All language subtitles for 45. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,102 --> 00:00:12,101 ¡Dices que es difícil...Será difícil, por lo que será una prueba!.. 2 00:00:19,184 --> 00:00:20,745 CAPÍTULO 45 3 00:00:20,770 --> 00:00:24,370 Gonül, ¡Ya entiendelo! 4 00:00:25,620 --> 00:00:28,930 ¡Amaré a Reyyan hasta mi muerte! 5 00:00:30,710 --> 00:00:31,770 ¡Entiéndelo! 6 00:00:32,130 --> 00:00:33,170 ¡Miran! 7 00:00:35,970 --> 00:00:36,880 ¿Reyyan? 8 00:00:39,460 --> 00:00:40,510 ¡Ya vine! 9 00:00:42,220 --> 00:00:43,460 ¡Corre, Miran! 10 00:00:43,660 --> 00:00:45,000 ¡Corre, Miran, mi tío te persigue! 11 00:00:45,000 --> 00:00:45,860 ¡Corre, por favor! 12 00:00:46,040 --> 00:00:47,280 ¡Corre, Miran! 13 00:00:48,460 --> 00:00:50,910 Reyyan, saldremos de aquí juntos. 14 00:00:51,040 --> 00:00:51,800 Vamos... 15 00:00:51,880 --> 00:00:53,130 Salgamos de aquí, ¡vamos! 16 00:01:17,950 --> 00:01:19,060 ¿Miran? 17 00:01:25,280 --> 00:01:26,150 ¡Miran! 18 00:01:26,240 --> 00:01:31,680 ♪ Hay un plátano verde en el jardín... ♪ 19 00:01:33,220 --> 00:01:38,460 ♪ Me abrazó con sus ramas. ♪ 20 00:01:38,903 --> 00:01:40,263 ¡No te atrevas a irte! 21 00:01:40,530 --> 00:01:42,220 ¡No te atrevas a dejarme! 22 00:01:42,245 --> 00:01:44,155 ¡No te atrevas a dejarme, Miran, por favor! 23 00:01:44,640 --> 00:01:46,480 ¡Por favor, no me dejes! 24 00:01:50,165 --> 00:01:51,345 ¡Ayuda! 25 00:01:51,852 --> 00:01:53,252 ¡Ayuda! 26 00:01:53,988 --> 00:01:56,408 Miran, te salvaré... 27 00:01:56,950 --> 00:01:57,530 Te salvaré... 28 00:01:57,530 --> 00:01:59,240 Hasta mi muerte... 29 00:01:59,240 --> 00:02:01,080 Te salvaré, te salvaré. 30 00:02:01,113 --> 00:02:03,843 Sólo te amaré a ti... 31 00:02:10,110 --> 00:02:10,820 ¿Miran? 32 00:02:11,640 --> 00:02:12,280 ¿Miran? 33 00:02:14,080 --> 00:02:14,970 ¿Miran? 34 00:02:15,570 --> 00:02:16,970 Miran, abre los ojos. 35 00:02:17,220 --> 00:02:18,420 Miran, abre los ojos. 36 00:02:18,680 --> 00:02:19,550 ¡Miran! 37 00:02:19,820 --> 00:02:20,640 ¡Miran! 38 00:02:22,730 --> 00:02:24,950 ¡Miran! 39 00:02:35,420 --> 00:02:36,970 ¡Miran! 40 00:02:36,990 --> 00:02:56,990 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 41 00:03:11,440 --> 00:03:15,130 No tengas miedo, no te mataré. 42 00:03:17,970 --> 00:03:20,170 No puedo reunirlos. 43 00:03:22,600 --> 00:03:28,240 Sólo una persona irá a él, tú no serás esa. 44 00:03:34,550 --> 00:03:35,750 ¡Gönül! 45 00:03:36,200 --> 00:03:37,510 ¡Gonül, no te vayas! 46 00:03:38,350 --> 00:03:39,950 ¡Gonül, no te vayas! 47 00:03:40,460 --> 00:03:43,310 Bien, me iré, ¡deja a Miran! 48 00:03:43,310 --> 00:03:45,310 ¡Por favor, no te vayas! ¡Por favor! 49 00:03:45,710 --> 00:03:47,370 ¡Gönül, ayuda! 50 00:03:49,350 --> 00:03:52,460 ¡Gonül, lo dejaré, no volverás a ver mi cara! 51 00:03:54,000 --> 00:03:54,950 ¡Por favor, no te vayas! 52 00:03:54,950 --> 00:03:56,400 Estamos en el pueblo «Kılıt» ... 53 00:03:56,400 --> 00:03:57,330 ¡Gönül! 54 00:03:57,710 --> 00:03:59,680 ¿No hay piedad en ti? 55 00:04:00,150 --> 00:04:01,460 ¡Miran está muerto! 56 00:04:01,820 --> 00:04:03,130 ¡Por favor, ayúdame! 57 00:04:03,310 --> 00:04:04,910 ¡Voy a ir a él! 58 00:04:04,970 --> 00:04:06,150 ¡Juro que me iré! 59 00:04:06,350 --> 00:04:08,370 Pero Reyyan se quedará. 60 00:04:10,233 --> 00:04:12,663 Tú también ven y toma a tu amada mujer. 61 00:04:13,220 --> 00:04:15,080 Por el amor de Dios. 62 00:04:17,620 --> 00:04:19,040 ¡Gönül, ayuda! 63 00:04:21,220 --> 00:04:23,910 Gönül, lo dejaré, no volverás a ver mi cara. 64 00:04:24,170 --> 00:04:25,080 Está bien. 65 00:04:25,080 --> 00:04:27,570 Por favor, no te vayas así. 66 00:04:27,880 --> 00:04:29,040 ¡Gönül! 67 00:04:29,440 --> 00:04:31,950 Gönül, ¿no hay piedad en ti? 68 00:04:32,400 --> 00:04:34,820 Una persona no le hará esto a un ser querido. 69 00:04:34,820 --> 00:04:36,240 Por favor, ayúdame. 70 00:04:36,710 --> 00:04:38,240 Juro que me iré. 71 00:04:38,330 --> 00:04:39,480 Me ire, no me verás. 72 00:04:39,480 --> 00:04:42,840 A partir de ahora, no puedes mantenerme alejada, Miran. 73 00:04:43,110 --> 00:04:44,350 Iré, lo juro. 74 00:04:44,350 --> 00:04:45,460 No verás mi cara. 75 00:04:45,460 --> 00:04:46,620 Por el amor de Dios... 76 00:04:48,260 --> 00:04:51,660 Una persona no dejará a un ser querido y no se irá, Gönül. 77 00:04:52,620 --> 00:04:56,840 Me iré, te juro que no me verás la cara, por el amor de Dios. 78 00:05:11,460 --> 00:05:14,840 ¡Gönül! Gönül, ¿no hay piedad en ti? 79 00:05:15,350 --> 00:05:18,480 Una persona no le haría esto a un ser querido, no se iría. 80 00:05:18,480 --> 00:05:20,970 Juro que me iré, lo juro. 81 00:05:20,970 --> 00:05:22,110 Ayuda. 82 00:05:23,440 --> 00:05:25,730 - Suelta el arma, ¿qué estás haciendo? - ¿Por qué me detuviste? 83 00:05:25,730 --> 00:05:27,150 - ¡Déjame ir, déjame ir, me voy a morir! - ¡Para! ¡Para! 84 00:05:27,150 --> 00:05:28,020 ¡Gönül! 85 00:05:28,020 --> 00:05:30,130 ¡Necesito morir para estar cerca de Miran! 86 00:05:30,130 --> 00:05:31,330 ¡Déjame! ¡Déjalo! 87 00:05:31,440 --> 00:05:32,040 ¡Déjame! 88 00:05:32,040 --> 00:05:33,240 ¡Todavía tienes tiempo! ¡Vamos! 89 00:05:33,240 --> 00:05:34,730 ¡Dame un arma! ¡Dámela! ¡Moriré! 90 00:05:34,950 --> 00:05:36,660 ¡Moriré y estaré al lado de Miran! 91 00:05:36,660 --> 00:05:37,170 ¡Suéltame! 92 00:05:50,880 --> 00:05:52,060 ¿Vienes? 93 00:05:53,880 --> 00:05:55,310 Bien, nosotros también vamos. 94 00:05:58,150 --> 00:05:59,750 ¡Suéltame, quiero morir! 95 00:05:59,820 --> 00:06:00,510 Quiero morir, ¡suéltalo! 96 00:06:00,510 --> 00:06:01,130 ¡Calma! 97 00:06:01,330 --> 00:06:02,150 ¡Calma! 98 00:06:02,460 --> 00:06:05,480 Por supuesto, un día morirás, pero no hoy y no aquí. 99 00:06:05,620 --> 00:06:08,530 Cuando te arroje a tu abuela, ella determinará tu destino. 100 00:06:08,970 --> 00:06:11,350 Estoy lista para morir, ¿por qué debería temerle? 101 00:06:11,370 --> 00:06:12,460 En mi opinión, deberías tener miedo. 102 00:06:12,570 --> 00:06:16,930 Azize Aslanbey, a quien conozco, no permitirá que mueras y te deshagas de una vez. 103 00:06:17,000 --> 00:06:18,710 Cada día te matará y te revivirá. 104 00:06:18,730 --> 00:06:19,170 ¡Vamos! 105 00:06:19,170 --> 00:06:20,240 ¿Por qué no me dejas ir? 106 00:06:20,620 --> 00:06:21,910 ¿Por qué le disparé a Azat? 107 00:06:21,910 --> 00:06:23,400 Por el amor de Dios, déjame morir. 108 00:06:23,600 --> 00:06:25,110 Sólo tú te vengarás de mí. 109 00:06:25,110 --> 00:06:25,640 ¡Por favor! 110 00:06:25,640 --> 00:06:27,820 Así que me vengo a vengar de ti, Gönül. 111 00:06:27,970 --> 00:06:30,170 Y forzándote a vivir sin matarte. 112 00:06:30,170 --> 00:06:30,620 ¡Vamos! 113 00:06:31,020 --> 00:06:32,060 ¡Vamos! 114 00:06:33,350 --> 00:06:36,080 - Calef, llévala, llévala al coche y átala. - ¡No! ¡No! 115 00:06:36,280 --> 00:06:37,730 ¡Déjame! ¡Mátame! 116 00:06:37,750 --> 00:06:39,150 ¡Matame o te mataré! 117 00:06:39,150 --> 00:06:40,000 ¡Déjame, por favor! 118 00:06:40,000 --> 00:06:41,570 ¡Tío, ayuda! 119 00:06:42,570 --> 00:06:43,260 ¿Reyyan? 120 00:06:43,260 --> 00:06:44,440 ¿Tío? 121 00:06:44,440 --> 00:06:45,060 ¿Reyyan? 122 00:06:45,220 --> 00:06:45,730 ¿Reyyan? 123 00:06:45,910 --> 00:06:46,640 ¡Ayuda! 124 00:06:46,640 --> 00:06:48,800 ¡Ayuda, que Miran no muera, por favor! 125 00:06:48,800 --> 00:06:49,950 ¡No dejes que muera, por favor! 126 00:06:50,110 --> 00:06:51,200 ¡Te sacaré de ahí! 127 00:06:54,220 --> 00:06:55,460 ¡Y tú sacarás a Miran! 128 00:06:55,880 --> 00:06:58,130 ¡Si Miran muere, entonces te mataré a ti también! 129 00:06:58,240 --> 00:06:59,840 Esta bien, Esta bien, cálmate. 130 00:06:59,840 --> 00:07:00,750 ¡Gönül lo hizo! 131 00:07:01,200 --> 00:07:02,510 ¡Miran fue disparado por Gönül! 132 00:07:02,770 --> 00:07:04,930 No se preocupen, los salvaré a ambos, ¿de acuerdo? 133 00:07:05,060 --> 00:07:06,800 Encontraré una escalera y vendré enseguida... 134 00:07:06,930 --> 00:07:07,750 ¡Más rápido! 135 00:07:11,150 --> 00:07:12,620 Lo encontraré, hermano... 136 00:07:12,910 --> 00:07:14,130 Te encontraré... 137 00:07:29,200 --> 00:07:30,950 Puedo llevarte al hospital a tiempo. 138 00:07:31,310 --> 00:07:33,080 Llegaré a tiempo, Miran, por favor, ten paciencia. 139 00:07:33,420 --> 00:07:35,040 Por favor, ten paciencia, por favor. 140 00:07:35,110 --> 00:07:36,550 ¡Deprisa! 141 00:07:38,840 --> 00:07:40,240 ¿Qué has dicho? 142 00:07:41,770 --> 00:07:44,260 Dijiste que si no hay Reyyan, entonces no hay Miran ... 143 00:07:44,350 --> 00:07:47,200 Por favor, no me dejes, por favor. 144 00:07:51,240 --> 00:07:52,950 Tío, date prisa, se está muriendo. 145 00:07:53,530 --> 00:07:54,770 ¡Deprisa! 146 00:07:55,370 --> 00:07:58,130 Bien, voy, voy... 147 00:07:58,450 --> 00:08:09,409 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 148 00:08:24,480 --> 00:08:25,600 ¡Reyyan, vamos! 149 00:08:25,970 --> 00:08:27,350 Primero, saquemos a Miran. 150 00:08:27,350 --> 00:08:29,840 Hija, sube para que pueda ayudar a Miran. 151 00:08:29,840 --> 00:08:32,240 Y tú le tomarás de las piernas, no hay otra manera. 152 00:08:32,240 --> 00:08:34,240 ¡Saquemos a Miran primero, te lo dije! 153 00:08:34,440 --> 00:08:39,680 Reyyan, de esta manera solo perderemos el tiempo, así que tú lo matarás, no Gönül. 154 00:08:41,200 --> 00:08:42,370 ¡Estamos perdiendo el tiempo! 155 00:08:42,370 --> 00:08:43,280 ¡De acuerdo! 156 00:08:43,950 --> 00:08:44,600 ¡De acuerdo! 157 00:08:44,710 --> 00:08:45,370 Vamos... 158 00:09:03,750 --> 00:09:05,130 ¿Por qué sales? 159 00:09:05,310 --> 00:09:06,170 ¿Por qué sales? 160 00:09:06,170 --> 00:09:07,080 ¡Lo prometiste! 161 00:09:07,510 --> 00:09:08,420 ¡Reyyan, espera! 162 00:09:08,420 --> 00:09:09,710 ¡Suéltame! ¡Suéltenme! 163 00:09:09,840 --> 00:09:10,480 ¡Reyyan! 164 00:09:10,750 --> 00:09:11,680 ¡Murió! 165 00:09:11,930 --> 00:09:12,750 ¡No murió! 166 00:09:13,110 --> 00:09:14,310 ¡No murió! 167 00:09:14,460 --> 00:09:17,400 - Me he tomado el pulso, ¡ya está frío! - ¡No! ¡No! 168 00:09:17,730 --> 00:09:18,620 ¡Toma la escalera! 169 00:09:18,750 --> 00:09:19,620 ¡Toma la escalera! ¡Vamos! 170 00:09:19,620 --> 00:09:23,240 ¡No! ¡Suéltame! ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 171 00:09:31,480 --> 00:09:35,110 Azize Aslanbey experimentó tanto sufrimiento... 172 00:09:35,600 --> 00:09:40,110 ...que gracias a esto, aprendió a hacer frente a todo, mientras que solo hería a los demás. 173 00:09:45,020 --> 00:09:48,280 Azize Aslanbey es Ayşe que fue abandonada por Nasuh. 174 00:09:48,570 --> 00:09:52,000 Ayşe, que perdió a sus hijos y hermanas en el incendio. 175 00:09:53,860 --> 00:09:56,880 Así que, esta es la razón de toda esta venganza. 176 00:09:57,710 --> 00:09:59,970 Por lo tanto, ella está persiguiendo la justicia. 177 00:10:31,420 --> 00:10:36,710 Mi Hanife, tú también te fuiste... (Tu la fuiste, vieja loca) 178 00:10:38,350 --> 00:10:41,550 Sólo esta piedra negra permaneció en mis manos. 179 00:10:43,550 --> 00:10:47,460 Como la piedra negra de mi bebé, que olía a leche. 180 00:10:47,840 --> 00:10:52,130 Esta piedra es testigo de todo. 181 00:10:53,370 --> 00:10:56,020 ¿Cuántas lluvias no cayeron...? 182 00:10:57,660 --> 00:11:00,020 ¿Cuántas lluvias no cayeron...? 183 00:11:01,110 --> 00:11:03,970 Las cenizas mezcladas con la tierra... 184 00:11:08,330 --> 00:11:12,060 Pero todavía estoy en llamas. 185 00:11:25,295 --> 00:11:27,715 Se olvidó de nosotros en seco. 186 00:11:29,660 --> 00:11:31,710 Amaba a otro. 187 00:11:33,260 --> 00:11:43,150 Podría haberme resistido, pero él construyó una familia sobre la tumba de mi bebé... 188 00:11:44,150 --> 00:11:47,770 Tuvo otros hijos. 189 00:11:53,480 --> 00:11:54,820 ¿Nasuh? 190 00:12:05,130 --> 00:12:08,860 Salga, hija, hablaremos en privado. 191 00:12:11,420 --> 00:12:13,170 Que todo quede atrás. 192 00:12:13,860 --> 00:12:15,530 ¿Dónde está Nasuh? 193 00:12:15,530 --> 00:12:17,150 ¿Ha vuelto de Estambul? 194 00:12:17,370 --> 00:12:23,530 No me gustaría contarle esas noticias, ya que está enferma, pero... 195 00:12:24,260 --> 00:12:27,280 Nasuh, se caso. 196 00:12:28,600 --> 00:12:32,930 Ahora él y su esposa están juntos en Estambul. 197 00:12:33,570 --> 00:12:37,820 La esposa ya está embarazada de 4 meses. 198 00:12:39,040 --> 00:12:43,240 Es decir, estando contigo, él estaba con ella... 199 00:12:43,350 --> 00:12:44,080 ¡Mentira! 200 00:12:44,510 --> 00:12:46,110 ¡Estás mintiendo! 201 00:12:48,400 --> 00:12:50,680 ¡Nos amamos! 202 00:12:52,440 --> 00:12:54,310 ¡No me dejará! 203 00:12:55,170 --> 00:12:58,200 ¡No le hará esto a nuestro hijo muerto! 204 00:12:59,840 --> 00:13:03,260 Deberíamos casarnos cuando tenga el permiso del Sr. Azat. 205 00:13:03,480 --> 00:13:05,510 Esperamos a que se recuperara. 206 00:13:05,510 --> 00:13:09,930 El Sr. Azat no te habría hecho la nuera de esta casa, Ayşe. 207 00:13:10,550 --> 00:13:12,400 Nasuh también lo sabe. 208 00:13:15,350 --> 00:13:22,280 Además, si realmente te amara, no estaría con otra chica. 209 00:13:22,460 --> 00:13:23,530 ¡Mentira! 210 00:13:23,970 --> 00:13:25,280 ¡No es cierto! 211 00:13:25,620 --> 00:13:28,150 ¡Hablaré con Nasuh yo misma! 212 00:13:29,770 --> 00:13:33,570 Si es así, mire con sus propios ojos. 213 00:13:34,000 --> 00:13:37,970 Nasuh, casado hace dos semanas. 214 00:13:39,680 --> 00:13:40,730 No! 215 00:13:43,170 --> 00:13:44,820 ¡Esto no es cierto! 216 00:13:51,130 --> 00:13:52,200 Nasuh... 217 00:13:52,310 --> 00:13:55,350 ¡Tu hijo está muerto, Ayşe! 218 00:13:56,620 --> 00:14:01,930 El niño en el vientre del de la foto es también mi nieto ... 219 00:14:02,330 --> 00:14:04,510 Además, está vivo. 220 00:14:17,510 --> 00:14:19,680 Entonces juré... 221 00:14:21,800 --> 00:14:25,040 Nunca me olvidé de ese mismo juramento. 222 00:14:30,460 --> 00:14:33,840 Si supieras cuántos inviernos han pasado. 223 00:14:36,080 --> 00:14:37,800 ¿Cuántos manantiales han pasado volando. 224 00:14:42,820 --> 00:14:44,750 Ha llegado el día. 225 00:14:46,170 --> 00:14:52,660 Mi primogénito, el primer fuego de mi corazón... 226 00:14:53,080 --> 00:14:56,040 La leche que no pude darte... 227 00:14:57,570 --> 00:15:00,930 Nanas que no podía cantar... 228 00:15:03,170 --> 00:15:06,110 El aliento que no tenías... 229 00:15:06,550 --> 00:15:09,420 Hoy es el día de la venganza... 230 00:15:31,600 --> 00:15:33,370 Cordero... 231 00:15:33,890 --> 00:15:36,920 No te disfruté, hijo... 232 00:15:38,440 --> 00:15:41,170 No disfruté de tu aroma... 233 00:15:47,280 --> 00:15:49,000 ¡Oh, Dios mío! 234 00:15:50,000 --> 00:15:54,930 ¡No pido paciencia, sino justicia! 235 00:15:55,970 --> 00:15:58,420 ¡Usted es mi testigo! 236 00:15:59,570 --> 00:16:05,080 ¡Haré que se quemen como yo me quemé! 237 00:16:10,350 --> 00:16:11,930 Nasuh... 238 00:16:14,280 --> 00:16:15,220 Nasuh... 239 00:16:15,350 --> 00:16:29,020 Se reunirá con su nieto, y Hazar con su hijo, en el mismo momento en que lo pierda ... 240 00:17:06,000 --> 00:17:08,200 Sr. Hazar, ¿qué pasa? 241 00:17:09,460 --> 00:17:10,200 Esta casa... 242 00:17:10,400 --> 00:17:11,220 ¿Qué ha pasado? 243 00:17:12,070 --> 00:17:12,960 ¿Dónde está Ayla? 244 00:17:12,970 --> 00:17:13,770 No lo sé. 245 00:17:15,420 --> 00:17:16,350 No lo sé. 246 00:17:17,770 --> 00:17:19,400 ¡Pero tengo que averiguarlo! 247 00:17:19,810 --> 00:17:22,410 Mi esposa y yo estuvimos aquí recientemente. 248 00:17:22,800 --> 00:17:24,820 Nos sentamos y hablamos con Ayla. 249 00:17:25,130 --> 00:17:27,840 Después de que se unió al ejército, nos dimos cuenta de que estaba embarazada. 250 00:17:28,770 --> 00:17:29,660 ¿Cómo? 251 00:17:30,910 --> 00:17:33,280 Ella te escribió... 252 00:17:33,750 --> 00:17:37,570 Te escribió, decidió reportar todo. 253 00:17:37,750 --> 00:17:38,620 No. 254 00:17:39,240 --> 00:17:40,000 No me lo dijo. 255 00:17:40,000 --> 00:17:41,170 ¡No he recibido tal carta! 256 00:17:41,170 --> 00:17:41,970 ¡No la conseguí! 257 00:17:41,970 --> 00:17:43,710 Porque ella no la envió. 258 00:17:44,840 --> 00:17:49,080 Dilşah poco antes de su matrimonio con Mehmet Aslanbey ... 259 00:17:51,640 --> 00:17:53,280 Se llevó a tu bebé. 260 00:17:53,620 --> 00:17:54,400 ¿Entendido? 261 00:17:54,770 --> 00:17:58,310 La mujer que dijo esto en la mañana se fue. 262 00:17:58,400 --> 00:17:59,730 ¿Se has ido? 263 00:17:59,820 --> 00:18:01,310 ¿O fue forzada? 264 00:18:01,510 --> 00:18:02,200 ¿Has visto? 265 00:18:02,200 --> 00:18:02,860 ¿Hay rastros? 266 00:18:02,860 --> 00:18:03,820 ¿Encontraste algo? 267 00:18:04,080 --> 00:18:05,510 ¡No! ¡No! 268 00:18:05,510 --> 00:18:06,620 ¡Todo está vacío! 269 00:18:07,440 --> 00:18:08,910 ¡No hay rastro! 270 00:18:09,440 --> 00:18:11,880 ¿Adónde fuiste? ¿Por qué te fuiste? 271 00:18:13,530 --> 00:18:14,950 No puedo dejar este caso. 272 00:18:14,950 --> 00:18:16,170 Necesito saber. 273 00:18:20,000 --> 00:18:21,440 Dilşah ... 274 00:18:22,710 --> 00:18:24,950 Como dijo Ayla, realmente... 275 00:18:25,200 --> 00:18:31,710 Un hombre renuncia a su vida, pero la vida de un niño... 276 00:18:35,330 --> 00:18:38,620 Sé lo buena madre que eres. 277 00:18:39,930 --> 00:18:43,080 No hablo de mí misma, Sr. Hazar. 278 00:18:45,660 --> 00:18:48,260 En mi opinión, la Sra. Dilşah, de la que usted... 279 00:18:48,290 --> 00:18:50,620 ...me habló, no podría haber hecho tal cosa. 280 00:18:51,080 --> 00:18:55,310 Sr. Hazar, ¿cree que Miran es su hijo? 281 00:19:02,040 --> 00:19:04,060 ¡No lo sé! 282 00:19:04,350 --> 00:19:05,660 ¡No lo sé! 283 00:19:08,620 --> 00:19:14,000 Sólo sé que Dilşah voluntariamente ... 284 00:19:16,660 --> 00:19:20,060 ¡Yo también la encontraré! ¡Tengo que averiguarlo todo! 285 00:19:20,060 --> 00:19:23,460 Sr. Hazar, la madre de Asya todavía está viva, está en el pueblo ... 286 00:19:23,660 --> 00:19:25,170 El que estaba en el pueblo de Dilşah. 287 00:19:26,530 --> 00:19:28,220 ¿A quién más podría ir Dilşah? 288 00:19:28,550 --> 00:19:29,840 ¡Claro que fue a ella! 289 00:19:30,200 --> 00:19:31,150 ¡Larga vida! 290 00:19:31,150 --> 00:19:32,020 ¡Vamos al pueblo! 291 00:19:32,020 --> 00:19:32,840 ¡Espere! ¡Espere! 292 00:19:32,840 --> 00:19:34,330 No deberías ir al pueblo. 293 00:19:34,550 --> 00:19:37,440 La mamá de Asya vive aquí en Mardin, junto a su hija. 294 00:19:37,440 --> 00:19:38,860 ¿Qué está diciendo? 295 00:19:39,060 --> 00:19:40,800 ¡Vamos! ¡No te detengas! 296 00:19:45,370 --> 00:19:46,080 ¡Gönül! 297 00:19:46,950 --> 00:19:47,750 ¡Gönül! 298 00:19:47,880 --> 00:19:48,770 ¡Gönül! 299 00:19:48,770 --> 00:19:49,730 ¡Deténgase! 300 00:19:52,460 --> 00:19:52,970 ¿Reyyan? 301 00:19:52,970 --> 00:19:53,840 ¡Deténgase! 302 00:19:54,020 --> 00:19:56,080 ¡Reyyan! ¡Detente! 303 00:20:05,240 --> 00:20:08,820 Wow, Ayşe no se convirtió en Azize por su propia voluntad, así que. 304 00:20:08,950 --> 00:20:11,350 Fue forzada a convertirse en Azize. 305 00:20:13,750 --> 00:20:15,480 Ahora la entiendo aún mejor. 306 00:20:15,620 --> 00:20:16,750 No lo entiendo. 307 00:20:17,060 --> 00:20:22,350 Se casó, tuvo una nueva familia y aparecieron los niños. 308 00:20:22,550 --> 00:20:25,680 En lugar de seguir viviendo, decidió vengarse. 309 00:20:27,720 --> 00:20:30,370 Incluso tomó el apellido Aslanbey para vengarse. 310 00:20:30,680 --> 00:20:31,610 Está bien, pero... 311 00:20:31,700 --> 00:20:33,630 Harun, ¿no ves lo que nos está haciendo? 312 00:20:33,680 --> 00:20:36,370 Dedicó a su familia a su gran venganza. 313 00:20:36,520 --> 00:20:38,450 Hijos, nueras, nietos... 314 00:20:38,540 --> 00:20:39,810 ¡Todos! 315 00:20:41,170 --> 00:20:43,180 Ella tiene una razón. 316 00:20:44,710 --> 00:20:46,100 Ella está persiguiendo la justicia. 317 00:20:46,580 --> 00:20:48,030 ¿Actuando injustamente? 318 00:20:48,520 --> 00:20:52,550 Si quieres, puedes sentir lástima por ella, pero no te atrevas a decir que tiene razón. 319 00:20:52,630 --> 00:20:55,810 Si dices que ella tiene razón, entonces serás injusto conmigo. 320 00:21:04,610 --> 00:21:05,500 Está bien. 321 00:21:05,850 --> 00:21:06,640 Está bien. 322 00:21:08,900 --> 00:21:12,060 Me interesa mucho lo que hará Mahfuz cuando se entere de todo esto... 323 00:21:12,210 --> 00:21:13,550 Mahfuz no lo sabrá. 324 00:21:13,640 --> 00:21:14,570 ¿Cómo? 325 00:21:15,040 --> 00:21:16,980 Cree que estoy obsesionado con Reyyan. 326 00:21:17,490 --> 00:21:18,720 Muy estúpido. 327 00:21:19,070 --> 00:21:20,600 ¿Por qué piensa eso? 328 00:21:20,700 --> 00:21:21,740 No lo sé. 329 00:21:22,170 --> 00:21:24,680 Pero lo peor es que a cada paso que doy, él se inclina a ello. 330 00:21:25,310 --> 00:21:26,710 Lo entiende todo mal. 331 00:21:26,710 --> 00:21:29,710 Por lo tanto, puede hacer algo que puede ponernos en peligro y estropear nuestro plan. 332 00:21:29,950 --> 00:21:32,230 Por lo tanto, no quiero que sepa lo que hay en la carta. 333 00:21:32,980 --> 00:21:34,280 Al menos ahora. 334 00:21:34,510 --> 00:21:35,570 Lo entiendo. 335 00:21:36,540 --> 00:21:38,630 Bien, ¿qué vas a hacer ahora? 336 00:21:38,810 --> 00:21:40,220 ¿Declararás todo? 337 00:21:41,700 --> 00:21:45,530 Para empezar, debo estar seguro de que revisaré todo lo que está en la carta. 338 00:21:45,770 --> 00:21:47,560 Hanife todavía no se encuentra en ningún lugar. 339 00:21:48,020 --> 00:21:50,740 Tengo que entender si la carta dice la verdad o si mi... 340 00:21:50,770 --> 00:21:53,490 ...abuela escribió y está jugando con nosotros otra vez. 341 00:22:00,020 --> 00:22:03,840 ♪ Puse el jabón en la palangana, ♪ ♪ wow, lo que me pasó... ♪ 342 00:22:03,910 --> 00:22:09,620 ♪ Puse el jabón en la palangana, ♪ ♪ wow, lo que me pasó... ♪ 343 00:22:09,980 --> 00:22:14,050 ♪ Di mi vida por ti... ♪ 344 00:22:14,400 --> 00:22:15,540 Şaida... 345 00:22:16,110 --> 00:22:18,530 Tengo un mal presentimiento sobre esto. 346 00:22:18,930 --> 00:22:21,600 No les pasó nada a Reyyan y Miran, ¿verdad? 347 00:22:21,680 --> 00:22:23,180 No sucedió, mi hermana problemática. 348 00:22:23,440 --> 00:22:25,460 Las malas noticias viajan rápido, dicen. 349 00:22:25,570 --> 00:22:27,030 ¿Oímos algo? 350 00:22:27,210 --> 00:22:28,290 No. 351 00:22:28,510 --> 00:22:30,030 Pero escuchemos... 352 00:22:30,200 --> 00:22:32,100 Llegarán buenas noticias. 353 00:22:32,190 --> 00:22:33,770 Mira, estoy haciendo té de salvia. 354 00:22:33,840 --> 00:22:37,630 Contra todos los problemas, contra todos los problemas, contra los desastres... 355 00:22:37,730 --> 00:22:39,850 Que sea la solución a todos los problemas... 356 00:22:40,510 --> 00:22:42,310 Puede protegernos a todos... 357 00:22:44,550 --> 00:22:46,660 ¡Así! ¡Así! 358 00:23:00,520 --> 00:23:02,620 Şaida, ¿qué estás haciendo? ¿Qué es? 359 00:23:02,670 --> 00:23:04,980 Té de salvia. Alejo la energía negativa. 360 00:23:05,120 --> 00:23:06,960 Decidí caminar por la casa para no dispersarme. 361 00:23:07,080 --> 00:23:09,100 Bien, bien hecho, vamos, vamos. 362 00:23:13,100 --> 00:23:15,640 Melike, ¿dónde está Hanife? 363 00:23:15,890 --> 00:23:17,520 Tomé el permiso y me fui, nunca regresé. 364 00:23:17,600 --> 00:23:18,900 ¿Te he llamado? 365 00:23:18,990 --> 00:23:20,470 No, no lo hice, Hermana Handan. 366 00:23:20,560 --> 00:23:22,490 Juro que tampoco sé dónde está. 367 00:23:24,190 --> 00:23:25,810 ¡Şaida, es suficiente! 368 00:23:25,890 --> 00:23:26,540 Vamos... ¡Vamos! 369 00:23:26,620 --> 00:23:28,480 ¡Llévate un poco arriba también! ¡Vamos, hijo! 370 00:23:31,000 --> 00:23:33,320 Hija, ¿qué es este lugar? ¿Asilo? 371 00:23:33,890 --> 00:23:39,600 Hanife tomó el permiso y se fue, tú caminas como un amante, sin hacer nada. ¿Qué es lo que pasa? 372 00:23:39,760 --> 00:23:41,440 Hermana Handan, estaba trabajando, de verdad. 373 00:23:41,520 --> 00:23:42,660 Trabajó, por supuesto. 374 00:23:42,770 --> 00:23:43,970 No veo, hija. 375 00:23:44,140 --> 00:23:46,350 Tienes un teléfono en tus manos, hablas todo el día ... 376 00:23:46,730 --> 00:23:49,020 Mira, si todavía juegas con el teléfono... 377 00:23:49,020 --> 00:23:52,170 Entonces aparecerá la forma de un teléfono en la cabeza, no digas después que no te avisé. 378 00:23:53,370 --> 00:23:56,880 Toma esta lista y ve al mercado, compra todo lo que está escrito. 379 00:23:56,920 --> 00:23:57,420 Vamos. 380 00:23:57,430 --> 00:23:58,410 Está bien. 381 00:24:00,050 --> 00:24:04,640 Mira, no camines por horas en el mercado por lo que yo permití. 382 00:24:05,660 --> 00:24:08,860 Mira, escupí para venir antes de que se secara. 383 00:24:08,970 --> 00:24:11,330 Necesito la lista completa de Huma. Vamos... 384 00:24:17,270 --> 00:24:19,000 Y papá no ha llegado todavía. 385 00:24:19,330 --> 00:24:20,820 Vengan rápido. 386 00:24:22,400 --> 00:24:23,940 ¿Se suponía que papá iba a venir, mamá? 387 00:24:24,050 --> 00:24:26,890 Por cierto, ¿la nuera dio a luz? ¿Qué ha pasado? 388 00:24:27,530 --> 00:24:30,120 No, dijo que por la mañana, aún no había dado a luz, pero que estaba a punto de hacerlo. 389 00:24:30,140 --> 00:24:32,950 Juro que pronto esta mansión terminará en el jardín de infancia. 390 00:24:33,020 --> 00:24:38,560 No, bueno, ya has hecho dos, por qué dar a luz a un tercero, no lo entiendo, mamá. 391 00:24:38,600 --> 00:24:42,810 Hija, no sé sobre mi tío, pero no tuvimos dos hijos. 392 00:24:43,180 --> 00:24:47,170 Pensamos que tú serías el segundo, pero no el destino, no funcionó. 393 00:24:47,260 --> 00:24:48,550 Por lo tanto, se reparó uno nuevo. 394 00:24:49,740 --> 00:24:50,900 Lo tengo, mamá. 395 00:24:51,700 --> 00:24:56,330 No te pierdas en ningún sitio, todavía tenemos mucho que hacer, vamos a disparar más balas. 396 00:24:56,420 --> 00:24:57,160 ¿Para qué? 397 00:24:57,240 --> 00:24:58,220 ¿Qué quieres decir con "por qué"? 398 00:24:58,300 --> 00:25:02,150 Si dejamos este asunto en sus manos, no tomaremos al primer nieto en nuestros brazos, y mucho menos al segundo. 399 00:25:02,280 --> 00:25:04,270 Vamos, llama a Harun, que venga, vamos. 400 00:25:04,890 --> 00:25:06,260 ¡Hija, llama! 401 00:25:06,890 --> 00:25:08,560 ¡Hija, llama a Harun! 402 00:25:09,210 --> 00:25:10,270 Morirá... 403 00:25:10,970 --> 00:25:12,280 ¿Cihan? 404 00:25:12,640 --> 00:25:14,470 ¡Reyyan, está muerto! 405 00:25:14,780 --> 00:25:16,870 ¿Entiendes? ¡Murió! 406 00:25:16,950 --> 00:25:20,210 ¡No, no, volvamos, por favor! 407 00:25:20,970 --> 00:25:23,150 ¡Miran está muerto! 408 00:25:23,360 --> 00:25:26,100 ¡Nada cambiará aunque volvamos allí! 409 00:25:26,170 --> 00:25:27,700 ¡Murió, Reyyan! 410 00:25:30,480 --> 00:25:32,000 Cihan, ¿qué estás diciendo? Como Miran... 411 00:25:32,030 --> 00:25:32,450 ¡Reyyan! 412 00:25:32,520 --> 00:25:33,360 -¿Reyyan? -¿Reyyan? 413 00:25:33,410 --> 00:25:33,990 ¿Dónde está Hasan? 414 00:25:34,070 --> 00:25:35,510 -Şaida, lleva el perfume! -¡Reyyan! 415 00:25:37,330 --> 00:25:38,370 ¡Trae agua! 416 00:25:38,940 --> 00:25:39,910 ¿Reyyan? 417 00:25:39,980 --> 00:25:41,210 -¿Reyyan? - ¡Trae agua! ¡Más rápido! 418 00:25:45,880 --> 00:25:49,900 ¡Mírame, si mi hermano llama, entonces nadie debería mostrarla! 419 00:25:49,990 --> 00:25:52,270 ¡Nadie sacará a Reyyan de la habitación! 420 00:25:52,550 --> 00:25:53,820 ¿Entendido? 421 00:25:53,920 --> 00:25:54,940 Está bien. 422 00:25:59,220 --> 00:26:00,630 Miran murió... 423 00:26:02,560 --> 00:26:04,670 ¿Recuerdas algo, mamá Esya? 424 00:26:04,870 --> 00:26:06,960 ¿Había algo similar? 425 00:26:07,250 --> 00:26:14,230 ¿Tal vez Dilşah vino a usted para deshacerse del niño? 426 00:26:14,500 --> 00:26:21,450 Dilşah vino a mí. Pero no recuerdo antes o después del matrimonio, hijo. 427 00:26:22,170 --> 00:26:26,350 No para no dar a luz a un niño, sino para saber si el niño está bien. 428 00:26:26,470 --> 00:26:27,680 Eso es todo lo que sé. 429 00:26:33,880 --> 00:26:35,430 ¿Niño? 430 00:26:35,760 --> 00:26:36,460 ¿Nació? 431 00:26:37,090 --> 00:26:38,340 ¿Hiciste la entrega? 432 00:26:38,390 --> 00:26:42,850 Si aceptara, no lo olvidaría. Eso es todo lo que sé. 433 00:26:53,940 --> 00:26:55,380 Gracias, mamá Esya. 434 00:26:56,520 --> 00:26:57,520 Con su permiso. 435 00:26:57,670 --> 00:26:59,470 Que la paz este contigo. 436 00:27:04,380 --> 00:27:05,460 ¿Señor? 437 00:27:11,200 --> 00:27:17,000 Ella no tuvo un aborto... 438 00:27:20,400 --> 00:27:22,490 No se deshizo del bebé. 439 00:27:24,760 --> 00:27:26,830 ¿Qué le pasó, entonces, al niño? 440 00:27:41,530 --> 00:27:42,660 Averigua... 441 00:27:50,170 --> 00:27:53,010 Darán de alta a Zehra y a la hija en el hospital. 442 00:27:56,820 --> 00:27:58,040 ¡Cihan! 443 00:27:58,270 --> 00:28:00,610 ¡Cihan, espera! ¡Espera, te digo! 444 00:28:01,090 --> 00:28:05,550 ¿Por qué trajiste a Reyyan aquí? ¿Estabas de camino a ver a tu hermano? 445 00:28:08,190 --> 00:28:10,080 No deberías haberle perseguido, ¿verdad? 446 00:28:10,190 --> 00:28:12,180 Azat se detuvo, ¿empezó Cihan? 447 00:28:12,220 --> 00:28:12,970 Handan ... 448 00:28:13,670 --> 00:28:16,480 Si necesito hacer algo por la familia... 449 00:28:16,820 --> 00:28:21,240 No le pediré permiso a usted ni a nadie más. 450 00:28:25,180 --> 00:28:26,840 ¿Soy otra persona, Cihan? 451 00:28:27,110 --> 00:28:28,490 ¡Soy tu esposa! 452 00:28:33,060 --> 00:28:35,530 Handan, créeme, no es el momento. 453 00:28:35,560 --> 00:28:36,470 ¡Cihan! 454 00:28:37,530 --> 00:28:39,990 No te irás de aquí, ¿de acuerdo? ¡No te atrevas! 455 00:28:40,110 --> 00:28:40,760 ¡Atrápenla! 456 00:28:40,840 --> 00:28:41,610 ¿Gönül? 457 00:28:42,070 --> 00:28:43,590 ¿Qué hace ella aquí? 458 00:28:44,200 --> 00:28:45,650 ¡Cihan! 459 00:28:53,400 --> 00:28:54,540 ¡Gönül! 460 00:28:58,180 --> 00:29:00,000 ¡Halef, atrápala! ¡Halef! 461 00:29:03,440 --> 00:29:05,400 ¡Corre, Gönül, corre! 462 00:29:05,730 --> 00:29:07,790 ¡Veamos cuánto más puedes correr! ¡Corre! 463 00:29:24,770 --> 00:29:26,450 ¡No! ¡No! 464 00:29:26,540 --> 00:29:27,350 No! 465 00:29:29,880 --> 00:29:31,120 ¡Déjame! 466 00:29:31,160 --> 00:29:31,860 ¡Déjame! 467 00:29:31,960 --> 00:29:33,330 ¡Déjame! No! 468 00:29:33,420 --> 00:29:35,280 ¿A dónde vas a correr, Gönül? 469 00:29:35,350 --> 00:29:35,960 ¡Déjame! ¡Déjame! 470 00:29:35,980 --> 00:29:37,340 ¡No! ¡Quiero morir! 471 00:29:37,380 --> 00:29:37,940 ¡Déjame! 472 00:29:37,990 --> 00:29:39,690 No! ¡Váyanse! 473 00:29:40,900 --> 00:29:43,110 ¡Váyanse! ¡Déjame! 474 00:29:43,170 --> 00:29:44,540 No! ¡Váyanse! 475 00:29:44,640 --> 00:29:46,600 ¡Déjame! ¡Quiero morir! 476 00:29:47,030 --> 00:29:53,000 Creo que no hay problema, pero primero, vamos con la abuela y le dirás que mataste a Miran. 477 00:29:53,070 --> 00:29:55,860 No permitiré que nos eches la culpa de esto. 478 00:29:56,340 --> 00:29:58,530 Entonces, ¡haz lo que quieras contigo misma! 479 00:29:58,570 --> 00:29:59,930 - No! ¡No! ¡Vamos! 480 00:30:00,170 --> 00:30:01,220 ¡Déjame! 481 00:30:01,470 --> 00:30:03,020 ¡Déjame! ¡Quiero morir! 482 00:30:03,130 --> 00:30:03,970 ¡Déjame! 483 00:31:12,310 --> 00:31:13,570 ¿Miran? 484 00:31:22,400 --> 00:31:23,350 ¿Miran? 485 00:31:39,570 --> 00:31:40,820 ¡Miran! 486 00:31:46,950 --> 00:31:48,160 ¡Miran! 487 00:31:48,180 --> 00:32:08,180 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 488 00:32:33,990 --> 00:32:35,020 Miran... 489 00:32:41,720 --> 00:32:45,350 Estás bien, vivo y sano... 490 00:32:45,460 --> 00:32:47,170 No me dejaste, ¿eh? No me dejaste. 491 00:32:49,690 --> 00:32:50,720 No te fuiste. 492 00:33:06,980 --> 00:33:07,860 ¿Miran? 493 00:33:09,260 --> 00:33:10,530 No me dejó... 494 00:33:21,300 --> 00:33:22,390 No! 495 00:33:23,270 --> 00:33:24,230 ¡Miran! 496 00:33:24,950 --> 00:33:25,980 ¡Miran! 497 00:33:26,660 --> 00:33:27,810 ¡No! 498 00:33:28,330 --> 00:33:29,280 ¡No! 499 00:33:29,720 --> 00:33:31,270 ¡Miran! 500 00:33:33,090 --> 00:33:34,570 ¡Miran! 501 00:33:48,270 --> 00:33:49,260 ¡Miran! 502 00:34:17,170 --> 00:34:18,040 ¿Miran? 503 00:34:18,790 --> 00:34:20,830 ¿Miran? ¡Miran! 504 00:34:21,960 --> 00:34:23,490 ¡Abre la puerta! 505 00:34:23,580 --> 00:34:25,560 ¡Abre la puerta! ¡Abran! 506 00:34:25,650 --> 00:34:28,540 Miran, no te vayas, ¡yo también me iré! 507 00:34:28,610 --> 00:34:30,210 ¡Abran! 508 00:34:30,400 --> 00:34:31,570 ¡Murió! 509 00:34:31,960 --> 00:34:33,100 ¿Entiendes? 510 00:34:33,170 --> 00:34:35,160 ¡Murió! 511 00:34:35,980 --> 00:34:37,040 ¡No! 512 00:34:37,130 --> 00:34:38,600 ¡Cállate! ¡Cállate! 513 00:34:40,960 --> 00:34:42,910 ¡Cállate! 514 00:34:43,000 --> 00:34:44,130 ¡Cállate! 515 00:34:44,670 --> 00:34:45,590 ¡Miran! 516 00:34:45,830 --> 00:34:46,810 ¡Miran! 517 00:34:51,560 --> 00:34:52,520 ¡No! 518 00:35:02,290 --> 00:35:03,650 ¡No! 519 00:35:36,440 --> 00:35:40,450 ¡Si Miran no está allí, entonces no hay ninguna Reyyan! 520 00:35:44,450 --> 00:35:45,580 Miran... 521 00:35:54,660 --> 00:35:58,230 Me caí, pero Miran llegó a tiempo... 522 00:35:59,800 --> 00:36:01,160 Nos caímos... 523 00:36:01,960 --> 00:36:03,720 Miran llegó a tiempo... 524 00:36:05,240 --> 00:36:06,960 Mi amado cayó... 525 00:36:08,170 --> 00:36:10,560 Miran llegó a tiempo... 526 00:36:16,750 --> 00:36:18,300 Miran cayó... 527 00:36:21,150 --> 00:36:22,710 No tuve tiempo... 528 00:36:24,210 --> 00:36:25,570 No tuve tiempo... 529 00:36:28,960 --> 00:36:31,300 No tuve tiempo de ver a Miran... 530 00:36:41,210 --> 00:36:42,570 Miran... 531 00:36:48,680 --> 00:36:49,750 Miran... 532 00:36:52,510 --> 00:36:53,800 Murió... 533 00:36:54,640 --> 00:36:56,350 Murió. 534 00:37:14,800 --> 00:37:16,450 ¿Y si se hace algo a sí misma? 535 00:37:16,600 --> 00:37:19,330 Deja que lo haga, mamá. ¿Qué es para nosotros? 536 00:37:21,150 --> 00:37:22,650 No tuve tiempo... 537 00:37:51,400 --> 00:37:57,180 Aunque no tu padre, tu tío me dará lo que quiero, Miran. 538 00:38:00,320 --> 00:38:03,030 Derramará su sangre. 539 00:38:05,490 --> 00:38:07,950 La guerra terminará, Miran. 540 00:38:09,020 --> 00:38:12,170 Tanto el tuyo como el mío. 541 00:38:16,570 --> 00:38:17,610 Entra. 542 00:38:19,220 --> 00:38:20,260 ¿Alguna noticia? 543 00:38:21,080 --> 00:38:22,460 No, señora. 544 00:38:22,590 --> 00:38:23,220 ¿Qué es eso? 545 00:38:23,330 --> 00:38:24,760 Las cosas de la Srta. Hanife. 546 00:38:25,200 --> 00:38:26,800 Se quedaron en el coche. 547 00:38:28,240 --> 00:38:29,610 No sabía qué hacer con ellos. 548 00:39:07,880 --> 00:39:10,600 Y estos días tenía que pasar, mi Hanife ... 549 00:39:17,370 --> 00:39:23,840 Durante años lloramos juntas, hoy tuvimos que dar gracias a Dios juntas ... 550 00:39:43,550 --> 00:39:51,340 Fue en nuestro año que la justicia tuvo que triunfar. 551 00:39:57,700 --> 00:39:59,280 Me dejaron sola. 552 00:40:02,270 --> 00:40:03,290 Una solitaria. 553 00:40:16,570 --> 00:40:24,510 Tantos años han esperado esta venganza, ¿fue en este día que tuve que entregarte a la tierra? 554 00:40:29,990 --> 00:40:32,770 Hanife, se suponía que hoy era nuestro día de fiesta. 555 00:40:53,910 --> 00:40:56,820 A partir de ahora, habrá sonido... 556 00:41:00,470 --> 00:41:01,810 ¿Hassan? 557 00:41:02,360 --> 00:41:03,040 ¿Hassan? 558 00:41:03,080 --> 00:41:03,710 ¿Cihan? 559 00:41:03,780 --> 00:41:04,930 ¡Suelte el arma! 560 00:41:05,310 --> 00:41:06,180 ¡No se atreva! 561 00:41:07,010 --> 00:41:08,160 ¡Suelte el arma! 562 00:41:08,290 --> 00:41:09,070 ¡Suéltala! 563 00:41:09,110 --> 00:41:09,710 ¡Cihan! 564 00:41:09,790 --> 00:41:10,400 ¡Suéltela! 565 00:41:10,620 --> 00:41:11,590 ¡No se atreva! 566 00:41:11,660 --> 00:41:12,380 ¡Suéltala! 567 00:41:13,190 --> 00:41:13,970 ¡Devuélvela! 568 00:41:15,290 --> 00:41:16,190 ¡Suéltala! 569 00:41:16,250 --> 00:41:16,750 ¿Gönül? 570 00:41:16,800 --> 00:41:17,590 ¡Cihan! 571 00:41:17,800 --> 00:41:18,760 ¡Cihan! 572 00:41:19,310 --> 00:41:20,290 ¡Cihan! 573 00:41:22,790 --> 00:41:25,460 Por el amor de Dios, haré todo lo que digas... 574 00:41:25,740 --> 00:41:27,260 Haré, haré lo que tú digas... 575 00:41:27,310 --> 00:41:30,410 ¿Quién eres tú para tocar a mi nieta? 576 00:41:30,450 --> 00:41:31,010 ¡Déjala! 577 00:41:31,120 --> 00:41:32,150 ¡Déjala! 578 00:41:32,720 --> 00:41:34,610 Ya se la he traído. 579 00:41:35,410 --> 00:41:36,340 ¡Tómela! 580 00:41:39,960 --> 00:41:42,140 Ella, la asesina de Miran Aslanbey. 581 00:41:45,030 --> 00:41:47,850 Su nieto ha muerto, Sra. Azize. 582 00:41:48,920 --> 00:41:51,210 Miran se ha ido. 583 00:41:53,900 --> 00:41:56,360 No pudo salvar a sus nietos. 584 00:41:57,360 --> 00:42:00,380 Hizo que uno matara al otro. 585 00:42:01,450 --> 00:42:03,050 Y su especie se ha secado. 586 00:42:03,930 --> 00:42:09,580 Ahora vaya y toma su cuerpo de Kilit del fondo de la fosa. 587 00:42:18,380 --> 00:42:24,180 Ahora no tiene nada que hacer con nosotros. 588 00:42:48,920 --> 00:42:49,870 ¿Gönül? 589 00:42:55,340 --> 00:42:56,340 ¿Lo hiciste? 590 00:43:01,230 --> 00:43:02,340 ¿Lo hiciste, Gönül? 591 00:43:05,560 --> 00:43:07,100 ¿Mataste a Miran? 592 00:43:16,100 --> 00:43:19,180 Lo mataste por tu venganza, ¿verdad? 593 00:43:20,830 --> 00:43:26,630 Disparaste la bala que juré no soltar, ¿eh? 594 00:43:30,960 --> 00:43:32,690 Ah, Gönül. 595 00:43:34,610 --> 00:43:35,630 No... 596 00:43:37,450 --> 00:43:38,940 Gönül, hija. 597 00:43:39,380 --> 00:43:41,520 Cihan está mintiendo. 598 00:43:41,610 --> 00:43:43,900 ¿Gönül hizo eso? 599 00:43:44,050 --> 00:43:46,500 ¡No puede lastimar a Miran! ¡No puede hacerlo! ¿No es así, Gönül? 600 00:43:46,500 --> 00:43:48,630 ¡Basta! ¡Suficiente! 601 00:43:49,030 --> 00:43:50,010 ¡Basta! 602 00:43:52,540 --> 00:43:54,810 No me toques. 603 00:43:56,720 --> 00:43:57,630 Gönül. 604 00:43:58,910 --> 00:44:00,360 Dime que es una mentira. 605 00:44:00,360 --> 00:44:01,670 Que diga que es una mentira. 606 00:44:02,500 --> 00:44:04,270 Di que no fuiste tú quien mató. 607 00:44:04,320 --> 00:44:05,700 ¡Vamos, dime! 608 00:44:07,050 --> 00:44:09,560 No soy una asesina, mamá. 609 00:44:10,740 --> 00:44:13,250 ¡Pero yo apreté el gatillo! 610 00:44:16,430 --> 00:44:19,100 ¡Por tu culpa! ¡Tú me hiciste hacerlo! 611 00:44:19,500 --> 00:44:21,340 ¡La abuela y tú! 612 00:44:24,810 --> 00:44:26,850 ¡Miran está muerto! 613 00:44:32,160 --> 00:44:34,100 Mamá Esma... 614 00:44:37,430 --> 00:44:39,920 ¡Tú nos trajiste a este estado! 615 00:44:41,120 --> 00:44:44,980 ¡Crecimos juntos como hermanos! 616 00:44:45,140 --> 00:44:50,670 ¡Pero tú me aconsejaste! 617 00:44:50,720 --> 00:44:52,410 ¡Pusiste a Miran en mi corazón! 618 00:44:52,450 --> 00:45:02,430 ¡En aras de tu venganza, te aprovechaste de él y de mí para que no se enamorara de otra y no se casara! 619 00:45:03,920 --> 00:45:05,360 ¡Tú! 620 00:45:06,160 --> 00:45:07,360 ¡Mamá! 621 00:45:08,430 --> 00:45:09,780 ¡Mamá! 622 00:45:11,960 --> 00:45:16,340 Querías tener el hijo que perdiste de mí. 623 00:45:17,120 --> 00:45:19,900 ¡Trataste de enviarme a los brazos de Miran! 624 00:45:21,140 --> 00:45:26,250 ¿Qué clase de madre le haría eso a su hija? ¿Cómo pudiste hacerme esto? 625 00:45:29,470 --> 00:45:33,920 ¡Has destruido todas las cosas buenas de esta casa! 626 00:45:34,720 --> 00:45:36,360 ¡Maté a Miran! 627 00:45:36,850 --> 00:45:41,300 ¡Pero tú! ¡Y tú me mataste! 628 00:45:47,980 --> 00:45:49,580 ¡Abuela! 629 00:45:53,140 --> 00:45:55,250 La sangre en mis manos... 630 00:45:58,120 --> 00:46:01,010 ¡El verdadero asesino eres tú! 631 00:46:02,520 --> 00:46:05,070 ¡Nos mataste a todos! 632 00:46:17,650 --> 00:46:20,940 No dejes entrar a nadie más en la casa. 633 00:46:28,300 --> 00:46:30,650 ¿Por qué no me dejas ir... 634 00:46:31,780 --> 00:46:34,210 ¿Por qué no me dejas ir... 635 00:46:35,520 --> 00:46:37,180 Iré con Miran. 636 00:46:38,430 --> 00:46:40,720 Iré con Miran... 637 00:46:48,980 --> 00:46:51,050 Iré con Miran... 638 00:46:51,780 --> 00:46:53,780 Iré con Miran... 639 00:47:05,610 --> 00:47:07,140 Reyyan... 640 00:47:14,720 --> 00:47:16,160 Ah, hija. 641 00:47:20,700 --> 00:47:23,050 Estaba claro que esto pasaría. 642 00:47:24,580 --> 00:47:27,300 No te tortures más. 643 00:47:29,070 --> 00:47:31,560 ¿Sería mejor si tu padre muriera, Reyyan? 644 00:47:35,520 --> 00:47:38,430 Este Miran, si no es hoy, entonces mañana... 645 00:47:38,610 --> 00:47:42,360 O tu padre o Azat. 646 00:47:42,630 --> 00:47:45,580 O uno de nuestra familia habría sido asesinado. 647 00:47:49,410 --> 00:47:50,520 Vamos, hija. 648 00:47:50,850 --> 00:47:52,980 Bebe un poco de agua, entra en razón. 649 00:47:53,500 --> 00:47:55,140 Vamos, mi Reyyan. 650 00:47:58,210 --> 00:47:59,470 ¡Reyyan! 651 00:48:00,210 --> 00:48:01,450 ¡Reyyan! 652 00:48:02,870 --> 00:48:04,180 ¡Reyyan, detente! 653 00:48:05,740 --> 00:48:06,700 ¡Reyyan, no te vayas! 654 00:48:06,920 --> 00:48:08,270 ¡Reyyan, hija, detente! 655 00:48:09,320 --> 00:48:11,670 ¡Reyyan! ¡Reyyan, no te vayas! 656 00:48:21,030 --> 00:48:23,360 ¡Mamá, Reyyan se está escapando! 657 00:48:25,070 --> 00:48:28,010 Hola, Cihan, ¡Reyyan escapó! 658 00:48:37,920 --> 00:48:39,430 Lo prometiste, Miran. 659 00:48:39,650 --> 00:48:41,520 La muerte no puede separarnos. 660 00:48:41,630 --> 00:48:43,610 ¡Miran, ya voy! 661 00:48:44,980 --> 00:48:48,050 Gracias a Dios, Zehra, gracias a Dios, cariño. 662 00:48:48,140 --> 00:48:50,450 También te visitaré pronto. 663 00:48:50,610 --> 00:48:55,030 Pero aún no he llegado a la mansión. Quiero decir algo... 664 00:48:55,030 --> 00:48:57,960 Sr. Hazar, usted traerá a Reyyan con Gül. 665 00:48:58,070 --> 00:49:00,760 Tráela sin decir nada, ¿está bien? Hagamos una sorpresa. 666 00:49:00,760 --> 00:49:02,630 Veré la alegría de mis hijas. 667 00:49:02,630 --> 00:49:04,140 Está bien, está bien, mi rosa. 668 00:49:04,700 --> 00:49:06,960 Bien, mi rosa, bien. 669 00:49:11,830 --> 00:49:13,520 No podría decirlo ahora. 670 00:49:14,270 --> 00:49:16,560 Será mejor que se lo diga cuando nos encontremos. 671 00:49:16,560 --> 00:49:18,120 Entonces se lo diré. 672 00:49:18,120 --> 00:49:19,120 Tiene razón. 673 00:49:26,120 --> 00:49:27,920 ¿Por qué me llama? 674 00:49:33,120 --> 00:49:34,980 ¿Por qué diablos me llama? 675 00:49:34,980 --> 00:49:36,740 Ve ahora mismo al pueblo de Kilit. 676 00:49:36,900 --> 00:49:39,050 Quiero decirte algo. 677 00:49:39,520 --> 00:49:42,380 Esto es lo que pondrá tu vida patas arriba. 678 00:50:02,230 --> 00:50:11,320 Usarás a la hija de Şadoğlu y la dejarás frente a sus puertas. 679 00:50:24,050 --> 00:50:25,960 Me vengaré. 680 00:50:26,830 --> 00:50:28,210 Pero no de esa manera. 681 00:50:29,560 --> 00:50:33,810 No puedo hacer esto, abuela. 682 00:50:34,920 --> 00:50:36,670 Hazlo. 683 00:50:37,450 --> 00:50:41,380 Enfría tu corazón, enfría tu conciencia. 684 00:50:41,900 --> 00:50:43,380 Toma venganza. 685 00:50:43,610 --> 00:50:45,560 Porque esto es justicia. 686 00:50:45,780 --> 00:50:48,100 ¿Qué pasará después de que me vengue? 687 00:50:48,100 --> 00:50:51,720 Te enviaré lejos de estos lugares, muy lejos. 688 00:50:51,720 --> 00:50:54,940 A un lugar donde nadie pueda tocarte. 689 00:50:55,100 --> 00:50:59,430 Ahora estás donde nadie puede tocarte, Miran. 690 00:51:18,920 --> 00:51:20,230 Gönül. 691 00:51:22,940 --> 00:51:25,320 Vamos, hija, vamos a tu habitación. 692 00:51:28,610 --> 00:51:31,140 Gönül, no eres una asesina, hija. 693 00:51:32,010 --> 00:51:32,980 Suficiente... 694 00:51:35,010 --> 00:51:37,610 Déjame, déjame... 695 00:51:38,470 --> 00:51:41,300 No soy una asesina, pero me convertí en una. 696 00:51:41,320 --> 00:51:45,500 Por tu culpa, Miran murió. 697 00:51:46,320 --> 00:51:48,070 Lo mataste... 698 00:51:48,320 --> 00:51:49,340 ¿Qué ha pasado? 699 00:51:49,740 --> 00:51:51,030 ¡Firat! 700 00:51:51,070 --> 00:51:51,940 ¿Qué hizo ella? 701 00:51:52,810 --> 00:51:56,960 ¡Firat, Miran está muerto, Firat! ¡Miran está muerto! 702 00:52:15,430 --> 00:52:17,540 Tú mataste a Miran. 703 00:52:17,720 --> 00:52:19,250 Ella lo mató. 704 00:52:24,180 --> 00:52:25,740 Teníamos que salvarlo. 705 00:52:28,500 --> 00:52:30,380 Dime dónde está. 706 00:52:30,700 --> 00:52:32,380 ¡Dime dónde está! 707 00:52:33,050 --> 00:52:35,340 ¡¿Cómo pudiste matar a mi hermano?! 708 00:52:35,340 --> 00:52:36,560 Murió... 709 00:52:36,900 --> 00:52:38,560 ¡¿Cómo pudiste matar a Miran?! 710 00:52:38,630 --> 00:52:39,410 Murió... 711 00:52:39,410 --> 00:52:41,230 ¡Dime dónde lo dejaste! 712 00:52:41,580 --> 00:52:42,760 ¡Dime! 713 00:52:42,780 --> 00:52:43,520 ¡Suéltame! 714 00:52:43,760 --> 00:52:44,980 ¡Suéltame! 715 00:52:45,160 --> 00:52:45,850 ¡Suéltame! 716 00:52:45,940 --> 00:52:49,500 ¡¿Están todos locos?! ¡¿Están todos locos?! 717 00:52:49,580 --> 00:52:51,670 ¡Tú sabes! ¡Dime dónde está! 718 00:52:51,670 --> 00:52:53,100 ¡Déjame ir! 719 00:52:53,700 --> 00:52:54,630 ¡Suéltame! 720 00:52:54,720 --> 00:52:58,010 ¡Lo sabes seguro! ¡Usted lo sabe con seguridad, Sra. Sultán! 721 00:52:58,010 --> 00:52:59,870 ¡Dime! ¡Cuéntame! 722 00:53:00,050 --> 00:53:01,980 ¡Déjame ir! ¡Déjame! 723 00:53:02,140 --> 00:53:03,980 ¡¿Están todos locos?! 724 00:53:04,050 --> 00:53:05,720 ¡¿Dónde está Miran?! 725 00:53:07,410 --> 00:53:11,030 Miran yace en el fondo de un pozo en el pueblo de Kilit. 726 00:53:11,030 --> 00:53:13,360 La Sra. Azize fue a recogerlo. 727 00:53:14,120 --> 00:53:16,070 Y si está vivo, entonces ella lo matará. 728 00:53:17,740 --> 00:53:19,120 ¡Lo matará! 729 00:53:25,050 --> 00:53:26,300 ¿Dónde está Gönül? 730 00:53:28,030 --> 00:53:29,540 Ella estaba aquí ahora. 731 00:53:31,450 --> 00:53:33,230 ¡Definitivamente salió a la calle! 732 00:53:45,300 --> 00:53:48,760 ¡Reyyan! ¡Quédate aquí! ¡Quédate aquí! 733 00:53:50,850 --> 00:53:51,900 ¡Reyyan! 734 00:53:53,610 --> 00:53:54,560 ¡Reyyan! 735 00:53:57,500 --> 00:53:59,940 Yo también caminé por el mismo camino. 736 00:54:01,270 --> 00:54:04,300 Pero con más dolor que tú. 737 00:54:06,180 --> 00:54:07,580 ¡Reyyan! 738 00:54:23,740 --> 00:54:26,250 Yo también era inocente. 739 00:54:36,580 --> 00:54:37,720 ¡Hermana! 740 00:54:40,360 --> 00:54:42,380 Mi bebé se convirtió en cenizas. 741 00:54:43,380 --> 00:54:45,250 Mi hijo era muy joven. 742 00:54:47,070 --> 00:54:49,500 Se quemó, se convirtió en cenizas. 743 00:55:07,830 --> 00:55:10,340 Yo hice lo mismo. 744 00:55:12,160 --> 00:55:13,830 Exactamente. 745 00:55:22,560 --> 00:55:23,700 Hijo. 746 00:55:25,520 --> 00:55:27,780 Tu madre cumplió su promesa. 747 00:55:28,740 --> 00:55:29,940 Duerme bien. 748 00:55:31,010 --> 00:55:32,560 Duerme en paz. 749 00:55:35,050 --> 00:55:41,140 Dile a tu tía y a tu tío que también duerman bien. 750 00:55:42,830 --> 00:55:46,050 Dime que su madre cumplió su promesa. 751 00:56:55,010 --> 00:56:57,470 Bien, bien, te llamaremos. 752 00:57:00,870 --> 00:57:05,580 Mahfuz encontró otro amigo de Hanife en Diyarbakir. 753 00:57:05,610 --> 00:57:07,030 Pero no hay nada importante. 754 00:57:07,210 --> 00:57:09,300 Dijo que había tomado una decisión. 755 00:57:09,520 --> 00:57:11,360 Pero tal vez estaba asustada. 756 00:57:12,300 --> 00:57:13,650 Esperemos un poco. 757 00:57:15,360 --> 00:57:18,670 La Sra. Azize pudo haberse dado cuenta... Tal vez le hizo algo a la mujer. 758 00:57:19,320 --> 00:57:21,900 No creo que vaya a lastimar a su hermana. 759 00:57:23,340 --> 00:57:25,340 Pero aún así escribamos un mensaje. 760 00:57:25,650 --> 00:57:28,250 Al menos lo sabremos cuando encienda el teléfono. 761 00:57:28,920 --> 00:57:30,430 Tía, ¿dónde estás? 762 00:57:30,500 --> 00:57:32,070 Encontré la carta que escribiste. 763 00:57:32,070 --> 00:57:34,580 Ahora conozco todo el pasado de Azize Aslanbey. 764 00:57:34,670 --> 00:57:38,010 Cumpliré mi promesa y le pediré por todos aquellos a los que ha hecho daño. 765 00:57:38,070 --> 00:57:40,380 No dejaré que te toque. 766 00:57:40,380 --> 00:57:42,900 Por favor, llámame cuando enciendas el teléfono. 767 00:57:47,320 --> 00:57:49,360 -Hola, mamá. -Aslan, ¡ayuda! 768 00:57:49,650 --> 00:57:50,410 ¡Ayuda! 769 00:57:50,500 --> 00:57:52,300 ¡Tu hermana se suicidará! 770 00:57:52,520 --> 00:57:54,780 Mamá, ¿qué pasó? ¿Dónde está mi hermana? 771 00:57:54,850 --> 00:57:58,050 ¡Miran está muerto! ¡Tu hermana le disparó ! ¡Gönül lo mató! 772 00:57:58,300 --> 00:57:59,410 ¿Miran? 773 00:57:59,560 --> 00:58:00,700 ¿Cuando murió? 774 00:58:00,700 --> 00:58:02,610 ¡Miran ya está muerto! 775 00:58:02,810 --> 00:58:05,630 Pero si algo le pasa a Gönül, entonces no podré vivir. 776 00:58:05,920 --> 00:58:09,230 Está bien, está bien, ¡entiendo! ¿Dónde estás? 777 00:58:09,740 --> 00:58:11,940 Bien, espera ahí. Ya voy, ¿de acuerdo? 778 00:58:12,940 --> 00:58:14,160 ¿Qué pasa, Aslan? 779 00:58:14,270 --> 00:58:15,120 ¡Miran está muerto! 780 00:58:15,120 --> 00:58:16,250 ¡Mi hermana ha desaparecido! 781 00:58:16,250 --> 00:58:18,340 ¡Debe ser encontrada! ¡Harun, vamos! 782 00:58:53,210 --> 00:58:58,810 Dios ayuda a los que están en problemas. ¡Alguien viene! 783 00:59:15,720 --> 00:59:16,830 ¡No viene nadie! 784 00:59:16,980 --> 00:59:19,720 ¡No hay nadie! Ve a encender el fuego. 785 00:59:47,540 --> 00:59:53,010 Si el invierno es helado, los árboles comenzarán a desprenderse del follaje de las copas. 786 00:59:53,010 --> 00:59:56,430 Y ahora tu invierno ha llegado, Şadoğlu. 787 00:59:56,430 --> 00:59:59,300 Tu primera hoja cayó al suelo. 788 01:00:05,580 --> 01:00:08,380 Abuela, tengo miedo. 789 01:00:11,010 --> 01:00:13,740 Abuela, hoy es tu cumpleaños. 790 01:00:13,740 --> 01:00:17,810 La madre de Esma me lo dijo. Mira, te compré flores. 791 01:00:21,340 --> 01:00:25,810 Abuela, nunca me dejarás, ¿verdad? 792 01:00:39,670 --> 01:00:43,070 La abuela significa mamá y papá. 793 01:00:43,070 --> 01:00:49,650 Y tú eres mi madre y mi padre, ¿verdad, abuela? 794 01:01:10,040 --> 01:01:12,680 ¿Por qué te duele, Ayşe? 795 01:01:14,310 --> 01:01:16,030 Ojo por ojo. 796 01:01:16,570 --> 01:01:18,200 Vida por vida. 797 01:01:19,350 --> 01:01:21,970 Te quitaron a tu hijo. 798 01:01:23,700 --> 01:01:25,570 ¿Por qué te duele? 799 01:01:33,510 --> 01:01:35,110 Para mi hijo. 800 01:01:36,080 --> 01:01:39,150 Ni siquiera leyeron una oración. 801 01:01:46,290 --> 01:01:48,780 Pero rezaré por ti, Miran. 802 01:02:20,540 --> 01:02:22,470 Señora, Hazar Şadoğlu está llegando. 803 01:02:26,860 --> 01:02:27,730 Ven, Hazar. 804 01:02:30,400 --> 01:02:34,250 Toma el que he criado todos estos años. 805 01:02:38,430 --> 01:02:40,320 Llévalo al final. 806 01:02:48,350 --> 01:02:49,360 ¿Miran? 807 01:02:50,870 --> 01:02:52,540 Miran no está ahí, está vacía. 808 01:02:52,600 --> 01:02:56,300 ¿Qué hacemos? ¿Qué diremos si pregunta por qué lo llamamos? 809 01:02:57,020 --> 01:03:02,110 No dirás nada. Primero haré una pregunta. 810 01:03:03,450 --> 01:03:05,480 Y tú responderás. 811 01:03:08,580 --> 01:03:10,160 Mírame a los ojos. 812 01:03:11,160 --> 01:03:12,530 Y responde. 813 01:03:15,590 --> 01:03:17,180 ¿Miran es mi hijo? 814 01:03:24,410 --> 01:03:30,600 ¿Qué es esta pregunta? ¿Cómo te atreves a hacer esa pregunta? 815 01:03:30,780 --> 01:03:32,680 Estos son tu padre y tu hermano, ¿verdad? 816 01:03:33,200 --> 01:03:34,900 ¿Te han metido eso en la cabeza? 817 01:03:35,010 --> 01:03:36,760 Te escondes. 818 01:03:37,930 --> 01:03:42,990 ¿Por qué harían esto? ¿Por qué decir que el enemigo es mi hijo? 819 01:03:43,170 --> 01:03:46,150 Nasuh quiere proteger a su hijo. 820 01:03:46,970 --> 01:03:50,170 Si Miran supiera que es tu hijo, no te dispararía. 821 01:03:50,170 --> 01:03:53,860 Pero si le hubiera dicho eso a Miran, no lo habría creído. 822 01:03:56,220 --> 01:03:58,550 Por eso le disparaste a Miran, ¿verdad? 823 01:04:02,130 --> 01:04:03,400 ¿A quién le dispararon? 824 01:04:04,370 --> 01:04:06,280 ¿Le dispararon a Miran? 825 01:04:07,400 --> 01:04:09,530 ¿Crees que soy estúpida? 826 01:04:11,480 --> 01:04:13,530 Gönül disparó a Miran. 827 01:04:13,810 --> 01:04:16,740 ¡Y tu hermano vino y me lo contó! 828 01:04:16,870 --> 01:04:18,280 ¿Cihan? No. 829 01:04:18,410 --> 01:04:21,970 ¡Me dijo que viniera a esta fosa y tomara el cadáver de mi nieto! 830 01:04:22,050 --> 01:04:26,380 Vine y miré, pero el agujero está vacío. ¡No hay nadie! ¡Mira! 831 01:04:26,500 --> 01:04:29,660 ¿Qué le has hecho a mi nieto? ¿Qué? 832 01:04:30,830 --> 01:04:33,910 No, no hemos hecho nada. No podemos hacer eso. 833 01:04:33,990 --> 01:04:36,400 Escucha, Hazar, no pongas a prueba mi paciencia. 834 01:04:36,590 --> 01:04:41,440 O me das a Miran, o te mataré y te arrojaré a esta fosa. 835 01:04:41,890 --> 01:04:48,490 Y los llamaré como ellos me llaman a mí. Pero sabes que no mentiré y llamaré a alguien así como así. 836 01:04:49,350 --> 01:04:50,810 Ahora dime. 837 01:04:51,230 --> 01:04:52,950 ¿Dónde está Miran? 838 01:04:58,360 --> 01:04:59,870 Miran, espera, espera. 839 01:05:00,010 --> 01:05:01,790 Sólo un poco a la izquierda, ¡aguanta! 840 01:05:02,680 --> 01:05:05,010 ¡No intentes morir! ¡¿Me oyes?! 841 01:05:05,130 --> 01:05:07,580 Si mueres, no te perdonaré. ¡Aún no hemos llegado a un acuerdo! 842 01:05:07,630 --> 01:05:08,480 ¡¿Me escuchas?! 843 01:05:08,790 --> 01:05:11,780 Si mueres, no te perdonaré. No te rindas. 844 01:05:12,620 --> 01:05:13,910 No te mueras. 845 01:07:06,820 --> 01:07:08,130 Está bien, ¿verdad? 846 01:07:08,370 --> 01:07:09,590 ¿Está bien? 847 01:07:10,350 --> 01:07:11,310 ¿Vivirá? 848 01:07:12,240 --> 01:07:14,080 ¿Salvará su vida? 849 01:07:15,030 --> 01:07:16,000 Dios lo mantendrá vivo... 850 01:07:16,170 --> 01:07:19,610 Si Dios quiere, vivirás. 851 01:07:19,760 --> 01:07:21,380 Si Dios quiere, vivirás. 852 01:07:33,710 --> 01:07:36,830 Que Dios te cure. 853 01:07:42,110 --> 01:07:43,820 Vivirás, Miran. 854 01:07:44,380 --> 01:07:45,690 Vivirás. 855 01:07:47,580 --> 01:07:48,990 Si mueres. 856 01:07:50,810 --> 01:07:51,930 Entonces Reyyan también morirá. 857 01:08:16,760 --> 01:08:20,420 Así que vinimos a la mansión. 858 01:08:24,520 --> 01:08:27,370 ¿Estás dormida, hermanita? 859 01:08:27,890 --> 01:08:29,630 No te preocupes. 860 01:08:30,800 --> 01:08:33,860 Por el bien de Şaıda, hizo que Romeo y Julieta se reunieran. 861 01:08:34,340 --> 01:08:41,620 ¡Que Dios envíe un milagro para todos nosotros! Que se encuentren y sean felices. 862 01:08:42,990 --> 01:08:45,010 No existe tal milagro. 863 01:08:46,910 --> 01:08:50,250 No podrán reunirse. Entiende esto, Şaıda. 864 01:08:53,330 --> 01:08:55,530 Porque Miran está muerto. 865 01:09:02,300 --> 01:09:03,480 ¿Qué significa? 866 01:09:06,350 --> 01:09:07,960 ¿Qué quieres decir con que Miran está muerto? 867 01:09:10,850 --> 01:09:12,420 Reyyan... 868 01:09:13,100 --> 01:09:15,510 ¡¿No te confié mis hijos a ti?! 869 01:09:15,510 --> 01:09:18,110 ¡¿Cómo no me lo dijiste cuando le pasaron tantas cosas a mi hija?! 870 01:09:18,170 --> 01:09:20,010 ¡Sólo tú sabías dónde estaba! 871 01:09:20,100 --> 01:09:21,330 ¡¿Dónde está mi hija?! 872 01:09:21,380 --> 01:09:23,820 Hermano, la traje a casa, pero se escapó. 873 01:09:24,310 --> 01:09:30,970 ¡¿Crees que ella quiere vivir sabiendo que Miran está muerto?! ¡Se matará a sí misma! ¡Cómo la dejaste ir! 874 01:09:31,260 --> 01:09:32,460 ¡¿Dónde está Reyyan?! 875 01:09:32,520 --> 01:09:34,760 Hermano, estoy buscando. La encontraré. 876 01:09:43,310 --> 01:09:48,250 Hasta que no me digas dónde está Miran, no irás a ninguna parte, Hazar. 877 01:09:50,390 --> 01:09:52,620 No sé dónde está Miran. 878 01:09:52,890 --> 01:09:54,560 No sé... 879 01:09:54,690 --> 01:09:56,480 Si mi hija está viva o no. 880 01:09:57,140 --> 01:09:58,940 Primero encontraré a mi hija. 881 01:09:59,390 --> 01:10:01,150 ¿Quieres detenerme? 882 01:10:01,380 --> 01:10:04,740 ¡Entonces dispara! ¡Es imposible de otra manera! 883 01:10:16,760 --> 01:10:18,240 ¿Qué vamos a hacer ahora, señora? 884 01:10:18,470 --> 01:10:20,120 Me pregunto si el señor Miran está muerto. 885 01:10:22,680 --> 01:10:24,810 Tenemos que encontrar a Miran. 886 01:10:25,870 --> 01:10:27,530 Deja que la gente lo sepa. 887 01:10:27,690 --> 01:10:29,410 Que encuentren a Miran ahora. 888 01:11:29,170 --> 01:11:30,360 Miran. 889 01:11:31,630 --> 01:11:33,330 Miran. 890 01:11:36,580 --> 01:11:38,080 ¿Cómo está? ¿Está bien? 891 01:11:38,190 --> 01:11:39,740 Bien, será aún mejor. 892 01:11:39,830 --> 01:11:40,870 ¿Sacaron la bala? 893 01:11:40,930 --> 01:11:42,140 La sacamos. 894 01:11:42,770 --> 01:11:44,060 Miran, no tuve tiempo. 895 01:11:45,270 --> 01:11:47,250 No tenía tiempo, no tenía tiempo. 896 01:11:48,300 --> 01:11:49,630 No tenía tiempo. 897 01:11:51,090 --> 01:11:53,670 Azat, ¿qué es esto? ¡¿Por qué no lo llevaste al hospital?! 898 01:11:54,360 --> 01:11:55,680 No había tiempo. 899 01:11:56,420 --> 01:11:57,720 Lo encontré en el pueblo. 900 01:11:59,050 --> 01:12:01,050 - Si Gönül no me hubiera llamado... ¿Te llamó Gönül? 901 01:12:08,530 --> 01:12:10,270 ¿Le disparó a Miran y te llamó? 902 01:12:12,910 --> 01:12:13,730 Bueno... 903 01:12:13,940 --> 01:12:15,810 No sé qué hizo Gönül y por qué. 904 01:12:16,250 --> 01:12:20,320 Y ya no importa. Mira, tu hermano está vivo. 905 01:12:20,770 --> 01:12:21,930 Hice todo lo que pude. 906 01:12:22,000 --> 01:12:24,160 ¡No, no! ¡Detente! Ven aquí. 907 01:12:24,500 --> 01:12:26,330 Ven aquí. Me lo contarás. 908 01:12:27,220 --> 01:12:29,740 ¿Por qué tu padre fue tras Miran? 909 01:12:32,980 --> 01:12:33,960 ¿Qué tiene que ver mi padre con esto? 910 01:12:34,070 --> 01:12:35,670 ¿Qué tiene que ver con esto? 911 01:12:36,490 --> 01:12:38,820 Tu padre estaba buscando a Miran. 912 01:12:39,470 --> 01:12:41,860 Gönül y yo fuimos a rescatarlo. 913 01:12:42,320 --> 01:12:44,590 Algo nos pasó en el camino. 914 01:12:44,670 --> 01:12:47,130 Gönül siguió adelante, y yo me quedé allí, caminando. 915 01:12:47,310 --> 01:12:49,330 Y entonces, no sé cómo... 916 01:12:49,540 --> 01:12:51,930 ¿Miran no fue disparado por tu padre, sino por Gönül? 917 01:12:54,340 --> 01:12:55,510 Me lo dirás. 918 01:12:55,630 --> 01:12:57,080 ¡¿Qué es lo que necesitas?! 919 01:12:57,210 --> 01:12:59,040 Si pelean, entonces váyanse. 920 01:12:59,180 --> 01:13:00,590 Lo siento, lo siento. 921 01:13:02,960 --> 01:13:04,470 Ahora dime que está bien. 922 01:13:04,840 --> 01:13:06,740 ¿Qué tiene que ver mi padre con esto? 923 01:13:06,840 --> 01:13:10,010 ¡Deberías saberlo, Azat! Debes saberlo. 924 01:13:10,170 --> 01:13:11,890 Lo vi con mis propios ojos. 925 01:13:12,550 --> 01:13:16,000 Tu padre se llevó a Reyyan y Gönül a algún lugar. 926 01:13:17,000 --> 01:13:17,790 ¿Reyyan? 927 01:13:27,080 --> 01:13:28,860 ¿Papá, Reyyan y Gönül? 928 01:13:33,890 --> 01:13:35,330 ¿Dónde está Reyyan? 929 01:13:37,180 --> 01:13:38,440 ¿Cómo? 930 01:13:44,100 --> 01:13:45,380 No tuve tiempo, hermano. 931 01:13:55,100 --> 01:13:57,320 Mamá, siéntate. 932 01:13:57,530 --> 01:13:59,170 ¡¿Qué quieres decir con "siéntate"?! 933 01:13:59,270 --> 01:14:03,000 Hijo. ¡Por supuesto, esta no es su hija! ¡Es fácil decir que te sientes! ¡Que sólo mire! 934 01:14:03,110 --> 01:14:06,440 ¡Ni siquiera puedes ir y preguntar por tu hermana! ¿Por qué? 935 01:14:06,450 --> 01:14:07,040 Mamá. 936 01:14:07,110 --> 01:14:10,120 Dejaste a tu hermana para vengarte de Azize, ¿verdad? 937 01:14:10,290 --> 01:14:16,550 Ahora dime. ¿Te estás vengando de Azize o ella te está obligando a hacerlo? 938 01:14:19,660 --> 01:14:20,540 ¿La encontraste? 939 01:14:21,020 --> 01:14:22,970 La encontré, la encontré. En el hotel. 940 01:14:23,880 --> 01:14:26,930 Sentada sola, en silencio, con calma. 941 01:14:26,950 --> 01:14:28,470 Encontré a mi hermana. 942 01:14:29,080 --> 01:14:31,230 Hola? ¡¿Dónde está mi hija?! ¿Está bien? 943 01:14:31,600 --> 01:14:34,680 Sra. Sultán, no se preocupe, Gönül está bien. 944 01:14:34,820 --> 01:14:36,680 No hay problema, está en el hotel. 945 01:14:36,730 --> 01:14:38,190 Ella está bien. ¿Está bien? 946 01:14:38,460 --> 01:14:39,400 No tenga miedo. 947 01:14:40,060 --> 01:14:41,510 ¡Mamá, detente! ¿Adónde vas? 948 01:14:41,570 --> 01:14:43,310 Por mi hija. 949 01:14:43,460 --> 01:14:46,430 ¡No permitiré que nadie la toque! 950 01:14:46,480 --> 01:14:47,820 ¿Quién lo hará y por qué? 951 01:14:47,840 --> 01:14:49,800 Todavía no lo entiendes, ¿verdad? 952 01:14:50,000 --> 01:14:54,960 ¿Quién es el propio padre de Miran? ¿Por qué Azize los ha enfrentado todos estos años? 953 01:14:55,090 --> 01:14:59,740 ¡Tu abuela está buscando el cuerpo de Miran para arrojárselo a su propio padre! 954 01:14:59,830 --> 01:15:02,870 La familia Şadoğlu sabe que fue Gönül quien disparó a Miran. 955 01:15:02,920 --> 01:15:04,810 ¿Crees que no se verán obligados a responder por esto? 956 01:15:04,850 --> 01:15:07,170 La abuela no dejará que lastimen a tu hermana. 957 01:15:07,230 --> 01:15:09,050 ¡Sigue diciendo que no lo hará! 958 01:15:09,280 --> 01:15:13,820 ¡En aras de la venganza, esta mujer renunciará a Gönül y a ti! 959 01:15:14,100 --> 01:15:16,840 Pero no puedo vivir si te pasa algo. 960 01:15:17,000 --> 01:15:18,580 ¿Entendido? 961 01:15:19,520 --> 01:15:21,870 Bien, mamá. Está bien, para. Tienes razón. 962 01:15:22,120 --> 01:15:23,940 Tú no, pero me llevaré a mi hermana. 963 01:15:24,460 --> 01:15:26,640 Y luego le contaremos todo juntos. 964 01:15:26,970 --> 01:15:28,110 ¿Deberíamos contarlo? 965 01:15:28,170 --> 01:15:29,040 Vamos a decírtelo. 966 01:15:29,230 --> 01:15:31,520 Lo principal es que ambos están bien. 967 01:15:34,440 --> 01:15:34,960 Está bien. 968 01:15:35,030 --> 01:15:36,860 Iré a buscarla y volveré. 969 01:15:36,930 --> 01:15:37,870 Está bien. 970 01:15:38,400 --> 01:16:02,840 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 971 01:16:03,260 --> 01:16:05,310 Hoy se ha acabado todo. 972 01:16:06,620 --> 01:16:09,600 Les arrojaré tu cadáver. 973 01:16:29,600 --> 01:16:30,760 ¿Sobrino? 974 01:16:33,710 --> 01:16:34,900 Tía, ¿dónde estás? 975 01:16:35,110 --> 01:16:36,480 Encontré la carta que escribiste. 976 01:16:36,650 --> 01:16:39,220 Ahora sé todo el pasado de Azize Aslanbey. 977 01:16:39,360 --> 01:16:42,530 Cumpliré mi palabra y haré que a todos a los que la lastimaron respondan por ello. 978 01:16:42,640 --> 01:16:44,880 Y no dejaré que te toque. 979 01:16:44,980 --> 01:16:47,060 Por favor, llámame cuando enciendas el teléfono. 980 01:16:47,950 --> 01:17:00,130 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 981 01:17:00,400 --> 01:17:02,610 Tía, ¿estás bien? ¿Dónde estás? 982 01:17:13,170 --> 01:17:15,940 ¿Ha cruzado al otro lado o está en peligro? ¡Si pudiera entenderlo! 983 01:17:16,910 --> 01:17:18,100 Aslan. 984 01:17:22,540 --> 01:17:25,360 No has venido aquí por Şadoğlu. 985 01:17:26,000 --> 01:17:28,580 ¿Has vuelto para vengarte de mí? 986 01:17:43,410 --> 01:17:47,170 Ahora estás sola, Azize. 987 01:17:53,830 --> 01:17:55,540 ¿Qué he hecho? 988 01:17:58,330 --> 01:18:03,350 ¿Qué te has hecho, Azize? 989 01:18:04,150 --> 01:20:27,580 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 990 01:20:30,520 --> 01:20:34,390 No importa lo lejos que vayas, siempre te encontraré. 991 01:20:35,500 --> 01:20:38,110 Cuando te caigas, te atraparé. 992 01:20:38,370 --> 01:20:41,230 Así, apretando. 993 01:20:41,610 --> 01:20:43,140 ¿Y si no puedes sostenerme? 994 01:20:43,470 --> 01:20:45,360 ¿Y si me caigo? 995 01:20:46,130 --> 01:20:48,700 Entonces yo también saltaré tras de ti. 996 01:20:49,280 --> 01:20:50,960 Yo también caeré contigo. 997 01:20:51,440 --> 01:22:15,080 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 998 01:22:16,060 --> 01:22:17,040 ¿Qué ha pasado? 999 01:22:17,300 --> 01:22:18,100 ¿Miran? 1000 01:22:18,390 --> 01:22:20,100 Miran... ¿Está bien? ¿Está bien? 1001 01:22:20,770 --> 01:22:22,410 Miran, estoy aquí, mi hermano. 1002 01:22:22,880 --> 01:22:26,010 Estoy aquí a tu lado. Estoy a tu lado, hermano mío. 1003 01:22:28,390 --> 01:22:29,640 Retrocede un poco. 1004 01:22:30,530 --> 01:22:32,060 Miran, estoy aquí. 1005 01:22:34,110 --> 01:25:05,720 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 1006 01:25:06,990 --> 01:25:08,080 ¿Reyyan? 1007 01:25:49,390 --> 01:25:51,040 Su collar... 1008 01:25:54,730 --> 01:25:55,730 ¿Reyyan? 1009 01:25:58,040 --> 01:25:59,260 ¿Reyyan? 1010 01:26:02,810 --> 01:26:04,390 ¡¿Reyyan?! 1011 01:26:07,330 --> 01:26:09,640 ¡¿Reyyan?! 1012 01:26:20,280 --> 01:26:21,810 ¡¿Reyyan?! 1013 01:26:22,990 --> 01:26:24,130 ¿Reyyan? 1014 01:26:25,840 --> 01:26:27,990 ¿Qué quieres decir con "No puedo encontrar a Reyyan, Azat"? 1015 01:26:28,350 --> 01:26:30,390 ¿A dónde podrías ir? ¿Adónde? ¿Adónde? ¿Adónde? 1016 01:26:30,390 --> 01:26:32,080 ¿Has mirado en todos los lugares de los que hablamos? 1017 01:26:33,260 --> 01:26:35,060 ¿Cómo es que no la encuentras? 1018 01:26:37,840 --> 01:26:38,970 Azat... 1019 01:26:43,080 --> 01:26:48,530 Azat, tal vez Reyyan, pensando que Miran estaba muerta, decidió hacer algo con ella misma... 1020 01:26:56,640 --> 01:26:57,390 ¿Miran? 1021 01:26:58,840 --> 01:27:00,730 ¿Dónde está Miran? ¿Adónde se fue? 1022 01:27:01,330 --> 01:27:02,330 ¡Miran! 1023 01:27:07,210 --> 01:27:08,240 ¡¡Miran!! 1024 01:27:29,460 --> 01:27:31,410 ¿Sükran? ¿Reyyan? 1025 01:27:32,570 --> 01:27:34,550 Reyyan, hija, ¿estás aquí? 1026 01:27:35,440 --> 01:27:36,610 ¿Madre Sükran? 1027 01:27:39,930 --> 01:27:41,060 ¿Madre Sükran? 1028 01:27:44,700 --> 01:27:45,840 ¿Madre Sükran? 1029 01:27:48,170 --> 01:27:49,410 ¡Reyyan! 1030 01:27:49,970 --> 01:27:53,150 ¿Dónde estás, hija? ¿Dónde estás? 1031 01:27:53,860 --> 01:27:54,660 ¿Hermano? 1032 01:27:57,040 --> 01:28:00,010 Hermano, Ali dijo que estabas aquí. 1033 01:28:00,260 --> 01:28:01,440 Estás bien, ¿verdad? 1034 01:28:02,180 --> 01:28:02,780 Hermano... 1035 01:28:02,930 --> 01:28:03,990 ¿Quiénes son ustedes? 1036 01:28:04,300 --> 01:28:06,260 - ¿Quiénes son ustedes? - Hermano, escúchame. 1037 01:28:06,260 --> 01:28:07,500 Díme quién eres. 1038 01:28:08,590 --> 01:28:10,930 ¿Así es como proteges a los que se te confian? 1039 01:28:11,150 --> 01:28:12,550 ¿Dónde está mi hija? 1040 01:28:13,550 --> 01:28:16,790 ¡Los seguiste! ¿Qué harías si los encontraras? 1041 01:28:17,590 --> 01:28:19,880 ¡Respóndeme! ¿Quiénes son ustedes? 1042 01:28:19,990 --> 01:28:20,700 Hermano... 1043 01:28:21,350 --> 01:28:23,750 Hermano, Miran y Reyyan... 1044 01:28:23,750 --> 01:28:26,170 ¿Dónde está Reyyan? ¿Dónde está mi hija? 1045 01:28:26,930 --> 01:28:28,610 ¿No eres mi hermano? 1046 01:28:28,810 --> 01:28:31,060 ¿No te la confié a ti? 1047 01:28:31,280 --> 01:28:32,210 ¿Dónde? 1048 01:28:32,300 --> 01:28:35,260 ¡Todo alrededor se está derrumbando, y ni siquiera me lo dices! 1049 01:28:35,330 --> 01:28:37,930 ¿Tanto odias a mi hija? 1050 01:28:38,900 --> 01:28:40,550 ¿Por qué me ocultaste todo? 1051 01:28:40,700 --> 01:28:42,410 - ¿Por qué lo escondiste de mí? - Hermano... 1052 01:28:42,410 --> 01:28:43,370 ¡Hermano! 1053 01:28:44,190 --> 01:28:47,130 Hermano, yo... Hice esto para protegerte a ti y a mi padre. 1054 01:28:47,130 --> 01:28:49,700 ¿Proteger? ¿Entiendes tu que esto es protección? 1055 01:28:50,040 --> 01:28:51,530 ¿Dónde está mi alma? 1056 01:28:52,410 --> 01:28:55,100 ¡No! ¡Tu objetivo no es la protección! 1057 01:28:55,480 --> 01:28:58,080 ¡Haces todo esto para convertirte en el jefe de la familia! 1058 01:28:58,080 --> 01:28:58,660 Hermano... 1059 01:28:59,680 --> 01:29:01,930 ¡Haciendo esto para convertirse en el Sr. Cihan! 1060 01:29:02,150 --> 01:29:06,390 Entonces, ¿por qué no me metes en algo, no? 1061 01:29:06,460 --> 01:29:08,590 Incluso puedes matarlos, ¿no? 1062 01:29:08,590 --> 01:29:09,860 Puedes hacerlo, ¿no? 1063 01:29:10,240 --> 01:29:11,930 Hermano... Hermano... 1064 01:29:12,100 --> 01:29:13,770 ¿Crees que soy capaz de esto? 1065 01:29:14,010 --> 01:29:17,640 ¿Crees que puedo hacerte pasar por el dolor de perder un hijo por el bien de esto? 1066 01:29:17,640 --> 01:29:20,480 ¿Dónde está mi hija? ¿Dónde? 1067 01:29:20,550 --> 01:29:23,300 ¡Los seguiste! ¿Dónde está mi hija? 1068 01:29:24,150 --> 01:29:25,300 ¿Dónde está Miran? 1069 01:29:27,080 --> 01:29:28,790 ¿Qué te gustaría hacer cuando encuentres a Miran? 1070 01:29:29,300 --> 01:29:30,370 ¿Ibas a matarlo? 1071 01:29:31,680 --> 01:29:33,410 ¿Ibas a matarlo? ¡Respóndeme! 1072 01:29:33,530 --> 01:29:36,300 - ¿Ibas a matar a Miran, hijo? - ¡Iba a hacerlo! 1073 01:29:36,390 --> 01:29:38,640 ¿Entiendes? ¡Iba a matarlo! 1074 01:29:38,770 --> 01:29:41,700 Porque si no lo hubiera matado, ¡habría matado a nuestro padre! 1075 01:29:41,700 --> 01:29:44,820 ¿Por qué Miran mataría a nuestro padre? ¿De qué estás hablando, hijo? 1076 01:29:46,150 --> 01:29:49,350 ¡Toma esto! ¡Tómalo! ¡Léelo! ¡Léelo! 1077 01:29:49,810 --> 01:29:51,060 ¿Qué está escrito ahí? 1078 01:29:51,460 --> 01:29:53,770 ¡Nuestro padre mató al hijo de Azize! 1079 01:29:53,770 --> 01:29:56,100 ¡Mehmet fue asesinado por nuestro padre! 1080 01:29:56,700 --> 01:29:58,010 ¿Qué te dije? 1081 01:29:58,010 --> 01:30:00,730 ¡Dijo "No eres un asesino"! ¡Te dije la verdad! 1082 01:30:00,730 --> 01:30:02,260 ¡No eras un asesino, hermano! 1083 01:30:02,350 --> 01:30:04,170 Papá mató a Mehmet, ¿entiendes? 1084 01:30:04,370 --> 01:30:06,770 ¡Esta carta de alguna manera cayó en manos de Miran! 1085 01:30:06,770 --> 01:30:08,240 ¡Y fui tras él! 1086 01:30:09,040 --> 01:30:11,590 ¿Qué me quedaba por hacer? ¿Qué se suponía que debía hacer? 1087 01:30:11,790 --> 01:30:13,880 ¿Debería haberle dejado matar a mi padre? 1088 01:30:13,880 --> 01:30:15,330 ¿De qué estás hablando? 1089 01:30:15,700 --> 01:30:18,700 ¿Ibas a acabar con Miran por una carta incomprensible? 1090 01:30:18,700 --> 01:30:20,860 ¡No es sólo una carta, hermano! ¡No sólo una carta! 1091 01:30:20,950 --> 01:30:23,280 ¡Confié en las palabras de mi padre! 1092 01:30:23,300 --> 01:30:25,950 ¡Lo escuché de mi padre! 1093 01:30:27,240 --> 01:30:28,480 ¿Qué has oído? 1094 01:30:31,260 --> 01:30:32,900 ¿Qué dijo papá? 1095 01:30:34,300 --> 01:30:36,810 ¿Qué te dijo, a ti? ¿Qué has dicho? 1096 01:30:36,930 --> 01:30:39,330 Hermano... Mehmet... 1097 01:30:41,460 --> 01:30:43,970 Mehmet fue asesinado por nuestro padre, hermano. 1098 01:30:46,700 --> 01:30:48,190 Papá lo mató. 1099 01:30:50,190 --> 01:30:51,060 ¡Hermano! 1100 01:30:51,480 --> 01:30:52,280 ¡Hermano! 1101 01:30:53,750 --> 01:30:54,500 No... 1102 01:30:55,330 --> 01:30:56,300 ¿Hermano? 1103 01:30:56,830 --> 01:31:45,880 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 1104 01:31:47,150 --> 01:31:52,480 Quiero decir... He cometido errores... Estoy de acuerdo. 1105 01:31:53,990 --> 01:31:57,500 ¡Pero estoy dispuesto a sacrificar mi vida por mi familia! 1106 01:31:58,350 --> 01:32:01,440 ¡Y tu hija es la misma familia para mí que tú! 1107 01:32:01,590 --> 01:32:05,190 ¡Te lo juro! La traje a casa para protegerla. 1108 01:32:05,880 --> 01:32:08,570 Ella se escapó. Encontraré de nuevo, la traeré de nuevo. Te doy mi palabra. 1109 01:32:08,570 --> 01:32:10,280 La traeré sana y salva. 1110 01:32:11,410 --> 01:32:12,640 ¡Te la traeré! 1111 01:32:28,730 --> 01:32:30,010 ¿Resultado? 1112 01:32:30,550 --> 01:32:32,370 Tus suposiciones resultaron ser correctas. 1113 01:32:32,370 --> 01:32:34,950 La Sra. Sultán está ahora en la casa de Aslan. 1114 01:32:34,950 --> 01:32:38,570 Y Aslan dejó la casa y se fue con Gönül. 1115 01:32:38,640 --> 01:32:41,610 La chica no sabe nada de Aslan, ni de lo que está pasando. 1116 01:32:43,130 --> 01:32:46,480 Esto significa que se ganó estar a su lado y a su madre, como en su época y en la de Hanife. 1117 01:32:46,530 --> 01:32:49,240 Mientras tanto, fue bueno para nosotros que intimidáramos a Sükran. 1118 01:32:49,390 --> 01:32:51,950 Dejó el pueblo. Fue a la mansión. 1119 01:32:51,950 --> 01:32:53,750 Quizás ya lo ha hecho, mi señora. 1120 01:32:54,060 --> 01:32:58,110 Por el momento, la última persona en la que quiero pensar es Sükran. 1121 01:32:58,240 --> 01:32:59,880 ¿Pedirá algo más, mi señora? 1122 01:33:00,040 --> 01:33:02,360 No, gracias. Puedes irte. 1123 01:33:08,100 --> 01:33:15,940 Deja que Miran y Reyyan vayan a su nuevo hogar. Espera un poco. Entonces dispararás a su casa. 1124 01:33:18,170 --> 01:33:20,060 ¿Pero si mueren? 1125 01:33:21,240 --> 01:33:23,390 Volverán a esta mansión. 1126 01:33:24,040 --> 01:33:26,190 ¡Con sus propios pies o en los ataúdes! 1127 01:33:27,170 --> 01:33:30,480 Si vuelven con sus propios pies, el juego continuará. 1128 01:33:31,310 --> 01:33:38,020 Si regresan en ataúdes, mi nieto Aslanbey me vengará. 1129 01:33:40,040 --> 01:33:42,660 Abuela, no me dejes. Abuela... 1130 01:33:55,530 --> 01:34:00,500 Pensé que estabas muerta. 1131 01:34:00,750 --> 01:34:02,410 No estoy muerta, mi niño. 1132 01:34:05,460 --> 01:34:07,460 Tuve una pesadilla. 1133 01:34:12,750 --> 01:34:14,170 Hablé con la gente. 1134 01:34:14,280 --> 01:34:17,810 No pudieron encontrar al Sr. Miran. ¿Qué vamos a hacer ahora, mi señora? 1135 01:34:17,970 --> 01:34:19,590 ¿Y si todavía está vivo? 1136 01:34:20,840 --> 01:34:23,640 Recemos para que esté vivo. 1137 01:34:25,930 --> 01:34:27,900 Alsan me traicionó. 1138 01:34:29,750 --> 01:34:36,150 Sultán... Esma... Y hasta Hanife. 1139 01:34:39,610 --> 01:34:42,360 Gönül y Firat también me odian. 1140 01:34:44,970 --> 01:34:47,860 Resulta que sólo Miran permaneció en mis manos. 1141 01:34:49,610 --> 01:34:56,850 Mientras criaba a Miran por venganza, resultó que estaba criando a un nieto. 1142 01:34:57,080 --> 01:34:59,330 ¿Renunciarás a tu venganza? 1143 01:35:01,570 --> 01:35:07,610 Si me preguntas "estás molesta por lo de Miran", entonces sí, estoy molesta. 1144 01:35:08,370 --> 01:35:14,100 Pero no puedo evitar mantener mi voto en la lápida de mi hijo. 1145 01:35:16,170 --> 01:35:20,150 Ven, vamos. Tenemos que ocuparnos de un caso más. 1146 01:35:20,480 --> 01:35:24,480 Dile a tu gente que busque en la montaña y en los campos. 1147 01:35:25,100 --> 01:35:27,150 ¡Que encuentren a Miran sano y salvo! 1148 01:35:27,150 --> 01:35:28,240 Como ordene, mi señora. 1149 01:35:39,930 --> 01:35:41,970 Te encontré arriba. 1150 01:35:45,100 --> 01:35:46,880 Primero confiaste en mí allí. 1151 01:35:49,460 --> 01:35:51,460 Por primera vez te hice feliz allí. 1152 01:35:54,770 --> 01:35:56,680 Estás ahí de nuevo, Reyyan. 1153 01:35:57,460 --> 01:36:00,810 Lo sé. Estás ahí otra vez. 1154 01:36:02,880 --> 01:36:04,730 Por favor, espérame. 1155 01:36:06,440 --> 01:36:09,300 Por favor, espérame, mi ángel. Espera. 1156 01:36:11,750 --> 01:36:17,610 ♪ Si preguntas "¿Cuál es el corazón del jardín?"... ♪ 1157 01:36:17,750 --> 01:36:27,240 ♪ Responderé "rosa", responderé "rosa", responderé "rosa". ♪ 1158 01:36:27,790 --> 01:36:33,130 ♪ Incluso si me das veneno diciendo que es un sorbete... ♪ 1159 01:36:33,840 --> 01:36:39,300 ♪ Voy a decir "Esto es miel"... ♪ 1160 01:36:40,330 --> 01:36:45,460 ♪ Yo soy el desierto, tú eres la lluvia. ♪ 1161 01:36:45,750 --> 01:36:55,060 ♪ Ven, ven, ven. ♪ 1162 01:36:55,990 --> 01:37:04,500 ♪ Mis ramas se han marchitado, ♪ ♪ se han convertido en una flor para mí también... ♪ 1163 01:37:04,500 --> 01:37:10,700 ♪ Conviértanse, por favor, por favor, por favor... ♪ 1164 01:37:13,210 --> 01:37:19,350 La muerte no puede separarnos esta vez. 1165 01:37:21,500 --> 01:37:24,660 Ni siquiera la muerte puede separarnos, Miran. 1166 01:37:26,060 --> 01:37:32,170 ♪ No te vayas por nada, quédate ahí un poco... ♪ 1167 01:37:32,170 --> 01:37:37,150 ♪ "Quédese" le diré... ♪ 1168 01:37:44,660 --> 01:37:51,750 ♪ Tú eres la luna y yo soy negro como el carbón. ♪ 1169 01:37:52,150 --> 01:37:57,730 ♪ "Ven" diré, "Ven" diré... ♪ 1170 01:37:58,100 --> 01:38:00,480 ♪ "Ven" diré... ♪ 1171 01:38:00,610 --> 01:38:02,330 Es el turno para mí. 1172 01:38:04,750 --> 01:38:08,440 Ahora saltaré por ti. 1173 01:38:10,770 --> 01:38:14,940 Saltaré, te atraparé. 1174 01:38:25,080 --> 01:38:26,700 Nos reuniremos. 1175 01:38:28,190 --> 01:38:29,690 Nos reuniremos, Miran. 1176 01:38:32,500 --> 01:38:37,240 ¡Si Miran no está allí, Reyyan tampoco! 1177 01:38:38,300 --> 01:38:42,860 ¡Si Miran no está allí, Reyyan tampoco! 1178 01:39:03,440 --> 01:39:06,520 No tuve la fuerza para imaginar que habías muerto... 1179 01:39:12,570 --> 01:39:13,950 ¿Por qué me has retenido? 1180 01:39:14,370 --> 01:39:16,550 ¿Por qué no me dejaste caer? 1181 01:39:18,170 --> 01:39:24,940 Si te caes... saltaría detrás de ti. 1182 01:39:27,690 --> 01:39:58,230 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 1183 01:39:59,610 --> 01:40:01,550 Felicitaciones, el pozo estaba vacío. 1184 01:40:01,640 --> 01:40:02,880 Miran está vivo, aparentemente. 1185 01:40:03,130 --> 01:40:05,330 Si me entero de algo más, volveré a escribir. 1186 01:40:05,790 --> 01:40:07,480 ¿Así que estás vivo, Miran? 1187 01:40:17,970 --> 01:40:19,130 Está bien. 1188 01:40:19,440 --> 01:40:22,280 Entonces cambiaremos el plan basándonos en eso. 1189 01:40:35,130 --> 01:40:36,810 ¿Qué significa esto, abuela? 1190 01:40:36,990 --> 01:40:38,730 Eso lo dices tú, mi nieto. 1191 01:40:39,950 --> 01:40:42,440 Vamos, vamos a dar un pequeño paseo. 1192 01:40:54,950 --> 01:41:01,320 ¿Usaste a Hanife para vengarte de Şadoğlu, o lo usaste contra mí? 1193 01:41:05,010 --> 01:41:06,930 Bien, ¿y tú, abuela? 1194 01:41:07,460 --> 01:41:11,350 La venganza que estás a punto de llevar a cabo, ¿para cuál de los hijos? 1195 01:41:11,700 --> 01:41:14,700 ¿Para el tío Mehmet, a quien, según tú, el Hazar mató? 1196 01:41:15,130 --> 01:41:18,310 ¿O por el hijo que murió en ese incendio, del que nadie sabe? 1197 01:41:19,100 --> 01:41:23,070 ¿Qué quieres hacerme diciéndome que sabes esto? 1198 01:41:23,700 --> 01:41:26,070 No importa que te lo haya dicho. 1199 01:41:26,730 --> 01:41:29,750 Pero si Şadoğlu sabe todo esto... 1200 01:41:30,660 --> 01:41:33,640 ¿Me estás chantajeando? 1201 01:41:33,700 --> 01:41:36,480 No quiero enfrentarme a ti. 1202 01:41:36,970 --> 01:41:38,730 Al final, somos de la misma sangre. 1203 01:41:38,900 --> 01:41:40,350 Podemos protegernos mutuamente. 1204 01:41:40,460 --> 01:41:41,750 ¿Qué es lo que quieres? 1205 01:41:42,280 --> 01:41:43,550 Sólo quiero una cosa. 1206 01:41:45,060 --> 01:41:49,820 Sólo quiero una cosa: me olvidaré de todo y no interferiré en tu enemistad con Şadoğlu. 1207 01:41:54,620 --> 01:41:55,820 Reyyan. 1208 01:41:56,650 --> 01:42:35,060 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 1209 01:42:36,410 --> 01:42:37,660 Querías suicidarte, ¿verdad? 1210 01:42:40,630 --> 01:42:42,610 Por amor a mí. 1211 01:42:46,160 --> 01:42:47,920 Pensé que estabas muerto. 1212 01:42:49,980 --> 01:42:51,400 Para reunirme contigo... 1213 01:42:52,150 --> 01:42:53,850 Lo que sea que hagas, Reyyan. 1214 01:42:55,850 --> 01:42:56,960 Esto es la muerte. 1215 01:43:00,470 --> 01:43:02,340 No mueres por amor, ¿verdad? 1216 01:43:06,000 --> 01:43:09,060 ¿Se suponía que debíamos vivir por amor? 1217 01:43:11,630 --> 01:43:13,610 ¿No me dijiste sobre esto? 1218 01:43:19,810 --> 01:43:22,640 No pude encontrar la fuerza para vivir con este dolor. 1219 01:43:23,620 --> 01:43:25,010 Fallaron. 1220 01:43:30,260 --> 01:43:32,860 Otras personas viven con este dolor. 1221 01:43:34,420 --> 01:43:36,160 Tal vez nuestros caminos se separan. 1222 01:43:38,920 --> 01:43:40,600 Algunos de nosotros. 1223 01:43:41,160 --> 01:43:43,650 Morirá antes, pero... 1224 01:43:44,340 --> 01:43:46,980 No nos separaremos de todos modos. 1225 01:43:49,940 --> 01:43:54,260 Porque la muerte nos separará sólo en este mundo. 1226 01:43:56,420 --> 01:43:57,980 Pero no en el otro. 1227 01:44:01,460 --> 01:44:03,790 Está bien, no hablemos más de la muerte. 1228 01:44:03,920 --> 01:44:05,730 Estoy viva, mira. 1229 01:44:06,290 --> 01:44:08,540 Viviremos juntos. 1230 01:44:11,480 --> 01:44:13,450 Pero me darás tu palabra. 1231 01:44:15,490 --> 01:44:18,310 La palabra de que nunca renunciarás a la vida. 1232 01:44:19,970 --> 01:44:23,400 Porque hasta que no escuche esta promesa, no me consideraré vivo. 1233 01:44:25,310 --> 01:44:26,550 Lo prometo. 1234 01:44:27,270 --> 01:44:29,000 - Si quieres... - Yo... 1235 01:44:29,270 --> 01:44:32,970 Sin tí, no habrá un yo. 1236 01:44:33,470 --> 01:44:35,660 Tú vives, Reyyan. 1237 01:44:37,380 --> 01:44:38,970 Vive. 1238 01:44:39,260 --> 01:44:41,260 Viviremos en el corazón del otro. 1239 01:44:47,330 --> 01:44:48,300 Entonces... 1240 01:44:49,190 --> 01:44:51,270 Dame tu palabra también. 1241 01:44:51,750 --> 01:44:53,850 No importa lo que pase... 1242 01:44:53,870 --> 01:44:57,420 No harás nada que amenace tu vida, ¿de acuerdo? 1243 01:45:08,700 --> 01:45:09,700 Te doy mi palabra. 1244 01:45:14,350 --> 01:45:15,190 Te doy mi palabra. 1245 01:45:17,930 --> 01:45:19,400 No estarás sin mí... 1246 01:45:21,910 --> 01:45:23,050 Ni yo... 1247 01:45:24,240 --> 01:45:26,070 Sin ti. 1248 01:45:26,070 --> 01:45:58,450 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 1249 01:45:58,470 --> 01:46:00,750 Siempre hay otro camino en la vida. 1250 01:46:02,350 --> 01:46:04,820 Algunos de los obstáculos parecen muy grandes. 1251 01:46:05,490 --> 01:46:07,810 Pero siempre hay una forma de superarlos. 1252 01:46:09,330 --> 01:46:11,670 La muerte nunca será la salida. 1253 01:46:12,260 --> 01:46:14,180 La persona debe apartarse un poco y mirar. 1254 01:46:15,350 --> 01:46:19,660 Mira a tu alrededor... ... y encuentra un nuevo camino. 1255 01:46:21,280 --> 01:46:23,710 Soy Miran Aslanbey. 1256 01:46:24,490 --> 01:46:26,370 Hoy he vuelto del más allá. 1257 01:46:27,530 --> 01:46:29,590 La mujer que amo. 1258 01:46:29,860 --> 01:46:32,950 La única persona que se lanzará al abismo, borrándolo todo. 1259 01:46:34,380 --> 01:46:36,650 Casi se suicida hoy. 1260 01:46:39,350 --> 01:46:41,800 Desde el nacimiento, me preparé para una vida completamente diferente. 1261 01:46:42,980 --> 01:46:44,340 Lleno de ira. 1262 01:46:44,510 --> 01:46:48,400 En mi vida se pensaba en la retribución y la venganza. 1263 01:46:50,310 --> 01:46:55,010 Pero si el camino que estás recorriendo está equivocado, nunca caminarás por el correcto. 1264 01:46:57,150 --> 01:47:01,320 El amor me enseñó que estoy en el camino equivocado. 1265 01:47:03,070 --> 01:47:04,430 Me agarré a ella. 1266 01:47:06,270 --> 01:47:08,140 Ahora qué hacer... 1267 01:47:08,510 --> 01:47:10,690 Lo que no haré... 1268 01:47:11,290 --> 01:47:12,780 Yo sé lo que es mejor. 1269 01:47:12,780 --> 01:47:45,350 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 1270 01:47:45,450 --> 01:47:48,430 ¿Este coraje es por el hecho de que Miran murió? 1271 01:47:49,480 --> 01:47:52,240 Bueno... ¿de dónde viene tu coraje? 1272 01:47:52,680 --> 01:47:55,860 Además soy el único en tus manos que queda para vengarte. 1273 01:47:55,880 --> 01:47:58,410 Lucharé en mi propia guerra. 1274 01:47:58,680 --> 01:47:59,600 Lo harás. 1275 01:47:59,730 --> 01:48:02,580 Lo harás, abuela. No hay duda de eso. 1276 01:48:03,500 --> 01:48:05,160 Por supuesto, si no me convierto en un obstáculo. 1277 01:48:05,460 --> 01:48:09,440 Pero si me opongo... ¿por qué debería convertirme en un obstáculo? 1278 01:48:10,930 --> 01:48:13,850 Algunas cosas... ni siquiera yo puedo hacerlas, nieto. 1279 01:48:15,600 --> 01:48:18,960 Por ejemplo, obligar a alguien a enamorarse. 1280 01:48:21,380 --> 01:48:22,630 Yo decidiré eso. 1281 01:48:23,270 --> 01:48:25,450 Esto no es lo que quiero de ti. 1282 01:48:26,590 --> 01:48:28,490 Te deshaces de tu venganza. 1283 01:48:29,510 --> 01:48:32,250 No le dirás a Hazar que Miran es su hijo. 1284 01:48:32,620 --> 01:48:34,900 ¿A ti y a tu madre se les ocurrió este plan? 1285 01:48:38,030 --> 01:48:39,210 No importa. 1286 01:48:40,820 --> 01:48:43,300 No me dejarás con la persona que te distancie de mí. 1287 01:48:45,780 --> 01:48:49,230 Porque para continuar con la familia, no quedaba nadie más que yo. 1288 01:48:51,720 --> 01:48:54,610 Mira lo bien que nos llevamos, ¿verdad? 1289 01:48:55,230 --> 01:48:57,150 Abuela y nieto. 1290 01:49:11,690 --> 01:49:16,300 Crees que me conoces, pero estás muy equivocado, Aslan. 1291 01:49:17,950 --> 01:49:20,300 A lo que no renunciaré. 1292 01:49:20,650 --> 01:49:24,280 Estaban mis hijos y Hanife. 1293 01:49:25,320 --> 01:49:27,150 Y se convirtieron en la tierra. 1294 01:49:29,240 --> 01:49:32,900 De ahora en adelante, tengo miedo de perder sólo una cosa. 1295 01:49:34,570 --> 01:49:36,160 Y esto es la venganza. 1296 01:49:44,380 --> 01:49:46,170 No morirá, ¿verdad? 1297 01:49:46,190 --> 01:49:50,120 Mi Dios, se escapó tan rápido. 1298 01:49:50,310 --> 01:49:52,240 El Sr. Hazar vendrá a ayudar. 1299 01:49:52,510 --> 01:49:56,100 Tengo miedo de que algo le pase a Reyyan. 1300 01:49:56,360 --> 01:49:57,400 No te preocupes. 1301 01:50:08,270 --> 01:50:09,580 ¡Sr. Hazar! 1302 01:50:14,010 --> 01:50:15,070 ¿Reyyan? 1303 01:50:15,160 --> 01:50:15,700 ¿Qué? 1304 01:50:17,260 --> 01:50:18,810 Qué le pasó a Reyy... ¿Dónde? 1305 01:50:27,340 --> 01:50:28,740 Mi hija se ha ido. 1306 01:50:30,940 --> 01:50:32,050 No, no. 1307 01:50:32,190 --> 01:50:34,700 Hermano, hermano. ¿Qué es lo que he dicho? 1308 01:50:34,800 --> 01:50:36,400 Se ha ido, mi hija. No sentí lástima de mí mismo. 1309 01:50:36,470 --> 01:50:39,660 No sentí lástima de mí mismo. 1310 01:50:39,770 --> 01:50:41,680 - Yo no haría eso. - No. 1311 01:50:41,780 --> 01:50:46,350 - Se suicidó, mi hija. - Hermano, mírame, vamos. 1312 01:50:46,580 --> 01:50:49,920 ¿Qué vamos a hacer ahora? ¿Qué diremos? 1313 01:50:50,260 --> 01:50:53,690 - ¿Qué le diremos a Gül? ¿Qué le diremos a Gül? - Hermano, nada de eso. 1314 01:50:53,710 --> 01:50:55,370 No hermano. ¿Qué estás diciendo? 1315 01:50:55,400 --> 01:50:58,300 Se suicidó, se suicidó. 1316 01:51:01,550 --> 01:51:02,630 ¿Reyyan? 1317 01:51:02,730 --> 01:51:04,140 ¡Hermano... Reyyan! 1318 01:51:05,510 --> 01:51:06,780 ¿Papá? 1319 01:51:11,540 --> 01:51:13,400 Hija, estás aquí. 1320 01:51:14,310 --> 01:51:15,690 Estás aquí. 1321 01:51:22,880 --> 01:51:25,750 Pensé que te habías suicidado. 1322 01:51:26,120 --> 01:51:28,560 Estoy aquí, papá, estoy aquí. 1323 01:51:29,730 --> 01:51:30,840 ¿Dónde has estado? 1324 01:51:30,900 --> 01:51:32,800 Papá, estoy aquí... contigo. 1325 01:51:36,820 --> 01:51:37,910 ¿Estás bien? 1326 01:52:10,710 --> 01:52:14,270 Este hombre no puede venir aquí. 1327 01:52:14,490 --> 01:52:16,090 No le hice nada. 1328 01:52:16,110 --> 01:52:18,660 Pero si se atreve a venir aquí de nuevo... 1329 01:52:18,740 --> 01:52:19,830 No lo digas. 1330 01:52:19,850 --> 01:52:20,420 Hermano. 1331 01:52:20,450 --> 01:52:20,980 No hablarás. 1332 01:52:21,000 --> 01:52:22,900 Miran no volverá a venir aquí. 1333 01:52:25,000 --> 01:52:26,870 Porque yo iré con él. 1334 01:52:38,400 --> 01:52:43,240 A partir de ahora... no permitiremos que nadie nos toque. 1335 01:52:44,820 --> 01:52:46,720 Ya que no estamos divorciados. 1336 01:52:47,010 --> 01:52:48,050 ¿Qué? 1337 01:52:52,020 --> 01:52:54,340 Y de ahora en adelante no nos separaremos. 1338 01:52:54,360 --> 01:52:55,980 ¿No estás divorciada? 1339 01:52:56,910 --> 01:53:03,570 También estás siguiendo al hombre que quería matar a tu abuelo, ¿no es así Reyyan? 1340 01:53:03,620 --> 01:53:05,330 - ¡No lo digas, Cihan! - ¡Hermano! 1341 01:53:07,050 --> 01:53:10,700 Y tuve que ir tras un tío que quería matar a mi marido, ¿verdad? 1342 01:53:11,310 --> 01:53:12,500 Mi padre. 1343 01:53:15,510 --> 01:53:20,100 Que todo el mundo lo escuche. Esta es la casa de mi padre. 1344 01:53:21,550 --> 01:53:23,520 Cuando quiera, vendré. 1345 01:53:24,160 --> 01:53:28,540 A ver a mi familia. Y para esto no le pediré permiso a nadie. 1346 01:53:29,380 --> 01:53:31,260 La vieja Reyyan ya no está delante de ustedes. 1347 01:53:32,700 --> 01:53:35,600 Todo esto pertenece a mi padre. Que todo el mundo lo sepa. 1348 01:54:12,200 --> 01:54:13,690 Que Dios les conceda felicidad. 1349 01:54:18,360 --> 01:54:19,870 Azat. 1350 01:54:25,270 --> 01:54:26,400 Gracias. 1351 01:54:31,600 --> 01:54:33,530 Por salvar mi vida. 1352 01:54:38,550 --> 01:54:40,660 Tú hiciste lo mismo. 1353 01:54:42,720 --> 01:54:43,990 Estamos en paz. 1354 01:54:53,620 --> 01:54:55,330 Sé feliz, Reyyan. 1355 01:54:55,860 --> 01:54:57,270 Sé muy feliz. 1356 01:55:05,120 --> 01:55:06,820 ¿Estás bien, Miran? 1357 01:55:06,820 --> 01:56:35,950 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 1358 01:56:36,050 --> 01:56:37,660 ¿Dónde está Gönül? 1359 01:56:37,680 --> 01:56:38,890 ¿Dónde está mi hija? 1360 01:56:38,920 --> 01:56:40,040 Mamá. 1361 01:56:41,320 --> 01:56:43,010 Las cosas han cambiado. 1362 01:56:43,750 --> 01:56:44,970 ¿Negocios? 1363 01:56:51,900 --> 01:56:53,450 Gönül no es un negocio. 1364 01:56:54,160 --> 01:56:56,470 Ella es tu sangre, alma. 1365 01:56:57,270 --> 01:57:00,210 ¿Cómo es que tu corazón se llenó tanto de odio? 1366 01:57:00,230 --> 01:57:02,200 ¿En qué te diferencias de esa mujer? 1367 01:57:02,230 --> 01:57:02,980 Mamá. 1368 01:57:03,000 --> 01:57:07,880 Por el bien de la venganza, puedes aceptar el hecho de que tu hermana es mala. Pero yo no. 1369 01:57:08,090 --> 01:57:09,310 ¿Está claro? 1370 01:57:32,830 --> 01:57:34,880 Se dio por vencida con Miran, Sra. Azize. 1371 01:57:37,660 --> 01:57:40,120 Yo me di por vencido con usted, Sra. Azize. 1372 01:57:43,170 --> 01:57:47,510 Ni una gota de amor por ti permanece en mi corazón. 1373 01:57:48,190 --> 01:57:51,580 La más mínima sensación después de hacerlo todo... 1374 01:57:52,030 --> 01:57:53,480 ... la destruiste. 1375 01:57:55,040 --> 01:57:56,670 Si estás interesada... 1376 01:57:57,840 --> 01:57:59,360 Miran está vivo. 1377 01:57:59,920 --> 01:58:01,130 ¿Vivo? 1378 01:58:01,750 --> 01:58:03,530 Mi hermano está vivo. 1379 01:58:04,460 --> 01:58:05,840 Gracias a Dios. 1380 01:58:08,170 --> 01:58:12,400 Mañana por la mañana te devolveré todo lo que tengo de ti. 1381 01:58:13,760 --> 01:58:17,540 De ahora en adelante, mi madre y yo no te serviremos. 1382 01:58:17,560 --> 01:58:20,230 Tal vez comparado con lo que perdiste, no significamos absolutamente nada. 1383 01:58:21,220 --> 01:58:22,220 Pero quiero que sepas... 1384 01:58:23,980 --> 01:58:25,930 Nos has perdido, Azize Aslanbey. 1385 01:58:29,250 --> 01:58:30,550 Prepárate, mamá. 1386 01:58:31,770 --> 01:58:33,460 Dejaremos esta mansión esta noche. 1387 01:58:38,130 --> 01:58:39,310 Hijo. 1388 01:58:41,460 --> 01:58:42,540 Yo... 1389 01:58:46,250 --> 01:58:47,120 ¿Qué? 1390 01:58:49,280 --> 01:58:51,030 ¿Qué... qué eres, mamá? 1391 01:58:52,370 --> 01:58:53,930 Hazme un café. 1392 01:59:01,950 --> 01:59:03,730 Mamá, ¿qué estás diciendo? 1393 01:59:03,890 --> 01:59:08,840 Haga lo que haga esta mujer, ¿te quedarás a su lado? 1394 01:59:09,740 --> 01:59:10,730 Mamá. 1395 01:59:11,590 --> 01:59:14,310 Soy tu propio hijo... tu hijo. 1396 01:59:14,740 --> 01:59:19,340 Comparada con la palabra de esta mujer, ¿mi palabra no tiene ninguna importancia para ti? 1397 01:59:36,120 --> 01:59:37,600 Que vergüenza. 1398 01:59:52,060 --> 01:59:54,180 Por ti, hijo. 1399 01:59:56,890 --> 01:59:59,270 Para que vivas. 1400 01:59:59,270 --> 02:00:15,580 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 1401 02:00:15,680 --> 02:00:17,070 ¿Por qué das vuelta aquí? 1402 02:00:22,050 --> 02:00:23,870 Miran, respóndeme. 1403 02:00:29,150 --> 02:00:31,180 Miran, este camino lleva a tu casa. 1404 02:00:35,490 --> 02:00:37,580 Acabamos de regresar de la muerte. 1405 02:00:37,800 --> 02:00:40,690 Hemos superado muchas cosas contigo, ¿no me lo prometiste? 1406 02:00:40,820 --> 02:00:42,730 Dijiste que no te pondrías en peligro. 1407 02:00:43,520 --> 02:00:45,320 Miran, por favor, date la vuelta. 1408 02:00:47,840 --> 02:00:48,880 Miran. 1409 02:01:07,480 --> 02:01:09,390 Éramos felices cada año. 1410 02:01:12,790 --> 02:01:21,520 Estábamos lejos de todo... ... de la venganza, de Reyyan. 1411 02:01:23,610 --> 02:01:30,280 Por el odio que nos tenemos, todos mis seres queridos están ahí ahora... 1412 02:01:32,750 --> 02:01:34,460 En el Paraíso. 1413 02:01:38,700 --> 02:01:47,080 Miran... Elif... hermano... 1414 02:02:03,100 --> 02:02:04,390 Aquí... 1415 02:02:05,570 --> 02:02:08,230 Sólo hay odio, ira... 1416 02:02:12,630 --> 02:02:17,060 Aquí está el infierno, que según la abuela nos merecemos. 1417 02:02:21,630 --> 02:02:24,990 No quiero vivir aquí. 1418 02:02:27,480 --> 02:02:30,500 No quiero vivir más en este infierno. 1419 02:02:31,880 --> 02:02:37,190 Quiero ser libre, quiero estar cerca de Miran. 1420 02:02:38,060 --> 02:02:40,590 Quiero irme. 1421 02:02:46,770 --> 02:02:47,880 Azize... 1422 02:02:49,300 --> 02:02:50,480 Reyyan... 1423 02:02:52,350 --> 02:02:58,720 Que este mundo permanezca para ustedes... yo iré a mi amado. 1424 02:03:11,910 --> 02:03:12,920 ¿Gönül? 1425 02:03:13,420 --> 02:03:14,260 ¡Gönül! 1426 02:03:14,350 --> 02:03:15,230 ¡Gönül, espera! 1427 02:03:15,370 --> 02:03:15,990 ¡Gönül! 1428 02:03:16,120 --> 02:03:17,390 ¡Aléjate! 1429 02:03:19,230 --> 02:03:21,280 ¡No te atrevas a hacer esto! ¡Espera! 1430 02:03:21,280 --> 02:03:25,080 Gönül... sé que no es fácil lo que has pasado... 1431 02:03:25,080 --> 02:03:27,080 ¿Qué sabes, Azat? 1432 02:03:28,060 --> 02:03:30,320 Cuánto perdí, ¿qué sabes? 1433 02:03:30,500 --> 02:03:31,350 Lo sé. 1434 02:03:32,480 --> 02:03:35,150 Lo sé porque, yo también perdí. 1435 02:03:36,950 --> 02:03:38,210 ¿Elif? 1436 02:03:40,210 --> 02:03:42,370 No la amabas. 1437 02:03:44,100 --> 02:03:45,680 ¿O Reyyan? 1438 02:03:48,210 --> 02:03:51,720 Un gran amor por el que ni siquiera has luchado. 1439 02:03:54,280 --> 02:03:56,120 ¿Qué estabas arriesgando? 1440 02:03:56,900 --> 02:03:58,900 ¿Por qué peleaste? 1441 02:04:01,630 --> 02:04:03,700 No has perdido nada. 1442 02:04:04,170 --> 02:04:05,700 ¿Sabes por qué? 1443 02:04:06,770 --> 02:04:08,590 Porque no peleaste en absoluto. 1444 02:04:08,680 --> 02:04:10,120 ¡Luché! 1445 02:04:10,700 --> 02:04:11,480 ¡Luché! 1446 02:04:11,480 --> 02:04:13,480 ¡Luché conmigo mismo! 1447 02:04:16,570 --> 02:04:19,680 ¿Crees que nunca me he parado al borde del abismo? 1448 02:04:19,990 --> 02:04:22,990 ¿Crees que nunca pensé que dejaría todo atrás? 1449 02:04:25,700 --> 02:04:29,590 Siempre buscaba una razón, trataba de aferrarme a ella. 1450 02:04:30,010 --> 02:04:36,350 Bueno... quizás no lo hice como tú... pero gané. 1451 02:04:37,630 --> 02:04:39,120 Gané, estoy aquí. 1452 02:04:39,520 --> 02:04:40,660 Enfrente de ti. 1453 02:04:40,700 --> 02:04:42,350 Tú también puedes hacerlo, Gönül. 1454 02:04:42,480 --> 02:04:43,230 No. 1455 02:04:43,430 --> 02:04:44,390 ¡No lo hagas! 1456 02:04:44,390 --> 02:04:45,590 ¡No lo hagas, Gönül! 1457 02:04:45,990 --> 02:04:46,720 ¡Gönül! 1458 02:04:47,080 --> 02:04:50,350 ¡No lo hagas... no lo hagas! 1459 02:04:52,030 --> 02:04:53,030 ¿Por qué? 1460 02:04:56,150 --> 02:04:58,210 ¡Dame una sola razón! 1461 02:04:58,770 --> 02:05:03,520 Porque la vida merece una segunda oportunidad, sin importar qué. 1462 02:05:05,520 --> 02:05:07,520 Date esta oportunidad. 1463 02:05:09,280 --> 02:05:10,300 Por favor. 1464 02:05:10,300 --> 02:05:42,400 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 1465 02:05:42,520 --> 02:05:44,080 ¿Estás seguro, Miran? 1466 02:05:44,720 --> 02:05:46,460 ¿De verdad vamos a hacerlo? 1467 02:05:50,350 --> 02:05:53,150 Estoy tan seguro como de que te amo. 1468 02:05:54,920 --> 02:05:56,750 Tú también estás conmigo, ¿verdad? 1469 02:05:58,350 --> 02:05:59,570 Siempre. 1470 02:06:00,920 --> 02:06:03,970 Está bien. Vamos entonces... ven conmigo. 1471 02:06:10,190 --> 02:06:14,030 No dejaré que me dejes más sola, abuela. 1472 02:06:14,530 --> 02:06:19,750 Estuve sola durante tantos años, en los que me dejaste, por eso volví. 1473 02:06:22,030 --> 02:06:24,790 Tomaré lo que quiera de ti... 1474 02:06:25,830 --> 02:06:28,190 Y mi familia se mantendrá unida. 1475 02:06:49,900 --> 02:06:51,320 ¡Aslan! 1476 02:06:58,750 --> 02:06:59,860 ¿Miran? 1477 02:07:03,010 --> 02:07:04,790 Miran, ¿qué estás haciendo? ¡Detente! 1478 02:07:05,260 --> 02:07:07,860 Reyyan me lo contó todo. 1479 02:07:11,790 --> 02:07:13,810 Mira, no es lo que crees que es. 1480 02:07:14,260 --> 02:07:15,680 ¿Hablamos? 1481 02:07:15,700 --> 02:08:19,600 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado. 1482 02:08:19,770 --> 02:08:23,460 Estás buscando a tu familia... 1483 02:08:27,900 --> 02:08:30,350 Estoy buscando al asesino de mi familia. 1484 02:08:34,460 --> 02:08:37,700 ¿Estás listos para resolver este caso juntos? 1485 02:08:45,610 --> 02:08:50,680 Ya que ambos estamos en el mismo camino... 106717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.