All language subtitles for 09.ðºÐæÐÇð¢ð¥ðÁ ð╝ð¥ÐÇðÁ (ðæð░ÐÇðÁð¢ÐåðÁð▓ð¥ ð╝ð¥ÐÇðÁ).s02.E01.(2022).WEBRip (1080p).by.Nicodem.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:24,399 PORTUL MURMANSK, 1944 2 00:01:38,120 --> 00:01:42,366 DEPOZIT DE COMBUSTIBLI 3 00:02:45,400 --> 00:02:49,679 Portul este înconjurat! Rezistența este inutilă! 4 00:02:50,069 --> 00:02:54,948 Portul este înconjurat! Rezistența este inutilă! 5 00:03:00,040 --> 00:03:02,727 Ce treabă bună, băieți. Recunoștința mea va fi răsplata voastră. 6 00:03:02,783 --> 00:03:06,039 Deci, dragi oaspeți, ați debrcat cu toții frumos? 7 00:03:06,280 --> 00:03:09,264 Să vorbim acum despre soarta voastră amară. 8 00:03:09,440 --> 00:03:12,803 Ați înțeles? Sau aveţi nevoie de ea să traducă? 9 00:03:12,960 --> 00:03:15,679 Grozavă treabă, Alexander Matveievici. 10 00:03:15,960 --> 00:03:19,134 Voi raporta personal superiorilor de la Moscova despre operațiunea condusă genial. 11 00:03:19,259 --> 00:03:21,288 Servesc Uniunea Sovietică! 12 00:03:22,170 --> 00:03:26,289 Lăsați armele jos, dsați-le drumul. Vă puteți dezvălui identitatea, tovarăși. 13 00:03:26,800 --> 00:03:28,439 Ce se întâmplă? 14 00:03:29,409 --> 00:03:33,488 A fost un control al unităților angajate în protecția portului. 15 00:03:33,840 --> 00:03:36,559 Controlul a fost inițiat de Comisarul Poporului al Marinei, 16 00:03:36,584 --> 00:03:38,823 însuși tovarășul Kuznetsov. 17 00:03:39,160 --> 00:03:42,734 Alexander Matveievici, îmi pare rău că te-am ținut în întuneric, 18 00:03:42,880 --> 00:03:44,506 dar știi regulile. 19 00:03:47,320 --> 00:03:50,839 Departamentul special de contrainformații al Comandamentului General al Marinei. 20 00:03:50,961 --> 00:03:53,920 Lt. colonel Saburov. Aceștia sunt oamenii mei. 21 00:03:55,040 --> 00:03:57,959 - Maior Solei. - Căpitan Budnichnîi. 22 00:03:58,560 --> 00:03:59,963 Faceți cunoștință. 23 00:04:07,280 --> 00:04:09,559 Lăsaţi armele, băieţi! Bravo! 24 00:04:13,520 --> 00:04:14,959 - Mulțumesc. - Să trăiţi! 25 00:04:16,081 --> 00:04:18,120 - Mulțumesc. - Să trăiţi! 26 00:04:18,560 --> 00:04:20,559 - Să trăiţi! - Bravo! 27 00:05:16,794 --> 00:05:20,221 MAREA BARENTS - EPISODUL 1 - 28 00:05:20,748 --> 00:05:23,208 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea Virgil G.N. 29 00:05:23,497 --> 00:05:25,521 (Traducere Nr. 1103 - 2024) 30 00:05:28,008 --> 00:05:30,452 CARTIERUL GENERAL AL FLOTEI DE NORD, MURMANSK 31 00:05:30,640 --> 00:05:33,319 POST DE CONTROL LA INTRARE 32 00:05:35,720 --> 00:05:39,639 Evaluez securitatea portului pe uscat în jurul perimetrului ca fiind bună. 33 00:05:39,760 --> 00:05:44,030 Cu toate acestea, infiltrarea unor mici grupuri subversive în zona maritimă 34 00:05:44,250 --> 00:05:48,209 este posibilă, așa cum am văzut noaptea trecută. 35 00:05:48,529 --> 00:05:50,981 Vă rog, v-am observat înainte în golf. 36 00:05:51,160 --> 00:05:55,679 Ambarcațiunea de patrulare a reperat bule și ne-a transmis informația în liniște. 37 00:05:56,008 --> 00:05:58,647 Apoi am dezlănţuit iadul în port. 38 00:05:58,864 --> 00:06:02,863 Alexander Matveyevich, nu suntem în clasă în fața cadeților. 39 00:06:03,152 --> 00:06:05,471 Tovarășul Saburov este un expert în domeniul său. 40 00:06:05,529 --> 00:06:09,256 Și-a dovedit valoarea în lupta împotriva inamicului, așa cum ai făcut și dumneata. 41 00:06:09,320 --> 00:06:12,879 - Elena Vladimirovna, ești bine? - Doar e înăbușitor aici. 42 00:06:13,320 --> 00:06:14,879 Continuă, Serghei Alexandrovici. 43 00:06:15,040 --> 00:06:18,279 Colonele, oamenii tăi au scos echipamentul nostru din apă? 44 00:06:19,400 --> 00:06:20,846 E posibil. 45 00:06:21,600 --> 00:06:25,079 Deci, ei trebuie să fi spus că în timpul operațiunii 46 00:06:25,206 --> 00:06:30,645 nu am folosit echipament de scufundare obișnuit, ci aparate italiene de respirat. 47 00:06:31,600 --> 00:06:33,839 Așa au spus. Și? 48 00:06:34,080 --> 00:06:38,719 Ei bine, acestea sunt dispozitive de tip închis. 49 00:06:39,052 --> 00:06:42,211 Deci, ce bule ați văzut? 50 00:06:45,182 --> 00:06:51,094 În drum spre port am dat drumul la niște aer, lăsându-vă să ne observați. 51 00:06:51,640 --> 00:06:53,359 Acolo sunt nişte bule! 52 00:06:55,160 --> 00:07:00,350 Dar cred că data viitoare sabotorii germani nu vor mai fi atât de amabili. 53 00:07:01,440 --> 00:07:04,429 Lt. colonel, ce-ar fi să te întorci la Comandamentul General 54 00:07:04,454 --> 00:07:06,813 și să împreună cu doamna ta să priviţi cireșii negri? 55 00:07:07,012 --> 00:07:11,624 Alexander Matveievici, alege-ți cuvintele cu grijă. 56 00:07:11,930 --> 00:07:13,489 Avem un obiectiv comun, 57 00:07:13,640 --> 00:07:18,513 iar grupul susținut de lt. colonelul Saburov ne-a ajutat să ne găsim slăbiciunile. 58 00:07:19,360 --> 00:07:21,839 Ar trebui să le mulțumim. 59 00:07:22,092 --> 00:07:26,891 După cum am spus, activitatea finală a serviciului de securitate este de top. 60 00:07:27,178 --> 00:07:31,537 Dar, în general, cred că portul nu este suficient de bine păzit. 61 00:07:32,040 --> 00:07:34,679 Acestea sunt concluziile. 62 00:07:36,561 --> 00:07:40,436 Atunci există sugestii? 63 00:07:40,783 --> 00:07:42,227 Permiteţi? 64 00:07:43,600 --> 00:07:46,639 Ar trebui să definiți în mod clar admiterea navelor în golf 65 00:07:46,720 --> 00:07:48,239 și să consolidați controlul în radă. 66 00:07:48,560 --> 00:07:52,199 Între timp, ar trebui să blocați abordările subacvatice către zonele cu probleme 67 00:07:52,338 --> 00:07:56,977 cu plase metalice aici, aici și aici. 68 00:07:57,880 --> 00:08:02,174 Și să le coborâți în secțiuni doar pentru trecerea navelor noastre. 69 00:08:02,429 --> 00:08:07,788 - Dragă... - Nu mă luaţi cu "dragă" sau "doamnă". 70 00:08:07,954 --> 00:08:11,953 Adresaţi-vă mie după grad, tovarăşe colonele. 71 00:08:12,527 --> 00:08:17,286 - Nu trebuie să vă certați, tovarăși. - Îmi cer scuze. 72 00:08:17,858 --> 00:08:21,297 Portul Murmansk este poarta de nord a țării. 73 00:08:21,578 --> 00:08:25,200 Acceptăm fluxul principal de mărfuri străine necesare atât pentru front, 74 00:08:25,225 --> 00:08:27,449 cât și pentru spatele frontului. 75 00:08:27,572 --> 00:08:31,878 Patria ne-a încredințat protecția portului, așa că haideți să-l protejăm de sabotaj. 76 00:08:31,991 --> 00:08:34,063 Acesta este obiectivul nostru comun. 77 00:08:34,206 --> 00:08:37,285 Nu va fi niciun sabotaj, Ivan Dmitriievici. 78 00:08:37,646 --> 00:08:40,325 Vom întări protecția zonei de apă. 79 00:08:40,555 --> 00:08:45,234 Vom efectua patrule suplimentare pe mare și vom dubla posturile pe fiecare dig. 80 00:08:45,412 --> 00:08:48,391 Mâine vă voi prezenta un raport cu o listă detaliată de măsuri. 81 00:08:48,504 --> 00:08:51,463 Așa este mai bine, Alexander Matveievici. 82 00:08:51,737 --> 00:08:55,656 Vă mulțumesc pentru ajutor, dragi tovarăși. 83 00:08:56,166 --> 00:08:58,704 Să aveți un zbor sigur spre Leningrad. 84 00:08:58,800 --> 00:09:00,239 - Este mâine? - Da. 85 00:09:00,331 --> 00:09:04,591 Vă rog să trimiteți mulțumirile mele personale tovarășului Kuznetsov. 86 00:09:18,400 --> 00:09:20,119 Cineva, vă rog, ajutor! 87 00:09:29,080 --> 00:09:31,416 Să trăiţi, tovarăşe amiral, permiteţi să raportez? 88 00:09:31,441 --> 00:09:31,949 Raportează. 89 00:09:32,000 --> 00:09:33,426 La punctul de control 1 90 00:09:33,451 --> 00:09:35,512 a explodat un ZIS-5 cu o încărcătură de butelii de gaz pentru sudură. 91 00:09:35,560 --> 00:09:37,768 Aflați imediat cui aparținea încărcătura! 92 00:09:37,823 --> 00:09:39,662 Deja mă ocup de asta, tov. lt. colonel. 93 00:09:39,875 --> 00:09:41,550 - Victime? - Mulți oameni au murit. 94 00:09:41,640 --> 00:09:43,239 La această oră, intrarea este întotdeauna aglomerată. 95 00:09:43,325 --> 00:09:46,644 - Este un sabotaj sau un accident? - Greu de spus încă, tov. amiral. 96 00:09:46,761 --> 00:09:51,502 Trebuie să izolăm zona, să strângem probe și să interogăm martorii. 97 00:09:54,320 --> 00:09:57,039 Nikolai! Nikolai! 98 00:09:57,120 --> 00:09:59,919 - Stai! Opreste-te! - Nikolai! 99 00:10:00,040 --> 00:10:03,079 Nu, Nikolai! 100 00:10:03,600 --> 00:10:06,359 - Kolea! - Calm, calm... 101 00:10:07,795 --> 00:10:10,714 Nimeni nu are voie în afara perimetrului! 102 00:10:16,960 --> 00:10:19,359 - Ce ai găsit? - Lucrez la asta, Alexander Matveievici. 103 00:10:19,434 --> 00:10:21,953 O mulțime de lucruri au fost aruncate în aer, până la doc. 104 00:10:22,103 --> 00:10:24,379 Vom colecta ce a rămas și vom începe analiza. 105 00:10:24,480 --> 00:10:26,091 Aici sunt mai multe. 106 00:10:35,680 --> 00:10:38,959 Serghei, uită-te la asta. 107 00:10:49,840 --> 00:10:54,361 Buteliile ar fi putut exploda singure. Au fost transportate neglijent. 108 00:10:54,634 --> 00:10:58,857 - Poate s-au lovit de un obstacol... - Ăsta e sabotaj. 109 00:10:59,406 --> 00:11:03,472 Și de ce ești atât de sigur de asta? Tocmai ai vorbit cu mediumul Wolf Messing? 110 00:11:09,474 --> 00:11:11,633 - Astea sunt obiele? - Da. 111 00:11:13,320 --> 00:11:15,239 Stai, nu înțeleg. 112 00:11:15,640 --> 00:11:18,039 Medalie are de obicei un soldat al Armatei Roșii în cizme, 113 00:11:18,120 --> 00:11:20,206 dar aici foloseşte obiele. 114 00:11:21,400 --> 00:11:25,279 - Acum îmi dau seama. - Asta e un fals de proastă calitate. 115 00:11:26,115 --> 00:11:30,253 Cred că a aparținut unuia dintre sabotori. De aceea este vorba de sabotaj. 116 00:11:36,880 --> 00:11:39,338 Luați-o. Asta e dovadă. 117 00:11:48,460 --> 00:11:51,979 MOSCOVA, 1939 118 00:12:06,566 --> 00:12:09,165 - Cine este? - NKVD. 119 00:12:12,766 --> 00:12:16,725 Foarte amuzant. Intră. 120 00:12:23,624 --> 00:12:28,583 Astăzi, pe 1 august 1939, 121 00:12:28,971 --> 00:12:32,090 în ziua deschiderii expoziției agricole a Uniunii... 122 00:12:32,362 --> 00:12:34,441 Incredibil. Cum ați reușit să faceți asta? 123 00:12:34,829 --> 00:12:38,187 Nu întreba decât dacă vrei să auzi minciuni. 124 00:12:40,104 --> 00:12:43,063 - Cine a fost acolo? - Toată lumea. 125 00:12:44,336 --> 00:12:48,895 Toți șefii de stat major ai Districtului Militar Leningrad. 126 00:12:49,720 --> 00:12:52,854 Voroshilov și Şapoşnikov au venit de la Moscova. 127 00:12:53,892 --> 00:12:57,738 Puteți recunoaște imediat transcrierea lui Voroshilov, atâtea semne de exclamare. 128 00:12:58,400 --> 00:12:59,439 Incredibil. 129 00:13:02,120 --> 00:13:05,030 Scuze. Citiți mai departe. 130 00:13:14,715 --> 00:13:17,724 Aceste informații trebuie transmise personal. 131 00:13:18,693 --> 00:13:21,612 - Ia-ți lucrurile. - De ce? 132 00:13:28,635 --> 00:13:30,234 Vor ști că a fost o scurgere de informații. 133 00:13:30,520 --> 00:13:35,159 Vor închide granițele și te vor mirosi. 134 00:13:39,240 --> 00:13:41,966 Finlanda este un loc minunat. 135 00:13:42,160 --> 00:13:45,105 O să-ți placă acolo. Ia-ți lucrurile. 136 00:13:48,000 --> 00:13:48,879 Să mergem. 137 00:13:50,320 --> 00:13:52,086 E prea târziu. 138 00:13:54,600 --> 00:13:57,449 Știi cât de importantă este informația asta. 139 00:13:58,400 --> 00:14:02,239 Aici e ieșirea spre scările din spate. Te acopăr eu. 140 00:14:02,720 --> 00:14:07,199 - Du-te, du-te! - Nu te voi uita niciodată. 141 00:14:18,120 --> 00:14:19,928 Aruncă arma! 142 00:14:23,640 --> 00:14:25,024 E terminat. 143 00:14:26,059 --> 00:14:31,803 - Aveam nevoie de el viu! - Dar tov. căpitan, el... 144 00:14:37,480 --> 00:14:41,319 Mulțumesc, Serghei Alexandrovici. Ochii tăi sunt ageri. 145 00:14:42,160 --> 00:14:45,808 Echipa mea ar fi avut nevoie de mai mult timp pentru a rezolva asta. 146 00:14:52,080 --> 00:14:54,782 - Calmează-te și spune-mi totul. - Bine. 147 00:14:55,160 --> 00:14:56,382 De la început? 148 00:14:56,416 --> 00:14:58,083 - De la început. - Da, da. 149 00:14:58,240 --> 00:15:02,359 Deci, am ajuns la intrare și Katya a intrat prima... 150 00:15:17,724 --> 00:15:19,443 Ai văzut momentul exploziei? 151 00:15:19,480 --> 00:15:21,879 - Din păcate, nu. - Dar tu? 152 00:15:22,389 --> 00:15:25,348 - Nu vorbesc engleza, doamnă. - Atunci vorbiți franceza? 153 00:15:25,657 --> 00:15:30,122 - Da, sunt din Quebec. - Ați văzut momentul exploziei? 154 00:15:30,520 --> 00:15:34,079 Am văzut de la depărtare. Noi eram lângă acea clădire. 155 00:15:34,366 --> 00:15:38,325 "Noi"? Cine mai era cu dumneavoastră? 156 00:15:40,497 --> 00:15:46,696 Cred că m-am exprimat greșit. 157 00:15:47,235 --> 00:15:49,994 Am vrut să spun că am fost singur. 158 00:15:50,960 --> 00:15:52,719 Bine, înţeleg. 159 00:15:54,680 --> 00:15:55,959 Locotenent Karamişeva! 160 00:15:56,480 --> 00:15:59,709 - E în regulă, continuați. - Am înţeles. 161 00:16:00,691 --> 00:16:03,575 Ați văzut camionul înainte de explozie? 162 00:16:03,790 --> 00:16:06,949 Da, doamnă, de la depărtare. 163 00:16:08,840 --> 00:16:11,966 Mulțumesc. Puteți pleca. 164 00:16:12,698 --> 00:16:15,697 - Deci știi patru limbi? - Ce v-a făcut să credeţi asta? 165 00:16:16,070 --> 00:16:19,629 Te-am văzut ieri în port, și acum din nou. 166 00:16:20,880 --> 00:16:25,119 Vorbesc germana și ceva română. 167 00:16:25,326 --> 00:16:29,205 Au fost atât de greu de învățat! Deci ești un erou pentru mine. 168 00:16:30,120 --> 00:16:33,479 - Elena. - Valentina. 169 00:16:34,052 --> 00:16:37,531 - Mă bucur să te cunosc. - Vă sângerează nasul. 170 00:16:40,480 --> 00:16:43,879 Nu-i nimic. Sunt doar obosită. 171 00:16:45,880 --> 00:16:48,479 - Nu am o batistă la mine. - Lăsați-vă capul pe spate. 172 00:16:49,064 --> 00:16:50,863 - Poftiți. - Mulțumesc. 173 00:17:03,800 --> 00:17:06,359 - Intră. - Permiteţi? 174 00:17:07,800 --> 00:17:09,959 - Ești liber. - Am înţeles. 175 00:17:18,599 --> 00:17:20,329 Raportează. 176 00:17:21,983 --> 00:17:25,745 Judecând după numărul de înmatriculare și semnul de pe bord, 177 00:17:25,875 --> 00:17:29,069 ZIS-ul aruncat în aer este înregistrat pe garajul depozitelor Sevmorput. 178 00:17:29,160 --> 00:17:32,999 Oamenii lucrează deja la stabilirea traseul său. 179 00:17:33,178 --> 00:17:37,417 Analizăm detaliile, căutăm un șofer și escortele. 180 00:17:37,800 --> 00:17:40,879 Nu există încă o opinie a experților cu privire la explozibili, 181 00:17:41,069 --> 00:17:44,388 dar, conform calculelor, trebuia să existe ceva TNT. 182 00:17:44,646 --> 00:17:46,321 Care este părerea dvs, Serghei Alexandrovici? 183 00:17:46,429 --> 00:17:49,329 Cu siguranță a existat un dispozitiv exploziv în camion. 184 00:17:49,440 --> 00:17:54,653 Dar mi-e greu să cred că sabotorii au plănuit să arunce camionul în aer la intrare. 185 00:17:58,469 --> 00:18:01,188 Este haos, panică. Au murit oameni. 186 00:18:01,515 --> 00:18:04,981 Cu tot respectul pentru victime, pagubele sunt minime. 187 00:18:05,120 --> 00:18:09,359 Sabotorii au fost și ei aruncați în aer. Pentru ce? 188 00:18:09,560 --> 00:18:11,376 Doar pentru a arunca în aer intrarea? 189 00:18:11,760 --> 00:18:16,871 Cred că sabotajul a fost planificat undeva în port, dar ceva a mers prost. 190 00:18:16,916 --> 00:18:18,839 Probabil încărcătura a detonat mai devreme. 191 00:18:18,961 --> 00:18:22,711 Corect, nemţii nu sunt japonezi. Un camion sinucigaș nu este stilul lor. 192 00:18:22,784 --> 00:18:25,625 Deci portul a fost ținta. 193 00:18:26,840 --> 00:18:29,100 Dar nu este nimic special în port. 194 00:18:29,270 --> 00:18:32,429 În depozite nu sunt decât îngrășăminte și tutun. 195 00:18:32,796 --> 00:18:37,795 Pentru germani nu are rost să comită sabotaje acum. 196 00:18:38,423 --> 00:18:41,526 Ei nu au vrut să o facă acum. 197 00:18:45,874 --> 00:18:49,633 În două săptămâni, douăsprezece nave cu o încărcătură de explozibili 198 00:18:49,664 --> 00:18:53,539 și combustibil de aviație ar trebui să ajungă în portul Murmansk. 199 00:18:53,720 --> 00:18:54,879 Douăsprezece nave? 200 00:18:57,263 --> 00:19:00,862 Descărcarea se va face simultan la toate danele? 201 00:19:01,080 --> 00:19:01,999 Bineînțeles. 202 00:19:02,880 --> 00:19:05,839 Nu putem păstra această cantitate de muniție în radă, 203 00:19:05,864 --> 00:19:08,093 pur și simplu nu avem dreptul. 204 00:19:10,057 --> 00:19:12,336 Dacă explozia ar avea loc în momentul descărcării... 205 00:19:12,463 --> 00:19:15,386 portul Murmansk ar înceta să mai existe. 206 00:19:15,835 --> 00:19:19,274 Putem dispersa convoiul în porturi diferite? 207 00:19:19,778 --> 00:19:24,137 Gheața nu s-a topit încă în Molotovsk și Arkhangelsk. 208 00:19:24,646 --> 00:19:27,125 Pur și simplu, dragătoarele de mine nu vor putea curăța pasajele de mine. 209 00:19:27,303 --> 00:19:30,542 Așa că portul Murmansk e singurul pe care îl avem. 210 00:19:30,806 --> 00:19:32,809 Așa că am doar două săptămâni la dispoziție să mă pregătesc. 211 00:19:32,834 --> 00:19:35,273 Nu doar tu, Alexander Matveievici. 212 00:19:36,000 --> 00:19:38,559 - Ce vreți să spuneți? - Situația este critică. 213 00:19:39,469 --> 00:19:42,468 I-am cerut tovarășului Kuznetsov să te detașeze pe tine, 214 00:19:42,800 --> 00:19:45,079 Serghei Alexandrovici, și pe subordonații tăi 215 00:19:45,320 --> 00:19:48,799 la grupul operațional-investigativ al Flotei de Nord. 216 00:19:48,920 --> 00:19:51,079 - Dar, tov. amiral... - Decizia mea este definitivă. 217 00:19:53,320 --> 00:19:57,359 Acum avem nevoie de ajutorul unor oameni atât de experimentați. 218 00:20:11,000 --> 00:20:13,587 Bine ați venit, domnule maior! 219 00:20:26,453 --> 00:20:28,852 De ce ești singur? Unde sunt oamenii tăi? 220 00:20:29,150 --> 00:20:31,469 Nu vom evacua. Rămânem aici. 221 00:20:31,755 --> 00:20:36,356 Ce tot spui, căpitane? Cine te crezi? 222 00:20:36,538 --> 00:20:38,639 Ascultaţi-mă, dle maior. 223 00:20:38,811 --> 00:20:42,010 Superiorii mi-au respins planul, iar acesta este rezultatul. 224 00:20:42,326 --> 00:20:44,005 Tarnei, ai dat greș. 225 00:20:44,030 --> 00:20:46,509 Am un ordin de la colonelul Othman să vă evacuez grupul. 226 00:20:46,561 --> 00:20:51,073 - Dar sarcina nu a fost îndeplinită. - Și este vina ta, căpitane! 227 00:20:51,166 --> 00:20:53,685 De ce naiba a avut loc explozia la intrare? 228 00:20:53,921 --> 00:20:56,895 Poate că o butelie veche s-a avariat din cauza drumurilor accidentate. 229 00:20:56,920 --> 00:21:01,828 A fost un accident. Îl pot repara. Fără ajutor suplimentar. 230 00:21:02,841 --> 00:21:05,560 Nu, nu poți. Portul este acum restricţionat 231 00:21:05,892 --> 00:21:07,651 Rușii și-au sporit securitatea. 232 00:21:07,772 --> 00:21:11,169 De aceea propun să revenim la planul meu inițial. 233 00:21:11,281 --> 00:21:15,080 Ascultaţi-mă, dle maior. Nu veți regreta. 234 00:21:20,258 --> 00:21:23,577 - Ai trei minute. - Mulțumesc, urmați-mă. 235 00:21:31,520 --> 00:21:35,479 Astfel, nu există nicio îndoială că voi îndeplini sarcina. 236 00:21:36,160 --> 00:21:37,824 Oamenii au murit. 237 00:21:38,087 --> 00:21:41,739 Rușii sunt gunoaie: sunt folosiţi şi aruncaţi. 238 00:21:41,873 --> 00:21:47,273 Tocmai ai spus că vă confruntaţi nu numai cu SMERSH, ci și grupul lui Saburov 239 00:21:47,543 --> 00:21:49,552 V-ați întâlnit în 1939. 240 00:21:49,681 --> 00:21:52,695 Vă asigur că acest fapt nu va afecta rezultatul. 241 00:21:52,875 --> 00:21:56,314 Noi suntem dușmani, dar pentru operațiune, 242 00:21:56,560 --> 00:22:00,764 vă rog să mi-l trimiteți imediat pe agentul "Gespiegelt". 243 00:22:01,955 --> 00:22:04,274 Îl voi informa pe colonel de solicitarea ta. 244 00:22:04,487 --> 00:22:07,832 Dar ține minte, dacă nu îndepliniți sarcina acum, 245 00:22:07,909 --> 00:22:11,274 submarinul nu va veni după voi. 246 00:22:12,440 --> 00:22:13,799 Să plecăm. 247 00:22:29,274 --> 00:22:32,140 Tovarăşe locotenent-colonel. 248 00:22:35,960 --> 00:22:37,556 Să mergem. 249 00:22:38,847 --> 00:22:40,901 Vă ascult, tov. colonel. 250 00:22:43,280 --> 00:22:46,601 Sunt un om cinstit, așa că o voi spune direct. 251 00:22:46,880 --> 00:22:50,415 Nu contează ce spun superiorii, nu-mi place ideea asta. 252 00:22:51,080 --> 00:22:53,912 Și, ei bine, nu te înghit. 253 00:22:54,504 --> 00:22:59,383 Ciudat că spuneţi asta, pentru că nici eu nu vă înghit. 254 00:23:00,120 --> 00:23:01,079 Grozav. 255 00:23:01,760 --> 00:23:04,839 Din moment ce eu sunt șeful aici, hai să ne înțelegem imediat: 256 00:23:04,938 --> 00:23:08,017 ori îmi urmezi ordinele, ori stai pe margine. 257 00:23:08,263 --> 00:23:12,182 Nu vă pot promite asta. Dar am o contraofertă. 258 00:23:12,920 --> 00:23:15,199 Să nu ne încurcăm reciproc. Avem un scop comun. 259 00:23:15,480 --> 00:23:17,599 Mă laşi? 260 00:23:17,949 --> 00:23:22,439 Dacă se întâmplă ceva, grupul tău va pleca, iar eu voi fi tras la răspundere. 261 00:23:22,640 --> 00:23:25,039 Așa că să nu lăsăm să se întâmple asta. 262 00:23:25,326 --> 00:23:27,405 Avem o sarcină comună: să protejăm portul Murmansk. 263 00:23:27,681 --> 00:23:29,949 Deci toată această discuție despre responsabilitate... 264 00:23:29,974 --> 00:23:34,132 Așteaptă o secundă. Crezi că mi-e frică să nu fiu pedepsit? 265 00:23:34,880 --> 00:23:36,748 Haide, spune-mi. 266 00:23:37,577 --> 00:23:39,416 Atunci ascultă-mă. 267 00:23:39,680 --> 00:23:43,479 Elena! Ușurel, ușurel. Rezistă. 268 00:23:45,040 --> 00:23:46,319 Du-o în mașină! 269 00:23:56,080 --> 00:23:59,002 Sergei, nu te mai agita. 270 00:23:59,280 --> 00:24:02,817 M-am săturat deja de asta. 271 00:24:07,400 --> 00:24:11,839 Doctore, ce este în neregulă cu maiorul Elena Soley? 272 00:24:12,240 --> 00:24:13,919 Cine sunteţi? 273 00:24:15,600 --> 00:24:20,479 - Sunt... - Înțeleg. 274 00:24:22,680 --> 00:24:24,933 Așteptați aici. 275 00:24:37,800 --> 00:24:41,439 - Ce vrei să spui cu "cinci săptămâni"? - Ce e atât de șocant în asta? 276 00:24:42,040 --> 00:24:45,039 Asta se întâmplă atunci când o femeie se culcă cu un bărbat. 277 00:24:45,194 --> 00:24:47,879 E o noutate pentru tine? 278 00:24:50,126 --> 00:24:55,125 Nu, este doar... neașteptat. 279 00:24:55,972 --> 00:24:58,101 Totuși, este un fapt. 280 00:24:59,480 --> 00:25:04,399 Aveți o oboseală severă, atât mentală, cât și fizică, 281 00:25:04,544 --> 00:25:06,949 care este contraindicată în situația dvs. 282 00:25:07,132 --> 00:25:10,322 Ăsta e motivul pentru care nivelul tensiunii arteriale a crescut și ați leșinat. 283 00:25:10,414 --> 00:25:16,047 Dacă veți continua să trăiți astfel, consecințele pot fi imprevizibile. 284 00:25:16,600 --> 00:25:18,559 Ați înțeles? 285 00:25:19,520 --> 00:25:20,679 Da, sigur. 286 00:25:21,761 --> 00:25:26,720 Veți rămâne aici peste noapte, iar mâine vă vom verifica. 287 00:25:26,960 --> 00:25:29,839 - Eu nu pot! - Maior, ascultă. 288 00:25:32,372 --> 00:25:37,604 Nu e de discutat. Dacă vrei să păstrezi copilul, asta e. 289 00:25:39,040 --> 00:25:42,159 - Doctore, așteaptă. - Da? 290 00:25:44,000 --> 00:25:47,897 Vă rog să nu spuneți nimănui despre... 291 00:25:48,880 --> 00:25:50,159 știţi dvs. 292 00:25:51,280 --> 00:25:52,959 - Chiar? - Da. 293 00:25:54,400 --> 00:25:55,960 Bine. 294 00:26:08,040 --> 00:26:10,687 Doctore, ce este în neregulă cu ea? 295 00:26:11,120 --> 00:26:15,079 Păi, să zicem, e ceva ce i se poate întâmpla oricărei femei. 296 00:26:15,400 --> 00:26:19,401 Deci e cevai femeiesc? Îi pune viața în pericol? 297 00:26:19,840 --> 00:26:22,719 Depinde de diferiți factori. 298 00:26:23,840 --> 00:26:26,910 - Pot s-o văd? - Sigur, mâine. 299 00:26:27,458 --> 00:26:29,217 - Doctore, vă rog. - Vino mâine. 300 00:26:29,440 --> 00:26:33,267 Tovarpşe lt. colonel, o veți vedea mâine, la revedere. 301 00:26:43,760 --> 00:26:45,559 - La revedere. - La revedere. 302 00:27:37,200 --> 00:27:41,599 COMANDAMENTUL GENERAL SMERSH NORD, MURMANSK 303 00:27:47,840 --> 00:27:52,719 La telefon. În ce district? 304 00:27:54,085 --> 00:27:56,315 Vom fi acolo în cel mai scurt timp. 305 00:28:27,680 --> 00:28:29,319 - Tovarpşe colonel... - Pe loc repaus! 306 00:28:29,686 --> 00:28:32,445 - Aceștia sunt oamenii noștri? - Da. 307 00:28:33,000 --> 00:28:36,399 Șoferul și escorta de pe ZIS-ul care a explodat în port. 308 00:28:36,600 --> 00:28:39,879 Este posibil ca unul dintre ei să fi fost în cârdășie cu sabotorii. 309 00:28:40,052 --> 00:28:44,658 - De ce credeți asta? - Aveau instrucțiuni clare. 310 00:28:47,675 --> 00:28:53,802 Li s-a spus să nu oprească nicăieri, cu excepția punctelor de control staționare. 311 00:29:07,520 --> 00:29:10,635 Dar cineva i-a forțat să oprească. 312 00:29:11,926 --> 00:29:16,119 Înscenând un accident. După aceea, nu au mai avut nicio șansă. 313 00:29:25,258 --> 00:29:29,737 Sabotorii au ascuns apoi cadavrele și le-au luat locul. 314 00:30:00,480 --> 00:30:02,405 Acest lucru nu are sens. 315 00:30:02,540 --> 00:30:08,313 Puteau să intre discret în port și să lase bomba, dar au furat un camion în plină zi. 316 00:30:09,400 --> 00:30:12,152 Nici măcar nu au ascuns cadavrele cum trebuie. 317 00:30:12,280 --> 00:30:13,559 E neglijent. 318 00:30:17,297 --> 00:30:21,576 Sunt de acord. Ca şi medalia falsă. 319 00:30:22,040 --> 00:30:28,199 Da, e ca și cum ar fi vrut să îi observăm. 320 00:30:29,600 --> 00:30:34,439 Sau e altceva. Dar încă nu știu ce. 321 00:30:36,469 --> 00:30:39,720 Să mergem la depozit, de unde erau transportate buteliile. 322 00:30:39,915 --> 00:30:44,194 Poate vom găsi ceva acolo. Câteva secrete bine ascunse. 323 00:30:44,560 --> 00:30:46,008 Să mergem. 324 00:30:50,931 --> 00:30:53,330 Nu te înțeleg, Elena Vladimirovna. 325 00:30:53,555 --> 00:31:00,034 Milioane de femei nasc, asta trebuie să facem. 326 00:31:00,360 --> 00:31:05,479 - Ei bine, situația mea este diferită. - Cum așa?. 327 00:31:06,080 --> 00:31:09,319 Acum nu mai sunt doar o femeie, ci un ofițer de contrainformații. 328 00:31:09,698 --> 00:31:14,446 Este un război în desfășurare şi voi fi mult mai utilă în activitate, 329 00:31:14,491 --> 00:31:17,559 nu să mă ocup de alte prostii. 330 00:31:17,840 --> 00:31:19,799 Astea nu sunt "prostii". 331 00:31:21,000 --> 00:31:23,741 Să crești un copil e cea mai importantă activitate. 332 00:31:23,835 --> 00:31:26,594 Știu, dar eu am alte îndatoriri acum. 333 00:31:26,863 --> 00:31:31,021 Trebuie să înving inamicul prin toate mijloacele posibile. 334 00:31:34,120 --> 00:31:38,639 Elena Vladimirovna, tu însăți crezi în ceea ce spui acum? 335 00:31:41,435 --> 00:31:47,794 Bine. Atunci ce vreți de la mine? 336 00:31:57,092 --> 00:32:00,673 DEPOZITUL ZONAL 1/23 AL GLAVSEVMORPUT, MURMANSK 337 00:32:05,976 --> 00:32:10,247 Camionul a sosit aici între orele 11:45 - 12:22. 338 00:32:12,400 --> 00:32:14,479 A fost încărcat la depozitul 4. 339 00:32:14,600 --> 00:32:18,559 Conform documentului, au primit 17 butelii de gaz pentru sudură, 340 00:32:18,720 --> 00:32:21,279 iar la ora 13:17 mașina a plecat. 341 00:32:21,458 --> 00:32:25,137 Se pare că explozibilul a fost plasa într-una dintre buteliile de gaz. 342 00:32:25,350 --> 00:32:28,949 Dar această butelie de gaz a fost încărcată imediat după furtul mașinii 343 00:32:29,280 --> 00:32:32,383 - ...sau în drum spre port? - Nu imediat, nu. 344 00:32:32,469 --> 00:32:35,799 Judecând după foaia de parcurs, mașina a venit aici goală, 345 00:32:35,891 --> 00:32:38,180 deci nu ar fi avut voie să intre aici cu butelia înăuntru. 346 00:32:38,212 --> 00:32:40,891 Mașina s-a întors la port ca parte a convoiului. 347 00:32:41,143 --> 00:32:44,302 Nu putea schimba traseul. 348 00:32:45,263 --> 00:32:49,902 - Și ce înseamnă asta? - Cineva a încărcat explozibilul aici. 349 00:32:50,189 --> 00:32:53,668 Vrei să spui că au un om din interior aici? 350 00:32:54,000 --> 00:32:59,399 Da, cineva care are acces la întregul teritoriu. 351 00:33:01,080 --> 00:33:05,839 Și se pare că cineva mare. Cilindrul cântărește în jur de 80 de kilograme. 352 00:33:06,200 --> 00:33:08,419 - Plus explozibili. - De acord. 353 00:33:09,126 --> 00:33:12,441 În orice caz, asta restrânge considerabil aria de căutare. 354 00:33:12,595 --> 00:33:16,514 - Așa că să acționăm rapid. - Ce ai de gând să faci, colonele? 355 00:33:16,955 --> 00:33:20,634 Vladimir, în primul rând, ar trebui să stabilim cine ar putea fi implicat 356 00:33:20,904 --> 00:33:24,099 și să-i interogăm. Să-i determinăm să-și facă griji și să se demaşte. 357 00:33:24,186 --> 00:33:27,566 - Dacă nu există întrebări, la treabă. - Am înţeles. 358 00:33:27,989 --> 00:33:31,308 - Avem noi o întrebare, colonele. - Spune. 359 00:33:31,840 --> 00:33:33,107 Noi ce ar trebui să facem? 360 00:33:33,132 --> 00:33:37,188 Am crezut că ţi-am mai spus. Sarcina ta nu s-a schimbat. 361 00:33:37,851 --> 00:33:40,196 Nu-mi stați în cale. Alte întrebări? 362 00:33:40,452 --> 00:33:43,291 - Suntem liberi? - Da, sigur. 363 00:33:53,720 --> 00:33:56,620 Hai s-o vizităm pe Lena la spital. 364 00:33:57,286 --> 00:34:01,765 Știi că e interzis. Și ilegal. 365 00:34:04,960 --> 00:34:10,093 Dar având în vedere circumstanțele și ocupația dvs... 366 00:34:12,823 --> 00:34:17,688 Aș putea spune că există motive medicale pentru asta. 367 00:34:22,760 --> 00:34:27,078 Cât timp am la dispoziție să iau o decizie? 368 00:34:28,000 --> 00:34:32,317 Luând în considerare toate faptele, nu mai mult de o lună. 369 00:34:32,560 --> 00:34:37,492 În jur de trei săptămâni. Apoi va fi prea târziu. 370 00:34:39,800 --> 00:34:46,951 Și având în vedere atitudinea dvs, nu sunt sigură că veți naște un copil sănătos. 371 00:34:48,315 --> 00:34:52,632 Înțelegi de ce am deschis această discuție cu tine? 372 00:34:55,560 --> 00:34:59,719 I-aș spune tatălui, știi. La urma urmei, este și copilul lui. 373 00:35:00,074 --> 00:35:02,593 - O să mă gândesc la asta. - Aşa să faci. 374 00:35:03,600 --> 00:35:06,599 Gândește-te bine, Elena Vladimirovna. 375 00:35:06,743 --> 00:35:10,619 Ăsta nu e un pisoi vagabond sau o bucată de hârtie ștampilată. 376 00:35:10,794 --> 00:35:15,541 Dacă faci un avort, te poți priva definitiv de posibilitatea de a fi mamă. 377 00:35:18,920 --> 00:35:22,999 Și dacă fumați, atunci renunțați la asta. 378 00:35:23,761 --> 00:35:27,761 - Este rău pentru făt. - Mulțumesc. 379 00:35:34,064 --> 00:35:39,210 CENTRUL DE INSTRUIRE A SABOTORILOR DE LA COMANDAMENTUL GENERAL AL WEHRMACHT, NORVEGIA 380 00:36:01,560 --> 00:36:06,119 Cadetul Gespiegelt e aici? Să intre. 381 00:36:15,680 --> 00:36:18,919 Agent Gespiegelt, în seara asta vei fi paraşutat 382 00:36:18,944 --> 00:36:21,662 la aproximativ 30 de kilometri de Murmansk. 383 00:36:21,744 --> 00:36:24,863 Sarcina ta este să te alături grupului lui Tarnei. 384 00:36:25,109 --> 00:36:28,468 Vei primi toate detaliile și documentele de la adjutantul Biuttsev. 385 00:36:28,640 --> 00:36:33,479 Și nu uita cu ce preț te-am obținut și pentru ce sarcini ai fost instruiți. 386 00:36:33,881 --> 00:36:39,120 Nu vă angajați în lupte deschise. Raportează doar căpitanului Lauri Tarnei. 387 00:36:39,801 --> 00:36:44,696 Și cel mai important, niciun contact vizual cu inamicul înainte de a ajunge la locație. 388 00:36:44,821 --> 00:36:48,809 În rest, știi ce ai de făcut. Poți pleca. 389 00:36:50,235 --> 00:36:53,754 Doctorul mi-a mai spus că ai început să fumezi din nou. 390 00:36:54,099 --> 00:36:57,905 Știi că lui Lauri nu-i va plăcea asta. Liber! 391 00:37:33,240 --> 00:37:36,678 Am fost la spital și au spus că ai fost externată. 392 00:37:37,971 --> 00:37:41,325 - Bună, Lena, ești bine? - Da, sunt bine. 393 00:37:41,607 --> 00:37:48,126 Cred că apa a fost prea rece. Am nevoie doar de câteva injecții. 394 00:37:52,676 --> 00:37:57,035 Nu te mai frământa. Pune-mă la curent. 395 00:37:57,600 --> 00:38:01,559 - Cum merge cu tov. Kirilenko? - Ce e cu el? 396 00:38:02,000 --> 00:38:05,727 Se pare că e unul dintre cei mai încăpăţânaţi ticăloşi care nu vede rațional. 397 00:38:05,880 --> 00:38:08,870 Ar trebui să-i arătăm că are nevoie de noi. 398 00:38:09,051 --> 00:38:10,353 Cum? 399 00:38:10,546 --> 00:38:16,869 Am aflat unde au încărcat explozibilul, așa că mâine vor interoga posibilii suspecți. 400 00:38:17,504 --> 00:38:22,343 Doar unul dintre ei ar fi putut transport explozibilul în depozit fără să fie observat. 401 00:38:22,840 --> 00:38:24,559 Vă sugerez să începeți cu manipulatorii. 402 00:38:24,640 --> 00:38:26,851 Șefii și încărcătorii pot fi excluși pentru moment. 403 00:38:26,960 --> 00:38:31,436 Kirilenko a dat sarcina echipei sale să provoace trădătorul să se demaşte. 404 00:38:31,600 --> 00:38:34,500 Deci, toată lumea va fi interogată pe teritoriul depozitelor. 405 00:38:34,703 --> 00:38:39,495 Sugerați să rămânem prin preajmă și să monitorizăm reacția fiecărui suspect 406 00:38:39,520 --> 00:38:41,159 după interogatoriu? 407 00:38:41,360 --> 00:38:46,059 Da, și "să nu-i stăm în cale", cum spune Kirilenko. 408 00:38:47,080 --> 00:38:49,399 Și cum intrăm neobservați în depozite? 409 00:38:50,703 --> 00:38:53,796 Va trebui să vorbim cu tov. Golovko. 410 00:39:28,520 --> 00:39:29,639 Intră. 411 00:39:39,800 --> 00:39:42,999 Bună ziua, sunt Bokalov, directorul interimar al depozitului. 412 00:39:43,320 --> 00:39:45,799 Luați loc, tov. Bokalov. 413 00:39:51,560 --> 00:39:56,159 DEPOZITUL DE SORTARE AL GLAVSEVMORPUT, MURMANSK 414 00:39:57,240 --> 00:39:58,519 Haideți, mai repede. 415 00:40:21,360 --> 00:40:24,067 Ăsta are probleme cu inima, deci nu e el. 416 00:41:53,000 --> 00:41:55,061 Înlocuieşte-mă. 417 00:43:14,480 --> 00:43:18,399 Ai semnat bonul de livrare pentru buteliile de gaz? 418 00:43:18,680 --> 00:43:21,799 - Da, am semnat. - De ce nu ai fost prezent la încărcare? 419 00:43:22,131 --> 00:43:24,050 Asta e datoria ta ca manipulant şef de depozit. 420 00:43:24,320 --> 00:43:27,879 Noi ar trebui să fim 12, dar suntem doar patru. 421 00:43:28,085 --> 00:43:29,884 Așa că ne străduim să gestionăm totul. 422 00:43:30,720 --> 00:43:35,584 Conform informațiilor noastre, cineva fură bunuri ale statului în depozitul tău. 423 00:43:35,983 --> 00:43:39,779 Și până nu aflăm cine este, nimeni nu are voie să plece. 424 00:43:40,080 --> 00:43:43,252 Nu mă amenințați. Dacă sunt vinovat, voi plăti. 425 00:43:47,000 --> 00:43:51,239 Bine, tov. Stepanchuk, poți pleca. 426 00:43:59,755 --> 00:44:03,528 L-au interogat chiar și pe Mikhail Stepanchuk. 427 00:44:03,715 --> 00:44:07,070 - E clar că nu-l cunosc bine. - Ce vrei să spui? 428 00:44:07,320 --> 00:44:09,319 A lucrat ca încărcător aici înainte de război. 429 00:44:09,480 --> 00:44:11,839 Era puternic ca Hercule. 430 00:44:12,920 --> 00:44:17,399 Încărca singur lăzi cu muniţie de 115 kg, ca și cum nu ar fi cântărit nimic! 431 00:44:17,812 --> 00:44:21,931 Și acum nu mai încarcă pentru că e unul dintre șefi? 432 00:44:22,240 --> 00:44:23,677 Muşcă-ți limba. 433 00:44:23,702 --> 00:44:28,439 S-a întors decorat, iar șrapnelul de la o mină nemţească e încă în el. 434 00:44:28,600 --> 00:44:31,942 "Ca și cum n-ar fi cântărit nimic", spui? 435 00:44:33,806 --> 00:44:37,725 Bine, mă duc să fac o plimbare. 436 00:44:40,600 --> 00:44:45,119 Ai auzit ce am spus? Ai auzit? 437 00:44:45,680 --> 00:44:49,319 Știu, știu. Ar trebui să stau ascuns. 438 00:45:07,200 --> 00:45:10,145 Ăsta a fost ultimul manipulator de provizii. 439 00:45:10,400 --> 00:45:15,359 Da, se pare că l-am dezamăgit pe Kirilenko. 440 00:45:17,526 --> 00:45:22,525 Valentina, du-te și ia-ți copilul. Îl voi raporta personal. 441 00:45:23,920 --> 00:45:25,734 Mulțumesc. 442 00:45:30,880 --> 00:45:32,439 Deci i-au spus să stea ascuns? 443 00:45:32,520 --> 00:45:35,439 Da, ce altceva puteau să-i spună? Să se împuște? 444 00:45:35,874 --> 00:45:38,935 Acum trebuie să aflăm pe cine a sunat. 445 00:45:39,138 --> 00:45:42,284 Mă tem că va trebui să așteptăm răspunsul până mâine. 446 00:45:42,418 --> 00:45:47,937 Cum putem fi siguri că e el? Dacă fură doar alte lucruri? 447 00:45:48,320 --> 00:45:50,630 Am putea să-l speriem pe adevăratul hoț. 448 00:45:51,840 --> 00:45:54,559 Serghei, dacă îl confruntăm? 449 00:45:55,480 --> 00:45:59,140 Nu, Lena are dreptate. Va stârni un scandal. 450 00:45:59,320 --> 00:46:02,137 Dar trebuie să-l verificăm cumva. 451 00:46:03,320 --> 00:46:07,799 Așteaptă-mă lângă birou. Am o idee. 452 00:46:22,840 --> 00:46:24,079 Sunt ocupat. 453 00:46:29,280 --> 00:46:30,942 Ce cauţi aici? 454 00:46:35,600 --> 00:46:36,519 Cine ești? 455 00:46:40,640 --> 00:46:42,649 Cekiştii te-au chemat înapoi? 456 00:46:46,080 --> 00:46:48,719 - Nu încă. - Asta-i bine. 457 00:46:52,674 --> 00:46:57,030 Mi s-a ordonat să te evacuez, ai un minut să-ți faci bagajele. 458 00:47:01,320 --> 00:47:03,679 Nu merg nicăieri cu tine. 459 00:47:04,480 --> 00:47:07,754 Deci vrei să mori? Ești invitatul meu. 460 00:47:10,903 --> 00:47:14,782 Doar nu ne mai suna. Ai înțeles? 461 00:47:19,984 --> 00:47:21,475 Așteaptă. 462 00:47:25,600 --> 00:47:27,989 Când ajungem la intrare, taci. 463 00:47:28,143 --> 00:47:31,182 - Mă ocup eu de tot. - Tovarpăşe lt. colonel! 464 00:47:32,509 --> 00:47:35,828 - Ce este... - Nu trageți! 465 00:47:38,880 --> 00:47:41,428 Lua-te-ar dracu', Kramnik! 466 00:47:46,080 --> 00:47:48,479 Rămâi unde ești, Hercule. 467 00:47:48,680 --> 00:47:51,852 - La dracu'. - Mâinile sus! 468 00:47:53,006 --> 00:47:56,064 Întoarce-te. Întoarce-te, am spus! 469 00:47:59,560 --> 00:48:00,730 Mergi. 470 00:48:05,572 --> 00:48:09,378 - Ce se întâmplă aici? - N-o să vă vină să credeți, tov. colonel. 471 00:48:09,550 --> 00:48:12,567 Angajatul dvs. a pus deja această întrebare astăzi. 472 00:48:12,841 --> 00:48:15,600 Și apoi a început să tragă. Al naibii William Tell! 473 00:48:16,040 --> 00:48:19,759 Mi s-a spus că e doar o zgârietură. 474 00:48:19,926 --> 00:48:23,965 Poate, dar glonțul era destinat unui agent inamic 475 00:48:23,990 --> 00:48:26,579 care trebuia să fie prins în viață cu orice preț. 476 00:48:26,714 --> 00:48:29,614 Și nu avea unde să fugă. 477 00:48:30,806 --> 00:48:34,207 - Tov. colonel, permiteţi să raportez? - Dați-i drumul. 478 00:48:34,440 --> 00:48:39,981 Am verificat magazia... Ei bine, trebuie să vedeți asta. 479 00:48:55,320 --> 00:48:58,159 Cum treceau oamenii prin chestia asta? 480 00:48:59,920 --> 00:49:03,399 - Erau pitici? - Nu neapărat. 481 00:49:04,378 --> 00:49:09,537 Putea fi folosită pentru a scoate bunurile furate de aici. 482 00:49:10,440 --> 00:49:14,799 Sau pentru a aduce explozibili aici. 483 00:49:17,560 --> 00:49:20,119 Butelia cu explozibil a ajuns aici prin gaura asta 484 00:49:20,230 --> 00:49:23,481 și ai repartizat-o mașinii potrivite, nu? 485 00:49:23,664 --> 00:49:25,601 Nu știu despre ce explozibili vorbiți. 486 00:49:25,626 --> 00:49:29,128 Predecesorul meu a făcut această gaură. 487 00:49:29,400 --> 00:49:33,354 Nu-l puteți interoga, e mort de mult. 488 00:49:35,000 --> 00:49:38,199 Sfinte Sisoe, ce-i asta? 489 00:49:40,640 --> 00:49:43,199 De ce ai turnat nisip în canistră? 490 00:49:45,040 --> 00:49:47,330 Să te ajut. 491 00:49:50,280 --> 00:49:54,109 Hei, tu! Stai jos! Stai jos, am spus! 492 00:50:00,926 --> 00:50:06,165 Deci pentru asta ți-ai vândut țara și decoraţiile. 493 00:50:09,840 --> 00:50:12,972 Mă voi ocupa personal să fii pedepsit. 494 00:50:13,800 --> 00:50:16,722 Mă lași să trăiesc dacă îți spun totul despre el? 495 00:50:16,960 --> 00:50:22,044 Nu ești în măsură să negociezi. O să te predau Curţii Marţiale! 496 00:50:22,760 --> 00:50:25,354 Nu-l vei prinde pe acest "Finlandez" fără mine. 497 00:50:25,560 --> 00:50:27,360 Care finlandez? 498 00:50:27,611 --> 00:50:30,570 După explozia de la intrare, camarazii de la SMERSH din Karelia 499 00:50:30,840 --> 00:50:34,896 au trimis un material de informare pentru un anume "Finlandez". 500 00:50:41,560 --> 00:50:43,791 El te-a recrutat? 501 00:50:58,326 --> 00:51:01,085 - Cine este? - NKVD. 502 00:51:07,160 --> 00:51:08,439 Foarte amuzant. 503 00:51:11,960 --> 00:51:14,278 Această informație trebuie transmisă personal. 504 00:51:14,440 --> 00:51:18,479 Finlanda este un loc minunat. O să-ţi placă acolo. 505 00:51:18,680 --> 00:51:20,519 Ia-ți lucrurile. 506 00:51:23,160 --> 00:51:24,568 Haide! 507 00:51:25,800 --> 00:51:28,193 Nu te voi uita niciodată. 508 00:51:30,640 --> 00:51:31,984 La naiba! 509 00:51:34,249 --> 00:51:36,971 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1 510 00:51:37,867 --> 00:51:41,789 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea Virgil G.N. 511 00:51:42,218 --> 00:51:44,951 (Traducere Nr. 1103 - 2024) 43897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.