All language subtitles for 01x01 - Эпизод №1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,453 --> 00:00:39,453 BOMBA 2 00:00:47,722 --> 00:00:50,862 Moskva, kolovoz 1945. 3 00:00:51,023 --> 00:00:54,823 Teorijski fizičaru, ne diraj mi žaketić! 4 00:00:54,984 --> 00:00:58,903 Prvo me matičaru vodi, pa eksperimente pokopi! 5 00:00:59,128 --> 00:01:04,416 Adolfoviču, raspali! - O, divno! 6 00:01:08,070 --> 00:01:12,103 Jedne noći kod ograde, s Nilsom Borom ljubila se. 7 00:01:12,264 --> 00:01:16,138 Bor se o kofu sapleo, pa razbio jezgro! 8 00:01:17,155 --> 00:01:20,009 Užas! -Poznato. 9 00:01:24,409 --> 00:01:28,383 Juče smo kolhozni traktor zamijenili za reaktor. 10 00:01:28,544 --> 00:01:33,370 Sipaj mi. -Kažu da od urana... - Peče rakiju bez mana. 11 00:01:41,637 --> 00:01:46,003 O, neutroni, pozitroni, perece, bomboni. 12 00:01:46,330 --> 00:01:50,441 Dva fizičara, nije spor, izrodiće djece čopor! 13 00:01:51,007 --> 00:01:56,436 Mali prstići, djevojčice i dječačići! Eto! 14 00:02:02,322 --> 00:02:04,736 Bravo! -Bravo! 15 00:02:15,001 --> 00:02:20,872 Mogu li znati razlog? -Nemam ovlašćenja, druže Kurčatove. 16 00:02:23,835 --> 00:02:28,062 Jasno. - Možete uzeti što vam treba. 17 00:02:28,831 --> 00:02:31,576 Imate pet minuta. 18 00:02:45,407 --> 00:02:48,196 Drugovi, imam zdravicu! 19 00:02:49,647 --> 00:02:54,148 Ne volim znanstvenike. Da, da! Sami ste krivi. 20 00:02:54,385 --> 00:02:57,578 Bavite se tko zna čime. Evo, što je ovo? 21 00:02:57,739 --> 00:03:01,689 Tko će mi objasniti? - Formula ljubavi! -Dobro! 22 00:03:01,969 --> 00:03:07,590 Kao da ste s drugog svijeta, brbljate "protoni, neutroni". Gluposti! 23 00:03:09,927 --> 00:03:13,363 I eto nesreće - ćerka mi znanstvenik. 24 00:03:14,234 --> 00:03:19,536 Dobro, muž je bio fizičar, to sam nekako izdržala. Ali što kćerka? 25 00:03:19,710 --> 00:03:24,383 I ne udaje se za normalnog čovjeka, već za fizičara! 26 00:03:24,990 --> 00:03:30,043 Pa, na što to liči? Ali sudbina mi se sažalila, jer je Kiril 27 00:03:30,450 --> 00:03:34,509 dobar čovjek i Anja će s njim imati normalnu obitelj. 28 00:03:34,744 --> 00:03:37,956 Valjda ću i unuke dočekati. Već je trebalo, ali... 29 00:03:38,117 --> 00:03:42,829 A mi već! -Kirile, obećajte mi pred svima 30 00:03:43,229 --> 00:03:46,390 da nećete čekati s unucima. 31 00:03:46,805 --> 00:03:50,390 Veronika Leopoldovna, kunem se! 32 00:03:52,694 --> 00:03:56,143 Poljubac! -Poljubac! 33 00:03:56,522 --> 00:04:00,416 Poljubac! Poljubac! 34 00:04:29,348 --> 00:04:34,570 Dovraga! Kolegama je svadba, spremio sam poklon. 35 00:04:35,253 --> 00:04:38,269 Mogu li da im čestitam? Neće dugo trajati. 36 00:04:38,430 --> 00:04:42,436 Samo nikome ni riječi, druže Kurčatove. -Hvala. 37 00:04:43,074 --> 00:04:46,096 Budite ljubazni. - Kapetane! 38 00:04:51,910 --> 00:04:57,596 Odlična zdravica, mama. Udala si matoru kćer za pristojnog čovjeka. 39 00:04:57,939 --> 00:05:02,789 Uvijek govorim što mislim. - Bolje da misliš što pričaš. -Anja! 40 00:05:03,222 --> 00:05:06,616 Kirile, a gdje je Igor Vasiljevič? Zvali ste ga? 41 00:05:06,777 --> 00:05:10,496 Obećao je da će doći. -Naravno. Kako svadba bez generala? 42 00:05:10,686 --> 00:05:14,886 Tu je narodna umjetnica, biće i akademik. -Pijana umjetnica. 43 00:05:15,047 --> 00:05:21,717 Nipošto! Pijana sam od sreće. - Od sreće! Pola flaše "Lidije" i... 44 00:05:22,120 --> 00:05:26,370 šuti! Nisam popila, samo srknula. 45 00:05:34,084 --> 00:05:37,816 Našla sam. -Marusja, ne pretjeruj s haringom 46 00:05:38,263 --> 00:05:41,715 ili ćete se oboje napiti. - Znaš kako je ukusna, probaj! 47 00:05:41,876 --> 00:05:45,912 Ne pretjerujte, Mašenka. Nije to za vas. 48 00:05:46,426 --> 00:05:49,650 A za vas jeste, druže Starokonj? 49 00:05:50,689 --> 00:05:54,242 Leonide Adolfoviču, obojica imamo "konjska" prezimena. 50 00:05:54,403 --> 00:05:57,211 Starokonj i Kopitin, skoro smo rod. 51 00:05:57,376 --> 00:06:02,359 Samo patronim, Adolfovič... Niste ‘41 htjeli da ga promijenite? 52 00:06:02,542 --> 00:06:07,323 Jesam. I sad se pitam, otkud vi fizičar, pa još talentiran? 53 00:06:07,536 --> 00:06:12,376 Znate, u našem selu su svi bistri, posebno kad popiju. 54 00:06:21,678 --> 00:06:24,256 Sonja... -Što je? 55 00:06:25,614 --> 00:06:29,956 Sonja, hoćete li igrati? 56 00:06:31,282 --> 00:06:33,423 Vidjet ćemo. 57 00:06:34,200 --> 00:06:39,409 Dopustite da vas pozovem. - Kuda? -Na ples. 58 00:06:40,783 --> 00:06:45,796 Jančik, ja s djecom ne igram. Samo za Novu godinu oko jelke. 59 00:07:17,873 --> 00:07:22,816 Što ti je? -Prosto ne vjerujem. -A ti povjeruj! 60 00:07:23,752 --> 00:07:26,783 Pomozite, dobri ljudi! 61 00:07:28,257 --> 00:07:33,345 Igore Vasiljeviču! - Oči mi ispadoše, ima sto kila. 62 00:07:34,745 --> 00:07:37,950 Stigao sam na vrijeme, još nije bilo tuče? 63 00:07:38,348 --> 00:07:43,608 Kakve tuče, druže Kurčatove? Ni harmoniku mi nisu dali da pocepam! 64 00:07:44,769 --> 00:07:48,289 Igore Vasiljeviču, sad će početi kad ste došli! 65 00:07:48,523 --> 00:07:53,969 Bože, tko je ova ruža neuvela? Veroniku Prekrasnu ću poljubiti! 66 00:07:54,130 --> 00:07:57,808 Neću se s tobom ljubiti, dok tu četku ne obriješ. 67 00:07:58,008 --> 00:08:02,211 Mama! -A što je to? - Zašto je tašto ljuta i trezna? 68 00:08:02,372 --> 00:08:05,516 Oprostite, previdio sam. - Tko trezan? 69 00:08:06,175 --> 00:08:09,510 Djeco, ustanite, da blagoslovim. 70 00:08:13,758 --> 00:08:18,469 Evo, na poklon bokserska kruška. U "Dinamu" sam vam isprosio. 71 00:08:18,630 --> 00:08:23,190 Igore Vasiljeviču, šalite se? Kud ćemo s njom? -Okačite negdje. 72 00:08:23,413 --> 00:08:27,883 Anuška, poslije ćeš mi zahvaljivati. Jer je to, drugovi, 73 00:08:28,589 --> 00:08:32,049 zalog bračne sreće. Jer u čemu je muka? 74 00:08:32,236 --> 00:08:37,323 Zabranili da se žene tuku. Ja sam čovjek starinski, svoju lupim. 75 00:08:37,613 --> 00:08:43,234 Što priča? -A vama, predstavnicima sovjetske znanosti, to ne priliči. 76 00:08:44,278 --> 00:08:49,016 Naljutiš muža i on se na njoj iskali. 77 00:08:49,382 --> 00:08:52,436 I opet u obitelji ljubav cveta. 78 00:08:53,944 --> 00:08:59,256 Uglavnom, Anuška i Kirile, čestitam! -Hvala. 79 00:09:01,108 --> 00:09:06,216 A votku ne daju? Badava sam alkohol nabavljao? Brzo čašicu! 80 00:09:07,049 --> 00:09:11,130 Poljubac! -Poljubac! - Hajde, poljubac! 81 00:09:11,290 --> 00:09:13,436 Poljubac! 82 00:09:15,075 --> 00:09:18,149 Za nju sam niko i ništa. 83 00:09:23,522 --> 00:09:26,543 A već sam disertaciju završio. 84 00:09:28,469 --> 00:09:30,676 Pa, skoro. 85 00:09:32,823 --> 00:09:35,895 Ah, kako je lijepa! 86 00:09:37,860 --> 00:09:40,676 A ja i nisam. 87 00:09:46,391 --> 00:09:49,503 Sjedite, druže Kurčatove. 88 00:10:05,650 --> 00:10:07,823 Igor Vasiljevič? 89 00:10:12,098 --> 00:10:16,187 Stanite, stanite! Prestanite da igrate! 90 00:10:17,190 --> 00:10:20,763 Ne dirajte. Dosta, prestanite! 91 00:10:21,387 --> 00:10:24,463 O, bože moj! - Što je, Graniču? 92 00:10:24,805 --> 00:10:29,120 Ne igrajte, dosta! - Jane, što da ne igramo? 93 00:10:29,281 --> 00:10:32,876 Zato. -Jane, čemu psi? 94 00:10:35,204 --> 00:10:39,170 Uhapsili su Igora Vasiljeviča. -Što? 95 00:10:39,479 --> 00:10:41,989 Graniču više ne sipati. -Da! 96 00:10:42,200 --> 00:10:47,249 Nisam pijan. Čuftama sam ih hranio kad su ga odveli. 97 00:10:48,414 --> 00:10:53,732 Što? Sad ćemo, drugovi, sve razjasniti. 98 00:10:54,917 --> 00:10:57,636 Igrajte, igrajte! 99 00:10:59,787 --> 00:11:02,643 Kuda ti? Kuda on? 100 00:11:09,523 --> 00:11:13,496 Paša, a gdje je Kurčatov? 101 00:11:13,783 --> 00:11:16,755 Odveli ga. -Tko ga je odveo? 102 00:11:16,916 --> 00:11:21,763 Potpukovnik. Došli crnim autom, posadili ga i odvezli. 103 00:11:23,341 --> 00:11:26,686 Koji potpukovnik? Kakvu je uniformu imao? 104 00:11:26,942 --> 00:11:29,930 Propisnu, NKVD. 105 00:11:32,220 --> 00:11:34,510 Diviziju mu! 106 00:11:37,795 --> 00:11:43,219 Stanite, prestanite! Tiše, drugovi! Jan govori istinu. 107 00:11:44,043 --> 00:11:47,070 Kurčatova su uhapsili. 108 00:11:47,620 --> 00:11:50,403 Eto nam veselja... 109 00:12:09,107 --> 00:12:12,350 Pođite za mnom, druže Kurčatove. 110 00:12:32,666 --> 00:12:35,716 Izvestićemo kad bude gotovo. 111 00:12:36,221 --> 00:12:39,329 Zdravo, drugovi. -Zdravo. 112 00:12:41,866 --> 00:12:44,490 Petre Nikolajeviču. 113 00:12:52,980 --> 00:12:56,496 Julije Borisoviču, kojim povodom ova tajna večera? 114 00:12:56,711 --> 00:13:02,069 Znate li nešto? -Ne, Igore Vasiljeviču. Uskoro ćemo saznati. 115 00:13:11,054 --> 00:13:13,143 Sjedite! 116 00:13:20,695 --> 00:13:24,243 Danas su Amjerikanci bacili bombu na Japance. 117 00:13:24,506 --> 00:13:27,229 Atomsku bombu. 118 00:13:33,882 --> 00:13:36,896 Uništen je cijeli grad Hirošima. 119 00:13:37,529 --> 00:13:40,816 Veliki grad, jednom bombom! 120 00:13:46,073 --> 00:13:48,330 Slušam vas. 121 00:14:02,485 --> 00:14:04,523 Jasno. 122 00:14:06,540 --> 00:14:09,776 Onda mogu ja da pitam? 123 00:14:10,869 --> 00:14:13,876 Oni imaju, mi nemamo. 124 00:14:14,262 --> 00:14:18,163 Posebno bih pitao drugove Kurčatova i Haritona. 125 00:14:21,681 --> 00:14:23,867 Zašto? 126 00:14:31,486 --> 00:14:35,603 Irina, konačno sam vas našao. 127 00:14:36,967 --> 00:14:40,686 Želio sam vas vidjeti pred odlazak u puk. 128 00:14:41,304 --> 00:14:45,711 Na imanju sam sreo vašu majku, rekla je da niste tu. 129 00:14:45,921 --> 00:14:50,287 Ona ne želi da se viđamo. 130 00:14:52,310 --> 00:14:56,429 A vi? -Alekseju Konstantinoviču, 131 00:14:57,929 --> 00:14:59,983 što pričate? 132 00:15:13,311 --> 00:15:16,975 Druže Sarkisove! -Što je? - Film se završava. 133 00:15:17,136 --> 00:15:22,076 Stavi drugi. -Gleda samo filmove gdje igra, a nemam ih više. 134 00:15:23,142 --> 00:15:26,283 Vrati se u kabinu, ja ću riješiti. 135 00:15:28,944 --> 00:15:33,616 Igore Vasiljeviču, naši ljudi u Amjerici koji rade kod Openhajmera 136 00:15:33,777 --> 00:15:37,509 već su vam pomagali, posebno oko konstrukcije punjenja, 137 00:15:37,670 --> 00:15:42,403 i nastavljaju da rade. - Da, točno. I jako smo zahvalni. 138 00:15:42,824 --> 00:15:46,383 Naravno. I ne samo što se tiče konstrukcije. 139 00:15:46,680 --> 00:15:51,676 U ovoj fazi problem i nije to, već punjenje. 140 00:15:52,491 --> 00:15:56,829 Potreban je plutonijum, koga u prirodi praktično nema. 141 00:15:57,102 --> 00:16:00,183 U prirodi nema, a u SAD ima? 142 00:16:00,954 --> 00:16:05,327 I mi radimo. - I što? Nemate pameti? 143 00:16:06,130 --> 00:16:11,083 Amjerikanci imaju, a naši znanstvenici su gori? -Nije stvar u znanstvenicima. 144 00:16:11,244 --> 00:16:15,496 To je u celini izuzetno složen i skup proces. 145 00:16:15,754 --> 00:16:19,203 Zahtjeva preuređenje cijele industrije. 146 00:16:19,364 --> 00:16:23,263 U suštini stvaranje nove grane - atomske. 147 00:16:25,392 --> 00:16:28,386 Onda ćemo je stvoriti. 148 00:16:28,839 --> 00:16:31,189 Druže Vanikove. 149 00:16:31,409 --> 00:16:35,428 Pri Državnom komitetu obrane je već stvoren poseban komitet. 150 00:16:35,589 --> 00:16:39,441 Ja sam predsjednik, a moj zamijenik general-pukovnik Vanikov. 151 00:16:39,602 --> 00:16:43,449 Mnogi ga ovdje znaju. Sjedi, Borise Lvoviču. 152 00:16:43,941 --> 00:16:49,376 Molim drugove Kurčatova i Haritona, sve vas, da mu predstavite pla: 153 00:16:49,544 --> 00:16:54,469 glavne pravce, kApačitete, resurse... Sve što je potrebno. 154 00:16:55,052 --> 00:16:58,636 Sutra počinjemo rad. - Kakvi sutra! 155 00:17:00,242 --> 00:17:05,536 Ja nemam sutra! Vi nemate sutra! 156 00:17:07,050 --> 00:17:10,583 Sutra moram da izvestim druga Staljina. 157 00:17:12,922 --> 00:17:19,296 Za godinu dana moramo imati svoju atomsku bombu. 158 00:17:21,240 --> 00:17:27,826 Onda ćemo je imati. - Nemoguće, Lavrentije Pavloviču. 159 00:17:28,639 --> 00:17:31,856 To je prosto... Ja... 160 00:17:34,975 --> 00:17:37,050 oprostite. 161 00:17:38,298 --> 00:17:41,775 Radite, drugovi, radite! 162 00:17:42,617 --> 00:17:45,649 I ako nešto treba, vi... 163 00:17:50,419 --> 00:17:54,590 I? -Što raditi s Ninom Olegovnom? -dovraga! 164 00:17:54,763 --> 00:18:00,376 Večerala, odgledala film... - Nije mi do nje. -shvaćam. 165 00:18:00,846 --> 00:18:05,736 Reci da sjednica traje do jutra, a ujutru putujem. 166 00:18:06,636 --> 00:18:11,396 Tako i tako. oprosti se. -shvaćam. Dopustite da odem? -Čekaj. 167 00:18:15,180 --> 00:18:18,896 Smisli joj neku ulogu. Nešto lijepo, o ljubavi, znaš? 168 00:18:19,174 --> 00:18:23,083 I ne u Moskvi, negdje podalje. 169 00:18:23,449 --> 00:18:27,803 "djevojka kraj kanala". -Što? - Snimaju film u Taškentu. 170 00:18:28,010 --> 00:18:32,316 Eto! Dobar grad, dobar! Tamo je pošalji. 171 00:18:32,855 --> 00:18:35,923 Da. Ne znam, režiser kaže: 172 00:18:36,084 --> 00:18:39,181 "Vidim u toj ulozi samo Ninu Olegovnu." 173 00:18:39,342 --> 00:18:43,089 I što će? Da, i na kraju, Lavrentije Pavlovič je zamolio: 174 00:18:43,250 --> 00:18:46,689 javite se čim stignete, molim vas. -Da. 175 00:18:48,036 --> 00:18:52,056 Eto. sretan put! -Hvala. 176 00:19:00,374 --> 00:19:04,676 Lavrentije Pavloviču, objasniću, da shvatite proces. 177 00:19:05,750 --> 00:19:09,976 Dobro bi bilo imatio tablu. - Gdje da ti je nađem? 178 00:19:11,361 --> 00:19:13,456 Dopustite. 179 00:19:14,858 --> 00:19:18,767 Evo, crtaj po čoji. Drugovi, oslobodite sto. 180 00:19:23,348 --> 00:19:28,456 Dakle, u reaktoru se događa kontrolisana lančana reakcija 181 00:19:28,663 --> 00:19:33,542 raspada jezgara uranijuma. Tako u mikroskopskim količinama nastaje 182 00:19:33,703 --> 00:19:38,416 nova supstanca, koja nam je potrebna za pravljenje bombe - 183 00:19:39,583 --> 00:19:44,620 plutonijum. Zato u blizini treba biti radiokemijski zavod, 184 00:19:44,856 --> 00:19:49,075 gdje će iz uranijuma izdvajati plutonijum i čistiti ga od primesa. 185 00:19:49,236 --> 00:19:56,083 I treći zavod, gdje će plutonijum iz tečnog stanja pretvarati u metal 186 00:19:56,578 --> 00:20:00,263 i praviti od njega nuklearno punjenje. 187 00:20:01,226 --> 00:20:05,963 To nije sve. prije svega treba izgraditi eksperimentalni reaktor, 188 00:20:06,140 --> 00:20:11,070 da pokrenemo tu lančanu reakciju i naučimo da je kontroliramo. 189 00:20:11,740 --> 00:20:14,765 Plus, poligon za ispitivanja. 190 00:20:14,932 --> 00:20:19,669 Plus konstrukcioni biro s najsuvremenijom tehnikom, 191 00:20:19,869 --> 00:20:23,776 gdje će Julije Borisovič razraditi konstrukciju bombe. 192 00:20:24,078 --> 00:20:30,530 I naravno, kadar. -Moramo dovesti najbolje stručnjake iz cijele zemlje: 193 00:20:30,691 --> 00:20:35,416 teoretičare, plinodinamičare, kemičare, matematičare, eksplozivce. 194 00:20:37,030 --> 00:20:41,270 To je sve? -Ne. Rokovi. 195 00:20:42,681 --> 00:20:47,729 Znate da takav poduhvat ne možemo izvesti ne za godinu, već ni za pet. 196 00:20:48,449 --> 00:20:53,816 Ne znam! -Lavrentije Pavloviču, vrlo je važno da svi shvatimo 197 00:20:54,623 --> 00:20:59,416 realnost zadatka, a samim tim i rokove. 198 00:20:59,696 --> 00:21:03,490 Upravo tako. Nemamo čime da napunimo reaktor. 199 00:21:03,791 --> 00:21:07,239 Za punjenje je potrebno najmanje 150-200 tona uranijuma, 200 00:21:07,400 --> 00:21:10,090 a mi ga nemamo. 201 00:21:10,270 --> 00:21:16,228 Dakle, prvo moramo naći i otvoriti veliko nalazište. 202 00:21:16,572 --> 00:21:20,282 Ako i nađemo uranijum, potrebnu količinu plutonijuma 203 00:21:20,443 --> 00:21:26,356 za jednu bombu u najboljem slučaju napravićemo za pola godine. Dalje... 204 00:21:27,668 --> 00:21:30,456 Ma, kakvo dalje! 205 00:21:33,509 --> 00:21:36,736 To je sve? -Uglavnom. 206 00:21:37,484 --> 00:21:41,738 Znači, po točkama. Prvo: naći mjesto za gradnju 207 00:21:41,899 --> 00:21:45,649 grupe objekata - reaktora, dva zavoda. 208 00:21:46,297 --> 00:21:49,546 Odgovorni: Kurčatov i Vanikov. Rok: mjesec dana. 209 00:21:49,707 --> 00:21:52,810 Drugo: osigurati tehničku osnovu za gradnju 210 00:21:52,971 --> 00:21:55,784 grupe objekata - reaktor i dva zavoda. 211 00:21:55,944 --> 00:21:58,973 Odgovorni: Kurčatov i Vanikov. Rok: mjesec dana. 212 00:21:59,134 --> 00:22:03,663 Dalje, naći i započeti eksploataciju velikog nalazišto uranijuma. 213 00:22:03,963 --> 00:22:07,803 Rok: tri mjeseca. To je sve. 214 00:22:08,710 --> 00:22:12,003 Ima li pitanja? -dopustite? 215 00:22:15,909 --> 00:22:22,416 Reaktor i zavodi u režimu tajnosti? - Ti ćeš je osigurati. 216 00:22:23,066 --> 00:22:27,012 Mislim da će nam osim izgradnje zavoda 217 00:22:27,207 --> 00:22:32,123 trebati škole, prodavnice, bolnice i što ja znam... 218 00:22:32,747 --> 00:22:37,189 To će biti cijeli grad! Znači, treba izabrati takvo mjesto 219 00:22:37,350 --> 00:22:39,900 da se isključi pristup stranih lica. 220 00:22:40,060 --> 00:22:44,703 Još sustav propusnica, osiguran perimetar... 221 00:22:45,913 --> 00:22:50,144 Lavrentije Pavloviču, to mora biti apsolutno zatvoren grad. 222 00:22:50,305 --> 00:22:53,676 Nekoliko gradova, Vanikove. Nekoliko! 223 00:22:53,975 --> 00:22:58,830 Znači, znanstvenici će živjeti i raditi iza bodljikave žice, kao u logoru? 224 00:22:58,991 --> 00:23:03,710 Igore Vasiljeviču, ne pretjerujte. - Ne, Vanikov je u pravu. 225 00:23:04,400 --> 00:23:07,983 To moraju biti jako zatvoreni gradovi. 226 00:23:08,583 --> 00:23:13,070 Ali jako dobri! Svima će vam se dopasti. 227 00:23:16,576 --> 00:23:20,413 Ubij me, ne vjerujem. Ne vjerujem i točka! 228 00:23:20,620 --> 00:23:23,673 On je znanstvenik svjetskog ranga. 229 00:23:23,834 --> 00:23:27,943 Nisu ga mogli uhapsiti. Pa nije više '37! 230 00:23:28,789 --> 00:23:33,343 S druge strane, zašto noću? Kuda ga je taj potpukovnik odveo? 231 00:23:33,600 --> 00:23:36,916 Ako je nešto hitno, mogli su da pozovu. 232 00:23:37,467 --> 00:23:42,429 I ako mu oduzmu rukovodstvo laboratorijom, kako raditi? 233 00:23:43,299 --> 00:23:48,514 Zašto šutiš? - Razmišljam. -O čemu? 234 00:23:53,417 --> 00:23:56,523 Biće sve dobro. Dođi. 235 00:23:59,280 --> 00:24:02,843 Otkud znaš? -vjerujem. 236 00:24:03,583 --> 00:24:07,996 Danas je naš dan, ništa loše ne može da se desi. 237 00:24:10,819 --> 00:24:12,890 Poljubac! 238 00:24:31,352 --> 00:24:34,863 Što se događa? - Odmah ćemo saznati. 239 00:24:43,883 --> 00:24:47,389 Dobar dan. -Zdravo. - Sad oficiri dežuraju na kapiji? 240 00:24:47,550 --> 00:24:52,203 Zamijenili su svu stražu. Isprave, drugovi. -Izvolite. 241 00:24:52,499 --> 00:24:54,550 Izvolite. 242 00:24:57,657 --> 00:25:00,629 Ana Nikolajevna Galejeva. 243 00:25:01,418 --> 00:25:05,990 Stariji znanstveni saradnik, Kiril Aleksandrovič Muromcev. 244 00:25:08,896 --> 00:25:14,310 Drugovi, nema vas na spisku. - Kako? Mi ovdje radimo! 245 00:25:15,293 --> 00:25:18,436 Dopustite da nazovem? - Zovite. 246 00:25:19,611 --> 00:25:24,010 To su naši. Evo novog spiska, kapetane. 247 00:25:33,903 --> 00:25:37,983 Sve je u redu. Uđite, drugovi. -Hvala. 248 00:25:41,262 --> 00:25:44,416 Ljoša, što se događa? - Imamo pojačan režim. 249 00:25:44,577 --> 00:25:48,883 Ulaz i izlaz do 22 h. - Ako se zadržim? -Prenoćićeš ovdje. 250 00:25:49,044 --> 00:25:53,350 Tu je Kurčatov i sve nas čeka, pa požurite! 251 00:26:02,563 --> 00:26:06,150 Koliko su ljudi pobili u toj Hirošimi? 252 00:26:06,570 --> 00:26:12,256 Mnogo. Desetine tisuća. Tačne podatke još nemamo. 253 00:26:13,178 --> 00:26:16,209 A umrijet će ih još. 254 00:26:18,515 --> 00:26:22,643 Bavila sam se zračenjem. - Oni što su preživjeli 255 00:26:22,896 --> 00:26:27,703 sigurno su primili ogromne doze. - I svi će umrijeti? 256 00:26:29,432 --> 00:26:34,143 Da. -Užas! Ne ide mi u glavu. 257 00:26:35,196 --> 00:26:40,617 Nečovječno je praviti takvo oružje. Nismo fašisti. 258 00:26:41,960 --> 00:26:45,790 Svi smo mi ovdje humanisti, kolega, ali nemamo izbora. 259 00:26:46,043 --> 00:26:49,030 Igore Vasiljeviču, dopustite? 260 00:26:49,223 --> 00:26:53,111 Znači, Amjerikanci su za sekundu uništili toliko ljudi. 261 00:26:53,316 --> 00:26:56,363 A zašto? Japanci bi ionako kapitulirali. 262 00:26:56,524 --> 00:27:00,855 Ako ne budemo imali bombu, ko garantuje da je neće baciti na nas? 263 00:27:01,016 --> 00:27:04,467 Mi smo saveznici. -Bili smo, Leonide Adolfoviču! 264 00:27:04,627 --> 00:27:10,096 Bili! Zaboravite. Još nešto. Bio sam na frontu od listopada ‘41. 265 00:27:10,340 --> 00:27:14,515 Godinu smo s "mosinkama" jurišali na automate. Toliki su poginuli! 266 00:27:14,676 --> 00:27:18,102 A da smo ‘41 imali takvu bombu? Ili bar ‘43? 267 00:27:18,263 --> 00:27:22,063 Ti bi je bacio? -Bacio bih! Na fašiste bih bacio! 268 00:27:22,296 --> 00:27:27,563 I ne bih trepnuo. A vi ne biste? - Drugovi, smirite se! 269 00:27:32,622 --> 00:27:36,316 Drugovi, nema više šale. 270 00:27:37,073 --> 00:27:41,510 Počinje drugi život, u vanrednom režimu. 271 00:27:42,577 --> 00:27:47,523 Na kraju krajeva, to je prije svega znanstveni izazov. 272 00:27:48,340 --> 00:27:52,530 Slažem se. osobno, želim da to uradim. 273 00:27:54,497 --> 00:27:59,196 Igore Vasiljeviču, koliko imamo vremena? Je li rok određen? 274 00:28:03,328 --> 00:28:08,111 Dvije godine. - To je sasvim nerealno. 275 00:28:08,774 --> 00:28:13,523 Nemoguće je napraviti bombu za dvije godine, svi to znamo. 276 00:28:14,068 --> 00:28:19,456 Znamo, ali zadatak je postavljen na najvišem nivou. 277 00:28:20,418 --> 00:28:26,323 Paritet je neophodan, inače su Amjerikanci u prevelikom iskušenju. 278 00:28:38,896 --> 00:28:44,129 Idi da spavaš, Leopoldovna. - Zaboravih tebe da pitam. 279 00:28:45,070 --> 00:28:49,256 Što je za doručak? - Palačinke. -Dobro. 280 00:28:55,556 --> 00:28:59,750 Laku noć. - Bože, što ne spavate? 281 00:29:01,296 --> 00:29:06,443 Ni sam ne znam. - Kirile, ajmo po čašicu? 282 00:29:07,733 --> 00:29:09,783 Može. 283 00:29:14,766 --> 00:29:20,616 Imate sreće s taštom, Kirile. Kad vam se pije, uvijek može. 284 00:29:22,149 --> 00:29:24,269 Slažem se. 285 00:29:33,545 --> 00:29:36,703 Dobar ste čovjek, Kirile. 286 00:29:37,935 --> 00:29:41,203 I bićete dobar muž, znam. 287 00:29:45,425 --> 00:29:51,689 Veronika Leopoldovna, da vas pitam za Rubina. 288 00:29:56,984 --> 00:30:00,836 Ne želim pričati o tom čovjeku! 289 00:30:02,993 --> 00:30:05,923 Jeste li normalni? - Anjuta! 290 00:30:06,990 --> 00:30:09,970 Kira, nije dosta mame koja pije? 291 00:30:10,131 --> 00:30:15,283 Što fali? Tata i ja smo voljeli da noću zamezimo uz čašicu. 292 00:30:17,543 --> 00:30:20,410 Idemo na spavanje. 293 00:30:28,616 --> 00:30:31,716 Tko će da spava pored vas. 294 00:30:32,282 --> 00:30:37,876 Izjava Trumana o novoj atomskoj bombi 295 00:30:48,547 --> 00:30:51,469 Što ako sutra bace i treću bombu? 296 00:30:51,630 --> 00:30:55,242 Koliko ih imaju? To je čista demonstracija sile! 297 00:30:55,403 --> 00:30:59,875 Ne samo to. I provjera u stvarim uvjetima. -I na živim ljudima. 298 00:31:00,036 --> 00:31:06,876 Spojili lijepo i korisno! -Pustite emocije i razmišljajte praktično. 299 00:31:07,628 --> 00:31:12,596 Glavni problem su kadrovi. Sastavite spisak potrebnih stručnjaka 300 00:31:12,756 --> 00:31:16,901 iz svih oblasti. -Upravo sam razmišljao o tome. 301 00:31:17,062 --> 00:31:20,150 Treba ojačati Zeldovičevu grupu. 302 00:31:20,383 --> 00:31:26,463 Doveo bih Špinela i Langea iz Harkovskog instituta za fiziku. -Da. 303 00:31:26,624 --> 00:31:32,050 Iz Lenjingrada, Taraščanskog i Fradkina. Koga još u prvi mah? 304 00:31:32,317 --> 00:31:38,015 Rubina. Smatram da nam treba Rubin. Ako je živ, naravno. 305 00:31:38,503 --> 00:31:43,523 Jako nam treba. Još prije rata je predlagao princip atomskog punjenja. 306 00:31:43,777 --> 00:31:48,862 Imao je ideje i za imploziju. Bio je u pravu, Amjerikanci su potvrdili. 307 00:31:49,105 --> 00:31:53,676 Nepravedno su ga osudili. Niko nije vjerovao da je neprijatelj. 308 00:31:53,889 --> 00:31:59,213 Pokušao sam da mu pomognem, čim sam saznao da je uhapšen, 309 00:31:59,616 --> 00:32:05,365 ali nije uspelo. -Tada nije bilo Hirošime i Naplinakija. 310 00:32:16,377 --> 00:32:20,549 Julije Borisoviču. -Da? - Možete na minut? 311 00:32:22,813 --> 00:32:26,596 Nikako da se naviknem. - I vama su dodijelili? 312 00:32:26,933 --> 00:32:29,894 Za mnom i u WC idu. 313 00:32:30,055 --> 00:32:34,010 Što se tiče Rubina... - S Rubinom ima jedan problem. 314 00:32:34,425 --> 00:32:38,756 Pred rat, '41. je uvrijedio Lavrentija Pavloviča osobno. 315 00:32:39,288 --> 00:32:45,145 Ali on nam je neophodan. Briljantan znanstvenik, Mocart. 316 00:32:45,510 --> 00:32:50,969 Da, Berija je rekao: "Tražite sve koji su potrebni". vrijedi pokušati. 317 00:32:51,579 --> 00:32:55,411 I sastavimo spiskove i onih koji su u logorima. 318 00:32:55,572 --> 00:33:01,263 Čak i ako nisu puno potrebni, sada stvarno može uspjeti. 319 00:33:02,855 --> 00:33:05,106 Slažem se. 320 00:33:35,266 --> 00:33:40,406 Vozaču, stani! Ugasi motor, pripremi vozilo za pregled! 321 00:33:44,656 --> 00:33:46,863 Idemo? 322 00:33:58,007 --> 00:34:01,845 Anja, on nam treba. -Znam. 323 00:34:02,388 --> 00:34:05,633 On je genijalan teoretičar. Bomba je njegova tema. 324 00:34:05,794 --> 00:34:10,723 I ja sam juče o tome mislila, kad je Brada javio za Hirošimu. 325 00:34:11,064 --> 00:34:14,449 Pomislila, a nisam rekla, sitna duša. 326 00:34:15,654 --> 00:34:18,409 A ti si rekao. 327 00:34:21,729 --> 00:34:24,616 Zbog toga te volim. 328 00:34:26,565 --> 00:34:32,483 On mi najbolji prijatelj. - Da, još i najbolji prijatelj. 329 00:34:36,234 --> 00:34:40,250 Misliš da će ga pustiti? - Ne znam. 330 00:34:46,675 --> 00:34:50,103 Idemo kući. -Hajdemo. 331 00:34:51,475 --> 00:34:56,576 Vorkutinski logor ASSR Komi, 1945. 332 00:34:57,816 --> 00:35:00,910 O, Pitagora! Dođi ovamo. 333 00:35:01,274 --> 00:35:05,910 Zvao me knjigovođa. - Dođi, nije te knjigovođa zvao! 334 00:35:06,232 --> 00:35:10,401 Ćilim te zvao. Ima pos'o za tebe. 335 00:35:12,031 --> 00:35:17,767 Treba da radim. -Nisi shvaćao? Ljudi te čekaju. Ajde! 336 00:35:20,549 --> 00:35:25,907 E, doveo Pitagoru! Odrao me na kartama. 337 00:35:27,542 --> 00:35:30,583 Kažu da ti je glava ko biblioteka. 338 00:35:30,870 --> 00:35:34,672 Sreća ti ne treba. -U kartama nije važna sreća, već mozak. 339 00:35:34,833 --> 00:35:39,677 Igra voli račun, građanine Ćilime. -Je li? 340 00:35:40,157 --> 00:35:44,963 Došao mi prijatelj s transportom, Štih, pa bi igrao. 341 00:35:46,116 --> 00:35:50,510 Ajde, Pitagora, ti naukom, on na sreću, a? 342 00:35:50,734 --> 00:35:53,832 Čekaju me u brigadi. - Nek čekaju! 343 00:35:53,993 --> 00:35:57,716 Poštujem kockare, poštuj i ti. Pokaži talenat. 344 00:36:01,432 --> 00:36:06,823 Što igramo? -Može i tablić, mi smo prosti ljudi. Jedan na jedan. 345 00:36:08,013 --> 00:36:13,436 A u što? -U što hoćeš. Ajmo u pušen. Paklo ulog. 346 00:36:15,183 --> 00:36:18,056 Ajde, Pitagora, ne snebivaj se! 347 00:36:18,223 --> 00:36:22,716 Zapalićeš i ljude častiti. Ajde! -Dobro, dijeli. 348 00:36:24,267 --> 00:36:26,538 Sijeci. 349 00:36:39,292 --> 00:36:42,509 Štih, treću partiju gubiš. 350 00:36:42,704 --> 00:36:46,630 Ispada da su frajeri jači od mangupa, a? 351 00:36:48,602 --> 00:36:54,556 Dosta. -Jedva se izvukoh. -Rekoh, nemoj s njim, čista propast. 352 00:36:54,776 --> 00:36:58,830 Cijeli špil držiš u glavi? - Dato i uzeto, sve ruke? 353 00:36:58,991 --> 00:37:02,256 Pusti račun, sreća je važnija! 354 00:37:19,338 --> 00:37:23,430 Otkud kralj? -Tref? Otkud svi, iz banke. 355 00:37:29,502 --> 00:37:34,730 Izašao je u trećem deljenju. -Nije, uzeo sam ga u poslijednjoj ruci. 356 00:37:37,864 --> 00:37:41,810 Ćilime, ne igram ako vara. - Tko vara? Ja? 357 00:37:42,267 --> 00:37:45,490 U prvom deljenju su izašle šestica i osmica herc, 358 00:37:45,651 --> 00:37:49,233 osmica tref i as. U drugom, Dvije desetke, žandar i dama. 359 00:37:49,393 --> 00:37:53,146 U trećem je izašao kralj. Među adutima su ostali 360 00:37:53,306 --> 00:37:57,741 dama, žandar i sedmica. -Što? - Može se provjeriti. -Ja ću! 361 00:37:58,126 --> 00:38:01,135 Ja ću tebe provjeriti, budalo! 362 00:38:01,329 --> 00:38:05,630 Opa! -Što je to? Objasni, a? Ljudi, on muva! 363 00:38:05,836 --> 00:38:09,690 Ološu! -On mi je to podmetnuo. - Vadiš adute iz rukava! 364 00:38:09,860 --> 00:38:14,396 Sjekiru! -Pusti me, stoko! -Ruku dole! 365 00:38:14,729 --> 00:38:18,736 Čuo sam da si tom rukom htio da ubiješ druga Staljina. 366 00:38:19,026 --> 00:38:21,790 Stani, Ćilime! 367 00:38:22,958 --> 00:38:25,760 Ne miješaj se, Feđa! Mi sve po zakonu. 368 00:38:25,947 --> 00:38:29,083 A ti si Tužitelj? Pusti ga! 369 00:38:36,976 --> 00:38:40,223 Treba da se radi, nas zakon ne hrani. 370 00:38:41,124 --> 00:38:46,699 Obračunaćemo se mi još, a? - Ne namjeravam da bježim. 371 00:39:03,059 --> 00:39:06,083 Nemamo drugih znanstvenika? 372 00:39:07,431 --> 00:39:10,476 Sve sami neprijatelji! 373 00:39:10,895 --> 00:39:13,956 Lavrentije Pavloviču, podrobno smo... 374 00:39:15,947 --> 00:39:20,770 Podrobno smo razmotrili sve kandidate. osobno, 375 00:39:21,290 --> 00:39:24,850 u potpunosti podržavam. -Je li? 376 00:39:41,572 --> 00:39:43,740 Rubin? 377 00:39:45,260 --> 00:39:48,996 Koji Rubin? - Mihail Lvovič Rubin. 378 00:39:49,177 --> 00:39:53,083 Još prije rata je insistirao da se radi na uranijumu. 379 00:39:54,686 --> 00:39:57,730 Baš toliko vam treba? 380 00:39:58,549 --> 00:40:03,503 Trebaju nam talentirani znanstvenici, Lavrentije Pavloviču. -A on jeste? 381 00:40:03,863 --> 00:40:08,943 U perspektivi, genije. -Genije! 382 00:40:18,072 --> 00:40:21,143 I bez njega nećete uspjeti? 383 00:40:27,309 --> 00:40:31,623 Uspjet ćemo, ali nam je neophodan, druže Berija. 384 00:40:58,196 --> 00:41:02,209 Mišo, ne znam kako si se bavio naukom, kad si takva budala. 385 00:41:02,416 --> 00:41:06,636 Što budala? On je varalica. - Koliko puta sam ti rekao: 386 00:41:06,836 --> 00:41:10,547 "Pitagora, ne sedaj s lopovima!" 387 00:41:15,737 --> 00:41:20,396 Da se nisam umešao, sad bi mahao patrljkom. -točno, 388 00:41:20,669 --> 00:41:25,703 ali ipak nisam budala. Prije sam fatalista. 389 00:41:25,906 --> 00:41:29,076 Što? -Fatum je sudbina. 390 00:41:29,695 --> 00:41:36,318 Na primjer, ja sam fizičar, a ti borac, traktorista, 391 00:41:36,532 --> 00:41:40,376 ali ovdje sjedimo obojica i kusamo bljutavu kašu. 392 00:41:40,669 --> 00:41:45,430 Sudbina! -Nije to sudbina. - A što je? -Pasji život. 393 00:41:46,032 --> 00:41:50,716 Moguće, ali ja ipak mislim da ako mi je nešto predodređeno, 394 00:41:51,013 --> 00:41:54,823 onda će se i ostvariti. Ako je suđeno da ovdje crknem, 395 00:41:55,023 --> 00:41:59,956 onda ću crći, ali volio bih nešto zanimljivije. 396 00:42:00,166 --> 00:42:03,975 Brže ćeš crći ako tražiš nevolju. Za godinu ću na slobodu, 397 00:42:04,136 --> 00:42:09,239 a ti ćeš ostati i Ubit će te. - Nije sigurno. -Sigurno! 398 00:42:09,841 --> 00:42:13,676 Ne, ti si baš budala. Kad ja izađem na slobodu, 399 00:42:13,890 --> 00:42:18,883 u prvoj krčmi ću popiti za pokoj tvoje duše, frajeru. 400 00:42:19,496 --> 00:42:23,063 Kulturno ću popiti, sa stilom! 401 00:42:24,860 --> 00:42:28,589 A onda ću zaigrati s prvom curom na veselju. 402 00:42:28,750 --> 00:42:31,819 Zatvorenik Rubin! Tko je Rubin? 403 00:42:31,980 --> 00:42:36,810 Zatvorenik Rubin! -Ja. - Ovamo, brzo! -Evo. -Trkom! 404 00:42:38,269 --> 00:42:40,503 U kola. 405 00:42:42,873 --> 00:42:45,051 Vozi! 406 00:42:49,029 --> 00:42:55,076 Na slobodu, Mihaile Lvoviču, po osobnom naređenju druga Berije. 407 00:42:55,779 --> 00:43:01,523 Evo točno 1224 rublje i 47 kopejki. 408 00:43:01,703 --> 00:43:04,509 Kao u apoteci. 409 00:43:06,867 --> 00:43:10,689 Prebrojte. -vjerujem vam, druže upravniče. 410 00:43:12,989 --> 00:43:16,506 A vi ga poznajete? -Koga? 411 00:43:16,758 --> 00:43:20,230 Lavrentija Pavloviča. Zašto niste rekli? 412 00:43:20,904 --> 00:43:25,723 Ne baš da ga poznajem, sreli smo se par puta. 413 00:43:26,823 --> 00:43:31,390 Da... A ja sam ga video samo na portretu. 414 00:43:36,036 --> 00:43:42,376 Uglavnom, naređeno je da vas dovedem u red i isporučim. 415 00:43:42,946 --> 00:43:48,031 Sad odmah u banju, dobit ćete veš i odjeću, a ujutro na stanicu. 416 00:43:54,143 --> 00:43:57,056 Što, nije vam drago? 417 00:43:58,074 --> 00:44:02,370 Jeste, građanine upravniče. - Drug! Drug major. 418 00:44:02,536 --> 00:44:06,281 Druže majore. Setih se, odbrusio sam mu. 419 00:44:06,575 --> 00:44:12,436 Kome? -Lavrentiju Pavloviču. Pravio sam se pametan, a pijan. 420 00:44:12,748 --> 00:44:16,833 Tako da nije poznanstvo, već čista glupost. 421 00:44:44,071 --> 00:44:48,870 Ajde, Kravcove, dalje ćemo sami. - A vi, znači, u Moskvu? 422 00:44:49,155 --> 00:44:55,137 Već si bio, druže potporučniče? - Otkud? Prvi put. 423 00:44:55,429 --> 00:45:00,623 I ja bih rado. puno bih volio vidjeti metro. 424 00:45:01,126 --> 00:45:05,596 Neću stići. Predam druga i nazad. 425 00:45:06,309 --> 00:45:09,536 Zdravo, Kravcove. A gdje je on? 426 00:45:10,219 --> 00:45:15,533 Ej, gdje je Rubin? -Ne znam. - Kako ne znaš? Pobjegao? 427 00:45:16,092 --> 00:45:20,036 Daj brzo na pijacu! Nađi ga! 428 00:45:20,710 --> 00:45:23,716 A ti desno! Ajde, ajde! - Shvaćam! 429 00:45:47,351 --> 00:45:51,483 Pazi, mladiću! - Redove, ovamo! 430 00:45:52,316 --> 00:45:56,283 Kako se usuđuješ? - Oprostite, druže majore. 431 00:46:09,111 --> 00:46:13,110 Zdravo! -Umeš da čitaš? Imam pauzu. 432 00:46:14,936 --> 00:46:17,990 Nepismen sam, mila moja. 433 00:46:18,850 --> 00:46:21,583 Daš votke, a? 434 00:46:23,219 --> 00:46:27,443 Odakle si, veselniče? -Odande. 435 00:46:30,094 --> 00:46:33,870 Politički? - Naprotiv, razbojnik. 436 00:46:42,332 --> 00:46:44,496 Pa, popij. 437 00:46:54,547 --> 00:46:58,463 A ti briši odavde! Ne vidiš? Obračun! 438 00:46:59,060 --> 00:47:01,716 A vi ste gluhi? 439 00:47:02,850 --> 00:47:08,859 Ovo je za votku. A ovo za obračun. 440 00:47:13,095 --> 00:47:16,543 Našao? -Na pijaci ga nema, druže potporučniče! 441 00:47:16,903 --> 00:47:22,483 Pobjegao, kontraš! -Kao da je u zemlju propao. -Majku mu! 442 00:47:33,074 --> 00:47:35,963 A što je ovo? 443 00:47:47,556 --> 00:47:50,390 Svaka mu čast! - Druže Rubine! 444 00:47:52,759 --> 00:47:56,999 Kira, molim te! Prestani da udaraš, pomozi mi! 445 00:47:57,219 --> 00:48:01,155 Što tražiš? -Plavu fasciklu. - Pogledaj u kabinetu. 446 00:48:01,316 --> 00:48:06,730 Sto puta sam gledala. I svuda! - Mora da je tamo, gdje bi bila? 447 00:48:09,064 --> 00:48:14,047 Rostislave Arkadjeviču, baš je dugo. Publika će zaspati dok otpjevam. 448 00:48:14,208 --> 00:48:17,544 Znate što? Fokstrot, tako razigrano. Eto! 449 00:48:18,933 --> 00:48:23,099 Izaći će bledi mjesec! A, što mislite? 450 00:48:23,303 --> 00:48:26,307 Izlazim sama na balkon... 451 00:48:26,467 --> 00:48:29,815 Ne, oprostite. -Mama! - Ovdje treba zamijeniti... 452 00:48:29,976 --> 00:48:33,799 oprostite. tko je čistio kabinet? Ne mogu da nađem fasciklu. 453 00:48:33,959 --> 00:48:39,569 Što je tebi? Probamo! oprostite, Rostislave Arkadjeviču. Kod nas... 454 00:48:39,802 --> 00:48:43,710 Anja, hajde da zajedno potražimo. 455 00:48:49,711 --> 00:48:54,797 A što je ovo? -Hvala. 456 00:48:55,583 --> 00:48:59,102 Što je tako važna? -Tata je radio na gama-zračenju. 457 00:48:59,263 --> 00:49:02,847 Kod njega sam branila rad. - Bavičeš se radiometrijom? 458 00:49:03,008 --> 00:49:08,250 Znaš li s čim ćemo imati posla? Nemamo ni zaštitu, ni opremu! 459 00:49:09,340 --> 00:49:12,896 Niko ne ume učiniti dekontAmenaciju. 460 00:49:14,815 --> 00:49:17,676 Luda kuća! Anja, otvori! 461 00:49:17,873 --> 00:49:21,590 To je sigurno za vas. Oprostite. 462 00:49:26,009 --> 00:49:31,416 Spustiće se san, izaći bledi mjesec. 463 00:49:33,503 --> 00:49:38,103 Anjka! -Rubine, pusti me! 464 00:49:38,348 --> 00:49:41,970 Sa stanice sam došao pravo tebi. 465 00:49:46,779 --> 00:49:48,856 Zdravo. 466 00:49:51,296 --> 00:49:53,529 Zdravo. 467 00:49:58,521 --> 00:50:04,257 A što ti ovdje radiš? - Ispada da ovdje živim. 468 00:50:11,700 --> 00:50:13,992 Čestitam. 469 00:50:16,522 --> 00:50:20,546 Idemo, poručniče. Greška. - Što ti je? Stani, Mišo! Uđite! 470 00:50:20,707 --> 00:50:24,395 Ne! Niko ne ulazi. Neću da ga ovdje vidim. 471 00:50:25,107 --> 00:50:28,130 Oprostite. -Anja! - Rekla sam, neka ide! 472 00:50:28,291 --> 00:50:33,350 Nikud on ne ide. -Je li? Onda se obojica gubite! 473 00:50:39,744 --> 00:50:41,779 Eto ti sad! 474 00:50:45,699 --> 00:50:49,707 A Šmeljov, Lipkin? - Obojica su živi. -Živi? 475 00:50:50,106 --> 00:50:53,963 Da, rade kod Alihanova u trećoj laboratoriji. 476 00:50:54,551 --> 00:50:58,794 Iz naše klase je Griška Dorohov poginuo odmah, 41. 477 00:50:58,956 --> 00:51:04,010 I Savčenko, Julik Liberman. Oko trideset ljudi. 478 00:51:06,829 --> 00:51:09,068 Za pomen. 479 00:51:14,254 --> 00:51:17,843 Sjećaš se Jana Graniča? Vunderkind, trčao je za tobom. 480 00:51:18,583 --> 00:51:20,788 Radi kod nas. 481 00:51:20,950 --> 00:51:26,030 A ti? -Demobilisali su me poslije ranjavanja '45. 482 00:51:26,778 --> 00:51:31,250 Otišao si kao dobrovoljac? - Da. -Zašto? 483 00:51:32,296 --> 00:51:38,110 A ti ne bi? -Ne znam. Da sam radio, vjerovatno ne. Više bih koristio. 484 00:51:38,844 --> 00:51:44,493 Znaš, tada je drugo bilo važnije. -Jasno. 485 00:51:49,429 --> 00:51:52,687 Al' je ovo dobro! 486 00:51:54,537 --> 00:51:59,650 Za Anju ne pitaš? -Ne! - Mogu da objasnim... -Ne treba. 487 00:51:59,895 --> 00:52:06,456 Vasilije Pantelejeviču? - Evo. -Ima? -"Crvena zvijezda". 488 00:52:06,958 --> 00:52:11,135 Još nisu otvorili, izmolio sam od čuvara. -A nije imao "Kazbek"? 489 00:52:11,296 --> 00:52:16,191 Druže Rubine, uostalom nisam dužan. -Hoćeš? -Ne. 490 00:52:16,517 --> 00:52:22,215 Pravilno! -Surov! - Druže Rubine, hoćemo li više? 491 00:52:24,153 --> 00:52:28,199 Poručniče, nikad nisi bio u Moskvi. Pogledaj! 492 00:52:28,360 --> 00:52:32,076 Vidiš onaj prozor, tamo živi drug Staljin. 493 00:52:34,705 --> 00:52:40,216 Pričaj, što su me pustili? - Vojna tajna. 494 00:52:43,542 --> 00:52:47,385 Bacili su bombu na Hirošimu od 20 kilotona. 495 00:52:47,865 --> 00:52:50,630 Moja prva reakcija: "Zakasnili smo!" 496 00:52:50,790 --> 00:52:54,823 Ta dva bombardiranja 497 00:52:55,017 --> 00:52:59,753 po mom mišljenju nemaju opravdanja. 498 00:53:00,379 --> 00:53:04,256 Znate, to je već demonstracija, a odavno je počela, 499 00:53:04,504 --> 00:53:07,950 demonstracija sile, da pokažu kako su veliki, 500 00:53:08,111 --> 00:53:11,336 da su prvi u svijetu i tako dalje. 501 00:53:11,780 --> 00:53:16,616 Toliko je ljudi poginulo i bilo izloženo strašnom zračenju. 502 00:53:17,161 --> 00:53:22,803 Mislim je to ubrzalo naš rad. 503 00:53:24,618 --> 00:53:29,476 Poslije Hirošime i Naplinakija je to postalo velika realnost. 504 00:53:29,669 --> 00:53:35,935 Da smo zakasnili godinu i po ili dve, bilo bi nam jako teško. 505 00:53:36,178 --> 00:53:40,606 Teško mi je i da zamislim jer sam gledao te kadrove. 506 00:53:40,774 --> 00:53:43,744 Više puta sam vidio na filmu. 507 00:53:43,904 --> 00:53:49,756 To je bilo tako surovo bombardiranje, neljudsko. 508 00:53:51,804 --> 00:53:56,804 {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 1. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode 509 00:53:56,828 --> 00:54:01,828 {\an2} RTNNJ 40927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.