Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,686 --> 00:00:39,686
BOMBA
2
00:00:48,890 --> 00:00:53,728
Los Alamos, SAD, 1945.
3
00:01:04,265 --> 00:01:08,996
Kako vam se svidjela
ekskurzija? -Upečatljivo.
4
00:01:09,468 --> 00:01:14,403
Iako mi je disao za vratom onaj
kapetan iz službe sigurnosti
5
00:01:14,582 --> 00:01:17,929
i pazio da vaše kolege
ne kažu previše.
6
00:01:18,210 --> 00:01:21,591
Zahvalite se što uopće
puštaju novinare.
7
00:01:21,751 --> 00:01:27,163
To je tajni znanstveni centar,
a ne vašar u Los Alamosu. -Hvala.
8
00:01:30,709 --> 00:01:35,649
Klause, vi ste znanstvenik,
a ne vojnik.
9
00:01:37,523 --> 00:01:40,705
Nije li vam, dok ste
iza nepristupačne ograde
10
00:01:40,866 --> 00:01:43,683
pravili te bombe, šaptao Satana?
11
00:01:43,922 --> 00:01:48,703
Pitajte još i sanjam li japansku
deću u atomskom paklu.
12
00:01:49,392 --> 00:01:51,996
Sanjate li? -Ne.
13
00:01:52,410 --> 00:01:56,191
Pred spavanje mislim
koliko amjeričkih vojnika,
14
00:01:56,352 --> 00:02:00,343
mladih i hrabrih,
ostalo živo zahvaljujući nama.
15
00:02:00,654 --> 00:02:03,669
To je lijek od košmara.
16
00:02:08,525 --> 00:02:12,443
Izgleda da im treba pomoć.
17
00:02:15,683 --> 00:02:19,890
Hvala što ste stali.
- Prošao bih, ali tu je dama.
18
00:02:20,139 --> 00:02:26,156
Gospođo. -Pukla nam je guma.
Imamo rezervnu, ali ne i dizalicu.
19
00:02:26,494 --> 00:02:30,693
Pomogao bih, ali žurimo na voz.
Oprostite, kasnimo.
20
00:02:30,853 --> 00:02:36,183
Molim vas!
- Klause, možemo da pomognemo.
21
00:02:36,596 --> 00:02:40,390
Dobro, gospođo,
samo zbog vas. -Hvala!
22
00:02:41,056 --> 00:02:45,690
Odakle ste? -Iz Jute.
- O! A kuda idete?
23
00:02:46,168 --> 00:02:50,991
Kod roditelja za vikend.
- Divno! -Izvolite.
24
00:02:51,222 --> 00:02:55,067
Ostavite kod kamena, važi?
- Da, naravno.
25
00:02:55,228 --> 00:02:59,229
Što bismo bez vas. -Molim!
26
00:02:59,493 --> 00:03:02,796
Prijatan dan! -I vama!
27
00:03:16,449 --> 00:03:19,669
Dakle? -Tu je.
28
00:03:20,013 --> 00:03:24,898
Film mora da što pre
stigne u Moskvu. -Dobro.
29
00:03:29,098 --> 00:03:34,375
Moskva, 1945.
- Što je ovo, generale Konovalove?
30
00:03:35,374 --> 00:03:39,563
Što je ovo, kinesko pismo?
31
00:03:40,633 --> 00:03:46,076
Juče je iz Amjerike diplomatskom
poštom došao mikrofilm za Kurčatova.
32
00:03:46,585 --> 00:03:52,163
Može li se vjerovati
tom vašem Klausu Fuksu?
33
00:03:53,993 --> 00:03:57,028
Do sada nije izneverio,
druže Berija.
34
00:03:57,197 --> 00:04:02,596
Prije dvije godine nam je
sam ponudio svoje usluge.
35
00:04:03,050 --> 00:04:08,250
Provjerili smo i počeli suradnju.
- Ideološki? -prije razuman.
36
00:04:08,769 --> 00:04:12,315
Ubijeđen da atomsko oružje
ne smije da pripada jednoj državi.
37
00:04:12,476 --> 00:04:17,816
Puno traži? -Ni pare.
Nudili smo, odlučno je odbio.
38
00:04:18,591 --> 00:04:22,123
Loše! -Druže Berija,
izvor je pouzdan.
39
00:04:22,340 --> 00:04:28,956
Dobro, dajte sve to našim
pametnjakovićima. -shvaćam.
40
00:04:33,314 --> 00:04:36,236
Dobro jutro. -Dobro jutro.
41
00:04:38,393 --> 00:04:42,356
Gdje ti je muž?
- Nemam pojma.
42
00:04:46,498 --> 00:04:50,476
Odakle se uopće
juče stvorio taj Rubin?
43
00:04:51,570 --> 00:04:57,662
Kiril je izdjelovanjevao
da ga puste. -Kiril? Svašta!
44
00:05:00,016 --> 00:05:05,530
A skitati cijelu noć s bivšim
verenikom svoje žene je normalno?
45
00:05:06,043 --> 00:05:11,270
Mama, oni su drugovi s fakulteta.
Neka popričaju. -O čemu?
46
00:05:11,650 --> 00:05:16,756
Ti si udana žena. -I o tome.
Neka stave tačku na to.
47
00:05:19,120 --> 00:05:23,229
Nadam se da tog Rubina
više neću vidjeti u ovoj kući.
48
00:05:23,492 --> 00:05:27,843
Smiri se, mama. U goste
ga sigurno neću zvati.
49
00:05:28,488 --> 00:05:31,070
Idem. -Ajde.
50
00:05:41,418 --> 00:05:45,883
Neće ga zvati!
Takvi ne čekaju poziv,
51
00:05:47,399 --> 00:05:49,936
sami dolaze.
52
00:06:13,887 --> 00:06:17,756
A kolika je snaga?
- Oko 20 kilotona.
53
00:06:18,600 --> 00:06:20,791
Svaka.
54
00:06:21,222 --> 00:06:25,776
A ja sam govorio,
Igore Vasiljeviču, još prije rata.
55
00:06:26,491 --> 00:06:31,989
Govorio i govorio, čak i pismo
drugu Staljinu pisao.
56
00:06:32,285 --> 00:06:37,396
Sjećate se, Julije Borisoviču?
A na mene svi kao da sam lud.
57
00:06:39,317 --> 00:06:43,023
Sjećam se, Mišo.
Zato ste ovdje.
58
00:06:43,747 --> 00:06:48,729
Nije vas bilo lako vratiti.
Moraćete da to opravdate.
59
00:06:52,687 --> 00:06:56,176
Četiri godine me se niste sjetili.
60
00:07:00,930 --> 00:07:04,980
A ako odbijem?
- Prestani da izvodiš.
61
00:07:05,423 --> 00:07:10,458
Ajde da svi padnemo na koljena pred
tobom. -Drugovi, pređimo na stvar.
62
00:07:10,938 --> 00:07:14,603
Julije Borisovič radi
na konstrukciji bombe.
63
00:07:14,880 --> 00:07:19,003
On vas je najviše čekao.
Radićete u njegovom birou.
64
00:07:19,210 --> 00:07:22,670
Spremni ste da se uključite?
65
00:07:23,889 --> 00:07:27,942
Glupo je propustiti da radite ono
o čemu ste godinama maštali.
66
00:07:28,117 --> 00:07:33,503
Ne znam. Sva moja istraživanja,
uključujući imploziju,
67
00:07:33,668 --> 00:07:37,263
sve je nestalo bez traga.
Ne znam.
68
00:07:38,785 --> 00:07:41,130
Ne znam!
69
00:07:43,783 --> 00:07:49,936
Rekli ste da imate neke
amjeričke nacrte.
70
00:07:52,409 --> 00:07:55,548
Obavještajci pomažu,
ali to su dijelovi, Vidjet ćete.
71
00:07:55,709 --> 00:07:58,730
Ništa on neće vidjeti.
72
00:08:02,482 --> 00:08:05,863
Što ti je, Borise Lvoviču? -Ništa.
73
00:08:07,148 --> 00:08:12,456
Tko je on uopće? tko si ti?
Juče došao iz logora?
74
00:08:13,093 --> 00:08:17,933
Ni dozvole, ni... Ničega!
Sjedi tu i mudruje.
75
00:08:18,136 --> 00:08:21,516
Zahvali se što
su te izvukli s robije,
76
00:08:22,427 --> 00:08:25,776
jer mogu i da te pošaljem natrag.
77
00:08:31,535 --> 00:08:35,203
Mogu li vidjeti te nacrte ili ne?
78
00:08:48,272 --> 00:08:51,336
Marš u posebno odjel!
79
00:08:54,309 --> 00:08:58,910
Dobili ste sobu. Kartice za
namirnice i bonove za menzu
80
00:08:59,071 --> 00:09:04,323
dobit ćete kod komandanta.
- A to je cijela moja biografija?
81
00:09:05,335 --> 00:09:07,829
Pa, naravno.
82
00:09:08,541 --> 00:09:12,176
Druže Rubine,
shvaćate li odgovornost?
83
00:09:12,337 --> 00:09:16,559
Ako prekršite režim
tajnosti otkrivanjem,
84
00:09:16,720 --> 00:09:20,136
biće preduzete najstrože mere.
85
00:09:20,297 --> 00:09:25,423
Streljaćete me? -Obavezno.
86
00:09:27,569 --> 00:09:31,735
Posebno imajući u vidu
presudu. -Ukinuta je.
87
00:09:31,903 --> 00:09:38,270
Nipošto. Amnestirani ste,
a to je nešto sasvim drugo.
88
00:09:38,587 --> 00:09:44,236
Presuda stoji. Zato,
druže Rubine, budite oprezni.
89
00:10:18,040 --> 00:10:22,250
Što cvilite?
Što ću s vama?
90
00:10:23,184 --> 00:10:27,269
Što cvilite, a?
Što da radim s vama?
91
00:10:27,702 --> 00:10:30,386
Meni ste na vrat pali. Polako!
92
00:10:30,860 --> 00:10:34,296
Sonja, zašto plačete?
- Evo, vidi.
93
00:10:34,715 --> 00:10:40,336
Komandant neće da ih vidi. A oni
mali, ako ih izbacim, pocrkaće.
94
00:10:40,983 --> 00:10:44,883
I što, da ih podavim? -Podavite?
95
00:10:45,137 --> 00:10:50,370
Pa, živi su. -Znam da su živi,
ali što da radim?
96
00:10:53,063 --> 00:10:55,843
Dajte ih meni.
97
00:10:57,306 --> 00:11:00,489
Zar je taj vaš
komandant fašišto?
98
00:11:01,847 --> 00:11:05,430
Neću dopustiti!
Idem Igoru Vasiljeviču.
99
00:11:05,716 --> 00:11:09,116
Aha, baš mu trebaju.
- Vidjet ćete.
100
00:11:09,478 --> 00:11:12,610
I ne plačite.
Ne smijete plakati!
101
00:11:39,656 --> 00:11:41,796
Glupane!
102
00:11:50,280 --> 00:11:54,776
Mihaile Lvoviču, slobodno?
- D, uđi.
103
00:11:55,223 --> 00:11:59,703
Evo, ovo je glavno.
- Što je to?
104
00:12:01,129 --> 00:12:08,016
Što? Zašto, Jane?
- A, nije to važno. Vaše sveske.
105
00:12:09,329 --> 00:12:14,949
Čuvao sam ih i u evakuaciji.
Nadao sam se da ćete se vratiti.
106
00:12:15,270 --> 00:12:21,643
Pa to su moje beleške! Sjajno.
- Još tada ste našli riješenje.
107
00:12:22,063 --> 00:12:26,890
Amjerikanci su koristili imploziju,
kako ste predlagali. -Što kažeš!
108
00:12:27,150 --> 00:12:31,748
Bio sam tako pametan?
- Važno da ste bili u pravu:
109
00:12:31,948 --> 00:12:35,623
princip je eksplozija
usmjerena na unutra.
110
00:12:36,745 --> 00:12:41,122
Očigledno da kod implozije
dolazi do sabijanja punjenja
111
00:12:41,283 --> 00:12:45,708
koncentričnim talasom eksplozije
i potkritična masa plutonijuma
112
00:12:45,869 --> 00:12:49,726
postaje natkritična.
- Da, natkritična.
113
00:12:50,243 --> 00:12:53,968
Mihaile Lvoviču,
htio sam još da vas pitam
114
00:12:54,129 --> 00:12:58,816
hoće li vas Hariton uzeti
kod sebe? -Ne znam. A što?
115
00:12:59,243 --> 00:13:02,676
Vjerovatno. -A ja, s vama?
116
00:13:03,569 --> 00:13:09,563
Jane, nosi svoj zoološki vrt,
moram da radim. Hvala ti.
117
00:13:09,745 --> 00:13:13,270
Hvala, Mihaile Lvoviču.
Sad ću... -Ajde, ajde!
118
00:13:13,808 --> 00:13:16,670
Onda ću kasnije. -Aha.
119
00:14:37,956 --> 00:14:41,572
Laka atletika.
Atletska natjecanja
120
00:14:41,732 --> 00:14:47,132
najboljih sportista zemlje
privlače brojne gledatelje.
121
00:14:47,393 --> 00:14:52,557
Juče su na harkovskom stadionu
oborena dva savezna rekorda.
122
00:14:52,738 --> 00:14:55,295
Omladinski rekord postavio je...
123
00:14:55,456 --> 00:14:59,208
Zdravo. -Tko ste vi?
- Rubin. Treba mi posteljina.
124
00:14:59,369 --> 00:15:05,590
A! Druže Rubine, pa gdje ste?
Ja vas čekala, pa zadremala.
125
00:15:07,016 --> 00:15:09,916
Sad ćete dobiti.
126
00:15:13,551 --> 00:15:17,410
Cijeli dan o vama pričaju.
- Što pričaju?
127
00:15:17,623 --> 00:15:21,030
Svašta. Da ste puno pametni.
128
00:15:21,660 --> 00:15:25,003
Što još? -Da ste posebni.
129
00:15:28,183 --> 00:15:31,202
Da ste skoro izašli iz zatvora.
130
00:15:31,363 --> 00:15:35,736
Za što su vas?
- Previše pametan.
131
00:15:43,173 --> 00:15:45,993
Što vam je?
132
00:16:25,412 --> 00:16:28,463
Leonide Adolfoviču,
to još ništa ne znači!
133
00:16:28,629 --> 00:16:32,522
Mislite da mi ovdje dangubimo?
A Pravdjuk i Gončarov?
134
00:16:32,683 --> 00:16:36,996
S Moskovskim elektrodnim su razvili
tehnologiju čišćenja grafita.
135
00:16:37,157 --> 00:16:40,115
Najčistijeg!
Nikada takav nismo imali.
136
00:16:40,276 --> 00:16:43,258
Da, ali oksida uranijuma
imamo samo 7 t. -Biće.
137
00:16:43,418 --> 00:16:47,582
U ćeškoj je nalazište. -I Njemačkoj.
- Ako sve ide kako treba,
138
00:16:47,742 --> 00:16:51,528
počet ćemo izradu eksperimentalnog
reaktora za 2-3 mjeseca.
139
00:16:51,689 --> 00:16:58,310
Što ti je? -A snaga? -Mala,
oko 200 vati, ali za početak.
140
00:16:58,690 --> 00:17:02,050
Ne shvaćam.
- Što ne shvaćaš?
141
00:17:03,054 --> 00:17:06,016
Ništa ne shvaćam.
142
00:17:07,143 --> 00:17:12,209
Što mu je? -Ne znam,
možda još nije došao sebi.
143
00:17:13,100 --> 00:17:15,369
Da, naravno.
144
00:17:18,375 --> 00:17:22,625
I požurite s proračunima.
Čim budu gotovi, odmah meni.
145
00:17:24,053 --> 00:17:27,276
Slušam vas, Mišo.
- Igore Vasiljeviču,
146
00:17:27,667 --> 00:17:32,614
ne bih da vas sjekiram,
ali drugačije ne ide, pa...
147
00:17:33,414 --> 00:17:38,503
Recite drugu Vanikovu
da me vrati u logor.
148
00:17:38,863 --> 00:17:43,428
Što je sad? -U tome
je i stvar što ništa.
149
00:17:43,588 --> 00:17:48,627
Zdravo, drugovi!
Zdravo, Igore Vasiljeviču.
150
00:17:48,787 --> 00:17:52,436
Nisam vas očekivao.
- Boljševike ne treba očekivati.
151
00:17:52,787 --> 00:17:55,956
Uvijek smo tamo
gdje smo najpotrebniji.
152
00:17:56,430 --> 00:17:59,187
Evo druga Rubina,
o kome smo pričali.
153
00:17:59,348 --> 00:18:02,763
Nedavno nam se pridružio.
154
00:18:04,198 --> 00:18:06,963
A, to je taj?
155
00:18:09,473 --> 00:18:13,303
Drugovi Kurčatov i Hariton
kažu da ste genije.
156
00:18:15,643 --> 00:18:19,434
Pa, jeste li genije?
157
00:18:26,063 --> 00:18:28,143
Nisam.
158
00:18:29,867 --> 00:18:34,530
Zašto ste onda ovdje?
Meni rekli da ste neophodni.
159
00:18:34,956 --> 00:18:38,716
Zašto, ako niste genije?
160
00:18:38,910 --> 00:18:42,576
Lavrentije Pavloviču,
genije se postaje poslije smrti.
161
00:18:42,823 --> 00:18:44,930
Griješite.
162
00:18:46,439 --> 00:18:52,217
Drug Lenjin je bio genije za života.
Drug Staljin je genije.
163
00:18:53,212 --> 00:18:56,950
I taj vaš Nils Bor,
164
00:18:58,639 --> 00:19:01,496
čak je i on genije.
165
00:19:03,315 --> 00:19:06,356
A ja sigurno nisam.
166
00:19:09,604 --> 00:19:14,964
Onda ste slobodni. Sarkisove,
što s njim pričati, kad nije genije?
167
00:19:15,784 --> 00:19:17,952
Idite!
168
00:19:30,884 --> 00:19:36,916
Igore Vasiljeviču, imam za
vas jako važnu informaciju.
169
00:19:41,512 --> 00:19:45,861
O, Mihaile Lvoviču!
Gdje vi to skitate tako kasno?
170
00:19:46,276 --> 00:19:49,870
Ja krenula da spremam,
sad će i večera.
171
00:19:50,501 --> 00:19:55,357
A ti riješila da mi
postaneš žena, a?
172
00:19:56,395 --> 00:20:01,940
Što? -Ne treba mi niko!
173
00:20:03,912 --> 00:20:08,296
Idi, kad kažem!
- Nisam se nudila.
174
00:20:11,922 --> 00:20:14,050
Eto, tako!
175
00:20:42,876 --> 00:20:47,803
Bor je skoro godinu dana radio
kod Amjerikanaca u Los Alamosu.
176
00:20:48,103 --> 00:20:52,056
Prije dvije nedjelje se vratio
u Kopenhagen i objavio članke
177
00:20:52,217 --> 00:20:57,243
u "Tajmsu" i "Sajensu"
o potrebi nuklearnog pariteta.
178
00:20:57,654 --> 00:21:01,463
Liči na njega.
- Hoćete da se vidite?
179
00:21:05,481 --> 00:21:11,076
S Borom? -Slušali ste
njegova predavanja '38,
180
00:21:11,387 --> 00:21:14,689
čak ste pola godine radili
u njegovom institutu.
181
00:21:14,850 --> 00:21:18,722
Nudio vam je da ostanete?
- A ja, budala, odbio.
182
00:21:18,883 --> 00:21:22,440
U čemu je stvar,
Igore Vasiljeviču?
183
00:21:22,713 --> 00:21:27,990
Hoćemo da vas dvojicu
pošaljemo u Kopenhagen.
184
00:21:28,943 --> 00:21:32,010
Berija je osobno odobrio.
185
00:21:34,390 --> 00:21:37,443
I mene? -Zamislite.
186
00:21:38,790 --> 00:21:41,862
Ako Bor pomogne,
to će ubrzati stvar.
187
00:21:42,023 --> 00:21:48,236
Ne "ako". Mora da pristane.
Zato vičite na njega s vrata.
188
00:21:52,116 --> 00:21:55,095
Važan je reaktor,
bilo kakvi detalji.
189
00:21:55,256 --> 00:21:58,411
Prije svega,
ciklus punjenja uranijuma.
190
00:21:58,597 --> 00:22:01,863
To je pitanje života i smrti,
shvaćate?
191
00:22:03,708 --> 00:22:09,389
Što je, Mišo?
- Ma ništa, prosto
192
00:22:10,983 --> 00:22:15,883
juče u logoru, danas u Kopenhagen.
Nekako mi se ne slaže.
193
00:22:16,243 --> 00:22:20,035
Ne danas, niti sutra.
Do puta ima još par mjesijeci.
194
00:22:20,196 --> 00:22:23,383
Pripremićemo se,
napraviti detaljan upitnik.
195
00:22:23,544 --> 00:22:27,701
Vi i Kiril Aleksandrovič
dogovorite taktiku ispitivanja.
196
00:22:30,406 --> 00:22:35,276
Ispitivanja? -Tako je zadatak
formulisao drug Berija:
197
00:22:35,569 --> 00:22:38,663
"Ispitivanje starog Bora".
198
00:22:44,683 --> 00:22:49,611
Razgovarali smo o situaciji.
I naše i Engleze najviše brine
199
00:22:49,772 --> 00:22:53,256
što traže sastanak
u sovjetskoj ambasadi. -Da.
200
00:22:53,523 --> 00:22:57,025
Sedmog novembra,
na njihov praznik.
201
00:22:58,303 --> 00:23:02,429
Tamo će biti prijem.
I vi ćete tamo biti?
202
00:23:02,590 --> 00:23:08,510
Kakve veze ima? To će
otežati vaše osiguranje.
203
00:23:08,836 --> 00:23:13,376
Joezefe, mislite da će me oteti?
204
00:23:13,616 --> 00:23:18,603
Ne šalite se, profesore.
Imaju u tome iskustva.
205
00:23:18,803 --> 00:23:23,236
U svakom slučaju, učinićemo
sve da vas osiguramo.
206
00:23:23,397 --> 00:23:27,362
Vrlo sam zahvalan.
- Bolje da se predomislite.
207
00:23:27,752 --> 00:23:31,576
Glavno je da odmjerite svaku riječ.
208
00:23:31,737 --> 00:23:36,069
Bili ste upućeni u projekt
"Menheten". Ne prijetimo vam,
209
00:23:36,230 --> 00:23:42,389
ali to su komunisti. -Ja sam
za otvorenost, kao što znate.
210
00:23:42,550 --> 00:23:45,802
Zato sam i pristao
da se vidim s njima,
211
00:23:45,963 --> 00:23:51,056
ali sam došao sa vas
i Britance upozorim.
212
00:23:51,472 --> 00:23:56,262
Ne možete mi zabraniti.
- Nažalost.
213
00:24:03,396 --> 00:24:07,602
Sako je gotov!
- Manjaša, što bismo bez tebe?
214
00:24:07,763 --> 00:24:11,036
Ne umiljavaj se tu tko mačka.
215
00:24:13,064 --> 00:24:18,209
Anja, slušaj: Mister Bor,
it iz en honor to mit ju.
216
00:24:18,370 --> 00:24:22,810
"Onor." -Čast mi je
da vas upoznam.
217
00:24:23,470 --> 00:24:27,562
Nadam se da će govoriti Miša.
Bolje zna engleski i poznaje Bora.
218
00:24:27,723 --> 00:24:31,588
Prvi put idem u inozemstvo.
- Završio si rat u Austriji.
219
00:24:31,749 --> 00:24:36,273
To je nešto drugo. -Evo
kravata Nikolaja Nikolajeviča.
220
00:24:36,743 --> 00:24:40,860
Pardon, ne gledam! Kupio ih
je u Berlinu. Uzmite obe.
221
00:24:41,147 --> 00:24:44,511
Hvala. -Kirile,
a kuda zapravo idete?
222
00:24:46,140 --> 00:24:49,510
U Taškent. -Taškent!
223
00:24:50,576 --> 00:24:55,708
Anjuta, Sjećaš se kako je tata
iz Taškenta donosio divne dinje.
224
00:24:55,868 --> 00:25:00,780
Kirile, očekujem od vas dinju.
- Obavezno. Bravo! -A što reći?
225
00:25:00,940 --> 00:25:05,990
Gdje da nađem dinju u Kopenhagenu?
- Naći ćeš dansku. -Dobar vic.
226
00:25:06,308 --> 00:25:10,883
Miša me brine. Već dva
mjeseca ga ne prepoznajem.
227
00:25:11,210 --> 00:25:16,869
Kao da ga ne zanima. -Ne brini,
Mihaila Rubina zanima samo on sam.
228
00:25:17,275 --> 00:25:21,323
Još će ti na vrat sesti.
- Hlače su gotove!
229
00:25:21,950 --> 00:25:26,147
Vaše hlače su spremne.
- Hvala lijepo.
230
00:25:30,686 --> 00:25:36,451
Nije "stolipinski", ali može
da prođe. Ima li restoran?
231
00:25:37,088 --> 00:25:40,196
I niste nam dali novac.
232
00:25:40,646 --> 00:25:44,776
Devize ćete dobiti kad stignete.
233
00:25:45,322 --> 00:25:49,796
Restoran vam neće trebati. Vrata
su ionako zatvorena, a i prozori.
234
00:25:50,354 --> 00:25:53,196
Hranićete se ovdje.
235
00:25:53,544 --> 00:25:58,676
Vaš kupe.
A naš je pored. -Pažljivo.
236
00:25:59,943 --> 00:26:04,116
Može li bar votke?
- Uozbiljite se, druže.
237
00:26:05,008 --> 00:26:08,389
Znači, čajem ćemo
se pojiti. -Mišo!
238
00:26:11,805 --> 00:26:15,511
Što izvodiš?
- Ne izvodim, Kirjuša, druže.
239
00:26:15,929 --> 00:26:20,567
Čas radosti, čaj u slast - smrt
pandurima, slava lopovima. Opa!
240
00:26:20,728 --> 00:26:24,210
Eto među kim sam živio
poslijednje četiri godine.
241
00:26:26,117 --> 00:26:30,378
Zato je ovdje prazno,
shvaćaš? Slama!
242
00:26:31,770 --> 00:26:34,803
Što pričaš? -Ništa.
243
00:26:38,499 --> 00:26:41,916
Nema više Miše Rubina, znanstvenika.
244
00:26:42,183 --> 00:26:46,135
Dva mjeseca ne mogu da se
snađem u svojim beleškama.
245
00:26:46,296 --> 00:26:50,219
Jančik donio moje sveske,
a ja gledam i ništa ne vidim
246
00:26:50,380 --> 00:26:55,083
jer zatvorenik Pitagora
pola ne pamti, pola ne shvaća.
247
00:26:55,956 --> 00:27:00,703
Išao sam da molim Kurčatova
da me pošalje kud bilo.
248
00:27:00,983 --> 00:27:05,389
Kad tamo, Lavrentije
Pavlovič osobno! -Tiše!
249
00:27:10,501 --> 00:27:12,690
Tiše.
250
00:27:15,329 --> 00:27:19,073
Nisi prestao da budeš fizičar,
samo se nisi vratio u formu.
251
00:27:19,241 --> 00:27:23,036
Važno da ti je genijalna
glava još na ramenima.
252
00:27:23,455 --> 00:27:26,629
Isključio sam je još ’41.
253
00:27:27,096 --> 00:27:31,549
Ne možeš cijeli dan seći šumu, a onda
misliti o cepanju teških jezgara.
254
00:27:31,710 --> 00:27:36,356
Ne ide! Tamo je zadatak
samo jedan - da ne crkneš.
255
00:27:36,626 --> 00:27:40,483
Pa nisi crkao!
- Nisam! A kakva vajda?
256
00:27:44,628 --> 00:27:48,191
Mozak je instrument
koji traži stalnu vežbu.
257
00:27:48,826 --> 00:27:51,383
Treba raditi, raditi!
258
00:27:51,544 --> 00:27:54,660
Ja sam materijalista,
u prosvijetljenja ne vjerujem.
259
00:27:54,821 --> 00:27:57,876
Jer ih nikada nisi ni imao!
260
00:27:58,630 --> 00:28:00,803
Oprosti!
261
00:28:05,585 --> 00:28:08,102
To je kao bljesak.
262
00:28:08,263 --> 00:28:12,402
Proces ide nezavisno od tebe,
nešto se unutra događa,
263
00:28:12,563 --> 00:28:16,205
nešto se vrti,
može i da ne uspe.
264
00:28:16,366 --> 00:28:20,016
A onda bam!
I sve se spoji u celinu.
265
00:28:22,789 --> 00:28:25,610
Sada toga nema.
266
00:28:27,280 --> 00:28:33,606
Znaš, gledam vas i slušam,
a ne mogu da se uključim.
267
00:28:36,476 --> 00:28:39,530
Njutnove zakone još pamtim.
268
00:28:42,226 --> 00:28:47,739
Dobro. -Je li? što je dobro?
- Ako nećeš Haritonu, dođi kod mene.
269
00:28:47,979 --> 00:28:53,188
Radićeš u timu, pomoći oko reaktora
dok se ne snađeš. -Jesi li lud?
270
00:28:53,563 --> 00:28:59,014
Ne slušaš što ti pričam?
Takav Miša Rubin vam ne treba!
271
00:28:59,353 --> 00:29:02,410
Sam se sebe gadim!
272
00:29:03,990 --> 00:29:09,463
Drugovi, je li sve u redu?
- Da, sve je u redu.
273
00:29:34,551 --> 00:29:38,270
I što se ovdje događa?
274
00:29:38,483 --> 00:29:42,149
A ulica iza ambasade?
- Sve je pokriveno.
275
00:29:42,309 --> 00:29:47,056
Tamo su naši i Englezi,
20 ljudi iz vojne policije.
276
00:29:47,346 --> 00:29:53,590
U redu. pričekaj g. Bora i
ne ostavljaj ga samog. -Dobro.
277
00:30:02,916 --> 00:30:07,996
Sigurno tamo piju votku
s kavijarom. -Kako da ne.
278
00:30:12,706 --> 00:30:16,943
Oprostite, g. ambasadore.
- Samo trenutak.
279
00:30:18,444 --> 00:30:20,921
Gospodine ambasadore,
280
00:30:21,108 --> 00:30:25,110
otkud tolika pažnja
prema našem prazniku?
281
00:30:25,335 --> 00:30:30,949
Kako to mislite?
- Tamo, napolju...
282
00:30:31,402 --> 00:30:36,116
Tamo su agenti, neki ljudi.
Čemu sve to?
283
00:30:37,014 --> 00:30:40,443
Mi, Rusi, ne jedemo ljude.
284
00:30:40,734 --> 00:30:45,643
Doći će i gospodin Bor?
Očekujete ga?
285
00:30:47,776 --> 00:30:53,063
Znači, zbog njega?
Zaista čudno.
286
00:30:53,876 --> 00:30:58,075
A gdje su ona dvojica
što su juče stigla iz Moskve?
287
00:30:58,236 --> 00:31:03,756
Gospodine Plahine, čestitam!
- O, hvala, hvala!
288
00:31:04,498 --> 00:31:06,676
Dakle?
289
00:31:08,170 --> 00:31:11,823
Učenici koji su došli
290
00:31:12,080 --> 00:31:18,730
da pozdrave učitelja u njegovoj
domovini. što vam tu smeta?
291
00:31:27,948 --> 00:31:31,290
Drugovi, Nils Bor je stigao.
292
00:31:31,490 --> 00:31:35,436
Spremni ste?
- Uvijek! -Odlično.
293
00:31:37,262 --> 00:31:43,320
A što se ti treseš?
Ne boj se, dobar je čovjek.
294
00:31:44,096 --> 00:31:47,923
Ti se sa svima znaš.
- Da, mnoge poznajem.
295
00:31:48,428 --> 00:31:52,629
Čak i druga Beriju.
I on je jako dobar čovjek.
296
00:31:52,816 --> 00:31:57,750
Oprostite! Da ne zaboravim, treba
po dolasku nabaviti dinju. Možete?
297
00:31:58,768 --> 00:32:01,490
Kakvu dinju? -Uzbečku.
298
00:32:01,743 --> 00:32:06,776
Tašti sam rekao ići u Taškent.
- Ako treba, nabavićemo. -Hvala.
299
00:32:08,254 --> 00:32:13,389
Leopoldovna voli dinje.
Sjećam se.
300
00:32:19,336 --> 00:32:22,850
G. Plahine, vidite
ko je ovdje! Gospodo!
301
00:32:23,050 --> 00:32:27,409
Gospodin Bor. -Drago mi je,
g. Bore. -I meni, g. Plahine.
302
00:32:27,570 --> 00:32:30,889
Nilse! -Drago mi je.
303
00:32:31,083 --> 00:32:36,145
Oprostite. G. Bore, hvala
što ste pristali da dođete.
304
00:32:36,306 --> 00:32:42,123
Zaista jako cijenim vašu
naklonost i dobru volju.
305
00:32:42,896 --> 00:32:47,292
Hvala. A jesu li tu
moje moskovske kolege?
306
00:32:47,453 --> 00:32:51,772
Da, čekaju. Pođimo u moj
kabinet, tamo ćete razgovarati.
307
00:32:51,933 --> 00:32:55,076
Da, naravno. oprostite,
308
00:32:55,430 --> 00:32:58,896
ne namjeravaju da me otmu?
309
00:32:59,613 --> 00:33:03,250
Što vam je, g. Bore!
Izvolite.
310
00:33:09,972 --> 00:33:12,157
Dovraga!
311
00:33:19,734 --> 00:33:22,556
Izvolite, g. Bore.
312
00:33:27,983 --> 00:33:34,036
Ovuda, molim. -Idem da nešto
popijem. -Što se dogodilo?
313
00:33:35,003 --> 00:33:40,576
Prenesite kolegama da će
mi biti drago da ih vidim.
314
00:33:41,221 --> 00:33:45,076
Ali ne ovdje, u mom institutu.
315
00:33:45,543 --> 00:33:51,836
Vidjet ćemo se za dva dana.
- Čekajte, g. Bore!
316
00:34:00,376 --> 00:34:03,536
Dakle, za dva dana.
317
00:34:05,076 --> 00:34:09,636
O, kakva mašina!
- Opel Kadet.
318
00:34:10,528 --> 00:34:14,396
Lijepa dobra.
- Meni se sviđa crna.
319
00:34:16,454 --> 00:34:20,036
Vidi ti ovo, žive ljudi!
320
00:34:20,667 --> 00:34:23,790
Ni rata, ni logora...
321
00:34:25,228 --> 00:34:28,710
Iza ugla je podrumče, pivo...
322
00:34:29,586 --> 00:34:32,750
Hoćemo po kriglu?
323
00:34:36,359 --> 00:34:42,003
A da pobjegnem? -Što?
- Što da se vraćam?
324
00:34:42,739 --> 00:34:47,543
Da me vrate u logor? Neću.
Ne ide mi posao, što ću?
325
00:34:47,743 --> 00:34:52,803
Prosto ću živjeti. Bakalar loviti,
točiti pivo u pivnici.
326
00:34:53,263 --> 00:34:57,873
Dovraga s fizikom! A s obzirom
na ljubav druga Berije,
327
00:34:58,100 --> 00:35:03,376
neću u logor, već uza zid. -A što
je Kurčatov garantovao za tebe?
328
00:35:03,961 --> 00:35:08,770
Ne znam, možda te
i streljaju ili sve nas,
329
00:35:09,432 --> 00:35:13,350
ali ja ću rizikovati.
S prosvijetljenjem ili bez...
330
00:35:19,319 --> 00:35:21,489
Mišo!
331
00:35:22,035 --> 00:35:24,277
Rubine!
332
00:35:26,409 --> 00:35:29,159
Mišo! Pa gdje je...
333
00:35:36,116 --> 00:35:41,550
gdje je Rubin? -Ne znam.
- Kako ne znate? Kud ste gledali?
334
00:35:43,260 --> 00:35:47,336
Otišao nekud.
- Hoćete reći, Pobjegao?
335
00:35:47,956 --> 00:35:50,163
Ne mislim.
336
00:35:51,296 --> 00:35:56,610
Susret s Borom je za sat.
Što ćemo? -Alo, drugovi, tu sam!
337
00:35:57,063 --> 00:35:59,743
Smirite se! -Mišo!
338
00:36:00,756 --> 00:36:05,370
Kako smijete? -Svratio sam
u radnju. -Drži, za tebe.
339
00:36:05,690 --> 00:36:09,736
Što je to? -Parfem.
Daj Anjki, kao tvoj poklon.
340
00:36:10,253 --> 00:36:13,910
Pa, drugovi?
Što čekamo? naprijed!
341
00:36:16,409 --> 00:36:20,216
Rubine, pobjegneš li,
bit ćeš poslijednje smeće.
342
00:36:24,217 --> 00:36:26,763
Kučkin sin!
343
00:36:33,181 --> 00:36:36,730
Ovdje je trebalo Boru
zakazati sastanak.
344
00:36:36,971 --> 00:36:42,330
Na ovom mostiću. -Zašto?
- Volio je da ovdje hrani patke.
345
00:36:42,773 --> 00:36:45,988
Ponekad smo ovdje šetali.
346
00:36:46,255 --> 00:36:50,103
Genijalan starac, mada davež.
347
00:37:06,100 --> 00:37:10,916
Ne shvaćam što ti to treba.
Nećeš im valjda otkrivati tajne?
348
00:37:11,076 --> 00:37:14,989
Vidjet ćemo. Ne brini,
sve će dobro proći.
349
00:37:15,151 --> 00:37:18,503
Oče, od njih se može
svašto očekivati.
350
00:37:18,664 --> 00:37:23,970
Ne preuveličavaj.
Ogi, pozvao sam Amjerikance.
351
00:37:24,494 --> 00:37:29,219
Tamo su, iza zida.
- A ja ću biti ovdje s tobom.
352
00:37:29,379 --> 00:37:34,846
Ne, to će biti razgovor
za odrasle. -Vidiš?
353
00:37:37,471 --> 00:37:42,063
Čemu to?
- Za svaki slučaj.
354
00:37:45,029 --> 00:37:51,016
Odmah skloni!
Odakle ti to? -Kupio.
355
00:37:55,343 --> 00:37:58,723
Ličiš na gangstera.
356
00:38:27,587 --> 00:38:30,643
Pa, drugovi, sretno.
357
00:38:46,710 --> 00:38:52,694
Drago mi je, kolege. -A tek nama,
profesore. -Velika mi je čast.
358
00:38:52,854 --> 00:38:59,323
Stvarno ste vi, Mihail Rubin, drznik
i grubijan! -lijepo što me pamtite.
359
00:38:59,926 --> 00:39:05,110
Zašto su Amjerikanci kod ulaza?
- Za svaki slučaj, osiguranje.
360
00:39:05,393 --> 00:39:09,254
Od koga? Jesam grubijan,
ali neću se tući s vama.
361
00:39:09,414 --> 00:39:12,670
Tko vas zna?
Izvolite, prijatelji.
362
00:39:14,696 --> 00:39:19,523
Znate kako su me Englezi
izveli iz Švedske?
363
00:39:20,433 --> 00:39:25,636
Bombarderom!
U odeljku za bombe.
364
00:39:27,707 --> 00:39:33,350
Da su nas napali Nijemci, pilot je
imao naređenje da me baci u more.
365
00:39:34,183 --> 00:39:38,963
Vjerujte, profesore, naši
piloti to nikad ne bi učinili.
366
00:39:39,211 --> 00:39:44,216
Da, potonuli bi zajedno
s vama. -Cijenim to.
367
00:39:45,439 --> 00:39:49,895
Dobro znam da je amjerički
monopol na bombu privremen
368
00:39:50,056 --> 00:39:54,187
i zasniva se na monopolu
tehnologije proizvodnje.
369
00:39:54,348 --> 00:39:57,730
To će se uskoro završiti.
Kako vam ide?
370
00:39:58,430 --> 00:40:03,790
Uspješno. Mi smo došli da...
371
00:40:03,951 --> 00:40:06,984
Da bismo čuli odgovore.
Zato smo došli
372
00:40:07,145 --> 00:40:11,576
i zato ste pristali da nas
primite, zar ne? -dijelimično.
373
00:40:11,930 --> 00:40:17,810
Profesore, mi smo znanstvenici,
a vi veliki znanstvenik.
374
00:40:19,009 --> 00:40:24,870
Za nauku ne postoje granice, zar ne?
Znanje treba da pripada svima.
375
00:40:25,556 --> 00:40:30,630
Nemojte! Politika stoji iza znanosti
i smrdljivo joj diše za vrat.
376
00:40:30,829 --> 00:40:35,863
Pisali ste o potrebi međunarodne
kontrole nad atomskom energijom.
377
00:40:36,030 --> 00:40:39,122
U to sam ubijeđen
i rado bih pomogao,
378
00:40:39,283 --> 00:40:43,623
tim prije što s naučne strane
atomska bomba i nije neka tajna.
379
00:40:43,784 --> 00:40:48,356
Proces fisije je odavno opisan.
- Ali ima detalja.
380
00:40:49,396 --> 00:40:54,450
Da, tehnoloških.
- Druže majore, imate li vatre?
381
00:40:58,053 --> 00:41:00,183
Shvaćam.
382
00:41:05,578 --> 00:41:07,743
Zdravo.
383
00:41:08,617 --> 00:41:13,455
Ne, više volim sovjetske.
Imate li vatre?
384
00:41:14,838 --> 00:41:19,950
Stvar navike.
Neko voli viski, netko brendi.
385
00:41:22,569 --> 00:41:27,703
A vi? -A ja votku,
druže. -Votka?
386
00:41:29,176 --> 00:41:33,400
Dobar izbor. Hvala.
387
00:41:40,097 --> 00:41:43,830
I što? -Zapalio.
388
00:41:47,899 --> 00:41:51,730
Žao mi je što sam vas razočarao.
389
00:41:52,820 --> 00:41:56,163
Mislim da je to sve.
390
00:42:01,936 --> 00:42:06,149
Profesore, jako smo zahvalni
što ste nam posvetili vrijeme.
391
00:42:06,310 --> 00:42:09,549
Posljednje pitanje,
reaktor u Henfordu.
392
00:42:09,709 --> 00:42:12,770
Koliko dugo uranijum
ostaje u reaktoru?
393
00:42:13,036 --> 00:42:17,096
Koliki je ciklus zamene?
- Ne mogu vam točno reći.
394
00:42:17,461 --> 00:42:21,022
Oko nedjelju dana.
- Nedjelju dana?
395
00:42:21,231 --> 00:42:25,387
Nedjelju? Naši proračuni
kažu drugačije.
396
00:42:26,593 --> 00:42:30,643
Onda i to znate bolje od mene.
397
00:42:32,144 --> 00:42:36,978
O, umalo da zaboravim!
398
00:42:50,350 --> 00:42:55,977
Ovo je za vas. Moj članak
o potrebi nuklearne ravnoteže.
399
00:42:56,138 --> 00:43:00,603
Pročitajte, pred vama je dug put.
400
00:43:01,590 --> 00:43:05,863
Hvala, profesore.
- Puno vam hvala, profesore.
401
00:43:10,824 --> 00:43:16,130
Ništa im nije rekao.
Baš ništa, shvaćate?
402
00:43:24,738 --> 00:43:29,170
Kako je prošlo? -Starac
traži da se borimo za mir.
403
00:43:30,149 --> 00:43:32,323
Idemo.
404
00:44:00,378 --> 00:44:03,682
Laku noć. -lijepo se odmorite.
- Mihaile Lvoviču!
405
00:44:03,843 --> 00:44:07,036
Drug Bor vam ništa nije dao?
406
00:44:12,724 --> 00:44:16,016
Ne tjerajte me
da ponavljam pitanje.
407
00:44:17,628 --> 00:44:21,123
Nećemo vas valjda
pretresati, drugovi?
408
00:44:27,271 --> 00:44:30,403
Samo sam htio da prelistam.
409
00:44:31,581 --> 00:44:35,437
Drugovi, kao vođa grupe...
- Kirile Aleksandroviču!
410
00:44:35,723 --> 00:44:39,589
Shvatite, došli smo po
informacije. -Sve znamo.
411
00:44:40,109 --> 00:44:43,250
Drugovi... -Kira, ako mora.
412
00:44:45,008 --> 00:44:49,663
A sad laku noć.
- Sretno, drugovi.
413
00:44:59,669 --> 00:45:05,036
Da? -Dosta igre. -gdje vam je
saradnik? -Kako to mislite?
414
00:45:06,666 --> 00:45:10,123
Mišo! Rubine!
415
00:45:13,985 --> 00:45:16,696
Treba zvati sobaricu.
416
00:45:22,765 --> 00:45:25,490
Gdje je ta bitanga?
417
00:45:25,743 --> 00:45:29,483
Shvaćate li što vam prijeti,
prije svega vama?
418
00:45:31,190 --> 00:45:34,390
Idemo u ambasadu.
Moramo da prijavimo.
419
00:45:34,606 --> 00:45:38,656
Čekajte. Mislim da znam
gdje bi mogao biti.
420
00:46:30,528 --> 00:46:34,755
Što mogu? -Kirile Aleksandroviču,
mogli ste da nas upozorite.
421
00:46:34,916 --> 00:46:39,023
Pa, rekao sam vam. -Nije
u redu, loše izgleda, znate?
422
00:46:39,214 --> 00:46:42,223
To mu je omiljeno mjesto.
423
00:46:56,360 --> 00:47:01,576
Ne shvaćam, Amjerikanci
to uopće nisu zapečatili?
424
00:47:01,864 --> 00:47:04,755
Zamisli, Borise Lvoviču!
Prvoklasna knjiga.
425
00:47:04,916 --> 00:47:10,756
Treba je dati na prevod i izdati.
- Hoćemo, ali kao strogo poverljivo.
426
00:47:11,255 --> 00:47:14,689
Hvala bogu, nismo
u Amjerici, nema budala.
427
00:47:15,276 --> 00:47:18,413
Kirile Aleksandroviču,
puno vam hvala! Sjajno!
428
00:47:18,574 --> 00:47:21,422
Hvala.
- Hvala, Mihaile, odlično!
429
00:47:21,583 --> 00:47:25,790
Radite, radite!
- Drugovi, pažnja!
430
00:47:28,610 --> 00:47:34,136
Plutonijum. Da bi se on
doveo u natkritično stanje,
431
00:47:34,583 --> 00:47:41,292
potreban je ravnomeran tlak
od nekoliko milijuna atmosfera.
432
00:47:41,452 --> 00:47:44,714
Točno, samo treba uzeti
u obzir jednu sitnicu.
433
00:47:44,874 --> 00:47:48,499
Julije Borisoviču, samo sekundu.
Oprostite, sekundu!
434
00:47:49,230 --> 00:47:54,456
A da bismo osigurali taj tlak,
treba nam eksploziv.
435
00:47:54,616 --> 00:47:59,830
Recimo, smesa heksogena i trotila.
Radili ste eksperiment, je li?
436
00:48:01,967 --> 00:48:06,063
Ne. -Ali imate proračune?
437
00:48:09,339 --> 00:48:13,336
A što ste uopće radili
bez mene? -Čekali te.
438
00:48:13,703 --> 00:48:17,789
Nemojte nas grditi. -Dobro,
Igore Vasiljeviču, neću.
439
00:48:17,950 --> 00:48:20,668
Dalje, neutronski upaljač.
440
00:48:20,828 --> 00:48:25,467
Neutronski upaljač mora
biti radijum-berilijum
441
00:48:25,627 --> 00:48:29,569
i to najmanje 50 grama radijuma.
442
00:48:29,743 --> 00:48:32,803
Što je smiješno?
- To što ga nemamo.
443
00:48:32,964 --> 00:48:36,382
I ne treba nam. -A što nam
treba, prijateljice Galejeva?
444
00:48:36,543 --> 00:48:39,779
Petrolej?
- Mišo, sad mi se sviđate.
445
00:48:39,959 --> 00:48:43,430
Do sad ste bili kao pokisli.
Bor ga je nadahnuo.
446
00:48:43,603 --> 00:48:46,609
Ne shvaćam. Julije
Borisoviču, zašto ne radijum?
447
00:48:46,770 --> 00:48:50,509
Jer su Amjerikanci kao
neutronski inicijator eksplozije
448
00:48:50,670 --> 00:48:54,410
koristili polonij.
- Polonij?
449
00:48:55,933 --> 00:49:00,090
Zašto ja za to ne znam?
- Bar nešto da ne znaš.
450
00:49:03,823 --> 00:49:08,230
Jasno. Dobro,
neka bude polonij.
451
00:49:08,436 --> 00:49:12,723
A polonij imate? U prirodi
ga je još manje nego radijuma.
452
00:49:12,890 --> 00:49:18,690
Ni miligrama, u tome je začkoljica.
Ali radimo na tome, je li?
453
00:49:20,874 --> 00:49:24,736
Pa, polonij mi se
čak više sviđa.
454
00:49:25,236 --> 00:49:31,530
Jer mu je koeficijent iskorištenja
veći, pa će biti i snaga eksplozije.
455
00:49:32,136 --> 00:49:36,009
Dakle, polonij...
456
00:49:43,346 --> 00:49:47,856
sretan povratak.
- Kirjuha, tvoj sam dužnik.
457
00:49:53,790 --> 00:49:57,459
Anja, pomiriši!
Kakav božanstven miris!
458
00:49:57,620 --> 00:50:01,222
Tata je takve donosio.
Manjaša, donesi nož! -Kakav nož!
459
00:50:01,383 --> 00:50:05,095
Mama, vidi! Francuski!
460
00:50:06,432 --> 00:50:11,947
I to ste u Taškentu kupili?
- Da, znate kako su snabdeveni!
461
00:50:12,107 --> 00:50:15,784
Manjaša, hoću li te
danas dočekati? -Evo me!
462
00:50:15,945 --> 00:50:19,310
Što ćeš mi ti? Daj tanjire,
što si se ukipila?
463
00:50:19,471 --> 00:50:25,823
Sandal! Moj omiljeni miris. Kako
si pogodio? Hvala, mili! Mama!
464
00:50:40,492 --> 00:50:45,649
Kada su Zeldovič i Hariton
radili prve procjene kritične mase,
465
00:50:45,810 --> 00:50:50,769
nije bilo nikakve špijunaže,
ničega. Ljudi su to sami radili.
466
00:50:50,971 --> 00:50:55,943
To je bilo pred rat. -Ne govorite
da su bombu napravili špijuni.
467
00:50:56,103 --> 00:50:59,855
Špijuni su uradili svoje,
ali ne samo oni.
468
00:51:00,015 --> 00:51:04,410
Špijuni su preneli ono
što im je, recimo, Fuks dao.
469
00:51:04,603 --> 00:51:09,624
Kurčatov je u posebnoj kancelariji,
nikoga ne uključujući -
470
00:51:09,784 --> 00:51:15,143
samo njemu je to povjeravano -
pregledao sve te dokumente,
471
00:51:15,304 --> 00:51:20,663
koje su obavještajci pribavili
i iz njih izvodio zaključke.
472
00:51:21,160 --> 00:51:25,337
Crteži... što su crteži?
To ni izbliza nije sve.
473
00:51:25,498 --> 00:51:28,727
Tu su i tehnologija, ispitivanja.
474
00:51:28,888 --> 00:51:34,711
Pored proračuna na šiberu, morala
su se napraviti mnoga ispitivanja.
475
00:51:35,213 --> 00:51:39,147
Znate, možeš otići na internet
476
00:51:39,308 --> 00:51:43,936
i naći desetine konstrukcija
atomske bombe,
477
00:51:44,097 --> 00:51:48,943
ali to ne znači da je možeš
napraviti. Čak ni sada, ni ovako.
478
00:51:51,804 --> 00:51:56,804
{\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 2. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode
479
00:51:56,828 --> 00:52:01,828
{\an2}✰ RTNNJ ✰
38406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.