Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,280 --> 00:00:24,399
PORTUL MURMANSK, 1944
2
00:01:38,120 --> 00:01:42,366
DEPOZIT DE COMBUSTIBLI
3
00:02:45,400 --> 00:02:49,679
Portul este înconjurat!
Rezistența este inutilă!
4
00:02:50,069 --> 00:02:54,948
Portul este înconjurat!
Rezistența este inutilă!
5
00:03:00,040 --> 00:03:02,727
Ce treabă bună, băieți.
Recunoștința mea va fi răsplata voastră.
6
00:03:02,783 --> 00:03:06,039
Deci, dragi oaspeți,
ați debrcat cu toții frumos?
7
00:03:06,280 --> 00:03:09,264
Să vorbim acum despre soarta voastră amară.
8
00:03:09,440 --> 00:03:12,803
Ați înțeles?
Sau aveţi nevoie de ea să traducă?
9
00:03:12,960 --> 00:03:15,679
Grozavă treabă, Alexander Matveievici.
10
00:03:15,960 --> 00:03:19,134
Voi raporta personal superiorilor de la
Moscova despre operațiunea condusă genial.
11
00:03:19,259 --> 00:03:21,288
Servesc Uniunea Sovietică!
12
00:03:22,170 --> 00:03:26,289
Lăsați armele jos, dsați-le drumul.
Vă puteți dezvălui identitatea, tovarăși.
13
00:03:26,800 --> 00:03:28,439
Ce se întâmplă?
14
00:03:29,409 --> 00:03:33,488
A fost un control al unităților angajate
în protecția portului.
15
00:03:33,840 --> 00:03:36,559
Controlul a fost inițiat de
Comisarul Poporului al Marinei,
16
00:03:36,584 --> 00:03:38,823
însuși tovarășul Kuznetsov.
17
00:03:39,160 --> 00:03:42,734
Alexander Matveievici, îmi pare rău că
te-am ținut în întuneric,
18
00:03:42,880 --> 00:03:44,506
dar știi regulile.
19
00:03:47,320 --> 00:03:50,839
Departamentul special de contrainformații
al Comandamentului General al Marinei.
20
00:03:50,961 --> 00:03:53,920
Lt. colonel Saburov.
Aceștia sunt oamenii mei.
21
00:03:55,040 --> 00:03:57,959
- Maior Solei.
- Căpitan Budnichnîi.
22
00:03:58,560 --> 00:03:59,963
Faceți cunoștință.
23
00:04:07,280 --> 00:04:09,559
Lăsaţi armele, băieţi!
Bravo!
24
00:04:13,520 --> 00:04:14,959
- Mulțumesc.
- Să trăiţi!
25
00:04:16,081 --> 00:04:18,120
- Mulțumesc.
- Să trăiţi!
26
00:04:18,560 --> 00:04:20,559
- Să trăiţi!
- Bravo!
27
00:05:16,794 --> 00:05:20,221
MAREA BARENTS
- EPISODUL 1 -
28
00:05:20,748 --> 00:05:23,208
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N.
29
00:05:23,497 --> 00:05:25,521
(Traducere Nr. 1103 - 2024)
30
00:05:28,008 --> 00:05:30,452
CARTIERUL GENERAL AL FLOTEI DE NORD,
MURMANSK
31
00:05:30,640 --> 00:05:33,319
POST DE CONTROL LA INTRARE
32
00:05:35,720 --> 00:05:39,639
Evaluez securitatea portului pe uscat
în jurul perimetrului ca fiind bună.
33
00:05:39,760 --> 00:05:44,030
Cu toate acestea, infiltrarea unor
mici grupuri subversive în zona maritimă
34
00:05:44,250 --> 00:05:48,209
este posibilă, așa cum am văzut
noaptea trecută.
35
00:05:48,529 --> 00:05:50,981
Vă rog, v-am observat înainte în golf.
36
00:05:51,160 --> 00:05:55,679
Ambarcațiunea de patrulare a reperat
bule și ne-a transmis informația în liniște.
37
00:05:56,008 --> 00:05:58,647
Apoi am dezlănţuit iadul în port.
38
00:05:58,864 --> 00:06:02,863
Alexander Matveyevich,
nu suntem în clasă în fața cadeților.
39
00:06:03,152 --> 00:06:05,471
Tovarășul Saburov este un expert
în domeniul său.
40
00:06:05,529 --> 00:06:09,256
Și-a dovedit valoarea în lupta împotriva
inamicului, așa cum ai făcut și dumneata.
41
00:06:09,320 --> 00:06:12,879
- Elena Vladimirovna, ești bine?
- Doar e înăbușitor aici.
42
00:06:13,320 --> 00:06:14,879
Continuă, Serghei Alexandrovici.
43
00:06:15,040 --> 00:06:18,279
Colonele, oamenii tăi au scos
echipamentul nostru din apă?
44
00:06:19,400 --> 00:06:20,846
E posibil.
45
00:06:21,600 --> 00:06:25,079
Deci, ei trebuie să fi spus
că în timpul operațiunii
46
00:06:25,206 --> 00:06:30,645
nu am folosit echipament de scufundare
obișnuit, ci aparate italiene de respirat.
47
00:06:31,600 --> 00:06:33,839
Așa au spus.
Și?
48
00:06:34,080 --> 00:06:38,719
Ei bine, acestea sunt dispozitive
de tip închis.
49
00:06:39,052 --> 00:06:42,211
Deci, ce bule ați văzut?
50
00:06:45,182 --> 00:06:51,094
În drum spre port am dat drumul la
niște aer, lăsându-vă să ne observați.
51
00:06:51,640 --> 00:06:53,359
Acolo sunt nişte bule!
52
00:06:55,160 --> 00:07:00,350
Dar cred că data viitoare sabotorii germani
nu vor mai fi atât de amabili.
53
00:07:01,440 --> 00:07:04,429
Lt. colonel, ce-ar fi să te întorci
la Comandamentul General
54
00:07:04,454 --> 00:07:06,813
și să împreună cu doamna ta
să priviţi cireșii negri?
55
00:07:07,012 --> 00:07:11,624
Alexander Matveievici,
alege-ți cuvintele cu grijă.
56
00:07:11,930 --> 00:07:13,489
Avem un obiectiv comun,
57
00:07:13,640 --> 00:07:18,513
iar grupul susținut de lt. colonelul Saburov
ne-a ajutat să ne găsim slăbiciunile.
58
00:07:19,360 --> 00:07:21,839
Ar trebui să le mulțumim.
59
00:07:22,092 --> 00:07:26,891
După cum am spus, activitatea finală
a serviciului de securitate este de top.
60
00:07:27,178 --> 00:07:31,537
Dar, în general, cred că portul
nu este suficient de bine păzit.
61
00:07:32,040 --> 00:07:34,679
Acestea sunt concluziile.
62
00:07:36,561 --> 00:07:40,436
Atunci există sugestii?
63
00:07:40,783 --> 00:07:42,227
Permiteţi?
64
00:07:43,600 --> 00:07:46,639
Ar trebui să definiți în mod clar
admiterea navelor în golf
65
00:07:46,720 --> 00:07:48,239
și să consolidați controlul în radă.
66
00:07:48,560 --> 00:07:52,199
Între timp, ar trebui să blocați abordările
subacvatice către zonele cu probleme
67
00:07:52,338 --> 00:07:56,977
cu plase metalice aici, aici și aici.
68
00:07:57,880 --> 00:08:02,174
Și să le coborâți în secțiuni
doar pentru trecerea navelor noastre.
69
00:08:02,429 --> 00:08:07,788
- Dragă...
- Nu mă luaţi cu "dragă" sau "doamnă".
70
00:08:07,954 --> 00:08:11,953
Adresaţi-vă mie după grad,
tovarăşe colonele.
71
00:08:12,527 --> 00:08:17,286
- Nu trebuie să vă certați, tovarăși.
- Îmi cer scuze.
72
00:08:17,858 --> 00:08:21,297
Portul Murmansk este poarta de nord a țării.
73
00:08:21,578 --> 00:08:25,200
Acceptăm fluxul principal de mărfuri străine
necesare atât pentru front,
74
00:08:25,225 --> 00:08:27,449
cât și pentru spatele frontului.
75
00:08:27,572 --> 00:08:31,878
Patria ne-a încredințat protecția portului,
așa că haideți să-l protejăm de sabotaj.
76
00:08:31,991 --> 00:08:34,063
Acesta este obiectivul nostru comun.
77
00:08:34,206 --> 00:08:37,285
Nu va fi niciun sabotaj, Ivan Dmitriievici.
78
00:08:37,646 --> 00:08:40,325
Vom întări protecția zonei de apă.
79
00:08:40,555 --> 00:08:45,234
Vom efectua patrule suplimentare pe mare
și vom dubla posturile pe fiecare dig.
80
00:08:45,412 --> 00:08:48,391
Mâine vă voi prezenta un raport
cu o listă detaliată de măsuri.
81
00:08:48,504 --> 00:08:51,463
Așa este mai bine, Alexander Matveievici.
82
00:08:51,737 --> 00:08:55,656
Vă mulțumesc pentru ajutor, dragi tovarăși.
83
00:08:56,166 --> 00:08:58,704
Să aveți un zbor sigur spre Leningrad.
84
00:08:58,800 --> 00:09:00,239
- Este mâine?
- Da.
85
00:09:00,331 --> 00:09:04,591
Vă rog să trimiteți mulțumirile mele
personale tovarășului Kuznetsov.
86
00:09:18,400 --> 00:09:20,119
Cineva, vă rog, ajutor!
87
00:09:29,080 --> 00:09:31,416
Să trăiţi, tovarăşe amiral,
permiteţi să raportez?
88
00:09:31,441 --> 00:09:31,949
Raportează.
89
00:09:32,000 --> 00:09:33,426
La punctul de control 1
90
00:09:33,451 --> 00:09:35,512
a explodat un ZIS-5 cu o încărcătură
de butelii de gaz pentru sudură.
91
00:09:35,560 --> 00:09:37,768
Aflați imediat cui aparținea încărcătura!
92
00:09:37,823 --> 00:09:39,662
Deja mă ocup de asta, tov. lt. colonel.
93
00:09:39,875 --> 00:09:41,550
- Victime?
- Mulți oameni au murit.
94
00:09:41,640 --> 00:09:43,239
La această oră,
intrarea este întotdeauna aglomerată.
95
00:09:43,325 --> 00:09:46,644
- Este un sabotaj sau un accident?
- Greu de spus încă, tov. amiral.
96
00:09:46,761 --> 00:09:51,502
Trebuie să izolăm zona,
să strângem probe și să interogăm martorii.
97
00:09:54,320 --> 00:09:57,039
Nikolai! Nikolai!
98
00:09:57,120 --> 00:09:59,919
- Stai! Opreste-te!
- Nikolai!
99
00:10:00,040 --> 00:10:03,079
Nu, Nikolai!
100
00:10:03,600 --> 00:10:06,359
- Kolea!
- Calm, calm...
101
00:10:07,795 --> 00:10:10,714
Nimeni nu are voie în afara perimetrului!
102
00:10:16,960 --> 00:10:19,359
- Ce ai găsit?
- Lucrez la asta, Alexander Matveievici.
103
00:10:19,434 --> 00:10:21,953
O mulțime de lucruri au fost aruncate în aer,
până la doc.
104
00:10:22,103 --> 00:10:24,379
Vom colecta ce a rămas și vom începe analiza.
105
00:10:24,480 --> 00:10:26,091
Aici sunt mai multe.
106
00:10:35,680 --> 00:10:38,959
Serghei, uită-te la asta.
107
00:10:49,840 --> 00:10:54,361
Buteliile ar fi putut exploda singure.
Au fost transportate neglijent.
108
00:10:54,634 --> 00:10:58,857
- Poate s-au lovit de un obstacol...
- Ăsta e sabotaj.
109
00:10:59,406 --> 00:11:03,472
Și de ce ești atât de sigur de asta?
Tocmai ai vorbit cu mediumul Wolf Messing?
110
00:11:09,474 --> 00:11:11,633
- Astea sunt obiele?
- Da.
111
00:11:13,320 --> 00:11:15,239
Stai, nu înțeleg.
112
00:11:15,640 --> 00:11:18,039
Medalie are de obicei un soldat
al Armatei Roșii în cizme,
113
00:11:18,120 --> 00:11:20,206
dar aici foloseşte obiele.
114
00:11:21,400 --> 00:11:25,279
- Acum îmi dau seama.
- Asta e un fals de proastă calitate.
115
00:11:26,115 --> 00:11:30,253
Cred că a aparținut unuia dintre sabotori.
De aceea este vorba de sabotaj.
116
00:11:36,880 --> 00:11:39,338
Luați-o.
Asta e dovadă.
117
00:11:48,460 --> 00:11:51,979
MOSCOVA, 1939
118
00:12:06,566 --> 00:12:09,165
- Cine este?
- NKVD.
119
00:12:12,766 --> 00:12:16,725
Foarte amuzant.
Intră.
120
00:12:23,624 --> 00:12:28,583
Astăzi, pe 1 august 1939,
121
00:12:28,971 --> 00:12:32,090
în ziua deschiderii expoziției agricole
a Uniunii...
122
00:12:32,362 --> 00:12:34,441
Incredibil.
Cum ați reușit să faceți asta?
123
00:12:34,829 --> 00:12:38,187
Nu întreba decât dacă vrei să auzi minciuni.
124
00:12:40,104 --> 00:12:43,063
- Cine a fost acolo?
- Toată lumea.
125
00:12:44,336 --> 00:12:48,895
Toți șefii de stat major ai
Districtului Militar Leningrad.
126
00:12:49,720 --> 00:12:52,854
Voroshilov și Şapoşnikov
au venit de la Moscova.
127
00:12:53,892 --> 00:12:57,738
Puteți recunoaște imediat transcrierea
lui Voroshilov, atâtea semne de exclamare.
128
00:12:58,400 --> 00:12:59,439
Incredibil.
129
00:13:02,120 --> 00:13:05,030
Scuze.
Citiți mai departe.
130
00:13:14,715 --> 00:13:17,724
Aceste informații trebuie
transmise personal.
131
00:13:18,693 --> 00:13:21,612
- Ia-ți lucrurile.
- De ce?
132
00:13:28,635 --> 00:13:30,234
Vor ști că a fost o scurgere de informații.
133
00:13:30,520 --> 00:13:35,159
Vor închide granițele și te vor mirosi.
134
00:13:39,240 --> 00:13:41,966
Finlanda este un loc minunat.
135
00:13:42,160 --> 00:13:45,105
O să-ți placă acolo.
Ia-ți lucrurile.
136
00:13:48,000 --> 00:13:48,879
Să mergem.
137
00:13:50,320 --> 00:13:52,086
E prea târziu.
138
00:13:54,600 --> 00:13:57,449
Știi cât de importantă este informația asta.
139
00:13:58,400 --> 00:14:02,239
Aici e ieșirea spre scările din spate.
Te acopăr eu.
140
00:14:02,720 --> 00:14:07,199
- Du-te, du-te!
- Nu te voi uita niciodată.
141
00:14:18,120 --> 00:14:19,928
Aruncă arma!
142
00:14:23,640 --> 00:14:25,024
E terminat.
143
00:14:26,059 --> 00:14:31,803
- Aveam nevoie de el viu!
- Dar tov. căpitan, el...
144
00:14:37,480 --> 00:14:41,319
Mulțumesc, Serghei Alexandrovici.
Ochii tăi sunt ageri.
145
00:14:42,160 --> 00:14:45,808
Echipa mea ar fi avut nevoie de mai mult timp
pentru a rezolva asta.
146
00:14:52,080 --> 00:14:54,782
- Calmează-te și spune-mi totul.
- Bine.
147
00:14:55,160 --> 00:14:56,382
De la început?
148
00:14:56,416 --> 00:14:58,083
- De la început.
- Da, da.
149
00:14:58,240 --> 00:15:02,359
Deci, am ajuns la intrare
și Katya a intrat prima...
150
00:15:17,724 --> 00:15:19,443
Ai văzut momentul exploziei?
151
00:15:19,480 --> 00:15:21,879
- Din păcate, nu.
- Dar tu?
152
00:15:22,389 --> 00:15:25,348
- Nu vorbesc engleza, doamnă.
- Atunci vorbiți franceza?
153
00:15:25,657 --> 00:15:30,122
- Da, sunt din Quebec.
- Ați văzut momentul exploziei?
154
00:15:30,520 --> 00:15:34,079
Am văzut de la depărtare.
Noi eram lângă acea clădire.
155
00:15:34,366 --> 00:15:38,325
"Noi"?
Cine mai era cu dumneavoastră?
156
00:15:40,497 --> 00:15:46,696
Cred că m-am exprimat greșit.
157
00:15:47,235 --> 00:15:49,994
Am vrut să spun că am fost singur.
158
00:15:50,960 --> 00:15:52,719
Bine, înţeleg.
159
00:15:54,680 --> 00:15:55,959
Locotenent Karamişeva!
160
00:15:56,480 --> 00:15:59,709
- E în regulă, continuați.
- Am înţeles.
161
00:16:00,691 --> 00:16:03,575
Ați văzut camionul înainte de explozie?
162
00:16:03,790 --> 00:16:06,949
Da, doamnă, de la depărtare.
163
00:16:08,840 --> 00:16:11,966
Mulțumesc.
Puteți pleca.
164
00:16:12,698 --> 00:16:15,697
- Deci știi patru limbi?
- Ce v-a făcut să credeţi asta?
165
00:16:16,070 --> 00:16:19,629
Te-am văzut ieri în port, și acum din nou.
166
00:16:20,880 --> 00:16:25,119
Vorbesc germana și ceva română.
167
00:16:25,326 --> 00:16:29,205
Au fost atât de greu de învățat!
Deci ești un erou pentru mine.
168
00:16:30,120 --> 00:16:33,479
- Elena.
- Valentina.
169
00:16:34,052 --> 00:16:37,531
- Mă bucur să te cunosc.
- Vă sângerează nasul.
170
00:16:40,480 --> 00:16:43,879
Nu-i nimic.
Sunt doar obosită.
171
00:16:45,880 --> 00:16:48,479
- Nu am o batistă la mine.
- Lăsați-vă capul pe spate.
172
00:16:49,064 --> 00:16:50,863
- Poftiți.
- Mulțumesc.
173
00:17:03,800 --> 00:17:06,359
- Intră.
- Permiteţi?
174
00:17:07,800 --> 00:17:09,959
- Ești liber.
- Am înţeles.
175
00:17:18,599 --> 00:17:20,329
Raportează.
176
00:17:21,983 --> 00:17:25,745
Judecând după numărul de înmatriculare
și semnul de pe bord,
177
00:17:25,875 --> 00:17:29,069
ZIS-ul aruncat în aer este înregistrat
pe garajul depozitelor Sevmorput.
178
00:17:29,160 --> 00:17:32,999
Oamenii lucrează deja
la stabilirea traseul său.
179
00:17:33,178 --> 00:17:37,417
Analizăm detaliile,
căutăm un șofer și escortele.
180
00:17:37,800 --> 00:17:40,879
Nu există încă o opinie a experților
cu privire la explozibili,
181
00:17:41,069 --> 00:17:44,388
dar, conform calculelor,
trebuia să existe ceva TNT.
182
00:17:44,646 --> 00:17:46,321
Care este părerea dvs, Serghei Alexandrovici?
183
00:17:46,429 --> 00:17:49,329
Cu siguranță a existat
un dispozitiv exploziv în camion.
184
00:17:49,440 --> 00:17:54,653
Dar mi-e greu să cred că sabotorii au plănuit
să arunce camionul în aer la intrare.
185
00:17:58,469 --> 00:18:01,188
Este haos, panică.
Au murit oameni.
186
00:18:01,515 --> 00:18:04,981
Cu tot respectul pentru victime,
pagubele sunt minime.
187
00:18:05,120 --> 00:18:09,359
Sabotorii au fost și ei aruncați în aer.
Pentru ce?
188
00:18:09,560 --> 00:18:11,376
Doar pentru a arunca în aer intrarea?
189
00:18:11,760 --> 00:18:16,871
Cred că sabotajul a fost planificat undeva
în port, dar ceva a mers prost.
190
00:18:16,916 --> 00:18:18,839
Probabil încărcătura a detonat mai devreme.
191
00:18:18,961 --> 00:18:22,711
Corect, nemţii nu sunt japonezi.
Un camion sinucigaș nu este stilul lor.
192
00:18:22,784 --> 00:18:25,625
Deci portul a fost ținta.
193
00:18:26,840 --> 00:18:29,100
Dar nu este nimic special în port.
194
00:18:29,270 --> 00:18:32,429
În depozite nu sunt decât îngrășăminte
și tutun.
195
00:18:32,796 --> 00:18:37,795
Pentru germani nu are rost
să comită sabotaje acum.
196
00:18:38,423 --> 00:18:41,526
Ei nu au vrut să o facă acum.
197
00:18:45,874 --> 00:18:49,633
În două săptămâni, douăsprezece nave
cu o încărcătură de explozibili
198
00:18:49,664 --> 00:18:53,539
și combustibil de aviație
ar trebui să ajungă în portul Murmansk.
199
00:18:53,720 --> 00:18:54,879
Douăsprezece nave?
200
00:18:57,263 --> 00:19:00,862
Descărcarea se va face simultan
la toate danele?
201
00:19:01,080 --> 00:19:01,999
Bineînțeles.
202
00:19:02,880 --> 00:19:05,839
Nu putem păstra această cantitate
de muniție în radă,
203
00:19:05,864 --> 00:19:08,093
pur și simplu nu avem dreptul.
204
00:19:10,057 --> 00:19:12,336
Dacă explozia ar avea loc
în momentul descărcării...
205
00:19:12,463 --> 00:19:15,386
portul Murmansk ar înceta să mai existe.
206
00:19:15,835 --> 00:19:19,274
Putem dispersa convoiul în porturi diferite?
207
00:19:19,778 --> 00:19:24,137
Gheața nu s-a topit încă
în Molotovsk și Arkhangelsk.
208
00:19:24,646 --> 00:19:27,125
Pur și simplu, dragătoarele de mine
nu vor putea curăța pasajele de mine.
209
00:19:27,303 --> 00:19:30,542
Așa că portul Murmansk
e singurul pe care îl avem.
210
00:19:30,806 --> 00:19:32,809
Așa că am doar două săptămâni
la dispoziție să mă pregătesc.
211
00:19:32,834 --> 00:19:35,273
Nu doar tu, Alexander Matveievici.
212
00:19:36,000 --> 00:19:38,559
- Ce vreți să spuneți?
- Situația este critică.
213
00:19:39,469 --> 00:19:42,468
I-am cerut tovarășului Kuznetsov
să te detașeze pe tine,
214
00:19:42,800 --> 00:19:45,079
Serghei Alexandrovici,
și pe subordonații tăi
215
00:19:45,320 --> 00:19:48,799
la grupul operațional-investigativ
al Flotei de Nord.
216
00:19:48,920 --> 00:19:51,079
- Dar, tov. amiral...
- Decizia mea este definitivă.
217
00:19:53,320 --> 00:19:57,359
Acum avem nevoie de ajutorul unor
oameni atât de experimentați.
218
00:20:11,000 --> 00:20:13,587
Bine ați venit, domnule maior!
219
00:20:26,453 --> 00:20:28,852
De ce ești singur?
Unde sunt oamenii tăi?
220
00:20:29,150 --> 00:20:31,469
Nu vom evacua.
Rămânem aici.
221
00:20:31,755 --> 00:20:36,356
Ce tot spui, căpitane?
Cine te crezi?
222
00:20:36,538 --> 00:20:38,639
Ascultaţi-mă, dle maior.
223
00:20:38,811 --> 00:20:42,010
Superiorii mi-au respins planul,
iar acesta este rezultatul.
224
00:20:42,326 --> 00:20:44,005
Tarnei, ai dat greș.
225
00:20:44,030 --> 00:20:46,509
Am un ordin de la colonelul Othman
să vă evacuez grupul.
226
00:20:46,561 --> 00:20:51,073
- Dar sarcina nu a fost îndeplinită.
- Și este vina ta, căpitane!
227
00:20:51,166 --> 00:20:53,685
De ce naiba a avut loc explozia la intrare?
228
00:20:53,921 --> 00:20:56,895
Poate că o butelie veche s-a avariat
din cauza drumurilor accidentate.
229
00:20:56,920 --> 00:21:01,828
A fost un accident. Îl pot repara.
Fără ajutor suplimentar.
230
00:21:02,841 --> 00:21:05,560
Nu, nu poți.
Portul este acum restricţionat
231
00:21:05,892 --> 00:21:07,651
Rușii și-au sporit securitatea.
232
00:21:07,772 --> 00:21:11,169
De aceea propun să revenim
la planul meu inițial.
233
00:21:11,281 --> 00:21:15,080
Ascultaţi-mă, dle maior.
Nu veți regreta.
234
00:21:20,258 --> 00:21:23,577
- Ai trei minute.
- Mulțumesc, urmați-mă.
235
00:21:31,520 --> 00:21:35,479
Astfel, nu există nicio îndoială
că voi îndeplini sarcina.
236
00:21:36,160 --> 00:21:37,824
Oamenii au murit.
237
00:21:38,087 --> 00:21:41,739
Rușii sunt gunoaie:
sunt folosiţi şi aruncaţi.
238
00:21:41,873 --> 00:21:47,273
Tocmai ai spus că vă confruntaţi nu numai
cu SMERSH, ci și grupul lui Saburov
239
00:21:47,543 --> 00:21:49,552
V-ați întâlnit în 1939.
240
00:21:49,681 --> 00:21:52,695
Vă asigur că acest fapt
nu va afecta rezultatul.
241
00:21:52,875 --> 00:21:56,314
Noi suntem dușmani, dar pentru operațiune,
242
00:21:56,560 --> 00:22:00,764
vă rog să mi-l trimiteți imediat
pe agentul "Gespiegelt".
243
00:22:01,955 --> 00:22:04,274
Îl voi informa pe colonel de solicitarea ta.
244
00:22:04,487 --> 00:22:07,832
Dar ține minte,
dacă nu îndepliniți sarcina acum,
245
00:22:07,909 --> 00:22:11,274
submarinul nu va veni după voi.
246
00:22:12,440 --> 00:22:13,799
Să plecăm.
247
00:22:29,274 --> 00:22:32,140
Tovarăşe locotenent-colonel.
248
00:22:35,960 --> 00:22:37,556
Să mergem.
249
00:22:38,847 --> 00:22:40,901
Vă ascult, tov. colonel.
250
00:22:43,280 --> 00:22:46,601
Sunt un om cinstit,
așa că o voi spune direct.
251
00:22:46,880 --> 00:22:50,415
Nu contează ce spun superiorii,
nu-mi place ideea asta.
252
00:22:51,080 --> 00:22:53,912
Și, ei bine, nu te înghit.
253
00:22:54,504 --> 00:22:59,383
Ciudat că spuneţi asta,
pentru că nici eu nu vă înghit.
254
00:23:00,120 --> 00:23:01,079
Grozav.
255
00:23:01,760 --> 00:23:04,839
Din moment ce eu sunt șeful aici,
hai să ne înțelegem imediat:
256
00:23:04,938 --> 00:23:08,017
ori îmi urmezi ordinele, ori stai pe margine.
257
00:23:08,263 --> 00:23:12,182
Nu vă pot promite asta.
Dar am o contraofertă.
258
00:23:12,920 --> 00:23:15,199
Să nu ne încurcăm reciproc.
Avem un scop comun.
259
00:23:15,480 --> 00:23:17,599
Mă laşi?
260
00:23:17,949 --> 00:23:22,439
Dacă se întâmplă ceva, grupul tău va pleca,
iar eu voi fi tras la răspundere.
261
00:23:22,640 --> 00:23:25,039
Așa că să nu lăsăm să se întâmple asta.
262
00:23:25,326 --> 00:23:27,405
Avem o sarcină comună:
să protejăm portul Murmansk.
263
00:23:27,681 --> 00:23:29,949
Deci toată această discuție
despre responsabilitate...
264
00:23:29,974 --> 00:23:34,132
Așteaptă o secundă.
Crezi că mi-e frică să nu fiu pedepsit?
265
00:23:34,880 --> 00:23:36,748
Haide, spune-mi.
266
00:23:37,577 --> 00:23:39,416
Atunci ascultă-mă.
267
00:23:39,680 --> 00:23:43,479
Elena! Ușurel, ușurel.
Rezistă.
268
00:23:45,040 --> 00:23:46,319
Du-o în mașină!
269
00:23:56,080 --> 00:23:59,002
Sergei, nu te mai agita.
270
00:23:59,280 --> 00:24:02,817
M-am săturat deja de asta.
271
00:24:07,400 --> 00:24:11,839
Doctore, ce este în neregulă
cu maiorul Elena Soley?
272
00:24:12,240 --> 00:24:13,919
Cine sunteţi?
273
00:24:15,600 --> 00:24:20,479
- Sunt...
- Înțeleg.
274
00:24:22,680 --> 00:24:24,933
Așteptați aici.
275
00:24:37,800 --> 00:24:41,439
- Ce vrei să spui cu "cinci săptămâni"?
- Ce e atât de șocant în asta?
276
00:24:42,040 --> 00:24:45,039
Asta se întâmplă atunci când o femeie
se culcă cu un bărbat.
277
00:24:45,194 --> 00:24:47,879
E o noutate pentru tine?
278
00:24:50,126 --> 00:24:55,125
Nu, este doar... neașteptat.
279
00:24:55,972 --> 00:24:58,101
Totuși, este un fapt.
280
00:24:59,480 --> 00:25:04,399
Aveți o oboseală severă, atât mentală,
cât și fizică,
281
00:25:04,544 --> 00:25:06,949
care este contraindicată în situația dvs.
282
00:25:07,132 --> 00:25:10,322
Ăsta e motivul pentru care nivelul tensiunii
arteriale a crescut și ați leșinat.
283
00:25:10,414 --> 00:25:16,047
Dacă veți continua să trăiți astfel,
consecințele pot fi imprevizibile.
284
00:25:16,600 --> 00:25:18,559
Ați înțeles?
285
00:25:19,520 --> 00:25:20,679
Da, sigur.
286
00:25:21,761 --> 00:25:26,720
Veți rămâne aici peste noapte,
iar mâine vă vom verifica.
287
00:25:26,960 --> 00:25:29,839
- Eu nu pot!
- Maior, ascultă.
288
00:25:32,372 --> 00:25:37,604
Nu e de discutat.
Dacă vrei să păstrezi copilul, asta e.
289
00:25:39,040 --> 00:25:42,159
- Doctore, așteaptă.
- Da?
290
00:25:44,000 --> 00:25:47,897
Vă rog să nu spuneți nimănui despre...
291
00:25:48,880 --> 00:25:50,159
știţi dvs.
292
00:25:51,280 --> 00:25:52,959
- Chiar?
- Da.
293
00:25:54,400 --> 00:25:55,960
Bine.
294
00:26:08,040 --> 00:26:10,687
Doctore, ce este în neregulă cu ea?
295
00:26:11,120 --> 00:26:15,079
Păi, să zicem, e ceva ce i se poate
întâmpla oricărei femei.
296
00:26:15,400 --> 00:26:19,401
Deci e cevai femeiesc?
Îi pune viața în pericol?
297
00:26:19,840 --> 00:26:22,719
Depinde de diferiți factori.
298
00:26:23,840 --> 00:26:26,910
- Pot s-o văd?
- Sigur, mâine.
299
00:26:27,458 --> 00:26:29,217
- Doctore, vă rog.
- Vino mâine.
300
00:26:29,440 --> 00:26:33,267
Tovarpşe lt. colonel, o veți vedea mâine,
la revedere.
301
00:26:43,760 --> 00:26:45,559
- La revedere.
- La revedere.
302
00:27:37,200 --> 00:27:41,599
COMANDAMENTUL GENERAL SMERSH NORD,
MURMANSK
303
00:27:47,840 --> 00:27:52,719
La telefon.
În ce district?
304
00:27:54,085 --> 00:27:56,315
Vom fi acolo în cel mai scurt timp.
305
00:28:27,680 --> 00:28:29,319
- Tovarpşe colonel...
- Pe loc repaus!
306
00:28:29,686 --> 00:28:32,445
- Aceștia sunt oamenii noștri?
- Da.
307
00:28:33,000 --> 00:28:36,399
Șoferul și escorta de pe ZIS-ul
care a explodat în port.
308
00:28:36,600 --> 00:28:39,879
Este posibil ca unul dintre ei
să fi fost în cârdășie cu sabotorii.
309
00:28:40,052 --> 00:28:44,658
- De ce credeți asta?
- Aveau instrucțiuni clare.
310
00:28:47,675 --> 00:28:53,802
Li s-a spus să nu oprească nicăieri,
cu excepția punctelor de control staționare.
311
00:29:07,520 --> 00:29:10,635
Dar cineva i-a forțat să oprească.
312
00:29:11,926 --> 00:29:16,119
Înscenând un accident.
După aceea, nu au mai avut nicio șansă.
313
00:29:25,258 --> 00:29:29,737
Sabotorii au ascuns apoi cadavrele
și le-au luat locul.
314
00:30:00,480 --> 00:30:02,405
Acest lucru nu are sens.
315
00:30:02,540 --> 00:30:08,313
Puteau să intre discret în port și să lase
bomba, dar au furat un camion în plină zi.
316
00:30:09,400 --> 00:30:12,152
Nici măcar nu au ascuns cadavrele
cum trebuie.
317
00:30:12,280 --> 00:30:13,559
E neglijent.
318
00:30:17,297 --> 00:30:21,576
Sunt de acord.
Ca şi medalia falsă.
319
00:30:22,040 --> 00:30:28,199
Da, e ca și cum ar fi vrut să îi observăm.
320
00:30:29,600 --> 00:30:34,439
Sau e altceva.
Dar încă nu știu ce.
321
00:30:36,469 --> 00:30:39,720
Să mergem la depozit,
de unde erau transportate buteliile.
322
00:30:39,915 --> 00:30:44,194
Poate vom găsi ceva acolo.
Câteva secrete bine ascunse.
323
00:30:44,560 --> 00:30:46,008
Să mergem.
324
00:30:50,931 --> 00:30:53,330
Nu te înțeleg, Elena Vladimirovna.
325
00:30:53,555 --> 00:31:00,034
Milioane de femei nasc,
asta trebuie să facem.
326
00:31:00,360 --> 00:31:05,479
- Ei bine, situația mea este diferită.
- Cum așa?.
327
00:31:06,080 --> 00:31:09,319
Acum nu mai sunt doar o femeie,
ci un ofițer de contrainformații.
328
00:31:09,698 --> 00:31:14,446
Este un război în desfășurare
şi voi fi mult mai utilă în activitate,
329
00:31:14,491 --> 00:31:17,559
nu să mă ocup de alte prostii.
330
00:31:17,840 --> 00:31:19,799
Astea nu sunt "prostii".
331
00:31:21,000 --> 00:31:23,741
Să crești un copil
e cea mai importantă activitate.
332
00:31:23,835 --> 00:31:26,594
Știu, dar eu am alte îndatoriri acum.
333
00:31:26,863 --> 00:31:31,021
Trebuie să înving inamicul
prin toate mijloacele posibile.
334
00:31:34,120 --> 00:31:38,639
Elena Vladimirovna,
tu însăți crezi în ceea ce spui acum?
335
00:31:41,435 --> 00:31:47,794
Bine.
Atunci ce vreți de la mine?
336
00:31:57,092 --> 00:32:00,673
DEPOZITUL ZONAL 1/23
AL GLAVSEVMORPUT, MURMANSK
337
00:32:05,976 --> 00:32:10,247
Camionul a sosit aici
între orele 11:45 - 12:22.
338
00:32:12,400 --> 00:32:14,479
A fost încărcat la depozitul 4.
339
00:32:14,600 --> 00:32:18,559
Conform documentului,
au primit 17 butelii de gaz pentru sudură,
340
00:32:18,720 --> 00:32:21,279
iar la ora 13:17 mașina a plecat.
341
00:32:21,458 --> 00:32:25,137
Se pare că explozibilul a fost plasa
într-una dintre buteliile de gaz.
342
00:32:25,350 --> 00:32:28,949
Dar această butelie de gaz
a fost încărcată imediat după furtul mașinii
343
00:32:29,280 --> 00:32:32,383
- ...sau în drum spre port?
- Nu imediat, nu.
344
00:32:32,469 --> 00:32:35,799
Judecând după foaia de parcurs,
mașina a venit aici goală,
345
00:32:35,891 --> 00:32:38,180
deci nu ar fi avut voie să intre aici
cu butelia înăuntru.
346
00:32:38,212 --> 00:32:40,891
Mașina s-a întors la port
ca parte a convoiului.
347
00:32:41,143 --> 00:32:44,302
Nu putea schimba traseul.
348
00:32:45,263 --> 00:32:49,902
- Și ce înseamnă asta?
- Cineva a încărcat explozibilul aici.
349
00:32:50,189 --> 00:32:53,668
Vrei să spui că au un om din interior aici?
350
00:32:54,000 --> 00:32:59,399
Da, cineva care are acces
la întregul teritoriu.
351
00:33:01,080 --> 00:33:05,839
Și se pare că cineva mare. Cilindrul
cântărește în jur de 80 de kilograme.
352
00:33:06,200 --> 00:33:08,419
- Plus explozibili.
- De acord.
353
00:33:09,126 --> 00:33:12,441
În orice caz, asta restrânge considerabil
aria de căutare.
354
00:33:12,595 --> 00:33:16,514
- Așa că să acționăm rapid.
- Ce ai de gând să faci, colonele?
355
00:33:16,955 --> 00:33:20,634
Vladimir, în primul rând, ar trebui să
stabilim cine ar putea fi implicat
356
00:33:20,904 --> 00:33:24,099
și să-i interogăm. Să-i determinăm
să-și facă griji și să se demaşte.
357
00:33:24,186 --> 00:33:27,566
- Dacă nu există întrebări, la treabă.
- Am înţeles.
358
00:33:27,989 --> 00:33:31,308
- Avem noi o întrebare, colonele.
- Spune.
359
00:33:31,840 --> 00:33:33,107
Noi ce ar trebui să facem?
360
00:33:33,132 --> 00:33:37,188
Am crezut că ţi-am mai spus.
Sarcina ta nu s-a schimbat.
361
00:33:37,851 --> 00:33:40,196
Nu-mi stați în cale.
Alte întrebări?
362
00:33:40,452 --> 00:33:43,291
- Suntem liberi?
- Da, sigur.
363
00:33:53,720 --> 00:33:56,620
Hai s-o vizităm pe Lena la spital.
364
00:33:57,286 --> 00:34:01,765
Știi că e interzis.
Și ilegal.
365
00:34:04,960 --> 00:34:10,093
Dar având în vedere circumstanțele
și ocupația dvs...
366
00:34:12,823 --> 00:34:17,688
Aș putea spune că există motive medicale
pentru asta.
367
00:34:22,760 --> 00:34:27,078
Cât timp am la dispoziție să iau o decizie?
368
00:34:28,000 --> 00:34:32,317
Luând în considerare toate faptele,
nu mai mult de o lună.
369
00:34:32,560 --> 00:34:37,492
În jur de trei săptămâni.
Apoi va fi prea târziu.
370
00:34:39,800 --> 00:34:46,951
Și având în vedere atitudinea dvs, nu sunt
sigură că veți naște un copil sănătos.
371
00:34:48,315 --> 00:34:52,632
Înțelegi de ce am deschis această
discuție cu tine?
372
00:34:55,560 --> 00:34:59,719
I-aș spune tatălui, știi.
La urma urmei, este și copilul lui.
373
00:35:00,074 --> 00:35:02,593
- O să mă gândesc la asta.
- Aşa să faci.
374
00:35:03,600 --> 00:35:06,599
Gândește-te bine, Elena Vladimirovna.
375
00:35:06,743 --> 00:35:10,619
Ăsta nu e un pisoi vagabond
sau o bucată de hârtie ștampilată.
376
00:35:10,794 --> 00:35:15,541
Dacă faci un avort, te poți priva definitiv
de posibilitatea de a fi mamă.
377
00:35:18,920 --> 00:35:22,999
Și dacă fumați, atunci renunțați la asta.
378
00:35:23,761 --> 00:35:27,761
- Este rău pentru făt.
- Mulțumesc.
379
00:35:34,064 --> 00:35:39,210
CENTRUL DE INSTRUIRE A SABOTORILOR DE LA
COMANDAMENTUL GENERAL AL WEHRMACHT, NORVEGIA
380
00:36:01,560 --> 00:36:06,119
Cadetul Gespiegelt e aici?
Să intre.
381
00:36:15,680 --> 00:36:18,919
Agent Gespiegelt,
în seara asta vei fi paraşutat
382
00:36:18,944 --> 00:36:21,662
la aproximativ 30 de kilometri de Murmansk.
383
00:36:21,744 --> 00:36:24,863
Sarcina ta este să te alături
grupului lui Tarnei.
384
00:36:25,109 --> 00:36:28,468
Vei primi toate detaliile și documentele
de la adjutantul Biuttsev.
385
00:36:28,640 --> 00:36:33,479
Și nu uita cu ce preț te-am obținut
și pentru ce sarcini ai fost instruiți.
386
00:36:33,881 --> 00:36:39,120
Nu vă angajați în lupte deschise.
Raportează doar căpitanului Lauri Tarnei.
387
00:36:39,801 --> 00:36:44,696
Și cel mai important, niciun contact vizual
cu inamicul înainte de a ajunge la locație.
388
00:36:44,821 --> 00:36:48,809
În rest, știi ce ai de făcut.
Poți pleca.
389
00:36:50,235 --> 00:36:53,754
Doctorul mi-a mai spus
că ai început să fumezi din nou.
390
00:36:54,099 --> 00:36:57,905
Știi că lui Lauri nu-i va plăcea asta.
Liber!
391
00:37:33,240 --> 00:37:36,678
Am fost la spital și au spus
că ai fost externată.
392
00:37:37,971 --> 00:37:41,325
- Bună, Lena, ești bine?
- Da, sunt bine.
393
00:37:41,607 --> 00:37:48,126
Cred că apa a fost prea rece.
Am nevoie doar de câteva injecții.
394
00:37:52,676 --> 00:37:57,035
Nu te mai frământa.
Pune-mă la curent.
395
00:37:57,600 --> 00:38:01,559
- Cum merge cu tov. Kirilenko?
- Ce e cu el?
396
00:38:02,000 --> 00:38:05,727
Se pare că e unul dintre cei mai încăpăţânaţi
ticăloşi care nu vede rațional.
397
00:38:05,880 --> 00:38:08,870
Ar trebui să-i arătăm că are nevoie de noi.
398
00:38:09,051 --> 00:38:10,353
Cum?
399
00:38:10,546 --> 00:38:16,869
Am aflat unde au încărcat explozibilul,
așa că mâine vor interoga posibilii suspecți.
400
00:38:17,504 --> 00:38:22,343
Doar unul dintre ei ar fi putut transport
explozibilul în depozit fără să fie observat.
401
00:38:22,840 --> 00:38:24,559
Vă sugerez să începeți cu manipulatorii.
402
00:38:24,640 --> 00:38:26,851
Șefii și încărcătorii pot fi excluși
pentru moment.
403
00:38:26,960 --> 00:38:31,436
Kirilenko a dat sarcina echipei sale
să provoace trădătorul să se demaşte.
404
00:38:31,600 --> 00:38:34,500
Deci, toată lumea va fi interogată
pe teritoriul depozitelor.
405
00:38:34,703 --> 00:38:39,495
Sugerați să rămânem prin preajmă
și să monitorizăm reacția fiecărui suspect
406
00:38:39,520 --> 00:38:41,159
după interogatoriu?
407
00:38:41,360 --> 00:38:46,059
Da, și "să nu-i stăm în cale",
cum spune Kirilenko.
408
00:38:47,080 --> 00:38:49,399
Și cum intrăm neobservați în depozite?
409
00:38:50,703 --> 00:38:53,796
Va trebui să vorbim cu tov. Golovko.
410
00:39:28,520 --> 00:39:29,639
Intră.
411
00:39:39,800 --> 00:39:42,999
Bună ziua, sunt Bokalov,
directorul interimar al depozitului.
412
00:39:43,320 --> 00:39:45,799
Luați loc, tov. Bokalov.
413
00:39:51,560 --> 00:39:56,159
DEPOZITUL DE SORTARE
AL GLAVSEVMORPUT, MURMANSK
414
00:39:57,240 --> 00:39:58,519
Haideți, mai repede.
415
00:40:21,360 --> 00:40:24,067
Ăsta are probleme cu inima, deci nu e el.
416
00:41:53,000 --> 00:41:55,061
Înlocuieşte-mă.
417
00:43:14,480 --> 00:43:18,399
Ai semnat bonul de livrare
pentru buteliile de gaz?
418
00:43:18,680 --> 00:43:21,799
- Da, am semnat.
- De ce nu ai fost prezent la încărcare?
419
00:43:22,131 --> 00:43:24,050
Asta e datoria ta ca
manipulant şef de depozit.
420
00:43:24,320 --> 00:43:27,879
Noi ar trebui să fim 12,
dar suntem doar patru.
421
00:43:28,085 --> 00:43:29,884
Așa că ne străduim să gestionăm totul.
422
00:43:30,720 --> 00:43:35,584
Conform informațiilor noastre, cineva fură
bunuri ale statului în depozitul tău.
423
00:43:35,983 --> 00:43:39,779
Și până nu aflăm cine este,
nimeni nu are voie să plece.
424
00:43:40,080 --> 00:43:43,252
Nu mă amenințați.
Dacă sunt vinovat, voi plăti.
425
00:43:47,000 --> 00:43:51,239
Bine, tov. Stepanchuk, poți pleca.
426
00:43:59,755 --> 00:44:03,528
L-au interogat chiar și pe
Mikhail Stepanchuk.
427
00:44:03,715 --> 00:44:07,070
- E clar că nu-l cunosc bine.
- Ce vrei să spui?
428
00:44:07,320 --> 00:44:09,319
A lucrat ca încărcător aici
înainte de război.
429
00:44:09,480 --> 00:44:11,839
Era puternic ca Hercule.
430
00:44:12,920 --> 00:44:17,399
Încărca singur lăzi cu muniţie de 115 kg,
ca și cum nu ar fi cântărit nimic!
431
00:44:17,812 --> 00:44:21,931
Și acum nu mai încarcă
pentru că e unul dintre șefi?
432
00:44:22,240 --> 00:44:23,677
Muşcă-ți limba.
433
00:44:23,702 --> 00:44:28,439
S-a întors decorat, iar șrapnelul de la
o mină nemţească e încă în el.
434
00:44:28,600 --> 00:44:31,942
"Ca și cum n-ar fi cântărit nimic", spui?
435
00:44:33,806 --> 00:44:37,725
Bine, mă duc să fac o plimbare.
436
00:44:40,600 --> 00:44:45,119
Ai auzit ce am spus?
Ai auzit?
437
00:44:45,680 --> 00:44:49,319
Știu, știu.
Ar trebui să stau ascuns.
438
00:45:07,200 --> 00:45:10,145
Ăsta a fost ultimul manipulator de provizii.
439
00:45:10,400 --> 00:45:15,359
Da, se pare că l-am dezamăgit pe Kirilenko.
440
00:45:17,526 --> 00:45:22,525
Valentina, du-te și ia-ți copilul.
Îl voi raporta personal.
441
00:45:23,920 --> 00:45:25,734
Mulțumesc.
442
00:45:30,880 --> 00:45:32,439
Deci i-au spus să stea ascuns?
443
00:45:32,520 --> 00:45:35,439
Da, ce altceva puteau să-i spună?
Să se împuște?
444
00:45:35,874 --> 00:45:38,935
Acum trebuie să aflăm pe cine a sunat.
445
00:45:39,138 --> 00:45:42,284
Mă tem că va trebui să așteptăm răspunsul
până mâine.
446
00:45:42,418 --> 00:45:47,937
Cum putem fi siguri că e el?
Dacă fură doar alte lucruri?
447
00:45:48,320 --> 00:45:50,630
Am putea să-l speriem pe adevăratul hoț.
448
00:45:51,840 --> 00:45:54,559
Serghei, dacă îl confruntăm?
449
00:45:55,480 --> 00:45:59,140
Nu, Lena are dreptate.
Va stârni un scandal.
450
00:45:59,320 --> 00:46:02,137
Dar trebuie să-l verificăm cumva.
451
00:46:03,320 --> 00:46:07,799
Așteaptă-mă lângă birou.
Am o idee.
452
00:46:22,840 --> 00:46:24,079
Sunt ocupat.
453
00:46:29,280 --> 00:46:30,942
Ce cauţi aici?
454
00:46:35,600 --> 00:46:36,519
Cine ești?
455
00:46:40,640 --> 00:46:42,649
Cekiştii te-au chemat înapoi?
456
00:46:46,080 --> 00:46:48,719
- Nu încă.
- Asta-i bine.
457
00:46:52,674 --> 00:46:57,030
Mi s-a ordonat să te evacuez,
ai un minut să-ți faci bagajele.
458
00:47:01,320 --> 00:47:03,679
Nu merg nicăieri cu tine.
459
00:47:04,480 --> 00:47:07,754
Deci vrei să mori?
Ești invitatul meu.
460
00:47:10,903 --> 00:47:14,782
Doar nu ne mai suna.
Ai înțeles?
461
00:47:19,984 --> 00:47:21,475
Așteaptă.
462
00:47:25,600 --> 00:47:27,989
Când ajungem la intrare, taci.
463
00:47:28,143 --> 00:47:31,182
- Mă ocup eu de tot.
- Tovarpăşe lt. colonel!
464
00:47:32,509 --> 00:47:35,828
- Ce este...
- Nu trageți!
465
00:47:38,880 --> 00:47:41,428
Lua-te-ar dracu', Kramnik!
466
00:47:46,080 --> 00:47:48,479
Rămâi unde ești, Hercule.
467
00:47:48,680 --> 00:47:51,852
- La dracu'.
- Mâinile sus!
468
00:47:53,006 --> 00:47:56,064
Întoarce-te.
Întoarce-te, am spus!
469
00:47:59,560 --> 00:48:00,730
Mergi.
470
00:48:05,572 --> 00:48:09,378
- Ce se întâmplă aici?
- N-o să vă vină să credeți, tov. colonel.
471
00:48:09,550 --> 00:48:12,567
Angajatul dvs. a pus deja
această întrebare astăzi.
472
00:48:12,841 --> 00:48:15,600
Și apoi a început să tragă.
Al naibii William Tell!
473
00:48:16,040 --> 00:48:19,759
Mi s-a spus că e doar o zgârietură.
474
00:48:19,926 --> 00:48:23,965
Poate, dar glonțul era destinat
unui agent inamic
475
00:48:23,990 --> 00:48:26,579
care trebuia să fie prins în viață
cu orice preț.
476
00:48:26,714 --> 00:48:29,614
Și nu avea unde să fugă.
477
00:48:30,806 --> 00:48:34,207
- Tov. colonel, permiteţi să raportez?
- Dați-i drumul.
478
00:48:34,440 --> 00:48:39,981
Am verificat magazia...
Ei bine, trebuie să vedeți asta.
479
00:48:55,320 --> 00:48:58,159
Cum treceau oamenii prin chestia asta?
480
00:48:59,920 --> 00:49:03,399
- Erau pitici?
- Nu neapărat.
481
00:49:04,378 --> 00:49:09,537
Putea fi folosită pentru a scoate
bunurile furate de aici.
482
00:49:10,440 --> 00:49:14,799
Sau pentru a aduce explozibili aici.
483
00:49:17,560 --> 00:49:20,119
Butelia cu explozibil a ajuns aici
prin gaura asta
484
00:49:20,230 --> 00:49:23,481
și ai repartizat-o mașinii potrivite, nu?
485
00:49:23,664 --> 00:49:25,601
Nu știu despre ce explozibili vorbiți.
486
00:49:25,626 --> 00:49:29,128
Predecesorul meu a făcut această gaură.
487
00:49:29,400 --> 00:49:33,354
Nu-l puteți interoga, e mort de mult.
488
00:49:35,000 --> 00:49:38,199
Sfinte Sisoe, ce-i asta?
489
00:49:40,640 --> 00:49:43,199
De ce ai turnat nisip în canistră?
490
00:49:45,040 --> 00:49:47,330
Să te ajut.
491
00:49:50,280 --> 00:49:54,109
Hei, tu! Stai jos!
Stai jos, am spus!
492
00:50:00,926 --> 00:50:06,165
Deci pentru asta ți-ai vândut țara
și decoraţiile.
493
00:50:09,840 --> 00:50:12,972
Mă voi ocupa personal să fii pedepsit.
494
00:50:13,800 --> 00:50:16,722
Mă lași să trăiesc
dacă îți spun totul despre el?
495
00:50:16,960 --> 00:50:22,044
Nu ești în măsură să negociezi.
O să te predau Curţii Marţiale!
496
00:50:22,760 --> 00:50:25,354
Nu-l vei prinde pe acest "Finlandez"
fără mine.
497
00:50:25,560 --> 00:50:27,360
Care finlandez?
498
00:50:27,611 --> 00:50:30,570
După explozia de la intrare,
camarazii de la SMERSH din Karelia
499
00:50:30,840 --> 00:50:34,896
au trimis un material de informare
pentru un anume "Finlandez".
500
00:50:41,560 --> 00:50:43,791
El te-a recrutat?
501
00:50:58,326 --> 00:51:01,085
- Cine este?
- NKVD.
502
00:51:07,160 --> 00:51:08,439
Foarte amuzant.
503
00:51:11,960 --> 00:51:14,278
Această informație trebuie
transmisă personal.
504
00:51:14,440 --> 00:51:18,479
Finlanda este un loc minunat.
O să-ţi placă acolo.
505
00:51:18,680 --> 00:51:20,519
Ia-ți lucrurile.
506
00:51:23,160 --> 00:51:24,568
Haide!
507
00:51:25,800 --> 00:51:28,193
Nu te voi uita niciodată.
508
00:51:30,640 --> 00:51:31,984
La naiba!
509
00:51:34,249 --> 00:51:36,971
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1
510
00:51:37,867 --> 00:51:41,789
Traducerea, adaptarea şi sincronizarea
Virgil G.N.
511
00:51:42,218 --> 00:51:44,951
(Traducere Nr. 1103 - 2024)
43897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.