Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,400
You've probably figured out by this point
2
00:00:06,400 --> 00:00:09,400
that the fairy tale has a many twists and turns to it.
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,410
In the magnificent world where Cinderella lives,
4
00:00:12,410 --> 00:00:16,740
it is a rule that you can't decide for yourself who you will marry.
5
00:00:16,740 --> 00:00:20,410
He's asked to have an arranged marriage meeting with Arisa.
6
00:00:20,410 --> 00:00:23,420
What? Me? Who are you to decide that?
7
00:00:23,420 --> 00:00:26,420
Now, can Cinderella and the prince
8
00:00:26,420 --> 00:00:28,420
save the princess
9
00:00:28,420 --> 00:00:33,730
who is about to be forced into marriage?
10
00:00:35,180 --> 00:00:37,380
Miyama-Kagawa Marriage Meeting Day
11
00:00:38,430 --> 00:00:40,430
I totally hate this.
12
00:00:40,430 --> 00:00:43,440
What if father actually likes the guy?
13
00:00:43,440 --> 00:00:46,440
What if he agrees to the engagement? My life will be over!
14
00:00:46,440 --> 00:00:49,440
We'll do something to make sure that doesn't happen.
15
00:00:54,450 --> 00:00:58,450
I can't believe Arisa's partner is the son of the CEO of Kagawa Trading Co.
16
00:00:58,450 --> 00:01:00,450
- Y... Yeah.
- I've heard they have
17
00:01:00,450 --> 00:01:03,060
a fleet of five 12,000-ton cargo ships.
18
00:01:03,060 --> 00:01:07,390
This boy, Yuki, is very dedicated to his work.
19
00:01:07,390 --> 00:01:11,060
That's why it's not so easy for him to meet ladies, I hear.
20
00:01:11,060 --> 00:01:15,400
Well, that makes sense.
21
00:01:15,400 --> 00:01:20,410
From the looks of it, father doesn't seem too thrilled either.
22
00:01:20,410 --> 00:01:24,410
There's no point in accepting the proposal if there are no benefits to connecting the houses.
23
00:01:24,410 --> 00:01:27,410
In that regard, they are a trading company, right?
24
00:01:27,410 --> 00:01:29,420
There's no direct connection to our business.
25
00:01:29,420 --> 00:01:31,420
I think he'll politely turn them down.
26
00:01:31,420 --> 00:01:33,420
I sure hope so...
27
00:01:33,700 --> 00:01:35,420
They have arrived.
28
00:01:35,700 --> 00:01:38,430
Ah, I'm nervous!
29
00:01:41,430 --> 00:01:45,430
This is Mr. Kagawa Yuki, heir to Kagawa Trading Co.
30
00:01:45,430 --> 00:01:48,440
Pleasure to meet you! My name is Kagawa Yuki.
31
00:01:49,800 --> 00:01:51,000
What...
32
00:01:54,440 --> 00:01:57,440
He's totally different.
33
00:01:59,450 --> 00:02:01,450
You're a total 10 out of 10!
34
00:02:01,450 --> 00:02:02,880
- Pardon?
- Huh?
35
00:02:02,880 --> 00:02:05,390
A much higher scores than in your pictures!
36
00:02:05,390 --> 00:02:07,390
Women often enhance their photos, right?
37
00:02:07,390 --> 00:02:12,390
But you're totally gorgeous in person too!
38
00:02:12,500 --> 00:02:14,390
Look who's talking...
39
00:02:14,390 --> 00:02:17,400
- What's with this guy?
- Giving people scores is just crazy.
40
00:02:17,400 --> 00:02:20,400
Arisa, if you come into our family,
41
00:02:20,400 --> 00:02:22,400
I won't give you a hard time.
42
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
As long as you produce an heir,
43
00:02:24,400 --> 00:02:27,410
you'll be free to do as you please.
44
00:02:29,600 --> 00:02:34,410
Arisa, I bet your kids would be seriously adorable.
45
00:02:35,000 --> 00:02:36,080
Oh hell no.
46
00:02:36,080 --> 00:02:39,090
- We absolutely need to stop this proposal.
- Agree.
47
00:02:39,090 --> 00:02:42,420
Let's not stand around and talk. Please have a seat.
48
00:02:42,420 --> 00:02:45,430
We decided to buy a new cruise ship
49
00:02:45,430 --> 00:02:49,430
- because we wanted to be up-to-date.
- Well, that's a given!
50
00:02:49,430 --> 00:02:52,100
My nephew works for the Japan Tourism Agency,
51
00:02:52,100 --> 00:02:57,440
so he can introduce me to all sorts of places all over the country.
52
00:02:57,440 --> 00:03:01,440
- He's very impressive, isn't he?
- Yes. Well, many people in my family
53
00:03:01,440 --> 00:03:05,380
work in the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
54
00:03:05,380 --> 00:03:09,380
- MLIT is bad.
- Why?
55
00:03:09,380 --> 00:03:12,390
They're closely related to our real estate business.
56
00:03:12,390 --> 00:03:17,390
- What?
-Oh, did you say MLIT?
57
00:03:17,390 --> 00:03:20,390
That's right. My husband's younger brother also served
58
00:03:20,390 --> 00:03:22,400
as a parliamentary secretary at MLIT.
59
00:03:22,400 --> 00:03:27,400
Yuki, you're actually quite a wonderful young man, aren't you?
60
00:03:27,400 --> 00:03:30,400
- Father?
61
00:03:30,400 --> 00:03:33,410
- Here you go.
- What's this?
62
00:03:33,410 --> 00:03:35,080
My son's certificate of health.
63
00:03:35,080 --> 00:03:36,410
Certificate of health?
64
00:03:36,410 --> 00:03:38,550
They're going to show something this private?
65
00:03:38,650 --> 00:03:42,420
I will have Arisa take a physical examination as soon as possible.
66
00:03:42,900 --> 00:03:45,420
- Father?!
- Darling...
67
00:03:45,420 --> 00:03:47,420
Father, does that mean...?
68
00:03:49,420 --> 00:03:51,420
Regarding the marriage proposal...
69
00:03:53,430 --> 00:03:54,660
we will accept it.
70
00:03:57,430 --> 00:04:00,430
For the sake of the Miyama family, he will use whatever he can.
71
00:04:00,430 --> 00:04:04,370
Even his own daughter.
72
00:04:04,370 --> 00:04:07,370
You are witnessing a truly magnificent engagement.
73
00:04:07,370 --> 00:04:11,040
Now, how will these two deal with it?
74
00:04:13,250 --> 00:04:15,880
Involvement in Family Affairs
75
00:04:17,050 --> 00:04:18,600
Absolutely not!
76
00:04:18,600 --> 00:04:21,050
Why do I have to marry that weird guy?
77
00:04:21,050 --> 00:04:23,390
I think he was quite a nice guy.
78
00:04:23,390 --> 00:04:25,390
Father, please, please, reconsider!
79
00:04:26,000 --> 00:04:30,170
Our connection with the MLIT has been thinning lately. This is perfect.
80
00:04:30,170 --> 00:04:32,400
Is there anything you won't do for the sake of our family's name?
81
00:04:32,400 --> 00:04:34,400
Won't you think of Arisa's feelings?
82
00:04:34,400 --> 00:04:36,610
Darling, Arisa is still a student.
83
00:04:37,400 --> 00:04:40,410
I'd rather leave this family forever
84
00:04:40,410 --> 00:04:42,410
than marry that man!
85
00:04:42,410 --> 00:04:46,410
Kumi. Lock Arisa in her room.
86
00:04:46,700 --> 00:04:50,420
Don't let her precious body get scratched before she gets married.
87
00:04:50,420 --> 00:04:52,420
Akito, grab her.
88
00:04:52,420 --> 00:04:54,420
- Darling, no!
- Arisa, wait! Calm down!
89
00:04:54,420 --> 00:04:57,420
- Arisa!
- Hey, stop it!
90
00:04:57,420 --> 00:04:59,430
- Akito, please stop!
- No, you stop.
91
00:04:59,430 --> 00:05:01,430
It's not your place to intervene.
92
00:05:01,430 --> 00:05:03,430
Kenta! Let me go!
93
00:05:07,370 --> 00:05:10,370
Why?
94
00:05:10,370 --> 00:05:14,370
Why do I have to suffer like this?
95
00:05:14,370 --> 00:05:17,710
- This is seriously messed up!
- What is?
96
00:05:17,710 --> 00:05:20,380
Aren't you the ones who suggested this engagement
97
00:05:20,380 --> 00:05:22,380
in the first place?
98
00:05:22,380 --> 00:05:27,390
Kumi. Make preparations for Arisa's marriage. Got it?
99
00:05:27,390 --> 00:05:31,390
Yes...
100
00:05:31,390 --> 00:05:37,400
Sato, nice work. Thanks for the good matchmaking.
101
00:05:43,400 --> 00:05:46,740
What should we do, Kenta?
This is our fault...
102
00:05:46,740 --> 00:05:49,410
There's nothing more I can say to my father.
103
00:05:49,410 --> 00:05:51,410
So now what?
104
00:06:03,360 --> 00:06:05,360
Oh, hey bro! Hey sis!
105
00:06:05,360 --> 00:06:09,360
The other day was fun, wasn't it?
106
00:06:09,360 --> 00:06:12,370
- Iced coffee.
- Yes, sir.
107
00:06:14,370 --> 00:06:16,370
Yuki...
108
00:06:16,370 --> 00:06:18,370
I wanted to ask you
109
00:06:18,370 --> 00:06:22,380
if you could please take back your offer of marriage to my sister.
110
00:06:22,380 --> 00:06:25,380
- Please consider it.
- Please.
111
00:06:25,380 --> 00:06:27,380
- Huh?
- You see, my sister...
112
00:06:27,380 --> 00:06:30,380
Arisa is still a student.
113
00:06:30,380 --> 00:06:35,390
She's naive and not ready to get married.
114
00:06:35,390 --> 00:06:38,390
Besides, I'd still like her to have the freedom
115
00:06:38,390 --> 00:06:41,390
to experience the world and try new things.
116
00:06:41,390 --> 00:06:43,400
In that case, you don't need to worry.
117
00:06:43,400 --> 00:06:46,400
Even after we're married, Arisa will be free to do what she likes.
118
00:06:46,400 --> 00:06:49,400
But freedom in marriage is totally different from the freedom of single life.
119
00:06:49,400 --> 00:06:53,410
Above all, you've only just met. It's too soon to get married.
120
00:06:55,410 --> 00:07:01,410
So please, is there any way you can withdraw your offer?
121
00:07:06,800 --> 00:07:08,000
Nope.
122
00:07:09,360 --> 00:07:12,360
My mother can't believe the daughter of the Miyama family
123
00:07:12,360 --> 00:07:14,360
is really joining our family, and she's thrilled.
124
00:07:14,360 --> 00:07:18,360
She's already bragging to her friends about my marriage.
125
00:07:18,600 --> 00:07:20,370
And also, I
126
00:07:20,370 --> 00:07:24,900
totally fell in love with Arisa at first sight.
127
00:07:25,370 --> 00:07:27,370
- At first sight?
- You said it!
128
00:07:27,370 --> 00:07:31,380
Anyway, we will proceed with the engagement.
129
00:07:33,800 --> 00:07:36,050
Why don't we try this again some other time?
130
00:07:36,050 --> 00:07:39,350
No, I don't think he'll budge.
131
00:07:42,000 --> 00:07:43,390
Is something wrong?
132
00:07:43,390 --> 00:07:45,390
It's an emergency! It's Arisa...
133
00:07:45,390 --> 00:07:48,060
- What about her?
- She's disappeared!
134
00:07:48,060 --> 00:07:50,060
What!?
135
00:07:50,060 --> 00:07:52,400
They took their eyes off her for a moment
136
00:07:52,400 --> 00:07:55,400
and she completely disappeared from the mansion.
137
00:07:55,900 --> 00:08:00,200
The commotion that followed was as if someone had kicked a hornet's nest!
138
00:08:00,200 --> 00:08:02,340
Find her and bring her back immediately!
139
00:08:02,340 --> 00:08:06,350
Inside the compound... No, check all the security cameras on the property!
140
00:08:06,350 --> 00:08:08,350
Yes, ma'am.
141
00:08:08,350 --> 00:08:12,350
Kumi. I told you to keep an eye on her.
142
00:08:12,350 --> 00:08:14,350
- What the hell were you doing?
- I'm so sorry.
143
00:08:14,350 --> 00:08:16,360
What will you do if the Kagawa family finds out
144
00:08:16,360 --> 00:08:18,360
she ran away from home?
- Father!
145
00:08:18,360 --> 00:08:22,360
The credibility of our family will be ruined. Can't you even understand that?
146
00:08:22,360 --> 00:08:24,360
- Don't blame her!
- Kenta, stop.
147
00:08:24,360 --> 00:08:26,370
Don't worry about me.
148
00:08:28,000 --> 00:08:30,370
Arisa!
149
00:08:32,370 --> 00:08:34,370
Don't look for me.
150
00:08:34,370 --> 00:08:37,000
I'm not coming home until the engagement is cancelled.
151
00:08:37,000 --> 00:08:38,380
I'm getting rid of this phone
152
00:08:38,380 --> 00:08:40,380
so don't even bother trying to track it.
153
00:08:40,380 --> 00:08:43,380
- What?
- Master!
154
00:08:43,380 --> 00:08:48,390
There have been several sightings of suspicious vehicles in the area.
155
00:08:48,390 --> 00:08:50,390
If she escaped in a car...
156
00:08:50,390 --> 00:08:53,390
that means she has an accomplice!
157
00:08:53,390 --> 00:08:55,750
Check and identify all suspicious vehicles!
158
00:08:55,750 --> 00:08:57,730
- Yes, sir.
- Let's go.
159
00:08:57,730 --> 00:09:00,330
- Yes, ma'am.
- Hurry up.
160
00:09:02,200 --> 00:09:04,340
But who helped Arisa run away from home?
161
00:09:04,340 --> 00:09:08,340
You really don't get it, do you? That doesn't matter!
162
00:09:08,340 --> 00:09:10,340
- Huh?
- This is our big chance.
163
00:09:10,340 --> 00:09:12,350
If we can find Arisa before anyone else,
164
00:09:12,350 --> 00:09:14,350
your father will be eternally grateful to us.
165
00:09:14,350 --> 00:09:16,350
Oh, um, you're right.
166
00:09:16,350 --> 00:09:18,350
But how do we find her?
167
00:09:18,350 --> 00:09:21,350
First, we need to check her social media.
168
00:09:21,350 --> 00:09:24,360
Maybe we can find some clues.
169
00:09:24,600 --> 00:09:26,360
I hope she hasn't thrown her phone away yet.
170
00:09:26,360 --> 00:09:28,360
Yeah.
171
00:09:28,500 --> 00:09:32,370
Your call has been forwarded to an automated voice messaging system.
172
00:09:32,370 --> 00:09:36,370
Arisa, are you okay? Where are you?
173
00:09:36,370 --> 00:09:39,370
Did you use a car to escape? If so, you're in trouble.
174
00:09:39,370 --> 00:09:42,380
Father is checking the security camera footage.
175
00:09:42,380 --> 00:09:46,380
Please contact me. I want to help you.
176
00:09:57,390 --> 00:09:59,390
Is this really the place?
177
00:09:59,390 --> 00:10:02,400
The address matches up.
178
00:10:06,000 --> 00:10:07,400
Coming!
179
00:10:09,600 --> 00:10:13,410
- Kenta?
- Arisa! Are you okay?
180
00:10:13,410 --> 00:10:15,410
Yeah, I'm fine.
181
00:10:15,410 --> 00:10:17,410
Arisa.
182
00:10:17,410 --> 00:10:20,250
- Um...
- Why are you here?
183
00:10:20,250 --> 00:10:21,420
I didn't invite you.
184
00:10:22,420 --> 00:10:24,420
Arisa?
185
00:10:24,420 --> 00:10:27,420
Shunya.
186
00:10:28,000 --> 00:10:29,420
Arisa, who is this?
187
00:10:29,420 --> 00:10:32,430
My boyfriend, obviously.
188
00:10:32,430 --> 00:10:34,430
Oh, your boyfriend.
189
00:10:34,430 --> 00:10:35,860
Boyfriend!?
190
00:10:36,200 --> 00:10:38,430
My name is Nakajima Shunya.
191
00:10:38,430 --> 00:10:41,430
Um... I've had the pleasure
192
00:10:41,430 --> 00:10:45,440
of going out with Arisa for the past year.
193
00:10:45,440 --> 00:10:47,440
Year?!
194
00:10:47,440 --> 00:10:51,440
Shunya is a gardener.
195
00:10:51,440 --> 00:10:54,450
When I went to my friend's house,
196
00:10:54,450 --> 00:10:59,450
Shunya happened to be the one taking care of her yard that day.
197
00:10:59,800 --> 00:11:04,390
There was something nice about the way he worked so hard
198
00:11:04,390 --> 00:11:05,600
even under the hot sun.
199
00:11:05,600 --> 00:11:08,390
Here you go.
200
00:11:08,390 --> 00:11:11,400
So I approached him.
201
00:11:11,700 --> 00:11:15,400
I'm just a regular employee right now,
202
00:11:15,400 --> 00:11:19,410
but someday I would like to start my own landscaping company.
203
00:11:19,410 --> 00:11:22,410
- Is that so?
- Yes.
204
00:11:22,410 --> 00:11:27,410
Wow... I never imagined that Arisa had a boyfriend.
205
00:11:27,410 --> 00:11:30,420
I haven't told anyone about Shunya.
206
00:11:32,420 --> 00:11:37,420
Shunya, isn't she a handful? She's so spoiled!
207
00:11:37,420 --> 00:11:39,760
- Yeah.
- Hey! Shunya!
208
00:11:39,760 --> 00:11:41,130
- Wait, I meant...
- You're awful!
209
00:11:41,130 --> 00:11:43,030
No, that's not true. Definitely not true.
210
00:11:43,030 --> 00:11:46,430
How can I put it? She's genuine.
211
00:11:46,430 --> 00:11:49,440
She honestly tells it like it is.
212
00:11:50,000 --> 00:11:52,440
That's what
213
00:11:52,440 --> 00:11:57,440
I love about her.
214
00:11:59,450 --> 00:12:01,750
Oh, I'm sorry, I'll go get you something to drink.
215
00:12:01,750 --> 00:12:03,450
Excuse me.
216
00:12:11,390 --> 00:12:17,400
I know I'll need to break up with him some day.
217
00:12:17,400 --> 00:12:20,400
I know they would never approve of him.
218
00:12:20,400 --> 00:12:24,600
And I know I'll have to give him up someday.
219
00:12:24,600 --> 00:12:27,410
I know that, but...
220
00:12:27,410 --> 00:12:32,410
Truthfully, I want to be with Shunya forever.
221
00:12:34,410 --> 00:12:38,420
I didn't know that you had someone like that.
222
00:12:40,420 --> 00:12:44,590
I want to support you both.
223
00:12:46,000 --> 00:12:48,430
We'll help you.
224
00:12:48,430 --> 00:12:52,430
Thus, the two of them decided to keep Arisa's whereabouts
225
00:12:52,430 --> 00:12:56,440
a secret between the two of them.
226
00:13:16,310 --> 00:13:21,000
The number you have dialed is not in service.
227
00:13:22,800 --> 00:13:25,470
Mother, are you okay?
228
00:13:27,800 --> 00:13:30,320
It's already been three days...
229
00:13:30,320 --> 00:13:35,260
Arisa... I'm sorry.
230
00:13:37,000 --> 00:13:40,260
Mother, actually I wanted to talk-
231
00:13:41,770 --> 00:13:45,470
- We know about the cars!
- You found out?
232
00:13:45,470 --> 00:13:49,470
Of the two vehicles that were unknown on the day of Arisa's runaway,
233
00:13:49,470 --> 00:13:51,480
the one spotted at the east gate
234
00:13:51,480 --> 00:13:53,480
was a Yamanote Cleaning truck.
235
00:13:53,480 --> 00:13:55,480
And the other one?
236
00:13:55,480 --> 00:13:57,770
It belongs to Kaburagi Landscaping.
237
00:13:58,480 --> 00:14:01,490
That's Shunya's company!
238
00:14:02,200 --> 00:14:04,490
Kaburagi Landscaping?
239
00:14:09,490 --> 00:14:13,980
So I guess neither had anything to do with Arisa then.
240
00:14:13,980 --> 00:14:16,500
Huh? He didn't figure it out?
241
00:14:16,500 --> 00:14:20,510
Father. I was checking Arisa's social media...
242
00:14:20,510 --> 00:14:22,510
And?
243
00:14:22,510 --> 00:14:26,510
There are already rumours going around.
244
00:14:26,510 --> 00:14:29,510
That Arisa ran away from home to escape an arranged marriage.
245
00:14:29,510 --> 00:14:32,520
They've heard that she's disappeared.
246
00:14:32,520 --> 00:14:35,450
God damn it.
247
00:14:35,450 --> 00:14:38,460
We've been searching all this time and still haven't found her,
248
00:14:38,460 --> 00:14:40,460
so I can't help but assume the worst.
249
00:14:40,460 --> 00:14:43,460
- Stop that!
- S... sorry.
250
00:14:46,470 --> 00:14:49,470
Father.
251
00:14:49,470 --> 00:14:51,470
Let's end this.
252
00:14:51,470 --> 00:14:53,470
- Pardon?
- Please.
253
00:14:53,470 --> 00:14:55,470
Think of Arisa's happiness first.
254
00:14:55,470 --> 00:14:58,480
Father, please.
255
00:14:58,480 --> 00:15:02,480
At this rate, even if Arisa wants to come home, she can't.
256
00:15:02,480 --> 00:15:05,480
Please decline the proposal.
257
00:15:07,490 --> 00:15:08,490
Please!
258
00:15:09,100 --> 00:15:11,900
Once we have given our consent, we cannot reverse it.
259
00:15:11,900 --> 00:15:17,500
Do whatever it takes to find her before the Kagawa family finds out about this!
260
00:15:17,500 --> 00:15:18,860
Master!
261
00:15:20,200 --> 00:15:21,380
It's an emergency.
262
00:15:26,510 --> 00:15:28,150
Howdy everyone!
263
00:15:28,150 --> 00:15:30,510
Sorry for dropping by unannounced!
264
00:15:30,900 --> 00:15:34,450
Ah, it was nice to see you the other day.
265
00:15:34,450 --> 00:15:38,250
Huh? What's with the gloomy vibe in here?
266
00:15:38,250 --> 00:15:41,450
- Well... um...
- Mr. Kagawa!
267
00:15:41,450 --> 00:15:44,460
Always such a pleasure! What can we do for you?
268
00:15:44,460 --> 00:15:48,460
My mama told me to come ask Arisa out on a date.
269
00:15:48,460 --> 00:15:50,140
Is that so?
270
00:15:50,200 --> 00:15:53,470
Wait, where is she?
271
00:15:53,470 --> 00:15:56,470
Arisa? Ariiiiisaaaaa?
272
00:15:56,470 --> 00:16:00,470
Ah...um, unfortunately, Arisa is out right now.
273
00:16:00,470 --> 00:16:04,480
Seriously? Even though I went through the trouble of making dinner reservations...
274
00:16:04,480 --> 00:16:07,810
So sorry about this! You'll need to ask her on another day.
275
00:16:07,810 --> 00:16:09,630
- What day?
- Pardon?
276
00:16:09,630 --> 00:16:12,480
- Tomorrow?
- Um...
277
00:16:12,480 --> 00:16:17,490
I... will check with her and get back to you.
278
00:16:17,490 --> 00:16:19,490
Sure. The sooner the better!
279
00:16:19,700 --> 00:16:24,100
Well then, father, mother, brothers, and sisters
280
00:16:24,100 --> 00:16:25,110
see you later!
281
00:16:35,000 --> 00:16:37,200
I knew we wouldn't be able to hide this...
282
00:16:37,200 --> 00:16:41,450
If this goes on, it will be a terrible scandal for the Miyama family.
283
00:16:41,450 --> 00:16:45,450
Before that happens, turn down the engagement!
284
00:16:45,450 --> 00:16:48,450
Darling, please!
285
00:16:50,460 --> 00:16:52,460
Darling!
286
00:16:56,460 --> 00:16:59,460
The engagement...
287
00:17:07,470 --> 00:17:09,470
is off.
288
00:17:17,450 --> 00:17:20,200
The engagement has been broken off.
289
00:17:20,500 --> 00:17:23,340
- Really!?
- Really.
290
00:17:23,340 --> 00:17:25,000
Ah, what a relief!
291
00:17:25,000 --> 00:17:26,460
- That's great.
- Yeah.
292
00:17:27,000 --> 00:17:29,780
It was a thorny situation. Wasn't it, Sato?
293
00:17:30,000 --> 00:17:31,100
I am so sorry.
294
00:17:32,400 --> 00:17:34,880
We bought lunch and beer, so let's eat together.
295
00:17:34,880 --> 00:17:37,130
Thanks so much!
296
00:17:37,130 --> 00:17:40,440
- Cheers!
- Cheers!
297
00:17:43,470 --> 00:17:45,470
- Ah!
- Yum!
298
00:17:45,470 --> 00:17:47,140
Delicious.
299
00:17:47,140 --> 00:17:49,480
- The meat is so thick!
- Isn't it?
300
00:17:51,480 --> 00:17:54,480
Here you go.
301
00:17:54,480 --> 00:17:56,490
Huh?
302
00:17:56,490 --> 00:17:58,490
Oh!
303
00:18:00,490 --> 00:18:02,000
What are you doing?
304
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Sato loves menchikatsu, so I thought I'd give her half of mine.
305
00:18:05,000 --> 00:18:07,500
But you like it too, right? That's why I thought I'd give you more.
306
00:18:07,500 --> 00:18:11,430
- We're left with what we started with!
- That was pointless!
307
00:18:11,430 --> 00:18:13,440
- I'll give you this sausage.
- I don't want that!
308
00:18:13,440 --> 00:18:17,000
- Why not? You like sausages!
- You're a great couple.
309
00:18:18,600 --> 00:18:24,450
I guess you can laugh like that when you marry someone you love.
310
00:18:26,450 --> 00:18:30,800
Do you think we can become like that too?
311
00:18:38,460 --> 00:18:39,880
You can.
312
00:18:41,200 --> 00:18:44,470
When you love someone,
313
00:18:44,470 --> 00:18:46,470
you can hang on even when times are tough.
314
00:18:47,000 --> 00:18:49,470
As long as Kenta stays true to himself,
315
00:18:49,470 --> 00:18:54,480
we can continue to work together, no matter how hard it gets.
316
00:19:01,480 --> 00:19:03,490
I've decided.
317
00:19:03,490 --> 00:19:08,420
I won't go back to that house.
318
00:19:08,420 --> 00:19:10,090
I'll marry Shunya.
319
00:19:10,090 --> 00:19:11,200
- What?
- What!
320
00:19:11,200 --> 00:19:15,430
This time it didn't work out, but if I go back home,
321
00:19:15,430 --> 00:19:17,550
one day I'll be set up with someone else.
322
00:19:18,150 --> 00:19:21,440
It will be the same thing over and over again.
323
00:19:21,700 --> 00:19:25,440
I won't get married for the sake of the family.
324
00:19:25,440 --> 00:19:31,450
I'll get married for my own happiness.
325
00:19:39,460 --> 00:19:41,460
Shunya.
326
00:19:41,700 --> 00:19:46,460
Will you stay with me forever?
327
00:19:50,470 --> 00:19:52,470
Let's be happy together.
328
00:19:54,470 --> 00:19:56,470
Okay!
329
00:19:56,470 --> 00:19:58,470
- Alright!
- Yay!
330
00:19:58,470 --> 00:19:59,480
Hooray!
331
00:20:01,700 --> 00:20:04,300
- Let's do another toast!
- Let's do it!
332
00:20:55,460 --> 00:20:57,470
I'm sorry Sato.
333
00:20:57,470 --> 00:21:00,470
No problem! I'll go shopping with you anytime.
334
00:21:00,470 --> 00:21:03,470
I mean, I'm sorry I've been such a jerk to you.
335
00:21:06,410 --> 00:21:09,410
To tell the truth, I was jealous.
336
00:21:09,410 --> 00:21:12,410
I was desperately trying to move on from Shunya,
337
00:21:12,410 --> 00:21:16,420
when suddenly you and Kenta burst in and started doing your own thing.
338
00:21:16,420 --> 00:21:22,420
It made me feel frustrated.
339
00:21:22,420 --> 00:21:27,430
I was just jealous because you had the courage to do what we couldn't.
340
00:21:27,430 --> 00:21:30,000
Since I was born into the Miyama family,
341
00:21:30,000 --> 00:21:33,440
one day I'll have to marry the man my father has chosen for me.
342
00:21:33,440 --> 00:21:38,440
It doesn't matter how I feel. That's just the way it is.
343
00:21:43,450 --> 00:21:47,450
I want to be happy.
344
00:21:49,450 --> 00:21:54,460
And I finally realized that in order to do that,
345
00:21:54,460 --> 00:21:56,460
I have to fight like you do.
346
00:21:59,460 --> 00:22:05,470
Do you think I can be happy?
347
00:22:08,400 --> 00:22:12,410
You can. I'm sure of it.
348
00:22:17,410 --> 00:22:19,420
Let's go in.
349
00:22:21,420 --> 00:22:24,420
- I'm back!
- Welcome home~!
350
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Huh?
351
00:22:33,430 --> 00:22:35,430
What are you doing here?
352
00:22:35,430 --> 00:22:37,430
Mihoko... Akito...
353
00:22:37,430 --> 00:22:40,440
Oh, good, we've just finished talking.
354
00:22:40,440 --> 00:22:42,440
Talking?
355
00:22:45,440 --> 00:22:48,530
It seems Shunya is going to break up with you.
356
00:22:50,450 --> 00:22:54,450
Shunya, are you okay? What did these people say to you?
357
00:22:54,450 --> 00:22:59,460
You want to start your own landscaping company someday, right?
358
00:23:01,000 --> 00:23:05,460
Use this to fund it.
359
00:23:05,460 --> 00:23:08,700
- Shunya?
- Seriously, what are you doing?
360
00:23:08,700 --> 00:23:11,400
I could ask you the same question.
361
00:23:11,400 --> 00:23:14,400
Despite knowing that everyone was worried and looking for her,
362
00:23:14,400 --> 00:23:16,410
you kept quiet about Arisa's whereabouts,
363
00:23:16,410 --> 00:23:19,410
Even though her mother was worried sick!
364
00:23:19,700 --> 00:23:21,000
She's wrong, right?
365
00:23:21,000 --> 00:23:23,300
You said we'd be together forever.
366
00:23:23,300 --> 00:23:26,000
You said we'd be happy together.
367
00:23:27,420 --> 00:23:30,420
Unfortunately, that's not going to happen.
368
00:23:30,420 --> 00:23:36,430
If my father wanted to, he could easily destroy
369
00:23:36,430 --> 00:23:39,430
you company and your life.
370
00:23:39,430 --> 00:23:41,920
He's a truly terrible man.
371
00:23:41,920 --> 00:23:48,440
I wonder if you are prepared to have your one and only life
372
00:23:48,440 --> 00:23:51,440
completely screwed up forever?
373
00:23:51,440 --> 00:23:55,440
Wake up and face reality!
374
00:23:55,440 --> 00:23:59,450
Playtime is over.
375
00:23:59,900 --> 00:24:01,450
Arisa, let's go home.
376
00:24:01,450 --> 00:24:03,450
No! I'm not leaving!
377
00:24:03,450 --> 00:24:07,390
Arisa. I'll apologize to father together with you.
378
00:24:07,390 --> 00:24:11,390
If you apologize properly, he'll forgive you.
379
00:24:11,390 --> 00:24:14,400
You have to return this.
380
00:24:14,400 --> 00:24:17,400
We said we'd both do our best together, right?
381
00:24:22,400 --> 00:24:25,410
Why?
382
00:24:25,410 --> 00:24:29,410
Why won't you say something?
383
00:24:29,410 --> 00:24:32,410
Say something!
384
00:24:32,410 --> 00:24:34,420
Shunya!
385
00:24:44,590 --> 00:24:46,430
I'm sorry.
386
00:24:48,430 --> 00:24:50,430
I'm really sorry.
387
00:24:57,440 --> 00:25:01,440
Bastard.... You liar! I hate you!
388
00:25:01,440 --> 00:25:05,450
- Let's go.
- Please, wait a second!
389
00:25:25,400 --> 00:25:28,400
Hold your head high, Arisa.
390
00:25:28,400 --> 00:25:31,410
We are not ordinary people.
391
00:25:32,000 --> 00:25:34,410
Things like crushes, love, and other uncertainties
392
00:25:34,410 --> 00:25:37,410
are completely beneath people like us.
393
00:25:40,000 --> 00:25:45,420
There are many things we must endure.
394
00:25:45,420 --> 00:25:50,000
But there are plenty of women who want to be us.
395
00:25:52,430 --> 00:25:55,430
That's why we need to be proud,
396
00:25:55,430 --> 00:26:01,440
and work hard for the house, and the sake of the family.
397
00:26:04,440 --> 00:26:08,440
That's the best way for a woman in this world to live.
398
00:26:13,380 --> 00:26:19,390
Don't worry, you will be happy.
399
00:26:33,370 --> 00:26:36,310
Arisa.
400
00:26:38,310 --> 00:26:43,310
Did you really think you could fool me?
401
00:26:43,310 --> 00:26:45,310
Huh?
402
00:26:46,000 --> 00:26:49,320
I thought you were acting suspiciously.
403
00:26:49,800 --> 00:26:52,200
Ah, it was nice to see you the other day.
404
00:26:52,200 --> 00:26:55,320
And that's because you were sneaking around behind my back.
405
00:26:55,320 --> 00:27:00,330
I told you the engagement was off and you let your guard down.
406
00:27:00,330 --> 00:27:07,330
I had someone follow you, and as I thought, there was Arisa.
407
00:27:07,330 --> 00:27:10,340
So you were lying when you said the engagement was off?
408
00:27:10,340 --> 00:27:12,340
That's right!
409
00:27:15,340 --> 00:27:19,350
Sato. The fact that you hid Arisa's whereabouts
410
00:27:19,350 --> 00:27:21,350
is completely unforgiveable.
411
00:27:21,700 --> 00:27:23,350
What the hell...
412
00:27:23,350 --> 00:27:26,350
What the hell is this!?
413
00:27:29,360 --> 00:27:32,360
Aren't you a father?
414
00:27:34,360 --> 00:27:38,300
Akito, are you sure about this?
415
00:27:38,300 --> 00:27:42,300
You really agree with father's methods?
416
00:27:42,300 --> 00:27:45,310
Do you honestly think anything about this is okay?
417
00:27:45,310 --> 00:27:47,310
I... I do.
418
00:27:47,310 --> 00:27:52,310
I think father and Mihoko are right.
419
00:27:54,310 --> 00:27:58,320
Akito. Mihoko.
420
00:27:58,320 --> 00:28:02,320
You've done a brilliant job.
421
00:28:02,320 --> 00:28:04,320
Father...
422
00:28:04,320 --> 00:28:10,330
I'm leaving Arisa's wedding preparations entirely up to Akito and Mihoko.
423
00:28:11,200 --> 00:28:14,200
To us?
424
00:28:14,200 --> 00:28:18,340
It's a big responsibility, but I'm sure you two will handle it well.
425
00:28:22,340 --> 00:28:24,340
Yes, sir!
426
00:28:24,340 --> 00:28:30,350
Arisa, let's make this the best wedding ever.
427
00:28:32,000 --> 00:28:33,350
We will now proceed
428
00:28:33,350 --> 00:28:36,360
to finalize a date with the Kagawa family.
429
00:28:36,360 --> 00:28:39,290
Akito and Mihoko, come with me.
430
00:28:39,290 --> 00:28:43,300
- We will!
- Darling!
431
00:28:43,300 --> 00:28:49,300
Please wait! Please!
432
00:28:49,300 --> 00:28:54,310
I'm so sorry that we let them follow us.
433
00:28:56,310 --> 00:29:01,310
We'll do something about this and figure out how to stop it again.
434
00:29:01,310 --> 00:29:04,320
It's pointless.
435
00:29:04,320 --> 00:29:11,320
No matter how you try, in the end you can't beat him.
436
00:29:11,320 --> 00:29:15,330
I feel like such an idiot.
437
00:29:18,330 --> 00:29:26,340
We promised to be together, but he just accepted the money...
438
00:29:26,340 --> 00:29:29,340
Even though I trusted him.
439
00:29:44,000 --> 00:29:48,300
I'll marry into the Kagawa family.
440
00:29:48,300 --> 00:29:50,300
What?
441
00:29:52,300 --> 00:29:54,300
I've finally come to my senses.
442
00:29:54,300 --> 00:29:58,310
I mean, we're nothing like ordinary people.
443
00:29:58,310 --> 00:30:01,900
Eventually, I have to marry for the sake of the family.
444
00:30:02,000 --> 00:30:05,310
- That's my fate.
- But...
445
00:30:05,310 --> 00:30:09,320
The family comes before my feelings.
446
00:30:09,320 --> 00:30:13,320
I've always known that.
447
00:30:13,320 --> 00:30:17,320
Even though I knew that,
448
00:30:17,320 --> 00:30:20,330
when I saw the two of you together
449
00:30:20,330 --> 00:30:24,330
I hoped that maybe I could have what you have.
450
00:30:26,330 --> 00:30:30,340
But you know what? I'm fine.
451
00:30:30,340 --> 00:30:34,340
Now I won't have to lower my standard of living,
452
00:30:34,340 --> 00:30:38,350
and I can do whatever I want at their house after we get married.
453
00:30:40,280 --> 00:30:42,280
That's why you guys
454
00:30:42,280 --> 00:30:45,290
don't have to worry about me anymore.
455
00:30:45,290 --> 00:30:47,290
Okay?
456
00:31:22,290 --> 00:31:26,300
If you're happy and you know it clap your hands~
457
00:31:26,300 --> 00:31:31,300
If you're happy and you know it clap your hands~
458
00:31:31,300 --> 00:31:34,300
What a gloomy expression!
459
00:31:34,300 --> 00:31:36,600
Arisa's happy marriage is all settled!
460
00:31:36,600 --> 00:31:40,310
You should show your joy with a proper attitude.
461
00:31:41,400 --> 00:31:43,310
Oh, by the way!
462
00:31:43,310 --> 00:31:47,320
Tomorrow, Arisa and Yuki will meet alone for the first time.
463
00:31:47,320 --> 00:31:49,320
Now that the date has been set,
464
00:31:49,320 --> 00:31:53,320
I'm going to be busier than ever planning!
465
00:31:53,320 --> 00:31:57,330
Dear me, this is a tough job!
466
00:31:57,330 --> 00:32:03,330
I'm so dreadfully busy!
♬Everybody clap your hands!
467
00:32:03,330 --> 00:32:05,330
Hooray!!
468
00:32:20,280 --> 00:32:22,280
- Oops!
- Hey.
469
00:32:22,280 --> 00:32:25,290
- Sorry.
- Are you okay? Did you get wet?
470
00:33:23,000 --> 00:33:26,280
When you look at how Arisa is now,
471
00:33:26,280 --> 00:33:29,290
don't you feel anything?
472
00:33:31,290 --> 00:33:39,300
Everyone born into the Miyama family has a role to play.
473
00:33:39,300 --> 00:33:42,300
Arisa knows that.
474
00:33:42,300 --> 00:33:48,300
That's why Arisa is accepting the marriage proposal.
475
00:33:48,900 --> 00:33:52,310
She's not accepting it. She's just tolerating it.
476
00:33:52,500 --> 00:33:59,320
She's tolerating your unreasonableness, and is being forced to marry against her will.
477
00:33:59,900 --> 00:34:04,320
She definitely isn't accepting it.
478
00:34:06,320 --> 00:34:09,330
Don't make me say it again.
479
00:34:09,330 --> 00:34:14,330
This marriage is for the further development of family.
480
00:34:14,330 --> 00:34:18,330
In other words, it is a marriage for everyone's happiness.
481
00:34:31,350 --> 00:34:36,350
I say this with all due respect.
482
00:34:36,350 --> 00:34:42,360
I think you're wrong.
483
00:34:44,360 --> 00:34:46,360
Wrong?
484
00:34:46,360 --> 00:34:49,370
Can you really say that this house is happy
485
00:34:49,370 --> 00:34:53,370
when there are people in the family who are not happy?
486
00:34:53,700 --> 00:34:59,380
My mother always used to say
487
00:34:59,380 --> 00:35:02,380
"Your happiness is my happiness."
488
00:35:05,380 --> 00:35:09,390
"If you are unhappy, so am I."
489
00:35:12,320 --> 00:35:18,330
Hasn't the happiness of each individual family member been sacrificed
490
00:35:18,330 --> 00:35:20,330
in order to prioritize the happiness of the "family"?
491
00:35:22,330 --> 00:35:25,330
I just can't understand it.
492
00:35:25,330 --> 00:35:32,340
How can you be happy while making Arisa so miserable?
493
00:35:33,340 --> 00:35:35,340
Who cares about the role she has to play?
494
00:35:35,340 --> 00:35:40,350
I just want Arisa to be happy.
495
00:35:43,500 --> 00:35:47,360
And the only person who can stop this engagement
496
00:35:47,360 --> 00:35:50,360
is you.
497
00:35:56,370 --> 00:36:00,370
I'm asking you once again to
498
00:36:00,370 --> 00:36:04,490
please reconsider Arisa's engagement.
499
00:36:05,700 --> 00:36:07,380
I'm begging you.
500
00:36:11,800 --> 00:36:16,320
The engagement is a done deal.
501
00:36:16,320 --> 00:36:22,320
You already know that. It will not be stopped.
502
00:36:25,000 --> 00:36:28,330
Sato, don't make a fuss about this anymore.
503
00:36:35,340 --> 00:36:37,340
I'm begging you.
504
00:36:39,340 --> 00:36:44,350
Please reconsider.
505
00:36:53,360 --> 00:36:55,360
That's enough.
506
00:37:00,360 --> 00:37:03,370
That's enough, Sato.
507
00:37:03,370 --> 00:37:06,370
Arisa...
508
00:37:06,370 --> 00:37:10,370
Father.
509
00:37:10,370 --> 00:37:16,310
Don't worry. I'll marry into the Kagawa family.
510
00:37:16,310 --> 00:37:21,320
And I'll definitely be happy.
511
00:37:22,000 --> 00:37:23,320
Definitely.
512
00:37:25,320 --> 00:37:28,320
You have no complaints about that, do you?
513
00:37:43,340 --> 00:37:49,340
Huh? Kenta?
What's the matter?
514
00:37:49,340 --> 00:37:54,350
I'm actually on my way to a date with Arisa.
515
00:37:56,350 --> 00:37:59,350
Arisa is extremely selfish.
516
00:38:02,360 --> 00:38:07,360
She says she what she thinks and doesn't hold back.
517
00:38:07,360 --> 00:38:10,370
She's the youngest, so she's a spoiled brat.
518
00:38:10,370 --> 00:38:12,300
I think she'll be a handful if you get married.
519
00:38:12,300 --> 00:38:15,300
Are you telling me to stop the engagement again?
520
00:38:15,300 --> 00:38:20,310
She always takes my strawberries.
521
00:38:20,310 --> 00:38:21,160
Strawberries?
522
00:38:24,000 --> 00:38:27,320
Arisa loves strawberries.
523
00:38:27,320 --> 00:38:32,320
Growing up, when shortcake was served at home
524
00:38:32,320 --> 00:38:37,330
the strawberries would disappear from my piece before I knew it.
525
00:38:37,330 --> 00:38:40,330
Suddenly I'd notice
526
00:38:40,330 --> 00:38:43,330
that Arisa was eating all of my strawberries.
527
00:38:47,340 --> 00:38:50,340
That's just how she was.
528
00:38:50,340 --> 00:38:53,340
She's the only one
529
00:38:53,340 --> 00:38:57,350
who was cheerful and behaved freely in that house.
530
00:38:57,350 --> 00:39:01,350
I can't tell you how much
531
00:39:01,350 --> 00:39:04,350
her smiles and her honestly
532
00:39:04,350 --> 00:39:06,690
lifted my spirits back then.
533
00:39:07,000 --> 00:39:09,290
Kenta, um, can I go now? I don't have much time.
534
00:39:11,360 --> 00:39:14,300
Arisa...
535
00:39:14,300 --> 00:39:18,300
I want Arisa to keep smiling.
536
00:39:18,300 --> 00:39:23,310
I want her to smile like she did back then,
537
00:39:23,310 --> 00:39:28,310
no matter where she goes or what time of day it is.
538
00:39:28,310 --> 00:39:32,310
So I need you to make me a promise.
539
00:39:32,310 --> 00:39:35,320
Promise?
540
00:39:35,320 --> 00:39:39,320
Arisa is my precious little sister.
541
00:39:39,320 --> 00:39:43,330
If you make her unhappy, I will never forgive you.
542
00:39:43,330 --> 00:39:45,330
Never.
543
00:39:50,330 --> 00:39:55,340
Please
544
00:39:55,340 --> 00:39:57,340
please take care of Arisa!
545
00:40:02,500 --> 00:40:06,350
Sato, you're truly
546
00:40:06,350 --> 00:40:08,350
an idiot.
547
00:40:10,350 --> 00:40:17,360
If you go against my father, you'll get kicked out of the house again.
548
00:40:22,300 --> 00:40:26,300
You know,
549
00:40:26,300 --> 00:40:29,300
maybe I'm not as unhappy as people think.
550
00:40:33,000 --> 00:40:35,310
There are people in my life
551
00:40:35,310 --> 00:40:39,310
who will go to such great lengths for me.
552
00:40:39,310 --> 00:40:45,320
Just knowing that is enough to make me happy.
553
00:41:00,340 --> 00:41:05,340
Thank you, sis
554
00:41:28,300 --> 00:41:32,300
I'm going on a date with Yuki now.
555
00:41:36,310 --> 00:41:38,310
I see.
556
00:41:42,310 --> 00:41:45,310
Well, I'm off then!
557
00:41:49,320 --> 00:41:52,320
See you later.
558
00:42:21,280 --> 00:42:29,290
Arisa. Daisuke. Kenta. Akito.
559
00:42:31,290 --> 00:42:35,300
I made a vow when these children were born.
560
00:42:35,300 --> 00:42:40,300
I knew I had to protect them.
561
00:42:40,900 --> 00:42:43,310
Their father is the kind of person who
562
00:42:43,310 --> 00:42:47,310
when he didn't like something, would make things very tense in the house.
563
00:42:50,310 --> 00:42:53,320
In order to keep him happy,
564
00:42:53,320 --> 00:42:56,320
and not make unnecessary waves,
565
00:42:56,320 --> 00:43:00,320
I just accepted everything.
566
00:43:00,320 --> 00:43:03,330
I never dared to go against him.
567
00:43:05,330 --> 00:43:08,330
I believed that doing so
568
00:43:08,330 --> 00:43:11,330
would protect the children.
569
00:43:13,270 --> 00:43:16,270
That's what I believed...
570
00:43:18,270 --> 00:43:21,280
but I was wrong.
571
00:43:23,280 --> 00:43:32,290
In the end, I couldn't protect any of them.
572
00:43:35,290 --> 00:43:41,300
I'm just a pathetic mother who can't do anything.
573
00:43:41,300 --> 00:43:43,300
I'm sorry.
574
00:43:48,300 --> 00:43:51,310
That's not true.
575
00:43:51,310 --> 00:43:54,310
For all these years,
576
00:43:54,310 --> 00:44:01,320
you've been struggling by yourself in this house.
577
00:44:01,320 --> 00:44:03,320
All alone...
578
00:44:06,320 --> 00:44:12,330
You are definitely not pathetic.
579
00:44:16,330 --> 00:44:23,340
I'm sure Kenta would say the same thing.
580
00:44:34,350 --> 00:44:38,350
Sato, please.
581
00:44:38,350 --> 00:44:41,360
Please change this family.
582
00:44:41,360 --> 00:44:46,360
- What?
- We can't go on like this!
583
00:44:46,360 --> 00:44:49,360
So, please.
584
00:44:49,360 --> 00:44:55,370
Do what you can to change this family.
585
00:44:55,370 --> 00:45:02,380
It's something only you and Kenta can do.
586
00:45:28,800 --> 00:45:33,340
Kenta and I
587
00:45:33,340 --> 00:45:35,340
will change the Miyama family.
43471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.