All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HikariRaiders] Yangotonaki Ichizoku EP10 [1080p] [WEB-DL]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,690 --> 00:00:05,170
We've reached the most interesting part of the fairytale.
2
00:00:05,170 --> 00:00:09,320
This episode is the climax from the beginning to the end.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,410
Cinderella and her prince
4
00:00:11,410 --> 00:00:14,790
have overcome many challenges and proven their love.
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,880
Will the child that is
6
00:00:16,880 --> 00:00:21,230
the symbol of their love be born safely?
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,740
Involvement in Family Affairs
8
00:00:34,020 --> 00:00:35,410
Breathe!
9
00:00:36,450 --> 00:00:39,850
- Mihoko, push her down!
- Push?
10
00:00:43,320 --> 00:00:44,720
Sato!
11
00:00:47,230 --> 00:00:49,930
- Here?!
- Faster, Kenta! Here!
12
00:00:50,330 --> 00:00:51,760
- You got this!
- Kenta.
13
00:00:51,830 --> 00:00:55,270
She's coming out. Just a little more. Breathe!
14
00:00:58,470 --> 00:01:01,490
Y-you got this!
15
00:01:01,490 --> 00:01:04,380
- Sato!
- Sato, you can do it! Keep going!
16
00:01:04,380 --> 00:01:05,310
Deep breath!
17
00:01:16,820 --> 00:01:18,820
A healthy baby girl!
18
00:01:19,860 --> 00:01:21,760
Thank you, Sato.
19
00:01:23,560 --> 00:01:24,700
Kenta.
20
00:01:25,630 --> 00:01:28,400
- So cute…
- Yeah.
21
00:01:29,030 --> 00:01:30,100
So small!
22
00:01:31,040 --> 00:01:33,400
I can't believe she gave birth in the living room.
23
00:01:33,400 --> 00:01:37,560
- That was shocking!
- It's never happened in our family!
24
00:01:38,140 --> 00:01:42,550
This child's life was turbulent from the moment it began.
25
00:01:42,920 --> 00:01:46,320
It seems like she was born under a special star.
26
00:01:46,450 --> 00:01:48,550
I just have a feeling about it.
27
00:01:49,420 --> 00:01:50,760
Sato, fruit milk for you?
28
00:01:53,730 --> 00:01:54,890
Ah, sorry.
29
00:01:54,910 --> 00:01:56,300
Sorry, go ahead.
30
00:02:00,400 --> 00:02:06,070
Do you know why I came back? Hmm?
31
00:02:06,910 --> 00:02:09,380
I will destroy you.
32
00:02:10,980 --> 00:02:12,480
You'd better prepare yourself.
33
00:02:14,410 --> 00:02:15,810
Little Kenta.
34
00:02:20,250 --> 00:02:22,450
After she was let out of the hospital,
35
00:02:22,450 --> 00:02:26,730
Sato returned to the Miyama residence with the baby, but…
36
00:02:26,930 --> 00:02:30,880
- Have you come up with a name?
- Kenta was really enthusiastic
37
00:02:30,880 --> 00:02:34,300
so I told him to come up with several names.
38
00:02:34,300 --> 00:02:37,870
- I'm thinking really hard about it right now.
- I'm looking forward to it!
39
00:02:38,300 --> 00:02:41,940
Wow! What a magnificent baby crib!
40
00:02:42,070 --> 00:02:44,740
- Ah, about that…
- She can't use it!
41
00:02:45,040 --> 00:02:47,850
Only sons of the Miyama family can sleep in it.
42
00:02:47,850 --> 00:02:49,780
It's not for daughters.
43
00:02:49,820 --> 00:02:53,120
Use this bed for the next one.
44
00:02:53,290 --> 00:02:55,520
- Huh?
- You have to give birth to a son.
45
00:02:56,190 --> 00:02:59,990
It's the duty of all brides of the Miyama family.
46
00:03:03,260 --> 00:03:04,460
Please wait!
47
00:03:04,860 --> 00:03:06,870
You won't even look at this child's face?
48
00:03:17,180 --> 00:03:20,150
These are all congratulatory gifts from the shopping street folks.
49
00:03:20,380 --> 00:03:22,920
- Wow!
- Yay! I love this!
50
00:03:23,020 --> 00:03:24,150
- Let's eat.
- Yeah.
51
00:03:24,650 --> 00:03:26,890
- Which one do you want?
- UNACCEPTABLE!
52
00:03:28,820 --> 00:03:31,320
Unacceptable! Unacceptable! Unacceptable! Unacceptable!
53
00:03:31,320 --> 00:03:33,230
- Unacceptable!
- What?!
54
00:03:33,230 --> 00:03:35,880
I was ordered by the Master to support
55
00:03:35,880 --> 00:03:39,230
- Sato until she gives birth to a son.
- Huh?
56
00:03:39,430 --> 00:03:41,530
I will do my best.
57
00:03:41,530 --> 00:03:44,470
- Huh?
- Well then… Takeyama, Umekawa.
58
00:03:44,470 --> 00:03:45,840
- Begin!
- Yes, ma'am.
59
00:03:46,540 --> 00:03:48,170
W-wait! What are you doing?
60
00:03:48,170 --> 00:03:50,680
From now on, you have to follow my instructions.
61
00:03:50,680 --> 00:03:53,510
That includes your diet.
62
00:03:53,510 --> 00:03:54,900
- Huh?!
- You have to actively consume
63
00:03:54,900 --> 00:04:00,350
alkaline foods, and on the other hand cut off acidic foods.
64
00:04:01,490 --> 00:04:05,990
Sweet and oily things… DON'T EVEN THINK ABOUT IT!
65
00:04:06,390 --> 00:04:07,890
- Found it!
- Hmm?
66
00:04:08,370 --> 00:04:11,360
- Ah! My chocolates!
- Unacceptable!
67
00:04:11,360 --> 00:04:12,770
- Hey!
- Here too!
68
00:04:13,130 --> 00:04:15,330
- Hey, that's my supper stash!
- Unacceptable!
69
00:04:15,330 --> 00:04:17,300
- Ouch!
- Unacceptable!
70
00:04:18,300 --> 00:04:19,870
How could you…
71
00:04:27,580 --> 00:04:30,720
Sato, let's share.
72
00:04:30,720 --> 00:04:31,920
- Is it okay?
- It's okay.
73
00:04:33,550 --> 00:04:35,650
- Ah!
- Unacceptable.
74
00:04:35,650 --> 00:04:38,060
I will manage her menu.
75
00:04:46,800 --> 00:04:49,030
- What are you writing? Names?
- Don't look!
76
00:04:49,770 --> 00:04:52,970
- Huh…
- I've shortlisted 15 names, but…
77
00:04:53,010 --> 00:04:54,570
How is that a shortlist?!
78
00:04:54,810 --> 00:04:58,610
I want to gift her with a good name.
79
00:04:59,080 --> 00:04:59,910
Yeah.
80
00:05:02,850 --> 00:05:04,420
- What's this?
- Hmm?
81
00:05:06,650 --> 00:05:09,150
Sato, the baby, and me.
82
00:05:09,420 --> 00:05:13,060
- It looks nothing like us!
- I'm practising for when
83
00:05:13,060 --> 00:05:15,060
we'll start drawing with the children.
84
00:05:15,460 --> 00:05:18,800
At this rate, you definitely have to practise more.
85
00:05:18,800 --> 00:05:20,270
Hey…
86
00:05:21,700 --> 00:05:23,370
- You're displaying it?
- Yeah.
87
00:05:26,310 --> 00:05:27,370
Hmm…
88
00:05:32,040 --> 00:05:35,550
Kumi, have you given that to her?
89
00:05:36,520 --> 00:05:37,650
Not yet.
90
00:05:38,120 --> 00:05:41,870
What are you doing? You're supposed to
91
00:05:41,870 --> 00:05:44,820
- help her give birth to a son sooner!
- Yes.
92
00:05:47,660 --> 00:05:50,880
You should understand, since you know first-hand
93
00:05:50,880 --> 00:05:54,530
how much this family needs a son.
94
00:06:11,720 --> 00:06:14,690
- This is?
- Calcium phosphate.
95
00:06:14,950 --> 00:06:18,460
If you take this, it increases the chance of getting pregnant with a son.
96
00:06:19,930 --> 00:06:23,260
But you need to take it regularly for at least 2 months for the effects to show.
97
00:06:24,000 --> 00:06:25,800
You need to start drinking it now.
98
00:06:28,470 --> 00:06:33,270
So you have to stop breastfeeding.
99
00:06:34,540 --> 00:06:38,240
- What?
- Once you start the supplements, you can't breastfeed.
100
00:06:39,950 --> 00:06:43,320
But this child doesn't respond well to milk bottles.
101
00:06:43,620 --> 00:06:45,520
- So, if possible…
- Not to worry.
102
00:06:46,150 --> 00:06:48,250
She'll drink the milk if she's hungry enough.
103
00:06:53,190 --> 00:06:54,590
Sato.
104
00:06:56,700 --> 00:07:00,880
It took me a while to get pregnant
105
00:07:00,880 --> 00:07:02,940
with my first child, Akito.
106
00:07:04,000 --> 00:07:07,820
During that time, I was always told
107
00:07:07,820 --> 00:07:10,410
to have a son as soon as possible.
108
00:07:12,580 --> 00:07:16,280
I don't want you to go through the same thing.
109
00:07:17,620 --> 00:07:21,720
Your suffering won't end until you have a son.
110
00:07:23,290 --> 00:07:26,840
This is for the sake of the three of you.
111
00:07:27,530 --> 00:07:30,860
You, Kenta, and this baby.
112
00:07:38,670 --> 00:07:39,600
Breathe!
113
00:07:41,110 --> 00:07:43,240
Y-you got this!
114
00:07:45,640 --> 00:07:48,310
Why in the world did I say that?
115
00:07:51,250 --> 00:07:53,190
Regret.
116
00:07:59,460 --> 00:08:04,230
Divorce Registration Form
117
00:08:11,500 --> 00:08:15,640
[Akito, I need to have a talk with you. Let's meet.]
118
00:08:21,980 --> 00:08:23,520
I'm hungry!
119
00:08:23,980 --> 00:08:25,180
Fiancé?!
120
00:08:28,820 --> 00:08:32,510
A son was born to the Saionji family two years ago.
121
00:08:32,510 --> 00:08:35,960
Eventually, I'll have her marry him.
122
00:08:32,860 --> 00:08:35,590
Saionji Tomoaki
123
00:08:36,000 --> 00:08:37,900
- Huh?
- I need that child to be educated into
124
00:08:37,900 --> 00:08:39,900
someone that would not embarrass this family
125
00:08:39,900 --> 00:08:42,270
- no matter where she goes.
- Excuse me…
126
00:08:46,370 --> 00:08:48,810
Don't decide this child's life for her.
127
00:08:49,940 --> 00:08:53,580
A bride who fails to give birth to a son is a failure of a bride.
128
00:08:54,010 --> 00:08:57,750
So at least, make your daughter useful.
129
00:08:59,680 --> 00:09:00,990
Father.
130
00:09:02,720 --> 00:09:04,360
Wait a minute!
131
00:09:08,390 --> 00:09:10,110
It's just like mother said.
132
00:09:11,000 --> 00:09:15,430
Perhaps the suffering won't end until I have a son.
133
00:09:19,600 --> 00:09:21,820
This is for the sake of the three of you.
134
00:09:22,470 --> 00:09:26,310
You, Kenta, and the baby.
135
00:09:38,460 --> 00:09:41,790
Yes, yes. You're hungry, aren't you?
136
00:09:56,840 --> 00:09:59,440
- Is she asleep?
- She will be soon.
137
00:10:22,670 --> 00:10:24,270
What do you mean?
138
00:10:24,570 --> 00:10:25,940
I won't take the supplements.
139
00:10:27,840 --> 00:10:32,410
Sato, do you want to ruin this family?
140
00:10:35,780 --> 00:10:38,920
I have duty to protect the Miyama family.
141
00:10:40,050 --> 00:10:43,900
Any bride that marries into this family has duty to give birth to a son.
142
00:10:44,620 --> 00:10:48,060
If you're not prepared to do that, get out.
143
00:10:48,460 --> 00:10:51,400
For the sake of the next child? For the sake of having a son?
144
00:10:52,600 --> 00:10:54,910
I cannot neglect the child that's already here
145
00:10:54,910 --> 00:10:58,600
for that kind of reason.
146
00:10:59,440 --> 00:11:02,010
You can't have it your way.
147
00:11:02,410 --> 00:11:06,780
Father. Why do you never listen?
148
00:11:07,050 --> 00:11:09,310
- Don't run!
- What did you say?
149
00:11:09,450 --> 00:11:11,120
Whether it's a son or daughter…
150
00:11:11,320 --> 00:11:14,450
Stop pushing your antiquated values on us!
151
00:11:14,650 --> 00:11:18,120
- Listen to our opinions!
- There's no need!
152
00:11:20,090 --> 00:11:21,630
Ow!
153
00:11:22,030 --> 00:11:25,160
- Kenta, are you okay?
- I'm okay!
154
00:11:31,700 --> 00:11:33,440
- Are you sure?
- I'm fine.
155
00:11:33,640 --> 00:11:37,010
- Well, there's no bump…
- I'm totally fine.
156
00:11:37,110 --> 00:11:38,540
Thank goodness!
157
00:11:41,450 --> 00:11:46,080
- What's wrong, hmm?
- I want to eat chocolate…
158
00:11:48,320 --> 00:11:50,160
- Mrs. Sato…
- Hmm?
159
00:11:50,890 --> 00:11:53,790
Why don't you try opening that jar of pickled plums?
160
00:11:55,790 --> 00:11:59,030
- Huh… This?
- Yeah.
161
00:12:01,170 --> 00:12:04,640
- You're kidding! You hid some?
- Yeah.
162
00:12:06,840 --> 00:12:09,370
I love!!!
163
00:12:09,980 --> 00:12:12,280
- This chocolate.
- That's what you meant…
164
00:12:17,020 --> 00:12:19,750
It fills my soul!
165
00:12:21,290 --> 00:12:22,720
Here you go.
166
00:12:24,920 --> 00:12:26,360
- Kenta.
- Yeah?
167
00:12:26,660 --> 00:12:30,760
The three of us, let's go to many places, eat lots of good food
168
00:12:32,600 --> 00:12:36,370
- and make lots of great memories.
- Yeah.
169
00:12:48,380 --> 00:12:49,910
Did you sleep well?
170
00:12:55,890 --> 00:12:57,920
Good morning. You're up early.
171
00:12:59,520 --> 00:13:00,760
It's Papa!
172
00:13:01,630 --> 00:13:02,560
Kenta?
173
00:13:05,300 --> 00:13:09,370
Sorry, you are?
174
00:13:10,600 --> 00:13:13,740
Papa is being silly today!
175
00:13:20,910 --> 00:13:21,910
Kenta?
176
00:13:24,450 --> 00:13:25,380
Who are you?
177
00:13:30,760 --> 00:13:32,260
Memory loss?
178
00:13:32,990 --> 00:13:37,030
It might be complications from the fall he suffered half a year ago.
179
00:13:37,730 --> 00:13:40,630
Hitting his head again may have triggered
180
00:13:40,770 --> 00:13:43,840
him to lose a part of his memory.
181
00:13:45,700 --> 00:13:48,370
He doesn't remember anything about me and the baby?
182
00:13:48,370 --> 00:13:50,180
But his memory will return, right?
183
00:13:50,410 --> 00:13:54,210
At this point, we cannot be sure if it's
184
00:13:54,210 --> 00:13:55,880
temporary or permanent.
185
00:13:56,820 --> 00:13:58,750
How can it be…
186
00:14:01,550 --> 00:14:03,150
Arisa, you're married?!
187
00:14:03,560 --> 00:14:06,540
You really don't remember anything that happened after college?
188
00:14:06,540 --> 00:14:09,000
Yeah. I have no idea what's happening.
189
00:14:09,660 --> 00:14:11,760
Daisuke got a divorce and left the house.
190
00:14:12,930 --> 00:14:16,330
- Divo- He was married?!
- Yeah.
191
00:14:16,800 --> 00:14:17,770
Are you serious…
192
00:14:19,320 --> 00:14:21,320
But Kenta,
193
00:14:21,320 --> 00:14:22,840
you do remember Sato, right?
194
00:14:22,840 --> 00:14:23,740
What?
195
00:14:27,320 --> 00:14:29,580
- Not at all.
- Seriously?!
196
00:14:29,580 --> 00:14:31,250
- But it's Sato!
- Huh?
197
00:14:32,240 --> 00:14:33,490
What about the baby?
198
00:14:36,070 --> 00:14:38,120
Is that really my child?
199
00:14:39,560 --> 00:14:40,860
You're joking…
200
00:14:41,120 --> 00:14:43,800
- You really don't remember?
- Arisa!
201
00:14:47,280 --> 00:14:48,830
You remember the family though, right?
202
00:14:48,830 --> 00:14:50,300
- The family?
- This family.
203
00:14:50,890 --> 00:14:52,840
Yeah, I do.
204
00:15:03,140 --> 00:15:03,950
Sato.
205
00:15:05,950 --> 00:15:09,750
Kenta will live at the main house for the time being.
206
00:15:10,000 --> 00:15:10,860
What?
207
00:15:11,980 --> 00:15:15,860
Right now, you're a complete stranger to him.
208
00:15:16,190 --> 00:15:21,730
To return to the separate house now would only confuse him further.
209
00:15:23,310 --> 00:15:25,770
We will take care of Kenta.
210
00:15:27,020 --> 00:15:29,310
It's what's best for him.
211
00:15:40,680 --> 00:15:43,590
I was living in the separate house?
212
00:15:44,360 --> 00:15:47,930
But isn't that where the successor lives?
213
00:15:49,270 --> 00:15:54,570
You were in line to be my successor.
214
00:15:54,830 --> 00:15:57,470
- What about Akito?
- You and I were
215
00:15:57,940 --> 00:16:02,940
- fighting over the successor position.
- Akito! What happened to you?
216
00:16:03,010 --> 00:16:04,280
Nothing to worry about.
217
00:16:04,860 --> 00:16:08,310
I'm more worried about you, actually.
218
00:16:10,510 --> 00:16:13,280
- Are you okay?
- Ah, yeah.
219
00:16:14,400 --> 00:16:18,450
Well I was saying, you and I are rivals.
220
00:16:18,450 --> 00:16:22,460
- For the position of successor to the Miyama family.
- Rivals?!
221
00:16:23,080 --> 00:16:24,900
I apologize for not coming sooner
222
00:16:24,900 --> 00:16:26,660
to greet you.
223
00:16:27,930 --> 00:16:29,970
I will divorce Mihoko.
224
00:16:30,990 --> 00:16:33,240
She is not suited for this family.
225
00:16:33,940 --> 00:16:39,740
Father, for the time being, may I live here?
226
00:16:40,720 --> 00:16:45,720
I'm worried about Kenta too, so I was wondering if I can offer any help.
227
00:16:47,770 --> 00:16:49,050
Sure.
228
00:16:49,930 --> 00:16:56,590
Kenta, Akito. Revive the Miyama family together.
229
00:17:23,150 --> 00:17:24,820
"The Wonderful Meeting"
230
00:17:31,400 --> 00:17:32,530
Plan for Baby Name - Girl
231
00:17:32,530 --> 00:17:35,670
Characteristics: smile, cheerful, genuine, sincere
232
00:17:39,400 --> 00:17:40,810
"Rin"
233
00:17:43,390 --> 00:17:47,580
I want her to always be strong and face life optimistically.
234
00:18:04,170 --> 00:18:07,070
Rin. Miyama Rin.
235
00:18:07,230 --> 00:18:11,800
- This is her name.
- What a beautiful name, Sato.
236
00:18:12,470 --> 00:18:15,940
This is the name Kenta thought so hard about.
237
00:18:15,940 --> 00:18:18,440
Me?
238
00:18:20,710 --> 00:18:25,220
- Can I talk to you after this?
- Sure.
239
00:18:26,300 --> 00:18:29,320
It's been a while since I went outside.
240
00:18:31,180 --> 00:18:35,660
- Where is this?
- This is where I got proposed to.
241
00:18:35,780 --> 00:18:36,560
What?
242
00:18:37,220 --> 00:18:39,500
Tokyo Tower's lights suddenly lit up.
243
00:18:41,020 --> 00:18:43,500
It was so pretty.
244
00:18:47,320 --> 00:18:49,110
It was so sudden, I got shocked.
245
00:18:49,580 --> 00:18:52,180
If you had told me earlier, I could've dressed better for the occassion.
246
00:18:52,310 --> 00:18:55,780
Instead I wore my work apron and noisy sandals.
247
00:18:59,330 --> 00:19:00,320
You don't remember?
248
00:19:03,040 --> 00:19:05,420
- Yeah.
- I figured.
249
00:19:07,050 --> 00:19:10,060
- Ah! Do you want to see pictures?
- Yes.
250
00:19:21,960 --> 00:19:22,480
Here.
251
00:19:31,070 --> 00:19:33,690
I'm sorry.
252
00:19:36,300 --> 00:19:39,860
- I don't remember.
- I see.
253
00:19:43,310 --> 00:19:47,270
Umm… Do you have any wedding pictures?
254
00:19:47,840 --> 00:19:49,770
Ah… We didn't have a wedding.
255
00:19:50,050 --> 00:19:52,770
Well, we had our reasons.
256
00:19:53,860 --> 00:19:54,870
I see.
257
00:19:59,210 --> 00:20:00,310
Thanks.
258
00:20:02,470 --> 00:20:05,050
It's time for breastfeeding. Let's go back.
259
00:20:19,750 --> 00:20:22,970
Rin slept very well.
260
00:20:22,990 --> 00:20:25,900
Thank you.
Good for you.
261
00:20:27,320 --> 00:20:28,370
She's cute.
262
00:20:31,150 --> 00:20:32,540
- Do you want to hold her?
- What?
263
00:20:34,520 --> 00:20:36,210
- Right?
- Sure.
264
00:20:41,930 --> 00:20:43,250
Sorry, I can't do it.
265
00:20:45,740 --> 00:20:47,020
I'm afraid I might drop her.
266
00:20:48,550 --> 00:20:49,430
Ah…
267
00:20:51,750 --> 00:20:53,660
It is scary if you're not used to it.
268
00:20:55,050 --> 00:20:57,200
Don't rush yourself.
269
00:20:58,540 --> 00:20:59,400
Yes.
270
00:21:03,980 --> 00:21:06,640
Lady Mihoko!
271
00:21:06,840 --> 00:21:08,880
Master Akito was at the Miyama residence!
272
00:21:15,150 --> 00:21:19,220
Lady Mihoko! Master Akito has returned to the Miyama residence.
273
00:21:19,990 --> 00:21:21,390
Miyama residence?
274
00:21:21,530 --> 00:21:25,260
It seems like he got injured and is now in a wheelchair.
275
00:21:29,100 --> 00:21:30,600
I'm the Executive Director?
276
00:21:33,370 --> 00:21:35,110
It doesn't feel real at all.
277
00:21:36,140 --> 00:21:37,480
Don't worry about it.
278
00:21:38,340 --> 00:21:42,050
I'll help you out until you get your memories back.
279
00:21:42,380 --> 00:21:44,950
- Thanks, Akito.
- It's nothing.
280
00:21:45,120 --> 00:21:46,550
I'm your brother after all.
281
00:21:47,350 --> 00:21:48,650
Hey, Kenta.
282
00:21:50,350 --> 00:21:54,730
No matter who becomes the successor, let's not bear grudges.
283
00:21:56,360 --> 00:21:57,500
Successor…
284
00:22:00,400 --> 00:22:05,700
Let's continue to help each other from now on.
285
00:22:06,800 --> 00:22:07,540
Yeah.
286
00:22:20,020 --> 00:22:21,850
Everything is going as planned.
287
00:22:22,750 --> 00:22:25,120
With this, you'll be the Master soon enough.
288
00:22:25,760 --> 00:22:30,190
When that happens, the relationship between us, Zaras Group
289
00:22:30,860 --> 00:22:33,100
and Miyama Group, will return to good standing.
290
00:22:33,200 --> 00:22:37,470
Mr. Banno, I've decided to return to the Miyama family.
291
00:22:37,740 --> 00:22:41,270
Return? Why?
292
00:22:41,810 --> 00:22:44,810
When a person that's close to you becomes an enemy…
293
00:22:45,940 --> 00:22:48,710
The despair is definitely greater.
294
00:22:49,410 --> 00:22:50,650
How is Kenta?
295
00:22:51,420 --> 00:22:53,620
He's scared to hold Rin.
296
00:22:54,290 --> 00:22:56,350
He's still hesitant.
297
00:22:56,420 --> 00:23:02,090
I see. Right now, he's confused.
298
00:23:02,490 --> 00:23:04,500
But I'm sure he'll remember.
299
00:23:07,770 --> 00:23:11,640
There's no way such a hardworking person like you
300
00:23:11,940 --> 00:23:14,310
can disappear from his memory, right?
301
00:23:17,510 --> 00:23:18,540
Yeah.
302
00:23:32,060 --> 00:23:33,160
What's wrong?
303
00:23:34,690 --> 00:23:39,930
You said I'm in line for the successor position.
304
00:23:43,670 --> 00:23:46,850
But I always had a complex
305
00:23:46,850 --> 00:23:49,570
about being a child of this family.
306
00:23:53,010 --> 00:23:56,080
Even with this memory loss, that hasn't changed.
307
00:23:58,780 --> 00:24:01,420
I'm not confident that I can be the successor.
308
00:24:03,850 --> 00:24:10,230
Do you know what it takes for someone to stand at the top?
309
00:24:12,960 --> 00:24:16,130
It's to be accustomed to loneliness.
310
00:24:17,100 --> 00:24:22,270
No matter who hates you or fears you,
311
00:24:23,040 --> 00:24:25,180
if it's to protect your family,
312
00:24:26,240 --> 00:24:30,010
you just have to suck it up.
313
00:24:33,450 --> 00:24:38,390
But isn't that sad?
314
00:24:41,760 --> 00:24:45,500
That's why Akito is not fit for successor.
315
00:24:46,730 --> 00:24:51,800
He can't handle pressure and loneliness.
316
00:24:52,370 --> 00:24:55,840
Akito fears me.
317
00:24:57,640 --> 00:25:00,780
Just like the majority of people out there.
318
00:25:03,350 --> 00:25:06,920
He doesn't stand on my side.
319
00:25:08,090 --> 00:25:14,860
If the Miyama clan is ruined in my generation,
320
00:25:15,360 --> 00:25:21,430
all the history and tradition that we've protected over the generations will disappear.
321
00:25:22,030 --> 00:25:26,640
I cannot let it end in my generation.
322
00:25:27,870 --> 00:25:32,510
No matter how, I need to protect it.
323
00:25:38,450 --> 00:25:39,980
For that…
324
00:25:42,390 --> 00:25:49,830
I had to raise you all strictly and made you feel trapped.
325
00:25:52,600 --> 00:25:57,570
I've always felt alone,
326
00:25:59,000 --> 00:26:01,040
but now I have you.
327
00:26:04,940 --> 00:26:08,680
You're the only person
328
00:26:10,280 --> 00:26:15,020
that can protect the Miyama name and the Miyama family from now on.
329
00:26:17,590 --> 00:26:19,060
Isn't it true?
330
00:26:33,500 --> 00:26:34,570
Yes?
331
00:26:36,710 --> 00:26:37,740
Kenta.
332
00:26:39,640 --> 00:26:41,450
Can I live here with you?
333
00:26:42,950 --> 00:26:45,750
Did you remember?
334
00:26:45,950 --> 00:26:49,950
This is where the successor lives.
335
00:26:50,990 --> 00:26:51,560
What?
336
00:26:52,790 --> 00:26:56,830
I've decided to do my best as the successor.
337
00:26:58,030 --> 00:27:00,530
For that, I want to get my memories back as soon as possible.
338
00:27:03,070 --> 00:27:06,000
I'll be in your care from today onwards.
339
00:27:09,310 --> 00:27:10,510
Likewise.
340
00:27:19,980 --> 00:27:21,090
Akito.
341
00:27:21,190 --> 00:27:22,590
Change of plans.
342
00:27:23,520 --> 00:27:26,290
I'll stop going after Kenta.
343
00:27:28,130 --> 00:27:29,030
Stop?
344
00:27:29,490 --> 00:27:31,600
Just Kenta doesn't hit the spot.
345
00:27:32,930 --> 00:27:37,640
I'll destroy the entire Miyama family.
346
00:27:45,410 --> 00:27:49,980
- Kenta, let me.
- No, I can do it.
347
00:27:50,810 --> 00:27:54,990
I used to do it for you every morning, let me.
348
00:27:55,290 --> 00:27:55,950
Okay.
349
00:28:04,130 --> 00:28:05,100
Rin…
350
00:28:07,460 --> 00:28:10,500
- Papa will wake up.
- Is everything okay?
351
00:28:11,170 --> 00:28:13,500
- Sorry, did she wake you up?
- No worries.
352
00:28:15,240 --> 00:28:16,510
Rin…
353
00:28:16,970 --> 00:28:21,310
I'll go outside for her to get some fresh air.
354
00:28:21,310 --> 00:28:22,150
Okay.
355
00:28:41,200 --> 00:28:42,900
Good for you that it went out well.
356
00:28:43,530 --> 00:28:44,870
Ah, did it come out? It's okay.
357
00:28:58,950 --> 00:29:00,150
Why would you throw it away?!
358
00:29:01,090 --> 00:29:01,890
No, I…
359
00:29:05,260 --> 00:29:08,530
This is a precious portrait
360
00:29:10,060 --> 00:29:13,200
- that Kenta drew of us.
- Sorry.
361
00:29:16,830 --> 00:29:17,940
I'm going to work.
362
00:29:30,690 --> 00:29:34,690
You should take it easy at home.
363
00:29:34,690 --> 00:29:36,250
Your child was just born.
364
00:29:38,890 --> 00:29:45,640
She's my child but I don't remember anything.
365
00:29:45,930 --> 00:29:47,830
Copying data to USD drive
366
00:29:53,100 --> 00:29:56,070
- It's hard for me to be at home.
- I see.
367
00:29:57,650 --> 00:30:01,850
Don't beat yourself up, it's not your fault.
368
00:30:21,670 --> 00:30:23,200
There it is!
369
00:30:23,930 --> 00:30:26,970
The documents for the Aoyama Backstreet Area Project.
370
00:30:27,040 --> 00:30:27,870
Thank you.
371
00:30:28,480 --> 00:30:30,140
- I'll go back to my office.
- Okay.
372
00:30:35,980 --> 00:30:38,820
I can endure this if I know he'll get his memory back.
373
00:30:41,350 --> 00:30:45,420
But, when will that happen…
374
00:30:49,630 --> 00:30:52,100
What if he never remembers…
375
00:30:53,640 --> 00:30:56,640
There's no way that brother of mine
376
00:30:56,640 --> 00:31:00,650
could forget about you! Don't worry.
377
00:31:03,070 --> 00:31:04,880
- Thank you.
- Yeah.
378
00:31:06,480 --> 00:31:09,580
There you are! Found you!
379
00:31:09,910 --> 00:31:13,080
How long do you think I've been looking?
380
00:31:13,210 --> 00:31:17,250
And what the hell is this eviction notice?!
381
00:31:17,470 --> 00:31:20,690
It's a completely reasonable measure against your illegal squatting.
382
00:31:20,790 --> 00:31:21,960
What?!
383
00:31:22,180 --> 00:31:26,630
We'll get divorced soon. If you're done, please leave.
384
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
I won't get divorced.
385
00:31:28,870 --> 00:31:31,680
Do you even know how much I've gone through up until now?
386
00:31:31,680 --> 00:31:35,040
Nothing matters if I am not Miyama Mihoko!
387
00:31:37,880 --> 00:31:42,010
That's it. That's what pisses me off.
388
00:31:47,850 --> 00:31:49,420
What you want to be
389
00:31:51,320 --> 00:31:53,190
is not my wife
390
00:31:54,490 --> 00:31:56,890
but the wife of the Miyama family's eldest son.
391
00:31:59,640 --> 00:32:01,200
I'm not interested in that.
392
00:32:02,370 --> 00:32:05,240
- We're done here. Oi!
- Yes, sir.
393
00:32:05,640 --> 00:32:08,710
- Huh?!
- Excuse me.
394
00:32:08,940 --> 00:32:09,840
Huh?
395
00:32:10,090 --> 00:32:14,480
H-hey! Wait!
396
00:32:14,650 --> 00:32:17,660
Do you think you can get away with this?
397
00:32:17,660 --> 00:32:21,330
I'll toss out your precious specimen collection. You okay with that?
398
00:32:21,330 --> 00:32:23,920
The butterfly specimens! You sure?
399
00:32:25,090 --> 00:32:27,220
Trying to defy me…
400
00:32:27,670 --> 00:32:31,800
He's a hundred million and two thousand years too early for that! Dumbass!
401
00:32:33,340 --> 00:32:34,400
Ah…
402
00:32:35,010 --> 00:32:37,500
Let it go, Mihoko!
403
00:32:47,620 --> 00:32:52,020
- I'll take it from here.
- Sorry.
404
00:32:55,150 --> 00:32:56,190
Sorry.
405
00:33:04,230 --> 00:33:05,360
Thanks for the meal.
406
00:33:14,870 --> 00:33:17,980
Are things going well with Sato?
407
00:33:22,440 --> 00:33:27,660
I kept quiet because I thought it might confuse you further
408
00:33:27,660 --> 00:33:32,290
but she is a danger to the Miyama family.
409
00:33:32,290 --> 00:33:33,220
Huh?
410
00:33:34,670 --> 00:33:38,900
She won't follow our family's important customs.
411
00:33:40,960 --> 00:33:44,600
She refused to take supplements to give birth to an heir.
412
00:33:45,250 --> 00:33:48,870
You know what that means, right?
413
00:33:51,420 --> 00:33:56,850
She might bring the family to ruin eventually.
414
00:34:12,140 --> 00:34:17,590
You're pretty bold for wanting to destroy the Miyama family.
415
00:34:17,590 --> 00:34:19,570
It's what they get for underestimating me.
416
00:34:19,860 --> 00:34:22,670
I'll make sure they feel the pain thoroughly.
417
00:34:25,150 --> 00:34:26,440
What did he say?
418
00:34:53,070 --> 00:34:54,300
Welcome home.
419
00:34:54,540 --> 00:34:56,380
She just fell asleep.
420
00:35:01,580 --> 00:35:02,380
Kenta?
421
00:35:04,390 --> 00:35:09,420
I have a responsibility to protect the Miyama family.
422
00:35:13,060 --> 00:35:13,820
Hmm?
423
00:35:14,730 --> 00:35:19,560
As my wife, you have that responsibility too.
424
00:35:24,570 --> 00:35:28,560
You don't understand how important it is to protect this family.
425
00:35:29,800 --> 00:35:31,350
Of course I do.
426
00:35:31,350 --> 00:35:35,810
If you do, why didn't you take the supplements?
427
00:35:41,180 --> 00:35:43,520
There's a reason for every custom we have.
428
00:35:44,090 --> 00:35:48,890
Everything is to protect the 400-year history of the Miyama family.
429
00:35:51,330 --> 00:35:55,430
But I cannot neglect Rin for that kind of reason.
430
00:35:56,500 --> 00:35:58,100
Didn't you feel the same way?
431
00:35:58,100 --> 00:36:00,370
Some sacrifices must be made for the sake of the family.
432
00:36:01,870 --> 00:36:03,970
That's how everyone has protected this family until today.
433
00:36:06,380 --> 00:36:08,310
That's not right!
434
00:36:09,250 --> 00:36:11,050
That's what you said you wanted to change
435
00:36:11,050 --> 00:36:12,220
about this family.
436
00:36:12,640 --> 00:36:15,520
That's why we've fought so hard together.
437
00:36:15,520 --> 00:36:18,320
If you don't give birth to a son, this family will be ruined.
438
00:36:21,060 --> 00:36:23,000
I cannot let the family end
439
00:36:23,000 --> 00:36:24,090
with me.
440
00:36:28,830 --> 00:36:31,270
I will fulfill my duty as the successor.
441
00:36:32,570 --> 00:36:39,280
Please honour that for as long as you are my wife.
442
00:37:04,570 --> 00:37:07,570
With all due respect,
443
00:37:10,240 --> 00:37:12,340
I am not your wife.
444
00:37:14,580 --> 00:37:15,850
Right now,
445
00:37:17,610 --> 00:37:19,650
you're not the Kenta that I know.
446
00:37:22,550 --> 00:37:24,350
The Kenta that I know
447
00:37:25,590 --> 00:37:28,020
won't use Rin as sacrifice for the sake of the family.
448
00:37:33,360 --> 00:37:35,200
The Kenta that I know…
449
00:37:38,300 --> 00:37:40,600
Can be unreliable sometimes
450
00:37:41,670 --> 00:37:43,610
and has his careless moments.
451
00:37:46,640 --> 00:37:53,820
But for us, to protect us,
452
00:37:54,950 --> 00:37:57,290
he would talk back firmly to his father.
453
00:38:00,360 --> 00:38:03,360
He's shockingly bad at lying,
454
00:38:04,090 --> 00:38:09,170
you can immediately tell because it shows in his face and attitude.
455
00:38:11,570 --> 00:38:15,770
He can't deceive because he can't lie.
456
00:38:18,510 --> 00:38:20,810
He's a genuine person like that.
457
00:38:24,210 --> 00:38:28,750
He's also a crybaby… He cries more than me.
458
00:38:33,020 --> 00:38:38,400
He'll cry for others and get angry for others.
459
00:38:41,100 --> 00:38:44,070
Such a busy man.
460
00:39:01,590 --> 00:39:05,590
Clumsy but passionate.
461
00:39:09,090 --> 00:39:13,360
A crybaby but very kind.
462
00:39:16,030 --> 00:39:18,640
Being together with him,
463
00:39:22,540 --> 00:39:24,880
makes me the happiest in the world.
464
00:39:29,510 --> 00:39:33,720
I was able to meet Rin because of him too.
465
00:39:38,090 --> 00:39:39,160
So…
466
00:40:02,650 --> 00:40:04,280
Truly…
467
00:40:07,920 --> 00:40:11,150
I was happy, Kenta.
468
00:40:14,290 --> 00:40:15,590
But…
469
00:40:17,830 --> 00:40:19,700
We can no longer be together.
470
00:40:32,310 --> 00:40:33,780
Let's break up.
471
00:40:37,950 --> 00:40:38,950
I'll...
472
00:40:41,950 --> 00:40:43,490
I'll leave this house.
473
00:40:47,520 --> 00:40:50,930
Goodbye, Kenta.
474
00:41:01,540 --> 00:41:04,610
What did you say? Sato?
475
00:41:06,710 --> 00:41:10,910
Yeah, she's leaving.
476
00:41:13,480 --> 00:41:14,750
Is that so.
477
00:41:16,250 --> 00:41:21,160
Finally, that eyesore is gone.
478
00:41:23,300 --> 00:41:26,760
Were you behind all this?
479
00:41:27,130 --> 00:41:28,230
Mother.
480
00:41:30,300 --> 00:41:33,600
Kenta, you really can't remember?
481
00:41:34,310 --> 00:41:36,540
Please remember Sato and Rin!
482
00:41:37,310 --> 00:41:39,010
Do you know how much
483
00:41:39,240 --> 00:41:41,850
she went through for you?
484
00:41:42,580 --> 00:41:44,580
How she felt while waiting!
485
00:41:45,320 --> 00:41:47,620
Please… Please remember!
486
00:41:47,990 --> 00:41:50,090
Stop it, Kumi.
487
00:41:50,790 --> 00:41:54,460
That woman is not suited for this family.
488
00:41:55,130 --> 00:42:00,200
We can always find a replacement for someone like her.
489
00:42:01,030 --> 00:42:04,730
The baby's a girl, so she's free to take her.
490
00:42:05,100 --> 00:42:08,270
We lose nothing.
491
00:42:10,540 --> 00:42:13,680
CAN YOU PLEASE STOP!
492
00:42:15,450 --> 00:42:20,120
What do you take women for?
493
00:42:53,520 --> 00:42:55,120
Please marry me!
494
00:42:55,320 --> 00:42:57,620
I'd be pleased to.
495
00:42:57,990 --> 00:42:59,360
Thank you, Sato.
496
00:43:03,090 --> 00:43:06,960
Marrying you made me the luckiest man in the world.
497
00:43:08,030 --> 00:43:10,130
I won't ever let you go.
498
00:43:11,340 --> 00:43:13,370
No matter what happens
499
00:43:14,970 --> 00:43:19,740
I will protect you and our baby.
500
00:43:23,280 --> 00:43:25,950
Sato, the baby, and me.
501
00:43:25,950 --> 00:43:27,620
It looks nothing like us!
502
00:43:27,960 --> 00:43:31,450
- Let's make lots of great memories.
- Yeah.
503
00:44:17,800 --> 00:44:20,900
- It's in this USB.
- As expected from you, Akito.
504
00:44:20,900 --> 00:44:22,340
You work fast.
505
00:44:22,340 --> 00:44:26,380
With this, Miyama is over.
506
00:44:26,640 --> 00:44:29,350
Swirling in this magnificent world,
507
00:44:29,350 --> 00:44:34,250
love, hate, jealousy and schemes…
508
00:44:35,590 --> 00:44:38,030
What is waiting for them
509
00:44:38,030 --> 00:44:39,990
as those emotions mix and tangle up?
510
00:44:40,520 --> 00:44:42,230
Ah!
511
00:44:43,130 --> 00:44:46,160
It is destruction.
512
00:45:20,200 --> 00:45:24,340
As the countdown to destruction rings
513
00:45:24,970 --> 00:45:32,380
Sato decided to leave this Miyama family.
36618