All language subtitles for 01x03 - Эпизод №3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,686 --> 00:00:39,686 BOMBA 2 00:00:49,972 --> 00:00:54,596 mjesto je u svakom pogledu pogodno: zabačeno, okolo šume, 3 00:00:54,836 --> 00:00:58,669 pored artiljerijska tvornica koja pravi granate za "kaćuše", 4 00:00:58,830 --> 00:01:01,862 od Arzamasa do Šatkova železnička pruga, 5 00:01:02,023 --> 00:01:04,889 a odatle je Sarov na dohvat ruke. 6 00:01:05,050 --> 00:01:09,141 U Sarovu je ranije bila radna kolonija u starom samostanu, 7 00:01:09,301 --> 00:01:12,332 pa za početak imamo gdje da se smjestimo. 8 00:01:12,492 --> 00:01:17,831 Bila radna, postat će naučno-radna. - Kod nas će režim biti stroži. 9 00:01:18,428 --> 00:01:22,870 Zato su uvjeti kao u sanatorijumu. - Kako se uzme, Borise Lvoviču. 10 00:01:23,036 --> 00:01:27,413 Drug Jakimuk je samo bodljikave žice dovezao preko 40 tona. 11 00:01:27,574 --> 00:01:32,316 Julije Borisoviču, treba ograditi ne samo jedno naselje, već 240 km. 12 00:01:32,533 --> 00:01:36,983 Šume, te vaše eksperimentalne zone... ništa vam ne fali. 13 00:01:37,144 --> 00:01:41,230 Istina. Na osiguranje je grijeh žaliti se. 14 00:01:41,543 --> 00:01:45,402 Sad završavamo opremanje projektantskog biroa, 15 00:01:45,563 --> 00:01:48,818 dopremamo uređaje. Već su stigli prvi saradnici, 16 00:01:48,979 --> 00:01:52,990 neki čak i s obiteljma. Uopće, posao ide. 17 00:01:54,054 --> 00:01:57,180 Čuješ, Igore Vasiljeviču? 18 00:01:57,786 --> 00:02:02,273 A ti? -A ja tako, sjedim. 19 00:02:03,320 --> 00:02:07,705 Na Uralu već kopaju temelj za industrijski reaktor. 20 00:02:07,866 --> 00:02:11,016 Iskopaće i što, tebe čekati? 21 00:02:11,643 --> 00:02:15,822 Izvodimo pripremne eksperimente za kontrolisanu lančanu reakciju. 22 00:02:15,983 --> 00:02:19,318 I koliko ćeš ih izvoditi? Borise! 23 00:02:20,816 --> 00:02:25,543 Podstakni druga. - Podstičem ih, Lavrentije Pavloviču. 24 00:02:25,783 --> 00:02:28,724 Svaka dva-tri dana podstičem. 25 00:02:28,885 --> 00:02:34,036 Završavaj s eksperimentima, svi rokovi su istekli. 26 00:02:48,640 --> 00:02:52,045 Druže generale! Major Savčenko, postavljam osiguranje. 27 00:02:52,213 --> 00:02:55,322 Lako je tebi, Savčenko. - U kom smislu? 28 00:02:55,483 --> 00:03:00,350 Narediš - oni potrče, a ja moram da inspirišem. 29 00:03:05,983 --> 00:03:09,599 A ne možete danas da pustite tu lančanu reakciju? 30 00:03:09,760 --> 00:03:13,608 Ne, ali je poslijednji eksperiment s manjom zapreminom reaktora. 31 00:03:13,769 --> 00:03:18,657 Teoretski, sljedeći put idemo na maksimum i tada će krenuti. 32 00:03:18,817 --> 00:03:22,943 Opet teoretski. Sljedeći put garantuješ? 33 00:03:23,262 --> 00:03:28,587 Kako da garantujem? -Obično. Ti sve proračunavaš, znači i odgovaraš. 34 00:03:28,747 --> 00:03:34,196 Ne proračunavam samo ja. - Kod vas nikad nema krivca! 35 00:03:36,256 --> 00:03:41,515 Eksperiment je ogroman i složen - tehnologija lančane reakcije 36 00:03:41,676 --> 00:03:47,343 za proizvodnju plutonijuma. To niko nije rado. -Amjerikanci rade. 37 00:03:47,569 --> 00:03:51,202 Dobro, niko osim njih. Ali s nama ne dele tajne. 38 00:03:51,363 --> 00:03:56,933 A obavještajci? obavještajci dele. I vaš Bor je podijelio. 39 00:03:57,230 --> 00:04:03,456 Znate i sami da to nije dovoljno. - Vama treba recept, kao u apoteci? 40 00:04:14,149 --> 00:04:19,163 Zdravo, Galejeva. -Dobar dan, Borise Lvoviču. -Kakva je to menažerija? 41 00:04:19,336 --> 00:04:23,738 Napravila kutak za ljubimce? - To je za biofizička istraživanja. 42 00:04:23,899 --> 00:04:27,415 Znate li kako zračenje utiče na živa bića? -Ne zanima me. 43 00:04:27,576 --> 00:04:30,427 Mantil. -A, da. - A mene jako zanima. 44 00:04:30,587 --> 00:04:35,349 Staviću ih kod reaktora da vidimo, pratićemo cijelu fiziologiju. 45 00:04:35,656 --> 00:04:38,763 Ti si živoderka, Galejeva! 46 00:04:50,173 --> 00:04:53,083 Zdravo svima. -Zdravo. 47 00:04:54,156 --> 00:04:57,743 To je? -Bolje da ne dirate, Borise Lvoviču. 48 00:04:58,366 --> 00:05:01,803 Ne uči naučenog. - Tamo. -Aha. 49 00:05:10,941 --> 00:05:13,316 Zdravo, drugovi! 50 00:05:13,532 --> 00:05:19,530 Pokazaćemo moć sovjetske znanosti? Obuzdaćemo stihiju! 51 00:05:19,723 --> 00:05:24,536 Borise Lvoviču, zašto si došao? - Kako? Da podstaknem! 52 00:05:25,704 --> 00:05:29,123 Onda sjedi tamo i podstiči odatle. -shvaćam. 53 00:05:31,302 --> 00:05:36,162 Spremite se! -Zdravo. -Tko još nije izašao, neka napusti salu 54 00:05:36,323 --> 00:05:39,329 i udalji se na sigurnu razdaljinu. 55 00:05:39,490 --> 00:05:43,370 Ne bojte se, nije to tako strašno. 56 00:05:44,095 --> 00:05:47,750 Iako se svi plaše. I ja. 57 00:05:53,918 --> 00:05:57,223 Drugovi, provjerite uređaje još jednom. 58 00:05:58,350 --> 00:06:01,395 A ti, što sjediš kao na slavi? 59 00:06:01,556 --> 00:06:05,666 Ne sudjelujem u onome što smatram gubljenjem vremena. 60 00:06:05,827 --> 00:06:08,923 Kako to? Zašto? 61 00:06:09,463 --> 00:06:13,109 Zato što me u ovom mauzoleju niko ne sluša. 62 00:06:13,332 --> 00:06:18,503 Kakvom mauzoleju? -Ovu zgradu je projektirao arhitekta Ščusev. 63 00:06:18,838 --> 00:06:21,989 I? -On je i mauzolej gradio. 64 00:06:22,266 --> 00:06:27,503 A! Glupo poređenje! Mauzolej... 65 00:06:28,270 --> 00:06:31,983 Da to više nisam čuo! Unosiš oportunizam. 66 00:06:32,761 --> 00:06:36,630 Igore Vasiljeviču, u sali nema nikoga, možemo početi. 67 00:06:36,791 --> 00:06:42,076 Dobro. Kakvo je raspoloženje? - Što se kaže, osušio krpe i u boj! 68 00:06:43,218 --> 00:06:47,590 Onda počnimo. Podižemo apsorpcionu šipku. 69 00:06:48,760 --> 00:06:51,863 Polako, bez žurbe. 70 00:07:07,913 --> 00:07:10,670 I što će sada biti? 71 00:07:11,024 --> 00:07:15,473 Unutra su uranijumski blokovi koji emituju neutrone, 72 00:07:15,634 --> 00:07:19,409 a šipke su od kadmijuma koji upija neutrone 73 00:07:19,672 --> 00:07:23,403 i drži reakciju pod kontrolom. Shvaćate? -Recimo. 74 00:07:23,606 --> 00:07:26,836 Sada podižemo šipke... 75 00:07:28,512 --> 00:07:33,543 I neutronski tok se pojačava. -I? 76 00:07:35,256 --> 00:07:38,696 Izmjerićemo ga i uveriti se da odgovara proračunu. 77 00:07:38,857 --> 00:07:42,482 To će značiti da je masa uranijuma točno određena. 78 00:07:42,643 --> 00:07:47,654 I onda ćemo možda sljedeći put najzad pustiti lančanu reakciju. 79 00:07:47,815 --> 00:07:52,443 Mišo! -Mogli smo i danas napuniti kotao i punom parom naprijed, 80 00:07:52,604 --> 00:07:56,943 ali su oprezni. -Gluposti! - Nisu gluposti, već zdrave misli. 81 00:07:57,104 --> 00:08:00,823 Onda ih zadrži za sebe. - Dosta priče! 82 00:08:10,856 --> 00:08:14,808 Kakva je to glazba? - U sali je Gajgerov brojač, 83 00:08:14,969 --> 00:08:20,056 koji registruje nivo radijacije. Čujete? Povećala se učestalost. 84 00:08:20,833 --> 00:08:23,970 Ima! -Postoji porast. 85 00:08:25,123 --> 00:08:28,129 Neutronski tok se pojačava. 86 00:08:28,769 --> 00:08:32,363 Je li to dobro? - Da, ali neće potrajati. 87 00:08:45,477 --> 00:08:49,383 Igore Vasiljeviču, neutronski tok ne raste. 88 00:08:49,742 --> 00:08:54,653 Vidim, reakcija se brzo gasi. - Tempo je dobar, ali reakcija slabi. 89 00:08:54,886 --> 00:08:58,723 Ajoj, što je pošlo naopako? - Rubine! 90 00:09:00,381 --> 00:09:02,903 Znači, 91 00:09:04,726 --> 00:09:07,183 kvar? 92 00:09:11,648 --> 00:09:16,036 Kakav kvar? U čemu je stvar? 93 00:09:18,595 --> 00:09:21,616 Igore Vasiljeviču, gotovo je. 94 00:09:25,223 --> 00:09:27,456 Ugasite. 95 00:09:31,268 --> 00:09:34,143 Kuda, Igore? Igore! 96 00:09:37,183 --> 00:09:40,390 Hoće li mi netko objasniti što se dogodilo? 97 00:09:40,876 --> 00:09:43,568 U tome i jeste stvar 98 00:09:43,854 --> 00:09:47,910 što se ništa se nije dogodilo, nažalost. 99 00:09:49,492 --> 00:09:52,676 Dovraga! Igore! 100 00:10:04,693 --> 00:10:09,563 Igore Vasiljeviču! -Druže generale! - Povuci osiguranje! -shvaćam! 101 00:10:11,750 --> 00:10:14,323 Kapetane, ovamo! 102 00:10:22,770 --> 00:10:25,909 Dobar dan, Borise Lvoviču. 103 00:10:26,863 --> 00:10:30,956 Po svemu sudeći, nema što da se slavi. -Slavi? 104 00:10:31,449 --> 00:10:36,143 Što reći Lavrentiju Pavloviču? Svi rokovi su prošli. 105 00:10:37,825 --> 00:10:40,636 Idemo kod njega. 106 00:10:48,736 --> 00:10:53,829 Brže! -Koliko ćemo još pokušavati? 107 00:10:55,563 --> 00:10:58,483 Koliko bude trebalo. 108 00:11:00,614 --> 00:11:03,996 To sam reci Beriji. 109 00:11:05,733 --> 00:11:09,509 Ne shvaćaš da nas može precrtati jednim potezom 110 00:11:09,670 --> 00:11:12,708 i da nas nema? - Ja ovu robiju nisam tražio. 111 00:11:12,869 --> 00:11:18,196 A tko je tražio? Ja? Ili je Julije Borisovič tražio? 112 00:11:18,535 --> 00:11:21,623 Ne, mene su pozvali. 113 00:11:22,053 --> 00:11:25,289 A da nisu, tražio bih. 114 00:11:26,951 --> 00:11:33,003 A ja ne bih! Pa ipak sam ubijeđen da ćemo uspjeti! 115 00:11:34,529 --> 00:11:39,656 Što smo sve uspjeli. Ni '41. Nisu vjerovali neki pesimisti. 116 00:11:40,692 --> 00:11:45,856 A vi ste, Borise Lvoviču, optimišto? - Da, ja sam optimista! 117 00:11:47,231 --> 00:11:50,523 Vidi ti njih, smejulje se! 118 00:11:51,191 --> 00:11:57,223 Ubijeđen sam da nema nikakvog razloga za paniku! 119 00:11:58,142 --> 00:12:03,407 Niko ne paniči, Borise Lvoviču. Shvatite, kritičnoj masi uranijuma 120 00:12:03,575 --> 00:12:07,996 treba prići postepeno, uz provjeru proračuna. 121 00:12:08,329 --> 00:12:13,876 Mala greška i izazvaćemo lančanu reakciju koja će razneti reaktor. 122 00:12:14,256 --> 00:12:19,140 Vjerujte, to je ogroman rizik. -Cela zemlja je pod ogromnim rizikom. 123 00:12:19,343 --> 00:12:22,963 I mi ovdje sjedimo pod ogromnim rizikom! 124 00:12:24,844 --> 00:12:28,716 Igore Vasiljeviču, reci mi, kada? 125 00:12:31,727 --> 00:12:36,845 Preložićemo reaktor, pojaćati snagu... -A ne možemo odmah? 126 00:12:37,012 --> 00:12:42,629 Druže Vanikove, naučne odluke donosim ja i ne požurujete me. 127 00:12:43,631 --> 00:12:48,915 E, znate što, nosite se obojica! 128 00:12:51,554 --> 00:12:55,169 Radite što hoćete. Idite na pecanje, ako hoćete! 129 00:12:55,350 --> 00:12:58,241 Borise Lvoviču... - Što sam vam ja, batinaš? 130 00:12:58,402 --> 00:13:01,483 Što se ljutiš? sjedi. 131 00:13:02,457 --> 00:13:06,220 To ja onako. Živci, znaš i sam. 132 00:13:07,149 --> 00:13:10,523 Sve ćemo uraditi. Je l' da, Julije Borisoviču? 133 00:13:11,581 --> 00:13:17,626 Naravno da hoćemo. - Nisu vas još tukli, nisu! 134 00:13:19,279 --> 00:13:22,936 Ja sam '41. svega mjesec i po na Lubjanki odsjedio 135 00:13:23,102 --> 00:13:25,723 i još kako mi je bilo dosta! 136 00:13:26,050 --> 00:13:31,666 Ovog puta neće zatvarati! Streljaće bez riječi. 137 00:13:36,672 --> 00:13:40,382 Stvarno si optimista, Borise Lvoviču. 138 00:14:20,532 --> 00:14:23,563 Pa, kako? Sve je točno! 139 00:14:30,861 --> 00:14:34,150 Napravila sam ti kajganu. 140 00:14:37,329 --> 00:14:43,663 Jedi da se ne ohladi. - Sonja, ti kao Marmeladova. 141 00:14:43,853 --> 00:14:46,609 Koja Marmeladova? 142 00:14:46,898 --> 00:14:51,056 Iz knjige. Naravno, nisi čitala. 143 00:14:51,832 --> 00:14:55,436 Samo si ti, Sonja, suprotno od Marmeladove. 144 00:14:57,355 --> 00:15:00,843 Ona je za pare sa svakim spavala, 145 00:15:01,947 --> 00:15:07,703 a ti besplatno. Još mi i kajganu praviš. 146 00:15:08,956 --> 00:15:12,603 A ja ne s bilo kim, već s kim hoću. 147 00:15:14,452 --> 00:15:17,456 To puno mijenja. 148 00:15:18,808 --> 00:15:22,743 Tko je bio prije mene? Onaj brkati iz osiguranja? 149 00:15:23,274 --> 00:15:26,716 Jeste. Dobar čovjek, ali je prekomandovan. 150 00:15:26,912 --> 00:15:29,996 A onda sam tebe slučajno srela. 151 00:15:30,981 --> 00:15:34,916 Evo, već skoro godinu dana. Nisam ti dosadio? 152 00:15:35,956 --> 00:15:39,686 Nije ovo ljubav, samo onako. 153 00:15:41,669 --> 00:15:45,916 Meni ljubav i ne treba. - Zanimljivo. 154 00:15:46,603 --> 00:15:50,209 Imala sam jednu, druge takve neće biti. 155 00:15:50,605 --> 00:15:53,869 A i nisi ti za ljubav. Ni meni, ni bilo kome. 156 00:15:54,354 --> 00:15:58,603 Zašto? -Sebe previše voliš. 157 00:16:02,426 --> 00:16:05,530 I osim sebe nikoga. 158 00:16:26,847 --> 00:16:31,123 Jura - tako se zvala moja ljubav. 159 00:16:32,589 --> 00:16:35,615 Prije rata je za traktoristu učio. 160 00:16:36,035 --> 00:16:39,209 Govorio je: "Kad završim, vjenčaćemo se". 161 00:16:39,502 --> 00:16:43,516 Završio, pa u rat. 162 00:16:45,040 --> 00:16:47,203 Izgoreo. 163 00:16:52,421 --> 00:16:55,023 Kako, izgoreo? 164 00:16:55,691 --> 00:17:00,336 Kako su u ratu u tenkovima goreli. Tako i on izgoreo. 165 00:17:04,062 --> 00:17:08,776 Samo ne skroz. Poslije je u bolnici umro. 166 00:17:11,746 --> 00:17:17,199 I nije mi pisao. Nijedno pismo nije napisao. 167 00:17:18,520 --> 00:17:22,349 Nije htio, budalica, da ga vidim tako izgorelog. 168 00:17:29,893 --> 00:17:32,923 A ja bih ga izliječila. 169 00:17:36,132 --> 00:17:39,136 Ja bih ga izliječila. 170 00:17:42,715 --> 00:17:45,643 Izliječila bih ga. 171 00:17:54,120 --> 00:17:59,963 Tada sam odlučila da više nikada neću voljeti. 172 00:18:07,354 --> 00:18:11,770 Slobodno, Mihaile Lvoviču? - Da, uđi, uđi! 173 00:18:15,120 --> 00:18:20,094 Sonja, oprosti, moramo da radimo. -Naravno. 174 00:18:22,595 --> 00:18:24,636 Hajde. 175 00:18:24,886 --> 00:18:29,603 Video si se s matematičarima? - Da. -Što kažu? 176 00:18:29,923 --> 00:18:33,475 Kažu da je sve točno, ali ja bih opet provjerio. 177 00:18:33,636 --> 00:18:38,903 Zašto? Da izgubimo još mjesec? Ne, Jane, sve je točno! 178 00:18:39,076 --> 00:18:42,570 Bolje ićio dalje. Gdje smo stali? 179 00:18:42,816 --> 00:18:48,030 Mihaile Lvoviču, a vi s Karpuhinom ozbiljno? 180 00:18:48,576 --> 00:18:53,770 S kim? -Sa Sonjom, Sonjom Karpuhinom. 181 00:18:55,263 --> 00:18:59,030 Volite je? -Petkom. 182 00:18:59,643 --> 00:19:04,436 Ne misli na to, još ti je rano. Gdje smo stali? 183 00:19:08,320 --> 00:19:13,130 Uhvatio sam ga! -Nosite ga u kavez, Leonide Adolfoviču. Za rep! 184 00:19:13,589 --> 00:19:15,749 Ovako. 185 00:19:17,416 --> 00:19:21,176 Brzo. -Odmah. Drugi, op! 186 00:19:22,608 --> 00:19:25,415 Bravica je slaba. -Da. 187 00:19:25,576 --> 00:19:28,843 Sve smo uhvatili? - Sad ću prebrojati. 188 00:19:29,370 --> 00:19:33,416 Sigurno tri-četiri fale. - Mačka ih je pojela. 189 00:19:33,923 --> 00:19:39,293 Vidjeli su mačku, ušla spolja. - A! Nisu imali sreće, jadničci. 190 00:19:39,479 --> 00:19:42,315 Još se ne zna ko nema sreće. 191 00:19:42,476 --> 00:19:46,636 U slobodno vrijeme sam čitao Hermana Milera, 192 00:19:46,863 --> 00:19:49,945 njegov rad o mutagenom dejstvu zračenja. 193 00:19:50,106 --> 00:19:55,216 Zainteresovali ste se za genetiku? - Ne, samo praktično. 194 00:19:55,956 --> 00:19:59,656 Ukrštao je 1926. Ozračene drozofile. 195 00:19:59,880 --> 00:20:03,003 Znam, one dosadne mušice. - Da, da! 196 00:20:03,294 --> 00:20:07,723 Mogu vam reći, rezultati su zabrinjavajući. -Što vas brine? 197 00:20:08,229 --> 00:20:11,539 Miler je pokazao jasnu kvantitativnu zavisnost 198 00:20:11,700 --> 00:20:15,770 između radijacije i nepovoljnih mutacija kod potomstva. 199 00:20:16,416 --> 00:20:21,990 Baš tako? -Čak fatalnih. -Smatra da ljudi koji rade s radijacijom 200 00:20:22,210 --> 00:20:26,316 ugrožavaju ne samo sebe, već i svoje potomstvo. 201 00:20:26,948 --> 00:20:31,655 Ja sam neženja i djecu ne volim, prave galamu, 202 00:20:32,023 --> 00:20:37,114 ali porodiću ne isključujem. Ako mi se rode djeca s dvije glave, 203 00:20:37,343 --> 00:20:42,336 biće dvaput više buke, zar ne? - Što pričate gluposti? 204 00:20:42,635 --> 00:20:47,503 Šanse za mutaciju su velike, ako su oba roditelja bila ozračena. 205 00:20:47,845 --> 00:20:51,123 Uzimajući u obzir specifičnost našeg rada... 206 00:20:51,290 --> 00:20:56,036 Pa, ako bismo, na primjer, nas dvoje imali djecu... 207 00:20:56,197 --> 00:20:59,416 gdje ste nestali? - Lovili smo miševe. 208 00:20:59,662 --> 00:21:02,603 Rubin sve zove kod Brade. -Zašto? 209 00:21:02,909 --> 00:21:06,909 Ne znam, došao tajanstven. Kaže, shvatio u čemu je kvar. 210 00:21:07,471 --> 00:21:11,116 On je lud. -Potpuno se slažem. 211 00:21:15,191 --> 00:21:20,003 Grafit je uzrok. I nije stvar u proračunima. 212 00:21:20,683 --> 00:21:25,380 Uvećavamo zapreminu reaktora grafitom iz poslijednje serije, 213 00:21:25,540 --> 00:21:30,350 a ona je prljava. -Pogledajte dokumentaciju, Igore Vasiljeviču. 214 00:21:30,629 --> 00:21:33,629 Stepen čistoće grafita ne odgovara zahtjevima, 215 00:21:33,789 --> 00:21:37,103 pa je tok neutrona manji nego u proračunima. 216 00:21:37,476 --> 00:21:41,612 Zašto smo radili s nekvalitetnim grafitom? -Takav su donijeli. 217 00:21:41,773 --> 00:21:45,284 Odstupanja su mala, u granici dozvoljene greške. 218 00:21:45,445 --> 00:21:50,203 Ako ne radi, znači da greška nije dozvoljena, Adolfiču. 219 00:21:50,376 --> 00:21:54,299 U Elektrogorsku se kunu da će slijedeća biti idealna. -Kada? 220 00:21:54,460 --> 00:21:59,016 Za 47 dana. - A mi ćemo sedeti i čekati? 221 00:21:59,787 --> 00:22:05,883 Evo mog predloga: punimo reaktor grafitom koji imamo, 222 00:22:06,044 --> 00:22:10,342 uzimamo u obzir kvalitet i dodamo uranijuma koliko je potrebno 223 00:22:10,503 --> 00:22:14,743 i pokrećemo reakciju. Dosta eksperimentisanja! 224 00:22:14,916 --> 00:22:19,103 I ovako je sve jasno. - Što ako nije samo do grafita? 225 00:22:19,290 --> 00:22:24,149 Ako su proračuni netočni i masa uranijuma bude natkritična, 226 00:22:24,309 --> 00:22:28,169 znaš što će biti? -Reaktor će se raspasti i doći do curenja. 227 00:22:28,330 --> 00:22:32,425 Zagadiće sve 10 km unaokolo. - Neće, jer se ništa neće raspasti. 228 00:22:32,585 --> 00:22:35,816 Kira, pa sve smo proračunali! 229 00:22:40,284 --> 00:22:43,503 Drugovi, a da ipak rizikujemo? 230 00:22:43,676 --> 00:22:47,488 Uostalom, rizik je plemenita stvar. - Nema nikakvog rizika! 231 00:22:47,649 --> 00:22:50,990 Vjerujte, planuće, proradiće! 232 00:22:51,176 --> 00:22:54,649 Uzdržao bih se od takvih metafora. -Nije to metafora. 233 00:22:54,830 --> 00:22:58,831 Hoćeš drugu Hirošimu? -Druga Hirošima je bila u Naplinakiju. 234 00:22:58,992 --> 00:23:03,476 Muromceve, ne shvaćam zašto si protiv? Papučiću! 235 00:23:04,003 --> 00:23:07,036 Bez provere proračuna i ponovnog eksperimenta 236 00:23:07,197 --> 00:23:12,043 nećemo pokrenuti lančanu reakciju. Kategorički sam protiv. -Kukavice! 237 00:23:12,350 --> 00:23:18,016 Ne slušaš me. -Igore Vasiljeviču. - Smatraćemo da je razmjena mišljenja 238 00:23:18,200 --> 00:23:22,447 bila u duhu beskompromisne naučne rasprave. 239 00:23:27,635 --> 00:23:30,636 Ja sam kategorički protiv. 240 00:23:35,234 --> 00:23:40,110 Onda Kiril Aleksandrovič i ja idemo na Ural. 241 00:23:40,803 --> 00:23:46,109 Tamo kopaju temelj za industrijski reaktor, a mi ovdje zapeli. 242 00:23:47,417 --> 00:23:50,703 Kad se vratimo, doneću odluku. 243 00:23:53,504 --> 00:23:56,508 Spakirala sam brijač, veš. 244 00:23:56,669 --> 00:24:01,963 Kravata ti tamo neće trebati. A džemper, Kirjuša, ovaj? 245 00:24:02,670 --> 00:24:05,676 Istina grebe, ali je topao. 246 00:24:05,836 --> 00:24:10,256 Kirile, džemper? - Da, stavi. 247 00:24:11,175 --> 00:24:16,948 Što ako je u pravu? -Ko? -Miška. - Rubin? Naravno da je u pravu. 248 00:24:17,943 --> 00:24:23,770 Znaš ga - ako Rubin nešto predloži, uvijek je u pravu. Čak i kad griješi. 249 00:24:24,388 --> 00:24:28,442 Ako sve ponovo proračunamo kako treba, izgubit ćemo mjesec. 250 00:24:28,603 --> 00:24:33,417 I više, mislim. -Pa ipak misliš da je rizik neopravdan? 251 00:24:34,278 --> 00:24:37,735 Kirjuša, ovako ću ti reći: možda je rizik i opravdan, 252 00:24:37,896 --> 00:24:43,063 i da je to netko drugi predložio, još bih pristala, a ovako... -Što? 253 00:24:43,910 --> 00:24:47,295 Zar ne shvaćaš? Da, on je bogom dan fizičar, 254 00:24:47,456 --> 00:24:52,795 jako talentiran, ume da ubijedi. Ali genija nije briga za ljude. 255 00:24:54,141 --> 00:24:57,190 Misliš na očevu smrt? 256 00:24:58,625 --> 00:25:01,696 Spremaj se, da ne zakasniš. 257 00:25:10,514 --> 00:25:15,823 Baza 10, Čeljabinska oblast, 1946. 258 00:25:16,316 --> 00:25:20,863 Dolaze s iskopa. Po 6 sati rade, danju i noću, pa se mijenjaju. 259 00:25:21,490 --> 00:25:26,203 A gdje žive? -U zemunicama, ali samo privremeno. 260 00:25:26,843 --> 00:25:31,169 Već gradimo propisne barake. - Koliko su ih doveli? 261 00:25:31,550 --> 00:25:37,076 Koliko treba. Radne snage neće faliti. osiguraćemo i više. 262 00:25:46,649 --> 00:25:50,103 Skot! -Poliše nas, gadovi! -Majku mu! 263 00:25:52,133 --> 00:25:56,050 Ej, Feđa, što li mi to kopamo? 264 00:25:56,716 --> 00:26:02,130 Kao uvijek, svijetlu budućnost. - Aha, kad iskopamo, nas će zakopati. 265 00:26:02,590 --> 00:26:05,740 Tebe možda i hoće, duga ti je kazna. 266 00:26:05,901 --> 00:26:09,363 A meni je malo ostalo. Mahnem krampom, pa odoh! 267 00:26:09,576 --> 00:26:13,810 Još ćemo vidjeti. Čujem da niko odavde neće izaći. 268 00:26:14,163 --> 00:26:20,370 Kako to? -Dodaće ti pet godina, pa maši krampom dok ne crkneš. 269 00:26:39,014 --> 00:26:42,935 Radi se punom parom, druže Kurčatove. Za dva mjeseca 270 00:26:43,096 --> 00:26:48,863 stavljamo armaturu, lijemo beton. Sve po planu. -Da, vidim. Sjajno! 271 00:26:49,690 --> 00:26:53,342 Razmere su takve da smo iselili nekoliko sela. 272 00:26:53,503 --> 00:26:56,942 Ja sam iz ovog kraja, manje od 300 km odavde. 273 00:26:57,103 --> 00:27:01,061 Selo Simski zavod, iza onog grebena. 274 00:27:01,307 --> 00:27:04,649 Ima sreće Simski, pored tri kombinata. 275 00:27:04,810 --> 00:27:09,790 Zbog projekta smo morali da razbijamo stene. 276 00:27:10,474 --> 00:27:13,423 Eksplozija je bilo kao pod bombama u ratu. 277 00:27:13,645 --> 00:27:15,924 Kakva ljepota! 278 00:27:16,085 --> 00:27:20,190 Nije to ništa. odvest ćemo vas na jezera, to je ljepota. 279 00:27:20,463 --> 00:27:25,930 Jezero Kištim ima 17 kvadratnih kilometara. Ribe rukama da loviš. 280 00:27:26,144 --> 00:27:30,850 Dok ne počnemo da gazdujemo. - Nema veze, imamo puno jezera. 281 00:27:31,011 --> 00:27:35,876 Samo je s tehnikom muka. Jedan bager i traktor. 282 00:27:36,076 --> 00:27:41,443 Sve ostalo krampovima. Trebaju nam grejderi, više buldožera. 283 00:27:43,016 --> 00:27:46,149 Biće tehnika, obećavam. 284 00:27:55,819 --> 00:27:58,363 Pažnja, drugovi! 285 00:27:59,255 --> 00:28:02,376 Ovamo, molim. Pažnja, drugovi, ovamo! 286 00:28:02,823 --> 00:28:05,772 Sada svi idemo na prijavu. 287 00:28:05,933 --> 00:28:09,243 Drugovi, organizirano ulazimo unutra. 288 00:28:10,666 --> 00:28:14,770 O, bože! -Da vam pomognem. - Budite ljubazni. -Ma, ništa. 289 00:28:14,931 --> 00:28:20,296 Oho, što je teška! - Ne, sam ću. Uzmite ovo. 290 00:28:23,316 --> 00:28:27,622 To je od moje supruge. Ona je dječji pisac, piše pjesme i priče. 291 00:28:27,783 --> 00:28:32,309 A teška kao za odrasle. - Uđite, a stvari ostavite dole. 292 00:28:32,549 --> 00:28:35,956 Da, da! Hvala vam. - Nema na čemu. 293 00:28:38,135 --> 00:28:43,743 Sa sobom nosite samo dokumenta! -Uđite. 294 00:28:47,545 --> 00:28:53,114 Pažnja! Sada svi treba da predaju dokumenta za prijavu, 295 00:28:53,283 --> 00:28:56,315 poslije čega sleduje... - Oprostite, molim vas, 296 00:28:56,476 --> 00:28:59,682 možete li da objasnite gdje ste nas doveli. 297 00:28:59,843 --> 00:29:04,051 Mi smo fizičari iz Lenjingrada, ništa nam nisu rekli. 298 00:29:04,212 --> 00:29:07,202 Ni nama u institutu nisu rekli. Što je ovo? 299 00:29:07,363 --> 00:29:10,589 Drugovi, budite ljubazni, recite nam. 300 00:29:10,750 --> 00:29:15,696 Drugovi, molim za tišinu! Oprostite, tko ste vi? 301 00:29:16,301 --> 00:29:18,883 Ja? -Da, vaše prezime. 302 00:29:20,283 --> 00:29:25,069 Bibihin. Platon Andrejevič. 303 00:29:25,269 --> 00:29:29,134 Druže Bibihine i svi ostali, o cilju vašeg dolaska 304 00:29:29,295 --> 00:29:32,863 Obavijestiće vas vaši novi rukovoditelji. 305 00:29:33,276 --> 00:29:36,542 Naš zadatak je da vas zavedemo po pravilima 306 00:29:36,703 --> 00:29:40,304 i upoznamo s režimom života na objektu 307 00:29:40,465 --> 00:29:43,540 Ministarstva državne sigurnosti SSSR. 308 00:29:43,701 --> 00:29:47,803 Ulaz i izlaz iz grada sa specijalnim propusnicama do 22 h. 309 00:29:47,990 --> 00:29:51,643 Za one koji zakasne biće primenjene mere. 310 00:29:52,749 --> 00:29:57,694 Sada će svi po redu predati putovnicae i dječje krštenice, 311 00:29:57,855 --> 00:30:03,070 kao i osobne stvari zabranjene na teritoriji objekta. 312 00:30:03,303 --> 00:30:07,783 Oprostite, što znači zabranjene? Koje stvari? 313 00:30:08,003 --> 00:30:14,106 Fotoaparati, radiopredajnici, ako koga zanima, i pisaće mašine. 314 00:30:14,513 --> 00:30:19,643 A vi je, Platone Andrejeviču, možete odmah ostaviti ovdje. 315 00:30:20,021 --> 00:30:26,703 Ja? oprostite, ne mogu. To je od moje supruge. 316 00:30:27,190 --> 00:30:32,135 Ona je pisac, to joj je alat za rad, znate? 317 00:30:32,296 --> 00:30:36,143 Po završetku službenog puta ćemo vam je vratiti. 318 00:30:36,449 --> 00:30:39,523 Gdje vam je supruga? 319 00:30:45,060 --> 00:30:47,656 Nema je. 320 00:30:49,111 --> 00:30:53,296 Znate, umrla je. 321 00:30:57,796 --> 00:31:01,916 Tim prije. Druže, donesite. Ne zadržavajte ostale. 322 00:31:22,484 --> 00:31:27,256 Ta mašina je sve što mi je ostalo, znate? 323 00:31:28,469 --> 00:31:34,850 Zina je umrla '41, poginula. A mašina je uspomena. 324 00:31:36,690 --> 00:31:40,716 Nažalost, ovdje se takvi sentimenti ne uzimaju u obzir. 325 00:31:41,323 --> 00:31:46,029 Shvaćam, naravno. Recite, što mi ovdje radimo? 326 00:31:46,550 --> 00:31:51,583 Ništa nam nisu objasnili. -Ni ja ne smijem reći, niste ovlašćeni. 327 00:31:52,050 --> 00:31:55,177 Ako vam kažem, obojiću će nas streljati. 328 00:31:55,338 --> 00:31:59,230 A odakle ste? -Iz Harkova. 329 00:32:00,476 --> 00:32:04,144 Fizičko-tehnološki institut. Platon Andrejevič Bibihin. 330 00:32:04,305 --> 00:32:07,650 Radili ste s Langeom na uranijumu-235, je li? 331 00:32:07,816 --> 00:32:13,836 Ni ja ne smijem reći. - Bio s Langeom i Špinelom '40. 332 00:32:14,230 --> 00:32:19,280 Mihail Rubin. -Čekajte, vi ste Rubin? -Rubin. 333 00:32:19,468 --> 00:32:22,983 Čitao sam vaše radove o imploziji. 334 00:32:24,192 --> 00:32:28,756 Znači, ovdje ste zbog toga? 335 00:32:30,861 --> 00:32:35,603 Ana Nikolajevna, vidite koga su nam poslali. 336 00:32:36,303 --> 00:32:41,163 Drug Bibihin iz harkovskog Fizičko-tehnološkog instituta. 337 00:32:41,396 --> 00:32:45,136 Drago mi je. -Takođe. - Ana Nikolajevna Galejeva. 338 00:32:45,470 --> 00:32:50,577 Kćerka Nikolaja Nikolajeviča? - Da. Poznavali ste oca? 339 00:32:50,850 --> 00:32:54,262 Naravno. Slušao sam predavanja. Dolazio je u Harkov. 340 00:32:54,461 --> 00:32:58,189 Sad ću vam reći i kada. Bilo je to 1935. 341 00:32:58,429 --> 00:33:01,615 Ana Nikolajevna je i sama veliki znanstvenik. 342 00:33:01,776 --> 00:33:06,616 I to ne samo po mom mišljenju, već cijelog naučnog veća. -Mišo! 343 00:33:07,101 --> 00:33:10,138 Ne ljutite se, Ana Nikolajevna. 344 00:33:10,299 --> 00:33:14,343 Mi, nogometaši, nismo baš taktični. 345 00:33:21,094 --> 00:33:23,270 Ih, promašaj! 346 00:33:32,286 --> 00:33:36,556 Opa, gol! - Sjajan je, djeca vole takve. 347 00:33:53,383 --> 00:33:57,831 Polako, sad penal! Važi? Odmaknite se. 348 00:33:58,130 --> 00:34:03,138 Idemo sedam koraka. Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam. 349 00:34:03,569 --> 00:34:08,022 Evo. I šutiraće napadač ekipe "Torpedo" - 350 00:34:08,183 --> 00:34:12,469 Anja Galejeva. Hajde da je zovemo! Zovimo je, djeco! Anja! 351 00:34:12,630 --> 00:34:16,423 Anja! Anja! - Neću, ne znam! 352 00:34:16,584 --> 00:34:20,690 Anja! Anja! Anja! 353 00:34:20,937 --> 00:34:24,890 Mišo, lesi li lud? Mišo! -Anja! 354 00:34:25,050 --> 00:34:29,029 Anja! Anja! Anja! 355 00:34:29,311 --> 00:34:31,976 Ljudi te mole! 356 00:34:32,570 --> 00:34:34,889 Mišo! -Pa? 357 00:34:36,076 --> 00:34:38,416 Pridrži mi. 358 00:34:42,896 --> 00:34:44,969 Hajde! 359 00:34:47,646 --> 00:34:50,110 Ajde, ajde! 360 00:35:15,009 --> 00:35:18,134 Doktore, kako je? - Nema preloma. 361 00:35:18,350 --> 00:35:23,629 A vrištala je kao da ima. -Uganula je skočni zglob i to ozbiljno. 362 00:35:23,863 --> 00:35:27,475 Stavio sam zavoj, možete voditi ženu. -Kud da je vodim? 363 00:35:27,636 --> 00:35:31,069 Nisam mu žena. -Ako niste, onda kuda hoćete. 364 00:35:31,230 --> 00:35:35,255 Neću nikud. Kuda da je vučem u jedan noću? 365 00:35:35,415 --> 00:35:39,663 Ne morate vući, nedavno je proradio taksi. 366 00:35:41,933 --> 00:35:45,363 Onda da zovemo taksi, simulantkinjo. 367 00:36:35,848 --> 00:36:39,696 Dosta je bilo. Anja, više ne mogu da šutim. 368 00:36:40,044 --> 00:36:43,276 Pobijedila si. Što, sama ćeš? 369 00:36:45,581 --> 00:36:47,830 Dobro! 370 00:36:57,317 --> 00:37:01,989 Znaš, možda si u pravu. Nekad je korisno šutiti. 371 00:37:02,622 --> 00:37:06,003 U logoru prve godine uopće nisam pričao. 372 00:37:06,897 --> 00:37:12,496 Samo sam mislio kako da preživim. što dalje? 373 00:37:26,817 --> 00:37:30,736 Pa, Ana Nikolajevna, što još da vam kažem? 374 00:37:35,597 --> 00:37:37,983 Oporavite se. 375 00:37:39,997 --> 00:37:43,516 Ti si birao parfem u Kopenhagenu? 376 00:37:56,546 --> 00:37:59,570 Što se ovdje događa? 377 00:38:11,587 --> 00:38:14,756 Anja, što radiš? Poludjela si? 378 00:38:14,996 --> 00:38:18,450 Molim te, mama, više ni riječi! 379 00:38:42,470 --> 00:38:47,847 Ovo će potrajati! -Što je tamo? - Zaglavili se, druže Kurčatove. 380 00:38:48,277 --> 00:38:52,043 Vodniče, ovamo! -Zapaliću. 381 00:38:56,288 --> 00:38:59,216 Oslobodi prolaz! 382 00:39:02,553 --> 00:39:06,522 Ženo, dođi da te utešimo! - Ne diraj, nije tvoje! 383 00:39:06,703 --> 00:39:10,730 Bježi, seljačino, dok možeš. - Sjedi, stoko! 384 00:39:11,049 --> 00:39:14,923 Sjedi, kad kažem! - Ruke na glavu! -Skloni kola! 385 00:39:15,116 --> 00:39:19,183 Teška su, treba mi pomoć. - Vuci ih! 386 00:39:20,216 --> 00:39:23,663 Kako da vučem? Razvaliću kola. -Jesi gluh? 387 00:39:24,003 --> 00:39:28,103 Oslobodi prolaz ili pucam! - Polako. -Ruke! tko si ti? 388 00:39:28,310 --> 00:39:33,156 Čovjeku treba pomoći. -Odbij! - Treba pomoći! -Odbij! 389 00:39:34,616 --> 00:39:38,403 Mir, mir! -Kirile! - Nazad! -Nemoj. 390 00:39:39,029 --> 00:39:42,823 Nazad! Nazad, kad kažem! - Naš sam, šefe! 391 00:39:43,019 --> 00:39:47,255 Polako, ništa strašno! Poluga treba? Polugica? 392 00:39:47,416 --> 00:39:52,916 Što sjedite, bando? Skloni se, druže! Brže, brže! 393 00:39:53,147 --> 00:39:56,696 Ajde, ajde, navalite! Navalite! 394 00:39:56,904 --> 00:40:01,636 Brže, brže, bando! - Nađi motku. 395 00:40:01,938 --> 00:40:05,176 Hrabri ste, druže Muromceve. 396 00:40:11,465 --> 00:40:16,515 Kirile Aleksandroviču! Donio sam odluku. 397 00:40:17,068 --> 00:40:22,630 Ako bez rizika ne ide brže, po povratku u Moskvu ćemo rizikovati. 398 00:40:42,854 --> 00:40:46,689 Bojiš se? -Čuo sam da može da eksplodira. 399 00:40:49,336 --> 00:40:52,377 Glavom odgovaram da će odlično proći. 400 00:40:52,538 --> 00:40:55,623 Brojke su približne, ali u celini... 401 00:40:56,631 --> 00:41:01,603 Kirile? -Da, u celini. -Što će vam sjekira, Igore Vasiljeviču? 402 00:41:01,908 --> 00:41:05,430 Da siječem glave. Pa, glavom odgovarate. 403 00:41:06,096 --> 00:41:09,434 Šalim se. Da siječem sajlu apsorpcione šipke. 404 00:41:09,595 --> 00:41:12,850 Ako se pregrije, odmah ću ugasiti. 405 00:41:13,129 --> 00:41:17,135 45 tona uranijuma nije šala. Samo nam katastrofa fali. 406 00:41:17,296 --> 00:41:22,708 Neće biti katastrofe, već lančane reakcije. -Ima netočnih proračuna 407 00:41:22,869 --> 00:41:26,823 zbog žurbe i teoretski može doći do havarije. 408 00:41:27,506 --> 00:41:31,792 Iskreno, po meni je 50:50. Ili će uspjeti ili eksplodirati. 409 00:41:31,991 --> 00:41:35,210 50:50 je rulet. - Cijeli život je igra. 410 00:41:35,371 --> 00:41:40,256 U svakom slučaju, odluka je doneta: rizikujemo. Nema izbora. 411 00:41:41,403 --> 00:41:46,743 Tko te vukao za jezik? šuti, kad odrasli razgovaraju. Stoj i šuti! 412 00:42:29,386 --> 00:42:33,910 Tako je, druže Sarkisove. Da, odlučili su da rizikuju. 413 00:42:35,174 --> 00:42:38,230 Tako je, Rubinova ideja. 414 00:42:38,630 --> 00:42:43,572 Da. Nisam baš shvaćao, ali sve može da eksplodira. 415 00:42:45,228 --> 00:42:48,656 Tako je! shvaćam! Čekam. 416 00:42:51,508 --> 00:42:56,783 Pa, da počnemo? Alekseju, dižite sigurnosnu šipku. 417 00:42:58,049 --> 00:43:00,183 Shvaćam. 418 00:43:27,774 --> 00:43:30,463 Šipka podignuta. 419 00:43:31,687 --> 00:43:33,843 Spremni? 420 00:43:42,712 --> 00:43:45,923 Počinjemo podizanje šipke. 421 00:44:01,028 --> 00:44:03,583 Postoji tok. 422 00:44:15,041 --> 00:44:18,383 Počinje da raste. Brzo raste. 423 00:44:23,776 --> 00:44:26,236 Čak prebrzo. 424 00:44:27,203 --> 00:44:32,483 Druže Kurčatove, naređenje druga Berije: prekinite rad. -Što? 425 00:44:34,573 --> 00:44:38,043 Naređeno je odmah završite probu! 426 00:44:41,672 --> 00:44:44,710 Neutronski tok se pojačava. 427 00:44:46,177 --> 00:44:48,990 Vidim. -Ima i zašto. 428 00:44:49,873 --> 00:44:55,203 Druže Kurčatove! -Napustite zgradu i odvedite vojnike. 429 00:44:56,956 --> 00:45:00,123 Idite, ovdje je opasno. 430 00:45:03,106 --> 00:45:05,149 Nastavljamo. 431 00:45:05,754 --> 00:45:10,743 Odbio moje naređenje? -Da. I naredio da odvedem vojnike. 432 00:45:10,956 --> 00:45:14,390 To je Rubin smislio? - Da. -Jesu li poludijeli? 433 00:45:14,654 --> 00:45:17,910 Jesi li zvao Vanikova? - Da. -Idemo. 434 00:45:20,908 --> 00:45:23,903 Vojnici, slušajte komandu! 435 00:45:24,207 --> 00:45:29,696 Dvadeset koraka naprijed, marš! 436 00:46:31,563 --> 00:46:35,175 Majore, ne shvaćaš ruski? Što sam rekao telefonom? 437 00:46:35,336 --> 00:46:40,676 Otkaži sve probe, sve! - Druže general-pukovniče, ja... 438 00:46:43,707 --> 00:46:46,923 Druže maršale Sovjetskog Saveza! 439 00:46:52,101 --> 00:46:55,696 U zatvor ćeš, majore, u zatvor! 440 00:46:59,312 --> 00:47:03,310 Snaga 100 vati! Imamo lančanu reakciju, drugovi! 441 00:47:03,516 --> 00:47:07,303 Ura! Ura! 442 00:47:08,227 --> 00:47:12,730 Druže Kurčatove! - Igore, jesi li poludeo? 443 00:47:13,327 --> 00:47:16,503 Zdravo, drugovi. - Što se događa? 444 00:47:17,268 --> 00:47:20,563 Zašto ne izvršavate naređenje? -Kako da ne? 445 00:47:20,755 --> 00:47:25,701 Druže Berija, kontrolisana lančana reakcija je pokrenuta. 446 00:47:25,916 --> 00:47:30,756 Atomska energija je potčinjena volji sovjetskog čovjeka! 447 00:47:31,337 --> 00:47:34,950 A gdje? -Što, Lavrentije Pavloviču? 448 00:47:35,253 --> 00:47:41,495 Ta vaša lančana... - Evo, slušajte. 449 00:47:48,622 --> 00:47:50,936 Čujete? 450 00:47:57,347 --> 00:47:59,750 To je sve? 451 00:48:00,157 --> 00:48:04,863 Još kakva reakcija, Lavrentije Pavloviču, ne sumnjajte! 452 00:48:07,532 --> 00:48:12,616 Pa, čestitam. Svima vama čestitam! 453 00:48:13,488 --> 00:48:16,750 Stvarno? Ura! -Ura! 454 00:48:18,015 --> 00:48:20,983 Bravo! Bravo! 455 00:48:23,215 --> 00:48:26,403 Čestitam. -Čestitam! 456 00:48:26,728 --> 00:48:30,855 Drugice Galejeva, čestitam. - Veliko hvala! Odlično! 457 00:48:31,016 --> 00:48:36,319 Hvala. -Čestitam. - Ljoša, spusti šipke. gasimo. 458 00:48:46,735 --> 00:48:51,003 Ura! -Drugovi, još nešto. 459 00:48:52,009 --> 00:48:55,492 Svima čestitam i svima veliko hvala, 460 00:48:55,673 --> 00:49:00,603 ali na Uralu uveliko grade, a mi još nemamo tehnologiju. 461 00:49:00,850 --> 00:49:06,192 Sad će, valjda, biti veselije. - Ura, drugovi! -Ura! 462 00:49:11,858 --> 00:49:15,410 A ti, Adolfiču, kad je napon počeo da raste, 463 00:49:15,623 --> 00:49:19,276 odmah na smrt pomislio? - Umalo sam osijedio. 464 00:49:19,576 --> 00:49:23,603 Što ste zamišljeni, Kirile Aleksandroviču? -Razmišljam. 465 00:49:25,082 --> 00:49:29,730 Mislim, možda ne treba žuriti s jamom tamo, na Kištimu. 466 00:49:30,170 --> 00:49:34,716 Žuriti? Praktično je iskopana, sami ste vidjeli. 467 00:49:35,154 --> 00:49:39,876 Da, ali je predviđena za amjeričku, horizontalnu konstrukciju. 468 00:49:40,081 --> 00:49:44,116 Amjerikanci ubacuju uran ovako. 469 00:49:44,793 --> 00:49:49,170 A što ako mi budemo ubacivali ovako? 470 00:49:50,890 --> 00:49:54,689 Vertikalno? -Vertikalno ubacivanje je optimalno, 471 00:49:54,850 --> 00:49:59,410 bar s inženjerske tačke gledišta. - Ne samo s inženjerske. 472 00:49:59,609 --> 00:50:02,620 I ja sam o tome mislio. 473 00:50:02,976 --> 00:50:08,596 Stvar je u tome da je konstrukciju reaktora odobrio osobno drug Berija. 474 00:50:08,912 --> 00:50:14,856 Amjeričku, provjerenu, i neće nam dopustiti da mijenjamo. -A slažete se? 475 00:50:16,210 --> 00:50:19,890 Možda. Ali shvaćate što će biti 476 00:50:20,051 --> 00:50:23,942 alo nam, čisto hipotetički, dozvole da mijenjamo konstrukciju? 477 00:50:24,103 --> 00:50:29,690 Moraće da kopaju novu jamu, triput dublju! A tamo je stijena. 478 00:50:31,631 --> 00:50:35,358 Ne pomišljajte da podijelite ideju s Vanikovom. 479 00:50:35,526 --> 00:50:41,017 Lično, ne bih rizikovao. - Zašto? -Ima piŠtalj. 480 00:50:43,333 --> 00:50:47,563 Drugovi, za što pijemo? - U zdravlje miševa 481 00:50:47,724 --> 00:50:51,476 i za naš divni kolektiv. -Da! 482 00:51:16,938 --> 00:51:20,410 Vidio sam ga samo nekoliko puta. 483 00:51:21,876 --> 00:51:27,305 S crnom bradom. - S bradicom, s bradicom! 484 00:51:28,409 --> 00:51:31,871 Dobar čovjek, vrlo pričljiv. 485 00:51:32,052 --> 00:51:35,216 Bradom ga u oči nisu zvali. 486 00:51:35,490 --> 00:51:39,370 A među sobom su zaista govorili: "Brada". 487 00:51:39,703 --> 00:51:46,669 Zvali smo ga Brada i to je bilo iz poštovanja. 488 00:51:47,044 --> 00:51:51,263 Stalno je dolazio, obilazio sva radna mjesta. 489 00:51:51,498 --> 00:51:55,868 Nije nadzirao ljude, već kontrolirao proces. 490 00:51:56,029 --> 00:52:00,126 Provjeravao je i obilazio kako radi svaki agregat. 491 00:52:00,287 --> 00:52:03,956 I svi koji su radili od ’48, 492 00:52:04,117 --> 00:52:07,706 sretali su se s njim. Bio je na svim radnim mjestima. 493 00:52:07,896 --> 00:52:13,696 Ako je riječ tko je bio Igor Vasiljevič Kurčatov, kada je pisao Staljinu, 494 00:52:14,256 --> 00:52:18,930 na kraju je napisao: "Kriv sam ja, nisam pazio. 495 00:52:19,587 --> 00:52:24,789 Za propust u konstukciji, kriv sam samo ja, nisam pazio." 496 00:52:25,030 --> 00:52:28,963 Nikoga nikada nije podmetao pod udar. 497 00:52:28,987 --> 00:52:33,987 {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 3. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode 498 00:52:34,011 --> 00:52:39,011 {\an2} RTNNJ 40274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.