All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HikariRaiders] Yangotonaki Ichizoku EP08 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:06,100 Cinderella and the prince have made an eternal vow, supposedly. 2 00:00:06,100 --> 00:00:11,770 They've been blessed with new life and should be at the height of bliss, supposedly… 3 00:00:11,770 --> 00:00:17,110 Due to the king's tactics, and the persistence of the prince's pursuer… 4 00:00:17,110 --> 00:00:19,400 You're really still hung up on me, aren't you? 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,120 - I have Sato now. - What? 6 00:00:22,120 --> 00:00:23,900 Please marry Izumi. 7 00:00:23,900 --> 00:00:28,120 As for the hot spring project to protect your wife's hometown, I will cooperate fully. 8 00:00:28,440 --> 00:00:30,120 I decline. 9 00:00:30,120 --> 00:00:32,750 The couple's relationship is about to fall apart. 10 00:00:32,750 --> 00:00:34,130 Will Cinderella be able to fight 11 00:00:34,130 --> 00:00:37,130 despite all of that? 12 00:00:38,150 --> 00:00:41,520 Please break up with Sato. 13 00:00:43,530 --> 00:00:44,720 Mom… 14 00:00:45,720 --> 00:00:51,140 I can't let Sato go back to a house with people like that. 15 00:00:54,470 --> 00:00:56,150 Kenta, I understand 16 00:00:56,150 --> 00:01:00,150 that you really treasure Sato. 17 00:01:00,470 --> 00:01:05,090 That's why I want you to let her be free. 18 00:01:06,210 --> 00:01:08,010 Please. 19 00:01:08,550 --> 00:01:14,100 Break up with Sato. 20 00:01:23,580 --> 00:01:26,170 Involvement in Family Affairs 21 00:01:36,840 --> 00:01:38,210 Sato. 22 00:01:39,950 --> 00:01:42,780 You should think about it too. 23 00:01:44,520 --> 00:01:51,990 Can you protect your child in that house, among those people? 24 00:01:57,400 --> 00:02:00,150 They are rather stubborn. 25 00:02:00,930 --> 00:02:02,800 No matter how much they struggle, 26 00:02:02,800 --> 00:02:06,970 in the end, they'll have no choice but to submit to our demands. 27 00:02:07,090 --> 00:02:10,420 I'll make sure Izumi performs perfectly. 28 00:02:10,420 --> 00:02:14,090 I'm counting on you, Tachibana. 29 00:02:31,330 --> 00:02:33,430 Please marry me! 30 00:02:33,800 --> 00:02:36,120 I'd be pleased to. 31 00:02:36,120 --> 00:02:39,420 Let's share the same fate, okay? 32 00:02:42,610 --> 00:02:45,130 With all due respect... 33 00:02:45,130 --> 00:02:49,130 Can you really say that this house is happy? 34 00:02:49,130 --> 00:02:52,130 This has got to be the first step to changing the Miyama family. 35 00:02:52,130 --> 00:02:54,130 Let's do our best. 36 00:02:54,380 --> 00:02:55,650 Thank you. 37 00:03:17,610 --> 00:03:18,880 Kenta. 38 00:03:19,980 --> 00:03:21,550 Stay still and listen. 39 00:03:24,680 --> 00:03:25,980 Kenta. 40 00:03:26,950 --> 00:03:28,890 I don't want to break up. 41 00:03:33,930 --> 00:03:37,460 This isn't the first time your father has tried to tear us apart. 42 00:03:39,800 --> 00:03:44,970 I'm sure we'll make it through again this time. 43 00:03:51,740 --> 00:03:54,580 I couldn't say anything back. 44 00:03:57,220 --> 00:04:01,130 When my mother told me to break up with you. 45 00:04:04,960 --> 00:04:10,080 After you married me and entered the Miyama family, 46 00:04:10,080 --> 00:04:13,330 you've always been put through the worst. 47 00:04:14,700 --> 00:04:15,970 I'm sorry. 48 00:04:20,770 --> 00:04:23,090 I haven't been able to protect you. 49 00:04:27,090 --> 00:04:29,100 I've only ever made you suffer. 50 00:04:48,930 --> 00:04:54,120 Will we be happier apart? 51 00:04:58,810 --> 00:05:02,060 My happiness 52 00:05:02,680 --> 00:05:05,120 is being with you. 53 00:05:06,850 --> 00:05:09,690 It hasn't all been suffering. 54 00:05:11,020 --> 00:05:17,080 There's been many fun times because you were with me. 55 00:05:22,330 --> 00:05:24,500 I want to be with you. 56 00:05:25,740 --> 00:05:31,090 With this child, I want to stay together. 57 00:05:33,850 --> 00:05:36,100 I'll do anything for that to happen. 58 00:05:38,100 --> 00:05:43,360 Kenta, do you not feel the same? 59 00:05:50,000 --> 00:05:51,300 Kenta. 60 00:06:03,610 --> 00:06:04,610 Yes! 61 00:06:12,070 --> 00:06:13,490 Excuse me. 62 00:06:21,930 --> 00:06:26,670 You were right yesterday. 63 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 I haven't been able to protect Sato. 64 00:06:32,340 --> 00:06:37,980 I have been spineless and made her suffer. 65 00:06:40,090 --> 00:06:45,100 I'll become stronger. 66 00:06:45,550 --> 00:06:50,490 But for that to happen, I need Sato by my side. 67 00:06:52,790 --> 00:06:57,860 Without her… If we're not together, I can't fight. 68 00:07:00,430 --> 00:07:05,240 I'll make sure to protect Sato and our child. 69 00:07:06,050 --> 00:07:09,060 So please, 70 00:07:09,060 --> 00:07:12,380 will you accept our marriage once again? 71 00:07:17,480 --> 00:07:19,080 I'm begging you. 72 00:07:27,130 --> 00:07:29,490 In that case, promise me one thing. 73 00:07:37,640 --> 00:07:40,170 You absolutely cannot lose. 74 00:07:43,610 --> 00:07:44,780 Understood! 75 00:07:46,090 --> 00:07:47,380 Kenta. 76 00:07:48,580 --> 00:07:50,520 Get a grip! 77 00:07:50,520 --> 00:07:51,950 Ouch! 78 00:07:53,100 --> 00:07:55,690 We're counting on you! 79 00:07:56,520 --> 00:07:57,660 Yes. 80 00:07:58,560 --> 00:08:00,110 You two, fight! 81 00:08:00,110 --> 00:08:02,660 Don't you dare lose! 82 00:08:11,400 --> 00:08:12,500 Come in. 83 00:08:19,240 --> 00:08:20,060 Hello. 84 00:08:23,550 --> 00:08:25,680 So this is the VIP room… 85 00:08:26,450 --> 00:08:28,320 What a wonderful room. 86 00:08:31,760 --> 00:08:34,070 Someday, will I give birth 87 00:08:34,070 --> 00:08:36,530 to Kenta's baby in here too? 88 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 Huh? 89 00:08:41,770 --> 00:08:44,080 You've reached the brink after all. 90 00:08:44,080 --> 00:08:46,510 Just leave the rest to me. 91 00:08:46,810 --> 00:08:49,420 I'll be the one producing an heir. 92 00:08:49,420 --> 00:08:50,740 What are you talking about? 93 00:08:51,090 --> 00:08:54,090 You'll have to leave the Miyama family 94 00:08:54,090 --> 00:08:58,650 but you'll be able to keep the baby in your tummy. 95 00:08:59,450 --> 00:09:00,990 Isn't that great? 96 00:09:03,040 --> 00:09:06,120 - Don't joke around. - I'm not joking around! 97 00:09:07,560 --> 00:09:10,630 You should be grateful for such generous terms of agreement. 98 00:09:11,040 --> 00:09:16,640 A generous child support will be paid until the child reaches legal age of adult. 99 00:09:11,200 --> 00:09:13,400 [Pledge to Pay Fees] 100 00:09:16,870 --> 00:09:18,740 Of course, compensation fees too. 101 00:09:19,640 --> 00:09:22,640 So don't worry, you can break up with him. 102 00:09:22,640 --> 00:09:23,740 Please leave. 103 00:09:29,710 --> 00:09:32,070 As long as you don't break up with him… 104 00:09:32,480 --> 00:09:36,720 Not just you, but everyone around you will be unhappy. 105 00:09:38,460 --> 00:09:40,070 In this world, 106 00:09:40,070 --> 00:09:42,660 some things just can't be helped. 107 00:09:43,430 --> 00:09:46,080 When it happens, you're better off giving up early 108 00:09:46,080 --> 00:09:48,200 before you get hurt too deep. 109 00:09:48,200 --> 00:09:50,570 We won't give up. 110 00:09:50,700 --> 00:09:54,090 No matter what you or your Papa try to do, 111 00:09:54,090 --> 00:09:55,710 we won't lose. 112 00:09:57,090 --> 00:10:02,080 I didn't decide to marry Kenta with such half-baked determination. 113 00:10:04,380 --> 00:10:06,250 Don't look down on me. 114 00:10:13,860 --> 00:10:15,330 Unforgivable. 115 00:10:21,830 --> 00:10:23,440 Terrifying! 116 00:10:28,570 --> 00:10:30,480 - Yo! - Daisuke? 117 00:10:30,740 --> 00:10:32,710 - Here you go. - Huh? 118 00:10:32,910 --> 00:10:34,780 Not for you, for Sato. 119 00:10:34,780 --> 00:10:36,780 Oh, to visit? 120 00:10:36,880 --> 00:10:39,130 Yeah, I went to the hospital earlier, 121 00:10:39,130 --> 00:10:41,620 but I saw such a dreadful scene that I didn't dare enter. 122 00:10:41,850 --> 00:10:43,390 So deliver that for me. 123 00:10:43,390 --> 00:10:44,320 Dreadful scene? 124 00:10:45,820 --> 00:10:47,960 - Izumi was there. - What?! 125 00:10:48,390 --> 00:10:52,150 She was pressuring Sato 126 00:10:52,150 --> 00:10:53,870 to break up with you. 127 00:10:54,150 --> 00:10:56,970 Izumi was seriously scary. 128 00:10:57,600 --> 00:11:00,940 But Sato wasn't intimidated at all. 129 00:11:01,740 --> 00:11:04,440 She said, "don't look down on me!" 130 00:11:08,480 --> 00:11:10,100 She did? 131 00:11:12,650 --> 00:11:14,520 Isn't it turning into a huge mess? 132 00:11:22,490 --> 00:11:25,530 Thanks~ for~ waiting~ 133 00:11:25,560 --> 00:11:26,800 Daisuke. 134 00:11:27,110 --> 00:11:30,900 Damn, women are scary! 135 00:11:31,120 --> 00:11:35,120 What is it? Sounds like an interesting story. 136 00:11:35,540 --> 00:11:39,130 And you know? Sato is super annoying. 137 00:11:39,130 --> 00:11:41,130 Getting all pampered just because she got pregnant. 138 00:11:41,130 --> 00:11:43,130 What's with everyone? Seriously… 139 00:11:43,130 --> 00:11:46,130 What a nuisance! Clad in red, blue, yellow pajamas. 140 00:11:46,130 --> 00:11:49,140 If that carefree family of three gets their way in that house, 141 00:11:49,140 --> 00:11:51,140 they'll be a huge nuisance for me! 142 00:11:51,140 --> 00:11:55,140 Paya~ Paya~ Nuisance in pajamas~ 143 00:11:55,140 --> 00:11:57,140 Pajamas~ 144 00:11:57,140 --> 00:11:59,150 If I don't do something about it quick 145 00:11:59,150 --> 00:12:02,000 we'll end up being treated like the nuisance! 146 00:12:02,000 --> 00:12:03,080 Are you okay with that? 147 00:12:04,000 --> 00:12:05,970 Are you listening?! 148 00:12:07,970 --> 00:12:11,380 Huh, of course you guys can't answer. 149 00:12:14,750 --> 00:12:18,950 Akito, when are you coming back! 150 00:12:20,100 --> 00:12:22,100 I sought help from all our affiliates, 151 00:12:22,100 --> 00:12:25,100 but none of them wanted anything to do with us. 152 00:12:25,520 --> 00:12:30,110 Minister Tachibana is pulling strings behind the scenes after all. 153 00:12:33,730 --> 00:12:35,700 Sir, I need to speak to you. 154 00:12:36,970 --> 00:12:38,500 It's fine. 155 00:12:39,370 --> 00:12:43,210 Sir, please give us the permit to dig the hot spring! 156 00:12:43,480 --> 00:12:45,120 After declining my offer so sharply, 157 00:12:45,120 --> 00:12:48,460 - are you giving up already? - Since then, no matter where 158 00:12:48,460 --> 00:12:51,920 we go they won't even let us talk. Are you putting pressure on them? 159 00:12:51,920 --> 00:12:54,990 Huh? I don't know what you're talking about. 160 00:12:55,020 --> 00:12:57,660 People have high hopes for that project! 161 00:12:57,660 --> 00:12:59,560 Please don't crush their hopes! 162 00:12:59,820 --> 00:13:03,130 Please re-issue the permit! 163 00:13:03,830 --> 00:13:05,160 I'm begging you! 164 00:13:05,400 --> 00:13:09,080 You know what you need to do for that permit. 165 00:13:09,080 --> 00:13:11,870 You can't even complete such simple requirements? 166 00:13:11,870 --> 00:13:16,090 Whether the permit gets issued all depends on you, eh? 167 00:13:16,540 --> 00:13:20,150 All. On. You. 168 00:13:22,100 --> 00:13:24,150 Please wait, Sir! 169 00:13:25,420 --> 00:13:26,690 Sir! 170 00:13:38,630 --> 00:13:41,170 Welcome back, Mr. Miyama. 171 00:13:45,120 --> 00:13:48,710 You have a meeting with FM Construction after this, at 3PM. 172 00:13:48,710 --> 00:13:51,040 If you don't leave now, you won't make it. 173 00:13:58,120 --> 00:13:59,720 What's going on? 174 00:14:10,030 --> 00:14:12,430 What do you think? 175 00:14:12,760 --> 00:14:15,570 - What are you doing? - I want to know what you like. 176 00:14:15,800 --> 00:14:18,700 What kind of dress do you want your bride to wear? 177 00:14:18,700 --> 00:14:20,370 Construction of a hot spring facility in Komatsu-cho 178 00:14:21,370 --> 00:14:25,740 I can help you more than Sato ever can. 179 00:14:26,090 --> 00:14:28,090 I'll be the perfect wife. 180 00:14:28,090 --> 00:14:31,620 I can give you more love than she can. 181 00:14:31,620 --> 00:14:34,100 I will never break up with Sato! 182 00:14:34,100 --> 00:14:37,320 I will never give up on you. 183 00:14:38,920 --> 00:14:40,110 Because… 184 00:14:40,110 --> 00:14:43,430 You were my Kenta first. 185 00:14:46,110 --> 00:14:48,000 But that woman… 186 00:14:50,300 --> 00:14:54,670 It's fine. You'll love me again. 187 00:14:55,120 --> 00:14:59,310 I won't stop until I get you. 188 00:15:00,010 --> 00:15:02,780 In order to regain Papa's trust too. 189 00:15:03,520 --> 00:15:04,650 What? 190 00:15:05,060 --> 00:15:08,070 Oh, right! What should I wear for the second dress? 191 00:15:08,070 --> 00:15:10,660 I'll go choose something, wait for me. 192 00:15:32,990 --> 00:15:36,490 - I'm home. - Kenta! Welcome home. 193 00:15:36,490 --> 00:15:38,500 - Yeah. - Actually… 194 00:15:38,500 --> 00:15:40,500 What? 195 00:15:44,500 --> 00:15:47,500 - Hello~ - Daisuke! Kiriko! 196 00:15:47,500 --> 00:15:50,510 Thanks for having us, Sato's darling. 197 00:15:50,800 --> 00:15:52,900 They have something to tell us. 198 00:15:54,870 --> 00:15:56,330 The permit has been issued? 199 00:15:56,330 --> 00:15:57,740 Did you pull some strings? 200 00:15:57,740 --> 00:15:59,140 That's right. 201 00:15:59,140 --> 00:16:03,740 You guys got caught by a truly evil old fox! 202 00:16:03,740 --> 00:16:05,520 Do you know about Dr. Tachibana? 203 00:16:05,840 --> 00:16:08,980 That man has a hidden side. 204 00:16:08,980 --> 00:16:10,080 Hidden side? 205 00:16:10,320 --> 00:16:12,530 You can't even do something so simple! 206 00:16:12,530 --> 00:16:13,620 You piece of garbage! 207 00:16:13,620 --> 00:16:16,960 He pretends to be a gentleman in public, but he's a huge power harasser. 208 00:16:16,960 --> 00:16:20,540 Hi~ Long time no see, Dr. Tachibana. 209 00:16:20,540 --> 00:16:22,460 Oh, look who it is. 210 00:16:24,540 --> 00:16:26,540 You haven't changed. 211 00:16:26,540 --> 00:16:28,030 Can I help you? 212 00:16:28,030 --> 00:16:30,270 I came here to ask two things. 213 00:16:30,550 --> 00:16:32,550 Stop messing with 214 00:16:32,550 --> 00:16:35,490 Miyama Sato and Kenta. 215 00:16:35,490 --> 00:16:38,240 Issue the permit for the hot spring project. 216 00:16:38,240 --> 00:16:40,490 - What did you say? - If you don't abide, 217 00:16:40,490 --> 00:16:46,250 I'll leak all your past power harassment cases to the media. 218 00:16:47,590 --> 00:16:50,920 What a surprise! Do you even have evidence? 219 00:16:50,920 --> 00:16:55,230 Besides, don't you have other things you don't want the media to know even more? 220 00:16:57,100 --> 00:16:59,830 Attempted murder?! Izumi?! 221 00:16:59,990 --> 00:17:02,510 She had a boyfriend when she studied in France. 222 00:17:02,510 --> 00:17:06,520 But when he tried to break up with her, she stabbed him. 223 00:17:06,520 --> 00:17:11,520 But her father, MP Tachibana paid a large settlement fee 224 00:17:12,080 --> 00:17:15,010 and the case never made it to the public eye. 225 00:17:15,170 --> 00:17:19,530 But because of this, Izumi's Papa was outraged. 226 00:17:19,530 --> 00:17:21,620 Izumi was forced to come back to Japan. 227 00:17:25,690 --> 00:17:28,760 How useless can you be? 228 00:17:29,540 --> 00:17:30,660 Izumi! 229 00:17:31,200 --> 00:17:34,480 There was no one better than him, 230 00:17:34,480 --> 00:17:36,480 and now you've ruined everything. 231 00:17:36,770 --> 00:17:38,480 Just what was the point of me paying 232 00:17:38,480 --> 00:17:40,480 for all of your expensive education? 233 00:17:40,940 --> 00:17:42,770 Papa I'm sorry... 234 00:17:43,010 --> 00:17:44,310 I'm so sorry. 235 00:17:47,980 --> 00:17:52,820 I have no use for a daughter who isn't perfect. 236 00:17:55,500 --> 00:17:58,660 What a horrible excuse for a father. 237 00:17:59,500 --> 00:18:02,730 Well, I guess I do feel sorry for Izumi in that regard. 238 00:18:07,330 --> 00:18:13,520 My lover was Tachibana's secretary. 239 00:18:13,870 --> 00:18:19,520 But he was harassed so badly at work that he killed himself. 240 00:18:19,520 --> 00:18:23,530 I just can't forgive Tachibana. 241 00:18:23,780 --> 00:18:25,550 Kiriko... 242 00:18:28,530 --> 00:18:30,190 Thank you so much. 243 00:18:30,190 --> 00:18:31,660 Thank you so much. 244 00:18:33,320 --> 00:18:35,540 I don't know what would have happened 245 00:18:35,540 --> 00:18:37,930 if you hadn't been here for us... 246 00:18:39,030 --> 00:18:41,550 What motivated me to take action... 247 00:18:41,930 --> 00:18:44,370 was you Sato. 248 00:18:44,840 --> 00:18:48,550 - What? - You told me something before. 249 00:18:48,550 --> 00:18:50,550 I think you're just running away from the problem. 250 00:18:50,940 --> 00:18:52,040 Huh? 251 00:18:52,230 --> 00:18:54,560 It's easier to just give up and walk away. 252 00:18:54,560 --> 00:18:58,450 But then the next generation will suffer the same way we did. 253 00:18:59,560 --> 00:19:02,390 That really hit home for me. 254 00:19:02,570 --> 00:19:04,570 -Oh... - But in reality, 255 00:19:04,570 --> 00:19:07,570 Tachibana is still using his power to harass others. 256 00:19:08,130 --> 00:19:09,630 This was a good opportunity. 257 00:19:10,140 --> 00:19:15,580 But just so you know, I don't help just anybody. 258 00:19:15,970 --> 00:19:19,170 I can't have you get defeated at this stage. 259 00:19:20,250 --> 00:19:22,250 Wait, um, what? 260 00:19:22,250 --> 00:19:27,590 Please continue to indulge me, okay? 261 00:19:28,250 --> 00:19:29,590 Sure... oh... wait... 262 00:19:32,600 --> 00:19:36,530 Please Papa! I'll definitely figure something out! 263 00:19:36,530 --> 00:19:39,590 I don't want to give up on Kenta. 264 00:19:39,590 --> 00:19:40,630 Are you sure? 265 00:19:43,230 --> 00:19:45,540 You must have a plan, right? 266 00:19:48,550 --> 00:19:50,550 I do. 267 00:19:50,870 --> 00:19:52,550 There's someone who can help me. 268 00:19:52,550 --> 00:19:55,940 Don't disappoint me any further. 269 00:19:56,310 --> 00:19:57,110 Understood? 270 00:19:58,560 --> 00:19:59,280 Yes. 271 00:20:00,560 --> 00:20:02,680 Perfect. 272 00:20:06,920 --> 00:20:10,350 Huh? You want my help? 273 00:20:10,570 --> 00:20:12,210 What's the point now... 274 00:20:12,210 --> 00:20:14,250 The permit for the hot spring business was approved 275 00:20:14,250 --> 00:20:16,570 and my marriage proposal to Kenta was completely dismissed. 276 00:20:16,570 --> 00:20:20,580 And now I'm being forced to quit my job! 277 00:20:20,580 --> 00:20:22,580 If things continue as they are, 278 00:20:22,580 --> 00:20:25,580 you and Akito won't be able to become heirs, will you? 279 00:20:25,580 --> 00:20:28,590 I can't let things end like this either! 280 00:20:28,870 --> 00:20:30,070 Please. 281 00:20:31,040 --> 00:20:32,540 Help me. 282 00:20:33,370 --> 00:20:36,750 No thanks. I don't want to take up a lost cause. 283 00:20:38,200 --> 00:20:40,920 Sorry I can't help you. Bye~! 284 00:20:41,530 --> 00:20:42,720 Wait! 285 00:20:54,700 --> 00:20:57,550 Oh no no no no no no no no no no no no. 286 00:20:57,550 --> 00:21:00,550 At this rate, they'll take everything from me! 287 00:21:00,550 --> 00:21:02,550 Oh this is bad. 288 00:21:02,550 --> 00:21:04,550 Calm down, Mihoko. 289 00:21:04,980 --> 00:21:06,540 I have to do something. 290 00:21:08,560 --> 00:21:10,560 The Master seemed to be very upset 291 00:21:10,560 --> 00:21:13,560 that the plan was derailed... 292 00:21:13,560 --> 00:21:14,750 What is the meaning of this? 293 00:21:15,820 --> 00:21:19,020 It's unbelievable that Tachibana would suddenly turn his back on us. 294 00:21:19,020 --> 00:21:20,260 What did you do? 295 00:21:20,260 --> 00:21:21,690 We didn't do anything. 296 00:21:22,240 --> 00:21:25,290 You didn't do anything? That can't be true! 297 00:21:25,290 --> 00:21:27,800 It is true. We didn't do anything. 298 00:21:29,580 --> 00:21:32,580 Good evening everyone~! 299 00:21:32,770 --> 00:21:35,810 Father, I brought a bottle of wine that I thought would suit your palate! 300 00:21:37,440 --> 00:21:39,640 Why are you here? 301 00:21:40,520 --> 00:21:44,530 As I was saying, I brought an excellent wine 302 00:21:44,530 --> 00:21:47,530 that Akito wanted me to give you. 303 00:21:47,530 --> 00:21:51,530 Then why didn't Akito bring it himself? 304 00:21:51,530 --> 00:21:55,230 And why do I only ever hear about him from you? 305 00:21:55,540 --> 00:21:58,230 Oh... he's doing well! 306 00:21:59,400 --> 00:22:04,550 No matter how long he's been on leave, he hasn't shown up here even once. 307 00:22:04,550 --> 00:22:06,370 Well... 308 00:22:06,370 --> 00:22:09,370 He said he wanted to take time to think, alone. 309 00:22:16,560 --> 00:22:21,220 Then he can think about it. I don't mind. 310 00:22:21,560 --> 00:22:27,530 I'm sure the two of you will take plenty of time to think together. 311 00:22:31,570 --> 00:22:35,270 Thanks for your time and efforts. 312 00:22:39,520 --> 00:22:42,210 I'm in... 313 00:22:43,520 --> 00:22:45,410 a very bad mood. 314 00:22:45,410 --> 00:22:47,410 Hurry up and disappear! 315 00:22:51,530 --> 00:22:54,950 I... I... 316 00:22:56,290 --> 00:22:57,990 I'm pregnant! 317 00:23:06,300 --> 00:23:09,230 I'm pregnant with Akito's baby! 318 00:23:09,830 --> 00:23:12,540 Mihoko! Really? 319 00:23:13,140 --> 00:23:16,070 Y-yes! Really! 320 00:23:17,010 --> 00:23:18,560 We were going to wait to tell you 321 00:23:18,560 --> 00:23:21,080 until Akito returned to back to work. 322 00:23:41,830 --> 00:23:43,330 "Well done." 323 00:23:46,520 --> 00:23:48,440 "You're going to have a baby." 324 00:23:48,770 --> 00:23:52,520 "Be responsible and do your best when you return." 325 00:23:52,520 --> 00:23:56,510 Tell all that to Akito. Okay? 326 00:23:56,530 --> 00:23:59,750 Yes, of course! 327 00:24:06,540 --> 00:24:09,860 I have to do something... I have to do something! 328 00:24:10,540 --> 00:24:12,730 I have to do something... 329 00:24:14,890 --> 00:24:15,870 I have to do something... 330 00:24:15,870 --> 00:24:18,550 Just as one person's secret is revealed, 331 00:24:16,030 --> 00:24:18,000 Sperm Donation, Secretly 332 00:24:18,550 --> 00:24:20,770 someone else creates a new secret. 333 00:24:20,770 --> 00:24:22,270 I have to do something! 334 00:24:22,550 --> 00:24:25,560 This is a magnificent world, 335 00:24:25,560 --> 00:24:28,210 where secrets and lies are constantly being told. 336 00:24:31,460 --> 00:24:34,960 I have one inspection, but it'll be over at 4:00 p.m. 337 00:24:34,960 --> 00:24:36,970 - So I'll be home early. - In that case, 338 00:24:36,970 --> 00:24:39,860 I'll put my skills to the test and make a special dinner! 339 00:24:39,860 --> 00:24:42,130 Really? Can't wait! See you later. 340 00:24:42,290 --> 00:24:44,500 Unacceptable!!!! 341 00:24:44,500 --> 00:24:46,500 - What? - It's not good for her! 342 00:24:46,500 --> 00:24:48,970 - Oh... - If you really need a hug 343 00:24:48,970 --> 00:24:51,090 you may hug me. 344 00:24:51,090 --> 00:24:52,970 - Or me. - Or me. 345 00:24:54,270 --> 00:24:57,310 Go on, hug whoever you prefer. 346 00:24:59,010 --> 00:25:00,210 I'm leaving. 347 00:25:00,480 --> 00:25:02,780 It's designed to face south here. 348 00:25:03,010 --> 00:25:04,280 Thanks so much. 349 00:25:08,820 --> 00:25:11,120 Tachibana Izumi 350 00:25:16,390 --> 00:25:17,630 Please excuse me. 351 00:25:27,070 --> 00:25:28,070 Hello? 352 00:25:28,570 --> 00:25:29,770 Hello. 353 00:25:29,950 --> 00:25:33,960 I was wondering if I could accompany you on today's inspection. 354 00:25:34,250 --> 00:25:36,280 I'd like to say goodbye one last time. 355 00:25:37,820 --> 00:25:41,690 There's no need. I'm going to hang up now. 356 00:25:42,520 --> 00:25:45,290 Just kidding! I'm already here. 357 00:25:53,300 --> 00:25:54,170 What? 358 00:25:55,600 --> 00:25:57,170 These are...? 359 00:25:57,170 --> 00:26:00,980 Books on childbirth that have been handed down in the Miyama Family for generations. 360 00:26:02,010 --> 00:26:05,680 Please read and study them well. 361 00:26:05,680 --> 00:26:07,180 - All of them? - Yes. 362 00:26:07,280 --> 00:26:08,310 That is all. 363 00:26:15,590 --> 00:26:17,320 "The Wonderful Meeting" 364 00:26:17,720 --> 00:26:18,990 How cute. 365 00:26:25,200 --> 00:26:27,470 I can't wait to meet you! 366 00:26:28,000 --> 00:26:30,670 Papa and Mama are waiting for you. 367 00:26:37,910 --> 00:26:39,710 Kenta 368 00:26:40,040 --> 00:26:43,580 Sorry, Sato. I'll call you back later. 369 00:26:49,520 --> 00:26:50,820 What are you doing? 370 00:26:51,420 --> 00:26:52,920 Get down! It's dangerous! 371 00:26:54,060 --> 00:26:56,060 Kenta? Is everything okay? 372 00:26:59,330 --> 00:27:01,130 I'm so sick and tired. 373 00:27:04,170 --> 00:27:07,270 Hey, wait, wait, wait, wait! Don't be hasty! 374 00:27:07,540 --> 00:27:09,040 Just leave me alone. 375 00:27:09,310 --> 00:27:12,180 Calm down. Let's talk this out. 376 00:27:16,410 --> 00:27:22,220 It's not safe there, so let's talk over here. 377 00:27:26,190 --> 00:27:27,390 Fine. 378 00:27:43,020 --> 00:27:47,020 I won't try to die alone anymore. 379 00:27:47,780 --> 00:27:50,350 Shall we die together? 380 00:27:58,760 --> 00:28:00,360 Hey! Whoa! 381 00:28:03,360 --> 00:28:05,160 Let's die together, Kenta. 382 00:28:07,060 --> 00:28:08,200 Izumi? 383 00:28:09,030 --> 00:28:11,570 It's just too painful to live any longer. 384 00:28:12,500 --> 00:28:15,270 My mother left me when I was a child. 385 00:28:15,640 --> 00:28:17,740 And at this rate, even my father... 386 00:28:18,640 --> 00:28:20,880 Hello? Hello? Kenta!? 387 00:28:20,880 --> 00:28:22,780 I hate my father! 388 00:28:23,910 --> 00:28:27,000 Even though I've been trying my best to be perfect for him... 389 00:28:27,790 --> 00:28:29,290 Why is this happening... 390 00:28:29,290 --> 00:28:31,260 Izumi, listen to me! 391 00:28:31,260 --> 00:28:32,190 Please. 392 00:28:33,560 --> 00:28:35,460 You're all I have. 393 00:28:37,030 --> 00:28:38,830 You're the only one who can save me! 394 00:28:38,830 --> 00:28:42,010 - You're wrong! - You said it was okay. 395 00:28:42,010 --> 00:28:45,370 You told me it was okay to fail, to be imperfect! 396 00:28:45,470 --> 00:28:48,370 Please... please calm down! 397 00:28:48,370 --> 00:28:52,210 Break up with Sato and come to me. 398 00:28:55,550 --> 00:28:59,250 Doing this won't get you what you want. 399 00:29:02,650 --> 00:29:04,320 But you're what I want! 400 00:29:04,320 --> 00:29:07,260 - No! - I'm happy as long as you're with me. 401 00:29:07,260 --> 00:29:09,460 The only person who can make you happy is YOU! 402 00:29:11,700 --> 00:29:12,930 Izumi... 403 00:29:14,530 --> 00:29:17,570 You have to be happy by yourself! 404 00:29:19,270 --> 00:29:20,800 That's why... 405 00:29:21,870 --> 00:29:23,470 You need to stop whatever this is! 406 00:29:26,680 --> 00:29:27,880 Izumi... 407 00:29:33,950 --> 00:29:36,590 Come here Kenta. 408 00:29:36,590 --> 00:29:37,390 Stop. 409 00:29:39,390 --> 00:29:42,190 Let's die together, Kenta. 410 00:29:42,390 --> 00:29:45,300 Izumi! Don't move any further! 411 00:29:48,800 --> 00:29:49,930 Kenta. 412 00:29:50,430 --> 00:29:51,570 Stop!! 413 00:29:56,710 --> 00:29:59,020 Kenta! Kenta can you hear me? 414 00:29:59,380 --> 00:30:01,250 Kenta?! 415 00:30:02,980 --> 00:30:04,010 Kenta!! 416 00:30:12,400 --> 00:30:14,120 - Mother! - Sato! 417 00:30:17,600 --> 00:30:18,960 Is Kenta okay? 418 00:30:18,960 --> 00:30:21,670 How is my son's condition? 419 00:30:21,800 --> 00:30:25,610 The impact of the fall left him with full body bruising and a concussion. 420 00:30:25,610 --> 00:30:27,610 But the injuries are not life-threatening. 421 00:30:27,610 --> 00:30:29,140 Thank God. 422 00:30:29,260 --> 00:30:31,620 - I see. - Thank goodness... 423 00:30:31,620 --> 00:30:37,620 I'm so relieved. Thank you Doctor. 424 00:30:45,890 --> 00:30:48,860 Kenta? Kenta? 425 00:30:51,570 --> 00:30:52,560 Sato... 426 00:30:59,040 --> 00:31:00,240 Where's Izumi? 427 00:31:01,580 --> 00:31:03,740 She just got out of surgery. 428 00:31:05,330 --> 00:31:06,610 Thank God. 429 00:31:13,980 --> 00:31:19,520 I was wondering what I would do if we lost you... 430 00:31:20,600 --> 00:31:21,790 I... 431 00:31:25,450 --> 00:31:29,230 I was scared too. 432 00:31:30,100 --> 00:31:31,240 Huh? 433 00:31:33,380 --> 00:31:35,710 I thought of your face... 434 00:31:40,200 --> 00:31:43,510 When I thought I might not make it... 435 00:31:45,560 --> 00:31:49,560 Your face was the first thing that came to mind... 436 00:32:15,450 --> 00:32:18,400 I can't believe you fell off a roof and survived. 437 00:32:18,400 --> 00:32:19,700 What a lucky bastard! 438 00:32:19,700 --> 00:32:23,890 I'm so, so glad you're okay. 439 00:32:23,890 --> 00:32:25,620 Sorry for worrying you. 440 00:32:26,010 --> 00:32:28,490 I guess Izumi really is crazy. 441 00:32:28,860 --> 00:32:31,630 I heard her father was furious when he heard about the incident in France. 442 00:32:31,860 --> 00:32:32,800 Yes... 443 00:32:37,610 --> 00:32:39,640 I'll go buy us some drinks. 444 00:32:39,740 --> 00:32:40,700 Thanks. 445 00:32:43,550 --> 00:32:46,940 Ms. Tachibana's family hasn't come to visit her at all. 446 00:32:46,940 --> 00:32:50,810 Not even once... isn't that terrible? 447 00:33:06,310 --> 00:33:09,850 I sincerely apologise! I can't even find the proper words... 448 00:33:09,850 --> 00:33:14,910 To begin with, your family has nothing to do with the Miyama family. 449 00:33:16,350 --> 00:33:19,140 - Besides... - What? 450 00:33:20,420 --> 00:33:23,110 Ah... of course! You are exactly right! 451 00:33:23,180 --> 00:33:25,920 This matter will be handled confidentially.... 452 00:33:25,920 --> 00:33:26,820 Wait... 453 00:33:42,930 --> 00:33:44,070 Excuse me. 454 00:33:46,310 --> 00:33:49,410 Why won't you go visit Izumi in the hospital? 455 00:33:50,550 --> 00:33:52,740 She and I have nothing to do with each other anymore. 456 00:33:53,190 --> 00:33:53,790 What? 457 00:33:55,550 --> 00:33:59,560 I spent a lot of time and money to make her the perfect daughter 458 00:33:59,560 --> 00:34:01,560 who I would not be ashamed to show anywhere, 459 00:34:02,120 --> 00:34:03,850 but she was of no use to me at all. 460 00:34:04,560 --> 00:34:08,570 That incompetent girl is not my daughter. 461 00:34:08,570 --> 00:34:10,570 How can you say that? 462 00:34:10,930 --> 00:34:13,760 I don't need you to tell me what to do. 463 00:34:34,620 --> 00:34:41,790 [Information about your sperm donor] 464 00:34:42,060 --> 00:34:43,990 Pull yourself together, Mihoko. 465 00:34:46,830 --> 00:34:48,700 You want to stay in the Miyama family, right? 466 00:34:51,870 --> 00:34:53,700 Then you have to do this. 467 00:35:08,750 --> 00:35:09,920 Thank you so much. 468 00:35:24,670 --> 00:35:25,900 Come in. 469 00:36:04,310 --> 00:36:06,610 I knew you'd come. 470 00:36:13,710 --> 00:36:14,950 Izumi. 471 00:36:18,260 --> 00:36:23,260 I will never forgive what you did. 472 00:36:26,200 --> 00:36:28,700 Putting Kenta in that kind of danger... 473 00:36:32,420 --> 00:36:37,810 I might have never seen him again. 474 00:36:42,700 --> 00:36:47,720 I will never forgive you. 475 00:36:50,700 --> 00:36:55,460 If you try to pull that type of stunt again 476 00:36:56,160 --> 00:36:58,160 - I'll- - Relax. 477 00:37:00,570 --> 00:37:02,500 I have no intention of doing that. 478 00:37:05,330 --> 00:37:09,410 I don't care about anything anymore. 479 00:37:11,890 --> 00:37:16,780 No one cares if I die or live. 480 00:37:19,130 --> 00:37:21,690 So I don't care what happens next. 481 00:37:21,690 --> 00:37:23,090 That's no excuse! 482 00:37:28,110 --> 00:37:30,190 What are you saying? 483 00:37:32,750 --> 00:37:37,270 You made our lives a living Hell 484 00:37:37,270 --> 00:37:38,740 and now you don't care? 485 00:37:40,270 --> 00:37:41,670 You've got to be kidding. 486 00:37:44,580 --> 00:37:46,610 Let me spell it out for you. 487 00:37:50,200 --> 00:37:52,220 Don't be so irresponsible. 488 00:37:54,290 --> 00:37:57,320 Face up to what you've done! 489 00:38:03,020 --> 00:38:04,830 Don't say you don't care. 490 00:38:14,780 --> 00:38:15,940 But... 491 00:38:17,010 --> 00:38:19,780 I can't undo what I've done... 492 00:38:35,360 --> 00:38:36,890 That's not true. 493 00:38:39,850 --> 00:38:44,900 People can start over again as many times as they want. 494 00:38:50,640 --> 00:38:52,410 First of all 495 00:38:53,310 --> 00:38:57,380 you should escape from the curse of perfection. 496 00:38:59,740 --> 00:39:03,990 As long as you stay close to the person who put that curse on you, 497 00:39:03,990 --> 00:39:08,490 you'll keep repeating your mistakes over and over again. 498 00:39:19,240 --> 00:39:21,440 The only person who can break the curse is 499 00:39:23,750 --> 00:39:25,840 is you. 500 00:40:07,250 --> 00:40:12,460 Victims confess their sorrow! Harassment case brought forward against Environment Minister Tachibana. 501 00:40:15,430 --> 00:40:17,130 It's all your fault! 502 00:40:17,660 --> 00:40:20,360 I had to resign because of you! 503 00:40:27,420 --> 00:40:33,410 I'm done doing my best just to please you. 504 00:40:33,660 --> 00:40:34,780 Pardon? 505 00:40:39,310 --> 00:40:42,750 I'm done being perfect. 506 00:40:43,310 --> 00:40:44,250 Izumi? 507 00:40:49,260 --> 00:40:52,200 Goodbye father. 508 00:40:57,190 --> 00:40:58,100 Izumi... 509 00:40:59,040 --> 00:41:00,740 Hey! Wait! 510 00:41:08,690 --> 00:41:11,050 I've cut ties with my father. 511 00:41:13,780 --> 00:41:15,050 It's for the best. 512 00:41:23,530 --> 00:41:28,670 I'm sorry for everything I've done. 513 00:41:33,770 --> 00:41:35,140 Goodbye. 514 00:41:39,250 --> 00:41:40,640 Take care. 515 00:42:05,190 --> 00:42:06,940 - Ouch! - What! 516 00:42:11,280 --> 00:42:14,810 By the way, I was listening. 517 00:42:15,210 --> 00:42:16,050 Huh? 518 00:42:16,630 --> 00:42:20,450 When the two of you were talking in Izumi's hospital room. 519 00:42:20,450 --> 00:42:22,350 - You did? - Sorry. 520 00:42:22,890 --> 00:42:24,890 That's kind of embarrassing... 521 00:42:26,550 --> 00:42:30,230 It made me realize once again 522 00:42:31,880 --> 00:42:36,170 that marrying you made me the luckiest man in the world. 523 00:42:38,480 --> 00:42:40,770 I never could have talked to her like you did. 524 00:42:41,910 --> 00:42:46,240 That's why I respect you so much. 525 00:42:48,770 --> 00:42:52,250 And since I get to be with you, 526 00:42:52,250 --> 00:42:55,040 I'm hyper-ultra lucky. 527 00:42:55,040 --> 00:42:57,210 What are you saying? Hyper-ultra lucky? 528 00:42:57,210 --> 00:42:59,320 No wait, that's not enough. 529 00:42:59,900 --> 00:43:03,860 Hyper-ultra-super-duper-miracle lucky! 530 00:43:07,730 --> 00:43:08,800 Thanks. 531 00:43:10,870 --> 00:43:13,400 I won't ever let you go. 532 00:43:14,260 --> 00:43:18,780 No matter what happens, I will protect you and our baby. 533 00:43:23,040 --> 00:43:27,520 So please stay with me from now on. 534 00:43:34,090 --> 00:43:34,820 Of course. 535 00:43:37,850 --> 00:43:39,530 Thank goodness... 536 00:43:42,520 --> 00:43:43,970 Thank goodness... 537 00:43:47,240 --> 00:43:48,470 But Kenta... 538 00:43:48,550 --> 00:43:50,970 - No kissing... - I don't care. 539 00:44:15,630 --> 00:44:17,630 [Information about your sperm donor] 540 00:44:21,040 --> 00:44:22,170 Um... 541 00:44:26,460 --> 00:44:29,380 Um... well... 542 00:44:31,900 --> 00:44:33,220 You're... the guy, right? 543 00:44:33,220 --> 00:44:35,080 Ah, yes I am. 544 00:44:40,290 --> 00:44:42,490 - Here. - Thanks. 545 00:44:51,300 --> 00:44:53,440 Looks good. Bye then. 546 00:45:00,740 --> 00:45:02,310 It's papa! 547 00:45:02,920 --> 00:45:08,080 It seems that this young couple has finally found some peace. 548 00:45:12,150 --> 00:45:15,390 But it's too early to be relieved. 549 00:45:17,340 --> 00:45:20,300 Peace is something that does not last long. 550 00:45:23,710 --> 00:45:24,730 It moved! 551 00:45:26,080 --> 00:45:30,280 Little did they know 552 00:45:30,280 --> 00:45:32,280 that a storm of epic proportions 553 00:45:32,280 --> 00:45:38,280 was about to break the peace. 38615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.