All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HikariRaiders] Yangotonaki Ichizoku EP10 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:05,170 We've reached the most interesting part of the fairytale. 2 00:00:05,170 --> 00:00:09,320 This episode is the climax from the beginning to the end. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,410 Cinderella and her prince 4 00:00:11,410 --> 00:00:14,790 have overcome many challenges and proven their love. 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,880 Will the child that is 6 00:00:16,880 --> 00:00:21,230 the symbol of their love be born safely? 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,740 Involvement in Family Affairs 8 00:00:34,020 --> 00:00:35,410 Breathe! 9 00:00:36,450 --> 00:00:39,850 - Mihoko, push her down! - Push? 10 00:00:43,320 --> 00:00:44,720 Sato! 11 00:00:47,230 --> 00:00:49,930 - Here?! - Faster, Kenta! Here! 12 00:00:50,330 --> 00:00:51,760 - You got this! - Kenta. 13 00:00:51,830 --> 00:00:55,270 She's coming out. Just a little more. Breathe! 14 00:00:58,470 --> 00:01:01,490 Y-you got this! 15 00:01:01,490 --> 00:01:04,380 - Sato! - Sato, you can do it! Keep going! 16 00:01:04,380 --> 00:01:05,310 Deep breath! 17 00:01:16,820 --> 00:01:18,820 A healthy baby girl! 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,760 Thank you, Sato. 19 00:01:23,560 --> 00:01:24,700 Kenta. 20 00:01:25,630 --> 00:01:28,400 - So cute… - Yeah. 21 00:01:29,030 --> 00:01:30,100 So small! 22 00:01:31,040 --> 00:01:33,400 I can't believe she gave birth in the living room. 23 00:01:33,400 --> 00:01:37,560 - That was shocking! - It's never happened in our family! 24 00:01:38,140 --> 00:01:42,550 This child's life was turbulent from the moment it began. 25 00:01:42,920 --> 00:01:46,320 It seems like she was born under a special star. 26 00:01:46,450 --> 00:01:48,550 I just have a feeling about it. 27 00:01:49,420 --> 00:01:50,760 Sato, fruit milk for you? 28 00:01:53,730 --> 00:01:54,890 Ah, sorry. 29 00:01:54,910 --> 00:01:56,300 Sorry, go ahead. 30 00:02:00,400 --> 00:02:06,070 Do you know why I came back? Hmm? 31 00:02:06,910 --> 00:02:09,380 I will destroy you. 32 00:02:10,980 --> 00:02:12,480 You'd better prepare yourself. 33 00:02:14,410 --> 00:02:15,810 Little Kenta. 34 00:02:20,250 --> 00:02:22,450 After she was let out of the hospital, 35 00:02:22,450 --> 00:02:26,730 Sato returned to the Miyama residence with the baby, but… 36 00:02:26,930 --> 00:02:30,880 - Have you come up with a name? - Kenta was really enthusiastic 37 00:02:30,880 --> 00:02:34,300 so I told him to come up with several names. 38 00:02:34,300 --> 00:02:37,870 - I'm thinking really hard about it right now. - I'm looking forward to it! 39 00:02:38,300 --> 00:02:41,940 Wow! What a magnificent baby crib! 40 00:02:42,070 --> 00:02:44,740 - Ah, about that… - She can't use it! 41 00:02:45,040 --> 00:02:47,850 Only sons of the Miyama family can sleep in it. 42 00:02:47,850 --> 00:02:49,780 It's not for daughters. 43 00:02:49,820 --> 00:02:53,120 Use this bed for the next one. 44 00:02:53,290 --> 00:02:55,520 - Huh? - You have to give birth to a son. 45 00:02:56,190 --> 00:02:59,990 It's the duty of all brides of the Miyama family. 46 00:03:03,260 --> 00:03:04,460 Please wait! 47 00:03:04,860 --> 00:03:06,870 You won't even look at this child's face? 48 00:03:17,180 --> 00:03:20,150 These are all congratulatory gifts from the shopping street folks. 49 00:03:20,380 --> 00:03:22,920 - Wow! - Yay! I love this! 50 00:03:23,020 --> 00:03:24,150 - Let's eat. - Yeah. 51 00:03:24,650 --> 00:03:26,890 - Which one do you want? - UNACCEPTABLE! 52 00:03:28,820 --> 00:03:31,320 Unacceptable! Unacceptable! Unacceptable! Unacceptable! 53 00:03:31,320 --> 00:03:33,230 - Unacceptable! - What?! 54 00:03:33,230 --> 00:03:35,880 I was ordered by the Master to support 55 00:03:35,880 --> 00:03:39,230 - Sato until she gives birth to a son. - Huh? 56 00:03:39,430 --> 00:03:41,530 I will do my best. 57 00:03:41,530 --> 00:03:44,470 - Huh? - Well then… Takeyama, Umekawa. 58 00:03:44,470 --> 00:03:45,840 - Begin! - Yes, ma'am. 59 00:03:46,540 --> 00:03:48,170 W-wait! What are you doing? 60 00:03:48,170 --> 00:03:50,680 From now on, you have to follow my instructions. 61 00:03:50,680 --> 00:03:53,510 That includes your diet. 62 00:03:53,510 --> 00:03:54,900 - Huh?! - You have to actively consume 63 00:03:54,900 --> 00:04:00,350 alkaline foods, and on the other hand cut off acidic foods. 64 00:04:01,490 --> 00:04:05,990 Sweet and oily things… DON'T EVEN THINK ABOUT IT! 65 00:04:06,390 --> 00:04:07,890 - Found it! - Hmm? 66 00:04:08,370 --> 00:04:11,360 - Ah! My chocolates! - Unacceptable! 67 00:04:11,360 --> 00:04:12,770 - Hey! - Here too! 68 00:04:13,130 --> 00:04:15,330 - Hey, that's my supper stash! - Unacceptable! 69 00:04:15,330 --> 00:04:17,300 - Ouch! - Unacceptable! 70 00:04:18,300 --> 00:04:19,870 How could you… 71 00:04:27,580 --> 00:04:30,720 Sato, let's share. 72 00:04:30,720 --> 00:04:31,920 - Is it okay? - It's okay. 73 00:04:33,550 --> 00:04:35,650 - Ah! - Unacceptable. 74 00:04:35,650 --> 00:04:38,060 I will manage her menu. 75 00:04:46,800 --> 00:04:49,030 - What are you writing? Names? - Don't look! 76 00:04:49,770 --> 00:04:52,970 - Huh… - I've shortlisted 15 names, but… 77 00:04:53,010 --> 00:04:54,570 How is that a shortlist?! 78 00:04:54,810 --> 00:04:58,610 I want to gift her with a good name. 79 00:04:59,080 --> 00:04:59,910 Yeah. 80 00:05:02,850 --> 00:05:04,420 - What's this? - Hmm? 81 00:05:06,650 --> 00:05:09,150 Sato, the baby, and me. 82 00:05:09,420 --> 00:05:13,060 - It looks nothing like us! - I'm practising for when 83 00:05:13,060 --> 00:05:15,060 we'll start drawing with the children. 84 00:05:15,460 --> 00:05:18,800 At this rate, you definitely have to practise more. 85 00:05:18,800 --> 00:05:20,270 Hey… 86 00:05:21,700 --> 00:05:23,370 - You're displaying it? - Yeah. 87 00:05:26,310 --> 00:05:27,370 Hmm… 88 00:05:32,040 --> 00:05:35,550 Kumi, have you given that to her? 89 00:05:36,520 --> 00:05:37,650 Not yet. 90 00:05:38,120 --> 00:05:41,870 What are you doing? You're supposed to 91 00:05:41,870 --> 00:05:44,820 - help her give birth to a son sooner! - Yes. 92 00:05:47,660 --> 00:05:50,880 You should understand, since you know first-hand 93 00:05:50,880 --> 00:05:54,530 how much this family needs a son. 94 00:06:11,720 --> 00:06:14,690 - This is? - Calcium phosphate. 95 00:06:14,950 --> 00:06:18,460 If you take this, it increases the chance of getting pregnant with a son. 96 00:06:19,930 --> 00:06:23,260 But you need to take it regularly for at least 2 months for the effects to show. 97 00:06:24,000 --> 00:06:25,800 You need to start drinking it now. 98 00:06:28,470 --> 00:06:33,270 So you have to stop breastfeeding. 99 00:06:34,540 --> 00:06:38,240 - What? - Once you start the supplements, you can't breastfeed. 100 00:06:39,950 --> 00:06:43,320 But this child doesn't respond well to milk bottles. 101 00:06:43,620 --> 00:06:45,520 - So, if possible… - Not to worry. 102 00:06:46,150 --> 00:06:48,250 She'll drink the milk if she's hungry enough. 103 00:06:53,190 --> 00:06:54,590 Sato. 104 00:06:56,700 --> 00:07:00,880 It took me a while to get pregnant 105 00:07:00,880 --> 00:07:02,940 with my first child, Akito. 106 00:07:04,000 --> 00:07:07,820 During that time, I was always told 107 00:07:07,820 --> 00:07:10,410 to have a son as soon as possible. 108 00:07:12,580 --> 00:07:16,280 I don't want you to go through the same thing. 109 00:07:17,620 --> 00:07:21,720 Your suffering won't end until you have a son. 110 00:07:23,290 --> 00:07:26,840 This is for the sake of the three of you. 111 00:07:27,530 --> 00:07:30,860 You, Kenta, and this baby. 112 00:07:38,670 --> 00:07:39,600 Breathe! 113 00:07:41,110 --> 00:07:43,240 Y-you got this! 114 00:07:45,640 --> 00:07:48,310 Why in the world did I say that? 115 00:07:51,250 --> 00:07:53,190 Regret. 116 00:07:59,460 --> 00:08:04,230 Divorce Registration Form 117 00:08:11,500 --> 00:08:15,640 [Akito, I need to have a talk with you. Let's meet.] 118 00:08:21,980 --> 00:08:23,520 I'm hungry! 119 00:08:23,980 --> 00:08:25,180 Fiancé?! 120 00:08:28,820 --> 00:08:32,510 A son was born to the Saionji family two years ago. 121 00:08:32,510 --> 00:08:35,960 Eventually, I'll have her marry him. 122 00:08:32,860 --> 00:08:35,590 Saionji Tomoaki 123 00:08:36,000 --> 00:08:37,900 - Huh? - I need that child to be educated into 124 00:08:37,900 --> 00:08:39,900 someone that would not embarrass this family 125 00:08:39,900 --> 00:08:42,270 - no matter where she goes. - Excuse me… 126 00:08:46,370 --> 00:08:48,810 Don't decide this child's life for her. 127 00:08:49,940 --> 00:08:53,580 A bride who fails to give birth to a son is a failure of a bride. 128 00:08:54,010 --> 00:08:57,750 So at least, make your daughter useful. 129 00:08:59,680 --> 00:09:00,990 Father. 130 00:09:02,720 --> 00:09:04,360 Wait a minute! 131 00:09:08,390 --> 00:09:10,110 It's just like mother said. 132 00:09:11,000 --> 00:09:15,430 Perhaps the suffering won't end until I have a son. 133 00:09:19,600 --> 00:09:21,820 This is for the sake of the three of you. 134 00:09:22,470 --> 00:09:26,310 You, Kenta, and the baby. 135 00:09:38,460 --> 00:09:41,790 Yes, yes. You're hungry, aren't you? 136 00:09:56,840 --> 00:09:59,440 - Is she asleep? - She will be soon. 137 00:10:22,670 --> 00:10:24,270 What do you mean? 138 00:10:24,570 --> 00:10:25,940 I won't take the supplements. 139 00:10:27,840 --> 00:10:32,410 Sato, do you want to ruin this family? 140 00:10:35,780 --> 00:10:38,920 I have duty to protect the Miyama family. 141 00:10:40,050 --> 00:10:43,900 Any bride that marries into this family has duty to give birth to a son. 142 00:10:44,620 --> 00:10:48,060 If you're not prepared to do that, get out. 143 00:10:48,460 --> 00:10:51,400 For the sake of the next child? For the sake of having a son? 144 00:10:52,600 --> 00:10:54,910 I cannot neglect the child that's already here 145 00:10:54,910 --> 00:10:58,600 for that kind of reason. 146 00:10:59,440 --> 00:11:02,010 You can't have it your way. 147 00:11:02,410 --> 00:11:06,780 Father. Why do you never listen? 148 00:11:07,050 --> 00:11:09,310 - Don't run! - What did you say? 149 00:11:09,450 --> 00:11:11,120 Whether it's a son or daughter… 150 00:11:11,320 --> 00:11:14,450 Stop pushing your antiquated values on us! 151 00:11:14,650 --> 00:11:18,120 - Listen to our opinions! - There's no need! 152 00:11:20,090 --> 00:11:21,630 Ow! 153 00:11:22,030 --> 00:11:25,160 - Kenta, are you okay? - I'm okay! 154 00:11:31,700 --> 00:11:33,440 - Are you sure? - I'm fine. 155 00:11:33,640 --> 00:11:37,010 - Well, there's no bump… - I'm totally fine. 156 00:11:37,110 --> 00:11:38,540 Thank goodness! 157 00:11:41,450 --> 00:11:46,080 - What's wrong, hmm? - I want to eat chocolate… 158 00:11:48,320 --> 00:11:50,160 - Mrs. Sato… - Hmm? 159 00:11:50,890 --> 00:11:53,790 Why don't you try opening that jar of pickled plums? 160 00:11:55,790 --> 00:11:59,030 - Huh… This? - Yeah. 161 00:12:01,170 --> 00:12:04,640 - You're kidding! You hid some? - Yeah. 162 00:12:06,840 --> 00:12:09,370 I love!!! 163 00:12:09,980 --> 00:12:12,280 - This chocolate. - That's what you meant… 164 00:12:17,020 --> 00:12:19,750 It fills my soul! 165 00:12:21,290 --> 00:12:22,720 Here you go. 166 00:12:24,920 --> 00:12:26,360 - Kenta. - Yeah? 167 00:12:26,660 --> 00:12:30,760 The three of us, let's go to many places, eat lots of good food 168 00:12:32,600 --> 00:12:36,370 - and make lots of great memories. - Yeah. 169 00:12:48,380 --> 00:12:49,910 Did you sleep well? 170 00:12:55,890 --> 00:12:57,920 Good morning. You're up early. 171 00:12:59,520 --> 00:13:00,760 It's Papa! 172 00:13:01,630 --> 00:13:02,560 Kenta? 173 00:13:05,300 --> 00:13:09,370 Sorry, you are? 174 00:13:10,600 --> 00:13:13,740 Papa is being silly today! 175 00:13:20,910 --> 00:13:21,910 Kenta? 176 00:13:24,450 --> 00:13:25,380 Who are you? 177 00:13:30,760 --> 00:13:32,260 Memory loss? 178 00:13:32,990 --> 00:13:37,030 It might be complications from the fall he suffered half a year ago. 179 00:13:37,730 --> 00:13:40,630 Hitting his head again may have triggered 180 00:13:40,770 --> 00:13:43,840 him to lose a part of his memory. 181 00:13:45,700 --> 00:13:48,370 He doesn't remember anything about me and the baby? 182 00:13:48,370 --> 00:13:50,180 But his memory will return, right? 183 00:13:50,410 --> 00:13:54,210 At this point, we cannot be sure if it's 184 00:13:54,210 --> 00:13:55,880 temporary or permanent. 185 00:13:56,820 --> 00:13:58,750 How can it be… 186 00:14:01,550 --> 00:14:03,150 Arisa, you're married?! 187 00:14:03,560 --> 00:14:06,540 You really don't remember anything that happened after college? 188 00:14:06,540 --> 00:14:09,000 Yeah. I have no idea what's happening. 189 00:14:09,660 --> 00:14:11,760 Daisuke got a divorce and left the house. 190 00:14:12,930 --> 00:14:16,330 - Divo- He was married?! - Yeah. 191 00:14:16,800 --> 00:14:17,770 Are you serious… 192 00:14:19,320 --> 00:14:21,320 But Kenta, 193 00:14:21,320 --> 00:14:22,840 you do remember Sato, right? 194 00:14:22,840 --> 00:14:23,740 What? 195 00:14:27,320 --> 00:14:29,580 - Not at all. - Seriously?! 196 00:14:29,580 --> 00:14:31,250 - But it's Sato! - Huh? 197 00:14:32,240 --> 00:14:33,490 What about the baby? 198 00:14:36,070 --> 00:14:38,120 Is that really my child? 199 00:14:39,560 --> 00:14:40,860 You're joking… 200 00:14:41,120 --> 00:14:43,800 - You really don't remember? - Arisa! 201 00:14:47,280 --> 00:14:48,830 You remember the family though, right? 202 00:14:48,830 --> 00:14:50,300 - The family? - This family. 203 00:14:50,890 --> 00:14:52,840 Yeah, I do. 204 00:15:03,140 --> 00:15:03,950 Sato. 205 00:15:05,950 --> 00:15:09,750 Kenta will live at the main house for the time being. 206 00:15:10,000 --> 00:15:10,860 What? 207 00:15:11,980 --> 00:15:15,860 Right now, you're a complete stranger to him. 208 00:15:16,190 --> 00:15:21,730 To return to the separate house now would only confuse him further. 209 00:15:23,310 --> 00:15:25,770 We will take care of Kenta. 210 00:15:27,020 --> 00:15:29,310 It's what's best for him. 211 00:15:40,680 --> 00:15:43,590 I was living in the separate house? 212 00:15:44,360 --> 00:15:47,930 But isn't that where the successor lives? 213 00:15:49,270 --> 00:15:54,570 You were in line to be my successor. 214 00:15:54,830 --> 00:15:57,470 - What about Akito? - You and I were 215 00:15:57,940 --> 00:16:02,940 - fighting over the successor position. - Akito! What happened to you? 216 00:16:03,010 --> 00:16:04,280 Nothing to worry about. 217 00:16:04,860 --> 00:16:08,310 I'm more worried about you, actually. 218 00:16:10,510 --> 00:16:13,280 - Are you okay? - Ah, yeah. 219 00:16:14,400 --> 00:16:18,450 Well I was saying, you and I are rivals. 220 00:16:18,450 --> 00:16:22,460 - For the position of successor to the Miyama family. - Rivals?! 221 00:16:23,080 --> 00:16:24,900 I apologize for not coming sooner 222 00:16:24,900 --> 00:16:26,660 to greet you. 223 00:16:27,930 --> 00:16:29,970 I will divorce Mihoko. 224 00:16:30,990 --> 00:16:33,240 She is not suited for this family. 225 00:16:33,940 --> 00:16:39,740 Father, for the time being, may I live here? 226 00:16:40,720 --> 00:16:45,720 I'm worried about Kenta too, so I was wondering if I can offer any help. 227 00:16:47,770 --> 00:16:49,050 Sure. 228 00:16:49,930 --> 00:16:56,590 Kenta, Akito. Revive the Miyama family together. 229 00:17:23,150 --> 00:17:24,820 "The Wonderful Meeting" 230 00:17:31,400 --> 00:17:32,530 Plan for Baby Name - Girl 231 00:17:32,530 --> 00:17:35,670 Characteristics: smile, cheerful, genuine, sincere 232 00:17:39,400 --> 00:17:40,810 "Rin" 233 00:17:43,390 --> 00:17:47,580 I want her to always be strong and face life optimistically. 234 00:18:04,170 --> 00:18:07,070 Rin. Miyama Rin. 235 00:18:07,230 --> 00:18:11,800 - This is her name. - What a beautiful name, Sato. 236 00:18:12,470 --> 00:18:15,940 This is the name Kenta thought so hard about. 237 00:18:15,940 --> 00:18:18,440 Me? 238 00:18:20,710 --> 00:18:25,220 - Can I talk to you after this? - Sure. 239 00:18:26,300 --> 00:18:29,320 It's been a while since I went outside. 240 00:18:31,180 --> 00:18:35,660 - Where is this? - This is where I got proposed to. 241 00:18:35,780 --> 00:18:36,560 What? 242 00:18:37,220 --> 00:18:39,500 Tokyo Tower's lights suddenly lit up. 243 00:18:41,020 --> 00:18:43,500 It was so pretty. 244 00:18:47,320 --> 00:18:49,110 It was so sudden, I got shocked. 245 00:18:49,580 --> 00:18:52,180 If you had told me earlier, I could've dressed better for the occassion. 246 00:18:52,310 --> 00:18:55,780 Instead I wore my work apron and noisy sandals. 247 00:18:59,330 --> 00:19:00,320 You don't remember? 248 00:19:03,040 --> 00:19:05,420 - Yeah. - I figured. 249 00:19:07,050 --> 00:19:10,060 - Ah! Do you want to see pictures? - Yes. 250 00:19:21,960 --> 00:19:22,480 Here. 251 00:19:31,070 --> 00:19:33,690 I'm sorry. 252 00:19:36,300 --> 00:19:39,860 - I don't remember. - I see. 253 00:19:43,310 --> 00:19:47,270 Umm… Do you have any wedding pictures? 254 00:19:47,840 --> 00:19:49,770 Ah… We didn't have a wedding. 255 00:19:50,050 --> 00:19:52,770 Well, we had our reasons. 256 00:19:53,860 --> 00:19:54,870 I see. 257 00:19:59,210 --> 00:20:00,310 Thanks. 258 00:20:02,470 --> 00:20:05,050 It's time for breastfeeding. Let's go back. 259 00:20:19,750 --> 00:20:22,970 Rin slept very well. 260 00:20:22,990 --> 00:20:25,900 Thank you. Good for you. 261 00:20:27,320 --> 00:20:28,370 She's cute. 262 00:20:31,150 --> 00:20:32,540 - Do you want to hold her? - What? 263 00:20:34,520 --> 00:20:36,210 - Right? - Sure. 264 00:20:41,930 --> 00:20:43,250 Sorry, I can't do it. 265 00:20:45,740 --> 00:20:47,020 I'm afraid I might drop her. 266 00:20:48,550 --> 00:20:49,430 Ah… 267 00:20:51,750 --> 00:20:53,660 It is scary if you're not used to it. 268 00:20:55,050 --> 00:20:57,200 Don't rush yourself. 269 00:20:58,540 --> 00:20:59,400 Yes. 270 00:21:03,980 --> 00:21:06,640 Lady Mihoko! 271 00:21:06,840 --> 00:21:08,880 Master Akito was at the Miyama residence! 272 00:21:15,150 --> 00:21:19,220 Lady Mihoko! Master Akito has returned to the Miyama residence. 273 00:21:19,990 --> 00:21:21,390 Miyama residence? 274 00:21:21,530 --> 00:21:25,260 It seems like he got injured and is now in a wheelchair. 275 00:21:29,100 --> 00:21:30,600 I'm the Executive Director? 276 00:21:33,370 --> 00:21:35,110 It doesn't feel real at all. 277 00:21:36,140 --> 00:21:37,480 Don't worry about it. 278 00:21:38,340 --> 00:21:42,050 I'll help you out until you get your memories back. 279 00:21:42,380 --> 00:21:44,950 - Thanks, Akito. - It's nothing. 280 00:21:45,120 --> 00:21:46,550 I'm your brother after all. 281 00:21:47,350 --> 00:21:48,650 Hey, Kenta. 282 00:21:50,350 --> 00:21:54,730 No matter who becomes the successor, let's not bear grudges. 283 00:21:56,360 --> 00:21:57,500 Successor… 284 00:22:00,400 --> 00:22:05,700 Let's continue to help each other from now on. 285 00:22:06,800 --> 00:22:07,540 Yeah. 286 00:22:20,020 --> 00:22:21,850 Everything is going as planned. 287 00:22:22,750 --> 00:22:25,120 With this, you'll be the Master soon enough. 288 00:22:25,760 --> 00:22:30,190 When that happens, the relationship between us, Zaras Group 289 00:22:30,860 --> 00:22:33,100 and Miyama Group, will return to good standing. 290 00:22:33,200 --> 00:22:37,470 Mr. Banno, I've decided to return to the Miyama family. 291 00:22:37,740 --> 00:22:41,270 Return? Why? 292 00:22:41,810 --> 00:22:44,810 When a person that's close to you becomes an enemy… 293 00:22:45,940 --> 00:22:48,710 The despair is definitely greater. 294 00:22:49,410 --> 00:22:50,650 How is Kenta? 295 00:22:51,420 --> 00:22:53,620 He's scared to hold Rin. 296 00:22:54,290 --> 00:22:56,350 He's still hesitant. 297 00:22:56,420 --> 00:23:02,090 I see. Right now, he's confused. 298 00:23:02,490 --> 00:23:04,500 But I'm sure he'll remember. 299 00:23:07,770 --> 00:23:11,640 There's no way such a hardworking person like you 300 00:23:11,940 --> 00:23:14,310 can disappear from his memory, right? 301 00:23:17,510 --> 00:23:18,540 Yeah. 302 00:23:32,060 --> 00:23:33,160 What's wrong? 303 00:23:34,690 --> 00:23:39,930 You said I'm in line for the successor position. 304 00:23:43,670 --> 00:23:46,850 But I always had a complex 305 00:23:46,850 --> 00:23:49,570 about being a child of this family. 306 00:23:53,010 --> 00:23:56,080 Even with this memory loss, that hasn't changed. 307 00:23:58,780 --> 00:24:01,420 I'm not confident that I can be the successor. 308 00:24:03,850 --> 00:24:10,230 Do you know what it takes for someone to stand at the top? 309 00:24:12,960 --> 00:24:16,130 It's to be accustomed to loneliness. 310 00:24:17,100 --> 00:24:22,270 No matter who hates you or fears you, 311 00:24:23,040 --> 00:24:25,180 if it's to protect your family, 312 00:24:26,240 --> 00:24:30,010 you just have to suck it up. 313 00:24:33,450 --> 00:24:38,390 But isn't that sad? 314 00:24:41,760 --> 00:24:45,500 That's why Akito is not fit for successor. 315 00:24:46,730 --> 00:24:51,800 He can't handle pressure and loneliness. 316 00:24:52,370 --> 00:24:55,840 Akito fears me. 317 00:24:57,640 --> 00:25:00,780 Just like the majority of people out there. 318 00:25:03,350 --> 00:25:06,920 He doesn't stand on my side. 319 00:25:08,090 --> 00:25:14,860 If the Miyama clan is ruined in my generation, 320 00:25:15,360 --> 00:25:21,430 all the history and tradition that we've protected over the generations will disappear. 321 00:25:22,030 --> 00:25:26,640 I cannot let it end in my generation. 322 00:25:27,870 --> 00:25:32,510 No matter how, I need to protect it. 323 00:25:38,450 --> 00:25:39,980 For that… 324 00:25:42,390 --> 00:25:49,830 I had to raise you all strictly and made you feel trapped. 325 00:25:52,600 --> 00:25:57,570 I've always felt alone, 326 00:25:59,000 --> 00:26:01,040 but now I have you. 327 00:26:04,940 --> 00:26:08,680 You're the only person 328 00:26:10,280 --> 00:26:15,020 that can protect the Miyama name and the Miyama family from now on. 329 00:26:17,590 --> 00:26:19,060 Isn't it true? 330 00:26:33,500 --> 00:26:34,570 Yes? 331 00:26:36,710 --> 00:26:37,740 Kenta. 332 00:26:39,640 --> 00:26:41,450 Can I live here with you? 333 00:26:42,950 --> 00:26:45,750 Did you remember? 334 00:26:45,950 --> 00:26:49,950 This is where the successor lives. 335 00:26:50,990 --> 00:26:51,560 What? 336 00:26:52,790 --> 00:26:56,830 I've decided to do my best as the successor. 337 00:26:58,030 --> 00:27:00,530 For that, I want to get my memories back as soon as possible. 338 00:27:03,070 --> 00:27:06,000 I'll be in your care from today onwards. 339 00:27:09,310 --> 00:27:10,510 Likewise. 340 00:27:19,980 --> 00:27:21,090 Akito. 341 00:27:21,190 --> 00:27:22,590 Change of plans. 342 00:27:23,520 --> 00:27:26,290 I'll stop going after Kenta. 343 00:27:28,130 --> 00:27:29,030 Stop? 344 00:27:29,490 --> 00:27:31,600 Just Kenta doesn't hit the spot. 345 00:27:32,930 --> 00:27:37,640 I'll destroy the entire Miyama family. 346 00:27:45,410 --> 00:27:49,980 - Kenta, let me. - No, I can do it. 347 00:27:50,810 --> 00:27:54,990 I used to do it for you every morning, let me. 348 00:27:55,290 --> 00:27:55,950 Okay. 349 00:28:04,130 --> 00:28:05,100 Rin… 350 00:28:07,460 --> 00:28:10,500 - Papa will wake up. - Is everything okay? 351 00:28:11,170 --> 00:28:13,500 - Sorry, did she wake you up? - No worries. 352 00:28:15,240 --> 00:28:16,510 Rin… 353 00:28:16,970 --> 00:28:21,310 I'll go outside for her to get some fresh air. 354 00:28:21,310 --> 00:28:22,150 Okay. 355 00:28:41,200 --> 00:28:42,900 Good for you that it went out well. 356 00:28:43,530 --> 00:28:44,870 Ah, did it come out? It's okay. 357 00:28:58,950 --> 00:29:00,150 Why would you throw it away?! 358 00:29:01,090 --> 00:29:01,890 No, I… 359 00:29:05,260 --> 00:29:08,530 This is a precious portrait 360 00:29:10,060 --> 00:29:13,200 - that Kenta drew of us. - Sorry. 361 00:29:16,830 --> 00:29:17,940 I'm going to work. 362 00:29:30,690 --> 00:29:34,690 You should take it easy at home. 363 00:29:34,690 --> 00:29:36,250 Your child was just born. 364 00:29:38,890 --> 00:29:45,640 She's my child but I don't remember anything. 365 00:29:45,930 --> 00:29:47,830 Copying data to USD drive 366 00:29:53,100 --> 00:29:56,070 - It's hard for me to be at home. - I see. 367 00:29:57,650 --> 00:30:01,850 Don't beat yourself up, it's not your fault. 368 00:30:21,670 --> 00:30:23,200 There it is! 369 00:30:23,930 --> 00:30:26,970 The documents for the Aoyama Backstreet Area Project. 370 00:30:27,040 --> 00:30:27,870 Thank you. 371 00:30:28,480 --> 00:30:30,140 - I'll go back to my office. - Okay. 372 00:30:35,980 --> 00:30:38,820 I can endure this if I know he'll get his memory back. 373 00:30:41,350 --> 00:30:45,420 But, when will that happen… 374 00:30:49,630 --> 00:30:52,100 What if he never remembers… 375 00:30:53,640 --> 00:30:56,640 There's no way that brother of mine 376 00:30:56,640 --> 00:31:00,650 could forget about you! Don't worry. 377 00:31:03,070 --> 00:31:04,880 - Thank you. - Yeah. 378 00:31:06,480 --> 00:31:09,580 There you are! Found you! 379 00:31:09,910 --> 00:31:13,080 How long do you think I've been looking? 380 00:31:13,210 --> 00:31:17,250 And what the hell is this eviction notice?! 381 00:31:17,470 --> 00:31:20,690 It's a completely reasonable measure against your illegal squatting. 382 00:31:20,790 --> 00:31:21,960 What?! 383 00:31:22,180 --> 00:31:26,630 We'll get divorced soon. If you're done, please leave. 384 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 I won't get divorced. 385 00:31:28,870 --> 00:31:31,680 Do you even know how much I've gone through up until now? 386 00:31:31,680 --> 00:31:35,040 Nothing matters if I am not Miyama Mihoko! 387 00:31:37,880 --> 00:31:42,010 That's it. That's what pisses me off. 388 00:31:47,850 --> 00:31:49,420 What you want to be 389 00:31:51,320 --> 00:31:53,190 is not my wife 390 00:31:54,490 --> 00:31:56,890 but the wife of the Miyama family's eldest son. 391 00:31:59,640 --> 00:32:01,200 I'm not interested in that. 392 00:32:02,370 --> 00:32:05,240 - We're done here. Oi! - Yes, sir. 393 00:32:05,640 --> 00:32:08,710 - Huh?! - Excuse me. 394 00:32:08,940 --> 00:32:09,840 Huh? 395 00:32:10,090 --> 00:32:14,480 H-hey! Wait! 396 00:32:14,650 --> 00:32:17,660 Do you think you can get away with this? 397 00:32:17,660 --> 00:32:21,330 I'll toss out your precious specimen collection. You okay with that? 398 00:32:21,330 --> 00:32:23,920 The butterfly specimens! You sure? 399 00:32:25,090 --> 00:32:27,220 Trying to defy me… 400 00:32:27,670 --> 00:32:31,800 He's a hundred million and two thousand years too early for that! Dumbass! 401 00:32:33,340 --> 00:32:34,400 Ah… 402 00:32:35,010 --> 00:32:37,500 Let it go, Mihoko! 403 00:32:47,620 --> 00:32:52,020 - I'll take it from here. - Sorry. 404 00:32:55,150 --> 00:32:56,190 Sorry. 405 00:33:04,230 --> 00:33:05,360 Thanks for the meal. 406 00:33:14,870 --> 00:33:17,980 Are things going well with Sato? 407 00:33:22,440 --> 00:33:27,660 I kept quiet because I thought it might confuse you further 408 00:33:27,660 --> 00:33:32,290 but she is a danger to the Miyama family. 409 00:33:32,290 --> 00:33:33,220 Huh? 410 00:33:34,670 --> 00:33:38,900 She won't follow our family's important customs. 411 00:33:40,960 --> 00:33:44,600 She refused to take supplements to give birth to an heir. 412 00:33:45,250 --> 00:33:48,870 You know what that means, right? 413 00:33:51,420 --> 00:33:56,850 She might bring the family to ruin eventually. 414 00:34:12,140 --> 00:34:17,590 You're pretty bold for wanting to destroy the Miyama family. 415 00:34:17,590 --> 00:34:19,570 It's what they get for underestimating me. 416 00:34:19,860 --> 00:34:22,670 I'll make sure they feel the pain thoroughly. 417 00:34:25,150 --> 00:34:26,440 What did he say? 418 00:34:53,070 --> 00:34:54,300 Welcome home. 419 00:34:54,540 --> 00:34:56,380 She just fell asleep. 420 00:35:01,580 --> 00:35:02,380 Kenta? 421 00:35:04,390 --> 00:35:09,420 I have a responsibility to protect the Miyama family. 422 00:35:13,060 --> 00:35:13,820 Hmm? 423 00:35:14,730 --> 00:35:19,560 As my wife, you have that responsibility too. 424 00:35:24,570 --> 00:35:28,560 You don't understand how important it is to protect this family. 425 00:35:29,800 --> 00:35:31,350 Of course I do. 426 00:35:31,350 --> 00:35:35,810 If you do, why didn't you take the supplements? 427 00:35:41,180 --> 00:35:43,520 There's a reason for every custom we have. 428 00:35:44,090 --> 00:35:48,890 Everything is to protect the 400-year history of the Miyama family. 429 00:35:51,330 --> 00:35:55,430 But I cannot neglect Rin for that kind of reason. 430 00:35:56,500 --> 00:35:58,100 Didn't you feel the same way? 431 00:35:58,100 --> 00:36:00,370 Some sacrifices must be made for the sake of the family. 432 00:36:01,870 --> 00:36:03,970 That's how everyone has protected this family until today. 433 00:36:06,380 --> 00:36:08,310 That's not right! 434 00:36:09,250 --> 00:36:11,050 That's what you said you wanted to change 435 00:36:11,050 --> 00:36:12,220 about this family. 436 00:36:12,640 --> 00:36:15,520 That's why we've fought so hard together. 437 00:36:15,520 --> 00:36:18,320 If you don't give birth to a son, this family will be ruined. 438 00:36:21,060 --> 00:36:23,000 I cannot let the family end 439 00:36:23,000 --> 00:36:24,090 with me. 440 00:36:28,830 --> 00:36:31,270 I will fulfill my duty as the successor. 441 00:36:32,570 --> 00:36:39,280 Please honour that for as long as you are my wife. 442 00:37:04,570 --> 00:37:07,570 With all due respect, 443 00:37:10,240 --> 00:37:12,340 I am not your wife. 444 00:37:14,580 --> 00:37:15,850 Right now, 445 00:37:17,610 --> 00:37:19,650 you're not the Kenta that I know. 446 00:37:22,550 --> 00:37:24,350 The Kenta that I know 447 00:37:25,590 --> 00:37:28,020 won't use Rin as sacrifice for the sake of the family. 448 00:37:33,360 --> 00:37:35,200 The Kenta that I know… 449 00:37:38,300 --> 00:37:40,600 Can be unreliable sometimes 450 00:37:41,670 --> 00:37:43,610 and has his careless moments. 451 00:37:46,640 --> 00:37:53,820 But for us, to protect us, 452 00:37:54,950 --> 00:37:57,290 he would talk back firmly to his father. 453 00:38:00,360 --> 00:38:03,360 He's shockingly bad at lying, 454 00:38:04,090 --> 00:38:09,170 you can immediately tell because it shows in his face and attitude. 455 00:38:11,570 --> 00:38:15,770 He can't deceive because he can't lie. 456 00:38:18,510 --> 00:38:20,810 He's a genuine person like that. 457 00:38:24,210 --> 00:38:28,750 He's also a crybaby… He cries more than me. 458 00:38:33,020 --> 00:38:38,400 He'll cry for others and get angry for others. 459 00:38:41,100 --> 00:38:44,070 Such a busy man. 460 00:39:01,590 --> 00:39:05,590 Clumsy but passionate. 461 00:39:09,090 --> 00:39:13,360 A crybaby but very kind. 462 00:39:16,030 --> 00:39:18,640 Being together with him, 463 00:39:22,540 --> 00:39:24,880 makes me the happiest in the world. 464 00:39:29,510 --> 00:39:33,720 I was able to meet Rin because of him too. 465 00:39:38,090 --> 00:39:39,160 So… 466 00:40:02,650 --> 00:40:04,280 Truly… 467 00:40:07,920 --> 00:40:11,150 I was happy, Kenta. 468 00:40:14,290 --> 00:40:15,590 But… 469 00:40:17,830 --> 00:40:19,700 We can no longer be together. 470 00:40:32,310 --> 00:40:33,780 Let's break up. 471 00:40:37,950 --> 00:40:38,950 I'll... 472 00:40:41,950 --> 00:40:43,490 I'll leave this house. 473 00:40:47,520 --> 00:40:50,930 Goodbye, Kenta. 474 00:41:01,540 --> 00:41:04,610 What did you say? Sato? 475 00:41:06,710 --> 00:41:10,910 Yeah, she's leaving. 476 00:41:13,480 --> 00:41:14,750 Is that so. 477 00:41:16,250 --> 00:41:21,160 Finally, that eyesore is gone. 478 00:41:23,300 --> 00:41:26,760 Were you behind all this? 479 00:41:27,130 --> 00:41:28,230 Mother. 480 00:41:30,300 --> 00:41:33,600 Kenta, you really can't remember? 481 00:41:34,310 --> 00:41:36,540 Please remember Sato and Rin! 482 00:41:37,310 --> 00:41:39,010 Do you know how much 483 00:41:39,240 --> 00:41:41,850 she went through for you? 484 00:41:42,580 --> 00:41:44,580 How she felt while waiting! 485 00:41:45,320 --> 00:41:47,620 Please… Please remember! 486 00:41:47,990 --> 00:41:50,090 Stop it, Kumi. 487 00:41:50,790 --> 00:41:54,460 That woman is not suited for this family. 488 00:41:55,130 --> 00:42:00,200 We can always find a replacement for someone like her. 489 00:42:01,030 --> 00:42:04,730 The baby's a girl, so she's free to take her. 490 00:42:05,100 --> 00:42:08,270 We lose nothing. 491 00:42:10,540 --> 00:42:13,680 CAN YOU PLEASE STOP! 492 00:42:15,450 --> 00:42:20,120 What do you take women for? 493 00:42:53,520 --> 00:42:55,120 Please marry me! 494 00:42:55,320 --> 00:42:57,620 I'd be pleased to. 495 00:42:57,990 --> 00:42:59,360 Thank you, Sato. 496 00:43:03,090 --> 00:43:06,960 Marrying you made me the luckiest man in the world. 497 00:43:08,030 --> 00:43:10,130 I won't ever let you go. 498 00:43:11,340 --> 00:43:13,370 No matter what happens 499 00:43:14,970 --> 00:43:19,740 I will protect you and our baby. 500 00:43:23,280 --> 00:43:25,950 Sato, the baby, and me. 501 00:43:25,950 --> 00:43:27,620 It looks nothing like us! 502 00:43:27,960 --> 00:43:31,450 - Let's make lots of great memories. - Yeah. 503 00:44:17,800 --> 00:44:20,900 - It's in this USB. - As expected from you, Akito. 504 00:44:20,900 --> 00:44:22,340 You work fast. 505 00:44:22,340 --> 00:44:26,380 With this, Miyama is over. 506 00:44:26,640 --> 00:44:29,350 Swirling in this magnificent world, 507 00:44:29,350 --> 00:44:34,250 love, hate, jealousy and schemes… 508 00:44:35,590 --> 00:44:38,030 What is waiting for them 509 00:44:38,030 --> 00:44:39,990 as those emotions mix and tangle up? 510 00:44:40,520 --> 00:44:42,230 Ah! 511 00:44:43,130 --> 00:44:46,160 It is destruction. 512 00:45:20,200 --> 00:45:24,340 As the countdown to destruction rings 513 00:45:24,970 --> 00:45:32,380 Sato decided to leave this Miyama family. 36618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.