All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HikariRaiders] Yangotonaki Ichizoku EP05 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:06,400 You've probably figured out by this point 2 00:00:06,400 --> 00:00:09,400 that the fairy tale has a many twists and turns to it. 3 00:00:09,400 --> 00:00:12,410 In the magnificent world where Cinderella lives, 4 00:00:12,410 --> 00:00:16,740 it is a rule that you can't decide for yourself who you will marry. 5 00:00:16,740 --> 00:00:20,410 He's asked to have an arranged marriage meeting with Arisa. 6 00:00:20,410 --> 00:00:23,420 What? Me? Who are you to decide that? 7 00:00:23,420 --> 00:00:26,420 Now, can Cinderella and the prince 8 00:00:26,420 --> 00:00:28,420 save the princess 9 00:00:28,420 --> 00:00:33,730 who is about to be forced into marriage? 10 00:00:35,180 --> 00:00:37,380 Miyama-Kagawa Marriage Meeting Day 11 00:00:38,430 --> 00:00:40,430 I totally hate this. 12 00:00:40,430 --> 00:00:43,440 What if father actually likes the guy? 13 00:00:43,440 --> 00:00:46,440 What if he agrees to the engagement? My life will be over! 14 00:00:46,440 --> 00:00:49,440 We'll do something to make sure that doesn't happen. 15 00:00:54,450 --> 00:00:58,450 I can't believe Arisa's partner is the son of the CEO of Kagawa Trading Co. 16 00:00:58,450 --> 00:01:00,450 - Y... Yeah. - I've heard they have 17 00:01:00,450 --> 00:01:03,060 a fleet of five 12,000-ton cargo ships. 18 00:01:03,060 --> 00:01:07,390 This boy, Yuki, is very dedicated to his work. 19 00:01:07,390 --> 00:01:11,060 That's why it's not so easy for him to meet ladies, I hear. 20 00:01:11,060 --> 00:01:15,400 Well, that makes sense. 21 00:01:15,400 --> 00:01:20,410 From the looks of it, father doesn't seem too thrilled either. 22 00:01:20,410 --> 00:01:24,410 There's no point in accepting the proposal if there are no benefits to connecting the houses. 23 00:01:24,410 --> 00:01:27,410 In that regard, they are a trading company, right? 24 00:01:27,410 --> 00:01:29,420 There's no direct connection to our business. 25 00:01:29,420 --> 00:01:31,420 I think he'll politely turn them down. 26 00:01:31,420 --> 00:01:33,420 I sure hope so... 27 00:01:33,700 --> 00:01:35,420 They have arrived. 28 00:01:35,700 --> 00:01:38,430 Ah, I'm nervous! 29 00:01:41,430 --> 00:01:45,430 This is Mr. Kagawa Yuki, heir to Kagawa Trading Co. 30 00:01:45,430 --> 00:01:48,440 Pleasure to meet you! My name is Kagawa Yuki. 31 00:01:49,800 --> 00:01:51,000 What... 32 00:01:54,440 --> 00:01:57,440 He's totally different. 33 00:01:59,450 --> 00:02:01,450 You're a total 10 out of 10! 34 00:02:01,450 --> 00:02:02,880 - Pardon? - Huh? 35 00:02:02,880 --> 00:02:05,390 A much higher scores than in your pictures! 36 00:02:05,390 --> 00:02:07,390 Women often enhance their photos, right? 37 00:02:07,390 --> 00:02:12,390 But you're totally gorgeous in person too! 38 00:02:12,500 --> 00:02:14,390 Look who's talking... 39 00:02:14,390 --> 00:02:17,400 - What's with this guy? - Giving people scores is just crazy. 40 00:02:17,400 --> 00:02:20,400 Arisa, if you come into our family, 41 00:02:20,400 --> 00:02:22,400 I won't give you a hard time. 42 00:02:22,400 --> 00:02:24,400 As long as you produce an heir, 43 00:02:24,400 --> 00:02:27,410 you'll be free to do as you please. 44 00:02:29,600 --> 00:02:34,410 Arisa, I bet your kids would be seriously adorable. 45 00:02:35,000 --> 00:02:36,080 Oh hell no. 46 00:02:36,080 --> 00:02:39,090 - We absolutely need to stop this proposal. - Agree. 47 00:02:39,090 --> 00:02:42,420 Let's not stand around and talk. Please have a seat. 48 00:02:42,420 --> 00:02:45,430 We decided to buy a new cruise ship 49 00:02:45,430 --> 00:02:49,430 - because we wanted to be up-to-date. - Well, that's a given! 50 00:02:49,430 --> 00:02:52,100 My nephew works for the Japan Tourism Agency, 51 00:02:52,100 --> 00:02:57,440 so he can introduce me to all sorts of places all over the country. 52 00:02:57,440 --> 00:03:01,440 - He's very impressive, isn't he? - Yes. Well, many people in my family 53 00:03:01,440 --> 00:03:05,380 work in the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 54 00:03:05,380 --> 00:03:09,380 - MLIT is bad. - Why? 55 00:03:09,380 --> 00:03:12,390 They're closely related to our real estate business. 56 00:03:12,390 --> 00:03:17,390 - What? -Oh, did you say MLIT? 57 00:03:17,390 --> 00:03:20,390 That's right. My husband's younger brother also served 58 00:03:20,390 --> 00:03:22,400 as a parliamentary secretary at MLIT. 59 00:03:22,400 --> 00:03:27,400 Yuki, you're actually quite a wonderful young man, aren't you? 60 00:03:27,400 --> 00:03:30,400 - Father? 61 00:03:30,400 --> 00:03:33,410 - Here you go. - What's this? 62 00:03:33,410 --> 00:03:35,080 My son's certificate of health. 63 00:03:35,080 --> 00:03:36,410 Certificate of health? 64 00:03:36,410 --> 00:03:38,550 They're going to show something this private? 65 00:03:38,650 --> 00:03:42,420 I will have Arisa take a physical examination as soon as possible. 66 00:03:42,900 --> 00:03:45,420 - Father?! - Darling... 67 00:03:45,420 --> 00:03:47,420 Father, does that mean...? 68 00:03:49,420 --> 00:03:51,420 Regarding the marriage proposal... 69 00:03:53,430 --> 00:03:54,660 we will accept it. 70 00:03:57,430 --> 00:04:00,430 For the sake of the Miyama family, he will use whatever he can. 71 00:04:00,430 --> 00:04:04,370 Even his own daughter. 72 00:04:04,370 --> 00:04:07,370 You are witnessing a truly magnificent engagement. 73 00:04:07,370 --> 00:04:11,040 Now, how will these two deal with it? 74 00:04:13,250 --> 00:04:15,880 Involvement in Family Affairs 75 00:04:17,050 --> 00:04:18,600 Absolutely not! 76 00:04:18,600 --> 00:04:21,050 Why do I have to marry that weird guy? 77 00:04:21,050 --> 00:04:23,390 I think he was quite a nice guy. 78 00:04:23,390 --> 00:04:25,390 Father, please, please, reconsider! 79 00:04:26,000 --> 00:04:30,170 Our connection with the MLIT has been thinning lately. This is perfect. 80 00:04:30,170 --> 00:04:32,400 Is there anything you won't do for the sake of our family's name? 81 00:04:32,400 --> 00:04:34,400 Won't you think of Arisa's feelings? 82 00:04:34,400 --> 00:04:36,610 Darling, Arisa is still a student. 83 00:04:37,400 --> 00:04:40,410 I'd rather leave this family forever 84 00:04:40,410 --> 00:04:42,410 than marry that man! 85 00:04:42,410 --> 00:04:46,410 Kumi. Lock Arisa in her room. 86 00:04:46,700 --> 00:04:50,420 Don't let her precious body get scratched before she gets married. 87 00:04:50,420 --> 00:04:52,420 Akito, grab her. 88 00:04:52,420 --> 00:04:54,420 - Darling, no! - Arisa, wait! Calm down! 89 00:04:54,420 --> 00:04:57,420 - Arisa! - Hey, stop it! 90 00:04:57,420 --> 00:04:59,430 - Akito, please stop! - No, you stop. 91 00:04:59,430 --> 00:05:01,430 It's not your place to intervene. 92 00:05:01,430 --> 00:05:03,430 Kenta! Let me go! 93 00:05:07,370 --> 00:05:10,370 Why? 94 00:05:10,370 --> 00:05:14,370 Why do I have to suffer like this? 95 00:05:14,370 --> 00:05:17,710 - This is seriously messed up! - What is? 96 00:05:17,710 --> 00:05:20,380 Aren't you the ones who suggested this engagement 97 00:05:20,380 --> 00:05:22,380 in the first place? 98 00:05:22,380 --> 00:05:27,390 Kumi. Make preparations for Arisa's marriage. Got it? 99 00:05:27,390 --> 00:05:31,390 Yes... 100 00:05:31,390 --> 00:05:37,400 Sato, nice work. Thanks for the good matchmaking. 101 00:05:43,400 --> 00:05:46,740 What should we do, Kenta? This is our fault... 102 00:05:46,740 --> 00:05:49,410 There's nothing more I can say to my father. 103 00:05:49,410 --> 00:05:51,410 So now what? 104 00:06:03,360 --> 00:06:05,360 Oh, hey bro! Hey sis! 105 00:06:05,360 --> 00:06:09,360 The other day was fun, wasn't it? 106 00:06:09,360 --> 00:06:12,370 - Iced coffee. - Yes, sir. 107 00:06:14,370 --> 00:06:16,370 Yuki... 108 00:06:16,370 --> 00:06:18,370 I wanted to ask you 109 00:06:18,370 --> 00:06:22,380 if you could please take back your offer of marriage to my sister. 110 00:06:22,380 --> 00:06:25,380 - Please consider it. - Please. 111 00:06:25,380 --> 00:06:27,380 - Huh? - You see, my sister... 112 00:06:27,380 --> 00:06:30,380 Arisa is still a student. 113 00:06:30,380 --> 00:06:35,390 She's naive and not ready to get married. 114 00:06:35,390 --> 00:06:38,390 Besides, I'd still like her to have the freedom 115 00:06:38,390 --> 00:06:41,390 to experience the world and try new things. 116 00:06:41,390 --> 00:06:43,400 In that case, you don't need to worry. 117 00:06:43,400 --> 00:06:46,400 Even after we're married, Arisa will be free to do what she likes. 118 00:06:46,400 --> 00:06:49,400 But freedom in marriage is totally different from the freedom of single life. 119 00:06:49,400 --> 00:06:53,410 Above all, you've only just met. It's too soon to get married. 120 00:06:55,410 --> 00:07:01,410 So please, is there any way you can withdraw your offer? 121 00:07:06,800 --> 00:07:08,000 Nope. 122 00:07:09,360 --> 00:07:12,360 My mother can't believe the daughter of the Miyama family 123 00:07:12,360 --> 00:07:14,360 is really joining our family, and she's thrilled. 124 00:07:14,360 --> 00:07:18,360 She's already bragging to her friends about my marriage. 125 00:07:18,600 --> 00:07:20,370 And also, I 126 00:07:20,370 --> 00:07:24,900 totally fell in love with Arisa at first sight. 127 00:07:25,370 --> 00:07:27,370 - At first sight? - You said it! 128 00:07:27,370 --> 00:07:31,380 Anyway, we will proceed with the engagement. 129 00:07:33,800 --> 00:07:36,050 Why don't we try this again some other time? 130 00:07:36,050 --> 00:07:39,350 No, I don't think he'll budge. 131 00:07:42,000 --> 00:07:43,390 Is something wrong? 132 00:07:43,390 --> 00:07:45,390 It's an emergency! It's Arisa... 133 00:07:45,390 --> 00:07:48,060 - What about her? - She's disappeared! 134 00:07:48,060 --> 00:07:50,060 What!? 135 00:07:50,060 --> 00:07:52,400 They took their eyes off her for a moment 136 00:07:52,400 --> 00:07:55,400 and she completely disappeared from the mansion. 137 00:07:55,900 --> 00:08:00,200 The commotion that followed was as if someone had kicked a hornet's nest! 138 00:08:00,200 --> 00:08:02,340 Find her and bring her back immediately! 139 00:08:02,340 --> 00:08:06,350 Inside the compound... No, check all the security cameras on the property! 140 00:08:06,350 --> 00:08:08,350 Yes, ma'am. 141 00:08:08,350 --> 00:08:12,350 Kumi. I told you to keep an eye on her. 142 00:08:12,350 --> 00:08:14,350 - What the hell were you doing? - I'm so sorry. 143 00:08:14,350 --> 00:08:16,360 What will you do if the Kagawa family finds out 144 00:08:16,360 --> 00:08:18,360 she ran away from home? - Father! 145 00:08:18,360 --> 00:08:22,360 The credibility of our family will be ruined. Can't you even understand that? 146 00:08:22,360 --> 00:08:24,360 - Don't blame her! - Kenta, stop. 147 00:08:24,360 --> 00:08:26,370 Don't worry about me. 148 00:08:28,000 --> 00:08:30,370 Arisa! 149 00:08:32,370 --> 00:08:34,370 Don't look for me. 150 00:08:34,370 --> 00:08:37,000 I'm not coming home until the engagement is cancelled. 151 00:08:37,000 --> 00:08:38,380 I'm getting rid of this phone 152 00:08:38,380 --> 00:08:40,380 so don't even bother trying to track it. 153 00:08:40,380 --> 00:08:43,380 - What? - Master! 154 00:08:43,380 --> 00:08:48,390 There have been several sightings of suspicious vehicles in the area. 155 00:08:48,390 --> 00:08:50,390 If she escaped in a car... 156 00:08:50,390 --> 00:08:53,390 that means she has an accomplice! 157 00:08:53,390 --> 00:08:55,750 Check and identify all suspicious vehicles! 158 00:08:55,750 --> 00:08:57,730 - Yes, sir. - Let's go. 159 00:08:57,730 --> 00:09:00,330 - Yes, ma'am. - Hurry up. 160 00:09:02,200 --> 00:09:04,340 But who helped Arisa run away from home? 161 00:09:04,340 --> 00:09:08,340 You really don't get it, do you? That doesn't matter! 162 00:09:08,340 --> 00:09:10,340 - Huh? - This is our big chance. 163 00:09:10,340 --> 00:09:12,350 If we can find Arisa before anyone else, 164 00:09:12,350 --> 00:09:14,350 your father will be eternally grateful to us. 165 00:09:14,350 --> 00:09:16,350 Oh, um, you're right. 166 00:09:16,350 --> 00:09:18,350 But how do we find her? 167 00:09:18,350 --> 00:09:21,350 First, we need to check her social media. 168 00:09:21,350 --> 00:09:24,360 Maybe we can find some clues. 169 00:09:24,600 --> 00:09:26,360 I hope she hasn't thrown her phone away yet. 170 00:09:26,360 --> 00:09:28,360 Yeah. 171 00:09:28,500 --> 00:09:32,370 Your call has been forwarded to an automated voice messaging system. 172 00:09:32,370 --> 00:09:36,370 Arisa, are you okay? Where are you? 173 00:09:36,370 --> 00:09:39,370 Did you use a car to escape? If so, you're in trouble. 174 00:09:39,370 --> 00:09:42,380 Father is checking the security camera footage. 175 00:09:42,380 --> 00:09:46,380 Please contact me. I want to help you. 176 00:09:57,390 --> 00:09:59,390 Is this really the place? 177 00:09:59,390 --> 00:10:02,400 The address matches up. 178 00:10:06,000 --> 00:10:07,400 Coming! 179 00:10:09,600 --> 00:10:13,410 - Kenta? - Arisa! Are you okay? 180 00:10:13,410 --> 00:10:15,410 Yeah, I'm fine. 181 00:10:15,410 --> 00:10:17,410 Arisa. 182 00:10:17,410 --> 00:10:20,250 - Um... - Why are you here? 183 00:10:20,250 --> 00:10:21,420 I didn't invite you. 184 00:10:22,420 --> 00:10:24,420 Arisa? 185 00:10:24,420 --> 00:10:27,420 Shunya. 186 00:10:28,000 --> 00:10:29,420 Arisa, who is this? 187 00:10:29,420 --> 00:10:32,430 My boyfriend, obviously. 188 00:10:32,430 --> 00:10:34,430 Oh, your boyfriend. 189 00:10:34,430 --> 00:10:35,860 Boyfriend!? 190 00:10:36,200 --> 00:10:38,430 My name is Nakajima Shunya. 191 00:10:38,430 --> 00:10:41,430 Um... I've had the pleasure 192 00:10:41,430 --> 00:10:45,440 of going out with Arisa for the past year. 193 00:10:45,440 --> 00:10:47,440 Year?! 194 00:10:47,440 --> 00:10:51,440 Shunya is a gardener. 195 00:10:51,440 --> 00:10:54,450 When I went to my friend's house, 196 00:10:54,450 --> 00:10:59,450 Shunya happened to be the one taking care of her yard that day. 197 00:10:59,800 --> 00:11:04,390 There was something nice about the way he worked so hard 198 00:11:04,390 --> 00:11:05,600 even under the hot sun. 199 00:11:05,600 --> 00:11:08,390 Here you go. 200 00:11:08,390 --> 00:11:11,400 So I approached him. 201 00:11:11,700 --> 00:11:15,400 I'm just a regular employee right now, 202 00:11:15,400 --> 00:11:19,410 but someday I would like to start my own landscaping company. 203 00:11:19,410 --> 00:11:22,410 - Is that so? - Yes. 204 00:11:22,410 --> 00:11:27,410 Wow... I never imagined that Arisa had a boyfriend. 205 00:11:27,410 --> 00:11:30,420 I haven't told anyone about Shunya. 206 00:11:32,420 --> 00:11:37,420 Shunya, isn't she a handful? She's so spoiled! 207 00:11:37,420 --> 00:11:39,760 - Yeah. - Hey! Shunya! 208 00:11:39,760 --> 00:11:41,130 - Wait, I meant... - You're awful! 209 00:11:41,130 --> 00:11:43,030 No, that's not true. Definitely not true. 210 00:11:43,030 --> 00:11:46,430 How can I put it? She's genuine. 211 00:11:46,430 --> 00:11:49,440 She honestly tells it like it is. 212 00:11:50,000 --> 00:11:52,440 That's what 213 00:11:52,440 --> 00:11:57,440 I love about her. 214 00:11:59,450 --> 00:12:01,750 Oh, I'm sorry, I'll go get you something to drink. 215 00:12:01,750 --> 00:12:03,450 Excuse me. 216 00:12:11,390 --> 00:12:17,400 I know I'll need to break up with him some day. 217 00:12:17,400 --> 00:12:20,400 I know they would never approve of him. 218 00:12:20,400 --> 00:12:24,600 And I know I'll have to give him up someday. 219 00:12:24,600 --> 00:12:27,410 I know that, but... 220 00:12:27,410 --> 00:12:32,410 Truthfully, I want to be with Shunya forever. 221 00:12:34,410 --> 00:12:38,420 I didn't know that you had someone like that. 222 00:12:40,420 --> 00:12:44,590 I want to support you both. 223 00:12:46,000 --> 00:12:48,430 We'll help you. 224 00:12:48,430 --> 00:12:52,430 Thus, the two of them decided to keep Arisa's whereabouts 225 00:12:52,430 --> 00:12:56,440 a secret between the two of them. 226 00:13:16,310 --> 00:13:21,000 The number you have dialed is not in service. 227 00:13:22,800 --> 00:13:25,470 Mother, are you okay? 228 00:13:27,800 --> 00:13:30,320 It's already been three days... 229 00:13:30,320 --> 00:13:35,260 Arisa... I'm sorry. 230 00:13:37,000 --> 00:13:40,260 Mother, actually I wanted to talk- 231 00:13:41,770 --> 00:13:45,470 - We know about the cars! - You found out? 232 00:13:45,470 --> 00:13:49,470 Of the two vehicles that were unknown on the day of Arisa's runaway, 233 00:13:49,470 --> 00:13:51,480 the one spotted at the east gate 234 00:13:51,480 --> 00:13:53,480 was a Yamanote Cleaning truck. 235 00:13:53,480 --> 00:13:55,480 And the other one? 236 00:13:55,480 --> 00:13:57,770 It belongs to Kaburagi Landscaping. 237 00:13:58,480 --> 00:14:01,490 That's Shunya's company! 238 00:14:02,200 --> 00:14:04,490 Kaburagi Landscaping? 239 00:14:09,490 --> 00:14:13,980 So I guess neither had anything to do with Arisa then. 240 00:14:13,980 --> 00:14:16,500 Huh? He didn't figure it out? 241 00:14:16,500 --> 00:14:20,510 Father. I was checking Arisa's social media... 242 00:14:20,510 --> 00:14:22,510 And? 243 00:14:22,510 --> 00:14:26,510 There are already rumours going around. 244 00:14:26,510 --> 00:14:29,510 That Arisa ran away from home to escape an arranged marriage. 245 00:14:29,510 --> 00:14:32,520 They've heard that she's disappeared. 246 00:14:32,520 --> 00:14:35,450 God damn it. 247 00:14:35,450 --> 00:14:38,460 We've been searching all this time and still haven't found her, 248 00:14:38,460 --> 00:14:40,460 so I can't help but assume the worst. 249 00:14:40,460 --> 00:14:43,460 - Stop that! - S... sorry. 250 00:14:46,470 --> 00:14:49,470 Father. 251 00:14:49,470 --> 00:14:51,470 Let's end this. 252 00:14:51,470 --> 00:14:53,470 - Pardon? - Please. 253 00:14:53,470 --> 00:14:55,470 Think of Arisa's happiness first. 254 00:14:55,470 --> 00:14:58,480 Father, please. 255 00:14:58,480 --> 00:15:02,480 At this rate, even if Arisa wants to come home, she can't. 256 00:15:02,480 --> 00:15:05,480 Please decline the proposal. 257 00:15:07,490 --> 00:15:08,490 Please! 258 00:15:09,100 --> 00:15:11,900 Once we have given our consent, we cannot reverse it. 259 00:15:11,900 --> 00:15:17,500 Do whatever it takes to find her before the Kagawa family finds out about this! 260 00:15:17,500 --> 00:15:18,860 Master! 261 00:15:20,200 --> 00:15:21,380 It's an emergency. 262 00:15:26,510 --> 00:15:28,150 Howdy everyone! 263 00:15:28,150 --> 00:15:30,510 Sorry for dropping by unannounced! 264 00:15:30,900 --> 00:15:34,450 Ah, it was nice to see you the other day. 265 00:15:34,450 --> 00:15:38,250 Huh? What's with the gloomy vibe in here? 266 00:15:38,250 --> 00:15:41,450 - Well... um... - Mr. Kagawa! 267 00:15:41,450 --> 00:15:44,460 Always such a pleasure! What can we do for you? 268 00:15:44,460 --> 00:15:48,460 My mama told me to come ask Arisa out on a date. 269 00:15:48,460 --> 00:15:50,140 Is that so? 270 00:15:50,200 --> 00:15:53,470 Wait, where is she? 271 00:15:53,470 --> 00:15:56,470 Arisa? Ariiiiisaaaaa? 272 00:15:56,470 --> 00:16:00,470 Ah...um, unfortunately, Arisa is out right now. 273 00:16:00,470 --> 00:16:04,480 Seriously? Even though I went through the trouble of making dinner reservations... 274 00:16:04,480 --> 00:16:07,810 So sorry about this! You'll need to ask her on another day. 275 00:16:07,810 --> 00:16:09,630 - What day? - Pardon? 276 00:16:09,630 --> 00:16:12,480 - Tomorrow? - Um... 277 00:16:12,480 --> 00:16:17,490 I... will check with her and get back to you. 278 00:16:17,490 --> 00:16:19,490 Sure. The sooner the better! 279 00:16:19,700 --> 00:16:24,100 Well then, father, mother, brothers, and sisters 280 00:16:24,100 --> 00:16:25,110 see you later! 281 00:16:35,000 --> 00:16:37,200 I knew we wouldn't be able to hide this... 282 00:16:37,200 --> 00:16:41,450 If this goes on, it will be a terrible scandal for the Miyama family. 283 00:16:41,450 --> 00:16:45,450 Before that happens, turn down the engagement! 284 00:16:45,450 --> 00:16:48,450 Darling, please! 285 00:16:50,460 --> 00:16:52,460 Darling! 286 00:16:56,460 --> 00:16:59,460 The engagement... 287 00:17:07,470 --> 00:17:09,470 is off. 288 00:17:17,450 --> 00:17:20,200 The engagement has been broken off. 289 00:17:20,500 --> 00:17:23,340 - Really!? - Really. 290 00:17:23,340 --> 00:17:25,000 Ah, what a relief! 291 00:17:25,000 --> 00:17:26,460 - That's great. - Yeah. 292 00:17:27,000 --> 00:17:29,780 It was a thorny situation. Wasn't it, Sato? 293 00:17:30,000 --> 00:17:31,100 I am so sorry. 294 00:17:32,400 --> 00:17:34,880 We bought lunch and beer, so let's eat together. 295 00:17:34,880 --> 00:17:37,130 Thanks so much! 296 00:17:37,130 --> 00:17:40,440 - Cheers! - Cheers! 297 00:17:43,470 --> 00:17:45,470 - Ah! - Yum! 298 00:17:45,470 --> 00:17:47,140 Delicious. 299 00:17:47,140 --> 00:17:49,480 - The meat is so thick! - Isn't it? 300 00:17:51,480 --> 00:17:54,480 Here you go. 301 00:17:54,480 --> 00:17:56,490 Huh? 302 00:17:56,490 --> 00:17:58,490 Oh! 303 00:18:00,490 --> 00:18:02,000 What are you doing? 304 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Sato loves menchikatsu, so I thought I'd give her half of mine. 305 00:18:05,000 --> 00:18:07,500 But you like it too, right? That's why I thought I'd give you more. 306 00:18:07,500 --> 00:18:11,430 - We're left with what we started with! - That was pointless! 307 00:18:11,430 --> 00:18:13,440 - I'll give you this sausage. - I don't want that! 308 00:18:13,440 --> 00:18:17,000 - Why not? You like sausages! - You're a great couple. 309 00:18:18,600 --> 00:18:24,450 I guess you can laugh like that when you marry someone you love. 310 00:18:26,450 --> 00:18:30,800 Do you think we can become like that too? 311 00:18:38,460 --> 00:18:39,880 You can. 312 00:18:41,200 --> 00:18:44,470 When you love someone, 313 00:18:44,470 --> 00:18:46,470 you can hang on even when times are tough. 314 00:18:47,000 --> 00:18:49,470 As long as Kenta stays true to himself, 315 00:18:49,470 --> 00:18:54,480 we can continue to work together, no matter how hard it gets. 316 00:19:01,480 --> 00:19:03,490 I've decided. 317 00:19:03,490 --> 00:19:08,420 I won't go back to that house. 318 00:19:08,420 --> 00:19:10,090 I'll marry Shunya. 319 00:19:10,090 --> 00:19:11,200 - What? - What! 320 00:19:11,200 --> 00:19:15,430 This time it didn't work out, but if I go back home, 321 00:19:15,430 --> 00:19:17,550 one day I'll be set up with someone else. 322 00:19:18,150 --> 00:19:21,440 It will be the same thing over and over again. 323 00:19:21,700 --> 00:19:25,440 I won't get married for the sake of the family. 324 00:19:25,440 --> 00:19:31,450 I'll get married for my own happiness. 325 00:19:39,460 --> 00:19:41,460 Shunya. 326 00:19:41,700 --> 00:19:46,460 Will you stay with me forever? 327 00:19:50,470 --> 00:19:52,470 Let's be happy together. 328 00:19:54,470 --> 00:19:56,470 Okay! 329 00:19:56,470 --> 00:19:58,470 - Alright! - Yay! 330 00:19:58,470 --> 00:19:59,480 Hooray! 331 00:20:01,700 --> 00:20:04,300 - Let's do another toast! - Let's do it! 332 00:20:55,460 --> 00:20:57,470 I'm sorry Sato. 333 00:20:57,470 --> 00:21:00,470 No problem! I'll go shopping with you anytime. 334 00:21:00,470 --> 00:21:03,470 I mean, I'm sorry I've been such a jerk to you. 335 00:21:06,410 --> 00:21:09,410 To tell the truth, I was jealous. 336 00:21:09,410 --> 00:21:12,410 I was desperately trying to move on from Shunya, 337 00:21:12,410 --> 00:21:16,420 when suddenly you and Kenta burst in and started doing your own thing. 338 00:21:16,420 --> 00:21:22,420 It made me feel frustrated. 339 00:21:22,420 --> 00:21:27,430 I was just jealous because you had the courage to do what we couldn't. 340 00:21:27,430 --> 00:21:30,000 Since I was born into the Miyama family, 341 00:21:30,000 --> 00:21:33,440 one day I'll have to marry the man my father has chosen for me. 342 00:21:33,440 --> 00:21:38,440 It doesn't matter how I feel. That's just the way it is. 343 00:21:43,450 --> 00:21:47,450 I want to be happy. 344 00:21:49,450 --> 00:21:54,460 And I finally realized that in order to do that, 345 00:21:54,460 --> 00:21:56,460 I have to fight like you do. 346 00:21:59,460 --> 00:22:05,470 Do you think I can be happy? 347 00:22:08,400 --> 00:22:12,410 You can. I'm sure of it. 348 00:22:17,410 --> 00:22:19,420 Let's go in. 349 00:22:21,420 --> 00:22:24,420 - I'm back! - Welcome home~! 350 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Huh? 351 00:22:33,430 --> 00:22:35,430 What are you doing here? 352 00:22:35,430 --> 00:22:37,430 Mihoko... Akito... 353 00:22:37,430 --> 00:22:40,440 Oh, good, we've just finished talking. 354 00:22:40,440 --> 00:22:42,440 Talking? 355 00:22:45,440 --> 00:22:48,530 It seems Shunya is going to break up with you. 356 00:22:50,450 --> 00:22:54,450 Shunya, are you okay? What did these people say to you? 357 00:22:54,450 --> 00:22:59,460 You want to start your own landscaping company someday, right? 358 00:23:01,000 --> 00:23:05,460 Use this to fund it. 359 00:23:05,460 --> 00:23:08,700 - Shunya? - Seriously, what are you doing? 360 00:23:08,700 --> 00:23:11,400 I could ask you the same question. 361 00:23:11,400 --> 00:23:14,400 Despite knowing that everyone was worried and looking for her, 362 00:23:14,400 --> 00:23:16,410 you kept quiet about Arisa's whereabouts, 363 00:23:16,410 --> 00:23:19,410 Even though her mother was worried sick! 364 00:23:19,700 --> 00:23:21,000 She's wrong, right? 365 00:23:21,000 --> 00:23:23,300 You said we'd be together forever. 366 00:23:23,300 --> 00:23:26,000 You said we'd be happy together. 367 00:23:27,420 --> 00:23:30,420 Unfortunately, that's not going to happen. 368 00:23:30,420 --> 00:23:36,430 If my father wanted to, he could easily destroy 369 00:23:36,430 --> 00:23:39,430 you company and your life. 370 00:23:39,430 --> 00:23:41,920 He's a truly terrible man. 371 00:23:41,920 --> 00:23:48,440 I wonder if you are prepared to have your one and only life 372 00:23:48,440 --> 00:23:51,440 completely screwed up forever? 373 00:23:51,440 --> 00:23:55,440 Wake up and face reality! 374 00:23:55,440 --> 00:23:59,450 Playtime is over. 375 00:23:59,900 --> 00:24:01,450 Arisa, let's go home. 376 00:24:01,450 --> 00:24:03,450 No! I'm not leaving! 377 00:24:03,450 --> 00:24:07,390 Arisa. I'll apologize to father together with you. 378 00:24:07,390 --> 00:24:11,390 If you apologize properly, he'll forgive you. 379 00:24:11,390 --> 00:24:14,400 You have to return this. 380 00:24:14,400 --> 00:24:17,400 We said we'd both do our best together, right? 381 00:24:22,400 --> 00:24:25,410 Why? 382 00:24:25,410 --> 00:24:29,410 Why won't you say something? 383 00:24:29,410 --> 00:24:32,410 Say something! 384 00:24:32,410 --> 00:24:34,420 Shunya! 385 00:24:44,590 --> 00:24:46,430 I'm sorry. 386 00:24:48,430 --> 00:24:50,430 I'm really sorry. 387 00:24:57,440 --> 00:25:01,440 Bastard.... You liar! I hate you! 388 00:25:01,440 --> 00:25:05,450 - Let's go. - Please, wait a second! 389 00:25:25,400 --> 00:25:28,400 Hold your head high, Arisa. 390 00:25:28,400 --> 00:25:31,410 We are not ordinary people. 391 00:25:32,000 --> 00:25:34,410 Things like crushes, love, and other uncertainties 392 00:25:34,410 --> 00:25:37,410 are completely beneath people like us. 393 00:25:40,000 --> 00:25:45,420 There are many things we must endure. 394 00:25:45,420 --> 00:25:50,000 But there are plenty of women who want to be us. 395 00:25:52,430 --> 00:25:55,430 That's why we need to be proud, 396 00:25:55,430 --> 00:26:01,440 and work hard for the house, and the sake of the family. 397 00:26:04,440 --> 00:26:08,440 That's the best way for a woman in this world to live. 398 00:26:13,380 --> 00:26:19,390 Don't worry, you will be happy. 399 00:26:33,370 --> 00:26:36,310 Arisa. 400 00:26:38,310 --> 00:26:43,310 Did you really think you could fool me? 401 00:26:43,310 --> 00:26:45,310 Huh? 402 00:26:46,000 --> 00:26:49,320 I thought you were acting suspiciously. 403 00:26:49,800 --> 00:26:52,200 Ah, it was nice to see you the other day. 404 00:26:52,200 --> 00:26:55,320 And that's because you were sneaking around behind my back. 405 00:26:55,320 --> 00:27:00,330 I told you the engagement was off and you let your guard down. 406 00:27:00,330 --> 00:27:07,330 I had someone follow you, and as I thought, there was Arisa. 407 00:27:07,330 --> 00:27:10,340 So you were lying when you said the engagement was off? 408 00:27:10,340 --> 00:27:12,340 That's right! 409 00:27:15,340 --> 00:27:19,350 Sato. The fact that you hid Arisa's whereabouts 410 00:27:19,350 --> 00:27:21,350 is completely unforgiveable. 411 00:27:21,700 --> 00:27:23,350 What the hell... 412 00:27:23,350 --> 00:27:26,350 What the hell is this!? 413 00:27:29,360 --> 00:27:32,360 Aren't you a father? 414 00:27:34,360 --> 00:27:38,300 Akito, are you sure about this? 415 00:27:38,300 --> 00:27:42,300 You really agree with father's methods? 416 00:27:42,300 --> 00:27:45,310 Do you honestly think anything about this is okay? 417 00:27:45,310 --> 00:27:47,310 I... I do. 418 00:27:47,310 --> 00:27:52,310 I think father and Mihoko are right. 419 00:27:54,310 --> 00:27:58,320 Akito. Mihoko. 420 00:27:58,320 --> 00:28:02,320 You've done a brilliant job. 421 00:28:02,320 --> 00:28:04,320 Father... 422 00:28:04,320 --> 00:28:10,330 I'm leaving Arisa's wedding preparations entirely up to Akito and Mihoko. 423 00:28:11,200 --> 00:28:14,200 To us? 424 00:28:14,200 --> 00:28:18,340 It's a big responsibility, but I'm sure you two will handle it well. 425 00:28:22,340 --> 00:28:24,340 Yes, sir! 426 00:28:24,340 --> 00:28:30,350 Arisa, let's make this the best wedding ever. 427 00:28:32,000 --> 00:28:33,350 We will now proceed 428 00:28:33,350 --> 00:28:36,360 to finalize a date with the Kagawa family. 429 00:28:36,360 --> 00:28:39,290 Akito and Mihoko, come with me. 430 00:28:39,290 --> 00:28:43,300 - We will! - Darling! 431 00:28:43,300 --> 00:28:49,300 Please wait! Please! 432 00:28:49,300 --> 00:28:54,310 I'm so sorry that we let them follow us. 433 00:28:56,310 --> 00:29:01,310 We'll do something about this and figure out how to stop it again. 434 00:29:01,310 --> 00:29:04,320 It's pointless. 435 00:29:04,320 --> 00:29:11,320 No matter how you try, in the end you can't beat him. 436 00:29:11,320 --> 00:29:15,330 I feel like such an idiot. 437 00:29:18,330 --> 00:29:26,340 We promised to be together, but he just accepted the money... 438 00:29:26,340 --> 00:29:29,340 Even though I trusted him. 439 00:29:44,000 --> 00:29:48,300 I'll marry into the Kagawa family. 440 00:29:48,300 --> 00:29:50,300 What? 441 00:29:52,300 --> 00:29:54,300 I've finally come to my senses. 442 00:29:54,300 --> 00:29:58,310 I mean, we're nothing like ordinary people. 443 00:29:58,310 --> 00:30:01,900 Eventually, I have to marry for the sake of the family. 444 00:30:02,000 --> 00:30:05,310 - That's my fate. - But... 445 00:30:05,310 --> 00:30:09,320 The family comes before my feelings. 446 00:30:09,320 --> 00:30:13,320 I've always known that. 447 00:30:13,320 --> 00:30:17,320 Even though I knew that, 448 00:30:17,320 --> 00:30:20,330 when I saw the two of you together 449 00:30:20,330 --> 00:30:24,330 I hoped that maybe I could have what you have. 450 00:30:26,330 --> 00:30:30,340 But you know what? I'm fine. 451 00:30:30,340 --> 00:30:34,340 Now I won't have to lower my standard of living, 452 00:30:34,340 --> 00:30:38,350 and I can do whatever I want at their house after we get married. 453 00:30:40,280 --> 00:30:42,280 That's why you guys 454 00:30:42,280 --> 00:30:45,290 don't have to worry about me anymore. 455 00:30:45,290 --> 00:30:47,290 Okay? 456 00:31:22,290 --> 00:31:26,300 If you're happy and you know it clap your hands~ 457 00:31:26,300 --> 00:31:31,300 If you're happy and you know it clap your hands~ 458 00:31:31,300 --> 00:31:34,300 What a gloomy expression! 459 00:31:34,300 --> 00:31:36,600 Arisa's happy marriage is all settled! 460 00:31:36,600 --> 00:31:40,310 You should show your joy with a proper attitude. 461 00:31:41,400 --> 00:31:43,310 Oh, by the way! 462 00:31:43,310 --> 00:31:47,320 Tomorrow, Arisa and Yuki will meet alone for the first time. 463 00:31:47,320 --> 00:31:49,320 Now that the date has been set, 464 00:31:49,320 --> 00:31:53,320 I'm going to be busier than ever planning! 465 00:31:53,320 --> 00:31:57,330 Dear me, this is a tough job! 466 00:31:57,330 --> 00:32:03,330 I'm so dreadfully busy! ♬Everybody clap your hands! 467 00:32:03,330 --> 00:32:05,330 Hooray!! 468 00:32:20,280 --> 00:32:22,280 - Oops! - Hey. 469 00:32:22,280 --> 00:32:25,290 - Sorry. - Are you okay? Did you get wet? 470 00:33:23,000 --> 00:33:26,280 When you look at how Arisa is now, 471 00:33:26,280 --> 00:33:29,290 don't you feel anything? 472 00:33:31,290 --> 00:33:39,300 Everyone born into the Miyama family has a role to play. 473 00:33:39,300 --> 00:33:42,300 Arisa knows that. 474 00:33:42,300 --> 00:33:48,300 That's why Arisa is accepting the marriage proposal. 475 00:33:48,900 --> 00:33:52,310 She's not accepting it. She's just tolerating it. 476 00:33:52,500 --> 00:33:59,320 She's tolerating your unreasonableness, and is being forced to marry against her will. 477 00:33:59,900 --> 00:34:04,320 She definitely isn't accepting it. 478 00:34:06,320 --> 00:34:09,330 Don't make me say it again. 479 00:34:09,330 --> 00:34:14,330 This marriage is for the further development of family. 480 00:34:14,330 --> 00:34:18,330 In other words, it is a marriage for everyone's happiness. 481 00:34:31,350 --> 00:34:36,350 I say this with all due respect. 482 00:34:36,350 --> 00:34:42,360 I think you're wrong. 483 00:34:44,360 --> 00:34:46,360 Wrong? 484 00:34:46,360 --> 00:34:49,370 Can you really say that this house is happy 485 00:34:49,370 --> 00:34:53,370 when there are people in the family who are not happy? 486 00:34:53,700 --> 00:34:59,380 My mother always used to say 487 00:34:59,380 --> 00:35:02,380 "Your happiness is my happiness." 488 00:35:05,380 --> 00:35:09,390 "If you are unhappy, so am I." 489 00:35:12,320 --> 00:35:18,330 Hasn't the happiness of each individual family member been sacrificed 490 00:35:18,330 --> 00:35:20,330 in order to prioritize the happiness of the "family"? 491 00:35:22,330 --> 00:35:25,330 I just can't understand it. 492 00:35:25,330 --> 00:35:32,340 How can you be happy while making Arisa so miserable? 493 00:35:33,340 --> 00:35:35,340 Who cares about the role she has to play? 494 00:35:35,340 --> 00:35:40,350 I just want Arisa to be happy. 495 00:35:43,500 --> 00:35:47,360 And the only person who can stop this engagement 496 00:35:47,360 --> 00:35:50,360 is you. 497 00:35:56,370 --> 00:36:00,370 I'm asking you once again to 498 00:36:00,370 --> 00:36:04,490 please reconsider Arisa's engagement. 499 00:36:05,700 --> 00:36:07,380 I'm begging you. 500 00:36:11,800 --> 00:36:16,320 The engagement is a done deal. 501 00:36:16,320 --> 00:36:22,320 You already know that. It will not be stopped. 502 00:36:25,000 --> 00:36:28,330 Sato, don't make a fuss about this anymore. 503 00:36:35,340 --> 00:36:37,340 I'm begging you. 504 00:36:39,340 --> 00:36:44,350 Please reconsider. 505 00:36:53,360 --> 00:36:55,360 That's enough. 506 00:37:00,360 --> 00:37:03,370 That's enough, Sato. 507 00:37:03,370 --> 00:37:06,370 Arisa... 508 00:37:06,370 --> 00:37:10,370 Father. 509 00:37:10,370 --> 00:37:16,310 Don't worry. I'll marry into the Kagawa family. 510 00:37:16,310 --> 00:37:21,320 And I'll definitely be happy. 511 00:37:22,000 --> 00:37:23,320 Definitely. 512 00:37:25,320 --> 00:37:28,320 You have no complaints about that, do you? 513 00:37:43,340 --> 00:37:49,340 Huh? Kenta? What's the matter? 514 00:37:49,340 --> 00:37:54,350 I'm actually on my way to a date with Arisa. 515 00:37:56,350 --> 00:37:59,350 Arisa is extremely selfish. 516 00:38:02,360 --> 00:38:07,360 She says she what she thinks and doesn't hold back. 517 00:38:07,360 --> 00:38:10,370 She's the youngest, so she's a spoiled brat. 518 00:38:10,370 --> 00:38:12,300 I think she'll be a handful if you get married. 519 00:38:12,300 --> 00:38:15,300 Are you telling me to stop the engagement again? 520 00:38:15,300 --> 00:38:20,310 She always takes my strawberries. 521 00:38:20,310 --> 00:38:21,160 Strawberries? 522 00:38:24,000 --> 00:38:27,320 Arisa loves strawberries. 523 00:38:27,320 --> 00:38:32,320 Growing up, when shortcake was served at home 524 00:38:32,320 --> 00:38:37,330 the strawberries would disappear from my piece before I knew it. 525 00:38:37,330 --> 00:38:40,330 Suddenly I'd notice 526 00:38:40,330 --> 00:38:43,330 that Arisa was eating all of my strawberries. 527 00:38:47,340 --> 00:38:50,340 That's just how she was. 528 00:38:50,340 --> 00:38:53,340 She's the only one 529 00:38:53,340 --> 00:38:57,350 who was cheerful and behaved freely in that house. 530 00:38:57,350 --> 00:39:01,350 I can't tell you how much 531 00:39:01,350 --> 00:39:04,350 her smiles and her honestly 532 00:39:04,350 --> 00:39:06,690 lifted my spirits back then. 533 00:39:07,000 --> 00:39:09,290 Kenta, um, can I go now? I don't have much time. 534 00:39:11,360 --> 00:39:14,300 Arisa... 535 00:39:14,300 --> 00:39:18,300 I want Arisa to keep smiling. 536 00:39:18,300 --> 00:39:23,310 I want her to smile like she did back then, 537 00:39:23,310 --> 00:39:28,310 no matter where she goes or what time of day it is. 538 00:39:28,310 --> 00:39:32,310 So I need you to make me a promise. 539 00:39:32,310 --> 00:39:35,320 Promise? 540 00:39:35,320 --> 00:39:39,320 Arisa is my precious little sister. 541 00:39:39,320 --> 00:39:43,330 If you make her unhappy, I will never forgive you. 542 00:39:43,330 --> 00:39:45,330 Never. 543 00:39:50,330 --> 00:39:55,340 Please 544 00:39:55,340 --> 00:39:57,340 please take care of Arisa! 545 00:40:02,500 --> 00:40:06,350 Sato, you're truly 546 00:40:06,350 --> 00:40:08,350 an idiot. 547 00:40:10,350 --> 00:40:17,360 If you go against my father, you'll get kicked out of the house again. 548 00:40:22,300 --> 00:40:26,300 You know, 549 00:40:26,300 --> 00:40:29,300 maybe I'm not as unhappy as people think. 550 00:40:33,000 --> 00:40:35,310 There are people in my life 551 00:40:35,310 --> 00:40:39,310 who will go to such great lengths for me. 552 00:40:39,310 --> 00:40:45,320 Just knowing that is enough to make me happy. 553 00:41:00,340 --> 00:41:05,340 Thank you, sis 554 00:41:28,300 --> 00:41:32,300 I'm going on a date with Yuki now. 555 00:41:36,310 --> 00:41:38,310 I see. 556 00:41:42,310 --> 00:41:45,310 Well, I'm off then! 557 00:41:49,320 --> 00:41:52,320 See you later. 558 00:42:21,280 --> 00:42:29,290 Arisa. Daisuke. Kenta. Akito. 559 00:42:31,290 --> 00:42:35,300 I made a vow when these children were born. 560 00:42:35,300 --> 00:42:40,300 I knew I had to protect them. 561 00:42:40,900 --> 00:42:43,310 Their father is the kind of person who 562 00:42:43,310 --> 00:42:47,310 when he didn't like something, would make things very tense in the house. 563 00:42:50,310 --> 00:42:53,320 In order to keep him happy, 564 00:42:53,320 --> 00:42:56,320 and not make unnecessary waves, 565 00:42:56,320 --> 00:43:00,320 I just accepted everything. 566 00:43:00,320 --> 00:43:03,330 I never dared to go against him. 567 00:43:05,330 --> 00:43:08,330 I believed that doing so 568 00:43:08,330 --> 00:43:11,330 would protect the children. 569 00:43:13,270 --> 00:43:16,270 That's what I believed... 570 00:43:18,270 --> 00:43:21,280 but I was wrong. 571 00:43:23,280 --> 00:43:32,290 In the end, I couldn't protect any of them. 572 00:43:35,290 --> 00:43:41,300 I'm just a pathetic mother who can't do anything. 573 00:43:41,300 --> 00:43:43,300 I'm sorry. 574 00:43:48,300 --> 00:43:51,310 That's not true. 575 00:43:51,310 --> 00:43:54,310 For all these years, 576 00:43:54,310 --> 00:44:01,320 you've been struggling by yourself in this house. 577 00:44:01,320 --> 00:44:03,320 All alone... 578 00:44:06,320 --> 00:44:12,330 You are definitely not pathetic. 579 00:44:16,330 --> 00:44:23,340 I'm sure Kenta would say the same thing. 580 00:44:34,350 --> 00:44:38,350 Sato, please. 581 00:44:38,350 --> 00:44:41,360 Please change this family. 582 00:44:41,360 --> 00:44:46,360 - What? - We can't go on like this! 583 00:44:46,360 --> 00:44:49,360 So, please. 584 00:44:49,360 --> 00:44:55,370 Do what you can to change this family. 585 00:44:55,370 --> 00:45:02,380 It's something only you and Kenta can do. 586 00:45:28,800 --> 00:45:33,340 Kenta and I 587 00:45:33,340 --> 00:45:35,340 will change the Miyama family. 43471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.