Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,100
Cinderella and the prince have made an eternal vow, supposedly.
2
00:00:06,100 --> 00:00:11,770
They've been blessed with new life and should be at the height of bliss, supposedly…
3
00:00:11,770 --> 00:00:17,110
Due to the king's tactics, and the persistence of the prince's pursuer…
4
00:00:17,110 --> 00:00:19,400
You're really still hung up on me, aren't you?
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,120
- I have Sato now.
- What?
6
00:00:22,120 --> 00:00:23,900
Please marry Izumi.
7
00:00:23,900 --> 00:00:28,120
As for the hot spring project to protect
your wife's hometown, I will cooperate fully.
8
00:00:28,440 --> 00:00:30,120
I decline.
9
00:00:30,120 --> 00:00:32,750
The couple's relationship is about to fall apart.
10
00:00:32,750 --> 00:00:34,130
Will Cinderella be able to fight
11
00:00:34,130 --> 00:00:37,130
despite all of that?
12
00:00:38,150 --> 00:00:41,520
Please break up with Sato.
13
00:00:43,530 --> 00:00:44,720
Mom…
14
00:00:45,720 --> 00:00:51,140
I can't let Sato go back to a house with people like that.
15
00:00:54,470 --> 00:00:56,150
Kenta, I understand
16
00:00:56,150 --> 00:01:00,150
that you really treasure Sato.
17
00:01:00,470 --> 00:01:05,090
That's why I want you to let her be free.
18
00:01:06,210 --> 00:01:08,010
Please.
19
00:01:08,550 --> 00:01:14,100
Break up with Sato.
20
00:01:23,580 --> 00:01:26,170
Involvement in Family Affairs
21
00:01:36,840 --> 00:01:38,210
Sato.
22
00:01:39,950 --> 00:01:42,780
You should think about it too.
23
00:01:44,520 --> 00:01:51,990
Can you protect your child in that house, among those people?
24
00:01:57,400 --> 00:02:00,150
They are rather stubborn.
25
00:02:00,930 --> 00:02:02,800
No matter how much they struggle,
26
00:02:02,800 --> 00:02:06,970
in the end, they'll have no choice but to submit to our demands.
27
00:02:07,090 --> 00:02:10,420
I'll make sure Izumi performs perfectly.
28
00:02:10,420 --> 00:02:14,090
I'm counting on you, Tachibana.
29
00:02:31,330 --> 00:02:33,430
Please marry me!
30
00:02:33,800 --> 00:02:36,120
I'd be pleased to.
31
00:02:36,120 --> 00:02:39,420
Let's share the same fate, okay?
32
00:02:42,610 --> 00:02:45,130
With all due respect...
33
00:02:45,130 --> 00:02:49,130
Can you really say that this house is happy?
34
00:02:49,130 --> 00:02:52,130
This has got to be the first step to changing the Miyama family.
35
00:02:52,130 --> 00:02:54,130
Let's do our best.
36
00:02:54,380 --> 00:02:55,650
Thank you.
37
00:03:17,610 --> 00:03:18,880
Kenta.
38
00:03:19,980 --> 00:03:21,550
Stay still and listen.
39
00:03:24,680 --> 00:03:25,980
Kenta.
40
00:03:26,950 --> 00:03:28,890
I don't want to break up.
41
00:03:33,930 --> 00:03:37,460
This isn't the first time your father has tried to tear us apart.
42
00:03:39,800 --> 00:03:44,970
I'm sure we'll make it through again this time.
43
00:03:51,740 --> 00:03:54,580
I couldn't say anything back.
44
00:03:57,220 --> 00:04:01,130
When my mother told me to break up with you.
45
00:04:04,960 --> 00:04:10,080
After you married me and entered the Miyama family,
46
00:04:10,080 --> 00:04:13,330
you've always been put through the worst.
47
00:04:14,700 --> 00:04:15,970
I'm sorry.
48
00:04:20,770 --> 00:04:23,090
I haven't been able to protect you.
49
00:04:27,090 --> 00:04:29,100
I've only ever made you suffer.
50
00:04:48,930 --> 00:04:54,120
Will we be happier apart?
51
00:04:58,810 --> 00:05:02,060
My happiness
52
00:05:02,680 --> 00:05:05,120
is being with you.
53
00:05:06,850 --> 00:05:09,690
It hasn't all been suffering.
54
00:05:11,020 --> 00:05:17,080
There's been many fun times because you were with me.
55
00:05:22,330 --> 00:05:24,500
I want to be with you.
56
00:05:25,740 --> 00:05:31,090
With this child, I want to stay together.
57
00:05:33,850 --> 00:05:36,100
I'll do anything for that to happen.
58
00:05:38,100 --> 00:05:43,360
Kenta, do you not feel the same?
59
00:05:50,000 --> 00:05:51,300
Kenta.
60
00:06:03,610 --> 00:06:04,610
Yes!
61
00:06:12,070 --> 00:06:13,490
Excuse me.
62
00:06:21,930 --> 00:06:26,670
You were right yesterday.
63
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
I haven't been able to protect Sato.
64
00:06:32,340 --> 00:06:37,980
I have been spineless and made her suffer.
65
00:06:40,090 --> 00:06:45,100
I'll become stronger.
66
00:06:45,550 --> 00:06:50,490
But for that to happen, I need Sato by my side.
67
00:06:52,790 --> 00:06:57,860
Without her… If we're not together, I can't fight.
68
00:07:00,430 --> 00:07:05,240
I'll make sure to protect Sato and our child.
69
00:07:06,050 --> 00:07:09,060
So please,
70
00:07:09,060 --> 00:07:12,380
will you accept our marriage once again?
71
00:07:17,480 --> 00:07:19,080
I'm begging you.
72
00:07:27,130 --> 00:07:29,490
In that case, promise me one thing.
73
00:07:37,640 --> 00:07:40,170
You absolutely cannot lose.
74
00:07:43,610 --> 00:07:44,780
Understood!
75
00:07:46,090 --> 00:07:47,380
Kenta.
76
00:07:48,580 --> 00:07:50,520
Get a grip!
77
00:07:50,520 --> 00:07:51,950
Ouch!
78
00:07:53,100 --> 00:07:55,690
We're counting on you!
79
00:07:56,520 --> 00:07:57,660
Yes.
80
00:07:58,560 --> 00:08:00,110
You two, fight!
81
00:08:00,110 --> 00:08:02,660
Don't you dare lose!
82
00:08:11,400 --> 00:08:12,500
Come in.
83
00:08:19,240 --> 00:08:20,060
Hello.
84
00:08:23,550 --> 00:08:25,680
So this is the VIP room…
85
00:08:26,450 --> 00:08:28,320
What a wonderful room.
86
00:08:31,760 --> 00:08:34,070
Someday, will I give birth
87
00:08:34,070 --> 00:08:36,530
to Kenta's baby in here too?
88
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
Huh?
89
00:08:41,770 --> 00:08:44,080
You've reached the brink after all.
90
00:08:44,080 --> 00:08:46,510
Just leave the rest to me.
91
00:08:46,810 --> 00:08:49,420
I'll be the one producing an heir.
92
00:08:49,420 --> 00:08:50,740
What are you talking about?
93
00:08:51,090 --> 00:08:54,090
You'll have to leave the Miyama family
94
00:08:54,090 --> 00:08:58,650
but you'll be able to keep the baby in your tummy.
95
00:08:59,450 --> 00:09:00,990
Isn't that great?
96
00:09:03,040 --> 00:09:06,120
- Don't joke around.
- I'm not joking around!
97
00:09:07,560 --> 00:09:10,630
You should be grateful for such generous terms of agreement.
98
00:09:11,040 --> 00:09:16,640
A generous child support will be paid until the child reaches legal age of adult.
99
00:09:11,200 --> 00:09:13,400
[Pledge to Pay Fees]
100
00:09:16,870 --> 00:09:18,740
Of course, compensation fees too.
101
00:09:19,640 --> 00:09:22,640
So don't worry, you can break up with him.
102
00:09:22,640 --> 00:09:23,740
Please leave.
103
00:09:29,710 --> 00:09:32,070
As long as you don't break up with him…
104
00:09:32,480 --> 00:09:36,720
Not just you, but everyone around you will be unhappy.
105
00:09:38,460 --> 00:09:40,070
In this world,
106
00:09:40,070 --> 00:09:42,660
some things just can't be helped.
107
00:09:43,430 --> 00:09:46,080
When it happens, you're better off giving up early
108
00:09:46,080 --> 00:09:48,200
before you get hurt too deep.
109
00:09:48,200 --> 00:09:50,570
We won't give up.
110
00:09:50,700 --> 00:09:54,090
No matter what you or your Papa try to do,
111
00:09:54,090 --> 00:09:55,710
we won't lose.
112
00:09:57,090 --> 00:10:02,080
I didn't decide to marry Kenta with such half-baked determination.
113
00:10:04,380 --> 00:10:06,250
Don't look down on me.
114
00:10:13,860 --> 00:10:15,330
Unforgivable.
115
00:10:21,830 --> 00:10:23,440
Terrifying!
116
00:10:28,570 --> 00:10:30,480
- Yo!
- Daisuke?
117
00:10:30,740 --> 00:10:32,710
- Here you go.
- Huh?
118
00:10:32,910 --> 00:10:34,780
Not for you, for Sato.
119
00:10:34,780 --> 00:10:36,780
Oh, to visit?
120
00:10:36,880 --> 00:10:39,130
Yeah, I went to the hospital earlier,
121
00:10:39,130 --> 00:10:41,620
but I saw such a dreadful scene that I didn't dare enter.
122
00:10:41,850 --> 00:10:43,390
So deliver that for me.
123
00:10:43,390 --> 00:10:44,320
Dreadful scene?
124
00:10:45,820 --> 00:10:47,960
- Izumi was there.
- What?!
125
00:10:48,390 --> 00:10:52,150
She was pressuring Sato
126
00:10:52,150 --> 00:10:53,870
to break up with you.
127
00:10:54,150 --> 00:10:56,970
Izumi was seriously scary.
128
00:10:57,600 --> 00:11:00,940
But Sato wasn't intimidated at all.
129
00:11:01,740 --> 00:11:04,440
She said, "don't look down on me!"
130
00:11:08,480 --> 00:11:10,100
She did?
131
00:11:12,650 --> 00:11:14,520
Isn't it turning into a huge mess?
132
00:11:22,490 --> 00:11:25,530
Thanks~ for~ waiting~
133
00:11:25,560 --> 00:11:26,800
Daisuke.
134
00:11:27,110 --> 00:11:30,900
Damn, women are scary!
135
00:11:31,120 --> 00:11:35,120
What is it? Sounds like an interesting story.
136
00:11:35,540 --> 00:11:39,130
And you know? Sato is super annoying.
137
00:11:39,130 --> 00:11:41,130
Getting all pampered just because she got pregnant.
138
00:11:41,130 --> 00:11:43,130
What's with everyone?
Seriously…
139
00:11:43,130 --> 00:11:46,130
What a nuisance! Clad in red, blue, yellow pajamas.
140
00:11:46,130 --> 00:11:49,140
If that carefree family of three gets their way in that house,
141
00:11:49,140 --> 00:11:51,140
they'll be a huge nuisance for me!
142
00:11:51,140 --> 00:11:55,140
Paya~ Paya~ Nuisance in pajamas~
143
00:11:55,140 --> 00:11:57,140
Pajamas~
144
00:11:57,140 --> 00:11:59,150
If I don't do something about it quick
145
00:11:59,150 --> 00:12:02,000
we'll end up being treated like the nuisance!
146
00:12:02,000 --> 00:12:03,080
Are you okay with that?
147
00:12:04,000 --> 00:12:05,970
Are you listening?!
148
00:12:07,970 --> 00:12:11,380
Huh, of course you guys can't answer.
149
00:12:14,750 --> 00:12:18,950
Akito, when are you coming back!
150
00:12:20,100 --> 00:12:22,100
I sought help from all our affiliates,
151
00:12:22,100 --> 00:12:25,100
but none of them wanted anything to do with us.
152
00:12:25,520 --> 00:12:30,110
Minister Tachibana is pulling strings behind the scenes after all.
153
00:12:33,730 --> 00:12:35,700
Sir, I need to speak to you.
154
00:12:36,970 --> 00:12:38,500
It's fine.
155
00:12:39,370 --> 00:12:43,210
Sir, please give us the permit to dig the hot spring!
156
00:12:43,480 --> 00:12:45,120
After declining my offer so sharply,
157
00:12:45,120 --> 00:12:48,460
- are you giving up already?
- Since then, no matter where
158
00:12:48,460 --> 00:12:51,920
we go they won't even let us talk.
Are you putting pressure on them?
159
00:12:51,920 --> 00:12:54,990
Huh? I don't know what you're talking about.
160
00:12:55,020 --> 00:12:57,660
People have high hopes for that project!
161
00:12:57,660 --> 00:12:59,560
Please don't crush their hopes!
162
00:12:59,820 --> 00:13:03,130
Please re-issue the permit!
163
00:13:03,830 --> 00:13:05,160
I'm begging you!
164
00:13:05,400 --> 00:13:09,080
You know what you need to do for that permit.
165
00:13:09,080 --> 00:13:11,870
You can't even complete such simple requirements?
166
00:13:11,870 --> 00:13:16,090
Whether the permit gets issued all depends on you, eh?
167
00:13:16,540 --> 00:13:20,150
All. On. You.
168
00:13:22,100 --> 00:13:24,150
Please wait, Sir!
169
00:13:25,420 --> 00:13:26,690
Sir!
170
00:13:38,630 --> 00:13:41,170
Welcome back, Mr. Miyama.
171
00:13:45,120 --> 00:13:48,710
You have a meeting with FM Construction after this, at 3PM.
172
00:13:48,710 --> 00:13:51,040
If you don't leave now, you won't make it.
173
00:13:58,120 --> 00:13:59,720
What's going on?
174
00:14:10,030 --> 00:14:12,430
What do you think?
175
00:14:12,760 --> 00:14:15,570
- What are you doing?
- I want to know what you like.
176
00:14:15,800 --> 00:14:18,700
What kind of dress do you want your bride to wear?
177
00:14:18,700 --> 00:14:20,370
Construction of a hot spring facility in Komatsu-cho
178
00:14:21,370 --> 00:14:25,740
I can help you more than Sato ever can.
179
00:14:26,090 --> 00:14:28,090
I'll be the perfect wife.
180
00:14:28,090 --> 00:14:31,620
I can give you more love than she can.
181
00:14:31,620 --> 00:14:34,100
I will never break up with Sato!
182
00:14:34,100 --> 00:14:37,320
I will never give up on you.
183
00:14:38,920 --> 00:14:40,110
Because…
184
00:14:40,110 --> 00:14:43,430
You were my Kenta first.
185
00:14:46,110 --> 00:14:48,000
But that woman…
186
00:14:50,300 --> 00:14:54,670
It's fine. You'll love me again.
187
00:14:55,120 --> 00:14:59,310
I won't stop until I get you.
188
00:15:00,010 --> 00:15:02,780
In order to regain Papa's trust too.
189
00:15:03,520 --> 00:15:04,650
What?
190
00:15:05,060 --> 00:15:08,070
Oh, right! What should I wear for the second dress?
191
00:15:08,070 --> 00:15:10,660
I'll go choose something, wait for me.
192
00:15:32,990 --> 00:15:36,490
- I'm home.
- Kenta! Welcome home.
193
00:15:36,490 --> 00:15:38,500
- Yeah.
- Actually…
194
00:15:38,500 --> 00:15:40,500
What?
195
00:15:44,500 --> 00:15:47,500
- Hello~
- Daisuke! Kiriko!
196
00:15:47,500 --> 00:15:50,510
Thanks for having us, Sato's darling.
197
00:15:50,800 --> 00:15:52,900
They have something to tell us.
198
00:15:54,870 --> 00:15:56,330
The permit has been issued?
199
00:15:56,330 --> 00:15:57,740
Did you pull some strings?
200
00:15:57,740 --> 00:15:59,140
That's right.
201
00:15:59,140 --> 00:16:03,740
You guys got caught by a truly evil old fox!
202
00:16:03,740 --> 00:16:05,520
Do you know about Dr. Tachibana?
203
00:16:05,840 --> 00:16:08,980
That man has a hidden side.
204
00:16:08,980 --> 00:16:10,080
Hidden side?
205
00:16:10,320 --> 00:16:12,530
You can't even do something so simple!
206
00:16:12,530 --> 00:16:13,620
You piece of garbage!
207
00:16:13,620 --> 00:16:16,960
He pretends to be a gentleman in public, but he's a huge power harasser.
208
00:16:16,960 --> 00:16:20,540
Hi~ Long time no see, Dr. Tachibana.
209
00:16:20,540 --> 00:16:22,460
Oh, look who it is.
210
00:16:24,540 --> 00:16:26,540
You haven't changed.
211
00:16:26,540 --> 00:16:28,030
Can I help you?
212
00:16:28,030 --> 00:16:30,270
I came here to ask two things.
213
00:16:30,550 --> 00:16:32,550
Stop messing with
214
00:16:32,550 --> 00:16:35,490
Miyama Sato and Kenta.
215
00:16:35,490 --> 00:16:38,240
Issue the permit for the hot spring project.
216
00:16:38,240 --> 00:16:40,490
- What did you say?
- If you don't abide,
217
00:16:40,490 --> 00:16:46,250
I'll leak all your past power harassment cases to the media.
218
00:16:47,590 --> 00:16:50,920
What a surprise! Do you even have evidence?
219
00:16:50,920 --> 00:16:55,230
Besides, don't you have other things you don't want the media to know even more?
220
00:16:57,100 --> 00:16:59,830
Attempted murder?! Izumi?!
221
00:16:59,990 --> 00:17:02,510
She had a boyfriend when she studied in France.
222
00:17:02,510 --> 00:17:06,520
But when he tried to break up with her, she stabbed him.
223
00:17:06,520 --> 00:17:11,520
But her father, MP Tachibana paid a large settlement fee
224
00:17:12,080 --> 00:17:15,010
and the case never made it to the public eye.
225
00:17:15,170 --> 00:17:19,530
But because of this, Izumi's Papa was outraged.
226
00:17:19,530 --> 00:17:21,620
Izumi was forced to come back to Japan.
227
00:17:25,690 --> 00:17:28,760
How useless can you be?
228
00:17:29,540 --> 00:17:30,660
Izumi!
229
00:17:31,200 --> 00:17:34,480
There was no one better than him,
230
00:17:34,480 --> 00:17:36,480
and now you've ruined everything.
231
00:17:36,770 --> 00:17:38,480
Just what was the point of me paying
232
00:17:38,480 --> 00:17:40,480
for all of your expensive education?
233
00:17:40,940 --> 00:17:42,770
Papa I'm sorry...
234
00:17:43,010 --> 00:17:44,310
I'm so sorry.
235
00:17:47,980 --> 00:17:52,820
I have no use for a daughter who isn't perfect.
236
00:17:55,500 --> 00:17:58,660
What a horrible excuse for a father.
237
00:17:59,500 --> 00:18:02,730
Well, I guess I do feel sorry for Izumi in that regard.
238
00:18:07,330 --> 00:18:13,520
My lover was Tachibana's secretary.
239
00:18:13,870 --> 00:18:19,520
But he was harassed so badly at work that he killed himself.
240
00:18:19,520 --> 00:18:23,530
I just can't forgive Tachibana.
241
00:18:23,780 --> 00:18:25,550
Kiriko...
242
00:18:28,530 --> 00:18:30,190
Thank you so much.
243
00:18:30,190 --> 00:18:31,660
Thank you so much.
244
00:18:33,320 --> 00:18:35,540
I don't know what would have happened
245
00:18:35,540 --> 00:18:37,930
if you hadn't been here for us...
246
00:18:39,030 --> 00:18:41,550
What motivated me to take action...
247
00:18:41,930 --> 00:18:44,370
was you Sato.
248
00:18:44,840 --> 00:18:48,550
- What?
- You told me something before.
249
00:18:48,550 --> 00:18:50,550
I think you're just running away from the problem.
250
00:18:50,940 --> 00:18:52,040
Huh?
251
00:18:52,230 --> 00:18:54,560
It's easier to just give up and walk away.
252
00:18:54,560 --> 00:18:58,450
But then the next generation will suffer the same way we did.
253
00:18:59,560 --> 00:19:02,390
That really hit home for me.
254
00:19:02,570 --> 00:19:04,570
-Oh...
- But in reality,
255
00:19:04,570 --> 00:19:07,570
Tachibana is still using his power to harass others.
256
00:19:08,130 --> 00:19:09,630
This was a good opportunity.
257
00:19:10,140 --> 00:19:15,580
But just so you know, I don't help just anybody.
258
00:19:15,970 --> 00:19:19,170
I can't have you get defeated at this stage.
259
00:19:20,250 --> 00:19:22,250
Wait, um, what?
260
00:19:22,250 --> 00:19:27,590
Please continue to indulge me, okay?
261
00:19:28,250 --> 00:19:29,590
Sure... oh... wait...
262
00:19:32,600 --> 00:19:36,530
Please Papa! I'll definitely figure something out!
263
00:19:36,530 --> 00:19:39,590
I don't want to give up on Kenta.
264
00:19:39,590 --> 00:19:40,630
Are you sure?
265
00:19:43,230 --> 00:19:45,540
You must have a plan, right?
266
00:19:48,550 --> 00:19:50,550
I do.
267
00:19:50,870 --> 00:19:52,550
There's someone who can help me.
268
00:19:52,550 --> 00:19:55,940
Don't disappoint me any further.
269
00:19:56,310 --> 00:19:57,110
Understood?
270
00:19:58,560 --> 00:19:59,280
Yes.
271
00:20:00,560 --> 00:20:02,680
Perfect.
272
00:20:06,920 --> 00:20:10,350
Huh? You want my help?
273
00:20:10,570 --> 00:20:12,210
What's the point now...
274
00:20:12,210 --> 00:20:14,250
The permit for the hot spring business was approved
275
00:20:14,250 --> 00:20:16,570
and my marriage proposal to Kenta was completely dismissed.
276
00:20:16,570 --> 00:20:20,580
And now I'm being forced to quit my job!
277
00:20:20,580 --> 00:20:22,580
If things continue as they are,
278
00:20:22,580 --> 00:20:25,580
you and Akito won't be able to become heirs, will you?
279
00:20:25,580 --> 00:20:28,590
I can't let things end like this either!
280
00:20:28,870 --> 00:20:30,070
Please.
281
00:20:31,040 --> 00:20:32,540
Help me.
282
00:20:33,370 --> 00:20:36,750
No thanks. I don't want to take up a lost cause.
283
00:20:38,200 --> 00:20:40,920
Sorry I can't help you. Bye~!
284
00:20:41,530 --> 00:20:42,720
Wait!
285
00:20:54,700 --> 00:20:57,550
Oh no no no no no no no no no no no no.
286
00:20:57,550 --> 00:21:00,550
At this rate, they'll take everything from me!
287
00:21:00,550 --> 00:21:02,550
Oh this is bad.
288
00:21:02,550 --> 00:21:04,550
Calm down, Mihoko.
289
00:21:04,980 --> 00:21:06,540
I have to do something.
290
00:21:08,560 --> 00:21:10,560
The Master seemed to be very upset
291
00:21:10,560 --> 00:21:13,560
that the plan was derailed...
292
00:21:13,560 --> 00:21:14,750
What is the meaning of this?
293
00:21:15,820 --> 00:21:19,020
It's unbelievable that Tachibana would suddenly turn his back on us.
294
00:21:19,020 --> 00:21:20,260
What did you do?
295
00:21:20,260 --> 00:21:21,690
We didn't do anything.
296
00:21:22,240 --> 00:21:25,290
You didn't do anything? That can't be true!
297
00:21:25,290 --> 00:21:27,800
It is true. We didn't do anything.
298
00:21:29,580 --> 00:21:32,580
Good evening everyone~!
299
00:21:32,770 --> 00:21:35,810
Father, I brought a bottle of wine that I thought would suit your palate!
300
00:21:37,440 --> 00:21:39,640
Why are you here?
301
00:21:40,520 --> 00:21:44,530
As I was saying, I brought an excellent wine
302
00:21:44,530 --> 00:21:47,530
that Akito wanted me to give you.
303
00:21:47,530 --> 00:21:51,530
Then why didn't Akito bring it himself?
304
00:21:51,530 --> 00:21:55,230
And why do I only ever hear about him from you?
305
00:21:55,540 --> 00:21:58,230
Oh... he's doing well!
306
00:21:59,400 --> 00:22:04,550
No matter how long he's been on leave, he hasn't shown up here even once.
307
00:22:04,550 --> 00:22:06,370
Well...
308
00:22:06,370 --> 00:22:09,370
He said he wanted to take time to think, alone.
309
00:22:16,560 --> 00:22:21,220
Then he can think about it. I don't mind.
310
00:22:21,560 --> 00:22:27,530
I'm sure the two of you will take plenty of time to think together.
311
00:22:31,570 --> 00:22:35,270
Thanks for your time and efforts.
312
00:22:39,520 --> 00:22:42,210
I'm in...
313
00:22:43,520 --> 00:22:45,410
a very bad mood.
314
00:22:45,410 --> 00:22:47,410
Hurry up and disappear!
315
00:22:51,530 --> 00:22:54,950
I... I...
316
00:22:56,290 --> 00:22:57,990
I'm pregnant!
317
00:23:06,300 --> 00:23:09,230
I'm pregnant with Akito's baby!
318
00:23:09,830 --> 00:23:12,540
Mihoko! Really?
319
00:23:13,140 --> 00:23:16,070
Y-yes! Really!
320
00:23:17,010 --> 00:23:18,560
We were going to wait to tell you
321
00:23:18,560 --> 00:23:21,080
until Akito returned to back to work.
322
00:23:41,830 --> 00:23:43,330
"Well done."
323
00:23:46,520 --> 00:23:48,440
"You're going to have a baby."
324
00:23:48,770 --> 00:23:52,520
"Be responsible and do your best when you return."
325
00:23:52,520 --> 00:23:56,510
Tell all that to Akito. Okay?
326
00:23:56,530 --> 00:23:59,750
Yes, of course!
327
00:24:06,540 --> 00:24:09,860
I have to do something... I have to do something!
328
00:24:10,540 --> 00:24:12,730
I have to do something...
329
00:24:14,890 --> 00:24:15,870
I have to do something...
330
00:24:15,870 --> 00:24:18,550
Just as one person's secret is revealed,
331
00:24:16,030 --> 00:24:18,000
Sperm Donation, Secretly
332
00:24:18,550 --> 00:24:20,770
someone else creates a new secret.
333
00:24:20,770 --> 00:24:22,270
I have to do something!
334
00:24:22,550 --> 00:24:25,560
This is a magnificent world,
335
00:24:25,560 --> 00:24:28,210
where secrets and lies are constantly being told.
336
00:24:31,460 --> 00:24:34,960
I have one inspection, but it'll be over at 4:00 p.m.
337
00:24:34,960 --> 00:24:36,970
- So I'll be home early.
- In that case,
338
00:24:36,970 --> 00:24:39,860
I'll put my skills to the test and make a special dinner!
339
00:24:39,860 --> 00:24:42,130
Really? Can't wait! See you later.
340
00:24:42,290 --> 00:24:44,500
Unacceptable!!!!
341
00:24:44,500 --> 00:24:46,500
- What?
- It's not good for her!
342
00:24:46,500 --> 00:24:48,970
- Oh...
- If you really need a hug
343
00:24:48,970 --> 00:24:51,090
you may hug me.
344
00:24:51,090 --> 00:24:52,970
- Or me.
- Or me.
345
00:24:54,270 --> 00:24:57,310
Go on, hug whoever you prefer.
346
00:24:59,010 --> 00:25:00,210
I'm leaving.
347
00:25:00,480 --> 00:25:02,780
It's designed to face south here.
348
00:25:03,010 --> 00:25:04,280
Thanks so much.
349
00:25:08,820 --> 00:25:11,120
Tachibana Izumi
350
00:25:16,390 --> 00:25:17,630
Please excuse me.
351
00:25:27,070 --> 00:25:28,070
Hello?
352
00:25:28,570 --> 00:25:29,770
Hello.
353
00:25:29,950 --> 00:25:33,960
I was wondering if I could accompany you on today's inspection.
354
00:25:34,250 --> 00:25:36,280
I'd like to say goodbye one last time.
355
00:25:37,820 --> 00:25:41,690
There's no need. I'm going to hang up now.
356
00:25:42,520 --> 00:25:45,290
Just kidding! I'm already here.
357
00:25:53,300 --> 00:25:54,170
What?
358
00:25:55,600 --> 00:25:57,170
These are...?
359
00:25:57,170 --> 00:26:00,980
Books on childbirth that have been handed down in the Miyama Family for generations.
360
00:26:02,010 --> 00:26:05,680
Please read and study them well.
361
00:26:05,680 --> 00:26:07,180
- All of them?
- Yes.
362
00:26:07,280 --> 00:26:08,310
That is all.
363
00:26:15,590 --> 00:26:17,320
"The Wonderful Meeting"
364
00:26:17,720 --> 00:26:18,990
How cute.
365
00:26:25,200 --> 00:26:27,470
I can't wait to meet you!
366
00:26:28,000 --> 00:26:30,670
Papa and Mama are waiting for you.
367
00:26:37,910 --> 00:26:39,710
Kenta
368
00:26:40,040 --> 00:26:43,580
Sorry, Sato. I'll call you back later.
369
00:26:49,520 --> 00:26:50,820
What are you doing?
370
00:26:51,420 --> 00:26:52,920
Get down! It's dangerous!
371
00:26:54,060 --> 00:26:56,060
Kenta? Is everything okay?
372
00:26:59,330 --> 00:27:01,130
I'm so sick and tired.
373
00:27:04,170 --> 00:27:07,270
Hey, wait, wait, wait, wait! Don't be hasty!
374
00:27:07,540 --> 00:27:09,040
Just leave me alone.
375
00:27:09,310 --> 00:27:12,180
Calm down. Let's talk this out.
376
00:27:16,410 --> 00:27:22,220
It's not safe there, so let's talk over here.
377
00:27:26,190 --> 00:27:27,390
Fine.
378
00:27:43,020 --> 00:27:47,020
I won't try to die alone anymore.
379
00:27:47,780 --> 00:27:50,350
Shall we die together?
380
00:27:58,760 --> 00:28:00,360
Hey! Whoa!
381
00:28:03,360 --> 00:28:05,160
Let's die together, Kenta.
382
00:28:07,060 --> 00:28:08,200
Izumi?
383
00:28:09,030 --> 00:28:11,570
It's just too painful to live any longer.
384
00:28:12,500 --> 00:28:15,270
My mother left me when I was a child.
385
00:28:15,640 --> 00:28:17,740
And at this rate, even my father...
386
00:28:18,640 --> 00:28:20,880
Hello? Hello? Kenta!?
387
00:28:20,880 --> 00:28:22,780
I hate my father!
388
00:28:23,910 --> 00:28:27,000
Even though I've been trying my best to be perfect for him...
389
00:28:27,790 --> 00:28:29,290
Why is this happening...
390
00:28:29,290 --> 00:28:31,260
Izumi, listen to me!
391
00:28:31,260 --> 00:28:32,190
Please.
392
00:28:33,560 --> 00:28:35,460
You're all I have.
393
00:28:37,030 --> 00:28:38,830
You're the only one who can save me!
394
00:28:38,830 --> 00:28:42,010
- You're wrong!
- You said it was okay.
395
00:28:42,010 --> 00:28:45,370
You told me it was okay to fail, to be imperfect!
396
00:28:45,470 --> 00:28:48,370
Please... please calm down!
397
00:28:48,370 --> 00:28:52,210
Break up with Sato and come to me.
398
00:28:55,550 --> 00:28:59,250
Doing this won't get you what you want.
399
00:29:02,650 --> 00:29:04,320
But you're what I want!
400
00:29:04,320 --> 00:29:07,260
- No!
- I'm happy as long as you're with me.
401
00:29:07,260 --> 00:29:09,460
The only person who can make you happy is YOU!
402
00:29:11,700 --> 00:29:12,930
Izumi...
403
00:29:14,530 --> 00:29:17,570
You have to be happy by yourself!
404
00:29:19,270 --> 00:29:20,800
That's why...
405
00:29:21,870 --> 00:29:23,470
You need to stop whatever this is!
406
00:29:26,680 --> 00:29:27,880
Izumi...
407
00:29:33,950 --> 00:29:36,590
Come here Kenta.
408
00:29:36,590 --> 00:29:37,390
Stop.
409
00:29:39,390 --> 00:29:42,190
Let's die together, Kenta.
410
00:29:42,390 --> 00:29:45,300
Izumi! Don't move any further!
411
00:29:48,800 --> 00:29:49,930
Kenta.
412
00:29:50,430 --> 00:29:51,570
Stop!!
413
00:29:56,710 --> 00:29:59,020
Kenta! Kenta can you hear me?
414
00:29:59,380 --> 00:30:01,250
Kenta?!
415
00:30:02,980 --> 00:30:04,010
Kenta!!
416
00:30:12,400 --> 00:30:14,120
- Mother!
- Sato!
417
00:30:17,600 --> 00:30:18,960
Is Kenta okay?
418
00:30:18,960 --> 00:30:21,670
How is my son's condition?
419
00:30:21,800 --> 00:30:25,610
The impact of the fall left him with full body bruising and a concussion.
420
00:30:25,610 --> 00:30:27,610
But the injuries are not life-threatening.
421
00:30:27,610 --> 00:30:29,140
Thank God.
422
00:30:29,260 --> 00:30:31,620
- I see.
- Thank goodness...
423
00:30:31,620 --> 00:30:37,620
I'm so relieved. Thank you Doctor.
424
00:30:45,890 --> 00:30:48,860
Kenta? Kenta?
425
00:30:51,570 --> 00:30:52,560
Sato...
426
00:30:59,040 --> 00:31:00,240
Where's Izumi?
427
00:31:01,580 --> 00:31:03,740
She just got out of surgery.
428
00:31:05,330 --> 00:31:06,610
Thank God.
429
00:31:13,980 --> 00:31:19,520
I was wondering what I would do if we lost you...
430
00:31:20,600 --> 00:31:21,790
I...
431
00:31:25,450 --> 00:31:29,230
I was scared too.
432
00:31:30,100 --> 00:31:31,240
Huh?
433
00:31:33,380 --> 00:31:35,710
I thought of your face...
434
00:31:40,200 --> 00:31:43,510
When I thought I might not make it...
435
00:31:45,560 --> 00:31:49,560
Your face was the first thing that came to mind...
436
00:32:15,450 --> 00:32:18,400
I can't believe you fell off a roof and survived.
437
00:32:18,400 --> 00:32:19,700
What a lucky bastard!
438
00:32:19,700 --> 00:32:23,890
I'm so, so glad you're okay.
439
00:32:23,890 --> 00:32:25,620
Sorry for worrying you.
440
00:32:26,010 --> 00:32:28,490
I guess Izumi really is crazy.
441
00:32:28,860 --> 00:32:31,630
I heard her father was furious when he heard about the incident in France.
442
00:32:31,860 --> 00:32:32,800
Yes...
443
00:32:37,610 --> 00:32:39,640
I'll go buy us some drinks.
444
00:32:39,740 --> 00:32:40,700
Thanks.
445
00:32:43,550 --> 00:32:46,940
Ms. Tachibana's family hasn't come to visit her at all.
446
00:32:46,940 --> 00:32:50,810
Not even once... isn't that terrible?
447
00:33:06,310 --> 00:33:09,850
I sincerely apologise! I can't even find the proper words...
448
00:33:09,850 --> 00:33:14,910
To begin with, your family has nothing to do with the Miyama family.
449
00:33:16,350 --> 00:33:19,140
- Besides...
- What?
450
00:33:20,420 --> 00:33:23,110
Ah... of course! You are exactly right!
451
00:33:23,180 --> 00:33:25,920
This matter will be handled confidentially....
452
00:33:25,920 --> 00:33:26,820
Wait...
453
00:33:42,930 --> 00:33:44,070
Excuse me.
454
00:33:46,310 --> 00:33:49,410
Why won't you go visit Izumi in the hospital?
455
00:33:50,550 --> 00:33:52,740
She and I have nothing to do with each other anymore.
456
00:33:53,190 --> 00:33:53,790
What?
457
00:33:55,550 --> 00:33:59,560
I spent a lot of time and money to make her the perfect daughter
458
00:33:59,560 --> 00:34:01,560
who I would not be ashamed to show anywhere,
459
00:34:02,120 --> 00:34:03,850
but she was of no use to me at all.
460
00:34:04,560 --> 00:34:08,570
That incompetent girl is not my daughter.
461
00:34:08,570 --> 00:34:10,570
How can you say that?
462
00:34:10,930 --> 00:34:13,760
I don't need you to tell me what to do.
463
00:34:34,620 --> 00:34:41,790
[Information about your sperm donor]
464
00:34:42,060 --> 00:34:43,990
Pull yourself together, Mihoko.
465
00:34:46,830 --> 00:34:48,700
You want to stay in the Miyama family, right?
466
00:34:51,870 --> 00:34:53,700
Then you have to do this.
467
00:35:08,750 --> 00:35:09,920
Thank you so much.
468
00:35:24,670 --> 00:35:25,900
Come in.
469
00:36:04,310 --> 00:36:06,610
I knew you'd come.
470
00:36:13,710 --> 00:36:14,950
Izumi.
471
00:36:18,260 --> 00:36:23,260
I will never forgive what you did.
472
00:36:26,200 --> 00:36:28,700
Putting Kenta in that kind of danger...
473
00:36:32,420 --> 00:36:37,810
I might have never seen him again.
474
00:36:42,700 --> 00:36:47,720
I will never forgive you.
475
00:36:50,700 --> 00:36:55,460
If you try to pull that type of stunt again
476
00:36:56,160 --> 00:36:58,160
- I'll-
- Relax.
477
00:37:00,570 --> 00:37:02,500
I have no intention of doing that.
478
00:37:05,330 --> 00:37:09,410
I don't care about anything anymore.
479
00:37:11,890 --> 00:37:16,780
No one cares if I die or live.
480
00:37:19,130 --> 00:37:21,690
So I don't care what happens next.
481
00:37:21,690 --> 00:37:23,090
That's no excuse!
482
00:37:28,110 --> 00:37:30,190
What are you saying?
483
00:37:32,750 --> 00:37:37,270
You made our lives a living Hell
484
00:37:37,270 --> 00:37:38,740
and now you don't care?
485
00:37:40,270 --> 00:37:41,670
You've got to be kidding.
486
00:37:44,580 --> 00:37:46,610
Let me spell it out for you.
487
00:37:50,200 --> 00:37:52,220
Don't be so irresponsible.
488
00:37:54,290 --> 00:37:57,320
Face up to what you've done!
489
00:38:03,020 --> 00:38:04,830
Don't say you don't care.
490
00:38:14,780 --> 00:38:15,940
But...
491
00:38:17,010 --> 00:38:19,780
I can't undo what I've done...
492
00:38:35,360 --> 00:38:36,890
That's not true.
493
00:38:39,850 --> 00:38:44,900
People can start over again as many times as they want.
494
00:38:50,640 --> 00:38:52,410
First of all
495
00:38:53,310 --> 00:38:57,380
you should escape from the curse of perfection.
496
00:38:59,740 --> 00:39:03,990
As long as you stay close to the person who put that curse on you,
497
00:39:03,990 --> 00:39:08,490
you'll keep repeating your mistakes over and over again.
498
00:39:19,240 --> 00:39:21,440
The only person who can break the curse is
499
00:39:23,750 --> 00:39:25,840
is you.
500
00:40:07,250 --> 00:40:12,460
Victims confess their sorrow! Harassment case brought forward against Environment Minister Tachibana.
501
00:40:15,430 --> 00:40:17,130
It's all your fault!
502
00:40:17,660 --> 00:40:20,360
I had to resign because of you!
503
00:40:27,420 --> 00:40:33,410
I'm done doing my best just to please you.
504
00:40:33,660 --> 00:40:34,780
Pardon?
505
00:40:39,310 --> 00:40:42,750
I'm done being perfect.
506
00:40:43,310 --> 00:40:44,250
Izumi?
507
00:40:49,260 --> 00:40:52,200
Goodbye father.
508
00:40:57,190 --> 00:40:58,100
Izumi...
509
00:40:59,040 --> 00:41:00,740
Hey! Wait!
510
00:41:08,690 --> 00:41:11,050
I've cut ties with my father.
511
00:41:13,780 --> 00:41:15,050
It's for the best.
512
00:41:23,530 --> 00:41:28,670
I'm sorry for everything I've done.
513
00:41:33,770 --> 00:41:35,140
Goodbye.
514
00:41:39,250 --> 00:41:40,640
Take care.
515
00:42:05,190 --> 00:42:06,940
- Ouch!
- What!
516
00:42:11,280 --> 00:42:14,810
By the way, I was listening.
517
00:42:15,210 --> 00:42:16,050
Huh?
518
00:42:16,630 --> 00:42:20,450
When the two of you were talking in Izumi's hospital room.
519
00:42:20,450 --> 00:42:22,350
- You did?
- Sorry.
520
00:42:22,890 --> 00:42:24,890
That's kind of embarrassing...
521
00:42:26,550 --> 00:42:30,230
It made me realize once again
522
00:42:31,880 --> 00:42:36,170
that marrying you made me the luckiest man in the world.
523
00:42:38,480 --> 00:42:40,770
I never could have talked to her like you did.
524
00:42:41,910 --> 00:42:46,240
That's why I respect you so much.
525
00:42:48,770 --> 00:42:52,250
And since I get to be with you,
526
00:42:52,250 --> 00:42:55,040
I'm hyper-ultra lucky.
527
00:42:55,040 --> 00:42:57,210
What are you saying? Hyper-ultra lucky?
528
00:42:57,210 --> 00:42:59,320
No wait, that's not enough.
529
00:42:59,900 --> 00:43:03,860
Hyper-ultra-super-duper-miracle lucky!
530
00:43:07,730 --> 00:43:08,800
Thanks.
531
00:43:10,870 --> 00:43:13,400
I won't ever let you go.
532
00:43:14,260 --> 00:43:18,780
No matter what happens, I will protect you and our baby.
533
00:43:23,040 --> 00:43:27,520
So please stay with me from now on.
534
00:43:34,090 --> 00:43:34,820
Of course.
535
00:43:37,850 --> 00:43:39,530
Thank goodness...
536
00:43:42,520 --> 00:43:43,970
Thank goodness...
537
00:43:47,240 --> 00:43:48,470
But Kenta...
538
00:43:48,550 --> 00:43:50,970
- No kissing...
- I don't care.
539
00:44:15,630 --> 00:44:17,630
[Information about your sperm donor]
540
00:44:21,040 --> 00:44:22,170
Um...
541
00:44:26,460 --> 00:44:29,380
Um... well...
542
00:44:31,900 --> 00:44:33,220
You're... the guy, right?
543
00:44:33,220 --> 00:44:35,080
Ah, yes I am.
544
00:44:40,290 --> 00:44:42,490
- Here.
- Thanks.
545
00:44:51,300 --> 00:44:53,440
Looks good. Bye then.
546
00:45:00,740 --> 00:45:02,310
It's papa!
547
00:45:02,920 --> 00:45:08,080
It seems that this young couple has finally found some peace.
548
00:45:12,150 --> 00:45:15,390
But it's too early to be relieved.
549
00:45:17,340 --> 00:45:20,300
Peace is something that does not last long.
550
00:45:23,710 --> 00:45:24,730
It moved!
551
00:45:26,080 --> 00:45:30,280
Little did they know
552
00:45:30,280 --> 00:45:32,280
that a storm of epic proportions
553
00:45:32,280 --> 00:45:38,280
was about to break the peace.
38615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.