Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:06,340
Where there is a beginning, there is an end. If there is meeting, there is parting.
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,700
This fairy tale, which began happily for Cinderella and Prince Charming,
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,770
will soon come to an end.
4
00:00:12,770 --> 00:00:13,910
Memory loss?
5
00:00:13,910 --> 00:00:16,550
Some sacrifices have to be made for the sake of the family.
6
00:00:16,550 --> 00:00:18,580
That's how everyone has protected this family until today.
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,910
I am not your wife. Right now,
8
00:00:21,910 --> 00:00:23,920
you're not the Kenta that I know.
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,220
I'll...
10
00:00:25,600 --> 00:00:27,220
I'll leave this house.
11
00:00:27,920 --> 00:00:31,920
Goodbye, Kenta.
12
00:00:39,700 --> 00:00:42,940
Involvement in Family Affairs
13
00:00:44,350 --> 00:00:46,000
That should do it.
14
00:00:47,030 --> 00:00:49,200
You're hungry, aren't you?
15
00:00:50,430 --> 00:00:52,950
Are you going to cry?
16
00:00:52,950 --> 00:00:54,950
You're crying...
17
00:00:54,950 --> 00:00:56,640
Don't cry...
18
00:01:03,140 --> 00:01:06,150
Is Kumi still on strike?
19
00:01:06,890 --> 00:01:08,450
I would seem that way, sir.
20
00:01:10,000 --> 00:01:12,870
CAN YOU PLEASE STOP!
21
00:01:13,200 --> 00:01:14,840
You can call Sato an eyesore?
22
00:01:15,200 --> 00:01:16,670
You think she's easily replaceable?
23
00:01:17,600 --> 00:01:20,210
Stop treating women like objects!
24
00:01:20,210 --> 00:01:23,380
- What?
- I've reached my limit.
25
00:01:24,400 --> 00:01:27,320
I don't want to take care of someone like you.
26
00:01:27,600 --> 00:01:28,780
Stop right there!
27
00:01:29,400 --> 00:01:31,500
You think women are useless?
28
00:01:33,000 --> 00:01:37,510
I am a woman too.
29
00:01:44,120 --> 00:01:47,740
In any case, Kumi will be back soon.
30
00:01:49,000 --> 00:01:52,490
She has nowhere else to go.
31
00:01:56,860 --> 00:01:59,830
Manpuku-ya
32
00:02:02,400 --> 00:02:04,190
Welcome!
33
00:02:05,890 --> 00:02:07,160
Mother?
34
00:02:07,300 --> 00:02:11,300
I apologise for the sudden intrusion.
35
00:02:12,300 --> 00:02:15,600
- Separated but living together?
- I feel so much better now.
36
00:02:18,700 --> 00:02:24,350
But I really wanted to apologise to you.
37
00:02:24,900 --> 00:02:25,800
Huh?
38
00:02:26,000 --> 00:02:29,340
You've been through so much hardship.
39
00:02:30,000 --> 00:02:32,600
I'm so sorry.
40
00:02:33,000 --> 00:02:37,090
Don't worry about it. I think this is for the best.
41
00:02:37,920 --> 00:02:42,920
Since he can't remember, being together is just too painful for both of us.
42
00:02:42,920 --> 00:02:44,920
Oh, are you open?
43
00:02:44,920 --> 00:02:45,960
Oh, welcome!
44
00:02:46,200 --> 00:02:48,460
I'll be ready in just a minute!
45
00:02:48,460 --> 00:02:50,930
No problem!
46
00:02:50,930 --> 00:02:53,300
Here we go.
47
00:02:53,300 --> 00:02:57,240
- Oh, are you a new waitress?
- What? No, um...
48
00:02:57,240 --> 00:03:00,140
- Can I order?
- What? From me?
49
00:03:00,140 --> 00:03:02,500
- We're all ready!
- Um...
50
00:03:02,550 --> 00:03:07,880
Thank you for waiting! Here is your edamame and chilled tofu.
51
00:03:07,880 --> 00:03:09,620
- Wow!
- Looks great!
52
00:03:09,880 --> 00:03:11,650
- May I add something else?
- Certainly.
53
00:03:11,650 --> 00:03:16,600
Well then, I'll have offal stew, the ham cutlets, and meat and potato stew.
54
00:03:16,600 --> 00:03:20,200
Offal stew... ham cutlets... meat and potato stew.
55
00:03:20,200 --> 00:03:21,930
- And a beer!
- Of course.
56
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
I'll take this then. Oh, there's still some left.
57
00:03:25,000 --> 00:03:28,300
- There is?
- I'll pour it for you. Here you go.
58
00:03:28,300 --> 00:03:32,910
- Great! Thank you!
- You're a real pro!
59
00:03:32,910 --> 00:03:34,610
Are you really a rookie waitress?
60
00:03:36,600 --> 00:03:39,310
I'm sorry. I didn't mean to make you help.
61
00:03:40,310 --> 00:03:41,920
- It's so fun!
- What?
62
00:03:42,000 --> 00:03:45,600
No one has ever thanked me for serving them before!
63
00:03:55,930 --> 00:03:57,930
The Kenta that I know
64
00:03:57,930 --> 00:04:00,930
won't use Rin as a sacrifice for the sake of the family.
65
00:04:00,930 --> 00:04:02,870
Truly...
66
00:04:02,870 --> 00:04:06,870
I was happy, Kenta.
67
00:04:06,870 --> 00:04:09,880
But...
68
00:04:09,880 --> 00:04:12,880
We can no longer be together.
69
00:04:22,150 --> 00:04:24,890
I'm sorry, but we're not open yet....
70
00:04:24,890 --> 00:04:27,600
- What?
- I'm coming in.
71
00:04:31,400 --> 00:04:33,900
Um...
72
00:04:36,900 --> 00:04:41,910
Why... are you here?
73
00:04:41,910 --> 00:04:44,050
If you hadn't stopped me at that time,
74
00:04:44,050 --> 00:04:46,800
I would have become a criminal and I would be in jail right now.
75
00:04:46,800 --> 00:04:49,400
And if that had happened, it would have ruined
76
00:04:49,400 --> 00:04:51,820
my success story that I've built up to this point.
77
00:04:51,820 --> 00:04:55,420
And that would have been a tragedy. A true Shakespearean tragedy!
78
00:04:57,920 --> 00:05:00,930
- Right.
- That's why...
79
00:05:00,930 --> 00:05:05,870
I'll... say it.
80
00:05:05,870 --> 00:05:08,870
- It?
- Th...
81
00:05:08,870 --> 00:05:11,870
Thank you.
82
00:05:11,870 --> 00:05:14,870
And...
83
00:05:14,870 --> 00:05:16,040
I'm sorry.
84
00:05:21,200 --> 00:05:23,880
Is that not good enough?
85
00:05:23,880 --> 00:05:26,890
Should I say it again?
86
00:05:26,890 --> 00:05:30,860
- If you hadn't stopped me-
- That's not necessary!
87
00:05:30,890 --> 00:05:35,900
I was just really surprised.
88
00:05:37,900 --> 00:05:40,900
Did something happen?
89
00:05:50,910 --> 00:05:52,560
I want you to tell me...
90
00:05:53,910 --> 00:05:55,670
about Sato.
91
00:06:00,200 --> 00:06:02,860
You and Sato were trying
92
00:06:02,860 --> 00:06:06,860
to change the antiquated values of this house.
93
00:06:06,860 --> 00:06:10,860
From your father's point of view,
94
00:06:10,860 --> 00:06:14,870
it must have seemed like you were trying to destroy the family.
95
00:06:14,870 --> 00:06:19,870
But this, I think, is not destruction,
96
00:06:19,870 --> 00:06:21,980
but rather, revolution.
97
00:06:25,200 --> 00:06:28,880
After the two of you left,
98
00:06:28,880 --> 00:06:31,880
it felt like there was a gaping hole in the house.
99
00:06:36,000 --> 00:06:40,450
It was as if I had made the biggest mistake of my life.
100
00:06:42,900 --> 00:06:47,970
Sitting around waiting won't bring back what's important to you.
101
00:06:58,360 --> 00:06:59,830
Hello? Come in!
102
00:07:05,850 --> 00:07:07,500
Kenta!
103
00:07:08,200 --> 00:07:10,800
Sorry to bother you. Is Ms. Sato here?
104
00:07:12,860 --> 00:07:17,420
Oh? I wonder where she went?
105
00:07:21,500 --> 00:07:24,690
- Come in.
- Thank you.
106
00:07:27,870 --> 00:07:32,380
I... heard that I often used to come here to eat.
107
00:07:34,880 --> 00:07:38,890
I want you to tell me about Ms. Sato and me.
108
00:07:43,890 --> 00:07:45,890
A lot of people have told me things.
109
00:07:48,400 --> 00:07:53,900
Like how after I met her, I changed.
110
00:07:53,900 --> 00:07:59,910
And how I seemed so happy when I was with her.
111
00:08:01,910 --> 00:08:03,930
You did say something once.
112
00:08:04,840 --> 00:08:10,850
You said that after you met Sato and started eating here with everyone
113
00:08:10,850 --> 00:08:15,860
you realised what it meant to be a family for the first time.
114
00:08:18,860 --> 00:08:22,860
I can't get her words out of my head.
115
00:08:24,860 --> 00:08:28,870
What kind of person was I?
116
00:08:28,870 --> 00:08:31,500
Could you please tell me
117
00:08:32,000 --> 00:08:34,870
what she knows about me?
118
00:08:36,880 --> 00:08:40,880
I'm not the person you should be asking.
119
00:08:43,880 --> 00:08:45,600
Isn't that right, Sato?
120
00:08:46,890 --> 00:08:51,890
He should hear it from you.
121
00:09:06,000 --> 00:09:08,840
Well...
122
00:09:11,200 --> 00:09:13,500
Are you hungry?
123
00:09:15,850 --> 00:09:16,940
Here.
124
00:09:21,400 --> 00:09:23,860
Thanks.
125
00:09:38,870 --> 00:09:42,880
I know this taste.
126
00:09:45,880 --> 00:09:47,880
How can I explain it?
127
00:09:50,240 --> 00:09:52,890
It tastes like family.
128
00:09:54,890 --> 00:09:57,890
I love it.
129
00:09:57,890 --> 00:10:04,900
The flavour is nostalgic.
130
00:10:04,900 --> 00:10:07,900
It's warm.
131
00:10:07,900 --> 00:10:09,900
That's because...
132
00:10:11,900 --> 00:10:14,910
it's your favourite food.
133
00:10:23,920 --> 00:10:27,920
I'm so sorry.
134
00:10:27,920 --> 00:10:32,930
To be honest, I was scared when I found out
135
00:10:32,930 --> 00:10:36,930
I was married to someone I didn't know at all
136
00:10:36,930 --> 00:10:39,000
and we had a child together.
137
00:10:40,400 --> 00:10:42,800
The only thing I remember is how my family used to be...
138
00:10:44,500 --> 00:10:48,940
But... I can feel it.
139
00:10:51,940 --> 00:10:55,950
This restaurant, this taste...
140
00:10:55,950 --> 00:10:58,850
and you must have been very special and important to me.
141
00:11:01,500 --> 00:11:03,960
I can sense that, but...
142
00:11:06,200 --> 00:11:07,760
I can't remember!
143
00:11:09,300 --> 00:11:10,900
I'm so sorry.
144
00:11:12,900 --> 00:11:14,900
I can't remember...
145
00:11:19,200 --> 00:11:21,910
That's okay.
146
00:11:23,910 --> 00:11:25,910
It's okay.
147
00:11:28,910 --> 00:11:30,920
Thanks.
148
00:11:32,920 --> 00:11:37,920
You came to see me despite everything.
149
00:11:41,930 --> 00:11:43,930
So don't apologise.
150
00:11:45,930 --> 00:11:48,930
I have to open the restaurant soon.
151
00:11:48,930 --> 00:11:51,940
Can you give me another chance?
152
00:11:56,000 --> 00:11:58,940
You, and Rin...
153
00:12:00,550 --> 00:12:02,320
I want to remember you both.
154
00:12:03,880 --> 00:12:06,890
And even if I can't remember...
155
00:12:08,890 --> 00:12:11,890
I know I'll regret it if I leave you now.
156
00:12:13,890 --> 00:12:16,900
That's how I feel.
157
00:12:19,900 --> 00:12:22,900
I want you to be with me.
158
00:12:27,910 --> 00:12:30,910
Please!
159
00:12:44,920 --> 00:12:46,930
The Kenta I see right now...
160
00:12:48,930 --> 00:12:51,930
is the Kenta I know.
161
00:13:00,200 --> 00:13:04,880
As long as you stay true to yourself,
162
00:13:04,880 --> 00:13:06,880
I'll have your back.
163
00:13:08,880 --> 00:13:12,600
That's because we share the same fate, right?
164
00:13:16,200 --> 00:13:17,200
Here.
165
00:13:24,900 --> 00:13:26,900
Let's do our best, the three of us!
166
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
Um...
167
00:13:36,910 --> 00:13:40,910
Will you let me hold Rin in my arms?
168
00:13:44,570 --> 00:13:45,540
Rin!
169
00:13:55,080 --> 00:13:56,080
She's so cute!
170
00:13:56,080 --> 00:13:58,920
Right? You hear that?
171
00:14:01,830 --> 00:14:05,110
- What is the meaning of this?
- The three of us have decided to start over.
172
00:14:06,110 --> 00:14:08,380
- I don't approve.
- I don't care.
173
00:14:08,900 --> 00:14:12,780
Does that mean you're stepping down as successor?
174
00:14:14,450 --> 00:14:16,650
I'm fine with Akito being the successor
175
00:14:16,650 --> 00:14:18,850
if that's what he wants.
176
00:14:23,000 --> 00:14:25,860
Boss! Bad news!
177
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
What the... what the hell is this?
178
00:14:34,000 --> 00:14:36,300
An employee named Jinguji from one of our subsidiaries
179
00:14:36,300 --> 00:14:38,070
made a failed investment and incurred a huge loss.
180
00:14:38,070 --> 00:14:40,880
The amount could be tens of billions or even more!
181
00:14:40,880 --> 00:14:43,900
- And the employee?
- It seems he disappeared.
182
00:14:43,900 --> 00:14:47,750
If we don't make up the amount by next week the business will go bankrupt.
183
00:14:47,750 --> 00:14:49,820
Such a large sum of money can't be found so quickly...
184
00:14:51,400 --> 00:14:53,690
What about selling all the land in the bay area?
185
00:14:53,800 --> 00:14:55,300
No.
186
00:14:56,200 --> 00:15:00,760
The land was purchased in anticipation of the Expo to be held in 10 years.
187
00:15:00,760 --> 00:15:03,400
If we sell now, we won't make any profit.
188
00:15:03,400 --> 00:15:06,500
- Father, but if we don't sell it...
- I will not sell it!
189
00:15:12,300 --> 00:15:13,750
Akito and President Banno?
190
00:15:14,750 --> 00:15:16,840
That's what Mihoko said when she came to our place.
191
00:15:16,840 --> 00:15:19,480
She said Akito wants to destroy the Miyama family.
192
00:15:20,200 --> 00:15:21,950
Destroy?
193
00:15:23,000 --> 00:15:24,890
President Banno of Zaras Group is here.
194
00:15:24,890 --> 00:15:29,460
- Long time no see.
- President Banno, how can I help you?
195
00:15:29,460 --> 00:15:32,090
Akito told me what happened.
196
00:15:32,090 --> 00:15:35,330
It sounds like you're in a bit of a pinch!
197
00:15:36,000 --> 00:15:39,600
That's why I came here to help you.
198
00:15:40,000 --> 00:15:42,840
- I see.
- The Zaras Group
199
00:15:42,840 --> 00:15:45,800
will buy the land in the bay area.
200
00:15:47,400 --> 00:15:51,810
Thank you for your offer, but I must decline.
201
00:15:53,000 --> 00:15:54,350
Why?
202
00:15:55,000 --> 00:15:58,220
Don't you need the funds right away?
203
00:15:59,900 --> 00:16:04,000
If you don't do something, the Miyama Group is finished.
204
00:16:08,600 --> 00:16:11,670
It's all thanks to the information you gave me.
205
00:16:12,300 --> 00:16:15,800
Rest assured I've got Jinguji in hiding
206
00:16:15,800 --> 00:16:16,950
along with the money.
207
00:16:17,950 --> 00:16:21,840
Will my father behave and sell the land?
208
00:16:23,180 --> 00:16:26,980
If he can't make up the loss by the appointed date,
209
00:16:26,980 --> 00:16:29,180
it will be the end of the Miyama empire.
210
00:16:30,900 --> 00:16:33,690
Selling that land is the only way to save the company.
211
00:16:34,300 --> 00:16:39,630
This will destroy the Miyama family just as you hoped.
212
00:16:44,600 --> 00:16:47,270
Akito, I have to ask you something.
213
00:16:48,040 --> 00:16:50,200
It's about the about the employee named Jinguji
214
00:16:50,200 --> 00:16:51,440
who caused the loss....
215
00:16:52,410 --> 00:16:54,500
He's the person I recruited for my project.
216
00:16:55,000 --> 00:16:59,550
- That's right. I did it.
- Why?
217
00:17:01,000 --> 00:17:02,400
Why would you do that?
218
00:17:02,400 --> 00:17:05,400
It's because you're the one who barged in to take over!
219
00:17:06,000 --> 00:17:08,390
I'm the one who's been working the hardest for our father's sake.
220
00:17:08,900 --> 00:17:11,760
And yet, he only likes you.
221
00:17:15,400 --> 00:17:17,830
I didn't ask to be born the eldest son.
222
00:17:18,000 --> 00:17:20,200
Don't you get it? I hate you.
223
00:17:21,500 --> 00:17:23,910
That's why I wanted to destroy you.
224
00:17:26,000 --> 00:17:27,710
So why are you suddenly saying
225
00:17:29,000 --> 00:17:32,210
that you're fine with me being the successor?
226
00:17:33,600 --> 00:17:35,080
Is it because you lost your memories?
227
00:17:37,000 --> 00:17:39,450
Is it because you don't remember anything about us?
228
00:17:48,300 --> 00:17:49,560
You're wrong.
229
00:17:54,100 --> 00:17:55,800
I do remember this.
230
00:17:57,310 --> 00:17:59,100
I remember that you were always kind.
231
00:18:01,810 --> 00:18:03,910
I remember that I loved you.
232
00:18:06,810 --> 00:18:09,810
I know that you were always working hard.
233
00:18:11,200 --> 00:18:13,550
If you actually want to be the successor,
234
00:18:14,200 --> 00:18:15,820
I'll step aside.
235
00:18:18,630 --> 00:18:19,820
But...
236
00:18:24,000 --> 00:18:26,230
I want you to promise me this.
237
00:18:29,000 --> 00:18:33,840
Don't let the next generation inherit the pain you've been going through.
238
00:18:38,310 --> 00:18:40,480
I understood after Kenta said that to me.
239
00:18:42,000 --> 00:18:46,850
I don't want to be the successor.
240
00:18:50,500 --> 00:18:52,860
I just...
241
00:18:53,530 --> 00:18:55,930
really wanted my father's approval.
242
00:18:58,000 --> 00:19:00,470
I wanted him to praise me.
243
00:19:01,870 --> 00:19:06,870
I can't be the successor.
244
00:19:08,300 --> 00:19:11,880
That's why we should divor-
245
00:19:14,780 --> 00:19:16,880
I thought it over and had a realisation.
246
00:19:17,590 --> 00:19:21,000
I can create a happy ending on my own.
247
00:19:25,000 --> 00:19:27,890
And you know what? I'll only say it once.
248
00:19:29,350 --> 00:19:33,500
I don't need the eldest son of the Miyama family or a prince,
249
00:19:34,000 --> 00:19:37,800
I just need you, Akito.
250
00:19:40,000 --> 00:19:42,840
I am Miyama Akito's wife,
251
00:19:44,650 --> 00:19:46,110
Miyama Mihoko.
252
00:19:50,000 --> 00:19:54,120
- Mihoko...
- All's well that ends well.
253
00:19:54,600 --> 00:19:58,300
Please continue to be my henchman from now on.
254
00:20:00,000 --> 00:20:00,900
Of course.
255
00:20:04,200 --> 00:20:07,870
Wait... it's about the company...
256
00:20:13,770 --> 00:20:18,980
- The loss was fake?
- It seems President Banno ordered an employee named Jinguji
257
00:20:18,980 --> 00:20:21,920
to transfer the money to an overseas account.
258
00:20:21,920 --> 00:20:24,120
What? If that's the case, can't we just find it?
259
00:20:24,120 --> 00:20:26,550
But Akito doesn't know the details of the account.
260
00:20:27,890 --> 00:20:30,060
He said he'll try to find out from Banno,
261
00:20:30,060 --> 00:20:31,600
but I doubt he'll reveal it that easily.
262
00:20:31,600 --> 00:20:35,530
Then I guess we need to find this Jinguji person.
263
00:20:35,530 --> 00:20:38,000
Let's find him and get the money back.
264
00:20:43,600 --> 00:20:46,600
You seem to be in a bit of a pickle, Sato!
265
00:20:46,600 --> 00:20:49,750
Ritsuko? I thought you were in London!
266
00:20:49,750 --> 00:20:53,610
That's right. I was busy studying design,
267
00:20:53,610 --> 00:20:56,720
- but Mihoko called me.
- She did?
268
00:20:57,000 --> 00:21:01,620
Yup! She asked me to help you.
269
00:21:01,620 --> 00:21:04,620
So here.
270
00:21:04,620 --> 00:21:06,700
I took it behind my father's back.
271
00:21:07,000 --> 00:21:09,230
If he's hiding someone named Jinguji,
272
00:21:09,230 --> 00:21:12,070
these are the hotels he might use as hideouts.
273
00:21:13,560 --> 00:21:16,560
They're all overseas.
274
00:21:19,210 --> 00:21:20,000
Ah!
275
00:21:26,000 --> 00:21:28,350
Kiriko! I have a favour to ask you!
276
00:21:29,100 --> 00:21:30,120
Roger that!
277
00:21:31,580 --> 00:21:34,250
I'll definitely find him.
278
00:21:34,250 --> 00:21:35,920
We found the employee of the subsidiary.
279
00:21:36,000 --> 00:21:39,200
Kenta and Akito are on their way to get the money back now.
280
00:21:39,200 --> 00:21:40,230
Really?
281
00:21:41,590 --> 00:21:45,590
He confessed that you were giving the orders.
282
00:21:45,590 --> 00:21:48,340
- I'm so sorry!
- President Banno.
283
00:21:48,340 --> 00:21:50,440
We're asking you to return the money.
284
00:21:53,000 --> 00:21:55,100
So you betrayed me?
285
00:21:56,000 --> 00:21:59,580
I guess even you can be useful sometimes.
286
00:22:02,610 --> 00:22:06,550
I had noticed something that Akito was acting strangely.
287
00:22:06,550 --> 00:22:10,060
He did a truly stupid thing.
288
00:22:12,000 --> 00:22:14,300
Isn't it your fault that
289
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Akito was driven to this point?
290
00:22:19,000 --> 00:22:22,800
Akito was obedient until you came.
291
00:22:23,300 --> 00:22:29,380
Kenta, Kumi, Daisuke and Arisa... all of them changed because of you.
292
00:22:29,380 --> 00:22:30,810
People change.
293
00:22:31,300 --> 00:22:34,350
I want to protect the same wonderful things about this family that you do.
294
00:22:34,350 --> 00:22:37,000
However, don't you think there are some things
295
00:22:37,000 --> 00:22:38,290
that need to change?
296
00:22:43,580 --> 00:22:45,260
Just answer it already.
297
00:22:46,000 --> 00:22:47,760
Excuse me.
298
00:22:49,590 --> 00:22:50,500
Hello?
299
00:22:50,970 --> 00:22:52,500
The money is gone.
300
00:22:52,590 --> 00:22:54,600
What?
301
00:22:55,170 --> 00:22:59,000
So you betrayed me?
302
00:22:59,000 --> 00:23:00,700
We betrayed each other.
303
00:23:03,100 --> 00:23:04,210
We got scammed.
304
00:23:07,000 --> 00:23:08,250
What is it?
305
00:23:08,900 --> 00:23:11,400
I thought you were going to be helpful.
306
00:23:12,550 --> 00:23:17,300
But you were all talk. No surprise there!
307
00:23:17,550 --> 00:23:19,400
I was prepared for this.
308
00:23:21,330 --> 00:23:25,400
I have an important guest coming from Dubai next week.
309
00:23:26,560 --> 00:23:30,440
If all goes well, he will invest a huge amount of money.
310
00:23:30,900 --> 00:23:34,570
We're going to discuss the contract here,
311
00:23:34,570 --> 00:23:37,700
so of course we must welcome him accordingly.
312
00:23:40,000 --> 00:23:44,580
Kumi, you're in charge. What will you do?
313
00:23:47,580 --> 00:23:51,590
Are you going to abandon your role as hostess
314
00:23:51,590 --> 00:23:53,200
at such a critical time?
315
00:23:54,590 --> 00:23:57,590
If you're going to abandon it,
316
00:23:57,590 --> 00:24:02,600
then leave this place.
317
00:24:03,000 --> 00:24:07,200
But you've never earned a yen in your life,
318
00:24:07,200 --> 00:24:12,540
so how do you plan to live? Hm?
319
00:24:13,000 --> 00:24:16,720
Prepare for the guests.
320
00:24:21,550 --> 00:24:24,550
- Very well.
- Good.
321
00:24:25,000 --> 00:24:29,220
Since that's the only thing you're capable of.
322
00:24:32,560 --> 00:24:35,440
Please take back what you just said!
323
00:24:45,800 --> 00:24:50,450
And so, an important guest, who holds the fate of the Miyama family in his hands,
324
00:24:50,450 --> 00:24:52,950
arrives in Japan from Dubai.
325
00:24:54,200 --> 00:24:57,120
Where's Kumi? Why isn't she here?
326
00:24:57,120 --> 00:24:59,100
- T-that's...
- What's going on?
327
00:24:59,100 --> 00:25:02,500
- She's not coming.
- What are you doing here?
328
00:25:03,200 --> 00:25:07,530
Please take back what you said to her the other day.
329
00:25:09,070 --> 00:25:11,170
I will do no such thing.
330
00:25:11,170 --> 00:25:14,000
In that case, she won't be coming.
331
00:25:14,800 --> 00:25:18,110
What? Then what the hell are we going to do?
332
00:25:18,400 --> 00:25:22,700
I'm prepared to take on the hostessing duties to the best of my abilities.
333
00:25:25,220 --> 00:25:27,000
Pretending to be the mistress, huh?
334
00:25:27,000 --> 00:25:27,990
Not at all.
335
00:25:29,560 --> 00:25:33,000
But I am also a woman from this family.
336
00:25:40,200 --> 00:25:42,170
Mr. Said has arrived.
337
00:25:42,700 --> 00:25:43,900
We're on our way.
338
00:25:44,000 --> 00:25:47,510
We sincerely welcome you, Mr. Said!
339
00:25:48,000 --> 00:25:50,180
Thank you so much for inviting me.
340
00:25:50,180 --> 00:25:51,100
Thank you for coming.
341
00:25:51,100 --> 00:25:53,210
Then, let me show you in. This way, please.
342
00:25:55,000 --> 00:25:58,720
So we can expect to make a considerable profit.
343
00:25:59,720 --> 00:26:02,020
It is indeed a tempting proposition,
344
00:26:02,020 --> 00:26:05,600
but I would like to know if there are any risks at this point in time.
345
00:26:06,100 --> 00:26:10,330
- Oh, no, not particularly.
- Is that so?
346
00:26:11,000 --> 00:26:13,200
Very well. Let's make a deal.
347
00:26:15,000 --> 00:26:16,920
- Thank you so much.
- Mr. Kogure...
348
00:26:16,920 --> 00:26:18,000
We'll do our best.
349
00:26:18,000 --> 00:26:20,570
Shouldn't we tell him about the subsidiary?
350
00:26:21,000 --> 00:26:23,340
We've been told not to mention it.
351
00:26:29,200 --> 00:26:30,620
The meal is ready.
352
00:26:34,000 --> 00:26:37,390
- These dishes represent the colours of Japan.
- How fantastic!
353
00:26:39,250 --> 00:26:41,400
It's delicious!
354
00:26:43,000 --> 00:26:43,800
Enjoy.
355
00:26:45,600 --> 00:26:48,800
Please turn it twice, and drink with the design facing outwards.
356
00:26:50,340 --> 00:26:53,340
This is the kind of culture and tradition that will be passed down
357
00:26:53,340 --> 00:26:55,250
to future generations.
358
00:26:55,900 --> 00:26:58,910
It is very important and wonderful.
359
00:26:59,000 --> 00:27:00,550
Thank you very much.
360
00:27:03,300 --> 00:27:07,350
Well then, I think it's time to sign the contract.
361
00:27:09,000 --> 00:27:12,030
Kenta, bring the documents.
362
00:27:13,600 --> 00:27:14,600
Yes sir.
363
00:27:30,900 --> 00:27:31,910
Please wait.
364
00:27:37,710 --> 00:27:39,850
There is something I have to tell you.
365
00:27:40,000 --> 00:27:43,450
Say it later.
Please go ahead...
366
00:27:43,450 --> 00:27:45,650
We have incurred a loss.
367
00:27:46,000 --> 00:27:48,330
- A loss?
- Be quiet.
368
00:27:49,660 --> 00:27:54,400
One of our subsidiaries has recently suffered a significant loss.
369
00:27:59,670 --> 00:28:03,500
You said earlier there were no risks.
370
00:28:04,800 --> 00:28:08,800
I apologize for not informing you properly.
371
00:28:12,680 --> 00:28:16,520
I didn't think it was fair to keep it hidden.
372
00:28:16,520 --> 00:28:17,520
Kenta.
373
00:28:17,800 --> 00:28:20,760
Now's not the time to give a damn about fairness!
374
00:28:24,800 --> 00:28:29,570
It's true that we really need your help right now.
375
00:28:29,570 --> 00:28:31,600
But that being said,
376
00:28:33,400 --> 00:28:35,810
I don't want to deceive you.
377
00:28:37,700 --> 00:28:38,910
Besides...
378
00:28:44,840 --> 00:28:47,420
I don't want Ms. Sato's sincere efforts to welcome you
379
00:28:48,600 --> 00:28:51,090
to be ruined by dishonesty.
380
00:28:55,450 --> 00:28:59,300
I agree with Kenta.
381
00:28:59,400 --> 00:29:02,800
Women should not meddle in business matters.
382
00:29:03,300 --> 00:29:05,270
Kenta and I both
383
00:29:05,270 --> 00:29:07,800
want to be honest with everyone.
384
00:29:07,800 --> 00:29:10,000
I'm not listening to your opinion.
385
00:29:10,670 --> 00:29:13,880
Women should stay out of the way!
386
00:29:15,670 --> 00:29:17,150
That's enough!
387
00:29:23,680 --> 00:29:27,000
What are you all doing?
388
00:29:27,690 --> 00:29:30,690
- This is a business meeting!
- Isn't it obvious?
389
00:29:30,690 --> 00:29:32,570
We came to support Sato.
390
00:29:34,400 --> 00:29:36,600
But then I heard Paparin saying such awful things
391
00:29:36,600 --> 00:29:40,200
- and it pissed me off.
- Pa...pa...Paparin?
392
00:29:40,200 --> 00:29:42,940
Men this, women that... in this era?
393
00:29:43,300 --> 00:29:47,600
I'm starting to think you're a living fossil!
394
00:29:48,000 --> 00:29:49,880
And while we're here, let me say this.
395
00:29:49,880 --> 00:29:52,520
I should be free to marry whoever I want!
396
00:29:52,520 --> 00:29:55,700
You're just like my father, totally out of date!
397
00:29:55,700 --> 00:29:58,860
Please don't impose your dusty values on us.
398
00:29:59,000 --> 00:30:02,700
Also, isn't your God complex a bit too much?
399
00:30:02,700 --> 00:30:06,300
You're always looking down on people and stomping all over them.
400
00:30:06,300 --> 00:30:08,340
Just how self-important are you?
401
00:30:08,340 --> 00:30:12,310
- Aren't we all human?
- I also have something to say.
402
00:30:12,310 --> 00:30:17,000
We are not your servants!
403
00:30:17,670 --> 00:30:21,870
Don't be outraged over a mere crouton in your soup.
404
00:30:22,670 --> 00:30:28,820
I don't care about croutons right now! Enough!
405
00:30:29,000 --> 00:30:32,330
Everything I do is to protect this family.
406
00:30:32,680 --> 00:30:38,870
To protect it, some sacrifices are unavoidable.
407
00:30:48,500 --> 00:30:50,440
I say this with all due respect.
408
00:30:53,640 --> 00:30:56,640
I want to protect this family
409
00:30:56,640 --> 00:30:58,640
as much as you do.
410
00:31:00,650 --> 00:31:03,920
But it's meant that everyone has to be sacrificed in some way.
411
00:31:05,650 --> 00:31:09,200
I've had enough of that.
412
00:31:11,000 --> 00:31:19,610
Besides, haven't you also had to sacrifice a lot for the sake of protecting the family?
413
00:31:24,570 --> 00:31:28,500
I want to change things for the better in order to protect this family.
414
00:31:29,670 --> 00:31:32,680
I want to make
415
00:31:32,680 --> 00:31:37,680
both the family and myself happy.
416
00:31:41,300 --> 00:31:44,000
I don't want to give up.
417
00:31:44,620 --> 00:31:45,700
Be quiet!
418
00:31:45,700 --> 00:31:47,660
We're done being quiet!
419
00:31:48,800 --> 00:31:50,300
I'm done holding back
420
00:31:52,000 --> 00:31:57,640
when it comes to what's best for me and the people I love.
421
00:32:00,640 --> 00:32:04,350
We're going to live on our own terms.
422
00:32:21,660 --> 00:32:23,740
Regarding the investment.
423
00:32:25,000 --> 00:32:26,250
Let's sign a contract.
424
00:32:27,200 --> 00:32:29,750
However, there are conditions.
425
00:32:32,800 --> 00:32:36,600
If all of you act as company representatives
426
00:32:37,300 --> 00:32:39,350
then I will agree to the deal.
427
00:32:40,800 --> 00:32:45,130
- No, that's...
- You lied to me.
428
00:32:46,720 --> 00:32:51,620
In the business world, people without integrity
429
00:32:51,620 --> 00:32:53,630
cannot be trusted.
430
00:32:58,800 --> 00:33:00,950
Please take care of things Kenta.
431
00:33:27,660 --> 00:33:31,840
Everyone... thank you so much!
432
00:33:33,330 --> 00:33:35,000
I couldn't have done it without you.
433
00:33:35,000 --> 00:33:37,880
You've helped us out so many times!
434
00:33:38,800 --> 00:33:39,900
This is our thanks to you.
435
00:33:40,000 --> 00:33:41,980
You were amazing Sato.
436
00:33:41,980 --> 00:33:45,320
You've come a long way since you first arrived here. All grown up!
437
00:33:45,320 --> 00:33:47,090
Hey... you're one to talk!
438
00:33:50,000 --> 00:33:54,030
Sato, you did wonderfully.
439
00:33:55,620 --> 00:34:00,170
- You're going to be a fine mistress.
- Thanks.
440
00:34:00,170 --> 00:34:05,630
And if you don't, well, I'll keep waiting in the wings to take your place!
441
00:34:05,630 --> 00:34:07,630
Okay.
442
00:34:07,630 --> 00:34:09,710
Classic Mihoko!
443
00:34:09,900 --> 00:34:12,300
Why are you so freakishly strong lately?
444
00:34:12,300 --> 00:34:14,640
Oh? You think so?
445
00:34:31,000 --> 00:34:35,400
I did what I did to protect the Miyama family.
446
00:34:37,660 --> 00:34:41,780
I wasn't wrong to do that.
447
00:34:42,900 --> 00:34:45,100
As the head of the family,
448
00:34:45,100 --> 00:34:50,050
I know you've been working for everyone's sake.
449
00:34:51,900 --> 00:34:54,550
She's right.
450
00:34:57,550 --> 00:35:03,620
It's time for us to change too.
451
00:35:10,400 --> 00:35:15,040
But... the Miyama family
452
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
is still here.
453
00:35:25,320 --> 00:35:26,900
That's good enough.
454
00:35:36,650 --> 00:35:38,700
Thank you so much for everything today.
455
00:35:39,000 --> 00:35:42,700
It was nothing. You did well too!
456
00:35:45,660 --> 00:35:47,670
Ms. Sato.
457
00:35:49,000 --> 00:35:53,250
I understood after watching you today.
458
00:35:55,500 --> 00:35:59,790
I realised that past me was probably
459
00:36:00,680 --> 00:36:03,260
so ridiculously happy to be with you.
460
00:36:11,690 --> 00:36:14,690
I want to be happy with you and Rin.
461
00:36:17,700 --> 00:36:19,540
I want the three of us to be a family again.
462
00:36:20,700 --> 00:36:22,700
Of course.
463
00:36:30,100 --> 00:36:35,020
After that day, Kenta became the head of the Miyama family.
464
00:36:36,710 --> 00:36:40,650
Meanwhile, Keiichi disappeared
465
00:36:40,650 --> 00:36:45,000
and his whereabouts were unknown.
466
00:36:46,500 --> 00:36:49,660
And so, the Miyama family
467
00:36:49,660 --> 00:36:51,660
entered a new season of change.
468
00:37:25,990 --> 00:37:29,440
President of Zaras Hotel Group Arrested on Charges of Embezzlement
469
00:37:34,600 --> 00:37:38,000
More than One Billion Yen!
President Banno Arrested on Charges of Embezzlement
470
00:37:38,000 --> 00:37:41,100
New President of the Miyama Group, Miyama Kenta, ushering in work-life balance reforms
471
00:37:46,100 --> 00:37:47,930
I finally found you.
472
00:38:31,500 --> 00:38:32,670
Why are you here?
473
00:38:33,440 --> 00:38:35,680
I may not make money from it,
474
00:38:37,700 --> 00:38:40,650
but it is my job to support you.
475
00:38:47,600 --> 00:38:48,800
Thanks.
476
00:39:04,300 --> 00:39:09,010
You understand better than anyone, don't you?
477
00:39:12,000 --> 00:39:16,450
You have unfinished business!
478
00:39:18,900 --> 00:39:20,990
You're the former head of the Miyama family.
479
00:39:22,400 --> 00:39:28,000
I would like to see you become a respectable person
480
00:39:36,900 --> 00:39:37,970
Welcome!
481
00:39:40,000 --> 00:39:41,500
Father...
482
00:39:47,200 --> 00:39:48,200
Here.
483
00:40:11,300 --> 00:40:16,610
So this is the taste that Kenta loves so much.
484
00:40:30,000 --> 00:40:36,030
I am sorry for everything.
485
00:40:41,430 --> 00:40:46,470
Please take care of
486
00:40:49,200 --> 00:40:51,110
Kenta and the rest of the family.
487
00:40:57,000 --> 00:41:00,690
Sato looks so pretty...
488
00:41:01,750 --> 00:41:04,220
I wish this had happened sooner.
489
00:41:11,600 --> 00:41:13,400
By the way, what happened to your legs?
490
00:41:21,400 --> 00:41:24,680
Don't make scary faces! Do this!
491
00:41:24,680 --> 00:41:27,880
- Peekaboo! I see you!
- Oh, I see.
492
00:41:27,880 --> 00:41:31,900
- Peekaboo! I see you!
- Much better!
493
00:41:32,300 --> 00:41:35,480
The meat was the best, but the dolce was also really tasty!
494
00:41:35,480 --> 00:41:39,730
What's this? Seems you're getting along better now than you did when you were married!
495
00:41:39,730 --> 00:41:40,900
What?
496
00:41:40,900 --> 00:41:43,500
No way! Right?
497
00:41:43,500 --> 00:41:45,130
Stop copying me!
498
00:41:45,130 --> 00:41:51,000
The Miyama mountain... it's very high~
499
00:41:51,000 --> 00:41:54,470
- The Miyama mountain... it's very high~
- He used to sing that song to all of you.
500
00:41:54,470 --> 00:41:55,000
Really?!
501
00:41:59,500 --> 00:42:02,150
Kenta, she's ready.
502
00:42:02,700 --> 00:42:03,900
Okay.
503
00:42:09,400 --> 00:42:11,240
You look beautiful Sato.
504
00:42:12,360 --> 00:42:14,060
Thanks mom.
505
00:42:18,000 --> 00:42:19,300
Kenta!
506
00:42:29,680 --> 00:42:35,350
You are really stunning Sato.
507
00:42:37,220 --> 00:42:38,220
What?
508
00:42:41,000 --> 00:42:42,200
Sato.
509
00:42:45,800 --> 00:42:48,330
Did you just say "Sato"?
510
00:42:58,000 --> 00:42:59,100
Kenta?
511
00:43:05,800 --> 00:43:06,800
Sato.
512
00:43:10,880 --> 00:43:11,880
I...
513
00:43:14,750 --> 00:43:16,220
remember.
514
00:43:21,000 --> 00:43:22,290
Sato!
515
00:43:24,000 --> 00:43:26,290
Sato!
516
00:43:28,200 --> 00:43:29,570
Sato!
517
00:43:45,000 --> 00:43:47,650
Welcome back Kenta!
518
00:43:50,100 --> 00:43:53,200
Sato, I'm home.
519
00:44:37,000 --> 00:44:39,970
After all the ups and downs and twists and turns
520
00:44:39,970 --> 00:44:43,240
these two finally got their happy ending.
521
00:44:43,240 --> 00:44:45,380
"And they lived happily ever after."
522
00:44:46,450 --> 00:44:49,300
I'd like to say that, but...
523
00:44:49,300 --> 00:44:52,950
A happy ending is not the end,
524
00:44:52,950 --> 00:44:56,000
but rather, the beginning of a new story.
525
00:44:56,000 --> 00:44:57,520
Hey! Her shoe!
526
00:44:57,520 --> 00:45:00,000
She lost a shoe!
527
00:45:00,000 --> 00:45:03,730
Don't lose it! Those are her precious shoes!
528
00:45:03,730 --> 00:45:04,930
When did she lose that?
529
00:45:08,900 --> 00:45:10,300
- Wait just a second!
- Sure.
530
00:45:10,300 --> 00:45:12,340
Here's your shoe...
531
00:45:16,580 --> 00:45:19,900
- Got it!
- Awesome!
532
00:45:20,000 --> 00:45:22,110
Miyama ladies are the best!
533
00:45:23,000 --> 00:45:25,280
As long as life goes on,
534
00:45:25,280 --> 00:45:30,160
the story will continue.
535
00:45:33,000 --> 00:45:34,600
Don't look down on commoners!
38671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.