puedo mirar. 434 00:39:35,180 --> 00:39:37,080 De ahora en adelante no podré mirarte a la cara. 435 00:39:37,080 --> 00:39:38,400 ¡Gönül! 436 00:39:38,400 --> 00:39:45,700 Si había alguna posibilidad entre nosotros, la destruí con mis propias manos. 437 00:39:46,400 --> 00:39:48,180 Lo siento mucho. 438 00:39:48,560 --> 00:39:49,540 ¡Gönül! 439 00:39:49,540 --> 00:39:51,880 Pero tampoco puedo pedir perdón. 440 00:39:54,140 --> 00:39:57,900 Traté de matarte, ¿cómo puedes perdonarme? 441 00:39:57,900 --> 00:39:59,880 Es imposible olvidar. 442 00:40:00,660 --> 00:40:02,080 Voy a irme. 443 00:40:02,080 --> 00:40:03,780 Me voy, no te preocupes. 444 00:40:03,780 --> 00:40:07,780 Me iré, no pediré nada, no tomaré nada. 445 00:40:07,780 --> 00:40:09,000 Me voy de aquí. 446 00:40:09,000 --> 00:40:10,780 Nadie sale de ningún lado. 447 00:40:14,960 --> 00:40:16,120 Tú... 448 00:40:17,020 --> 00:40:20,380 ¿No viniste aquí para enviarme a otro lado? 449 00:40:21,740 --> 00:40:26,280 Vine aquí para informarte que te he perdonado. 450 00:40:27,580 --> 00:40:33,760 La situación a la que te has metido no solo me perjudica a mí, sino a todos. 451 00:40:33,760 --> 00:40:36,280 Sobre todo para ti, Miran, yo... 452 00:40:36,700 --> 00:40:41,200 Lo único que puedo hacer por ti... 453 00:40:41,340 --> 00:40:43,760 Te perdono. 454 00:40:50,400 --> 00:40:53,960 Pero tienes que encontrar una salida y perdonarte a ti misma también. 455 00:40:55,560 --> 00:40:58,560 Tienes que construirte una nueva vida, Gönül. 456 00:40:59,240 --> 00:41:03,440 Si quieres quedarte en Midyat, si quieres mudarte con tu madre. 457 00:41:03,440 --> 00:41:07,140 Pero haz algo por tu vida. 458 00:41:10,080 --> 00:41:13,280 Porque, a partir de ahora, no puedes vivir con nosotros bajo un mismo techo. 459 00:41:41,800 --> 00:41:46,520 Cuando accediste al divorcio, tuve esperanza. 460 00:41:48,340 --> 00:41:50,780 Pensé que te construirías una nueva vida. 461 00:41:51,700 --> 00:41:53,660 Pero no funcionó. 462 00:41:54,380 --> 00:41:56,280 No pudiste. 463 00:41:59,600 --> 00:42:02,100 Has perdido la oportunidad de empezar de nuevo. 464 00:42:02,640 --> 00:42:04,460 Nada puede hacerse. 465 00:42:05,280 --> 00:42:14,100 No importa lo doloroso que sea, en tus manos está la posibilidad de empezar de nuevo. 466 00:42:16,820 --> 00:42:19,180 Por favor, no la dejes ir, Gönül. 467 00:42:22,400 --> 00:42:25,260 Miran, no quería divorciarme en absoluto. 468 00:42:28,020 --> 00:42:29,800 Este divorcio... 469 00:42:30,480 --> 00:42:35,240 No yo, pero mi abuela lo quería. 470 00:42:36,600 --> 00:42:41,600 Porque a cambio ella tenía que darme a mi hermano. 471 00:42:42,880 --> 00:42:44,440 ¿Hermano? 472 00:42:47,180 --> 00:42:50,800 Ella me dijo que mi hermano pequeño no está muerto. 473 00:42:51,680 --> 00:42:56,900 Que lo mantuvo alejado de nuestros enemigos, de tu venganza. 474 00:42:56,900 --> 00:42:58,400 No murió. 475 00:42:58,400 --> 00:42:59,940 Ella lo dijo. 476 00:43:00,880 --> 00:43:02,860 Yo le creí. 477 00:43:03,700 --> 00:43:06,460 Por lo tanto, acepté el divorcio. 478 00:43:06,600 --> 00:43:09,980 La abuela se aprovechó de mi mente, Miran. 479 00:43:10,200 --> 00:43:13,740 Se aprovechó de mi orgullo, se aprovechó de mi corazón. 480 00:43:14,960 --> 00:43:18,100 Ella se aprovechó de mí y de ti. 481 00:43:20,980 --> 00:43:22,240 Yo... 482 00:43:22,460 --> 00:43:26,180 No te lo cuento para que me perdones. 483 00:43:27,700 --> 00:43:29,440 Yo solo... 484 00:43:31,040 --> 00:43:39,100 Vine por este camino para encontrarte de nuevo y no para matar. 485 00:43:41,280 --> 00:43:43,940 No espero que me entiendas. 486 00:43:44,120 --> 00:43:46,360 Solo quiero que sepas el motivo. 487 00:43:46,840 --> 00:43:48,760 Es verdad. 488 00:43:52,800 --> 00:43:54,320 ¿La cuñada? 489 00:43:55,440 --> 00:43:57,020 ¿Lo sabe la cuñada? 490 00:43:57,020 --> 00:43:58,520 Sabe. 491 00:43:59,680 --> 00:44:03,840 Ella sabe que esta es otra mentira de su abuela. 492 00:44:08,000 --> 00:44:10,700 Miran, hay más. 493 00:44:12,500 --> 00:44:18,900 El día que te estaba buscando, tenía muchas ganas de salvarte. 494 00:44:20,940 --> 00:44:23,200 No interferirás, Mahmut. 495 00:44:23,900 --> 00:44:28,500 O Cihan matará a Miran o Miran a Cihan. 496 00:44:29,080 --> 00:44:31,360 Cómo terminará, házmelo saber. 497 00:44:31,680 --> 00:44:34,040 Déjame saber qué hacer. 498 00:44:35,280 --> 00:44:38,880 La abuela ya se rindió contigo entonces. 499 00:44:38,880 --> 00:44:41,560 Ella estuvo de acuerdo con tu muerte. 500 00:44:46,860 --> 00:44:50,740 Mi abuela me abandonó desde el principio, Gönül. 501 00:44:52,660 --> 00:44:55,260 Yo era un niño criado para vengarse. 502 00:44:55,260 --> 00:44:58,000 Ella no esperaba que yo construyera mi futuro. 503 00:44:59,560 --> 00:45:02,080 Yo fui consciente de esto desde el principio. 504 00:45:05,100 --> 00:45:07,460 Simplemente no queremos creerlo. 505 00:45:27,440 --> 00:45:29,100 ¡Adiós! 506 00:45:59,920 --> 00:46:01,700 ¡Se acabó, mamá! 507 00:46:03,820 --> 00:46:05,320 ¡Se acabó! 508 00:46:05,520 --> 00:46:10,120 ¡Eso es todo! ¡Realmente se acabó este tiempo! 509 00:46:10,420 --> 00:46:13,560 Dejaremos atrás todo lo malo y nos iremos. 510 00:46:13,560 --> 00:46:15,840 Salgamos de aquí limpios. 511 00:46:40,360 --> 00:46:41,880 Cihan... 512 00:46:44,600 --> 00:46:46,680 Papá no está por ningún lado. 513 00:46:47,960 --> 00:46:49,160 ¿Qué quieres decir con que no? 514 00:46:49,160 --> 00:46:50,060 Está en Derik. 515 00:46:50,060 --> 00:46:51,620 Vengo de Derik. 516 00:46:51,620 --> 00:46:56,180 Quería poner gente allí antes de que Miran se hiciera cargo del negocio, como dijiste. 517 00:46:56,180 --> 00:46:56,840 ¿Y? 518 00:46:56,840 --> 00:46:58,340 Pero el Sr. Nasuh no estaba allí. 519 00:46:58,340 --> 00:46:59,720 No fue allí en absoluto. 520 00:46:59,720 --> 00:47:01,140 ¿Cómo no fue, hijo? 521 00:47:01,140 --> 00:47:03,300 Hablé con él por teléfono. 522 00:47:03,300 --> 00:47:04,780 Él mismo me dijo que estaba en Derik. 523 00:47:04,780 --> 00:47:06,740 Hablo como es, Cihan. 524 00:47:06,880 --> 00:47:10,500 No se quedó en la casa, ni fue a los campos de olivos. 525 00:47:10,700 --> 00:47:13,000 Cuando pregunté, todos se sorprendieron. 526 00:47:14,220 --> 00:47:16,020 ¿Quizás lo llamarás? 527 00:47:16,280 --> 00:47:18,140 Me vienen a la mente cosas malas. 528 00:47:18,140 --> 00:47:20,420 ¿Quizás Miran hizo algo? 529 00:47:20,420 --> 00:47:25,500 No, no, de alguna manera escapó, incapaz de perseguir a su padre. 530 00:47:25,500 --> 00:47:27,220 Si tú lo dices... 531 00:47:27,980 --> 00:47:30,340 Llamaré a mi papá. 532 00:47:37,720 --> 00:47:40,420 El número no está disponible. 533 00:47:42,260 --> 00:47:43,660 Apagado. 534 00:47:43,820 --> 00:47:47,680 Vayamos a Derik y veamos... 535 00:47:51,960 --> 00:47:53,000 ¿Si? 536 00:47:53,000 --> 00:47:55,340 Debemos vernos con urgencia. 537 00:47:55,620 --> 00:47:59,080 Trae las páginas del diario, te estaré esperando en el mismo lugar de siempre. 538 00:47:59,080 --> 00:48:00,920 ¿Porque estás tan enojada? 539 00:48:00,920 --> 00:48:02,600 Haz lo que te digo, Cihan. 540 00:48:02,600 --> 00:48:04,940 Después de escuchar lo que te digo... 541 00:48:04,940 --> 00:48:10,520 Ni siquiera me agradecerás con toda tu riqueza, mucho menos con tu diario. 542 00:48:10,880 --> 00:48:12,680 No llegues tarde. 543 00:48:16,260 --> 00:48:18,320 Khalef, tengo un caso. 544 00:48:18,320 --> 00:48:20,480 Lo arreglaré y vendré, luego iremos a Derik, ¿de acuerdo? 545 00:48:20,480 --> 00:48:20,820 Bueno. 546 00:48:20,820 --> 00:48:21,640 Espera noticias mías. 547 00:48:21,640 --> 00:48:22,740 Bueno. 548 00:48:28,340 --> 00:48:30,960 Perdóname Hanife. 549 00:48:31,520 --> 00:48:34,460 Ni siquiera pude hacerte una tumba. 550 00:48:35,240 --> 00:48:38,220 No pude escribir tu nombre en la piedra. 551 00:48:38,680 --> 00:48:40,660 Perdóname. 552 00:48:45,360 --> 00:48:49,220 Hoy es el aniversario del incendio, ¿no es así, abuela? 553 00:48:50,720 --> 00:48:55,400 Ha pasado otro año de miseria, pero aún no has podido vengarte. 554 00:48:56,540 --> 00:48:59,880 También hay algo que Azize Aslanbey no puede resolver sin la ayuda de alguien, 555 00:48:59,880 --> 00:49:02,360 A pesar de que puede destruir y destruir tantas cosas. 556 00:49:03,240 --> 00:49:05,740 ¿Quieres ayudar? 557 00:49:05,740 --> 00:49:07,740 ¡Entonces lárgate de aquí! 558 00:49:08,100 --> 00:49:09,560 Estoy de acuerdo. 559 00:49:10,240 --> 00:49:12,820 Dame lo que quiero y me iré. 560 00:49:13,020 --> 00:49:16,600 Reyyan no es algo que pueda darte. 561 00:49:16,780 --> 00:49:18,720 Tú mismo lo dijiste. 562 00:49:19,000 --> 00:49:23,560 Hay algo en este mundo que la propia Azize Aslanbey no puede hacer. 563 00:49:24,440 --> 00:49:26,320 Entonces hazte a un lado. 564 00:49:26,320 --> 00:49:27,960 La tomaré yo mismo. (Eeeeel, el león) 565 00:49:29,980 --> 00:49:33,100 Te estás tirando al fuego, ¿verdad? 566 00:49:33,420 --> 00:49:36,260 No estoy hablando de quemarme, abuela. 567 00:49:36,260 --> 00:49:39,240 Al contrario, hago de todo para que ni tú ni yo no nos quememos. 568 00:49:39,240 --> 00:49:40,500 ¿No ves? 569 00:49:43,120 --> 00:49:46,280 Me llevaré a Reyyan, pase lo que pase. 570 00:49:46,900 --> 00:49:49,520 Pero si me molestas... 571 00:49:49,800 --> 00:49:54,040 No dejaré a nadie vivo al llevarme a Reyyan. 572 00:49:54,680 --> 00:49:57,900 Entonces serás destruida. 573 00:50:03,040 --> 00:50:06,600 ¿Cómo estás relacionada con Aslan, abuela? 574 00:50:13,080 --> 00:50:16,340 Sí, vamos, te buscamos un lugar... 575 00:50:24,800 --> 00:50:26,360 Vamos a ver. 576 00:50:28,340 --> 00:50:30,400 Aquí recibirás los rayos del sol. 577 00:50:30,400 --> 00:50:35,740 Crece un poco, mejora, luego te pondré en mi tierra natal. 578 00:50:38,600 --> 00:50:42,640 Reyyan, Miran envió un coche para que te recogieran. 579 00:50:42,640 --> 00:50:44,260 Está esperando en la puerta. 580 00:50:44,660 --> 00:50:45,960 ¡Oh Dios mío! 581 00:50:45,960 --> 00:50:47,880 No me dijo nada. 582 00:50:47,880 --> 00:50:49,180 Yo tampoco lo sé. 583 00:50:49,180 --> 00:50:51,320 ¿Puedes llamar mamá Esma? 584 00:51:03,960 --> 00:51:08,520 Soy Reyyan, Miran, ¿enviaste el coche por mí? 585 00:51:08,520 --> 00:51:10,160 Lo envié. 586 00:51:11,320 --> 00:51:13,560 Para traerte a mi. 587 00:51:13,700 --> 00:51:16,320 Porque realmente extrañaba a mi esposa. 588 00:51:16,420 --> 00:51:18,360 Bien, entonces iré. 589 00:51:20,900 --> 00:51:22,700 Mamá Esma, me voy. 590 00:51:22,900 --> 00:51:24,720 Está bien, hija. 591 00:51:36,560 --> 00:51:39,780 Estás detrás de todo esto, ¿verdad, abuela? 592 00:51:49,600 --> 00:51:52,310 Ahora te lo preguntaré por última vez. 593 00:51:52,960 --> 00:51:55,980 ¿Te irás de aquí renunciando a Reyyan? 594 00:51:58,820 --> 00:52:01,710 ¿Cuántas veces más tengo que responder a esta pregunta? 595 00:52:02,240 --> 00:52:06,870 Si no te rindes con Reyyan, Miran se enterará tarde o temprano y empezará a perseguirte. 596 00:52:07,130 --> 00:52:10,980 Estás dispuesto a poner tu vida en peligro por Reyyan, ¿verdad? 597 00:52:11,510 --> 00:52:15,760 Además, sabiendo que eres el único heredero de los Aslanbey. 598 00:52:19,930 --> 00:52:23,510 En un momento fue tan fácil decidir por mí, ¿no es así, abuela? 599 00:52:24,240 --> 00:52:26,980 Yo era un niño, no podía discutir contigo. 600 00:52:28,220 --> 00:52:29,840 Pero este no es el caso ahora. 601 00:52:31,160 --> 00:52:33,600 De hecho, este sigue siendo el caso. 602 00:52:38,000 --> 00:52:39,310 ¿Qué está pasando, abuela? 603 00:52:42,290 --> 00:52:47,800 Soy tu abuela Hasta ahora, te he protegido, te he escondido de los enemigos. 604 00:52:48,160 --> 00:52:50,530 Y ahora tengo que protegerte de tí mismo. 605 00:52:51,440 --> 00:52:55,310 Puedes engañar a tu madre, pero a mí no. 606 00:52:56,800 --> 00:52:57,890 No lo harás. 607 00:52:58,070 --> 00:53:00,470 No puedes hacer prisionero a tu propio nieto. 608 00:53:00,620 --> 00:53:02,160 No puedes ser tan mala. 609 00:53:02,290 --> 00:53:03,270 Puedo. 610 00:53:05,310 --> 00:53:08,020 Porque estás dentro del círculo de fuego. 611 00:53:08,470 --> 00:53:12,040 Si dejas un escorpión en las llamas, morirá. 612 00:53:12,330 --> 00:53:15,420 Tengo que mantenerte fuera de este círculo. 613 00:53:16,730 --> 00:53:20,820 No hago mal, sino bien. 614 00:53:22,690 --> 00:53:23,580 ¡Déjenme! 615 00:53:36,690 --> 00:53:38,400 Esto es lo que querías. 616 00:53:40,220 --> 00:53:41,730 Tú querías. 617 00:53:59,640 --> 00:54:03,890 Sí, Sra. Sultán. Llamó y vine, hable. 618 00:54:05,820 --> 00:54:07,510 Deme una hoja primero. 619 00:54:09,240 --> 00:54:11,400 ¡Cihan, devuélvame este papel! 620 00:54:12,200 --> 00:54:15,290 Dijo que daría a cambio de información importante. 621 00:54:15,780 --> 00:54:20,800 No se preocupes, no soy una mujer estúpida para exponerme. 622 00:54:32,580 --> 00:54:38,780 Si esta información es importante, como usted dice, le prometo que guardaré silencio. 623 00:54:39,200 --> 00:54:40,470 Pero si no. 624 00:54:40,470 --> 00:54:44,670 ¿No ve lo mucho que estoy haciendo para salvarme? 625 00:54:44,870 --> 00:54:48,360 No descansaré hasta que rompa y tire este papel. ¿No entiende esto, Cihan? 626 00:54:48,360 --> 00:54:50,690 No se atreva a tenderme una trampa, Srta. Sultán. 627 00:54:50,690 --> 00:54:52,760 Si lo sustituyo, disparará. 628 00:54:52,910 --> 00:54:56,560 Estoy frente a Ud. No puedo correr. 629 00:55:01,110 --> 00:55:05,200 Escúcheme, no soy un asesino. 630 00:55:05,600 --> 00:55:09,710 Pero si hace algo mal, si me lastima. 631 00:55:09,960 --> 00:55:13,270 Entonces, y le haré mucho daño. 632 00:55:13,890 --> 00:55:14,980 ¿Lo entiende? 633 00:55:15,640 --> 00:55:16,670 Entiendo. 634 00:55:16,800 --> 00:55:18,000 ¡De acuerdo, tómelo! 635 00:55:22,960 --> 00:55:27,290 Una de las mujeres que trabaja en su mansión, Hanife. 636 00:55:27,560 --> 00:55:31,580 Ella es la hermana de Azize. 637 00:55:35,200 --> 00:55:36,000 ¿Qué? 638 00:55:36,290 --> 00:55:39,310 Ella misma, hace muchos años, la unió a Uds. 639 00:55:40,470 --> 00:55:43,800 Yo la encontré. Encuentre la razón. 640 00:55:44,160 --> 00:55:46,130 Pero no olvide esto. 641 00:55:46,710 --> 00:55:52,930 La persona que hizo de su hermana una sirvienta para los enemigos, todo lo que nos hará a Ud. y a mi. 642 00:55:56,640 --> 00:55:58,330 Y no me vuelva a llamar. 643 00:55:58,620 --> 00:56:02,310 Le di lo que quería. El resto depende de Ud. 644 00:56:15,420 --> 00:56:16,180 ¿Miran? 645 00:56:23,440 --> 00:56:25,200 Estás de vuelta en los viejos tiempos. 646 00:56:27,110 --> 00:56:28,130 Extrañaba tu estado de ánimo. 647 00:56:30,180 --> 00:56:32,200 Vamos, caminemos un poco. 648 00:56:35,800 --> 00:56:36,580 Miran. 649 00:56:39,160 --> 00:56:44,730 Estos son documentos sobre el poder notarial, propiedad, etc. 650 00:56:45,000 --> 00:56:45,890 Firat. 651 00:56:47,090 --> 00:56:48,510 -Por favor, no hagas eso. ¡Firat! 652 00:56:48,510 --> 00:56:49,470 ¡Por favor, no me importa! 653 00:56:49,470 --> 00:56:52,110 Esperé a que mejoraras, sufrí. 654 00:56:52,530 --> 00:56:57,000 Pero no quiero ningún vínculo entre Azize Aslanbey y yo. 655 00:56:59,160 --> 00:57:03,110 Firat, la mamá Esma está muy molesta. 656 00:57:03,580 --> 00:57:05,470 Entonces tuvo que conmigo. 657 00:57:07,330 --> 00:57:08,490 Yo también estoy molesto. 658 00:57:08,580 --> 00:57:10,890 ¿No es así? ¿Cómo puede una persona rechazar a una madre? 659 00:57:12,270 --> 00:57:14,470 Por supuesto, yo tampoco me he rendido. 660 00:57:16,490 --> 00:57:18,020 Pero me ofendí. 661 00:57:19,090 --> 00:57:19,910 ¿Lo entiendes? 662 00:57:21,090 --> 00:57:23,670 Toma esto y libérame de esta carga, Miran. 663 00:57:24,800 --> 00:57:29,730 Firat, yo también estoy ofendido, también estoy enojado con mi abuela. 664 00:57:29,960 --> 00:57:31,130 Pero no puedes hacer eso. 665 00:57:31,180 --> 00:57:34,360 ¿Cómo será? ¿No te lo contó todo Gönül? 666 00:57:34,670 --> 00:57:36,890 ¿Cómo te quedas todavía en esta mansión, Miran? 667 00:57:37,290 --> 00:57:39,510 Porque no puedo dejarla desatendida. 668 00:57:40,090 --> 00:57:41,870 No puedo dejarlo todo. 669 00:57:42,310 --> 00:57:44,310 Te lo dije todo, lo sabes todo, Firat. 670 00:57:50,020 --> 00:57:51,000 ¿Si, Faruk? 671 00:57:52,360 --> 00:57:53,380 ¿Cuál casa? 672 00:57:55,110 --> 00:57:57,820 No, no di órdenes de comprar una casa. 673 00:57:58,980 --> 00:58:01,980 Si la Sra. Azize quería, entonces llámala, ¿cómo me llamas a mi? 674 00:58:04,270 --> 00:58:05,200 Miran. 675 00:58:06,690 --> 00:58:11,130 Toma esto. No quiero trabajar más para Azize Aslanbey. 676 00:58:11,270 --> 00:58:16,090 Firat, yo no tomo nada y tú no transfieres nada, ¿entiendes? 677 00:58:16,560 --> 00:58:17,930 Somos hermanos. 678 00:58:18,200 --> 00:58:20,620 No puede haber división entre nosotros, ¿de acuerdo? 679 00:58:21,270 --> 00:58:22,620 Termina este caso ya. 680 00:58:22,690 --> 00:58:24,600 Entonces tú también abandonas esta mansión. 681 00:58:30,130 --> 00:58:32,730 Ayúdame a salir de allí lo antes posible. 682 00:58:32,730 --> 00:58:35,600 Todo lo que quieras, cualquier cosa que digas. 683 00:58:37,000 --> 00:58:39,160 De hecho, haría todo yo mismo. 684 00:58:40,200 --> 00:58:44,670 Pero estoy esperando a Reyyan. Debemos quedarnos aquí. 685 00:58:47,690 --> 00:58:49,070 ¿Para una sorpresa? 686 00:58:51,580 --> 00:58:53,780 Ella estará encantada, muy feliz. 687 00:58:54,180 --> 00:58:55,200 Estará encantada. 688 00:58:56,200 --> 00:58:58,530 Querías pedirme algo. ¿Qué? 689 00:59:00,040 --> 00:59:02,200 Quiero que revises el certificado de entierro de mi mamá. 690 00:59:03,290 --> 00:59:04,690 E incluso un certificado de defunción. 691 00:59:05,330 --> 00:59:07,580 Cuanto antes sepa el resultado, mejor. 692 00:59:07,730 --> 00:59:11,670 Lo haremos, decidiremos, pero ¿para quién? 693 00:59:23,090 --> 00:59:24,470 ¡Aslan! 694 00:59:27,070 --> 00:59:29,360 Llegaron los libros que estabas esperando. 695 00:59:38,240 --> 00:59:39,420 ¡Aslan! 696 01:00:25,160 --> 01:00:27,220 El suscriptor no está disponible. 697 01:00:30,160 --> 01:00:31,420 ¿Dónde estás, Aslan? 698 01:00:32,670 --> 01:00:34,000 ¿Dónde estás? 699 01:00:38,780 --> 01:00:39,510 ¡Suéltenme! 700 01:00:39,980 --> 01:00:40,760 ¡Suéltenme! 701 01:00:41,200 --> 01:00:42,200 ¡Abuela! 702 01:00:43,330 --> 01:00:44,330 ¡Abuela! 703 01:00:45,160 --> 01:00:46,840 ¡Suéltenme! ¡Déjenme ir! 704 01:00:48,560 --> 01:00:50,510 ¡Abuela, diles que me suelten! 705 01:01:02,020 --> 01:01:03,690 ¡Abuela, no me dejes aquí! 706 01:01:05,220 --> 01:01:06,890 No te dejo aquí. 707 01:01:07,800 --> 01:01:09,760 Estás aquí porque no te dejé. 708 01:01:09,760 --> 01:01:10,710 ¡No puedo quedarme aquí! 709 01:01:10,710 --> 01:01:12,040 ¡Te quedarás! 710 01:01:12,730 --> 01:01:15,930 Mientras te quedes aquí, estarás vivo. 711 01:01:16,220 --> 01:01:17,710 No hay otra manera. 712 01:01:18,160 --> 01:01:22,330 No te preocupes, te traeré a tu madre. 713 01:01:22,840 --> 01:01:27,800 Pero hasta que no tenga mi venganza, estarás tras las rejas. (Va a seguir esta vieja) 714 01:01:27,870 --> 01:01:30,980 Y tu madre y tu hermana estarán de este lado. 715 01:01:34,200 --> 01:01:35,160 ¡Abuela! 716 01:01:35,420 --> 01:01:37,780 ¡Abuela! 717 01:01:38,420 --> 01:01:41,490 ¡Te arrepentirás cada vez que lo hiciste! 718 01:01:43,870 --> 01:01:45,180 Cevdet. 719 01:01:47,360 --> 01:01:49,420 Te confío a mi nieto. 720 01:01:50,130 --> 01:01:57,710 No lo llevarás afuera hasta que muera o hasta que te lo diga, ¿de acuerdo? 721 01:02:18,380 --> 01:02:22,620 ¿Recuerdas que te dije algo? 722 01:02:24,530 --> 01:02:30,070 La primera fortaleza en caer será tuya. 723 01:02:58,600 --> 01:02:59,600 Bienvenida. 724 01:03:00,110 --> 01:03:01,180 Gracias. 725 01:03:01,930 --> 01:03:03,710 ¿Qué está pasando? 726 01:03:04,200 --> 01:03:05,400 Ven conmigo. 727 01:03:20,160 --> 01:03:22,620 ¿Conoces la historia del olivo? 728 01:03:23,910 --> 01:03:25,070 Un poco. 729 01:03:26,380 --> 01:03:31,760 Este es el primer rastro que encontró el profeta Adem después de la tormenta antes de su muerte. 730 01:03:32,960 --> 01:03:34,780 Este árbol es un rastro de vida. 731 01:03:37,040 --> 01:03:40,160 Sobrevivió a la gran tormenta. 732 01:03:40,330 --> 01:03:43,780 Esta es la segunda oportunidad que Dios le ha dado a la gente. 733 01:03:45,020 --> 01:03:47,400 Cuando era niña, papá me lo dijo. 734 01:03:51,890 --> 01:03:56,240 Por lo tanto, este es el primer árbol de la tierra. 735 01:03:57,110 --> 01:03:59,960 Simboliza la vida. 736 01:04:00,760 --> 01:04:08,020 E incluso porque vive durante muchos años, también se le llama árbol inmortal. 737 01:04:08,620 --> 01:04:10,160 Yo no sabía nada de eso. 738 01:04:11,840 --> 01:04:13,240 Que interesante. 739 01:04:14,420 --> 01:04:16,380 Árbol inmortal. 740 01:04:18,380 --> 01:04:20,130 Es decir, como nuestro amor. 741 01:04:27,580 --> 01:04:32,290 Ahora este lugar es tu lugar. 742 01:04:36,620 --> 01:04:38,000 ¿Mío? 743 01:04:39,420 --> 01:04:40,380 Tuyo. 744 01:04:41,160 --> 01:04:49,980 Porque no quiero que tu vida se limite a una residencia privada. 745 01:04:51,310 --> 01:04:54,200 ¿Recuerdas lo que dijiste esa noche frente a la puerta de Şadoğlu? 746 01:04:55,960 --> 01:04:59,200 Dijiste que la vieja Reyyan ya no está frente a ti. 747 01:05:01,840 --> 01:05:07,000 Amaba mucho lo viejo y lo nuevo. 748 01:05:07,820 --> 01:05:11,290 Pero ahora nada volverá a ser igual que antes. 749 01:05:11,560 --> 01:05:13,180 Y no debería ser así. 750 01:05:19,760 --> 01:05:20,710 Miran. 751 01:05:26,960 --> 01:05:29,800 Vi lo feliz que eres cuando te metes en el suelo. 752 01:05:30,270 --> 01:05:34,000 Bueno, ahora este lugar es tuyo. 753 01:05:34,760 --> 01:05:36,530 Eres como tu nombre. 754 01:05:37,470 --> 01:05:41,710 Reyyan. Eres como una flor que encuentra su tierra y su agua. 755 01:05:43,640 --> 01:05:47,960 Y luego se abre en miles de colores. 756 01:05:49,020 --> 01:05:51,580 Ya no quiero verte entre las 4 paredes. 757 01:05:52,530 --> 01:05:57,600 Quiero verte donde echaste tus raíces. 758 01:06:10,000 --> 01:06:12,240 Hay algo en ti. 759 01:06:16,110 --> 01:06:19,440 Que incluso cuando tocas una piedra con la mano, se convierte en una rosa. 760 01:06:21,870 --> 01:06:24,040 Haces florecer una rama seca. 761 01:06:27,130 --> 01:06:28,780 Y yo pensé. 762 01:06:30,760 --> 01:06:33,040 Compraré este olivar y te lo daré. 763 01:06:35,110 --> 01:06:39,640 Y tal vez puedas convertir este lugar en un Jardín del Edén para nosotros. 764 01:06:42,360 --> 01:06:44,760 En el futuro, construiremos una casa aquí. 765 01:06:46,130 --> 01:06:48,400 Vendremos aquí los fines de semana. 766 01:06:52,020 --> 01:06:58,800 Ahora en este jardín, lleno de árboles inmortales, como nuestro amor, nuestros hijos correrán y jugarán. 767 01:07:01,400 --> 01:07:03,000 E incluso los nietos. 768 01:07:04,180 --> 01:07:07,820 Y sus hijos, así durante generaciones... 769 01:07:08,110 --> 01:07:13,910 Habrá tal rastro de nosotros dos. 770 01:07:30,440 --> 01:07:35,380 Haré que este lugar sea muy hermoso para nuestros hijos. 771 01:07:35,820 --> 01:07:41,330 Para nosotros dos. Hablaré con todos los árboles. 772 01:07:42,020 --> 01:07:45,130 Hablaré con todos ellos. 773 01:07:45,240 --> 01:07:48,160 Levantaré a todos de corazón. 774 01:07:51,440 --> 01:07:56,360 Miran, no podría ser tan feliz si me dieras el mundo entero. 775 01:08:11,910 --> 01:08:18,040 Por tu sonrisa en tu rostro. 776 01:08:19,270 --> 01:08:22,960 Todos los tesoros del mundo no son suficientes. 777 01:08:30,810 --> 01:08:32,630 ¿También has traído a Mavi? 778 01:08:34,310 --> 01:08:38,180 Pensé que una vez que llegáramos aquí, competiremos en una apuesta. 779 01:08:38,970 --> 01:08:40,280 De acuerdo. 780 01:08:40,970 --> 01:08:41,970 ¿Por qué? 781 01:08:44,180 --> 01:08:45,330 ¿Por qué? 782 01:08:50,470 --> 01:08:51,870 3 canciones. 783 01:08:53,100 --> 01:08:54,320 1 cena. 784 01:08:55,520 --> 01:08:56,970 2 picnics. 785 01:08:58,240 --> 01:09:01,070 Una canasta de aceitunas de la primera cosecha. 786 01:09:03,290 --> 01:09:04,670 Más de tu sonrisa. 787 01:09:05,240 --> 01:09:08,800 Más de tu risa y felicidad. ¿Estás de acuerdo? 788 01:09:08,800 --> 01:09:10,110 Está bien, estoy de acuerdo. 789 01:09:10,810 --> 01:09:12,550 ¿Y tú qué quieres? 790 01:09:14,470 --> 01:09:16,270 Ya obtuve lo que quería. 791 01:09:19,380 --> 01:09:21,710 Vamos, una vez lo hemos prometido, competiremos. 792 01:09:59,530 --> 01:10:02,560 Lo harás, ¿eh? Lo acabo de preparar. 793 01:10:03,290 --> 01:10:05,290 Espera, espera, me quemé la mano. 794 01:10:05,290 --> 01:10:06,870 Ponlo aquí, aquí. 795 01:10:07,020 --> 01:10:08,290 ¿Te quemaste la mano, Dilşah? 796 01:10:08,290 --> 01:10:10,780 Está bien, está bien, no quemó mucho. 797 01:10:10,930 --> 01:10:12,710 Te traeré un té nuevo. 798 01:10:13,000 --> 01:10:16,130 Déjalo, tráelo cuando termines el tuyo. 799 01:10:16,510 --> 01:10:19,020 Mejor dime qué pasó. 800 01:10:19,020 --> 01:10:22,000 ¿Qué debo decir? Todo es como sabes. 801 01:10:22,240 --> 01:10:24,270 Todavía estoy perdido para pensar. 802 01:10:24,330 --> 01:10:29,090 Al menos escribe que el Sr. Nasuh no te ayudó para que Hazar lo supiera. 803 01:10:29,360 --> 01:10:31,090 Quizás venga al rescate. 804 01:10:31,090 --> 01:10:34,090 Es imposible, entonces en el servicio tendrá problemas. 805 01:10:34,090 --> 01:10:37,710 Le tengo miedo a Aslanbey. Harán algo con Hazar. 806 01:10:37,730 --> 01:10:39,180 ¿Y qué vas a hacer? 807 01:10:39,730 --> 01:10:42,600 No lo sé, Ayla. Créame, no lo sé. 808 01:10:42,710 --> 01:10:46,220 De dónde vienen, por qué me quieren, no lo entiendo en absoluto. 809 01:10:46,530 --> 01:10:49,270 No conozco a Mehmet Aslanbey. 810 01:10:49,400 --> 01:10:51,200 Y ya están pedido permiso 3 veces para venir a casarnos. 811 01:10:51,200 --> 01:10:53,070 Mamá se niega, pero la Sra. Azize... 812 01:10:53,070 --> 01:10:55,480 ¿Qué pasó? ¿O esta mujer hizo algo? 813 01:10:55,480 --> 01:10:57,200 Mamá está amenazada. 814 01:10:57,200 --> 01:10:59,860 Mi hijo la ama. Tómala, dijo. 815 01:10:59,860 --> 01:11:03,100 ¿Están locos? ¿Existe un matrimonio forzado? 816 01:11:03,100 --> 01:11:05,080 Yo tampoco entiendo. 817 01:11:06,180 --> 01:11:08,160 Tengo miedo, Ayla. 818 01:11:08,160 --> 01:11:09,240 ¿Qué más? 819 01:11:09,240 --> 01:11:10,920 Dime, Dilşah. ¿Que pasó? 820 01:11:10,920 --> 01:11:12,540 Fui a la Sra. Azize. 821 01:11:12,540 --> 01:11:14,400 Le conté todo. 822 01:11:14,400 --> 01:11:15,860 ¡¿Qué?! 823 01:11:15,860 --> 01:11:18,180 Dilşah, ¿qué has hecho? 824 01:11:20,400 --> 01:11:22,620 Fui a la Sra. Azize. 825 01:11:22,620 --> 01:11:24,440 Le conté todo. 826 01:11:26,160 --> 01:11:28,580 Dijiste que lo habías contado todo. 827 01:11:30,260 --> 01:11:32,360 ¿Qué dijo ella? 828 01:11:32,900 --> 01:11:34,640 ¿Sobre Miran? 829 01:11:36,000 --> 01:11:38,340 Dilşah, ¿qué has hecho? 830 01:11:38,340 --> 01:11:41,500 Silencio, mamá escuchará. 831 01:11:41,500 --> 01:11:42,920 ¿Y qué dijo ella? 832 01:11:42,920 --> 01:11:44,880 A ella no le importaba. 833 01:11:45,030 --> 01:11:46,510 Tengo miedo, Ayla. 834 01:11:46,510 --> 01:11:48,170 Esta mujer no nos dejará solos. 835 01:11:48,170 --> 01:11:49,590 ¡¿Qué pasó, hija ?! 836 01:11:49,590 --> 01:11:51,190 ¿Por qué gritaste? 837 01:11:51,190 --> 01:11:54,230 Nada, tía Şukran. Escuchamos la canción. 838 01:11:54,230 --> 01:11:55,930 Dilşah. 839 01:11:55,930 --> 01:11:58,190 ¿Hice clic en la dirección incorrecta? Por qué... 840 01:11:58,190 --> 01:12:02,730 ♫Unutma beni, ♫ No me olvides. 841 01:12:02,830 --> 01:12:07,050 ♫Unutama beni♫ No te atrevas a olvidarme. 842 01:12:07,470 --> 01:12:11,730 ♫Sevişirken, öpüşürken.♫ Cuando haces el amor, cuando besas 843 01:12:11,730 --> 01:12:16,950 ♫Yapayalnız dolaşırken…♫ Cuando deambulas solo. 844 01:12:16,970 --> 01:12:26,390 ♫Unutmaya çalışırken♫ No me olvides ni siquiera cuando intentes olvidar. 845 01:12:26,390 --> 01:12:30,650 ♫Unutama beni♫ No te atrevas a olvidarme. 846 01:12:31,050 --> 01:12:35,760 ♫Sevişirken, öpüşürken♫ Cuando haces el amor, cuando besas, 847 01:12:35,760 --> 01:12:40,560 ♫Yapayalnız dolaşırken♫ cuando deambulas solo. 848 01:12:40,710 --> 01:12:44,780 ♫Unutmaya çalışırken♫ No me olvides ni siquiera cuando intentes olvidar. 849 01:12:50,130 --> 01:12:54,410 ♫Unutama beni♫ No te atrevas a olvidarme. 850 01:13:19,350 --> 01:13:23,090 Hola Hazar. Desde que se unió al ejército, he estado escuchando este casete. 851 01:13:23,090 --> 01:13:25,330 Como si estuvieras cerca. 852 01:13:25,870 --> 01:13:28,410 No pude estar contigo... 853 01:13:29,130 --> 01:13:30,430 Si hubiera... 854 01:13:30,430 --> 01:13:32,470 Pero ya estás ahí. 855 01:13:32,670 --> 01:13:34,370 De hecho, iba a escribir una carta. 856 01:13:34,370 --> 01:13:37,330 Quería dar la noticia, pero luego cambié de opinión. 857 01:13:37,450 --> 01:13:39,190 Quería que escucharas mi voz. 858 01:13:39,190 --> 01:13:41,630 Querías decirme algo, Dilşah. 859 01:13:41,630 --> 01:13:43,030 Hazar. 860 01:13:43,170 --> 01:13:45,430 Tendremos un bebé. 861 01:13:46,470 --> 01:13:48,850 ¿Nuestro hijo nació? 862 01:13:48,850 --> 01:13:50,350 No conozco el género. 863 01:13:50,350 --> 01:13:53,630 Todavía es muy pequeño, pero siento que es un niño. 864 01:13:56,010 --> 01:13:57,390 Miran. 865 01:13:59,370 --> 01:14:01,270 Lo llamaré Miran. 866 01:14:01,410 --> 01:14:03,330 Y si nace una niña, tú le das un nombre. 867 01:14:05,810 --> 01:14:08,710 No pude venir a tí. 868 01:14:09,490 --> 01:14:11,710 No pude venir. 869 01:14:12,990 --> 01:14:17,190 Si supiera que llevabas bajo el corazón a nuestro niño... 870 01:14:18,870 --> 01:14:20,670 Yo vendría. 871 01:14:22,850 --> 01:14:25,450 Estoy deseando que llegue el día en que regreses. 872 01:14:25,450 --> 01:14:27,630 Que Dios te proteja. 873 01:14:59,950 --> 01:15:02,570 ¡Ah, Dilşah, ah! 874 01:15:08,090 --> 01:15:11,770 Juro que me tragué el polvo, Sra. Reyyan. 875 01:15:11,770 --> 01:15:14,310 ¿Perdiste a propósito? 876 01:15:15,510 --> 01:15:17,930 Yo no mentiré. 877 01:15:21,930 --> 01:15:24,350 Ganaste honestamente, querida esposa. 878 01:15:24,430 --> 01:15:26,890 Lo sé. 879 01:15:26,890 --> 01:15:29,030 ¿Lo sabes? 880 01:15:31,530 --> 01:15:34,330 ¿Sabes como te veo? 881 01:15:34,330 --> 01:15:36,690 Qué mujer tan fuerte eres. 882 01:15:40,350 --> 01:15:43,210 Cómo le das forma a la tierra con tus propias manos. 883 01:15:50,090 --> 01:15:55,930 Y la forma en que enciendes todo dentro de mí con tu sonrisa. ¿Sabías esto? 884 01:15:56,770 --> 01:15:58,590 No me hagas sonrojar. 885 01:15:59,510 --> 01:16:01,290 No seas tímida. 886 01:16:02,850 --> 01:16:10,090 Porque eres una mujer tan fuerte que puedes cuidarte y luchar contra todos. 887 01:16:11,650 --> 01:16:13,810 No necesitas escucharlo de los demás. 888 01:16:14,530 --> 01:16:17,270 Esta es la mujer que ves cada vez que te miras al espejo. 889 01:16:17,910 --> 01:16:22,590 La mujer que veo cada vez que te miro. 890 01:16:25,370 --> 01:16:30,250 Me gusta cuando dices eso pero soy tímida. No digas eso. 891 01:17:33,290 --> 01:17:36,630 Tu nieto resultó ser más atrevido que tú, Nasuh. 892 01:17:37,790 --> 01:17:40,570 No dejó a su amada. 893 01:17:47,190 --> 01:17:52,010 Una vez... tú y yo hicimos un juramento el uno al otro. 894 01:18:12,790 --> 01:18:14,810 Que Dios acepte la oración. 895 01:18:26,850 --> 01:18:29,130 - Que Dios acepte la oración. - Gracias. 896 01:18:29,130 --> 01:18:31,990 Gracias. 897 01:18:43,970 --> 01:18:46,470 Coseré mi propio velo. 898 01:18:46,550 --> 01:18:49,910 Estaré de blanco. 899 01:18:49,910 --> 01:18:52,090 ¡Esto te quedará bien, Ayşe! 900 01:18:52,250 --> 01:18:57,590 Mira... ahora somos marido y mujer ante Dios. 901 01:18:58,250 --> 01:18:59,750 El resto también vendrá. 902 01:18:59,750 --> 01:19:04,150 Haremos todo bien, tanto la boda como el matrimonio. 903 01:19:04,150 --> 01:19:05,390 ¡Dios lo quiera! 904 01:19:05,390 --> 01:19:07,450 No me importa la boda. 905 01:19:07,450 --> 01:19:09,270 Quiero que nos reunamos. 906 01:19:09,270 --> 01:19:11,270 Nos reuniremos, Ayşe. 907 01:19:11,270 --> 01:19:13,910 Y nunca más nos separaremos. 908 01:19:23,230 --> 01:19:29,630 Decidiste que me merecía este chal negro, no un velo. 909 01:19:30,150 --> 01:19:31,630 Lo juro. 910 01:19:31,630 --> 01:19:34,030 Lo juro una vez más. 911 01:19:34,030 --> 01:19:39,810 Para que aquellos por quienes tanto sufrí no mueran hasta que respondan por lo que hicieron. 912 01:19:42,430 --> 01:19:45,970 Dicen que el camino está entre la mente y el corazón de una persona. 913 01:19:45,970 --> 01:19:48,810 Esta es la ruta más larga del mundo. 914 01:19:48,810 --> 01:19:53,110 Solo las personas que han encontrado la felicidad pueden acortar este camino. 915 01:19:53,410 --> 01:19:56,730 Has reunido mi mente y mi corazón. 916 01:19:56,930 --> 01:20:00,310 Acortaste mi camino. 917 01:20:00,550 --> 01:20:05,370 Te has convertido en toda mi vida. 918 01:20:05,790 --> 01:20:09,350 Espero que Dios no nos separe. 919 01:20:09,530 --> 01:20:11,630 ¡Amén! 920 01:20:12,990 --> 01:20:15,030 ¿Lo dije en voz alta? 921 01:20:15,630 --> 01:20:19,050 Quiero que expreses en voz alta todos tus pensamientos, querida esposa. 922 01:20:19,050 --> 01:20:22,110 De lo contrario, ¿cuándo escucharé estas hermosas palabras? 923 01:20:23,110 --> 01:20:25,430 Pensé que estabas dormido. 924 01:20:26,190 --> 01:20:28,890 Los pájaros cantan maravillosamente. 925 01:20:29,690 --> 01:20:31,310 Pero... 926 01:20:34,290 --> 01:20:37,610 No nos dejaron descansar tranquilos durante al menos un par de minutos. 927 01:20:39,610 --> 01:20:42,850 Para que me acostara en el regazo de mi esposa y tomara una siesta. 928 01:20:43,770 --> 01:20:46,350 Escuché sus hermosas palabras. 929 01:20:48,070 --> 01:20:50,330 ¿Entonces estás despierto? 930 01:20:53,270 --> 01:20:55,410 ¡Levántate ya, dormilón! 931 01:20:55,750 --> 01:20:57,650 No pasaremos la noche aquí. 932 01:21:02,530 --> 01:21:03,950 Bueno. 933 01:21:06,610 --> 01:21:08,430 Aún estamos lejos. 934 01:21:08,870 --> 01:21:11,030 ¿De dónde? ¿A dónde iremos? 935 01:21:11,030 --> 01:21:13,050 Esta es mi principal sorpresa. 936 01:21:14,870 --> 01:21:16,610 ¿Tienes otra sorpresa? 937 01:21:16,610 --> 01:21:17,730 Por supuesto que sí. 938 01:21:18,390 --> 01:21:21,470 Pero no cansemos nuestros caballos. 939 01:21:21,670 --> 01:21:24,270 Llamaré a los chicos para que traigan el auto. 940 01:21:24,270 --> 01:21:26,290 Y cuiden de los caballos. 941 01:21:26,450 --> 01:21:28,250 Bueno. ¿A dónde vamos? 942 01:21:28,250 --> 01:21:30,650 No lo diré. Debes ser paciente. 943 01:23:10,190 --> 01:23:12,890 ¿Mansión Şadoğlu? 944 01:23:15,230 --> 01:23:16,990 ¿Quién es? 945 01:23:18,550 --> 01:23:20,350 ¿Hanife? 946 01:23:28,370 --> 01:23:30,550 ¿Esta es Hanife? 947 01:23:36,570 --> 01:23:39,870 Éramos niños cuando esta mujer vino a nuestra casa. 948 01:23:39,870 --> 01:23:41,790 Tanto yo como mi hermano. 949 01:23:43,770 --> 01:23:45,330 Pero... 950 01:23:46,910 --> 01:23:52,490 Si instaló a esta mujer en nuestra casa antes de que murieran su hijo y su nuera... 951 01:23:54,350 --> 01:23:57,690 ¿Por qué te vengas de nosotros, Azize? 952 01:23:58,710 --> 01:24:00,870 ¿De qué estás vengando? 953 01:24:13,910 --> 01:24:14,930 Papá. 954 01:24:15,910 --> 01:24:17,330 ¿Qué pasa? 955 01:24:17,510 --> 01:24:19,110 Nada, hijo... 956 01:24:19,110 --> 01:24:20,830 Es solo que Hanife se ha ido durante tantos días. Ya sabes. 957 01:24:20,830 --> 01:24:23,630 Decidí venir a ver. De repente encontraré alguna pista. 958 01:24:23,630 --> 01:24:25,010 Y... ¿encontraste algo? 959 01:24:25,010 --> 01:24:26,770 No, no pude, hijo. 960 01:24:26,770 --> 01:24:30,730 Tu mamá y yo nos preocupamos. Por lo tanto. 961 01:24:32,090 --> 01:24:33,730 - ¿Bueno? - Vamos. 962 01:24:35,150 --> 01:24:37,110 ¿No tienes nada más que decir? 963 01:24:37,110 --> 01:24:40,690 ¿Qué puedo decir, hijo? Buscaremos y encontraremos. 964 01:24:40,690 --> 01:24:43,770 No, buscaremos. No estoy hablando de eso. 965 01:24:43,770 --> 01:24:46,090 Han pasado tantos días. 966 01:24:47,050 --> 01:24:49,990 ¿Puedes decirme cuáles son tus problemas con Miran? 967 01:24:49,990 --> 01:24:53,150 Hijo, ¿qué problemas puedo tener con Miran? 968 01:24:53,370 --> 01:24:55,590 Secuestró a Reyyan y yo lo seguí. 969 01:24:55,590 --> 01:24:57,530 Eso es todo. ¿Está bien, muchacho? 970 01:24:57,770 --> 01:24:59,190 Vamos. 971 01:25:25,630 --> 01:25:27,790 ¿Aún no me hablas? 972 01:25:32,640 --> 01:25:35,380 ¿Tenemos algo que discutir, Cihan? 973 01:25:35,380 --> 01:25:36,740 ¿Qué he hecho? 974 01:25:36,740 --> 01:25:38,620 ¿Y todavía preguntas? 975 01:25:38,620 --> 01:25:40,100 ¡Si! ¡Dime! 976 01:25:40,100 --> 01:25:43,940 ¿Qué he hecho además de tratar de protegerte a ti, a papá y a Reyyan? 977 01:25:43,940 --> 01:25:45,920 ¡¿Protegiste a Reyyan?! 978 01:25:46,040 --> 01:25:49,720 ¡¿No fuiste a buscar a Miran con un arma en tus manos?! ¡¿Qué me estás diciendo aquí?! 979 01:25:49,720 --> 01:25:51,880 ¿Qué tiene que ver el abuelo con eso? 980 01:25:52,580 --> 01:25:55,060 Azat, no interfieras, hijo. Esto nos concierne a mi hermano y a mí. 981 01:25:55,060 --> 01:25:56,460 ¿A qué te refieres con no interferir? 982 01:25:56,460 --> 01:25:59,840 - ¿Me volverás a esconder todo? - No interfieras, no interfieras. 983 01:26:02,380 --> 01:26:06,140 ¡Todo este tiempo estás protegiendo al hombre que intentó dispararte! 984 01:26:06,140 --> 01:26:10,940 ¡El que intentó matar a mi padre y disparó a mi hijo! 985 01:26:10,940 --> 01:26:13,560 Espera un minuto... ¿Cómo? 986 01:26:13,720 --> 01:26:15,780 ¿Miran quería dispararle al abuelo? 987 01:26:16,600 --> 01:26:17,980 Sí, hijo. 988 01:26:18,640 --> 01:26:21,760 ¿Te preguntabas? Entonces lo averiguaste. 989 01:26:21,920 --> 01:26:24,820 Miran quiere dispararle al abuelo. 990 01:26:24,820 --> 01:26:27,520 Y mi hermano no protege a su hermano ni a su padre. 991 01:26:27,520 --> 01:26:29,340 - ¡Sino a Miran! - ¿Mi problema es con Miran? 992 01:26:29,340 --> 01:26:32,780 ¿Por qué están gritando? ¡Los niños duermen aquí! 993 01:26:36,320 --> 01:26:38,040 ¡Mi hija! 994 01:26:38,800 --> 01:26:41,880 ¡Reyyan me contó todo lo que hiciste allí! 995 01:26:42,060 --> 01:26:45,140 ¡Engañaste a Reyyan y le dijiste que salvarías a Miran y la sacaste del pozo! 996 01:26:45,140 --> 01:26:47,420 ¡Pero dejaste que Miran muriera! 997 01:26:47,420 --> 01:26:49,020 Está bien, le hiciste eso a Miran. 998 01:26:49,020 --> 01:26:52,240 Pero, ¿cómo puedes hacerle eso a Reyyan? ¿No es su marido? 999 01:26:52,480 --> 01:26:57,000 Lo dejaste ahí para morir delante de mi hija... 1000 01:26:57,000 --> 01:26:58,340 ¿No te molesta en absoluto? 1001 01:26:58,340 --> 01:27:00,320 ¡No! 1002 01:27:01,760 --> 01:27:03,560 No me hagas hablar. 1003 01:27:03,880 --> 01:27:08,560 No siento pena por alguien como tú por ser huérfano. 1004 01:27:08,880 --> 01:27:12,340 Solo muestro compasión por mi familia. 1005 01:27:12,760 --> 01:27:16,860 Debido a tu compasión, algunos miembros de nuestra familia sufrirán. 1006 01:27:16,860 --> 01:27:19,300 ¡Espero que no digas que te lo advertí! 1007 01:27:23,980 --> 01:27:29,580 ¡Y de todos modos, primero pensaré en la vida de mi hermano! 1008 01:27:30,080 --> 01:27:32,580 Porque Miran no es de mi familia. 1009 01:27:38,440 --> 01:27:41,040 Vamos... vamos. 1010 01:28:08,620 --> 01:28:10,040 Miran. 1011 01:28:15,780 --> 01:28:19,760 Tú... has hecho tanto. 1012 01:28:20,300 --> 01:28:22,460 ¿Qué he hecho? 1013 01:28:23,740 --> 01:28:27,360 Solo quería cubrir el camino por donde camina mi esposa con flores. 1014 01:28:27,360 --> 01:28:28,740 Eso es todo. 1015 01:28:29,840 --> 01:28:32,760 Eres muy romántico, querido esposo. 1016 01:28:33,060 --> 01:28:34,880 ¿No es así, mi querida esposa? 1017 01:28:35,060 --> 01:28:37,020 Este es solo el comienzo. 1018 01:28:37,140 --> 01:28:38,300 Vamos. 1019 01:28:38,740 --> 01:28:40,960 La principal sorpresa está en el interior. 1020 01:28:41,160 --> 01:28:43,100 ¿Qué sorpresa? 1021 01:28:57,220 --> 01:28:58,760 Miran. 1022 01:29:09,020 --> 01:29:10,660 ¿Te gusta? 1023 01:29:11,140 --> 01:29:12,840 ¡Me encanta! 1024 01:29:13,640 --> 01:29:15,980 ¿Cuándo lograste hacer todo esto? 1025 01:29:16,600 --> 01:29:19,280 Que este sea mi secreto. 1026 01:29:26,460 --> 01:29:31,920 Miran... ¡te juro que me hiciste tan feliz! 1027 01:29:32,120 --> 01:29:34,400 ¡Muchas gracias! 1028 01:29:39,060 --> 01:29:41,400 Yo estoy agradecido. 1029 01:29:49,100 --> 01:29:51,660 Gracias a ti, vivo cada día como en un sueño. 1030 01:29:52,660 --> 01:29:54,480 Esto te lo agradezco. 1031 01:30:00,100 --> 01:30:01,700 Espera. 1032 01:30:10,180 --> 01:30:11,640 ¿Qué es? 1033 01:30:13,860 --> 01:30:16,780 Esta es la última sorpresa. 1034 01:30:18,520 --> 01:30:20,580 Por supuesto, solo hoy. 1035 01:30:25,260 --> 01:30:27,600 - ¿Qué es? - Ábrelo. 1036 01:30:36,380 --> 01:30:39,440 Solicitud de aprobación del examen. 1037 01:30:42,980 --> 01:30:44,520 Miran. 1038 01:30:49,580 --> 01:30:52,280 ¿Cómo puedo hacer esto? 1039 01:30:53,040 --> 01:30:55,000 No me preparé, no hice nada. 1040 01:30:55,000 --> 01:30:56,740 Todavía quedan unos meses, Reyyan. 1041 01:30:57,100 --> 01:30:59,460 Puedes prepararte con calma. 1042 01:31:01,660 --> 01:31:04,500 Había preparado esto antes, pero... 1043 01:31:04,500 --> 01:31:10,280 Sabes... debido a todos estos eventos, solo ahora pude dártelo. 1044 01:31:13,540 --> 01:31:16,100 ¿De verdad aprobaré el examen? 1045 01:31:16,340 --> 01:31:17,900 Si. 1046 01:31:21,580 --> 01:31:25,800 Cuando dije que quiero que hagas realidad tus sueños. 1047 01:31:26,080 --> 01:31:28,040 Hablaba en serio. 1048 01:31:28,500 --> 01:31:30,420 No estaba bromeando. 1049 01:31:32,760 --> 01:31:36,420 Cuando dijiste que tu abuelo no dejó que tu sueño de estudiar en la universidad se hiciera realidad. 1050 01:31:37,660 --> 01:31:40,360 Tu voz temblaba mucho. 1051 01:31:41,180 --> 01:31:45,340 Te dolió mucho. Y no lo he olvidado. 1052 01:31:46,840 --> 01:31:51,080 Entonces decidí darte esto. 1053 01:31:54,160 --> 01:31:55,900 Pero yo... 1054 01:31:56,540 --> 01:32:01,040 No quiero que tus sueños se queden en las sombras mientras yo cumplo los míos. 1055 01:32:02,580 --> 01:32:06,180 Incluso hoy hablaste de niños. 1056 01:32:13,080 --> 01:32:14,820 ¿Qué son estas palabras? 1057 01:32:15,880 --> 01:32:17,260 Si. 1058 01:32:18,380 --> 01:32:24,300 Mi sueño es que tú y yo tengamos hijos. 1059 01:32:24,660 --> 01:32:26,580 Para tener más de nosotros. 1060 01:32:27,720 --> 01:32:30,360 Pero hablando de niños... 1061 01:32:30,360 --> 01:32:35,780 No pensé en encerrarte en la casa para que solo pudieras cuidar de los niños. 1062 01:32:36,300 --> 01:32:38,060 De lo contrario. 1063 01:32:38,780 --> 01:32:46,440 Nuestros hijos estarán orgullosos de su madre y de su fuerza. 1064 01:32:48,420 --> 01:32:55,400 Serás un ejemplo para ellos, y no solo por tu hermoso corazón. 1065 01:32:56,860 --> 01:32:58,180 Lo haré, ¿verdad? 1066 01:32:58,180 --> 01:32:59,780 Por supuesto que lo harás. 1067 01:33:26,660 --> 01:33:29,820 ¡Vamos!, la comida se enfriará. 1068 01:33:35,880 --> 01:33:37,400 ¿Tú la servirás? 1069 01:33:37,400 --> 01:33:39,180 Por supuesto que lo haré. 1070 01:33:49,400 --> 01:33:51,760 Toma dos. 1071 01:33:52,200 --> 01:33:55,120 Tú come más, necesitas mejorar. 1072 01:33:59,720 --> 01:34:02,640 Entonces pondré tres. 1073 01:34:04,620 --> 01:34:06,280 Gracias. 1074 01:34:06,580 --> 01:34:08,720 Yo te agradezco. 1075 01:34:11,460 --> 01:34:13,540 Vamos, buen provecho. 1076 01:34:31,620 --> 01:34:33,260 Aslan. 1077 01:34:42,180 --> 01:34:44,080 ¿Reyyan? 1078 01:34:46,200 --> 01:34:47,860 Vamos, ¡levántate! 1079 01:34:47,860 --> 01:34:50,580 Vámonos antes de que regresen. 1080 01:34:50,720 --> 01:34:53,260 He venido a ayudarte. 1081 01:34:53,980 --> 01:34:56,140 No podemos salir de aquí. 1082 01:34:56,500 --> 01:34:58,360 La puerta está cerrada. 1083 01:34:59,260 --> 01:35:01,480 Y hay barras. 1084 01:35:01,780 --> 01:35:03,700 Abriré la puerta. 1085 01:35:08,560 --> 01:35:10,020 ¡Vamos! 1086 01:35:17,560 --> 01:35:19,420 ¿A dónde vas? 1087 01:35:21,440 --> 01:35:23,700 No vas a ir a ninguna parte. 1088 01:35:24,280 --> 01:35:27,220 Te quedarás aquí por el resto de tu vida. 1089 01:35:27,600 --> 01:35:29,460 ¿Entendido? 1090 01:35:30,100 --> 01:35:32,660 Estarás aquí por el resto de tu vida. 1091 01:35:55,640 --> 01:35:58,420 Ojalá pudiéramos quedarnos aquí para siempre... 1092 01:35:59,280 --> 01:36:02,260 Y no volver al mundo real. 1093 01:36:05,340 --> 01:36:07,080 Esta también es la realidad. 1094 01:36:10,140 --> 01:36:12,400 Nuestra realidad. 1095 01:36:18,260 --> 01:36:19,980 Esto es verdad. 1096 01:36:20,540 --> 01:36:22,580 Pero como un sueño. 1097 01:36:25,780 --> 01:36:29,200 Ahora veremos constantemente este sueño. 1098 01:37:24,720 --> 01:37:28,720 (Esa mirada dice algo jajaja) 1099 01:41:16,800 --> 01:41:21,810 (Naaaaaaa, ni en la noche de bodas la tomo asi) 1100 01:41:52,350 --> 01:41:58,350 (¿Cuantos años espero Miran para esto?) 1101 01:42:02,260 --> 01:42:05,510 (Eso fue todo, el resto imaginenlo) 1102 01:42:40,560 --> 01:42:42,560 Miran está aquí, Reyyan. 1103 01:42:44,480 --> 01:42:47,440 Miran está aquí. No te dejó. 1104 01:42:48,170 --> 01:42:49,640 Estará a tu lado. 1105 01:42:50,660 --> 01:42:54,080 Aquí... aquí... 1106 01:43:16,130 --> 01:43:17,530 Estoy aquí. 1107 01:43:19,280 --> 01:43:20,590 Estás aquí. 1108 01:43:21,430 --> 01:43:25,240 (Les falto taparse la cabeza jajaja) 1109 01:43:29,770 --> 01:43:31,530 Siempre estaré aquí. 1110 01:43:35,300 --> 01:43:36,680 Buenos días. 1111 01:43:37,840 --> 01:43:39,150 Mi ángel. 1112 01:43:41,060 --> 01:43:42,190 Buenos días. 1113 01:43:42,830 --> 01:43:44,830 (Ahora podemos confiar que vendrá bebek) 1114 01:44:07,080 --> 01:44:14,480 ¿Tú sabes? Puedo pasar todo el día aquí abrazándote. 1115 01:44:18,640 --> 01:44:20,170 Yo también puedo quedarme. 1116 01:44:24,460 --> 01:44:26,130 Pero tenemos que levantarnos. 1117 01:44:28,350 --> 01:44:29,660 ¿Por qué? 1118 01:44:29,770 --> 01:44:32,590 Porque haré el desayuno con mis propias manos. 1119 01:44:32,900 --> 01:44:35,880 Aún no te has recuperado por completo. Tus medicinas se acaban de terminar. 1120 01:44:36,990 --> 01:44:38,730 Tú eres mi medicina. 1121 01:44:39,640 --> 01:44:41,730 Y tú eres mi medicina. 1122 01:44:50,880 --> 01:44:53,300 Pero aún así te comerás el desayuno. 1123 01:44:56,790 --> 01:44:58,190 ¡Miran! 1124 01:45:05,410 --> 01:45:07,160 Miran, ¡dije que nos levantemos! 1125 01:45:11,730 --> 01:45:12,900 ¿Qué pasó? 1126 01:45:16,700 --> 01:45:17,330 ¿Miran? 1127 01:45:21,440 --> 01:45:22,550 ¡Miran! 1128 01:45:28,680 --> 01:45:29,900 ¡Vamos! 1129 01:45:59,600 --> 01:46:00,370 Hola. 1130 01:46:04,260 --> 01:46:05,610 ¿Hola? 1131 01:46:10,370 --> 01:46:12,350 El teléfono no tiene red aquí. 1132 01:46:27,750 --> 01:46:30,100 Nadie te está buscando, Aslan. 1133 01:46:32,480 --> 01:46:36,150 A nadie le importa dónde estás. 1134 01:46:38,930 --> 01:46:40,660 ¡Incluso a tu madre! 1135 01:46:51,680 --> 01:46:53,040 ¿Dónde está Reyyan? 1136 01:46:53,500 --> 01:46:54,840 ¿Dónde? 1137 01:46:57,550 --> 01:46:59,770 Y ella no quiere verte. 1138 01:47:01,130 --> 01:47:03,750 Por eso la abuela te encerró. 1139 01:47:11,680 --> 01:47:12,990 ¡Sácame de aquí! 1140 01:47:22,840 --> 01:47:24,770 Tu lugar está aquí, Aslan. 1141 01:47:25,410 --> 01:47:26,770 Sin salida. 1142 01:47:30,170 --> 01:47:31,860 ¿Reyyan? ¿Dónde está ella? 1143 01:47:32,190 --> 01:47:33,500 Reyyan se ha ido. 1144 01:47:34,770 --> 01:47:36,610 Y ella no vendrá. 1145 01:47:38,330 --> 01:47:40,100 Estás solo aquí. 1146 01:47:40,790 --> 01:47:42,410 ¡Solitario! 1147 01:47:42,730 --> 01:47:44,390 ¡Te quedarás aquí! 1148 01:48:15,500 --> 01:48:18,080 No hay nada en casa con lo que preparar el desayuno. 1149 01:48:23,530 --> 01:48:24,680 ¿Te olvidaste? 1150 01:48:27,390 --> 01:48:28,460 Honestamente, lo olvidé. 1151 01:48:28,640 --> 01:48:30,830 - Espera, iré ahora mismo y compraré algo. - ¡No, no! 1152 01:48:31,350 --> 01:48:33,950 Vámonos a casa y desayunemos allí. 1153 01:48:41,170 --> 01:48:42,930 ¿Hay algo en mi cara? ¿Qué pasó? 1154 01:48:45,840 --> 01:48:46,810 Hay. 1155 01:48:48,480 --> 01:48:49,480 ¿Qué hay, Miran? 1156 01:48:49,700 --> 01:48:51,500 Y existe tal cosa... 1157 01:48:57,790 --> 01:48:59,330 Está mi futuro. 1158 01:49:00,350 --> 01:49:01,750 Mi casa está ahí. 1159 01:49:04,260 --> 01:49:06,210 Mis hijos están. 1160 01:49:11,060 --> 01:49:13,790 Anoche dijiste: "¿Quedémonos aquí para siempre?" 1161 01:49:15,440 --> 01:49:17,040 Podemos quedarnos si quieres. 1162 01:49:17,640 --> 01:49:20,010 No, no nos quedaremos. 1163 01:49:21,770 --> 01:49:26,700 Tomemos nuestra felicidad que está aquí y vayamos a nuestra casa. 1164 01:49:27,550 --> 01:49:31,010 Quiero que llevemos esta felicidad siempre con nosotros. 1165 01:49:38,460 --> 01:49:40,040 Definitivamente la llevaremos con nosotros. 1166 01:49:41,570 --> 01:49:44,300 Porque tus esperanzas se transmiten a otros. 1167 01:49:45,970 --> 01:49:48,570 Como la felicidad que irradias. 1168 01:50:02,060 --> 01:50:03,550 ¡Ah, alma mía! 1169 01:50:05,660 --> 01:50:07,810 - Bienvenida. - Gracias, mamá Esma. 1170 01:50:08,370 --> 01:50:09,390 Mamá Esma, ¿cómo estás? 1171 01:50:09,640 --> 01:50:13,970 Bien, hijo. Los vi así y estoy aún mejor. 1172 01:50:18,040 --> 01:50:19,240 Firat... 1173 01:50:21,530 --> 01:50:24,410 Ojalá llegaran los días en que pudiera verlo así. 1174 01:50:27,390 --> 01:50:30,900 No te preocupes. Verás la felicidad de Firat. 1175 01:50:31,210 --> 01:50:34,390 Verás y amarás a tus nietos. No te preocupes. 1176 01:50:36,810 --> 01:50:40,610 Firat estará bien. Créeme. Lo conozco. 1177 01:50:40,950 --> 01:50:42,930 Dale un poco de tiempo. 1178 01:50:43,370 --> 01:50:45,170 Déjalo, déjalo vivir un poco por sí mismo. 1179 01:50:45,330 --> 01:50:47,410 Todo estará bien por sí solo, ¿de acuerdo? 1180 01:50:47,900 --> 01:50:49,900 No estés tan molesta, mi madre Esma. 1181 01:50:50,330 --> 01:50:51,390 Gracias hijo. 1182 01:51:05,770 --> 01:51:06,700 ¿Qué? 1183 01:51:18,790 --> 01:51:26,750 Después de todo lo que han experimentado... ... todavía se miran con amor. 1184 01:51:36,170 --> 01:51:38,810 Dejaré mi cabello suelto por ahora. 1185 01:51:42,080 --> 01:51:43,300 Firat llama. 1186 01:51:43,470 --> 01:51:45,180 Buen hombre. Nos acordamos de él. 1187 01:51:45,750 --> 01:51:46,680 ¿Te escucho, Firat? 1188 01:51:46,680 --> 01:51:48,680 Hola, Miran. 1189 01:51:49,810 --> 01:51:52,550 No hay documentos de entierro, ni informe de defunción. 1190 01:51:52,770 --> 01:51:55,860 Es decir, no hay documentos sobre lo que hay allí. 1191 01:51:56,590 --> 01:51:58,190 Tenías razón, hermano. 1192 01:51:58,880 --> 01:52:00,610 Tenemos que cavar esa tumba. 1193 01:52:00,790 --> 01:52:01,410 Bueno. 1194 01:52:02,530 --> 01:52:04,280 Está bien, estaré allí. 1195 01:52:11,750 --> 01:52:14,060 Necesito salir. No te aburrirás, ¿verdad? 1196 01:52:14,350 --> 01:52:17,750 No, no lo haré, pero ¿adónde irás? 1197 01:52:18,040 --> 01:52:19,550 Necesito ver a Firat. 1198 01:52:20,390 --> 01:52:21,930 Se siente muy mal. 1199 01:52:22,770 --> 01:52:24,350 Harás lo correcto, encuentralo. 1200 01:52:24,950 --> 01:52:27,060 Y mamá Esma está muy molesta por él. 1201 01:52:29,170 --> 01:52:31,590 Necesitamos reconciliarlos, Miran. 1202 01:52:31,610 --> 01:52:35,520 Que no haya más insultos, peleas en esta mansión. 1203 01:52:37,540 --> 01:52:39,720 Que todos estén alegres, felices. 1204 01:52:41,100 --> 01:52:44,900 Después de todo, son madre e hijo tan amorosos. Los ayudaremos, ¿verdad? 1205 01:52:45,730 --> 01:52:46,910 Los ayudaremos, por supuesto. 1206 01:52:47,210 --> 01:52:49,030 Arreglaremos todo. 1207 01:52:49,060 --> 01:52:50,880 Mi esposa con un corazón hermoso. 1208 01:53:02,810 --> 01:53:04,210 Pero aún no llegas tarde. 1209 01:53:04,260 --> 01:53:05,150 Bueno. 1210 01:53:21,470 --> 01:53:23,220 ¿Terminaste de empacar? 1211 01:53:23,970 --> 01:53:27,530 Terminé. Empaqué mis cosas y Gönül también. 1212 01:53:29,080 --> 01:53:30,700 ¿Hablaste con ella de ese caso? 1213 01:53:31,690 --> 01:53:32,780 No hablé. 1214 01:53:33,430 --> 01:53:34,740 Hablaré en el camino. 1215 01:53:34,770 --> 01:53:36,880 ¿Y si no acepta ir? 1216 01:53:39,570 --> 01:53:42,930 ¡Por el bien de su hermano, ella rechazó el matrimonio! ¿Por qué no me seguiría? 1217 01:53:43,260 --> 01:53:45,700 Y, en general, Gönül ya no quiere vivir aquí. 1218 01:53:45,880 --> 01:53:48,900 ¡Yo tampoco quiero! ¡Vamos a buscar y salir de aquí! 1219 01:53:49,150 --> 01:53:51,210 ¡Comenzaremos una vida completamente nueva! 1220 01:53:51,230 --> 01:53:52,560 Y lo quieres. 1221 01:53:52,880 --> 01:53:55,730 Yo también quiero, pero tu hijo no quiere. 1222 01:53:56,170 --> 01:53:57,530 ¿Y por qué es esto? 1223 01:53:57,950 --> 01:54:00,210 Hablé con Aslan. El quiere. 1224 01:54:00,270 --> 01:54:02,940 Dice que no se rendirá con Reyyan. 1225 01:54:04,130 --> 01:54:06,750 No se rindió con Reyyan. Te mintió, Sultán. 1226 01:54:06,750 --> 01:54:08,080 ¡No mientas! 1227 01:54:08,210 --> 01:54:09,680 Hablé con mi hijo, ¡te lo digo! 1228 01:54:09,700 --> 01:54:11,190 Me llevé a Aslan. 1229 01:54:13,840 --> 01:54:16,240 Pasó anoche en una casa nueva. 1230 01:54:16,930 --> 01:54:20,640 ¡Lo tomé porque tenía que salvarlo de mí! 1231 01:54:21,470 --> 01:54:25,650 Estará a salvo por un tiempo. Estará bajo llave. 1232 01:54:25,970 --> 01:54:28,570 No te preocupes. Y te enviaré a él. 1233 01:54:29,240 --> 01:54:30,660 Irás a tu hijo. 1234 01:54:30,660 --> 01:54:33,840 Estarás allí, pero no intentarás sacarlo. 1235 01:54:34,210 --> 01:54:36,790 De lo contrario, ¡la retribución será muy pesada! 1236 01:54:37,390 --> 01:54:39,100 Ahora toma una decisión. 1237 01:54:40,280 --> 01:54:44,170 O esperarás tranquila y pacíficamente a que te lleve con él... 1238 01:54:44,490 --> 01:54:46,780 O puede que nunca vuelva a ver a tu hijo. 1239 01:54:48,260 --> 01:54:51,100 Dices: «Conviértete en guardia de tu propio hijo», ¿es eso lo que quieres decir? 1240 01:54:51,150 --> 01:54:51,990 Es eso. 1241 01:54:52,600 --> 01:54:59,090 De esa forma no te convertirás en una madre que tiene que llorar sobre la tumba de su hijo. 1242 01:55:11,410 --> 01:55:13,240 Aquí no hay nada, Firat. 1243 01:55:16,060 --> 01:55:18,330 Incluso la tumba no fue cavada. 1244 01:55:19,450 --> 01:55:22,290 No hay nada. El terreno es llano. 1245 01:55:23,280 --> 01:55:24,970 No hay documentos de entierro. 1246 01:55:25,500 --> 01:55:26,970 No hay informe de defunción. 1247 01:55:27,570 --> 01:55:30,440 No hay un solo hueso en el lugar al que llaman tumba. 1248 01:55:32,730 --> 01:55:34,460 ¿Y qué significa eso, Miran? 1249 01:55:40,100 --> 01:55:45,730 Eso significa que el hermano de Gönül todavía está vivo. 1250 01:55:50,540 --> 01:55:51,650 ¿Vivo? 1251 01:55:54,460 --> 01:56:00,530 En ese caso, cuando la Sra. Azize obligó a Gönül a divorciarse, dijo la verdad. 1252 01:56:03,040 --> 01:56:05,440 La abuela realmente dijo la verdad. 1253 01:56:05,840 --> 01:56:08,170 Pero Gönül cree que mintió. 1254 01:56:09,840 --> 01:56:12,930 Porque la abuela nunca le dijo a Gönül el nombre de su hermano. 1255 01:56:15,170 --> 01:56:16,570 Vale, ¿dónde está este hombre? 1256 01:56:19,410 --> 01:56:20,680 Entre nosotros. 1257 01:56:22,140 --> 01:56:23,320 ¿Cómo entre nosotros? 1258 01:56:24,390 --> 01:56:25,840 ¿Quién, Miran? ¿Quien? 1259 01:56:28,040 --> 01:56:29,170 ¡Aslan! (Miran que inteligente) 1260 01:56:32,040 --> 01:56:37,440 Es decir, quien entró en nuestro círculo mintiendo es Aslan Karahan. 1261 01:56:45,060 --> 01:56:50,180 Es decir, Aslan, ¿por el rastro de quién atacamos, es el hermano de Gönül, entonces? 1262 01:56:50,400 --> 01:56:51,980 Eso es correcto, hermano. 1263 01:56:53,360 --> 01:56:59,720 Aslan es en realidad Aslan Aslanbey. 1264 01:57:01,000 --> 01:57:02,940 Ese es mi primo. 1265 01:57:04,160 --> 01:57:06,080 Todo comenzó con el secuestro de Reyyan. 1266 01:57:06,080 --> 01:57:07,500 ¡Reyyan! 1267 01:57:08,160 --> 01:57:11,800 ¿Recuerdas la primera nota que dejaron en su bolsillo? 1268 01:57:12,960 --> 01:57:15,800 Esa primera nota fue para mi abuela. 1269 01:57:15,800 --> 01:57:18,200 ¡Reyyan! ¡Reyyan abre los ojos! 1270 01:57:23,620 --> 01:57:26,920 Hay algo que tengo que decirte. 1271 01:57:27,760 --> 01:57:30,040 Más precisamente, tengo que mostrarte. 1272 01:57:30,900 --> 01:57:35,260 ¡¿Pero quién envió esta nota ?! 1273 01:57:35,260 --> 01:57:36,800 ¿Qué es? 1274 01:57:38,060 --> 01:57:40,800 Los que me secuestraron me lo metieron en el bolsillo. 1275 01:57:42,260 --> 01:57:44,720 Luego estas notas continuaron. 1276 01:57:45,300 --> 01:57:49,080 Ganó confianza, me hizo encontrar a mi abuela. 1277 01:57:56,940 --> 01:58:02,740 Pero, de hecho, me di cuenta de que Aslan lo estaba haciendo todo cuando encontré algunas notas en su casa. 1278 01:58:03,220 --> 01:58:09,760 Si Gönül no me hubiera dicho eso a cambio del divorcio, mi abuela prometió contarle sobre su hermano... 1279 01:58:09,760 --> 01:58:11,320 Me resultaría difícil construir una cadena. 1280 01:58:11,320 --> 01:58:15,040 Pero cuando Gönül me lo contó, comencé a dudar. 1281 01:58:15,980 --> 01:58:22,000 Todas las notas que tenían en sus manos acusaron a la abuela o la convirtieron en mentirosa. 1282 01:58:22,780 --> 01:58:29,080 Alguien que no fuera Şadoğlu odiaba a la abuela. 1283 01:58:30,160 --> 01:58:31,520 ¿Pero quién? 1284 01:58:31,520 --> 01:58:36,060 Miran, encontraste al que escribió las notas. 1285 01:58:36,060 --> 01:58:37,200 Está bien. 1286 01:58:37,720 --> 01:58:40,780 Pero ¿cómo entendiste que este es el hermano Gönül? 1287 01:58:48,580 --> 01:58:53,780 La abuela odiaba a Aslan porque le salvó la vida a Azat. 1288 01:58:54,660 --> 01:58:56,860 Bueno, o ella quería que creyéramos eso. 1289 01:58:58,020 --> 01:58:59,380 Al verlos cerca... 1290 01:58:59,380 --> 01:59:02,580 Por eso me pediste todos los documentos. 1291 01:59:04,420 --> 01:59:06,140 Exactamente. 1292 01:59:06,170 --> 01:59:08,950 Porque hay demasiadas coincidencias. 1293 01:59:09,920 --> 01:59:11,760 Especialmente... 1294 01:59:12,160 --> 01:59:14,320 Que su nombre es Aslan. 1295 01:59:14,320 --> 01:59:17,180 Pero bueno, si esta persona es Aslan Aslanbey. 1296 01:59:17,180 --> 01:59:19,880 ¿Por qué no sale y dice que es Aslan? 1297 01:59:19,880 --> 01:59:21,940 ¿Por qué no dice que es el hermano de Gönül, Miran? 1298 01:59:21,940 --> 01:59:25,300 Porque Aslan vino aquí para vengarse de su abuela. 1299 01:59:26,960 --> 01:59:29,420 Dice que el enemigo de mi enemigo es mi amigo. 1300 01:59:29,420 --> 01:59:33,420 Salvó la vida de Azat para hacerse amigo de los Şadoğlu. 1301 01:59:33,420 --> 01:59:35,200 Entonces... 1302 01:59:35,660 --> 01:59:38,960 ¿Por qué está tratando de pelear contigo, Miran? 1303 01:59:38,980 --> 01:59:42,660 Si es así, entonces este hombre es tu primo. 1304 01:59:44,620 --> 01:59:48,040 Porque además de la venganza, Aslan quiere algo más. 1305 01:59:48,040 --> 01:59:49,480 ¿Qué? 1306 01:59:50,340 --> 01:59:52,660 Quiere la vida que yo vivo. 1307 01:59:54,840 --> 01:59:57,040 En particular, Reyyan. 1308 01:59:58,340 --> 02:00:00,080 ¿Y Reyyan? 1309 02:00:02,500 --> 02:00:08,180 Está enamorado de Reyyan. 1310 02:00:10,240 --> 02:00:12,840 Ésto es lo que arruinó todos sus planes. 1311 02:00:15,050 --> 02:00:19,070 Sí, hermano, vimos lo que se necesitaba. 1312 02:00:19,090 --> 02:00:21,250 Entendimos lo que necesitábamos. 1313 02:00:22,400 --> 02:00:26,860 A partir de ahora, aprenderemos el resto de aquellos de quienes lo necesitemos. 1314 02:00:26,860 --> 02:00:27,960 Vamos. 1315 02:00:28,360 --> 02:00:29,820 ¿A dónde? 1316 02:00:47,230 --> 02:00:50,010 ¿Hay alguien ahí fuera que pueda ayudarme? 1317 02:00:52,720 --> 02:00:54,500 Escucho, señora cuñada. 1318 02:00:54,500 --> 02:00:55,760 ¿Puedes subir las escaleras? 1319 02:00:55,760 --> 02:00:57,520 Necesitas sacar algunas cosas de la habitación, ayudame. 1320 02:00:57,550 --> 02:00:59,170 Por supuesto. 1321 02:01:02,520 --> 02:01:05,820 Sultán terminó, ¿empezaste tú? 1322 02:01:06,460 --> 02:01:10,540 ¿Ahora solicita el lugar de la Sra? 1323 02:01:14,640 --> 02:01:18,110 - Lo tienes, sí, ¿entendiste qué hay que sacar? - Lo tengo, señora, los chicos y yo lo arreglaremos. 1324 02:01:18,130 --> 02:01:19,050 Bueno, gracias. 1325 02:01:19,080 --> 02:01:21,280 ¿Qué pasa, señora cuñada? 1326 02:01:24,860 --> 02:01:27,920 Nada, hay que sacar algunas cosas de la habitación, solucionamos eso. 1327 02:01:27,920 --> 02:01:32,980 Me preguntaba ¿qué estás sacando sin permiso, sin preguntar? 1328 02:01:32,980 --> 02:01:36,440 ¿A quién debo pedirle que sacar de la habitación lo que quiero? 1329 02:01:36,440 --> 02:01:39,130 Cierto, tú también tienes razón, después de todo, ¡esta es tu casa! 1330 02:01:39,150 --> 02:01:40,950 ¡Que te diviertas! 1331 02:01:40,980 --> 02:01:44,660 No, no para divertirme, lo hago porque creo que es necesario. 1332 02:01:53,880 --> 02:01:55,900 ¿Haçi, me escuchas? 1333 02:01:56,520 --> 02:01:57,600 Escucho, señora cuñada. 1334 02:01:57,600 --> 02:02:02,620 Cuando viene todo lo que ordené,házmelo saber, me encargaré yo mismo, ¿de acuerdo? 1335 02:02:02,640 --> 02:02:03,720 Por supuesto. 1336 02:02:04,460 --> 02:02:07,140 Si quiere, todavía quedan muchas cosas por resolver. 1337 02:02:07,140 --> 02:02:08,820 ¿Qué son estas cosas? 1338 02:02:08,820 --> 02:02:12,040 Para que la mansión cobre vida, haré un jardín en la terraza superior. 1339 02:02:12,040 --> 02:02:14,100 Arreglaré todo en la cocina como lo necesite. 1340 02:02:14,100 --> 02:02:15,380 Como puede imaginar, hay trabajo por hacer. 1341 02:02:15,380 --> 02:02:18,260 Detente ahí, señora cuñada, esta no es la mansión Şadoğlu para ti. 1342 02:02:18,260 --> 02:02:19,860 Esta no es la casa de tu padre. 1343 02:02:19,880 --> 02:02:22,900 ¿Quién eres tú para hacer todo ésto? 1344 02:02:25,440 --> 02:02:29,460 ¡La señora de la Mansión Aslanbey! (En tu cara Azize) 1345 02:02:33,960 --> 02:02:36,160 ¿Entiendes ahora quién soy? 1346 02:02:36,460 --> 02:02:40,640 Ésta es mi casa, cambiaré todo de la manera que quiera. 1347 02:02:40,640 --> 02:02:41,600 Todavía no estoy muerta. 1348 02:02:41,630 --> 02:02:43,470 ¡Piensa que estás muerta! 1349 02:02:43,920 --> 02:02:46,060 ¡En particular, en el corazón de Miran! ( 1350 02:02:46,060 --> 02:02:49,180 Por Miran, a quien enviaste a la muerte. (Otra vez en tu cara) 1351 02:02:49,180 --> 02:02:50,480 ¿De qué estás hablando? 1352 02:02:50,480 --> 02:02:51,600 Como le haría a mi nieto... 1353 02:02:51,600 --> 02:02:54,400 ¡No tiene nietos, señorita Azize! 1354 02:02:54,900 --> 02:02:56,960 ¡No eres nada para nosotros! 1355 02:02:57,400 --> 02:02:59,220 ¡No te vemos! 1356 02:02:59,220 --> 02:03:02,640 ¡Porque no podemos ver todas las cosas malas que haces! 1357 02:03:02,640 --> 02:03:06,220 No tienes voz, no tienes alma... 1358 02:03:06,410 --> 02:03:12,050 Solo un cuerpo seco que camina entre nosotros y no molesta a nadie. 1359 02:03:12,460 --> 02:03:14,200 ¿Entendido? 1360 02:03:16,410 --> 02:03:17,990 Entra, entra. 1361 02:03:18,580 --> 02:03:21,260 Si no necesitas nada más... 1362 02:03:23,990 --> 02:03:27,030 Toma ésto y sácalo para empezar. 1363 02:04:31,460 --> 02:04:35,100 Aslanbey estaba obligado a entregarte a mí, Aslan. 1364 02:04:35,100 --> 02:04:39,000 Miran, la venganza, dejemos todo atrás. 1365 02:04:39,020 --> 02:04:41,340 ¿Por qué no le dices a Miran la verdad? 1366 02:04:41,340 --> 02:04:44,100 ¿Cuándo le dirás que es Şadoğlu? 1367 02:04:44,100 --> 02:04:47,020 Reunirás a Reyyan y Miran. 1368 02:04:47,020 --> 02:04:52,440 Quieres a Reyyan, pero Reyyan quiere a Miran, Aslan, no a ti. 1369 02:04:54,820 --> 02:04:56,840 Todos están tratando de deshacerse de ti. 1370 02:04:56,840 --> 02:04:57,820 Ellos no te aman. 1371 02:04:57,820 --> 02:04:58,820 Nadie te ama. 1372 02:04:58,820 --> 02:04:59,980 Miran te matará. 1373 02:04:59,980 --> 02:05:00,960 Ellos no te aman. 1374 02:05:00,960 --> 02:05:02,860 Nadie te quiere. 1375 02:05:02,860 --> 02:05:04,460 Estás atrapado aquí. 1376 02:05:04,460 --> 02:05:06,940 Reyyan quiere a Miran, no a ti. 1377 02:05:06,940 --> 02:05:08,920 Ellos no te aman. 1378 02:05:18,720 --> 02:05:21,060 Todos me amarán. 1379 02:05:21,330 --> 02:05:23,290 Sobre todo Reyyan. (Este niño tieene serios problemas) 1380 02:05:25,000 --> 02:05:27,820 Porque soy su salvador. 1381 02:05:33,870 --> 02:05:35,970 Hay una luz adentro. 1382 02:05:43,960 --> 02:05:45,340 No hay nadie. 1383 02:05:46,660 --> 02:05:48,820 ¿Qué hacemos ? 1384 02:05:50,040 --> 02:05:54,340 Si no podemos encontrar a Aslan, encontraremos un rastro que nos llevará hasta él. 1385 02:05:55,100 --> 02:05:56,780 ¿Qué hacemos? 1386 02:05:57,590 --> 02:06:00,210 Obligado a usar el estilo de Miran. 1387 02:06:03,740 --> 02:06:05,520 ¿Qué estás haciendo? 1388 02:06:05,740 --> 02:06:06,460 ¿Qué haces? 1389 02:06:06,460 --> 02:06:08,520 Tu hombro se ha curado recientemente. 1390 02:06:08,520 --> 02:06:12,040 Deja mi hombro, camina por las otras habitaciones, vamos. 1391 02:06:13,440 --> 02:06:17,620 Debe haber un rastro, debe haber. 1392 02:07:02,300 --> 02:07:06,660 Aparecerá un rastro, aparecerá. 1393 02:07:48,980 --> 02:07:50,400 ¿Reyyan? 1394 02:07:57,560 --> 02:08:02,460 ¡Tu fin estará en mis manos, abuela! 1395 02:08:07,100 --> 02:08:09,180 De acuerdo, estoy esperando noticias. 1396 02:08:18,000 --> 02:08:19,780 ¿Qué están haciendo aquí? 1397 02:08:19,800 --> 02:08:21,360 ¿Dónde está Aslan? 1398 02:08:21,500 --> 02:08:23,220 Aparentemente no está. 1399 02:08:23,520 --> 02:08:26,220 ¡Sal de aquí! 1400 02:08:26,680 --> 02:08:29,380 ¿Buscas gente, entrando en casa como ladrones? 1401 02:08:29,380 --> 02:08:31,080 ¡Cállate! 1402 02:08:31,300 --> 02:08:32,920 ¿Dónde está Aslan, digo? 1403 02:08:32,920 --> 02:08:34,660 No está aquí, se fue. 1404 02:08:34,940 --> 02:08:36,190 Voló al extranjero. 1405 02:08:36,210 --> 02:08:37,270 ¿Es todo? 1406 02:08:37,300 --> 02:08:38,400 ¿Voló al extranjero? 1407 02:08:38,420 --> 02:08:40,020 Escuchaste lo que dije. 1408 02:08:40,050 --> 02:08:41,830 Lárgate de aquí ahora. 1409 02:08:43,400 --> 02:08:45,920 No te atrevas a volver a venir a esta casa. 1410 02:08:47,400 --> 02:08:49,880 Si vienes, entonces no vengas así. 1411 02:08:49,880 --> 02:08:51,940 Sal de aquí. 1412 02:08:53,560 --> 02:08:55,700 Sal de aquí. 1413 02:08:57,500 --> 02:08:58,320 ¡Vete, digo! 1414 02:08:58,320 --> 02:09:00,180 Lo haré, lo haré, lo juro. 1415 02:09:00,180 --> 02:09:02,200 Te lo prometí, me voy. 1416 02:09:02,200 --> 02:09:03,940 Me voy. 1417 02:09:08,460 --> 02:09:11,300 A veces no puedo soportarlo. 1418 02:09:11,300 --> 02:09:13,080 En algunos casos no puedo soportarlo. 1419 02:09:13,080 --> 02:09:14,540 No lo vi. 1420 02:09:16,860 --> 02:09:21,900 Deje las llaves aquí o ponga una cerradura normal. 1421 02:10:37,880 --> 02:10:41,100 ¡Tu fin estará en mis manos, abuela! 1422 02:10:41,100 --> 02:10:42,900 ¡¿Miran también vio ?! 1423 02:11:08,600 --> 02:11:09,860 ¿Escucho, Mahfuz? 1424 02:11:09,860 --> 02:11:14,740 Asiye, cuando llegué a casa, Firat y Miran estaban aquí. 1425 02:11:14,740 --> 02:11:16,750 Buscaron por todas partes. 1426 02:11:16,780 --> 02:11:18,140 ¿Encontraron algo? 1427 02:11:18,160 --> 02:11:19,320 ¿Dónde está Aslan? 1428 02:11:19,350 --> 02:11:23,160 No sé si encontraron algo, pero también están buscando a Aslan. 1429 02:11:23,160 --> 02:11:26,040 Tienes que encontrarlo, ¿sabes, verdad? 1430 02:11:26,460 --> 02:11:29,220 Por supuesto, debe decírselo a la Señora de inmediato. 1431 02:11:29,220 --> 02:11:31,920 Fue como si la tierra se hubiera partido y él se hundiera. 1432 02:11:32,280 --> 02:11:34,280 ¿Cree que la Sra. Azize pudo haber hecho algo? 1433 02:11:34,280 --> 02:11:35,600 No lo creo. 1434 02:11:35,600 --> 02:11:37,380 Ella lo cuida como a un niño. 1435 02:11:37,410 --> 02:11:40,180 Pero todo cambiará si se da cuenta de que está saliendo con su madre. 1436 02:11:40,180 --> 02:11:43,620 Aslan dijo que se llevaría a su madre y a su hermana y se marcharía de aquí. 1437 02:11:43,620 --> 02:11:44,820 ¿Dónde están ahora? 1438 02:11:44,820 --> 02:11:46,660 La Sra. Sultán está en la mansión, aquí. 1439 02:11:46,660 --> 02:11:48,520 Sra. Gönül en el hotel. 1440 02:11:48,520 --> 02:11:51,670 Bueno, si escuchas algo, infórmalo. 1441 02:11:51,690 --> 02:11:53,010 Bueno. 1442 02:12:20,200 --> 02:12:22,460 ¿Qué has hecho, Aslan? 1443 02:12:23,340 --> 02:12:25,140 ¿Qué has hecho? 1444 02:12:27,040 --> 02:12:29,940 No puedo creerlo, hermano. No puedo creerlo. 1445 02:12:30,060 --> 02:12:32,460 La nuera sabía que Aslan estaba vivo. 1446 02:12:32,460 --> 02:12:34,640 Incluso se vieron. 1447 02:12:34,640 --> 02:12:36,300 ¿Qué estás diciendo hermano? 1448 02:12:36,300 --> 02:12:38,360 Escuché todo lo que dijo Mahfuz. 1449 02:12:38,520 --> 02:12:40,600 Quieren escapar de aquí. 1450 02:12:41,300 --> 02:12:46,020 Aslan sabe algo sobre su abuela, pero ahora no se encuentra por ningún lado. 1451 02:12:47,500 --> 02:12:52,760 O se escapa de su abuela, o la abuela se enteró de lo que estaba haciendo y se lo llevó. 1452 02:12:53,210 --> 02:12:55,150 Iré a la dirección que encontré. 1453 02:12:55,300 --> 02:12:58,020 Tengo que encontrar a Aslan de alguna manera. 1454 02:12:58,020 --> 02:12:59,560 Ten cuidado. 1455 02:12:59,560 --> 02:13:02,340 Ten cuidado. No me dejes sin novedades. 1456 02:13:05,360 --> 02:13:09,980 Firat, aeropuerto, estación de autobuses, navega por todas partes. 1457 02:13:09,980 --> 02:13:13,040 Asegúrese de averiguar si se tomó una multa a su nombre, ¿de acuerdo? 1458 02:13:13,240 --> 02:13:14,620 Si encuentras algo, llámame, vamos. 1459 02:13:14,620 --> 02:13:16,740 Vale, no me dejes sin avisar. 1460 02:13:41,580 --> 02:13:44,980 Si se hace daño, no podrá salir de esta habitación. 1461 02:13:49,250 --> 02:13:50,970 ¡Aslan! 1462 02:13:58,570 --> 02:14:01,790 Quédate aquí, ten más cuidado. 1463 02:14:07,620 --> 02:14:09,420 ¡Abre la puerta! 1464 02:14:12,220 --> 02:14:14,040 ¡Aslan! 1465 02:14:32,440 --> 02:14:33,500 ¿Quién eres tú? 1466 02:14:33,500 --> 02:14:36,280 La Sra. Azize me envió, aparentemente hubo un pequeño accidente. 1467 02:14:36,280 --> 02:14:37,420 Tengo que examinar al Sr. Aslan. 1468 02:14:37,420 --> 02:14:40,240 No me gustó el aspecto del chico, entra. 1469 02:14:54,640 --> 02:14:56,260 ¡Aslan! 1470 02:15:11,460 --> 02:15:13,240 ¡¿Dónde estás?! 1471 02:15:20,520 --> 02:15:22,240 ¡Aslan! 1472 02:15:22,240 --> 02:15:24,500 ¡Soy yo ,Miran! 1473 02:15:32,280 --> 02:15:34,280 ¡¿Dónde estás, Aslan ?! 1474 02:15:34,300 --> 02:15:35,900 ¡¿Dónde estás?! 1475 02:15:37,480 --> 02:15:44,520 Sí, Faruk, no, no ordené comprar una casa. 1476 02:15:45,480 --> 02:15:48,800 Si la señora Azize ordenó, entonces llámala, ¿por qué me llamas a mí? 1477 02:15:55,270 --> 02:15:57,010 ¡Abuela! 1478 02:16:27,630 --> 02:16:30,570 Te he odiado toda mi vida. 1479 02:16:31,060 --> 02:16:33,660 Tú también lo sabes. 1480 02:16:34,670 --> 02:16:39,990 Cuando me enteré de que me separaste de mi hijo, quise matarte. 1481 02:16:40,300 --> 02:16:42,260 Pero no lo hice. 1482 02:16:42,720 --> 02:16:44,580 ¿Sabes por qué? 1483 02:16:46,780 --> 02:16:50,980 Porque sé muy bien lo que significa sentir dolor por un niño. 1484 02:16:52,980 --> 02:16:57,040 No quise matarte y deshacerme de ti. 1485 02:16:58,040 --> 02:17:00,580 Arde en tu propio fuego. 1486 02:17:00,700 --> 02:17:03,220 No has perdido a tu hijo. 1487 02:17:03,520 --> 02:17:08,240 Has perdido fuerza y ​​ahora la has ganado. 1488 02:17:08,320 --> 02:17:10,780 Perdí a mi bebé. 1489 02:17:10,950 --> 02:17:14,190 No te atrevas a compararte más conmigo. 1490 02:17:14,820 --> 02:17:17,130 Toma a tu hija e hijo y vete de aquí. 1491 02:17:17,130 --> 02:17:19,130 Conviértete en mamá para ellos. 1492 02:17:19,150 --> 02:17:21,460 No se necesita nada más. 1493 02:17:24,020 --> 02:17:26,100 ¿Qué pasa, tia? 1494 02:17:27,820 --> 02:17:29,860 ¿Estas yendo a algún lugar? 1495 02:17:31,530 --> 02:17:32,830 No. 1496 02:17:33,260 --> 02:17:36,760 Voy con Gönül ,me despedí de la abuela. 1497 02:17:36,780 --> 02:17:40,960 No te molestes, traje a Gönül. 1498 02:17:42,260 --> 02:17:45,380 Que la abuela no se separe de la nieta. 1499 02:18:05,860 --> 02:18:08,480 No fue suficiente... 1500 02:18:10,310 --> 02:18:12,830 Te he traído a alguien más. 1501 02:18:20,040 --> 02:18:22,460 El nieto de mi abuela... 1502 02:18:28,740 --> 02:18:30,980 Y tu hijo... 1503 02:18:54,220 --> 02:18:56,380 ¡Aslan Aslanbey! 1504 02:19:48,400 --> 02:19:50,320 ¡Hola abuela! 1505 02:19:51,930 --> 02:19:53,930 (Sin PA-LA-BRAS) 111903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.