Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,686 --> 00:00:39,686
BOMBA
2
00:00:48,151 --> 00:00:51,723
znači, mi smo pametniji
od Amerikanaca?
3
00:00:52,470 --> 00:00:56,769
Nismo, ali imamo mogućnost
da analiziramo njihova rješenja
4
00:00:56,930 --> 00:00:59,803
i unosimo razumne popravke.
5
00:01:00,342 --> 00:01:04,450
Vertikalna konstrukcija je po
svim pokazateljima ubjedljivija.
6
00:01:04,618 --> 00:01:08,036
Po čemu? Kod njih je
sve provjereno i radi.
7
00:01:08,215 --> 00:01:13,176
Možete li dati stopostotnu
garanciju? -Ne.
8
00:01:17,094 --> 00:01:21,796
Ali smatram da je neophodno
razmotriti vertikalnu varijantu.
9
00:01:23,191 --> 00:01:26,974
Što kaže Juškevič? Njegov
institut je već počeo projektirati
10
00:01:27,135 --> 00:01:31,830
reaktor po američkom uzoru.
I on će ga graditi.
11
00:01:37,467 --> 00:01:42,519
On je praktičar, njegovo mišljenje
je važno i biće uključen u raspravu.
12
00:01:42,679 --> 00:01:48,288
Druže Vanikove,
a ti to podržavaš?
13
00:01:49,453 --> 00:01:53,363
Smatraš da ima smisla
trošiti vreme?
14
00:01:56,730 --> 00:01:59,534
Tako je, podržavam.
15
00:02:02,899 --> 00:02:07,521
Druže Berija, imam proračune,
mogu da ukratko obrazložim
16
00:02:07,682 --> 00:02:11,323
prednosti vertikalne
kompozicije. -Ne želim.
17
00:02:12,108 --> 00:02:16,356
Obrazložićete,
ali ne ukratko i ne meni.
18
00:02:19,825 --> 00:02:24,105
Igore Vasiljeviču, okupi
najbolje stručnjake u zemlji,
19
00:02:24,306 --> 00:02:29,556
prije svega s sveučilištea. Drugovi
se žale što ih ne uključujemo.
20
00:02:30,739 --> 00:02:35,510
Lavrentije Pavloviču, oni će
se protiviti čak i očiglednom,
21
00:02:35,790 --> 00:02:38,955
upravo zato što ih
ne uključujemo u rad,
22
00:02:39,116 --> 00:02:44,583
samo zbog povrijeđene sujete.
- Neka ih drug Muromcev i ubijedi.
23
00:02:44,979 --> 00:02:49,969
Ako ih ubijedi, ubijediće i vas,
a tako ćemo se i mi uveriti.
24
00:02:50,937 --> 00:02:55,103
I razmislit ćemo
vrijedi li rizikovati. Eto!
25
00:02:58,223 --> 00:03:02,816
Borise Lvoviču, ne gubi vrijeme,
okupi znanstvenike. -shvaćam.
26
00:03:06,645 --> 00:03:12,210
Borise Lvoviču, čekaj. Oprosti,
kajem se! -Što sam ja, dijete?
27
00:03:14,185 --> 00:03:19,069
Odlazi! Zašto mi niste rekli,
upozorili me?
28
00:03:19,283 --> 00:03:23,661
Sjedim tko budala i trepćem!
- Svađao bi se, inatio.
29
00:03:23,822 --> 00:03:29,276
A nedavo si imao infarkt.
- A, infarkt! znači, bilo ti žao?
30
00:03:30,584 --> 00:03:33,531
Kog ti je đavola to trebalo?
31
00:03:33,692 --> 00:03:37,583
Sve je već riješeno: projekt,
rokovi, jama iskopana.
32
00:03:37,986 --> 00:03:41,755
Ili misliš da će avantura uspjeti,
pa ćemo kopati novu?
33
00:03:41,916 --> 00:03:47,850
Ne, druže general-pukovniče.
Samo produbiti do 70 m. -Koliko?
34
00:03:49,328 --> 00:03:55,030
Do 70? To je triput više!
A drugo, što je smisao?
35
00:03:55,749 --> 00:04:01,163
Što je smisao, kad i ovako odgovara?
- Ne odgovara, Borise Lvoviču.
36
00:04:01,543 --> 00:04:06,769
I hvala što si me podržao.
- Nisam te podržao.
37
00:04:08,750 --> 00:04:14,230
Samo sam klimnuo. A podržavam
drugove, istomišljenike.
38
00:04:14,416 --> 00:04:17,016
A ti... Ti si...
39
00:04:21,765 --> 00:04:24,750
Prevarant! Vozi.
40
00:04:30,673 --> 00:04:35,956
Trebalo je da mu kazete.
- Nedjelju dana bismo ga ubeđivali.
41
00:04:36,692 --> 00:04:40,150
Ispali smo svinje, je li?
42
00:04:42,167 --> 00:04:46,223
Ali izazov je bačen. Vama.
43
00:04:47,342 --> 00:04:53,403
Dokažite da ste u pravu.
Svima, a najprije meni.
44
00:05:05,668 --> 00:05:10,168
Čime će se današnje naučno
veće razlikovati od drugih?
45
00:05:10,339 --> 00:05:15,390
Savjetovaćemo, a oni nas odvraćati.
- Kurčatov kaže da će biti krvi.
46
00:05:15,816 --> 00:05:19,043
Kurčatov ume da
umetnički preuveliča.
47
00:05:21,816 --> 00:05:25,518
Anja kaže da je to veće
posebno važno za vas.
48
00:05:25,679 --> 00:05:30,621
Bonove sam potrošila, uzela
ječmenu krupu i jaja u prahu,
49
00:05:30,788 --> 00:05:34,174
a margarin nisu dali.
Kažu, drugi put.
50
00:05:34,516 --> 00:05:39,183
Ječmena krupa, prah...
Na pijaću nisi išla?
51
00:05:39,522 --> 00:05:43,030
Zašto? -Uzela bi nešto ukusno.
52
00:05:43,640 --> 00:05:47,636
Jela bih suhumske kruške.
- Kruške?
53
00:05:48,322 --> 00:05:53,523
U redu kažu da će uskoro cijene
podići, pa ćemo bez krušaka!
54
00:05:54,004 --> 00:05:59,683
Došao je onaj vaš.
Taksijem! -Ko? -Mangup.
55
00:06:01,190 --> 00:06:04,708
Anja, spremi se! Rubin je došao.
- Spremna sam.
56
00:06:04,869 --> 00:06:08,409
Veronika Leopoldovna,
požurite je, molim vas!
57
00:06:08,981 --> 00:06:11,996
Nadam se da se neće popeti.
58
00:06:13,484 --> 00:06:15,536
Anja!
59
00:06:24,061 --> 00:06:30,203
Te minđuše pet godina
nisi nosila, čak ni za svadbu.
60
00:06:31,620 --> 00:06:37,616
A sad mi se prohtelo.
- Hoćeš da uništiš obitelj?
61
00:06:38,027 --> 00:06:42,623
Ne pričaj gluposti.
- Kad su tvog Rubina zatvorili,
62
00:06:43,091 --> 00:06:46,816
odahnula sam. -Mama!
63
00:06:47,666 --> 00:06:51,266
Kiril je divan muž,
to treba da ceniš.
64
00:06:51,567 --> 00:06:56,063
I tata je bio takav, a tvoj Rubin
Kirilu nije ni do koljena.
65
00:06:56,256 --> 00:06:59,376
Čim se pojavio,
odmah minđuše, ruž...
66
00:06:59,537 --> 00:07:03,315
Dosta, neću da slušam
te gluposti! Nisi na sceni.
67
00:07:03,476 --> 00:07:06,775
Pričam ti kao majka.
- Nije na tebi da mi sudiš.
68
00:07:06,936 --> 00:07:12,776
Dobro da tata nije znao za tvoje
avanture. Misliš, ne znam za pilota?
69
00:07:14,230 --> 00:07:18,063
Da, bila sam zaljubljiva,
ali nikada nisam ljubila
70
00:07:18,224 --> 00:07:21,343
bivše ljubavnike pred majkom.
71
00:07:23,992 --> 00:07:28,289
Ako izgubiš Kirila,
to neće biti greška,
72
00:07:29,345 --> 00:07:32,130
već kraj svemu.
73
00:07:35,646 --> 00:07:37,796
Šuti!
74
00:07:44,462 --> 00:07:47,546
Što se glistite?
Taksimetar otkucava.
75
00:07:47,707 --> 00:07:52,396
Niko te nije zvao. -Daj, ionako
sam prolazio. Kira, ideš?
76
00:07:52,750 --> 00:07:57,770
Samo da skupim papire.
- Poveo sam tvoju šepavu ženu.
77
00:08:12,570 --> 00:08:16,383
Sretno na naučnom veću,
Kirile. -Hvala.
78
00:08:24,035 --> 00:08:27,100
Igore Vasiljeviču.
- Zdravo, drugovi.
79
00:08:27,299 --> 00:08:31,196
Dobar dan. -Zdravo.
- Imate tremu? -Ne.
80
00:08:32,579 --> 00:08:35,730
Vidite trojiću iza mojih leđa?
81
00:08:36,093 --> 00:08:40,263
Najstariji je profesor Marevič,
naš glavni protivnik i neprijatelj.
82
00:08:40,475 --> 00:08:43,443
Akademik? -Dopisni član.
83
00:08:43,750 --> 00:08:48,396
Igore Vasiljeviču! -Zdravo,
Anatolije Arnoldoviču.
84
00:08:50,824 --> 00:08:54,009
Dobar dan.
- Iznenađen sam.
85
00:08:54,558 --> 00:08:59,249
Čemu uopće sav taj cirkus?
- Zapravo, nisam ja.
86
00:08:59,469 --> 00:09:02,862
Kolege su predložile.
Da vam predstavim:
87
00:09:03,023 --> 00:09:06,035
Kirila Aleksandroviča
Muromceva. On muti vodu.
88
00:09:06,196 --> 00:09:09,682
Drago mi je, profesore.
Nadam se da ću vas ubijediti.
89
00:09:09,843 --> 00:09:15,949
Znači, Muromcev? A ja mislio
da ste se sjetili kolega.
90
00:09:18,187 --> 00:09:21,536
Mihail Rubin, isto jedan
od smutljivaca. -Rubin?
91
00:09:21,720 --> 00:09:24,641
Baš onaj? -Baš taj.
92
00:09:24,830 --> 00:09:29,750
Čitao sam prije rata vaše beleške
o potrebi atomskog programa.
93
00:09:30,005 --> 00:09:33,652
Ali bilo je prerano,
nismo bili spremni.
94
00:09:33,813 --> 00:09:37,163
Zato ni sada nismo spremni.
95
00:09:38,902 --> 00:09:43,916
Uvijek originalni, na štetu posla.
Vi ste stručnjak za drugu oblast.
96
00:09:44,091 --> 00:09:47,409
Kakve veze imate
s ovim problemom?
97
00:09:47,627 --> 00:09:51,339
Nikakve, ali čak je i meni,
čisto teoretski, očigledna
98
00:09:51,499 --> 00:09:55,030
praktična celishodnost
vertikalne kompozicije.
99
00:09:57,205 --> 00:10:02,996
Pa, kolege, Vidjet ćemo!
- Vidjet ćemo. -Pođimo.
100
00:10:20,656 --> 00:10:25,545
Drugovi, danas moramo da
donesemo jako važnu odluku,
101
00:10:25,712 --> 00:10:28,782
od koga zavisi uspjeh
ogromnog posla.
102
00:10:28,943 --> 00:10:33,116
Naš mladi kolega je predložio
da odbacimo američki model,
103
00:10:33,296 --> 00:10:37,170
u korist originalne
vertikalne konstrukcije.
104
00:10:38,437 --> 00:10:40,950
Molim za tišinu!
105
00:10:41,111 --> 00:10:45,410
Ideja je diskutabilna i
predmet je današnje rasprave.
106
00:10:45,633 --> 00:10:50,150
Dopustite da vam predstavim
Kirila Aleksandroviča Muromceva.
107
00:10:52,607 --> 00:10:54,783
Izvolite.
108
00:11:12,713 --> 00:11:15,276
Dopustite? Hvala.
109
00:11:17,604 --> 00:11:22,323
Poštovane kolege, drugovi,
pokušaću da ukratko...
110
00:11:22,536 --> 00:11:26,523
Ne, dajte detaljnije,
ipak je to ozbiljno pitanje.
111
00:11:27,010 --> 00:11:29,748
Onda ga ne prekidajte.
112
00:11:29,909 --> 00:11:34,116
Vjerujem da svi
prisutni imaju dozvolu
113
00:11:35,471 --> 00:11:39,103
i da su proučili predmet
današnje rasprave.
114
00:11:39,359 --> 00:11:45,343
Ako nisu, mogu da počnem od osnova
nuklearne fizike. -Ne budite drski.
115
00:11:47,664 --> 00:11:50,384
Čini mi se...
116
00:11:52,692 --> 00:11:57,789
Druže Muromceve, čuo sam da se
u tom slučaju valja prekrstiti.
117
00:11:59,536 --> 00:12:03,379
Ne čini mi se, druže Morgulise,
već sam siguran da zadatak
118
00:12:03,539 --> 00:12:06,995
koji su partija i vlada dali
našem naučnom kolektivu,
119
00:12:07,155 --> 00:12:10,289
ne ostavlja vremena za šale
i da od odluke
120
00:12:10,450 --> 00:12:14,850
koja danas bude doneta, zavisi
ostvarenje tog teškog zadatka:
121
00:12:15,160 --> 00:12:19,223
prvog atomskog reaktora u Europi,
snage 100 megavata.
122
00:12:19,590 --> 00:12:22,743
Što, plaše vas takve brojke?
123
00:12:23,867 --> 00:12:29,230
Proučili smo radove saradnika
američkog projekta, Henrija Smita
124
00:12:31,864 --> 00:12:35,869
i druge dokumente
koje smo dobili
125
00:12:37,183 --> 00:12:42,030
o reaktoru u Henfordu.
Njegovu konstrukciju,
126
00:12:42,489 --> 00:12:46,852
tehnološke cikluse,
sustave sigurnosti, hlađenja,
127
00:12:47,096 --> 00:12:50,476
i došli do jasnog zaključka.
128
00:12:50,669 --> 00:12:54,162
Reaktori u Henfordu
su jedinstven kompleks,
129
00:12:54,323 --> 00:12:57,267
pravo čudo inženjerske
i naučne misli.
130
00:12:57,428 --> 00:13:00,707
Nije čudo, projektirao
ih je sam Enriko Fermi.
131
00:13:00,867 --> 00:13:05,230
Nobelovac, ako niste znali.
- Kolega bi mogao da nas pusti,
132
00:13:05,391 --> 00:13:10,503
kad mu se sve tako sviđa? -Kući?
- Možete ići, ako vas ne zanima.
133
00:13:12,136 --> 00:13:15,263
Sviđa, ali ne sve!
134
00:13:18,726 --> 00:13:23,796
Nije stvar nečijim ambicijama,
ni želji da se bude originalan.
135
00:13:24,863 --> 00:13:27,942
Smatramo da nam američka
varijanta ne odgovara.
136
00:13:28,103 --> 00:13:31,829
Vertikalna struktura je
naše strateško rješenje!
137
00:13:32,207 --> 00:13:37,516
Ono je pouzdanije, sigurnije
i efikasnije. -Dajte mu da završi!
138
00:13:56,487 --> 00:14:01,395
Slušajte, već tri sata
pričamo i pričamo,
139
00:14:01,776 --> 00:14:05,736
a osim opštih riječi, nijednog
konkretnog argumenta!
140
00:14:05,907 --> 00:14:09,307
Fermijevi reaktori su
se pokazali pouzdani.
141
00:14:09,468 --> 00:14:13,390
A što vi nudite?
Eksperiment!
142
00:14:14,455 --> 00:14:17,783
Kad je u pitanju
sigurnost države,
143
00:14:18,009 --> 00:14:21,930
eksperimenti su nedopustivi!
- I to govori fizičar!
144
00:14:22,189 --> 00:14:26,255
Kako ste postali dopisni član,
druže Mareviču? -Što?
145
00:14:26,710 --> 00:14:31,489
Kako se usuđujete! -Mišo, prestani!
- Isključili su ih iz projekta,
146
00:14:31,650 --> 00:14:34,829
pa se svete!
- Mladiću! -Što?
147
00:14:34,989 --> 00:14:39,763
Postao sam dopisni član
Akademije nauka Sovjetskog Saveza
148
00:14:39,924 --> 00:14:43,662
isključivo zato što sam
svojim znanstvenim radovima...
149
00:14:43,822 --> 00:14:47,970
Druže pukovniče,
došao je Lavrentije Pavlovič.
150
00:14:57,787 --> 00:15:02,149
Jesu li odlučili? -Ma kakvi!
Čim su počeli, posvađali se.
151
00:15:02,310 --> 00:15:07,103
Posvađali? Kao djeca.
- Djeca? Izvolite. -djeca...
152
00:15:07,320 --> 00:15:11,761
Ako ipak pregrije, stvori čep?
- Ako se stvori čep, što je lakše -
153
00:15:11,929 --> 00:15:15,922
izbiti ga odozgo naDolje u zonu
za pražnjenje ili iščačkati?
154
00:15:16,083 --> 00:15:20,449
Možda biste rekli par riječi,
Lavrentije Pavloviču? -Zašto?
155
00:15:20,663 --> 00:15:26,630
Da ih stimulirate. -Ako ih
ja stimuliram, napuniće gaće.
156
00:15:29,426 --> 00:15:33,576
Javi kad završe.
- To ništa ne dokazuje.
157
00:15:33,787 --> 00:15:38,028
To dokazuje da poričete
zakon gravitacije i da ste idiot!
158
00:15:38,189 --> 00:15:42,130
Kako se usuđujete!
- Dalje ruke! -Tišina!
159
00:15:42,392 --> 00:15:46,183
Rekao sam, tišina!
Svi ušutite!
160
00:15:47,668 --> 00:15:50,906
Je li ovo pijaca,
drugovi znanstvenici?
161
00:15:51,067 --> 00:15:54,510
Jeste li na pijaci, pitam vas?
162
00:15:56,475 --> 00:16:00,789
U redu, pauza 30 minuta.
163
00:16:02,441 --> 00:16:08,363
Možete da se olakšate
i popušite. Kapetane! -Da!
164
00:16:09,130 --> 00:16:15,002
Ne puštajte iz sale sa sveskama,
blokovima i beleškama. -shvaćam.
165
00:16:16,530 --> 00:16:18,776
Slobodni ste!
166
00:16:22,131 --> 00:16:26,436
Nećemo stići za sat.
- A u ženski? Anjka ima sreće.
167
00:16:26,870 --> 00:16:31,096
Vi ste poslijednji?
- Mi smo ispred vas.
168
00:16:33,413 --> 00:16:35,583
Za sada.
169
00:16:39,189 --> 00:16:43,155
Znači, po vama će blok
uranijuma ostati ceo
170
00:16:43,316 --> 00:16:48,055
poslije pada sa 15-20 m?
- Kako to zamišljate? -Vrlo prosto!
171
00:16:48,236 --> 00:16:53,443
Blokovi će se ubacivati u cevi
s vodom, koja će ublažiti udarac.
172
00:16:53,604 --> 00:16:56,668
Ali sve proračunato!
- Riječ je o principu.
173
00:16:56,829 --> 00:17:00,948
Ne, to je apstrakcija! Anatolije
Arnoldoviču, čak i da su u pravu,
174
00:17:01,109 --> 00:17:04,189
izrada novog projekta
će jako dugo trajati.
175
00:17:04,349 --> 00:17:08,602
Da, ali ćemo izbeći očigledne
probleme horizontalne konstrukcije.
176
00:17:08,763 --> 00:17:12,463
Drugovi, osam sati
tapkamo u mjestu!
177
00:17:12,876 --> 00:17:19,799
Predlažem da se raziđemo,
a sutra svježe glave nastavimo.
178
00:17:20,029 --> 00:17:24,983
Dok odluka ne bude doneta,
179
00:17:25,362 --> 00:17:28,503
niko odavde neće izaći!
180
00:17:29,418 --> 00:17:34,089
Kako, neće? A ako se
ne usaglasimo do jutra?
181
00:17:34,270 --> 00:17:39,976
Kako da to shvatimo?
- Kao situaciju blisku ratnoj.
182
00:17:41,816 --> 00:17:45,330
Drugovi, zar ćemo
i spavati ovdje?
183
00:17:45,775 --> 00:17:50,910
Tko namjerava da spava,
mogu ga poslati na drugo mjesto,
184
00:17:51,889 --> 00:17:56,901
ne tako daleko.
- Ništa nije smiješno!
185
00:17:57,516 --> 00:18:03,136
Druže Vanikove, naravno,
ako treba da odlučimo, odlučićemo!
186
00:18:03,343 --> 00:18:06,283
Ali znate, dragi moji,
187
00:18:06,523 --> 00:18:10,756
stvar je u tome imati čir
i moram da jedem.
188
00:18:11,213 --> 00:18:15,156
Tu je profesor Marevič u pravu.
Vrijeme je za klopu.
189
00:18:16,742 --> 00:18:19,428
Ponavljam, drugovi znanstvenici:
190
00:18:19,589 --> 00:18:23,763
dok ne donesete konačnu odluku,
191
00:18:24,031 --> 00:18:27,083
niko neće izaći iz zgrade.
192
00:18:27,389 --> 00:18:32,636
A klopu, kako vi to kazete,
ćemo vam osigurati.
193
00:18:35,142 --> 00:18:42,023
Sve gladne za 30 minuta
čekamo u glavnom foajeu!
194
00:18:48,511 --> 00:18:50,556
Hvala.
195
00:18:59,987 --> 00:19:04,343
Baš smo zakuhali kašu.
- Heljdinu? -Aha.
196
00:19:04,583 --> 00:19:08,350
S jabukama i krastavcima.
- Hvala.
197
00:19:17,843 --> 00:19:22,063
A zašto ti ne jedeš,
druže general-pukovniče?
198
00:19:22,903 --> 00:19:29,003
Kompot je ukusan.
- Imam ja svoj kompot.
199
00:19:31,339 --> 00:19:37,183
Igore Vasiljeviču,
objasni meni, tupanu,
200
00:19:38,816 --> 00:19:41,850
čime se vi tu bavite.
201
00:19:44,699 --> 00:19:47,006
Razmišljamo.
202
00:19:50,704 --> 00:19:52,730
Da, da!
203
00:19:58,601 --> 00:20:02,683
Pa, razmišljajte, razmišljajte.
204
00:20:12,417 --> 00:20:17,703
Kako ne shvaćate da uvjeti nisu
idealni! Maksvel nije primenjiv!
205
00:20:17,864 --> 00:20:22,109
To je teorija, a riječ je o praksi.
- Integrisali ste sve komponente?
206
00:20:22,270 --> 00:20:25,615
Sve smo uzeli u obzir.
Ono što nismo i nije važno.
207
00:20:25,776 --> 00:20:30,803
Drugovi, pola jedan je noću!
Pustite nas spavatio.
208
00:20:31,082 --> 00:20:36,930
Bolje da radite! -Smirite se.
- Ima li netko cigaretu? -Nestalo mi.
209
00:20:42,577 --> 00:20:45,673
Kako si?
- Oprosti, zadremala sam.
210
00:20:45,834 --> 00:20:49,022
Strpi se. Kad završimo,
naspavaćemo se.
211
00:20:49,461 --> 00:20:53,669
Sto posto si siguran? -Jesam.
212
00:20:54,036 --> 00:20:59,440
Naša varijanta se može proračunati
i projekt naručiti od instituta,
213
00:20:59,601 --> 00:21:05,000
ali oni ni da čuju!
- Ako se pokaže da ste pogriješili?
214
00:21:05,897 --> 00:21:10,243
Neće. -Što tražiš?
- Cigarete! -Kod mene su.
215
00:21:11,616 --> 00:21:16,468
Evo. -Hvala. Za sada nemamo
potpuno tehnološko obrazloženje,
216
00:21:16,629 --> 00:21:22,090
ali osjećam, imam intuiciju.
Kako Rubin kaže - prosvijetljenje!
217
00:21:24,000 --> 00:21:27,030
Uopće, nenaučna glupost.
218
00:21:29,270 --> 00:21:32,396
Ali sam siguran da smo u pravu.
219
00:23:09,540 --> 00:23:12,590
Dobro jutro, kolega.
- Zdravo.
220
00:23:26,573 --> 00:23:30,910
Drugovi, ovo više nije diskusija,
već pravi cirkus.
221
00:23:32,340 --> 00:23:35,483
Ne možemo ovdje vječno sedeti.
222
00:23:35,911 --> 00:23:40,161
Vidi li netko zrno razuma
u predlogu druga Muromceva?
223
00:23:49,071 --> 00:23:52,263
I meni je nejasno.
224
00:23:55,343 --> 00:23:58,010
Nije mu jasno!
225
00:23:58,171 --> 00:24:02,976
Na prste su mu sve objasnili,
a njemu je još nejasno.
226
00:24:03,419 --> 00:24:06,590
Kome još nije jasno?
227
00:24:08,763 --> 00:24:12,823
Dođi ovamo. -Mišo!
- Dođi. -Zašto? -Čekaj.
228
00:24:13,119 --> 00:24:19,696
Onima koji ne mogu da misle naučno
i apstraktno, dat ću slikovit primjer.
229
00:24:19,996 --> 00:24:25,623
Zamislimo da ovo nije viši znanstveni
saradnik prijateljica Galejeva,
230
00:24:25,857 --> 00:24:28,583
već reaktor.
231
00:24:29,469 --> 00:24:32,896
Vrlo zgodan reaktor.
- Slažem se,
232
00:24:33,110 --> 00:24:38,090
ali nas sada ne zanima
spoljni izgled, već građa.
233
00:24:38,537 --> 00:24:42,023
Dakle, ovo je
horizontalna konstrukcija.
234
00:24:42,283 --> 00:24:47,028
Vene prijateljice Galejeve
su kanali s uranijumom.
235
00:24:47,203 --> 00:24:52,251
Što mislite, koliko prijateljica
Galejeva može da ovako stoji?
236
00:24:52,438 --> 00:24:57,263
Pet ili deset minuta dok joj
se ruke ne umore i spusti ih.
237
00:24:58,820 --> 00:25:04,283
Hoćemo li mjeriti vreme
ili poštedeti Anu Nikolajevnu?
238
00:25:04,536 --> 00:25:07,563
Dobro, s tom varijantom
je sve jasno.
239
00:25:07,821 --> 00:25:12,814
A ovo je vertikalna kompozicija.
240
00:25:17,096 --> 00:25:19,499
Što radiš? -Ne brini.
241
00:25:19,660 --> 00:25:23,949
Ovdje su uranijumski blokovi
postavljeni vertikalno.
242
00:25:24,203 --> 00:25:28,596
I primijetićete da nema
nikakvog naprezanja.
243
00:25:28,934 --> 00:25:34,991
To je idealna konstrukcija.
- Slažem se, posebno noge.
244
00:25:35,624 --> 00:25:40,403
Ne upadajte! Ponavljam:
konstrukcija je stabilna,
245
00:25:40,609 --> 00:25:43,490
postojana, idealna.
246
00:25:43,850 --> 00:25:48,462
I sustav hlađenja je jasan:
voda dolazi odozgo,
247
00:25:48,623 --> 00:25:54,083
ide naDolje i sve radi kao sat.
- Mišo, svi su već shvatili.
248
00:25:56,742 --> 00:26:00,070
Koga još nisam ubijedio?
- Mene.
249
00:26:00,510 --> 00:26:05,255
Radio bih na takvom reaktoru,
ali samo u horizontalnom položaju
250
00:26:05,416 --> 00:26:08,556
i to sa zadovoljstvom. -Mišo!
251
00:26:13,542 --> 00:26:16,243
Drugovi, drugovi!
252
00:26:23,265 --> 00:26:26,030
Ako neko
253
00:26:27,250 --> 00:26:31,663
još jednom započne svađu,
254
00:26:34,693 --> 00:26:39,116
osobno ću vas oladiti.
255
00:26:40,970 --> 00:26:47,250
Igore Vasiljeviču! -Da.
- Bez obzira na zvanja i titule!
256
00:26:52,617 --> 00:26:57,956
Je li svima jasno,
drugovi znanstvenici? Poručniče.
257
00:27:08,794 --> 00:27:13,203
Ti kao u kavani.
Zar sam ja nastavno sredstvo?
258
00:27:13,416 --> 00:27:18,963
Pa što? Važno da je jasno.
Vjeruj, mnogima se svidelo.
259
00:27:19,631 --> 00:27:24,456
Znaš me, Anjuta.
Za pravu stvar ću se i go skinuti.
260
00:27:24,669 --> 00:27:28,317
A da si se ti skinula,
odavno bi kapitulirali.
261
00:27:28,478 --> 00:27:31,436
Čak i Marevič. -Mišo!
262
00:27:31,786 --> 00:27:37,270
Nije trebalo da ga udariš.
U pravu si, ali nije trebalo.
263
00:27:37,516 --> 00:27:42,339
Kirjuha, u baraci smo
takve pod krevet sabijali.
264
00:27:43,907 --> 00:27:48,653
Sad ćemo popiti čaj
i cirkus privesti kraju.
265
00:27:48,996 --> 00:27:52,656
Naučićemo ih pameti, burazeru.
266
00:27:52,816 --> 00:27:55,353
Bože, Kirjuša,
s kim imamo posla?
267
00:27:55,513 --> 00:27:59,463
A onda ćemo popiti
268
00:28:01,431 --> 00:28:04,703
i zaigrati s prvom
curom na veselju.
269
00:28:06,120 --> 00:28:10,743
Pa spremi se da igraš
tango s nama, Anjuta.
270
00:28:21,175 --> 00:28:24,976
Drugovi, dajem riječ
akademiku Opraviševu.
271
00:28:25,137 --> 00:28:28,030
Izvolite, Petre Nikolajeviču.
272
00:28:34,556 --> 00:28:37,089
Bit ću kratak, kolege.
273
00:28:37,250 --> 00:28:41,806
Pažljivo sam slušao
argumente obeju strana
274
00:28:42,020 --> 00:28:46,696
i moram priznati da mi
predlog druga Muromceva
275
00:28:46,863 --> 00:28:51,196
djeluje kao dostojan
velike pažnje.
276
00:28:52,943 --> 00:28:58,900
Vjerovatno je u pravu -
vertikalna konstrukcija reaktora
277
00:28:59,132 --> 00:29:02,136
bolja je, pouzdanija i efikasnija.
278
00:29:02,851 --> 00:29:05,483
Pa ipak,
279
00:29:06,472 --> 00:29:09,123
uvaženi kolega,
280
00:29:10,333 --> 00:29:13,516
ja vam kažem: ne!
281
00:29:18,213 --> 00:29:21,276
Preživjeli smo strašan rat.
282
00:29:21,990 --> 00:29:25,496
Zemlju treba dizati iz ruševina.
283
00:29:26,111 --> 00:29:31,969
Ljudi žive u zemunicama,
deću hrane lobodom,
284
00:29:33,792 --> 00:29:38,773
obitelji su osirotele,
gradovi su nam razoreni.
285
00:29:39,878 --> 00:29:43,383
Ljudi žele da se vrate
mirnom životu!
286
00:29:44,011 --> 00:29:47,536
A mi umjesto toga moramo
287
00:29:47,730 --> 00:29:53,090
da trošimo ogromna sredstva
da napravimo bombu!
288
00:29:54,136 --> 00:29:57,942
Dobro, nemamo kud,
ali natjerati narod
289
00:29:58,103 --> 00:30:02,843
živi gladan još godinu,
zbog čega?
290
00:30:04,071 --> 00:30:06,910
Zbog eksperimenta?
291
00:30:07,992 --> 00:30:13,550
Zbog naučnog ega?
Nemamo na to pravo!
292
00:30:14,219 --> 00:30:18,622
Kasnije, kad izvršimo
zadatke partije
293
00:30:18,903 --> 00:30:23,743
i život bude malo lakši,
onda ćemo usavršavati,
294
00:30:24,260 --> 00:30:30,426
eksperimentisati, tražiti
idealna rješenja. Ali ne sada!
295
00:30:31,105 --> 00:30:36,456
Ja sam za to da odložimo
fantazije i vratimo se stvarnosti,
296
00:30:36,959 --> 00:30:40,950
odnosno da se držimo postojećeg
297
00:30:41,642 --> 00:30:46,243
horizontalnog projekta reaktora.
298
00:30:57,580 --> 00:31:03,336
Mogu li da dobijem riječ?
- Da, izvolite! -Hvala.
299
00:31:11,292 --> 00:31:14,596
Da, možemo sad
završiti sve sporove
300
00:31:14,821 --> 00:31:18,353
i početi da gradimo
američku varijantu.
301
00:31:18,514 --> 00:31:21,409
Da, uštedećemo cijelu godinu.
302
00:31:21,570 --> 00:31:26,216
Hoće li zato naš
narod bolje živjeti?
303
00:31:26,865 --> 00:31:29,076
Moguće.
304
00:31:29,657 --> 00:31:35,623
Ali podsjetiću vas, kolege,
da sada, u ovom trenutku,
305
00:31:36,566 --> 00:31:41,209
postavljamo temelje stvaranja
ne samo atomskog oružja.
306
00:31:41,370 --> 00:31:47,136
A čega drugog? -I cele
buduće atomske industrije.
307
00:31:47,363 --> 00:31:53,643
Prije svega energetike. I to,
vjerujte, u najbližoj budućnosti!
308
00:31:54,479 --> 00:31:59,216
A greške koje sada napravimo
zbog trenutnih ciljeva,
309
00:31:59,456 --> 00:32:02,349
skupo će nas koštati!
310
00:32:02,510 --> 00:32:07,963
Moraćemo da se vraćamo unatrag,
prepravljamo i počinjemo ispočetka.
311
00:32:08,290 --> 00:32:13,090
To je ono na što
zaista nemamo prava!
312
00:32:14,219 --> 00:32:19,590
Ne ovog puta,
u ovako grandioznoj stvari!
313
00:32:19,869 --> 00:32:26,643
Jer moramo da naučimo da
ne gledamo sutra ili prekosutra,
314
00:32:27,745 --> 00:32:30,543
već u budući vek!
315
00:32:30,755 --> 00:32:35,239
Zato što će nas te greške,
kako s nama obično biva,
316
00:32:35,407 --> 00:32:40,130
sve nas koštati puno više.
317
00:32:41,350 --> 00:32:44,856
Cijelu zemlju, cijeli narod.
318
00:33:14,737 --> 00:33:16,949
Dopustite?
319
00:33:27,227 --> 00:33:30,563
Ovdje Kurčatov.
Je li tu drug Juškevič?
320
00:33:31,348 --> 00:33:34,403
Tako sam i mislio.
Pozovite ga.
321
00:33:37,375 --> 00:33:40,696
Alekseju Ivanoviču... Da, ja sam.
322
00:33:41,323 --> 00:33:45,083
A zašto ti nisi kod kuće?
Baš tako.
323
00:33:45,780 --> 00:33:48,812
Alekseju Ivanoviču,
možeš li da dođeš?
324
00:33:49,006 --> 00:33:52,446
Sve sami teoretičari,
svađaju se već treći dan.
325
00:33:52,693 --> 00:33:57,163
Hoću da čujem praktičara.
Hvala, čekam te.
326
00:34:06,413 --> 00:34:09,549
Kolege, pozvao sam
druga Juškeviča,
327
00:34:09,710 --> 00:34:12,669
glavnog konstruktora
budućeg postrojenja.
328
00:34:12,830 --> 00:34:16,259
Njegov institut je radio
projekt, pa će ga i graditi.
329
00:34:16,433 --> 00:34:21,649
Alekseju Ivanoviču, imate riječ.
- Hvala, Igore Vasiljeviču. Hvala!
330
00:34:22,783 --> 00:34:28,063
Drugovi, naš institut radi
projekt već nekoliko mjesijeci.
331
00:34:28,256 --> 00:34:33,956
I kad mi je drug Muromcev
predložio da izmijenimo konstrukciju,
332
00:34:35,150 --> 00:34:38,436
priznajem da nisam
razmišljao ni sekundu.
333
00:34:38,703 --> 00:34:42,075
Vidite, drugovi, ideja
vertikalne konstrukcije,
334
00:34:42,236 --> 00:34:46,330
iskreno govoreći, javila
mi se skoro na početku.
335
00:34:46,627 --> 00:34:51,330
I od samog početka
činila mi se jako dobrom!
336
00:34:51,913 --> 00:34:57,109
Tako dobrom, da smo
projektirali obje varijante.
337
00:34:58,708 --> 00:35:02,643
Bit ću kratak, drugovi.
Ja kategorički,
338
00:35:02,879 --> 00:35:08,495
ponavljam, kategorički podržavam
ideju druga Muromceva.
339
00:35:08,663 --> 00:35:14,850
Izjavljujem s punom odgovornošću:
naša vertikalna konstrukcija
340
00:35:15,130 --> 00:35:18,900
po svim parametrima
nadmašuje američku varijantu.
341
00:35:19,061 --> 00:35:23,075
Možemo vidjeti proračune?
- Čudi me kako se oni nisu sjetili.
342
00:35:23,236 --> 00:35:27,791
Ovdje su osnovni proračuni,
skice glavnih čvorova...
343
00:35:27,951 --> 00:35:31,883
Druže Juškeviču,
recimo da je sve tako,
344
00:35:32,114 --> 00:35:36,496
ali trebat će nam vremena...
- Neće trebati!
345
00:35:37,404 --> 00:35:41,069
Drugovi, morate odmah odlučiti.
346
00:35:41,952 --> 00:35:45,756
Imate 20 minuta
da se dovedijete u red
347
00:35:46,278 --> 00:35:49,083
i onda glasamo!
348
00:35:52,699 --> 00:35:58,383
Drugovi, tko je za vertikalnu
varijantu, neka digne ruku.
349
00:36:17,131 --> 00:36:22,489
Hvala. Neka dignu ruku oni
koji su za horizontalnu varijantu.
350
00:36:46,354 --> 00:36:49,109
Za vertikalnu...
351
00:36:51,427 --> 00:36:53,950
Pedeset tri.
352
00:36:55,420 --> 00:37:01,216
Za horizontalnu, 53.
353
00:37:06,454 --> 00:37:10,156
Igore Vasiljeviču,
ovaj ishod nismo predvidjeli.
354
00:37:11,943 --> 00:37:15,396
Petre Nikolajeviču,
vi niste glasali.
355
00:37:15,842 --> 00:37:18,863
Vaš glas je presudan.
356
00:37:19,951 --> 00:37:25,456
Mladi kolega je u pravu,
moramo gledati u budućnost.
357
00:37:26,454 --> 00:37:30,316
Glasam za predlog
druga Muromceva.
358
00:37:40,034 --> 00:37:42,299
Čestitam!
359
00:37:47,762 --> 00:37:52,009
Čestitam, druže Muromceve.
Bravo! -Hvala na podršci.
360
00:37:52,170 --> 00:37:55,396
Hvala. -Čestitam.
- Doviđenja.
361
00:37:58,798 --> 00:38:02,783
A što si tako kiseo, pobjedniče?
362
00:38:04,923 --> 00:38:09,976
Samo da se ne ukenjamo.
- Druže, orlovi ne kenjaju.
363
00:38:10,323 --> 00:38:14,243
A ti si orao?
- On je orao, ja sam lav.
364
00:38:15,703 --> 00:38:20,496
Baš ste nam zadali!
Zato smo i došli. -Hvala.
365
00:38:20,930 --> 00:38:26,683
Doviđenja. Hvala! -Sve najbolje.
- Zanimljivo. -Ne lav, već Lvovič.
366
00:38:28,764 --> 00:38:34,283
Kira, stvarno si sjajan.
- Sjajan je Miša.
367
00:38:34,943 --> 00:38:39,223
Da nije ubijedio Opraviševa...
- Imaš problem sa samopouzdanjem.
368
00:38:39,443 --> 00:38:45,628
Pokušaj da prihvatiš da ti je
na pamet pala genijalna ideja.
369
00:38:46,614 --> 00:38:51,572
Iskreno, to se ne događa često.
Ali si uspeo, obranio!
370
00:38:51,916 --> 00:38:56,209
Samo sam ti pomogao.
Što imaš tako kiseo izraz,
371
00:38:56,370 --> 00:39:00,430
kao da misliš o tko zna čemu,
samo ne o pobjedi?
372
00:39:02,396 --> 00:39:07,663
Zaista ne mislim o pobjedi.
- Vidiš, manjak samopouzdanja.
373
00:39:08,453 --> 00:39:11,296
Mislim na drugo.
374
00:39:12,512 --> 00:39:16,203
Mislim na to da mnogo
volim svoju ženu
375
00:39:17,707 --> 00:39:21,236
i nemoj da to zaboraviš. -Kirile!
376
00:39:21,901 --> 00:39:24,749
I ja volim tvoju ženu.
377
00:39:24,910 --> 00:39:29,776
Podsjećam te da sila uzajamnog
dejstva dva naelektrisanja
378
00:39:29,992 --> 00:39:34,456
zavisi od njihove veličine
i rastojanja među njima.
379
00:39:35,211 --> 00:39:39,130
Zato ću ti je uzeti.
- Prestanite obojica! Odmah!
380
00:39:48,862 --> 00:39:51,970
Nećeš. -Siguran si?
381
00:39:53,195 --> 00:39:56,376
Probaš li, ubit ću te.
382
00:39:58,795 --> 00:40:02,603
Znaš, u logoru su
puno puta probali.
383
00:40:03,018 --> 00:40:09,712
Nije uspelo, probaj i ti.
- U ratu mi je dobro išlo.
384
00:40:10,241 --> 00:40:14,810
Mislio si da sam crkao?
E, nisam! Moja je, da znaš!
385
00:40:30,271 --> 00:40:33,323
Neće ti uspjeti!
386
00:40:39,641 --> 00:40:45,604
Hoćeš da ti poklonim parfem?
Francuski, skup.
387
00:40:47,155 --> 00:40:50,743
Evo. -Vrtirepko!
388
00:40:51,375 --> 00:40:55,070
Ista majka. Dosta ti je.
- Daj ovamo!
389
00:40:55,436 --> 00:41:00,585
Daj ovamo!
Ja sam odrasla žena!
390
00:41:03,672 --> 00:41:06,825
O, vidi tko je došao!
391
00:41:07,077 --> 00:41:12,486
Veliki znanstvenik, drug Muromcev!
Da popričamo?
392
00:41:13,015 --> 00:41:15,970
Ne sada. -Ne, sada!
393
00:41:16,486 --> 00:41:19,790
Kirile! Kirile!
394
00:41:20,375 --> 00:41:24,449
Otvori! Sada ćemo
razgovarati, Kirile!
395
00:41:24,710 --> 00:41:29,170
Rekla sam, otvori!
Što to radiš? Kirile!
396
00:41:29,635 --> 00:41:34,956
Kirile! Molim te,
otvori vrata! Kirile...
397
00:41:35,974 --> 00:41:39,974
Molim te, otvori vrata.
398
00:42:19,623 --> 00:42:24,036
O, imamo još pola sata
dok ne stignu kola!
399
00:42:29,230 --> 00:42:33,450
Kuda ideš?
- Ni sam ne znam. Daleko.
400
00:42:34,984 --> 00:42:40,156
Nedostajaću ti? -Zašto bi?
Voljeli se, pa rastali.
401
00:42:42,431 --> 00:42:46,812
Nećemo se ni poljubiti za
rastanak? -Nema potrebe.
402
00:42:49,055 --> 00:42:52,056
I to je točno.
403
00:42:53,475 --> 00:42:58,969
Nađi ovdje nekog pristojnog.
- Naći ću, ako zatreba.
404
00:42:59,883 --> 00:43:03,847
Baj-baj, prijateljice
Sonja Marmeladova!
405
00:43:43,968 --> 00:43:46,150
Slobodno?
406
00:43:47,194 --> 00:43:52,730
Što hoćeš, Graniču? -donio
sam veš. -Baci u lavor u uglu.
407
00:44:07,942 --> 00:44:13,710
Sonja, znate li da tela suprotnog
naelektrisanja privlače?
408
00:44:14,336 --> 00:44:18,608
Plus se nikad neće s plusom,
a minus s minusom,
409
00:44:18,775 --> 00:44:23,709
već obrnuto: plus uvijek
teži minusu, a minus plusu.
410
00:44:24,009 --> 00:44:27,468
Jane, što pričaš?
- Isto je i sa supstancama.
411
00:44:27,648 --> 00:44:33,605
Mislite da se ulje i voda ne miješaju,
metal s mineralom, a nije tako.
412
00:44:33,766 --> 00:44:38,610
Pri ekstremnim temperaturama
i pritisku svojstva se mijenjaju.
413
00:44:38,870 --> 00:44:43,103
Njihova fizička
svojstva su nevjerovatna!
414
00:44:43,737 --> 00:44:46,804
Graniču, nešto si htio?
415
00:44:47,321 --> 00:44:51,583
Ja sad odlazim. -Da, znam.
416
00:44:51,983 --> 00:44:54,996
Sretan put. -Doviđenja.
417
00:44:58,980 --> 00:45:03,878
Vama je potpuno svejedno,
uopće ne obraćate pažnju na mene.
418
00:45:04,103 --> 00:45:09,563
To je zato što ste nerazvijeni,
potpuno primitivni.
419
00:45:10,506 --> 00:45:12,596
Što?
420
00:45:13,254 --> 00:45:17,396
Sonja, vi ste mlada
djevojka, žena,
421
00:45:17,762 --> 00:45:21,163
a baš vas ništa ne zanima.
422
00:45:21,776 --> 00:45:27,328
Vjerovatno se više nećemo vidjeti,
pa sam riješio da vam kažem...
423
00:45:27,688 --> 00:45:32,896
Da sam glupa? Hvala.
I sama znam. -Opet niste shvatili.
424
00:45:33,057 --> 00:45:38,236
Kako da ne, sve je jasno.
- Što vam je jasno, da vas volim?
425
00:45:38,588 --> 00:45:42,189
Jasno vam je da ne mogu
da živim bez vas?
426
00:45:42,350 --> 00:45:47,906
A najgore što vi to uopće ne
zaslužujete. Stvarno ste glupi!
427
00:45:48,794 --> 00:45:54,426
Sad odlazim zauvijek
i to je jako dobro!
428
00:45:59,105 --> 00:46:01,833
Ti si glup!
429
00:46:08,693 --> 00:46:10,863
Blesan.
430
00:46:12,508 --> 00:46:17,830
Projektantski biro 11
selo Sarov, 1946.
431
00:46:26,953 --> 00:46:32,230
Poručnik Tarasov. Izađite
iz kola, pokažite dokumenta.
432
00:46:48,375 --> 00:46:51,182
Sve ukupno
215 kvadratnih kilometara.
433
00:46:51,343 --> 00:46:54,381
I artiljerijska tvornica
nam je na raspolaganju.
434
00:46:54,541 --> 00:46:59,788
Naselje je pristojno, malo i mirno.
Inače je tamo bio samostan.
435
00:47:00,189 --> 00:47:03,203
Nikolajeve, sjedite.
- Otvori!
436
00:47:30,848 --> 00:47:37,036
Izvanredno! Pravi Levitan,
slika "Večernja zvona".
437
00:47:37,382 --> 00:47:41,276
Mada kakva zvona,
sigurno nisu ostala?
438
00:47:41,676 --> 00:47:44,963
Da, drugovi, ovdje radimo.
439
00:47:45,826 --> 00:47:51,756
Vašem odseku su tamo
dodijelili sobu, a živećete ovdje.
440
00:47:52,946 --> 00:47:56,046
U crkvi? -Tamo je dom.
441
00:47:56,273 --> 00:47:59,890
Ponegdje su još
ostale stare freske.
442
00:48:00,640 --> 00:48:04,883
Sve potrebno imate.
Uveli su vodu, napravili toalet...
443
00:48:05,193 --> 00:48:10,143
Toalet u hramu? -Što možemo,
loše stojimo sa stanovima.
444
00:48:10,573 --> 00:48:16,010
Drugovi, ovo je načelnik
sigurnosti, pukovnik Jakimuk.
445
00:48:16,171 --> 00:48:20,516
Nikolaj Ivanovič. Moglo bi se reći,
ovdašnji anđeo čuvar.
446
00:48:21,225 --> 00:48:24,330
Zdravo, drugovi. -Zdravo.
447
00:48:25,740 --> 00:48:31,610
Julije Borisoviču, na par riječi.
- Da. Drugovi, smjestite se.
448
00:48:35,554 --> 00:48:38,589
Platone Andrejiču,
vi vjerujete u Boga?
449
00:48:38,816 --> 00:48:44,390
Trudim se. To vas šokira, Jane?
- Vi ste znanstvenik, fizičar.
450
00:48:45,137 --> 00:48:49,749
Njutn je isto vjerovao u Boga
i pisao teološke spise.
451
00:48:50,103 --> 00:48:53,430
Čemu poređenje?
Tada su svi vjerovali.
452
00:48:53,956 --> 00:48:59,453
Vjerujem da je glumio. -Zašto?
- Da ga ne spale na lomači.
453
00:49:01,076 --> 00:49:04,043
Mihaile Lvoviču, kuda?
454
00:49:12,639 --> 00:49:15,870
Bože, kakva ljepota!
455
00:49:16,873 --> 00:49:21,006
Nevjerovatno da smo
baš ovdje, u Sarovu!
456
00:49:21,280 --> 00:49:25,489
Drugovi, zar vas ne čudi
što smo pozvani da baš ovdje,
457
00:49:25,650 --> 00:49:30,296
na svetom mjestu, stvorimo
ono što može da uništi svijet?
458
00:49:30,673 --> 00:49:35,612
Znate li da je ovaj samostan
osnovao sam prepodobni Serafim?
459
00:49:35,783 --> 00:49:42,483
Koji Serafim? -Sarovski. -Dolazili
su mu na poklonjenje iz cijele Rusije.
460
00:49:42,644 --> 00:49:46,876
Serafimi, heruvimi - sve je
to opijum, druže Bibihine.
461
00:49:47,207 --> 00:49:52,589
Znate stihove: "Dole, dole
monahe! Dole, Dolje popove!"
462
00:49:53,073 --> 00:49:58,509
Kakvi stihovi, gluposti! -Na koliko
je eksplodirala bomba u Hirošimi?
463
00:49:58,787 --> 00:50:03,376
Na 400-500 metara,
Mihaile Lvoviču. -O, bravo!
464
00:50:03,636 --> 00:50:10,483
Uz dovoljnu snagu naboja,
što više pukne, jače je razaranje.
465
00:50:12,035 --> 00:50:15,069
Napravićemo, druže Bibihine.
466
00:50:17,380 --> 00:50:24,363
Napravićemo!
Uradićemo! Uradićemo!
467
00:50:30,959 --> 00:50:33,990
Kirile, molim te,
daj razgovarati.
468
00:50:34,243 --> 00:50:39,316
Ne pravi se da nisam tu.
Šutiš tri dana, ne mogu više.
469
00:50:41,410 --> 00:50:47,816
Kirile, molim te!
- Hoćeš pričati? Pričaj, slušam.
470
00:50:51,266 --> 00:50:54,523
Ne znam odakle da počnem.
471
00:50:58,163 --> 00:51:01,056
Ni ja ne znam.
472
00:51:07,577 --> 00:51:11,736
Strana 56, red 11.
473
00:51:21,482 --> 00:51:23,563
Evo.
474
00:51:24,298 --> 00:51:29,990
"Od vriska su joj se grudi napregle,
a Ipolit joj se u sebi divio."
475
00:51:32,929 --> 00:51:35,256
Gorki.
476
00:51:42,817 --> 00:51:46,576
Anja, volim te.
Želim biti s tobom.
477
00:51:47,596 --> 00:51:52,992
Ali hoću osjetiti da i ti želiš.
Oprosti, ne mogu drugačije ili...
478
00:51:55,351 --> 00:51:58,410
Hajde imatio dijete.
479
00:52:02,649 --> 00:52:06,019
Hajde. Kada počinjemo?
480
00:52:19,426 --> 00:52:21,750
Sada.
481
00:52:23,453 --> 00:52:27,670
Ušao sam u sobu.
Sto, sede tri oficira,
482
00:52:28,793 --> 00:52:32,517
i oficir naspram mene kaže:
483
00:52:33,520 --> 00:52:40,516
"Želimo da vas pošaljemo na jedno
mjesto, na vrlo zanimljiv posao".
484
00:52:40,913 --> 00:52:45,477
Da bi se oni koji rade
dobro osjećali
485
00:52:45,683 --> 00:52:49,537
da se bave svojim poslom,
da imaju sve uvjete,
486
00:52:49,703 --> 00:52:54,183
zbog toga je doneta odluka
da se naprave zatvoreni gradovi.
487
00:52:54,476 --> 00:52:58,750
Tada grad nije imao ime,
bio je prosto "objekat".
488
00:52:59,142 --> 00:53:01,961
Lijepa, gusta šuma,
489
00:53:02,122 --> 00:53:06,136
a onda vidiš bodljikavu žicu,
i to u tri reda.
490
00:53:06,416 --> 00:53:12,516
Priđeš bliže, vojnik
s mitraljezom i ovoliki pas.
491
00:53:12,865 --> 00:53:18,542
Nismo znali kuda idemo, ni što
ćemo raditi. Sve strogo poverljivo.
492
00:53:18,817 --> 00:53:22,809
Rodbini smo pisali pisma,
ali uglavnom neutralna.
493
00:53:23,203 --> 00:53:26,315
O poslu nismo pisali,
ni gdje živimo.
494
00:53:26,573 --> 00:53:31,483
Niko nikada nije govorio da
ne može i neće, da je umoran.
495
00:53:31,702 --> 00:53:37,910
Svi su bili entuzijasti, znate?
Pravi entuzijasti, jednom riječju.
496
00:53:37,934 --> 00:53:42,934
{\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 4. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode
497
00:53:42,958 --> 00:53:47,958
{\an2}✰ RTNNJ ✰
40296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.