Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,686 --> 00:00:39,686
BOMBA
2
00:00:49,972 --> 00:00:54,596
mjesto je u svakom pogledu pogodno:
zabačeno, okolo šume,
3
00:00:54,836 --> 00:00:58,669
pored artiljerijska tvornica koja
pravi granate za "kaćuše",
4
00:00:58,830 --> 00:01:01,862
od Arzamasa do Šatkova
železnička pruga,
5
00:01:02,023 --> 00:01:04,889
a odatle je Sarov na dohvat ruke.
6
00:01:05,050 --> 00:01:09,141
U Sarovu je ranije bila radna
kolonija u starom samostanu,
7
00:01:09,301 --> 00:01:12,332
pa za početak imamo
gdje da se smjestimo.
8
00:01:12,492 --> 00:01:17,831
Bila radna, postat će naučno-radna.
- Kod nas će režim biti stroži.
9
00:01:18,428 --> 00:01:22,870
Zato su uvjeti kao u sanatorijumu.
- Kako se uzme, Borise Lvoviču.
10
00:01:23,036 --> 00:01:27,413
Drug Jakimuk je samo bodljikave
žice dovezao preko 40 tona.
11
00:01:27,574 --> 00:01:32,316
Julije Borisoviču, treba ograditi
ne samo jedno naselje, već 240 km.
12
00:01:32,533 --> 00:01:36,983
Šume, te vaše eksperimentalne
zone... ništa vam ne fali.
13
00:01:37,144 --> 00:01:41,230
Istina. Na osiguranje
je grijeh žaliti se.
14
00:01:41,543 --> 00:01:45,402
Sad završavamo opremanje
projektantskog biroa,
15
00:01:45,563 --> 00:01:48,818
dopremamo uređaje.
Već su stigli prvi saradnici,
16
00:01:48,979 --> 00:01:52,990
neki čak i s obiteljma.
Uopće, posao ide.
17
00:01:54,054 --> 00:01:57,180
Čuješ, Igore Vasiljeviču?
18
00:01:57,786 --> 00:02:02,273
A ti? -A ja tako, sjedim.
19
00:02:03,320 --> 00:02:07,705
Na Uralu već kopaju temelj
za industrijski reaktor.
20
00:02:07,866 --> 00:02:11,016
Iskopaće i što, tebe čekati?
21
00:02:11,643 --> 00:02:15,822
Izvodimo pripremne eksperimente
za kontrolisanu lančanu reakciju.
22
00:02:15,983 --> 00:02:19,318
I koliko ćeš ih izvoditi?
Borise!
23
00:02:20,816 --> 00:02:25,543
Podstakni druga.
- Podstičem ih, Lavrentije Pavloviču.
24
00:02:25,783 --> 00:02:28,724
Svaka dva-tri dana podstičem.
25
00:02:28,885 --> 00:02:34,036
Završavaj s eksperimentima,
svi rokovi su istekli.
26
00:02:48,640 --> 00:02:52,045
Druže generale! Major Savčenko,
postavljam osiguranje.
27
00:02:52,213 --> 00:02:55,322
Lako je tebi, Savčenko.
- U kom smislu?
28
00:02:55,483 --> 00:03:00,350
Narediš - oni potrče,
a ja moram da inspirišem.
29
00:03:05,983 --> 00:03:09,599
A ne možete danas da
pustite tu lančanu reakciju?
30
00:03:09,760 --> 00:03:13,608
Ne, ali je poslijednji eksperiment
s manjom zapreminom reaktora.
31
00:03:13,769 --> 00:03:18,657
Teoretski, sljedeći put idemo
na maksimum i tada će krenuti.
32
00:03:18,817 --> 00:03:22,943
Opet teoretski.
Sljedeći put garantuješ?
33
00:03:23,262 --> 00:03:28,587
Kako da garantujem? -Obično. Ti sve
proračunavaš, znači i odgovaraš.
34
00:03:28,747 --> 00:03:34,196
Ne proračunavam samo ja.
- Kod vas nikad nema krivca!
35
00:03:36,256 --> 00:03:41,515
Eksperiment je ogroman i složen -
tehnologija lančane reakcije
36
00:03:41,676 --> 00:03:47,343
za proizvodnju plutonijuma. To
niko nije rado. -Amjerikanci rade.
37
00:03:47,569 --> 00:03:51,202
Dobro, niko osim njih.
Ali s nama ne dele tajne.
38
00:03:51,363 --> 00:03:56,933
A obavještajci? obavještajci dele.
I vaš Bor je podijelio.
39
00:03:57,230 --> 00:04:03,456
Znate i sami da to nije dovoljno.
- Vama treba recept, kao u apoteci?
40
00:04:14,149 --> 00:04:19,163
Zdravo, Galejeva. -Dobar dan, Borise
Lvoviču. -Kakva je to menažerija?
41
00:04:19,336 --> 00:04:23,738
Napravila kutak za ljubimce?
- To je za biofizička istraživanja.
42
00:04:23,899 --> 00:04:27,415
Znate li kako zračenje utiče
na živa bića? -Ne zanima me.
43
00:04:27,576 --> 00:04:30,427
Mantil. -A, da.
- A mene jako zanima.
44
00:04:30,587 --> 00:04:35,349
Staviću ih kod reaktora da vidimo,
pratićemo cijelu fiziologiju.
45
00:04:35,656 --> 00:04:38,763
Ti si živoderka, Galejeva!
46
00:04:50,173 --> 00:04:53,083
Zdravo svima. -Zdravo.
47
00:04:54,156 --> 00:04:57,743
To je? -Bolje da ne dirate,
Borise Lvoviču.
48
00:04:58,366 --> 00:05:01,803
Ne uči naučenog.
- Tamo. -Aha.
49
00:05:10,941 --> 00:05:13,316
Zdravo, drugovi!
50
00:05:13,532 --> 00:05:19,530
Pokazaćemo moć sovjetske znanosti?
Obuzdaćemo stihiju!
51
00:05:19,723 --> 00:05:24,536
Borise Lvoviču, zašto si došao?
- Kako? Da podstaknem!
52
00:05:25,704 --> 00:05:29,123
Onda sjedi tamo i podstiči
odatle. -shvaćam.
53
00:05:31,302 --> 00:05:36,162
Spremite se! -Zdravo. -Tko još
nije izašao, neka napusti salu
54
00:05:36,323 --> 00:05:39,329
i udalji se na sigurnu razdaljinu.
55
00:05:39,490 --> 00:05:43,370
Ne bojte se, nije to tako strašno.
56
00:05:44,095 --> 00:05:47,750
Iako se svi plaše. I ja.
57
00:05:53,918 --> 00:05:57,223
Drugovi, provjerite
uređaje još jednom.
58
00:05:58,350 --> 00:06:01,395
A ti, što sjediš kao na slavi?
59
00:06:01,556 --> 00:06:05,666
Ne sudjelujem u onome što
smatram gubljenjem vremena.
60
00:06:05,827 --> 00:06:08,923
Kako to? Zašto?
61
00:06:09,463 --> 00:06:13,109
Zato što me u ovom
mauzoleju niko ne sluša.
62
00:06:13,332 --> 00:06:18,503
Kakvom mauzoleju? -Ovu zgradu
je projektirao arhitekta Ščusev.
63
00:06:18,838 --> 00:06:21,989
I? -On je i mauzolej gradio.
64
00:06:22,266 --> 00:06:27,503
A! Glupo poređenje!
Mauzolej...
65
00:06:28,270 --> 00:06:31,983
Da to više nisam čuo!
Unosiš oportunizam.
66
00:06:32,761 --> 00:06:36,630
Igore Vasiljeviču, u sali
nema nikoga, možemo početi.
67
00:06:36,791 --> 00:06:42,076
Dobro. Kakvo je raspoloženje?
- Što se kaže, osušio krpe i u boj!
68
00:06:43,218 --> 00:06:47,590
Onda počnimo.
Podižemo apsorpcionu šipku.
69
00:06:48,760 --> 00:06:51,863
Polako, bez žurbe.
70
00:07:07,913 --> 00:07:10,670
I što će sada biti?
71
00:07:11,024 --> 00:07:15,473
Unutra su uranijumski blokovi
koji emituju neutrone,
72
00:07:15,634 --> 00:07:19,409
a šipke su od kadmijuma
koji upija neutrone
73
00:07:19,672 --> 00:07:23,403
i drži reakciju pod kontrolom.
Shvaćate? -Recimo.
74
00:07:23,606 --> 00:07:26,836
Sada podižemo šipke...
75
00:07:28,512 --> 00:07:33,543
I neutronski tok se pojačava. -I?
76
00:07:35,256 --> 00:07:38,696
Izmjerićemo ga i uveriti se
da odgovara proračunu.
77
00:07:38,857 --> 00:07:42,482
To će značiti da je masa
uranijuma točno određena.
78
00:07:42,643 --> 00:07:47,654
I onda ćemo možda sljedeći put
najzad pustiti lančanu reakciju.
79
00:07:47,815 --> 00:07:52,443
Mišo! -Mogli smo i danas napuniti
kotao i punom parom naprijed,
80
00:07:52,604 --> 00:07:56,943
ali su oprezni. -Gluposti!
- Nisu gluposti, već zdrave misli.
81
00:07:57,104 --> 00:08:00,823
Onda ih zadrži za sebe.
- Dosta priče!
82
00:08:10,856 --> 00:08:14,808
Kakva je to glazba?
- U sali je Gajgerov brojač,
83
00:08:14,969 --> 00:08:20,056
koji registruje nivo radijacije.
Čujete? Povećala se učestalost.
84
00:08:20,833 --> 00:08:23,970
Ima! -Postoji porast.
85
00:08:25,123 --> 00:08:28,129
Neutronski tok se pojačava.
86
00:08:28,769 --> 00:08:32,363
Je li to dobro?
- Da, ali neće potrajati.
87
00:08:45,477 --> 00:08:49,383
Igore Vasiljeviču,
neutronski tok ne raste.
88
00:08:49,742 --> 00:08:54,653
Vidim, reakcija se brzo gasi.
- Tempo je dobar, ali reakcija slabi.
89
00:08:54,886 --> 00:08:58,723
Ajoj, što je pošlo naopako?
- Rubine!
90
00:09:00,381 --> 00:09:02,903
Znači,
91
00:09:04,726 --> 00:09:07,183
kvar?
92
00:09:11,648 --> 00:09:16,036
Kakav kvar?
U čemu je stvar?
93
00:09:18,595 --> 00:09:21,616
Igore Vasiljeviču, gotovo je.
94
00:09:25,223 --> 00:09:27,456
Ugasite.
95
00:09:31,268 --> 00:09:34,143
Kuda, Igore? Igore!
96
00:09:37,183 --> 00:09:40,390
Hoće li mi netko objasniti
što se dogodilo?
97
00:09:40,876 --> 00:09:43,568
U tome i jeste stvar
98
00:09:43,854 --> 00:09:47,910
što se ništa se nije dogodilo,
nažalost.
99
00:09:49,492 --> 00:09:52,676
Dovraga! Igore!
100
00:10:04,693 --> 00:10:09,563
Igore Vasiljeviču! -Druže generale!
- Povuci osiguranje! -shvaćam!
101
00:10:11,750 --> 00:10:14,323
Kapetane, ovamo!
102
00:10:22,770 --> 00:10:25,909
Dobar dan, Borise Lvoviču.
103
00:10:26,863 --> 00:10:30,956
Po svemu sudeći,
nema što da se slavi. -Slavi?
104
00:10:31,449 --> 00:10:36,143
Što reći Lavrentiju Pavloviču?
Svi rokovi su prošli.
105
00:10:37,825 --> 00:10:40,636
Idemo kod njega.
106
00:10:48,736 --> 00:10:53,829
Brže! -Koliko ćemo
još pokušavati?
107
00:10:55,563 --> 00:10:58,483
Koliko bude trebalo.
108
00:11:00,614 --> 00:11:03,996
To sam reci Beriji.
109
00:11:05,733 --> 00:11:09,509
Ne shvaćaš da nas može
precrtati jednim potezom
110
00:11:09,670 --> 00:11:12,708
i da nas nema?
- Ja ovu robiju nisam tražio.
111
00:11:12,869 --> 00:11:18,196
A tko je tražio? Ja?
Ili je Julije Borisovič tražio?
112
00:11:18,535 --> 00:11:21,623
Ne, mene su pozvali.
113
00:11:22,053 --> 00:11:25,289
A da nisu, tražio bih.
114
00:11:26,951 --> 00:11:33,003
A ja ne bih! Pa ipak sam
ubijeđen da ćemo uspjeti!
115
00:11:34,529 --> 00:11:39,656
Što smo sve uspjeli. Ni '41.
Nisu vjerovali neki pesimisti.
116
00:11:40,692 --> 00:11:45,856
A vi ste, Borise Lvoviču, optimišto?
- Da, ja sam optimista!
117
00:11:47,231 --> 00:11:50,523
Vidi ti njih, smejulje se!
118
00:11:51,191 --> 00:11:57,223
Ubijeđen sam da nema
nikakvog razloga za paniku!
119
00:11:58,142 --> 00:12:03,407
Niko ne paniči, Borise Lvoviču.
Shvatite, kritičnoj masi uranijuma
120
00:12:03,575 --> 00:12:07,996
treba prići postepeno,
uz provjeru proračuna.
121
00:12:08,329 --> 00:12:13,876
Mala greška i izazvaćemo lančanu
reakciju koja će razneti reaktor.
122
00:12:14,256 --> 00:12:19,140
Vjerujte, to je ogroman rizik. -Cela
zemlja je pod ogromnim rizikom.
123
00:12:19,343 --> 00:12:22,963
I mi ovdje sjedimo
pod ogromnim rizikom!
124
00:12:24,844 --> 00:12:28,716
Igore Vasiljeviču,
reci mi, kada?
125
00:12:31,727 --> 00:12:36,845
Preložićemo reaktor, pojaćati
snagu... -A ne možemo odmah?
126
00:12:37,012 --> 00:12:42,629
Druže Vanikove, naučne odluke
donosim ja i ne požurujete me.
127
00:12:43,631 --> 00:12:48,915
E, znate što, nosite se obojica!
128
00:12:51,554 --> 00:12:55,169
Radite što hoćete.
Idite na pecanje, ako hoćete!
129
00:12:55,350 --> 00:12:58,241
Borise Lvoviču...
- Što sam vam ja, batinaš?
130
00:12:58,402 --> 00:13:01,483
Što se ljutiš? sjedi.
131
00:13:02,457 --> 00:13:06,220
To ja onako.
Živci, znaš i sam.
132
00:13:07,149 --> 00:13:10,523
Sve ćemo uraditi.
Je l' da, Julije Borisoviču?
133
00:13:11,581 --> 00:13:17,626
Naravno da hoćemo.
- Nisu vas još tukli, nisu!
134
00:13:19,279 --> 00:13:22,936
Ja sam '41. svega mjesec i po
na Lubjanki odsjedio
135
00:13:23,102 --> 00:13:25,723
i još kako mi je bilo dosta!
136
00:13:26,050 --> 00:13:31,666
Ovog puta neće zatvarati!
Streljaće bez riječi.
137
00:13:36,672 --> 00:13:40,382
Stvarno si optimista,
Borise Lvoviču.
138
00:14:20,532 --> 00:14:23,563
Pa, kako? Sve je točno!
139
00:14:30,861 --> 00:14:34,150
Napravila sam ti kajganu.
140
00:14:37,329 --> 00:14:43,663
Jedi da se ne ohladi.
- Sonja, ti kao Marmeladova.
141
00:14:43,853 --> 00:14:46,609
Koja Marmeladova?
142
00:14:46,898 --> 00:14:51,056
Iz knjige.
Naravno, nisi čitala.
143
00:14:51,832 --> 00:14:55,436
Samo si ti, Sonja,
suprotno od Marmeladove.
144
00:14:57,355 --> 00:15:00,843
Ona je za pare sa svakim spavala,
145
00:15:01,947 --> 00:15:07,703
a ti besplatno.
Još mi i kajganu praviš.
146
00:15:08,956 --> 00:15:12,603
A ja ne s bilo kim,
već s kim hoću.
147
00:15:14,452 --> 00:15:17,456
To puno mijenja.
148
00:15:18,808 --> 00:15:22,743
Tko je bio prije mene?
Onaj brkati iz osiguranja?
149
00:15:23,274 --> 00:15:26,716
Jeste. Dobar čovjek,
ali je prekomandovan.
150
00:15:26,912 --> 00:15:29,996
A onda sam tebe slučajno srela.
151
00:15:30,981 --> 00:15:34,916
Evo, već skoro godinu dana.
Nisam ti dosadio?
152
00:15:35,956 --> 00:15:39,686
Nije ovo ljubav, samo onako.
153
00:15:41,669 --> 00:15:45,916
Meni ljubav i ne treba.
- Zanimljivo.
154
00:15:46,603 --> 00:15:50,209
Imala sam jednu,
druge takve neće biti.
155
00:15:50,605 --> 00:15:53,869
A i nisi ti za ljubav.
Ni meni, ni bilo kome.
156
00:15:54,354 --> 00:15:58,603
Zašto? -Sebe previše voliš.
157
00:16:02,426 --> 00:16:05,530
I osim sebe nikoga.
158
00:16:26,847 --> 00:16:31,123
Jura - tako se zvala moja ljubav.
159
00:16:32,589 --> 00:16:35,615
Prije rata je za traktoristu učio.
160
00:16:36,035 --> 00:16:39,209
Govorio je: "Kad završim,
vjenčaćemo se".
161
00:16:39,502 --> 00:16:43,516
Završio, pa u rat.
162
00:16:45,040 --> 00:16:47,203
Izgoreo.
163
00:16:52,421 --> 00:16:55,023
Kako, izgoreo?
164
00:16:55,691 --> 00:17:00,336
Kako su u ratu u tenkovima
goreli. Tako i on izgoreo.
165
00:17:04,062 --> 00:17:08,776
Samo ne skroz.
Poslije je u bolnici umro.
166
00:17:11,746 --> 00:17:17,199
I nije mi pisao.
Nijedno pismo nije napisao.
167
00:17:18,520 --> 00:17:22,349
Nije htio, budalica,
da ga vidim tako izgorelog.
168
00:17:29,893 --> 00:17:32,923
A ja bih ga izliječila.
169
00:17:36,132 --> 00:17:39,136
Ja bih ga izliječila.
170
00:17:42,715 --> 00:17:45,643
Izliječila bih ga.
171
00:17:54,120 --> 00:17:59,963
Tada sam odlučila
da više nikada neću voljeti.
172
00:18:07,354 --> 00:18:11,770
Slobodno, Mihaile Lvoviču?
- Da, uđi, uđi!
173
00:18:15,120 --> 00:18:20,094
Sonja, oprosti, moramo
da radimo. -Naravno.
174
00:18:22,595 --> 00:18:24,636
Hajde.
175
00:18:24,886 --> 00:18:29,603
Video si se s matematičarima?
- Da. -Što kažu?
176
00:18:29,923 --> 00:18:33,475
Kažu da je sve točno,
ali ja bih opet provjerio.
177
00:18:33,636 --> 00:18:38,903
Zašto? Da izgubimo još mjesec?
Ne, Jane, sve je točno!
178
00:18:39,076 --> 00:18:42,570
Bolje ićio dalje.
Gdje smo stali?
179
00:18:42,816 --> 00:18:48,030
Mihaile Lvoviču, a vi
s Karpuhinom ozbiljno?
180
00:18:48,576 --> 00:18:53,770
S kim? -Sa Sonjom,
Sonjom Karpuhinom.
181
00:18:55,263 --> 00:18:59,030
Volite je? -Petkom.
182
00:18:59,643 --> 00:19:04,436
Ne misli na to, još ti je rano.
Gdje smo stali?
183
00:19:08,320 --> 00:19:13,130
Uhvatio sam ga! -Nosite ga u kavez,
Leonide Adolfoviču. Za rep!
184
00:19:13,589 --> 00:19:15,749
Ovako.
185
00:19:17,416 --> 00:19:21,176
Brzo. -Odmah. Drugi, op!
186
00:19:22,608 --> 00:19:25,415
Bravica je slaba. -Da.
187
00:19:25,576 --> 00:19:28,843
Sve smo uhvatili?
- Sad ću prebrojati.
188
00:19:29,370 --> 00:19:33,416
Sigurno tri-četiri fale.
- Mačka ih je pojela.
189
00:19:33,923 --> 00:19:39,293
Vidjeli su mačku, ušla spolja.
- A! Nisu imali sreće, jadničci.
190
00:19:39,479 --> 00:19:42,315
Još se ne zna ko nema sreće.
191
00:19:42,476 --> 00:19:46,636
U slobodno vrijeme sam čitao
Hermana Milera,
192
00:19:46,863 --> 00:19:49,945
njegov rad o mutagenom
dejstvu zračenja.
193
00:19:50,106 --> 00:19:55,216
Zainteresovali ste se za genetiku?
- Ne, samo praktično.
194
00:19:55,956 --> 00:19:59,656
Ukrštao je 1926.
Ozračene drozofile.
195
00:19:59,880 --> 00:20:03,003
Znam, one dosadne mušice.
- Da, da!
196
00:20:03,294 --> 00:20:07,723
Mogu vam reći, rezultati su
zabrinjavajući. -Što vas brine?
197
00:20:08,229 --> 00:20:11,539
Miler je pokazao
jasnu kvantitativnu zavisnost
198
00:20:11,700 --> 00:20:15,770
između radijacije i nepovoljnih
mutacija kod potomstva.
199
00:20:16,416 --> 00:20:21,990
Baš tako? -Čak fatalnih. -Smatra
da ljudi koji rade s radijacijom
200
00:20:22,210 --> 00:20:26,316
ugrožavaju ne samo sebe,
već i svoje potomstvo.
201
00:20:26,948 --> 00:20:31,655
Ja sam neženja i djecu
ne volim, prave galamu,
202
00:20:32,023 --> 00:20:37,114
ali porodiću ne isključujem.
Ako mi se rode djeca s dvije glave,
203
00:20:37,343 --> 00:20:42,336
biće dvaput više buke, zar ne?
- Što pričate gluposti?
204
00:20:42,635 --> 00:20:47,503
Šanse za mutaciju su velike,
ako su oba roditelja bila ozračena.
205
00:20:47,845 --> 00:20:51,123
Uzimajući u obzir
specifičnost našeg rada...
206
00:20:51,290 --> 00:20:56,036
Pa, ako bismo, na primjer,
nas dvoje imali djecu...
207
00:20:56,197 --> 00:20:59,416
gdje ste nestali?
- Lovili smo miševe.
208
00:20:59,662 --> 00:21:02,603
Rubin sve zove
kod Brade. -Zašto?
209
00:21:02,909 --> 00:21:06,909
Ne znam, došao tajanstven.
Kaže, shvatio u čemu je kvar.
210
00:21:07,471 --> 00:21:11,116
On je lud. -Potpuno se slažem.
211
00:21:15,191 --> 00:21:20,003
Grafit je uzrok.
I nije stvar u proračunima.
212
00:21:20,683 --> 00:21:25,380
Uvećavamo zapreminu reaktora
grafitom iz poslijednje serije,
213
00:21:25,540 --> 00:21:30,350
a ona je prljava. -Pogledajte
dokumentaciju, Igore Vasiljeviču.
214
00:21:30,629 --> 00:21:33,629
Stepen čistoće grafita
ne odgovara zahtjevima,
215
00:21:33,789 --> 00:21:37,103
pa je tok neutrona
manji nego u proračunima.
216
00:21:37,476 --> 00:21:41,612
Zašto smo radili s nekvalitetnim
grafitom? -Takav su donijeli.
217
00:21:41,773 --> 00:21:45,284
Odstupanja su mala,
u granici dozvoljene greške.
218
00:21:45,445 --> 00:21:50,203
Ako ne radi, znači da greška
nije dozvoljena, Adolfiču.
219
00:21:50,376 --> 00:21:54,299
U Elektrogorsku se kunu da će
slijedeća biti idealna. -Kada?
220
00:21:54,460 --> 00:21:59,016
Za 47 dana.
- A mi ćemo sedeti i čekati?
221
00:21:59,787 --> 00:22:05,883
Evo mog predloga: punimo
reaktor grafitom koji imamo,
222
00:22:06,044 --> 00:22:10,342
uzimamo u obzir kvalitet i dodamo
uranijuma koliko je potrebno
223
00:22:10,503 --> 00:22:14,743
i pokrećemo reakciju.
Dosta eksperimentisanja!
224
00:22:14,916 --> 00:22:19,103
I ovako je sve jasno.
- Što ako nije samo do grafita?
225
00:22:19,290 --> 00:22:24,149
Ako su proračuni netočni i masa
uranijuma bude natkritična,
226
00:22:24,309 --> 00:22:28,169
znaš što će biti? -Reaktor će
se raspasti i doći do curenja.
227
00:22:28,330 --> 00:22:32,425
Zagadiće sve 10 km unaokolo.
- Neće, jer se ništa neće raspasti.
228
00:22:32,585 --> 00:22:35,816
Kira, pa sve smo proračunali!
229
00:22:40,284 --> 00:22:43,503
Drugovi, a da ipak rizikujemo?
230
00:22:43,676 --> 00:22:47,488
Uostalom, rizik je plemenita stvar.
- Nema nikakvog rizika!
231
00:22:47,649 --> 00:22:50,990
Vjerujte, planuće, proradiće!
232
00:22:51,176 --> 00:22:54,649
Uzdržao bih se od takvih
metafora. -Nije to metafora.
233
00:22:54,830 --> 00:22:58,831
Hoćeš drugu Hirošimu? -Druga
Hirošima je bila u Naplinakiju.
234
00:22:58,992 --> 00:23:03,476
Muromceve, ne shvaćam
zašto si protiv? Papučiću!
235
00:23:04,003 --> 00:23:07,036
Bez provere proračuna
i ponovnog eksperimenta
236
00:23:07,197 --> 00:23:12,043
nećemo pokrenuti lančanu reakciju.
Kategorički sam protiv. -Kukavice!
237
00:23:12,350 --> 00:23:18,016
Ne slušaš me. -Igore Vasiljeviču.
- Smatraćemo da je razmjena mišljenja
238
00:23:18,200 --> 00:23:22,447
bila u duhu beskompromisne
naučne rasprave.
239
00:23:27,635 --> 00:23:30,636
Ja sam kategorički protiv.
240
00:23:35,234 --> 00:23:40,110
Onda Kiril Aleksandrovič
i ja idemo na Ural.
241
00:23:40,803 --> 00:23:46,109
Tamo kopaju temelj za industrijski
reaktor, a mi ovdje zapeli.
242
00:23:47,417 --> 00:23:50,703
Kad se vratimo, doneću odluku.
243
00:23:53,504 --> 00:23:56,508
Spakirala sam brijač, veš.
244
00:23:56,669 --> 00:24:01,963
Kravata ti tamo neće trebati.
A džemper, Kirjuša, ovaj?
245
00:24:02,670 --> 00:24:05,676
Istina grebe, ali je topao.
246
00:24:05,836 --> 00:24:10,256
Kirile, džemper?
- Da, stavi.
247
00:24:11,175 --> 00:24:16,948
Što ako je u pravu? -Ko? -Miška.
- Rubin? Naravno da je u pravu.
248
00:24:17,943 --> 00:24:23,770
Znaš ga - ako Rubin nešto predloži,
uvijek je u pravu. Čak i kad griješi.
249
00:24:24,388 --> 00:24:28,442
Ako sve ponovo proračunamo
kako treba, izgubit ćemo mjesec.
250
00:24:28,603 --> 00:24:33,417
I više, mislim. -Pa ipak misliš
da je rizik neopravdan?
251
00:24:34,278 --> 00:24:37,735
Kirjuša, ovako ću ti reći:
možda je rizik i opravdan,
252
00:24:37,896 --> 00:24:43,063
i da je to netko drugi predložio,
još bih pristala, a ovako... -Što?
253
00:24:43,910 --> 00:24:47,295
Zar ne shvaćaš?
Da, on je bogom dan fizičar,
254
00:24:47,456 --> 00:24:52,795
jako talentiran, ume da ubijedi.
Ali genija nije briga za ljude.
255
00:24:54,141 --> 00:24:57,190
Misliš na očevu smrt?
256
00:24:58,625 --> 00:25:01,696
Spremaj se, da ne zakasniš.
257
00:25:10,514 --> 00:25:15,823
Baza 10,
Čeljabinska oblast, 1946.
258
00:25:16,316 --> 00:25:20,863
Dolaze s iskopa. Po 6 sati rade,
danju i noću, pa se mijenjaju.
259
00:25:21,490 --> 00:25:26,203
A gdje žive? -U zemunicama,
ali samo privremeno.
260
00:25:26,843 --> 00:25:31,169
Već gradimo propisne barake.
- Koliko su ih doveli?
261
00:25:31,550 --> 00:25:37,076
Koliko treba. Radne snage
neće faliti. osiguraćemo i više.
262
00:25:46,649 --> 00:25:50,103
Skot! -Poliše nas,
gadovi! -Majku mu!
263
00:25:52,133 --> 00:25:56,050
Ej, Feđa, što li mi to kopamo?
264
00:25:56,716 --> 00:26:02,130
Kao uvijek, svijetlu budućnost.
- Aha, kad iskopamo, nas će zakopati.
265
00:26:02,590 --> 00:26:05,740
Tebe možda i hoće,
duga ti je kazna.
266
00:26:05,901 --> 00:26:09,363
A meni je malo ostalo.
Mahnem krampom, pa odoh!
267
00:26:09,576 --> 00:26:13,810
Još ćemo vidjeti. Čujem da
niko odavde neće izaći.
268
00:26:14,163 --> 00:26:20,370
Kako to? -Dodaće ti pet godina,
pa maši krampom dok ne crkneš.
269
00:26:39,014 --> 00:26:42,935
Radi se punom parom, druže
Kurčatove. Za dva mjeseca
270
00:26:43,096 --> 00:26:48,863
stavljamo armaturu, lijemo beton.
Sve po planu. -Da, vidim. Sjajno!
271
00:26:49,690 --> 00:26:53,342
Razmere su takve
da smo iselili nekoliko sela.
272
00:26:53,503 --> 00:26:56,942
Ja sam iz ovog kraja,
manje od 300 km odavde.
273
00:26:57,103 --> 00:27:01,061
Selo Simski zavod,
iza onog grebena.
274
00:27:01,307 --> 00:27:04,649
Ima sreće Simski,
pored tri kombinata.
275
00:27:04,810 --> 00:27:09,790
Zbog projekta smo morali
da razbijamo stene.
276
00:27:10,474 --> 00:27:13,423
Eksplozija je bilo
kao pod bombama u ratu.
277
00:27:13,645 --> 00:27:15,924
Kakva ljepota!
278
00:27:16,085 --> 00:27:20,190
Nije to ništa. odvest ćemo
vas na jezera, to je ljepota.
279
00:27:20,463 --> 00:27:25,930
Jezero Kištim ima 17 kvadratnih
kilometara. Ribe rukama da loviš.
280
00:27:26,144 --> 00:27:30,850
Dok ne počnemo da gazdujemo.
- Nema veze, imamo puno jezera.
281
00:27:31,011 --> 00:27:35,876
Samo je s tehnikom muka.
Jedan bager i traktor.
282
00:27:36,076 --> 00:27:41,443
Sve ostalo krampovima. Trebaju
nam grejderi, više buldožera.
283
00:27:43,016 --> 00:27:46,149
Biće tehnika, obećavam.
284
00:27:55,819 --> 00:27:58,363
Pažnja, drugovi!
285
00:27:59,255 --> 00:28:02,376
Ovamo, molim.
Pažnja, drugovi, ovamo!
286
00:28:02,823 --> 00:28:05,772
Sada svi idemo na prijavu.
287
00:28:05,933 --> 00:28:09,243
Drugovi, organizirano
ulazimo unutra.
288
00:28:10,666 --> 00:28:14,770
O, bože! -Da vam pomognem.
- Budite ljubazni. -Ma, ništa.
289
00:28:14,931 --> 00:28:20,296
Oho, što je teška!
- Ne, sam ću. Uzmite ovo.
290
00:28:23,316 --> 00:28:27,622
To je od moje supruge. Ona je
dječji pisac, piše pjesme i priče.
291
00:28:27,783 --> 00:28:32,309
A teška kao za odrasle.
- Uđite, a stvari ostavite dole.
292
00:28:32,549 --> 00:28:35,956
Da, da! Hvala vam.
- Nema na čemu.
293
00:28:38,135 --> 00:28:43,743
Sa sobom nosite samo
dokumenta! -Uđite.
294
00:28:47,545 --> 00:28:53,114
Pažnja! Sada svi treba da
predaju dokumenta za prijavu,
295
00:28:53,283 --> 00:28:56,315
poslije čega sleduje...
- Oprostite, molim vas,
296
00:28:56,476 --> 00:28:59,682
možete li da objasnite
gdje ste nas doveli.
297
00:28:59,843 --> 00:29:04,051
Mi smo fizičari iz Lenjingrada,
ništa nam nisu rekli.
298
00:29:04,212 --> 00:29:07,202
Ni nama u institutu nisu rekli.
Što je ovo?
299
00:29:07,363 --> 00:29:10,589
Drugovi, budite ljubazni,
recite nam.
300
00:29:10,750 --> 00:29:15,696
Drugovi, molim za tišinu!
Oprostite, tko ste vi?
301
00:29:16,301 --> 00:29:18,883
Ja? -Da, vaše prezime.
302
00:29:20,283 --> 00:29:25,069
Bibihin.
Platon Andrejevič.
303
00:29:25,269 --> 00:29:29,134
Druže Bibihine i svi ostali,
o cilju vašeg dolaska
304
00:29:29,295 --> 00:29:32,863
Obavijestiće vas
vaši novi rukovoditelji.
305
00:29:33,276 --> 00:29:36,542
Naš zadatak je da vas
zavedemo po pravilima
306
00:29:36,703 --> 00:29:40,304
i upoznamo s režimom
života na objektu
307
00:29:40,465 --> 00:29:43,540
Ministarstva državne
sigurnosti SSSR.
308
00:29:43,701 --> 00:29:47,803
Ulaz i izlaz iz grada sa
specijalnim propusnicama do 22 h.
309
00:29:47,990 --> 00:29:51,643
Za one koji zakasne
biće primenjene mere.
310
00:29:52,749 --> 00:29:57,694
Sada će svi po redu predati
putovnicae i dječje krštenice,
311
00:29:57,855 --> 00:30:03,070
kao i osobne stvari zabranjene
na teritoriji objekta.
312
00:30:03,303 --> 00:30:07,783
Oprostite, što znači
zabranjene? Koje stvari?
313
00:30:08,003 --> 00:30:14,106
Fotoaparati, radiopredajnici,
ako koga zanima, i pisaće mašine.
314
00:30:14,513 --> 00:30:19,643
A vi je, Platone Andrejeviču,
možete odmah ostaviti ovdje.
315
00:30:20,021 --> 00:30:26,703
Ja? oprostite, ne mogu.
To je od moje supruge.
316
00:30:27,190 --> 00:30:32,135
Ona je pisac, to joj je
alat za rad, znate?
317
00:30:32,296 --> 00:30:36,143
Po završetku službenog puta
ćemo vam je vratiti.
318
00:30:36,449 --> 00:30:39,523
Gdje vam je supruga?
319
00:30:45,060 --> 00:30:47,656
Nema je.
320
00:30:49,111 --> 00:30:53,296
Znate, umrla je.
321
00:30:57,796 --> 00:31:01,916
Tim prije. Druže, donesite.
Ne zadržavajte ostale.
322
00:31:22,484 --> 00:31:27,256
Ta mašina je sve
što mi je ostalo, znate?
323
00:31:28,469 --> 00:31:34,850
Zina je umrla '41, poginula.
A mašina je uspomena.
324
00:31:36,690 --> 00:31:40,716
Nažalost, ovdje se takvi
sentimenti ne uzimaju u obzir.
325
00:31:41,323 --> 00:31:46,029
Shvaćam, naravno.
Recite, što mi ovdje radimo?
326
00:31:46,550 --> 00:31:51,583
Ništa nam nisu objasnili. -Ni ja
ne smijem reći, niste ovlašćeni.
327
00:31:52,050 --> 00:31:55,177
Ako vam kažem,
obojiću će nas streljati.
328
00:31:55,338 --> 00:31:59,230
A odakle ste? -Iz Harkova.
329
00:32:00,476 --> 00:32:04,144
Fizičko-tehnološki institut.
Platon Andrejevič Bibihin.
330
00:32:04,305 --> 00:32:07,650
Radili ste s Langeom
na uranijumu-235, je li?
331
00:32:07,816 --> 00:32:13,836
Ni ja ne smijem reći.
- Bio s Langeom i Špinelom '40.
332
00:32:14,230 --> 00:32:19,280
Mihail Rubin. -Čekajte,
vi ste Rubin? -Rubin.
333
00:32:19,468 --> 00:32:22,983
Čitao sam vaše
radove o imploziji.
334
00:32:24,192 --> 00:32:28,756
Znači, ovdje ste zbog toga?
335
00:32:30,861 --> 00:32:35,603
Ana Nikolajevna, vidite
koga su nam poslali.
336
00:32:36,303 --> 00:32:41,163
Drug Bibihin iz harkovskog
Fizičko-tehnološkog instituta.
337
00:32:41,396 --> 00:32:45,136
Drago mi je. -Takođe.
- Ana Nikolajevna Galejeva.
338
00:32:45,470 --> 00:32:50,577
Kćerka Nikolaja Nikolajeviča?
- Da. Poznavali ste oca?
339
00:32:50,850 --> 00:32:54,262
Naravno. Slušao sam predavanja.
Dolazio je u Harkov.
340
00:32:54,461 --> 00:32:58,189
Sad ću vam reći i kada.
Bilo je to 1935.
341
00:32:58,429 --> 00:33:01,615
Ana Nikolajevna je
i sama veliki znanstvenik.
342
00:33:01,776 --> 00:33:06,616
I to ne samo po mom mišljenju,
već cijelog naučnog veća. -Mišo!
343
00:33:07,101 --> 00:33:10,138
Ne ljutite se, Ana Nikolajevna.
344
00:33:10,299 --> 00:33:14,343
Mi, nogometaši,
nismo baš taktični.
345
00:33:21,094 --> 00:33:23,270
Ih, promašaj!
346
00:33:32,286 --> 00:33:36,556
Opa, gol!
- Sjajan je, djeca vole takve.
347
00:33:53,383 --> 00:33:57,831
Polako, sad penal!
Važi? Odmaknite se.
348
00:33:58,130 --> 00:34:03,138
Idemo sedam koraka. Jedan, dva,
tri, četiri, pet, šest, sedam.
349
00:34:03,569 --> 00:34:08,022
Evo. I šutiraće napadač
ekipe "Torpedo" -
350
00:34:08,183 --> 00:34:12,469
Anja Galejeva. Hajde da je zovemo!
Zovimo je, djeco! Anja!
351
00:34:12,630 --> 00:34:16,423
Anja! Anja!
- Neću, ne znam!
352
00:34:16,584 --> 00:34:20,690
Anja! Anja! Anja!
353
00:34:20,937 --> 00:34:24,890
Mišo, lesi li lud?
Mišo! -Anja!
354
00:34:25,050 --> 00:34:29,029
Anja! Anja! Anja!
355
00:34:29,311 --> 00:34:31,976
Ljudi te mole!
356
00:34:32,570 --> 00:34:34,889
Mišo! -Pa?
357
00:34:36,076 --> 00:34:38,416
Pridrži mi.
358
00:34:42,896 --> 00:34:44,969
Hajde!
359
00:34:47,646 --> 00:34:50,110
Ajde, ajde!
360
00:35:15,009 --> 00:35:18,134
Doktore, kako je?
- Nema preloma.
361
00:35:18,350 --> 00:35:23,629
A vrištala je kao da ima. -Uganula
je skočni zglob i to ozbiljno.
362
00:35:23,863 --> 00:35:27,475
Stavio sam zavoj, možete
voditi ženu. -Kud da je vodim?
363
00:35:27,636 --> 00:35:31,069
Nisam mu žena. -Ako niste,
onda kuda hoćete.
364
00:35:31,230 --> 00:35:35,255
Neću nikud. Kuda da
je vučem u jedan noću?
365
00:35:35,415 --> 00:35:39,663
Ne morate vući,
nedavno je proradio taksi.
366
00:35:41,933 --> 00:35:45,363
Onda da zovemo taksi,
simulantkinjo.
367
00:36:35,848 --> 00:36:39,696
Dosta je bilo. Anja,
više ne mogu da šutim.
368
00:36:40,044 --> 00:36:43,276
Pobijedila si.
Što, sama ćeš?
369
00:36:45,581 --> 00:36:47,830
Dobro!
370
00:36:57,317 --> 00:37:01,989
Znaš, možda si u pravu.
Nekad je korisno šutiti.
371
00:37:02,622 --> 00:37:06,003
U logoru prve godine
uopće nisam pričao.
372
00:37:06,897 --> 00:37:12,496
Samo sam mislio kako
da preživim. što dalje?
373
00:37:26,817 --> 00:37:30,736
Pa, Ana Nikolajevna,
što još da vam kažem?
374
00:37:35,597 --> 00:37:37,983
Oporavite se.
375
00:37:39,997 --> 00:37:43,516
Ti si birao parfem
u Kopenhagenu?
376
00:37:56,546 --> 00:37:59,570
Što se ovdje događa?
377
00:38:11,587 --> 00:38:14,756
Anja, što radiš?
Poludjela si?
378
00:38:14,996 --> 00:38:18,450
Molim te, mama, više ni riječi!
379
00:38:42,470 --> 00:38:47,847
Ovo će potrajati! -Što je tamo?
- Zaglavili se, druže Kurčatove.
380
00:38:48,277 --> 00:38:52,043
Vodniče, ovamo! -Zapaliću.
381
00:38:56,288 --> 00:38:59,216
Oslobodi prolaz!
382
00:39:02,553 --> 00:39:06,522
Ženo, dođi da te utešimo!
- Ne diraj, nije tvoje!
383
00:39:06,703 --> 00:39:10,730
Bježi, seljačino, dok možeš.
- Sjedi, stoko!
384
00:39:11,049 --> 00:39:14,923
Sjedi, kad kažem!
- Ruke na glavu! -Skloni kola!
385
00:39:15,116 --> 00:39:19,183
Teška su, treba mi pomoć.
- Vuci ih!
386
00:39:20,216 --> 00:39:23,663
Kako da vučem?
Razvaliću kola. -Jesi gluh?
387
00:39:24,003 --> 00:39:28,103
Oslobodi prolaz ili pucam!
- Polako. -Ruke! tko si ti?
388
00:39:28,310 --> 00:39:33,156
Čovjeku treba pomoći. -Odbij!
- Treba pomoći! -Odbij!
389
00:39:34,616 --> 00:39:38,403
Mir, mir! -Kirile!
- Nazad! -Nemoj.
390
00:39:39,029 --> 00:39:42,823
Nazad! Nazad, kad kažem!
- Naš sam, šefe!
391
00:39:43,019 --> 00:39:47,255
Polako, ništa strašno!
Poluga treba? Polugica?
392
00:39:47,416 --> 00:39:52,916
Što sjedite, bando?
Skloni se, druže! Brže, brže!
393
00:39:53,147 --> 00:39:56,696
Ajde, ajde, navalite!
Navalite!
394
00:39:56,904 --> 00:40:01,636
Brže, brže, bando!
- Nađi motku.
395
00:40:01,938 --> 00:40:05,176
Hrabri ste, druže Muromceve.
396
00:40:11,465 --> 00:40:16,515
Kirile Aleksandroviču!
Donio sam odluku.
397
00:40:17,068 --> 00:40:22,630
Ako bez rizika ne ide brže, po
povratku u Moskvu ćemo rizikovati.
398
00:40:42,854 --> 00:40:46,689
Bojiš se? -Čuo sam
da može da eksplodira.
399
00:40:49,336 --> 00:40:52,377
Glavom odgovaram
da će odlično proći.
400
00:40:52,538 --> 00:40:55,623
Brojke su približne,
ali u celini...
401
00:40:56,631 --> 00:41:01,603
Kirile? -Da, u celini. -Što će
vam sjekira, Igore Vasiljeviču?
402
00:41:01,908 --> 00:41:05,430
Da siječem glave.
Pa, glavom odgovarate.
403
00:41:06,096 --> 00:41:09,434
Šalim se. Da siječem
sajlu apsorpcione šipke.
404
00:41:09,595 --> 00:41:12,850
Ako se pregrije,
odmah ću ugasiti.
405
00:41:13,129 --> 00:41:17,135
45 tona uranijuma nije šala.
Samo nam katastrofa fali.
406
00:41:17,296 --> 00:41:22,708
Neće biti katastrofe, već lančane
reakcije. -Ima netočnih proračuna
407
00:41:22,869 --> 00:41:26,823
zbog žurbe i teoretski
može doći do havarije.
408
00:41:27,506 --> 00:41:31,792
Iskreno, po meni je 50:50.
Ili će uspjeti ili eksplodirati.
409
00:41:31,991 --> 00:41:35,210
50:50 je rulet.
- Cijeli život je igra.
410
00:41:35,371 --> 00:41:40,256
U svakom slučaju, odluka je
doneta: rizikujemo. Nema izbora.
411
00:41:41,403 --> 00:41:46,743
Tko te vukao za jezik? šuti, kad
odrasli razgovaraju. Stoj i šuti!
412
00:42:29,386 --> 00:42:33,910
Tako je, druže Sarkisove.
Da, odlučili su da rizikuju.
413
00:42:35,174 --> 00:42:38,230
Tako je, Rubinova ideja.
414
00:42:38,630 --> 00:42:43,572
Da. Nisam baš shvaćao,
ali sve može da eksplodira.
415
00:42:45,228 --> 00:42:48,656
Tako je! shvaćam! Čekam.
416
00:42:51,508 --> 00:42:56,783
Pa, da počnemo? Alekseju,
dižite sigurnosnu šipku.
417
00:42:58,049 --> 00:43:00,183
Shvaćam.
418
00:43:27,774 --> 00:43:30,463
Šipka podignuta.
419
00:43:31,687 --> 00:43:33,843
Spremni?
420
00:43:42,712 --> 00:43:45,923
Počinjemo podizanje šipke.
421
00:44:01,028 --> 00:44:03,583
Postoji tok.
422
00:44:15,041 --> 00:44:18,383
Počinje da raste.
Brzo raste.
423
00:44:23,776 --> 00:44:26,236
Čak prebrzo.
424
00:44:27,203 --> 00:44:32,483
Druže Kurčatove, naređenje druga
Berije: prekinite rad. -Što?
425
00:44:34,573 --> 00:44:38,043
Naređeno je odmah
završite probu!
426
00:44:41,672 --> 00:44:44,710
Neutronski tok se pojačava.
427
00:44:46,177 --> 00:44:48,990
Vidim. -Ima i zašto.
428
00:44:49,873 --> 00:44:55,203
Druže Kurčatove! -Napustite
zgradu i odvedite vojnike.
429
00:44:56,956 --> 00:45:00,123
Idite, ovdje je opasno.
430
00:45:03,106 --> 00:45:05,149
Nastavljamo.
431
00:45:05,754 --> 00:45:10,743
Odbio moje naređenje? -Da.
I naredio da odvedem vojnike.
432
00:45:10,956 --> 00:45:14,390
To je Rubin smislio?
- Da. -Jesu li poludijeli?
433
00:45:14,654 --> 00:45:17,910
Jesi li zvao Vanikova?
- Da. -Idemo.
434
00:45:20,908 --> 00:45:23,903
Vojnici, slušajte komandu!
435
00:45:24,207 --> 00:45:29,696
Dvadeset koraka naprijed, marš!
436
00:46:31,563 --> 00:46:35,175
Majore, ne shvaćaš ruski?
Što sam rekao telefonom?
437
00:46:35,336 --> 00:46:40,676
Otkaži sve probe, sve!
- Druže general-pukovniče, ja...
438
00:46:43,707 --> 00:46:46,923
Druže maršale Sovjetskog Saveza!
439
00:46:52,101 --> 00:46:55,696
U zatvor ćeš, majore, u zatvor!
440
00:46:59,312 --> 00:47:03,310
Snaga 100 vati! Imamo
lančanu reakciju, drugovi!
441
00:47:03,516 --> 00:47:07,303
Ura! Ura!
442
00:47:08,227 --> 00:47:12,730
Druže Kurčatove!
- Igore, jesi li poludeo?
443
00:47:13,327 --> 00:47:16,503
Zdravo, drugovi.
- Što se događa?
444
00:47:17,268 --> 00:47:20,563
Zašto ne izvršavate
naređenje? -Kako da ne?
445
00:47:20,755 --> 00:47:25,701
Druže Berija, kontrolisana
lančana reakcija je pokrenuta.
446
00:47:25,916 --> 00:47:30,756
Atomska energija je potčinjena
volji sovjetskog čovjeka!
447
00:47:31,337 --> 00:47:34,950
A gdje? -Što,
Lavrentije Pavloviču?
448
00:47:35,253 --> 00:47:41,495
Ta vaša lančana...
- Evo, slušajte.
449
00:47:48,622 --> 00:47:50,936
Čujete?
450
00:47:57,347 --> 00:47:59,750
To je sve?
451
00:48:00,157 --> 00:48:04,863
Još kakva reakcija, Lavrentije
Pavloviču, ne sumnjajte!
452
00:48:07,532 --> 00:48:12,616
Pa, čestitam.
Svima vama čestitam!
453
00:48:13,488 --> 00:48:16,750
Stvarno? Ura! -Ura!
454
00:48:18,015 --> 00:48:20,983
Bravo! Bravo!
455
00:48:23,215 --> 00:48:26,403
Čestitam. -Čestitam!
456
00:48:26,728 --> 00:48:30,855
Drugice Galejeva, čestitam.
- Veliko hvala! Odlično!
457
00:48:31,016 --> 00:48:36,319
Hvala. -Čestitam.
- Ljoša, spusti šipke. gasimo.
458
00:48:46,735 --> 00:48:51,003
Ura! -Drugovi, još nešto.
459
00:48:52,009 --> 00:48:55,492
Svima čestitam
i svima veliko hvala,
460
00:48:55,673 --> 00:49:00,603
ali na Uralu uveliko grade,
a mi još nemamo tehnologiju.
461
00:49:00,850 --> 00:49:06,192
Sad će, valjda, biti veselije.
- Ura, drugovi! -Ura!
462
00:49:11,858 --> 00:49:15,410
A ti, Adolfiču, kad je
napon počeo da raste,
463
00:49:15,623 --> 00:49:19,276
odmah na smrt pomislio?
- Umalo sam osijedio.
464
00:49:19,576 --> 00:49:23,603
Što ste zamišljeni, Kirile
Aleksandroviču? -Razmišljam.
465
00:49:25,082 --> 00:49:29,730
Mislim, možda ne treba žuriti
s jamom tamo, na Kištimu.
466
00:49:30,170 --> 00:49:34,716
Žuriti? Praktično je iskopana,
sami ste vidjeli.
467
00:49:35,154 --> 00:49:39,876
Da, ali je predviđena za amjeričku,
horizontalnu konstrukciju.
468
00:49:40,081 --> 00:49:44,116
Amjerikanci ubacuju uran ovako.
469
00:49:44,793 --> 00:49:49,170
A što ako mi budemo
ubacivali ovako?
470
00:49:50,890 --> 00:49:54,689
Vertikalno? -Vertikalno
ubacivanje je optimalno,
471
00:49:54,850 --> 00:49:59,410
bar s inženjerske tačke gledišta.
- Ne samo s inženjerske.
472
00:49:59,609 --> 00:50:02,620
I ja sam o tome mislio.
473
00:50:02,976 --> 00:50:08,596
Stvar je u tome da je konstrukciju
reaktora odobrio osobno drug Berija.
474
00:50:08,912 --> 00:50:14,856
Amjeričku, provjerenu, i neće nam
dopustiti da mijenjamo. -A slažete se?
475
00:50:16,210 --> 00:50:19,890
Možda. Ali shvaćate što će biti
476
00:50:20,051 --> 00:50:23,942
alo nam, čisto hipotetički,
dozvole da mijenjamo konstrukciju?
477
00:50:24,103 --> 00:50:29,690
Moraće da kopaju novu jamu,
triput dublju! A tamo je stijena.
478
00:50:31,631 --> 00:50:35,358
Ne pomišljajte da podijelite
ideju s Vanikovom.
479
00:50:35,526 --> 00:50:41,017
Lično, ne bih rizikovao.
- Zašto? -Ima piŠtalj.
480
00:50:43,333 --> 00:50:47,563
Drugovi, za što pijemo?
- U zdravlje miševa
481
00:50:47,724 --> 00:50:51,476
i za naš divni kolektiv. -Da!
482
00:51:16,938 --> 00:51:20,410
Vidio sam ga samo nekoliko puta.
483
00:51:21,876 --> 00:51:27,305
S crnom bradom.
- S bradicom, s bradicom!
484
00:51:28,409 --> 00:51:31,871
Dobar čovjek, vrlo pričljiv.
485
00:51:32,052 --> 00:51:35,216
Bradom ga u oči nisu zvali.
486
00:51:35,490 --> 00:51:39,370
A među sobom su
zaista govorili: "Brada".
487
00:51:39,703 --> 00:51:46,669
Zvali smo ga Brada
i to je bilo iz poštovanja.
488
00:51:47,044 --> 00:51:51,263
Stalno je dolazio,
obilazio sva radna mjesta.
489
00:51:51,498 --> 00:51:55,868
Nije nadzirao ljude,
već kontrolirao proces.
490
00:51:56,029 --> 00:52:00,126
Provjeravao je i obilazio
kako radi svaki agregat.
491
00:52:00,287 --> 00:52:03,956
I svi koji su radili od ’48,
492
00:52:04,117 --> 00:52:07,706
sretali su se s njim.
Bio je na svim radnim mjestima.
493
00:52:07,896 --> 00:52:13,696
Ako je riječ tko je bio Igor Vasiljevič
Kurčatov, kada je pisao Staljinu,
494
00:52:14,256 --> 00:52:18,930
na kraju je napisao:
"Kriv sam ja, nisam pazio.
495
00:52:19,587 --> 00:52:24,789
Za propust u konstukciji,
kriv sam samo ja, nisam pazio."
496
00:52:25,030 --> 00:52:28,963
Nikoga nikada nije
podmetao pod udar.
497
00:52:28,987 --> 00:52:33,987
{\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 3. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode
498
00:52:34,011 --> 00:52:39,011
{\an2}✰ RTNNJ ✰
40274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.