All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HikariRaiders] Yangotonaki Ichizoku EP11 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:06,340 Where there is a beginning, there is an end. If there is meeting, there is parting. 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,700 This fairy tale, which began happily for Cinderella and Prince Charming, 3 00:00:09,700 --> 00:00:12,770 will soon come to an end. 4 00:00:12,770 --> 00:00:13,910 Memory loss? 5 00:00:13,910 --> 00:00:16,550 Some sacrifices have to be made for the sake of the family. 6 00:00:16,550 --> 00:00:18,580 That's how everyone has protected this family until today. 7 00:00:18,700 --> 00:00:21,910 I am not your wife. Right now, 8 00:00:21,910 --> 00:00:23,920 you're not the Kenta that I know. 9 00:00:24,100 --> 00:00:25,220 I'll... 10 00:00:25,600 --> 00:00:27,220 I'll leave this house. 11 00:00:27,920 --> 00:00:31,920 Goodbye, Kenta. 12 00:00:39,700 --> 00:00:42,940 Involvement in Family Affairs 13 00:00:44,350 --> 00:00:46,000 That should do it. 14 00:00:47,030 --> 00:00:49,200 You're hungry, aren't you? 15 00:00:50,430 --> 00:00:52,950 Are you going to cry? 16 00:00:52,950 --> 00:00:54,950 You're crying... 17 00:00:54,950 --> 00:00:56,640 Don't cry... 18 00:01:03,140 --> 00:01:06,150 Is Kumi still on strike? 19 00:01:06,890 --> 00:01:08,450 I would seem that way, sir. 20 00:01:10,000 --> 00:01:12,870 CAN YOU PLEASE STOP! 21 00:01:13,200 --> 00:01:14,840 You can call Sato an eyesore? 22 00:01:15,200 --> 00:01:16,670 You think she's easily replaceable? 23 00:01:17,600 --> 00:01:20,210 Stop treating women like objects! 24 00:01:20,210 --> 00:01:23,380 - What? - I've reached my limit. 25 00:01:24,400 --> 00:01:27,320 I don't want to take care of someone like you. 26 00:01:27,600 --> 00:01:28,780 Stop right there! 27 00:01:29,400 --> 00:01:31,500 You think women are useless? 28 00:01:33,000 --> 00:01:37,510 I am a woman too. 29 00:01:44,120 --> 00:01:47,740 In any case, Kumi will be back soon. 30 00:01:49,000 --> 00:01:52,490 She has nowhere else to go. 31 00:01:56,860 --> 00:01:59,830 Manpuku-ya 32 00:02:02,400 --> 00:02:04,190 Welcome! 33 00:02:05,890 --> 00:02:07,160 Mother? 34 00:02:07,300 --> 00:02:11,300 I apologise for the sudden intrusion. 35 00:02:12,300 --> 00:02:15,600 - Separated but living together? - I feel so much better now. 36 00:02:18,700 --> 00:02:24,350 But I really wanted to apologise to you. 37 00:02:24,900 --> 00:02:25,800 Huh? 38 00:02:26,000 --> 00:02:29,340 You've been through so much hardship. 39 00:02:30,000 --> 00:02:32,600 I'm so sorry. 40 00:02:33,000 --> 00:02:37,090 Don't worry about it. I think this is for the best. 41 00:02:37,920 --> 00:02:42,920 Since he can't remember, being together is just too painful for both of us. 42 00:02:42,920 --> 00:02:44,920 Oh, are you open? 43 00:02:44,920 --> 00:02:45,960 Oh, welcome! 44 00:02:46,200 --> 00:02:48,460 I'll be ready in just a minute! 45 00:02:48,460 --> 00:02:50,930 No problem! 46 00:02:50,930 --> 00:02:53,300 Here we go. 47 00:02:53,300 --> 00:02:57,240 - Oh, are you a new waitress? - What? No, um... 48 00:02:57,240 --> 00:03:00,140 - Can I order? - What? From me? 49 00:03:00,140 --> 00:03:02,500 - We're all ready! - Um... 50 00:03:02,550 --> 00:03:07,880 Thank you for waiting! Here is your edamame and chilled tofu. 51 00:03:07,880 --> 00:03:09,620 - Wow! - Looks great! 52 00:03:09,880 --> 00:03:11,650 - May I add something else? - Certainly. 53 00:03:11,650 --> 00:03:16,600 Well then, I'll have offal stew, the ham cutlets, and meat and potato stew. 54 00:03:16,600 --> 00:03:20,200 Offal stew... ham cutlets... meat and potato stew. 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,930 - And a beer! - Of course. 56 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 I'll take this then. Oh, there's still some left. 57 00:03:25,000 --> 00:03:28,300 - There is? - I'll pour it for you. Here you go. 58 00:03:28,300 --> 00:03:32,910 - Great! Thank you! - You're a real pro! 59 00:03:32,910 --> 00:03:34,610 Are you really a rookie waitress? 60 00:03:36,600 --> 00:03:39,310 I'm sorry. I didn't mean to make you help. 61 00:03:40,310 --> 00:03:41,920 - It's so fun! - What? 62 00:03:42,000 --> 00:03:45,600 No one has ever thanked me for serving them before! 63 00:03:55,930 --> 00:03:57,930 The Kenta that I know 64 00:03:57,930 --> 00:04:00,930 won't use Rin as a sacrifice for the sake of the family. 65 00:04:00,930 --> 00:04:02,870 Truly... 66 00:04:02,870 --> 00:04:06,870 I was happy, Kenta. 67 00:04:06,870 --> 00:04:09,880 But... 68 00:04:09,880 --> 00:04:12,880 We can no longer be together. 69 00:04:22,150 --> 00:04:24,890 I'm sorry, but we're not open yet.... 70 00:04:24,890 --> 00:04:27,600 - What? - I'm coming in. 71 00:04:31,400 --> 00:04:33,900 Um... 72 00:04:36,900 --> 00:04:41,910 Why... are you here? 73 00:04:41,910 --> 00:04:44,050 If you hadn't stopped me at that time, 74 00:04:44,050 --> 00:04:46,800 I would have become a criminal and I would be in jail right now. 75 00:04:46,800 --> 00:04:49,400 And if that had happened, it would have ruined 76 00:04:49,400 --> 00:04:51,820 my success story that I've built up to this point. 77 00:04:51,820 --> 00:04:55,420 And that would have been a tragedy. A true Shakespearean tragedy! 78 00:04:57,920 --> 00:05:00,930 - Right. - That's why... 79 00:05:00,930 --> 00:05:05,870 I'll... say it. 80 00:05:05,870 --> 00:05:08,870 - It? - Th... 81 00:05:08,870 --> 00:05:11,870 Thank you. 82 00:05:11,870 --> 00:05:14,870 And... 83 00:05:14,870 --> 00:05:16,040 I'm sorry. 84 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 Is that not good enough? 85 00:05:23,880 --> 00:05:26,890 Should I say it again? 86 00:05:26,890 --> 00:05:30,860 - If you hadn't stopped me- - That's not necessary! 87 00:05:30,890 --> 00:05:35,900 I was just really surprised. 88 00:05:37,900 --> 00:05:40,900 Did something happen? 89 00:05:50,910 --> 00:05:52,560 I want you to tell me... 90 00:05:53,910 --> 00:05:55,670 about Sato. 91 00:06:00,200 --> 00:06:02,860 You and Sato were trying 92 00:06:02,860 --> 00:06:06,860 to change the antiquated values of this house. 93 00:06:06,860 --> 00:06:10,860 From your father's point of view, 94 00:06:10,860 --> 00:06:14,870 it must have seemed like you were trying to destroy the family. 95 00:06:14,870 --> 00:06:19,870 But this, I think, is not destruction, 96 00:06:19,870 --> 00:06:21,980 but rather, revolution. 97 00:06:25,200 --> 00:06:28,880 After the two of you left, 98 00:06:28,880 --> 00:06:31,880 it felt like there was a gaping hole in the house. 99 00:06:36,000 --> 00:06:40,450 It was as if I had made the biggest mistake of my life. 100 00:06:42,900 --> 00:06:47,970 Sitting around waiting won't bring back what's important to you. 101 00:06:58,360 --> 00:06:59,830 Hello? Come in! 102 00:07:05,850 --> 00:07:07,500 Kenta! 103 00:07:08,200 --> 00:07:10,800 Sorry to bother you. Is Ms. Sato here? 104 00:07:12,860 --> 00:07:17,420 Oh? I wonder where she went? 105 00:07:21,500 --> 00:07:24,690 - Come in. - Thank you. 106 00:07:27,870 --> 00:07:32,380 I... heard that I often used to come here to eat. 107 00:07:34,880 --> 00:07:38,890 I want you to tell me about Ms. Sato and me. 108 00:07:43,890 --> 00:07:45,890 A lot of people have told me things. 109 00:07:48,400 --> 00:07:53,900 Like how after I met her, I changed. 110 00:07:53,900 --> 00:07:59,910 And how I seemed so happy when I was with her. 111 00:08:01,910 --> 00:08:03,930 You did say something once. 112 00:08:04,840 --> 00:08:10,850 You said that after you met Sato and started eating here with everyone 113 00:08:10,850 --> 00:08:15,860 you realised what it meant to be a family for the first time. 114 00:08:18,860 --> 00:08:22,860 I can't get her words out of my head. 115 00:08:24,860 --> 00:08:28,870 What kind of person was I? 116 00:08:28,870 --> 00:08:31,500 Could you please tell me 117 00:08:32,000 --> 00:08:34,870 what she knows about me? 118 00:08:36,880 --> 00:08:40,880 I'm not the person you should be asking. 119 00:08:43,880 --> 00:08:45,600 Isn't that right, Sato? 120 00:08:46,890 --> 00:08:51,890 He should hear it from you. 121 00:09:06,000 --> 00:09:08,840 Well... 122 00:09:11,200 --> 00:09:13,500 Are you hungry? 123 00:09:15,850 --> 00:09:16,940 Here. 124 00:09:21,400 --> 00:09:23,860 Thanks. 125 00:09:38,870 --> 00:09:42,880 I know this taste. 126 00:09:45,880 --> 00:09:47,880 How can I explain it? 127 00:09:50,240 --> 00:09:52,890 It tastes like family. 128 00:09:54,890 --> 00:09:57,890 I love it. 129 00:09:57,890 --> 00:10:04,900 The flavour is nostalgic. 130 00:10:04,900 --> 00:10:07,900 It's warm. 131 00:10:07,900 --> 00:10:09,900 That's because... 132 00:10:11,900 --> 00:10:14,910 it's your favourite food. 133 00:10:23,920 --> 00:10:27,920 I'm so sorry. 134 00:10:27,920 --> 00:10:32,930 To be honest, I was scared when I found out 135 00:10:32,930 --> 00:10:36,930 I was married to someone I didn't know at all 136 00:10:36,930 --> 00:10:39,000 and we had a child together. 137 00:10:40,400 --> 00:10:42,800 The only thing I remember is how my family used to be... 138 00:10:44,500 --> 00:10:48,940 But... I can feel it. 139 00:10:51,940 --> 00:10:55,950 This restaurant, this taste... 140 00:10:55,950 --> 00:10:58,850 and you must have been very special and important to me. 141 00:11:01,500 --> 00:11:03,960 I can sense that, but... 142 00:11:06,200 --> 00:11:07,760 I can't remember! 143 00:11:09,300 --> 00:11:10,900 I'm so sorry. 144 00:11:12,900 --> 00:11:14,900 I can't remember... 145 00:11:19,200 --> 00:11:21,910 That's okay. 146 00:11:23,910 --> 00:11:25,910 It's okay. 147 00:11:28,910 --> 00:11:30,920 Thanks. 148 00:11:32,920 --> 00:11:37,920 You came to see me despite everything. 149 00:11:41,930 --> 00:11:43,930 So don't apologise. 150 00:11:45,930 --> 00:11:48,930 I have to open the restaurant soon. 151 00:11:48,930 --> 00:11:51,940 Can you give me another chance? 152 00:11:56,000 --> 00:11:58,940 You, and Rin... 153 00:12:00,550 --> 00:12:02,320 I want to remember you both. 154 00:12:03,880 --> 00:12:06,890 And even if I can't remember... 155 00:12:08,890 --> 00:12:11,890 I know I'll regret it if I leave you now. 156 00:12:13,890 --> 00:12:16,900 That's how I feel. 157 00:12:19,900 --> 00:12:22,900 I want you to be with me. 158 00:12:27,910 --> 00:12:30,910 Please! 159 00:12:44,920 --> 00:12:46,930 The Kenta I see right now... 160 00:12:48,930 --> 00:12:51,930 is the Kenta I know. 161 00:13:00,200 --> 00:13:04,880 As long as you stay true to yourself, 162 00:13:04,880 --> 00:13:06,880 I'll have your back. 163 00:13:08,880 --> 00:13:12,600 That's because we share the same fate, right? 164 00:13:16,200 --> 00:13:17,200 Here. 165 00:13:24,900 --> 00:13:26,900 Let's do our best, the three of us! 166 00:13:32,200 --> 00:13:33,200 Um... 167 00:13:36,910 --> 00:13:40,910 Will you let me hold Rin in my arms? 168 00:13:44,570 --> 00:13:45,540 Rin! 169 00:13:55,080 --> 00:13:56,080 She's so cute! 170 00:13:56,080 --> 00:13:58,920 Right? You hear that? 171 00:14:01,830 --> 00:14:05,110 - What is the meaning of this? - The three of us have decided to start over. 172 00:14:06,110 --> 00:14:08,380 - I don't approve. - I don't care. 173 00:14:08,900 --> 00:14:12,780 Does that mean you're stepping down as successor? 174 00:14:14,450 --> 00:14:16,650 I'm fine with Akito being the successor 175 00:14:16,650 --> 00:14:18,850 if that's what he wants. 176 00:14:23,000 --> 00:14:25,860 Boss! Bad news! 177 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 What the... what the hell is this? 178 00:14:34,000 --> 00:14:36,300 An employee named Jinguji from one of our subsidiaries 179 00:14:36,300 --> 00:14:38,070 made a failed investment and incurred a huge loss. 180 00:14:38,070 --> 00:14:40,880 The amount could be tens of billions or even more! 181 00:14:40,880 --> 00:14:43,900 - And the employee? - It seems he disappeared. 182 00:14:43,900 --> 00:14:47,750 If we don't make up the amount by next week the business will go bankrupt. 183 00:14:47,750 --> 00:14:49,820 Such a large sum of money can't be found so quickly... 184 00:14:51,400 --> 00:14:53,690 What about selling all the land in the bay area? 185 00:14:53,800 --> 00:14:55,300 No. 186 00:14:56,200 --> 00:15:00,760 The land was purchased in anticipation of the Expo to be held in 10 years. 187 00:15:00,760 --> 00:15:03,400 If we sell now, we won't make any profit. 188 00:15:03,400 --> 00:15:06,500 - Father, but if we don't sell it... - I will not sell it! 189 00:15:12,300 --> 00:15:13,750 Akito and President Banno? 190 00:15:14,750 --> 00:15:16,840 That's what Mihoko said when she came to our place. 191 00:15:16,840 --> 00:15:19,480 She said Akito wants to destroy the Miyama family. 192 00:15:20,200 --> 00:15:21,950 Destroy? 193 00:15:23,000 --> 00:15:24,890 President Banno of Zaras Group is here. 194 00:15:24,890 --> 00:15:29,460 - Long time no see. - President Banno, how can I help you? 195 00:15:29,460 --> 00:15:32,090 Akito told me what happened. 196 00:15:32,090 --> 00:15:35,330 It sounds like you're in a bit of a pinch! 197 00:15:36,000 --> 00:15:39,600 That's why I came here to help you. 198 00:15:40,000 --> 00:15:42,840 - I see. - The Zaras Group 199 00:15:42,840 --> 00:15:45,800 will buy the land in the bay area. 200 00:15:47,400 --> 00:15:51,810 Thank you for your offer, but I must decline. 201 00:15:53,000 --> 00:15:54,350 Why? 202 00:15:55,000 --> 00:15:58,220 Don't you need the funds right away? 203 00:15:59,900 --> 00:16:04,000 If you don't do something, the Miyama Group is finished. 204 00:16:08,600 --> 00:16:11,670 It's all thanks to the information you gave me. 205 00:16:12,300 --> 00:16:15,800 Rest assured I've got Jinguji in hiding 206 00:16:15,800 --> 00:16:16,950 along with the money. 207 00:16:17,950 --> 00:16:21,840 Will my father behave and sell the land? 208 00:16:23,180 --> 00:16:26,980 If he can't make up the loss by the appointed date, 209 00:16:26,980 --> 00:16:29,180 it will be the end of the Miyama empire. 210 00:16:30,900 --> 00:16:33,690 Selling that land is the only way to save the company. 211 00:16:34,300 --> 00:16:39,630 This will destroy the Miyama family just as you hoped. 212 00:16:44,600 --> 00:16:47,270 Akito, I have to ask you something. 213 00:16:48,040 --> 00:16:50,200 It's about the about the employee named Jinguji 214 00:16:50,200 --> 00:16:51,440 who caused the loss.... 215 00:16:52,410 --> 00:16:54,500 He's the person I recruited for my project. 216 00:16:55,000 --> 00:16:59,550 - That's right. I did it. - Why? 217 00:17:01,000 --> 00:17:02,400 Why would you do that? 218 00:17:02,400 --> 00:17:05,400 It's because you're the one who barged in to take over! 219 00:17:06,000 --> 00:17:08,390 I'm the one who's been working the hardest for our father's sake. 220 00:17:08,900 --> 00:17:11,760 And yet, he only likes you. 221 00:17:15,400 --> 00:17:17,830 I didn't ask to be born the eldest son. 222 00:17:18,000 --> 00:17:20,200 Don't you get it? I hate you. 223 00:17:21,500 --> 00:17:23,910 That's why I wanted to destroy you. 224 00:17:26,000 --> 00:17:27,710 So why are you suddenly saying 225 00:17:29,000 --> 00:17:32,210 that you're fine with me being the successor? 226 00:17:33,600 --> 00:17:35,080 Is it because you lost your memories? 227 00:17:37,000 --> 00:17:39,450 Is it because you don't remember anything about us? 228 00:17:48,300 --> 00:17:49,560 You're wrong. 229 00:17:54,100 --> 00:17:55,800 I do remember this. 230 00:17:57,310 --> 00:17:59,100 I remember that you were always kind. 231 00:18:01,810 --> 00:18:03,910 I remember that I loved you. 232 00:18:06,810 --> 00:18:09,810 I know that you were always working hard. 233 00:18:11,200 --> 00:18:13,550 If you actually want to be the successor, 234 00:18:14,200 --> 00:18:15,820 I'll step aside. 235 00:18:18,630 --> 00:18:19,820 But... 236 00:18:24,000 --> 00:18:26,230 I want you to promise me this. 237 00:18:29,000 --> 00:18:33,840 Don't let the next generation inherit the pain you've been going through. 238 00:18:38,310 --> 00:18:40,480 I understood after Kenta said that to me. 239 00:18:42,000 --> 00:18:46,850 I don't want to be the successor. 240 00:18:50,500 --> 00:18:52,860 I just... 241 00:18:53,530 --> 00:18:55,930 really wanted my father's approval. 242 00:18:58,000 --> 00:19:00,470 I wanted him to praise me. 243 00:19:01,870 --> 00:19:06,870 I can't be the successor. 244 00:19:08,300 --> 00:19:11,880 That's why we should divor- 245 00:19:14,780 --> 00:19:16,880 I thought it over and had a realisation. 246 00:19:17,590 --> 00:19:21,000 I can create a happy ending on my own. 247 00:19:25,000 --> 00:19:27,890 And you know what? I'll only say it once. 248 00:19:29,350 --> 00:19:33,500 I don't need the eldest son of the Miyama family or a prince, 249 00:19:34,000 --> 00:19:37,800 I just need you, Akito. 250 00:19:40,000 --> 00:19:42,840 I am Miyama Akito's wife, 251 00:19:44,650 --> 00:19:46,110 Miyama Mihoko. 252 00:19:50,000 --> 00:19:54,120 - Mihoko... - All's well that ends well. 253 00:19:54,600 --> 00:19:58,300 Please continue to be my henchman from now on. 254 00:20:00,000 --> 00:20:00,900 Of course. 255 00:20:04,200 --> 00:20:07,870 Wait... it's about the company... 256 00:20:13,770 --> 00:20:18,980 - The loss was fake? - It seems President Banno ordered an employee named Jinguji 257 00:20:18,980 --> 00:20:21,920 to transfer the money to an overseas account. 258 00:20:21,920 --> 00:20:24,120 What? If that's the case, can't we just find it? 259 00:20:24,120 --> 00:20:26,550 But Akito doesn't know the details of the account. 260 00:20:27,890 --> 00:20:30,060 He said he'll try to find out from Banno, 261 00:20:30,060 --> 00:20:31,600 but I doubt he'll reveal it that easily. 262 00:20:31,600 --> 00:20:35,530 Then I guess we need to find this Jinguji person. 263 00:20:35,530 --> 00:20:38,000 Let's find him and get the money back. 264 00:20:43,600 --> 00:20:46,600 You seem to be in a bit of a pickle, Sato! 265 00:20:46,600 --> 00:20:49,750 Ritsuko? I thought you were in London! 266 00:20:49,750 --> 00:20:53,610 That's right. I was busy studying design, 267 00:20:53,610 --> 00:20:56,720 - but Mihoko called me. - She did? 268 00:20:57,000 --> 00:21:01,620 Yup! She asked me to help you. 269 00:21:01,620 --> 00:21:04,620 So here. 270 00:21:04,620 --> 00:21:06,700 I took it behind my father's back. 271 00:21:07,000 --> 00:21:09,230 If he's hiding someone named Jinguji, 272 00:21:09,230 --> 00:21:12,070 these are the hotels he might use as hideouts. 273 00:21:13,560 --> 00:21:16,560 They're all overseas. 274 00:21:19,210 --> 00:21:20,000 Ah! 275 00:21:26,000 --> 00:21:28,350 Kiriko! I have a favour to ask you! 276 00:21:29,100 --> 00:21:30,120 Roger that! 277 00:21:31,580 --> 00:21:34,250 I'll definitely find him. 278 00:21:34,250 --> 00:21:35,920 We found the employee of the subsidiary. 279 00:21:36,000 --> 00:21:39,200 Kenta and Akito are on their way to get the money back now. 280 00:21:39,200 --> 00:21:40,230 Really? 281 00:21:41,590 --> 00:21:45,590 He confessed that you were giving the orders. 282 00:21:45,590 --> 00:21:48,340 - I'm so sorry! - President Banno. 283 00:21:48,340 --> 00:21:50,440 We're asking you to return the money. 284 00:21:53,000 --> 00:21:55,100 So you betrayed me? 285 00:21:56,000 --> 00:21:59,580 I guess even you can be useful sometimes. 286 00:22:02,610 --> 00:22:06,550 I had noticed something that Akito was acting strangely. 287 00:22:06,550 --> 00:22:10,060 He did a truly stupid thing. 288 00:22:12,000 --> 00:22:14,300 Isn't it your fault that 289 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Akito was driven to this point? 290 00:22:19,000 --> 00:22:22,800 Akito was obedient until you came. 291 00:22:23,300 --> 00:22:29,380 Kenta, Kumi, Daisuke and Arisa... all of them changed because of you. 292 00:22:29,380 --> 00:22:30,810 People change. 293 00:22:31,300 --> 00:22:34,350 I want to protect the same wonderful things about this family that you do. 294 00:22:34,350 --> 00:22:37,000 However, don't you think there are some things 295 00:22:37,000 --> 00:22:38,290 that need to change? 296 00:22:43,580 --> 00:22:45,260 Just answer it already. 297 00:22:46,000 --> 00:22:47,760 Excuse me. 298 00:22:49,590 --> 00:22:50,500 Hello? 299 00:22:50,970 --> 00:22:52,500 The money is gone. 300 00:22:52,590 --> 00:22:54,600 What? 301 00:22:55,170 --> 00:22:59,000 So you betrayed me? 302 00:22:59,000 --> 00:23:00,700 We betrayed each other. 303 00:23:03,100 --> 00:23:04,210 We got scammed. 304 00:23:07,000 --> 00:23:08,250 What is it? 305 00:23:08,900 --> 00:23:11,400 I thought you were going to be helpful. 306 00:23:12,550 --> 00:23:17,300 But you were all talk. No surprise there! 307 00:23:17,550 --> 00:23:19,400 I was prepared for this. 308 00:23:21,330 --> 00:23:25,400 I have an important guest coming from Dubai next week. 309 00:23:26,560 --> 00:23:30,440 If all goes well, he will invest a huge amount of money. 310 00:23:30,900 --> 00:23:34,570 We're going to discuss the contract here, 311 00:23:34,570 --> 00:23:37,700 so of course we must welcome him accordingly. 312 00:23:40,000 --> 00:23:44,580 Kumi, you're in charge. What will you do? 313 00:23:47,580 --> 00:23:51,590 Are you going to abandon your role as hostess 314 00:23:51,590 --> 00:23:53,200 at such a critical time? 315 00:23:54,590 --> 00:23:57,590 If you're going to abandon it, 316 00:23:57,590 --> 00:24:02,600 then leave this place. 317 00:24:03,000 --> 00:24:07,200 But you've never earned a yen in your life, 318 00:24:07,200 --> 00:24:12,540 so how do you plan to live? Hm? 319 00:24:13,000 --> 00:24:16,720 Prepare for the guests. 320 00:24:21,550 --> 00:24:24,550 - Very well. - Good. 321 00:24:25,000 --> 00:24:29,220 Since that's the only thing you're capable of. 322 00:24:32,560 --> 00:24:35,440 Please take back what you just said! 323 00:24:45,800 --> 00:24:50,450 And so, an important guest, who holds the fate of the Miyama family in his hands, 324 00:24:50,450 --> 00:24:52,950 arrives in Japan from Dubai. 325 00:24:54,200 --> 00:24:57,120 Where's Kumi? Why isn't she here? 326 00:24:57,120 --> 00:24:59,100 - T-that's... - What's going on? 327 00:24:59,100 --> 00:25:02,500 - She's not coming. - What are you doing here? 328 00:25:03,200 --> 00:25:07,530 Please take back what you said to her the other day. 329 00:25:09,070 --> 00:25:11,170 I will do no such thing. 330 00:25:11,170 --> 00:25:14,000 In that case, she won't be coming. 331 00:25:14,800 --> 00:25:18,110 What? Then what the hell are we going to do? 332 00:25:18,400 --> 00:25:22,700 I'm prepared to take on the hostessing duties to the best of my abilities. 333 00:25:25,220 --> 00:25:27,000 Pretending to be the mistress, huh? 334 00:25:27,000 --> 00:25:27,990 Not at all. 335 00:25:29,560 --> 00:25:33,000 But I am also a woman from this family. 336 00:25:40,200 --> 00:25:42,170 Mr. Said has arrived. 337 00:25:42,700 --> 00:25:43,900 We're on our way. 338 00:25:44,000 --> 00:25:47,510 We sincerely welcome you, Mr. Said! 339 00:25:48,000 --> 00:25:50,180 Thank you so much for inviting me. 340 00:25:50,180 --> 00:25:51,100 Thank you for coming. 341 00:25:51,100 --> 00:25:53,210 Then, let me show you in. This way, please. 342 00:25:55,000 --> 00:25:58,720 So we can expect to make a considerable profit. 343 00:25:59,720 --> 00:26:02,020 It is indeed a tempting proposition, 344 00:26:02,020 --> 00:26:05,600 but I would like to know if there are any risks at this point in time. 345 00:26:06,100 --> 00:26:10,330 - Oh, no, not particularly. - Is that so? 346 00:26:11,000 --> 00:26:13,200 Very well. Let's make a deal. 347 00:26:15,000 --> 00:26:16,920 - Thank you so much. - Mr. Kogure... 348 00:26:16,920 --> 00:26:18,000 We'll do our best. 349 00:26:18,000 --> 00:26:20,570 Shouldn't we tell him about the subsidiary? 350 00:26:21,000 --> 00:26:23,340 We've been told not to mention it. 351 00:26:29,200 --> 00:26:30,620 The meal is ready. 352 00:26:34,000 --> 00:26:37,390 - These dishes represent the colours of Japan. - How fantastic! 353 00:26:39,250 --> 00:26:41,400 It's delicious! 354 00:26:43,000 --> 00:26:43,800 Enjoy. 355 00:26:45,600 --> 00:26:48,800 Please turn it twice, and drink with the design facing outwards. 356 00:26:50,340 --> 00:26:53,340 This is the kind of culture and tradition that will be passed down 357 00:26:53,340 --> 00:26:55,250 to future generations. 358 00:26:55,900 --> 00:26:58,910 It is very important and wonderful. 359 00:26:59,000 --> 00:27:00,550 Thank you very much. 360 00:27:03,300 --> 00:27:07,350 Well then, I think it's time to sign the contract. 361 00:27:09,000 --> 00:27:12,030 Kenta, bring the documents. 362 00:27:13,600 --> 00:27:14,600 Yes sir. 363 00:27:30,900 --> 00:27:31,910 Please wait. 364 00:27:37,710 --> 00:27:39,850 There is something I have to tell you. 365 00:27:40,000 --> 00:27:43,450 Say it later. Please go ahead... 366 00:27:43,450 --> 00:27:45,650 We have incurred a loss. 367 00:27:46,000 --> 00:27:48,330 - A loss? - Be quiet. 368 00:27:49,660 --> 00:27:54,400 One of our subsidiaries has recently suffered a significant loss. 369 00:27:59,670 --> 00:28:03,500 You said earlier there were no risks. 370 00:28:04,800 --> 00:28:08,800 I apologize for not informing you properly. 371 00:28:12,680 --> 00:28:16,520 I didn't think it was fair to keep it hidden. 372 00:28:16,520 --> 00:28:17,520 Kenta. 373 00:28:17,800 --> 00:28:20,760 Now's not the time to give a damn about fairness! 374 00:28:24,800 --> 00:28:29,570 It's true that we really need your help right now. 375 00:28:29,570 --> 00:28:31,600 But that being said, 376 00:28:33,400 --> 00:28:35,810 I don't want to deceive you. 377 00:28:37,700 --> 00:28:38,910 Besides... 378 00:28:44,840 --> 00:28:47,420 I don't want Ms. Sato's sincere efforts to welcome you 379 00:28:48,600 --> 00:28:51,090 to be ruined by dishonesty. 380 00:28:55,450 --> 00:28:59,300 I agree with Kenta. 381 00:28:59,400 --> 00:29:02,800 Women should not meddle in business matters. 382 00:29:03,300 --> 00:29:05,270 Kenta and I both 383 00:29:05,270 --> 00:29:07,800 want to be honest with everyone. 384 00:29:07,800 --> 00:29:10,000 I'm not listening to your opinion. 385 00:29:10,670 --> 00:29:13,880 Women should stay out of the way! 386 00:29:15,670 --> 00:29:17,150 That's enough! 387 00:29:23,680 --> 00:29:27,000 What are you all doing? 388 00:29:27,690 --> 00:29:30,690 - This is a business meeting! - Isn't it obvious? 389 00:29:30,690 --> 00:29:32,570 We came to support Sato. 390 00:29:34,400 --> 00:29:36,600 But then I heard Paparin saying such awful things 391 00:29:36,600 --> 00:29:40,200 - and it pissed me off. - Pa...pa...Paparin? 392 00:29:40,200 --> 00:29:42,940 Men this, women that... in this era? 393 00:29:43,300 --> 00:29:47,600 I'm starting to think you're a living fossil! 394 00:29:48,000 --> 00:29:49,880 And while we're here, let me say this. 395 00:29:49,880 --> 00:29:52,520 I should be free to marry whoever I want! 396 00:29:52,520 --> 00:29:55,700 You're just like my father, totally out of date! 397 00:29:55,700 --> 00:29:58,860 Please don't impose your dusty values on us. 398 00:29:59,000 --> 00:30:02,700 Also, isn't your God complex a bit too much? 399 00:30:02,700 --> 00:30:06,300 You're always looking down on people and stomping all over them. 400 00:30:06,300 --> 00:30:08,340 Just how self-important are you? 401 00:30:08,340 --> 00:30:12,310 - Aren't we all human? - I also have something to say. 402 00:30:12,310 --> 00:30:17,000 We are not your servants! 403 00:30:17,670 --> 00:30:21,870 Don't be outraged over a mere crouton in your soup. 404 00:30:22,670 --> 00:30:28,820 I don't care about croutons right now! Enough! 405 00:30:29,000 --> 00:30:32,330 Everything I do is to protect this family. 406 00:30:32,680 --> 00:30:38,870 To protect it, some sacrifices are unavoidable. 407 00:30:48,500 --> 00:30:50,440 I say this with all due respect. 408 00:30:53,640 --> 00:30:56,640 I want to protect this family 409 00:30:56,640 --> 00:30:58,640 as much as you do. 410 00:31:00,650 --> 00:31:03,920 But it's meant that everyone has to be sacrificed in some way. 411 00:31:05,650 --> 00:31:09,200 I've had enough of that. 412 00:31:11,000 --> 00:31:19,610 Besides, haven't you also had to sacrifice a lot for the sake of protecting the family? 413 00:31:24,570 --> 00:31:28,500 I want to change things for the better in order to protect this family. 414 00:31:29,670 --> 00:31:32,680 I want to make 415 00:31:32,680 --> 00:31:37,680 both the family and myself happy. 416 00:31:41,300 --> 00:31:44,000 I don't want to give up. 417 00:31:44,620 --> 00:31:45,700 Be quiet! 418 00:31:45,700 --> 00:31:47,660 We're done being quiet! 419 00:31:48,800 --> 00:31:50,300 I'm done holding back 420 00:31:52,000 --> 00:31:57,640 when it comes to what's best for me and the people I love. 421 00:32:00,640 --> 00:32:04,350 We're going to live on our own terms. 422 00:32:21,660 --> 00:32:23,740 Regarding the investment. 423 00:32:25,000 --> 00:32:26,250 Let's sign a contract. 424 00:32:27,200 --> 00:32:29,750 However, there are conditions. 425 00:32:32,800 --> 00:32:36,600 If all of you act as company representatives 426 00:32:37,300 --> 00:32:39,350 then I will agree to the deal. 427 00:32:40,800 --> 00:32:45,130 - No, that's... - You lied to me. 428 00:32:46,720 --> 00:32:51,620 In the business world, people without integrity 429 00:32:51,620 --> 00:32:53,630 cannot be trusted. 430 00:32:58,800 --> 00:33:00,950 Please take care of things Kenta. 431 00:33:27,660 --> 00:33:31,840 Everyone... thank you so much! 432 00:33:33,330 --> 00:33:35,000 I couldn't have done it without you. 433 00:33:35,000 --> 00:33:37,880 You've helped us out so many times! 434 00:33:38,800 --> 00:33:39,900 This is our thanks to you. 435 00:33:40,000 --> 00:33:41,980 You were amazing Sato. 436 00:33:41,980 --> 00:33:45,320 You've come a long way since you first arrived here. All grown up! 437 00:33:45,320 --> 00:33:47,090 Hey... you're one to talk! 438 00:33:50,000 --> 00:33:54,030 Sato, you did wonderfully. 439 00:33:55,620 --> 00:34:00,170 - You're going to be a fine mistress. - Thanks. 440 00:34:00,170 --> 00:34:05,630 And if you don't, well, I'll keep waiting in the wings to take your place! 441 00:34:05,630 --> 00:34:07,630 Okay. 442 00:34:07,630 --> 00:34:09,710 Classic Mihoko! 443 00:34:09,900 --> 00:34:12,300 Why are you so freakishly strong lately? 444 00:34:12,300 --> 00:34:14,640 Oh? You think so? 445 00:34:31,000 --> 00:34:35,400 I did what I did to protect the Miyama family. 446 00:34:37,660 --> 00:34:41,780 I wasn't wrong to do that. 447 00:34:42,900 --> 00:34:45,100 As the head of the family, 448 00:34:45,100 --> 00:34:50,050 I know you've been working for everyone's sake. 449 00:34:51,900 --> 00:34:54,550 She's right. 450 00:34:57,550 --> 00:35:03,620 It's time for us to change too. 451 00:35:10,400 --> 00:35:15,040 But... the Miyama family 452 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 is still here. 453 00:35:25,320 --> 00:35:26,900 That's good enough. 454 00:35:36,650 --> 00:35:38,700 Thank you so much for everything today. 455 00:35:39,000 --> 00:35:42,700 It was nothing. You did well too! 456 00:35:45,660 --> 00:35:47,670 Ms. Sato. 457 00:35:49,000 --> 00:35:53,250 I understood after watching you today. 458 00:35:55,500 --> 00:35:59,790 I realised that past me was probably 459 00:36:00,680 --> 00:36:03,260 so ridiculously happy to be with you. 460 00:36:11,690 --> 00:36:14,690 I want to be happy with you and Rin. 461 00:36:17,700 --> 00:36:19,540 I want the three of us to be a family again. 462 00:36:20,700 --> 00:36:22,700 Of course. 463 00:36:30,100 --> 00:36:35,020 After that day, Kenta became the head of the Miyama family. 464 00:36:36,710 --> 00:36:40,650 Meanwhile, Keiichi disappeared 465 00:36:40,650 --> 00:36:45,000 and his whereabouts were unknown. 466 00:36:46,500 --> 00:36:49,660 And so, the Miyama family 467 00:36:49,660 --> 00:36:51,660 entered a new season of change. 468 00:37:25,990 --> 00:37:29,440 President of Zaras Hotel Group Arrested on Charges of Embezzlement 469 00:37:34,600 --> 00:37:38,000 More than One Billion Yen! President Banno Arrested on Charges of Embezzlement 470 00:37:38,000 --> 00:37:41,100 New President of the Miyama Group, Miyama Kenta, ushering in work-life balance reforms 471 00:37:46,100 --> 00:37:47,930 I finally found you. 472 00:38:31,500 --> 00:38:32,670 Why are you here? 473 00:38:33,440 --> 00:38:35,680 I may not make money from it, 474 00:38:37,700 --> 00:38:40,650 but it is my job to support you. 475 00:38:47,600 --> 00:38:48,800 Thanks. 476 00:39:04,300 --> 00:39:09,010 You understand better than anyone, don't you? 477 00:39:12,000 --> 00:39:16,450 You have unfinished business! 478 00:39:18,900 --> 00:39:20,990 You're the former head of the Miyama family. 479 00:39:22,400 --> 00:39:28,000 I would like to see you become a respectable person 480 00:39:36,900 --> 00:39:37,970 Welcome! 481 00:39:40,000 --> 00:39:41,500 Father... 482 00:39:47,200 --> 00:39:48,200 Here. 483 00:40:11,300 --> 00:40:16,610 So this is the taste that Kenta loves so much. 484 00:40:30,000 --> 00:40:36,030 I am sorry for everything. 485 00:40:41,430 --> 00:40:46,470 Please take care of 486 00:40:49,200 --> 00:40:51,110 Kenta and the rest of the family. 487 00:40:57,000 --> 00:41:00,690 Sato looks so pretty... 488 00:41:01,750 --> 00:41:04,220 I wish this had happened sooner. 489 00:41:11,600 --> 00:41:13,400 By the way, what happened to your legs? 490 00:41:21,400 --> 00:41:24,680 Don't make scary faces! Do this! 491 00:41:24,680 --> 00:41:27,880 - Peekaboo! I see you! - Oh, I see. 492 00:41:27,880 --> 00:41:31,900 - Peekaboo! I see you! - Much better! 493 00:41:32,300 --> 00:41:35,480 The meat was the best, but the dolce was also really tasty! 494 00:41:35,480 --> 00:41:39,730 What's this? Seems you're getting along better now than you did when you were married! 495 00:41:39,730 --> 00:41:40,900 What? 496 00:41:40,900 --> 00:41:43,500 No way! Right? 497 00:41:43,500 --> 00:41:45,130 Stop copying me! 498 00:41:45,130 --> 00:41:51,000 The Miyama mountain... it's very high~ 499 00:41:51,000 --> 00:41:54,470 - The Miyama mountain... it's very high~ - He used to sing that song to all of you. 500 00:41:54,470 --> 00:41:55,000 Really?! 501 00:41:59,500 --> 00:42:02,150 Kenta, she's ready. 502 00:42:02,700 --> 00:42:03,900 Okay. 503 00:42:09,400 --> 00:42:11,240 You look beautiful Sato. 504 00:42:12,360 --> 00:42:14,060 Thanks mom. 505 00:42:18,000 --> 00:42:19,300 Kenta! 506 00:42:29,680 --> 00:42:35,350 You are really stunning Sato. 507 00:42:37,220 --> 00:42:38,220 What? 508 00:42:41,000 --> 00:42:42,200 Sato. 509 00:42:45,800 --> 00:42:48,330 Did you just say "Sato"? 510 00:42:58,000 --> 00:42:59,100 Kenta? 511 00:43:05,800 --> 00:43:06,800 Sato. 512 00:43:10,880 --> 00:43:11,880 I... 513 00:43:14,750 --> 00:43:16,220 remember. 514 00:43:21,000 --> 00:43:22,290 Sato! 515 00:43:24,000 --> 00:43:26,290 Sato! 516 00:43:28,200 --> 00:43:29,570 Sato! 517 00:43:45,000 --> 00:43:47,650 Welcome back Kenta! 518 00:43:50,100 --> 00:43:53,200 Sato, I'm home. 519 00:44:37,000 --> 00:44:39,970 After all the ups and downs and twists and turns 520 00:44:39,970 --> 00:44:43,240 these two finally got their happy ending. 521 00:44:43,240 --> 00:44:45,380 "And they lived happily ever after." 522 00:44:46,450 --> 00:44:49,300 I'd like to say that, but... 523 00:44:49,300 --> 00:44:52,950 A happy ending is not the end, 524 00:44:52,950 --> 00:44:56,000 but rather, the beginning of a new story. 525 00:44:56,000 --> 00:44:57,520 Hey! Her shoe! 526 00:44:57,520 --> 00:45:00,000 She lost a shoe! 527 00:45:00,000 --> 00:45:03,730 Don't lose it! Those are her precious shoes! 528 00:45:03,730 --> 00:45:04,930 When did she lose that? 529 00:45:08,900 --> 00:45:10,300 - Wait just a second! - Sure. 530 00:45:10,300 --> 00:45:12,340 Here's your shoe... 531 00:45:16,580 --> 00:45:19,900 - Got it! - Awesome! 532 00:45:20,000 --> 00:45:22,110 Miyama ladies are the best! 533 00:45:23,000 --> 00:45:25,280 As long as life goes on, 534 00:45:25,280 --> 00:45:30,160 the story will continue. 535 00:45:33,000 --> 00:45:34,600 Don't look down on commoners! 38671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.