Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:05,180
Let's continue the fairy tale.
2
00:00:05,180 --> 00:00:07,190
Cinderella came to a castle
3
00:00:07,190 --> 00:00:10,190
full of unbelievable secrets.
4
00:00:10,190 --> 00:00:13,190
And what surprised Cinderella the most
5
00:00:13,190 --> 00:00:17,530
is that there are people called "lovers" in this castle
6
00:00:17,530 --> 00:00:21,600
and the existence of these second princesses is accepted.
7
00:00:21,600 --> 00:00:25,540
Now that Cinderella knows about it, what will she do?
8
00:00:25,540 --> 00:00:30,540
Involvement in Family Affairs
9
00:00:33,210 --> 00:00:37,220
Izumi said that dress was a gift from Mihoko.
10
00:00:37,220 --> 00:00:38,700
What? From Mihoko?
11
00:00:38,700 --> 00:00:41,220
I thought it was weird that the dresses were identical.
12
00:00:41,220 --> 00:00:44,220
So you chased after her to ask about it?
13
00:00:44,220 --> 00:00:46,220
- Yes, exactly.
- Seriously?
14
00:00:46,220 --> 00:00:48,230
- Huh?
- Kenta, you...
15
00:00:48,230 --> 00:00:50,710
you were in love with Izumi, weren't you?
16
00:00:50,710 --> 00:00:53,230
What?! Um... well...
17
00:00:53,230 --> 00:00:55,230
How... how did you...
18
00:00:55,230 --> 00:00:58,240
- I heard all about it from Arisa.
- Jeez...
19
00:00:58,240 --> 00:01:03,510
My bad. I really should have told you first.
20
00:01:03,510 --> 00:01:06,510
- Yes you should have!
- I'm sorry!
21
00:01:06,510 --> 00:01:08,180
I'm sorry I'm sorry I'm sorrrryyyy
22
00:01:10,180 --> 00:01:15,190
But you know, it really is incredible that Izumi
23
00:01:15,190 --> 00:01:17,190
could react so quickly like that.
24
00:01:17,750 --> 00:01:20,190
You were also incredible.
25
00:01:22,190 --> 00:01:29,200
Thank you for taking care of my mother.
26
00:01:29,200 --> 00:01:32,200
Hey, what do you say we go on a trip this weekend?
27
00:01:32,200 --> 00:01:34,890
- A trip?
- It's both of our birthdays.
28
00:01:34,890 --> 00:01:36,210
Let's celebrate together.
29
00:01:38,210 --> 00:01:39,160
Great idea!
30
00:01:39,160 --> 00:01:40,430
- Right?
- Right!
31
00:01:50,220 --> 00:01:52,220
- Wait a second!
- What?
32
00:01:58,230 --> 00:02:00,230
- Hooray!
- Yay!
33
00:02:00,230 --> 00:02:01,230
Here.
34
00:02:08,000 --> 00:02:09,700
Kenta, take a seat.
35
00:02:10,000 --> 00:02:13,180
I've got a great vintage of wine, so let's open it.
36
00:02:13,180 --> 00:02:15,180
Sato, prepare it right away.
37
00:02:15,180 --> 00:02:20,180
- Me?
- You're the future mistress, aren't you?
38
00:02:20,180 --> 00:02:22,190
Yes, sir.
39
00:02:26,190 --> 00:02:27,500
I'll help you.
40
00:02:27,500 --> 00:02:30,190
Kenta, I have something important to tell you.
41
00:02:30,190 --> 00:02:33,200
Please take a seat.
42
00:02:33,200 --> 00:02:35,200
Okay.
43
00:02:38,200 --> 00:02:42,210
I'm so glad to have you back.
44
00:02:42,210 --> 00:02:46,210
I'd like to entrust you with your first task as executive director.
45
00:02:46,600 --> 00:02:49,880
We're going on a business trip to Fukuoka for three days starting Saturday.
46
00:02:49,880 --> 00:02:51,400
Starting Saturday?
47
00:02:51,400 --> 00:02:53,550
A large landowner I know well told me
48
00:02:53,550 --> 00:02:55,400
he has a piece of land he'd like me to look at.
49
00:02:56,200 --> 00:02:59,500
It will be a big project depending on how the land is used.
50
00:02:59,900 --> 00:03:02,160
I want to entrust you with it.
51
00:03:02,160 --> 00:03:04,750
- Me!?
- But, father, Kenta isn't-
52
00:03:04,750 --> 00:03:07,650
This is your chance to be recognized as an executive director.
53
00:03:09,500 --> 00:03:11,170
How about it?
54
00:03:14,170 --> 00:03:17,180
Very well. I'll go.
55
00:03:17,180 --> 00:03:19,180
- I expect great things.
- Yes, sir.
56
00:03:21,180 --> 00:03:24,180
- Oh, and Akito?
- Yes?
57
00:03:24,180 --> 00:03:28,190
You handle the complaints sent by the management company.
58
00:03:28,190 --> 00:03:29,190
Yes, sir...
59
00:03:29,600 --> 00:03:33,740
Since ancient times, siblings have often fought over who should succeed to the throne.
60
00:03:33,740 --> 00:03:38,200
It seems that the Master is trying to see which of the two should take over.
61
00:03:38,200 --> 00:03:44,200
Sato, do you know what the role of the mistress is?
62
00:03:44,200 --> 00:03:45,200
The role?
63
00:03:46,200 --> 00:03:49,540
Kenta is an important person who bears the burden of the Miyama Group.
64
00:03:49,540 --> 00:03:51,210
You must support Kenta,
65
00:03:51,210 --> 00:03:54,210
and by extension, the entire Miyama family.
66
00:03:54,210 --> 00:03:58,220
That is the role of the mistress.
67
00:04:01,150 --> 00:04:06,160
Please don't do anything to drag Kenta down.
68
00:04:06,160 --> 00:04:09,160
Understood.
69
00:04:09,160 --> 00:04:11,160
I hope Sato understands the meaning...
70
00:04:11,160 --> 00:04:17,170
no, the weight of these words.
71
00:04:19,170 --> 00:04:23,170
Bad birthday to you~
72
00:04:23,170 --> 00:04:30,180
Bad birthday dear Sato~
73
00:04:30,180 --> 00:04:37,190
A sad and alone birthday for you~
74
00:04:37,190 --> 00:04:41,480
Darn... even though you have the same birthday
75
00:04:41,480 --> 00:04:43,250
you can't even celebrate together.
76
00:04:43,250 --> 00:04:46,500
Too bad, so sad. Better luck next year!
77
00:04:46,500 --> 00:04:51,200
Well, who knows if there will even be a next year for the two of you.
78
00:04:51,200 --> 00:04:55,210
I'm sure there will be many, many, many things to endure
79
00:04:55,210 --> 00:04:59,210
as the heir's wife from now on.
80
00:04:59,500 --> 00:05:02,800
Do the best you can, in your own little way.
81
00:05:17,160 --> 00:05:18,830
What a bitch.
82
00:05:18,830 --> 00:05:22,170
Have a pleasant journey.
Please take care.
83
00:05:22,170 --> 00:05:25,170
- I'll call you tonight.
- Got it. Good luck!
84
00:05:25,170 --> 00:05:28,250
Thanks.
Let's celebrate when I'm back.
85
00:05:28,400 --> 00:05:30,170
I'm looking forward to it.
86
00:05:32,180 --> 00:05:34,180
- I'll be going.
- Take care.
87
00:05:34,180 --> 00:05:36,180
I will.
88
00:05:38,180 --> 00:05:42,190
- Have a safe trip.
- Have a safe trip.
89
00:05:44,190 --> 00:05:48,190
To think he's going on a business trip even though it's your birthday!
90
00:05:48,190 --> 00:05:51,200
This is an important job for Kenta.
91
00:05:51,200 --> 00:05:55,200
He is so determined to do his best to be recognized as the executive director.
92
00:05:55,200 --> 00:05:57,200
He really said that?
93
00:05:57,200 --> 00:06:00,200
That's why I want to do my best
94
00:06:00,200 --> 00:06:02,140
to support Kenta too.
95
00:06:02,140 --> 00:06:06,140
Thank you. Do the best you can.
96
00:06:06,140 --> 00:06:07,300
I will.
97
00:06:07,300 --> 00:06:09,000
Do the best you can.
98
00:06:09,000 --> 00:06:10,150
This may seem simple,
99
00:06:10,150 --> 00:06:13,150
but it is actually very difficult.
100
00:06:13,400 --> 00:06:20,850
Especially in a magnificent world where
family takes precedence over oneself.
101
00:06:21,700 --> 00:06:24,160
- Hello?
- Sato! Help!
102
00:06:24,710 --> 00:06:25,710
Arisa?!
103
00:06:27,160 --> 00:06:31,170
Arisa! Arisa?
104
00:06:34,500 --> 00:06:36,170
Are you okay?
105
00:06:36,170 --> 00:06:40,180
What should I do?
I'm in big trouble.
106
00:06:40,180 --> 00:06:44,180
This... this is...
107
00:06:44,300 --> 00:06:47,180
I've never cleaned up before, so I was in serious trouble.
108
00:06:47,180 --> 00:06:50,190
But you came and saved the day!
109
00:06:50,190 --> 00:06:52,190
- What?
- Here you go!
110
00:06:52,190 --> 00:06:54,190
- What?
- Here.
111
00:06:56,190 --> 00:06:59,200
Wait. Where are you going?
112
00:06:59,200 --> 00:07:03,130
Home. I need a nap.
My skin's drying out.
113
00:07:03,130 --> 00:07:06,500
What about the cleaning?
I have to do it alone?
114
00:07:07,000 --> 00:07:12,140
But since you're my big sister, I thought I could rely on you.
115
00:07:12,140 --> 00:07:15,150
Can't I?
116
00:07:15,150 --> 00:07:17,250
- Well...
- Hooray~!
117
00:07:17,250 --> 00:07:20,150
I'll leave the rest to you then!
118
00:07:21,150 --> 00:07:24,160
Big sister...
119
00:07:24,160 --> 00:07:27,160
She truly thinks of me like a big sister and relies on me.
120
00:07:27,160 --> 00:07:29,160
I'm sure that's it.
121
00:07:33,160 --> 00:07:36,400
No... this is definitely strange.
122
00:07:36,400 --> 00:07:38,400
No matter how you look at it, it's weird.
123
00:07:38,400 --> 00:07:42,170
Why am I here cleaning all by myself? I don't get it!
124
00:07:43,170 --> 00:07:46,180
Do the damn work yourself!
125
00:07:46,750 --> 00:07:48,180
Sato?
126
00:07:48,180 --> 00:07:51,180
- Ritsuko?!
- What are you doing here?
127
00:07:51,180 --> 00:07:56,190
Well, um, Arisa called me...
128
00:07:56,190 --> 00:07:59,190
So you were forced to clean up?
129
00:07:59,190 --> 00:08:02,130
- Yeah.
- What a spoiled brat!
130
00:08:02,130 --> 00:08:04,130
Forcing you to do it all by yourself...
131
00:08:06,130 --> 00:08:10,130
Ritsuko? Is something wrong?
132
00:08:10,130 --> 00:08:12,140
Nope! It's nothing!
133
00:08:14,500 --> 00:08:18,140
Wait, so you share the same birthday? Isn't that crazy?
134
00:08:18,140 --> 00:08:20,140
That's how we grew closer.
135
00:08:20,300 --> 00:08:24,150
Wow, that's like fate! I'm jealous.
136
00:08:24,150 --> 00:08:28,150
Daisuke and I had an arranged marriage.
137
00:08:28,750 --> 00:08:30,000
Oh, they're here!
138
00:08:31,160 --> 00:08:33,500
Are you sure I shouldn't do the cleaning?
139
00:08:33,500 --> 00:08:34,880
Don't worry about it!
140
00:08:34,880 --> 00:08:38,160
You're the birthday girl today! Let me handle it.
141
00:08:38,600 --> 00:08:41,170
Can I just have the key?
142
00:08:44,170 --> 00:08:46,170
- Here. Thank you.
- Thanks.
143
00:08:52,180 --> 00:08:54,180
Fukuoka
144
00:08:52,180 --> 00:08:54,800
15 minutes by car from Fukuoka Airport.
145
00:08:54,800 --> 00:08:57,250
This area is the target of a redevelopment plan.
146
00:08:58,180 --> 00:08:59,500
It's a nice lot.
147
00:08:59,500 --> 00:09:03,120
How about building a hotel here?
148
00:09:03,120 --> 00:09:05,120
- A hotel?
- Yes.
149
00:09:10,130 --> 00:09:14,130
Well, that's not a bad idea.
150
00:09:14,130 --> 00:09:18,140
Put in a call to President Banno of Zaras Group.
151
00:09:18,140 --> 00:09:20,140
Yes, sir.
152
00:09:24,140 --> 00:09:26,140
- You really don't have to...
- It'll be fun!
153
00:09:26,140 --> 00:09:29,150
Happy birthday Sato!
154
00:09:33,150 --> 00:09:34,700
Thank you so much.
155
00:09:34,760 --> 00:09:37,600
Today we have delivery from Zaras chefs!
156
00:09:37,600 --> 00:09:40,500
Everybody eat to your heart's content!
157
00:09:42,160 --> 00:09:45,160
And all the champagne you can drink!
158
00:09:47,160 --> 00:09:49,500
So this is a celebrity party!
159
00:09:49,500 --> 00:09:52,170
Huh? Ritsuko, you're not drinking?
160
00:09:52,170 --> 00:09:54,170
I'm fine. You should have more!
161
00:09:54,170 --> 00:09:57,170
Everyone! Drink some more!
162
00:09:57,170 --> 00:09:59,180
Sato, you too!
163
00:09:59,180 --> 00:10:01,180
- Huh?
- Sato this way!
164
00:10:01,180 --> 00:10:03,180
I'm gonna take the picture! Look here!
165
00:10:03,180 --> 00:10:06,180
Everyone get in!
Say "Happy birthday!"
166
00:10:06,180 --> 00:10:11,190
It's great, but somehow...
167
00:10:16,000 --> 00:10:18,200
- Here's your cake.
- Oh!
168
00:10:18,500 --> 00:10:21,200
Thank you for doing all this.
169
00:10:21,200 --> 00:10:25,200
We both married into this family, so we should help each other.
170
00:10:25,200 --> 00:10:29,210
They look down on me too.
171
00:10:29,210 --> 00:10:32,210
It's true that my family ran an ordinary guest house
172
00:10:32,210 --> 00:10:34,210
until my grandfather's generation.
173
00:10:34,210 --> 00:10:37,400
That's why everyone says I married Daisuke for his family's status.
174
00:10:37,500 --> 00:10:39,220
That's awful!
175
00:10:39,220 --> 00:10:42,220
I know they're some sort of noble family and all that,
176
00:10:42,220 --> 00:10:45,920
but honestly the inner-workings of the Miyama family is way worse than an ordinary family.
177
00:10:45,920 --> 00:10:47,220
They're stuck in the Middle Ages.
178
00:10:47,220 --> 00:10:48,430
You're so right!
179
00:10:48,430 --> 00:10:50,700
I'm always asking myself, is the the Edo Period!?
180
00:10:50,700 --> 00:10:51,500
Right?
181
00:10:51,500 --> 00:10:52,750
Right!
182
00:10:55,400 --> 00:10:58,240
You're doing a great job in that house, Sato.
183
00:10:59,240 --> 00:11:01,240
If it was me, I would have left right away.
184
00:11:05,000 --> 00:11:06,250
The subject has departed.
185
00:11:05,350 --> 00:11:07,180
He's on the move.
186
00:11:07,180 --> 00:11:10,180
- Huh?
- That jerk...
187
00:11:10,180 --> 00:11:13,180
- I knew he was lying about having to work!
- Ritsuko?
188
00:11:13,400 --> 00:11:15,520
Sorry guys, but it's time to call it a night!
189
00:11:15,800 --> 00:11:17,190
Ritsko, what's going on?
190
00:11:17,190 --> 00:11:20,190
- Daisuke's cheating on me.
- Cheating?!
191
00:11:20,190 --> 00:11:22,190
- We're going to the scene of the crime.
- What?
192
00:11:25,600 --> 00:11:28,200
Ah, President Banno.
193
00:11:28,200 --> 00:11:30,200
Thank you for coming despite your busy schedule.
194
00:11:30,200 --> 00:11:35,000
Not at all. If a call from President Miyama comes in, I'll fly anywhere.
195
00:11:35,700 --> 00:11:36,700
Thank you.
196
00:11:36,700 --> 00:11:38,210
How is my Ritsuko doing?
197
00:11:38,210 --> 00:11:41,210
I'm a little worried about whether she is being helpful enough
198
00:11:41,210 --> 00:11:42,880
to Daisuke and your family.
199
00:11:42,880 --> 00:11:46,220
Please don't be such a stranger.
200
00:11:46,220 --> 00:11:50,220
We're all family here.
201
00:11:50,220 --> 00:11:52,220
- Nice to see you again, sir.
- Hey.
202
00:11:52,220 --> 00:11:54,710
I've been looking at the land in question.
203
00:11:54,710 --> 00:11:56,810
and it certainly is a nice lot.
204
00:11:57,230 --> 00:12:02,170
President Banno, we intend to start a new business.
205
00:12:02,170 --> 00:12:04,170
A new business?
206
00:12:04,170 --> 00:12:05,170
Kenta?
207
00:12:06,000 --> 00:12:11,000
We are considering building a new hotel on that land.
208
00:12:11,300 --> 00:12:14,180
If that is the case, you absolutely must sell that land
209
00:12:14,180 --> 00:12:16,000
to the Zaras Group.
210
00:12:16,180 --> 00:12:19,180
- We do not intend to sell the land.
- What?
211
00:12:19,180 --> 00:12:22,190
The land is yours to rent. And...
212
00:12:24,190 --> 00:12:26,190
This is...
213
00:12:26,190 --> 00:12:29,190
Using Zaras Group, one of Japan's leading hotel operators,
214
00:12:29,190 --> 00:12:33,200
and us, the Miyama Group,
215
00:12:33,200 --> 00:12:36,200
we want to launch a completely new hotel brand.
216
00:12:36,400 --> 00:12:38,200
But you see...
217
00:12:38,200 --> 00:12:41,210
our policy is to buy the land we use,
218
00:12:41,210 --> 00:12:43,210
instead of renting it.
219
00:12:43,500 --> 00:12:45,210
President Banno.
220
00:12:46,000 --> 00:12:50,210
What the Zaras Group needs now is a new dynamic.
221
00:13:02,160 --> 00:13:04,160
First of all, I would like to make a proposal
222
00:13:04,160 --> 00:13:08,830
regarding the expansion of the hotel business in Fukuoka City.
223
00:13:09,000 --> 00:13:10,500
I'm really sorry.
224
00:13:10,500 --> 00:13:13,170
I used you.
225
00:13:13,170 --> 00:13:15,170
What are you talking about?
226
00:13:15,170 --> 00:13:17,300
You know how I took the boat keys from you earlier?
227
00:13:17,450 --> 00:13:21,180
That's when I installed a GPS on that cruiser.
228
00:13:21,180 --> 00:13:24,180
GPS!?
229
00:13:24,180 --> 00:13:27,570
If Grandma Yasuko knew, she would call me disgraceful.
230
00:13:27,700 --> 00:13:29,190
But I'm not okay with this.
231
00:13:29,190 --> 00:13:32,190
I can't forgive his cheating.
232
00:13:32,600 --> 00:13:36,190
But Ritsuko, I thought you were the kind of person
233
00:13:36,190 --> 00:13:38,100
who was okay with cheating and having lovers?
234
00:13:38,100 --> 00:13:41,200
Of course not! Would you be okay with that?
235
00:13:41,200 --> 00:13:44,200
- One hundred percent impossible.
- Right?
236
00:13:44,200 --> 00:13:47,200
I would never turn a blind eye to something like that.
237
00:13:47,200 --> 00:13:51,210
Wherever he is, I will find him!
238
00:14:13,160 --> 00:14:14,950
He's back.
239
00:14:19,000 --> 00:14:21,170
-Let's go.
- What? You're going aboard?
240
00:14:24,110 --> 00:14:29,110
Where is he?
I know you're in here!
241
00:14:29,110 --> 00:14:32,120
DAISUKE!
242
00:14:32,120 --> 00:14:37,120
Where did he go? DAISUKE?
243
00:14:47,130 --> 00:14:51,130
Daisuke... what are you doing?
244
00:14:51,130 --> 00:14:55,140
- Please! Pretend you never saw me.
- But what about Ritsuko?
245
00:14:55,140 --> 00:14:57,140
It's okay. It's a loveless marriage anyway.
246
00:14:57,140 --> 00:14:59,600
I let Ritsuko spend as much money as she wants.
247
00:15:00,000 --> 00:15:02,150
She has no right to complain.
248
00:15:02,150 --> 00:15:04,150
Are you being serious right now?
249
00:15:04,150 --> 00:15:06,150
Sato, is he there?
250
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
Please, Sato.
Say I'm not here.
251
00:15:08,250 --> 00:15:11,250
- Sato, can you hear me?
- Sato!
252
00:15:11,250 --> 00:15:13,160
Sato?
253
00:15:23,300 --> 00:15:28,100
Daisuke... I knew it!
What's the meaning of this?
254
00:15:28,100 --> 00:15:30,110
I mean, how many times have you done this?
255
00:15:30,110 --> 00:15:34,110
I could ask you the same question.
Did you use GPS again?
256
00:15:34,110 --> 00:15:36,000
You're basically stalking me.
257
00:15:36,000 --> 00:15:38,110
How is this my fault? It's your fault!
258
00:15:38,110 --> 00:15:41,120
- And don't you have anything to say?
- Don't touch me.
259
00:15:41,120 --> 00:15:43,120
Ow!
260
00:15:50,130 --> 00:15:53,130
You're the worst.
261
00:15:58,130 --> 00:16:00,140
I'm done.
262
00:16:05,100 --> 00:16:06,550
This is a great opportunity for us
263
00:16:06,550 --> 00:16:09,150
for us to launch a major project together with the Zaras Group.
264
00:16:09,150 --> 00:16:12,150
I must confess, I'm surprised.
265
00:16:12,150 --> 00:16:15,600
I didn't know Kenta was such a brilliant businessman.
266
00:16:15,600 --> 00:16:18,150
I've never seen such a wonderful presentation.
267
00:16:18,150 --> 00:16:21,090
- It was nothing.
- And with such a talented secretary,
268
00:16:21,090 --> 00:16:23,090
the Miyama Group is in safe hands.
269
00:16:23,150 --> 00:16:26,000
I'll do my best to support the executive director.
270
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
These two are my biggest hope.
271
00:16:32,100 --> 00:16:34,770
- Great work today, director.
- You too.
272
00:16:34,770 --> 00:16:37,770
You stayed late every day preparing for this project, didn't you?
273
00:16:37,770 --> 00:16:39,780
It's all thanks to you.
274
00:16:39,780 --> 00:16:42,110
Thanks for all of your help.
275
00:16:42,110 --> 00:16:45,110
Congratulations, Kenta.
276
00:16:45,110 --> 00:16:48,120
Thanks.
277
00:16:48,120 --> 00:16:52,120
Sorry, I have to make a quick call. You head back first.
278
00:16:52,120 --> 00:16:55,120
Sure...
279
00:16:55,120 --> 00:16:58,130
Hello? Sato?
Sorry for calling so late.
280
00:16:58,130 --> 00:17:02,130
- Happy birthday.
- Happy birthday to you too.
281
00:17:02,130 --> 00:17:04,800
Sorry for leaving you all alone on your birthday.
282
00:17:04,800 --> 00:17:06,470
It's okay.
283
00:17:06,470 --> 00:17:08,140
How's your work going?
284
00:17:08,500 --> 00:17:12,140
We launched a really exciting project today.
285
00:17:12,300 --> 00:17:16,150
And guess what? I've been put in charge of it!
286
00:17:16,150 --> 00:17:18,150
That's amazing Kenta!
287
00:17:18,150 --> 00:17:21,080
Actually, we're teaming up with Zaras Group.
288
00:17:21,080 --> 00:17:25,090
What? Miyama and Zaras Group?
289
00:17:25,090 --> 00:17:27,090
Exactly.
290
00:17:29,090 --> 00:17:31,090
Huh? What's wrong?
291
00:17:33,100 --> 00:17:38,100
Kenta... something happened today...
292
00:17:38,100 --> 00:17:40,100
What!?
293
00:17:45,110 --> 00:17:47,110
DAISUKE!
294
00:17:51,110 --> 00:17:53,120
What is the meaning of this?
295
00:17:56,500 --> 00:18:00,640
I can't handle Ritsuko. I'm fed up.
296
00:18:00,640 --> 00:18:03,130
Don't play the victim!
297
00:18:03,130 --> 00:18:06,130
I can't stand being restrained like this!
298
00:18:06,130 --> 00:18:10,130
I'm being watched all the time, no matter where I am.
299
00:18:10,130 --> 00:18:12,130
I'm at my limit.
300
00:18:12,130 --> 00:18:18,140
Anyway, I'm leaving Ritsuko.
301
00:18:18,140 --> 00:18:20,140
- What did you say?!
- Darling please stop!
302
00:18:20,140 --> 00:18:25,150
Daisuke. How useless are you?
303
00:18:25,150 --> 00:18:28,150
Don't you realize how much damage will be done
304
00:18:28,150 --> 00:18:31,150
if we lose our connection to the Zaras Group?
305
00:18:34,160 --> 00:18:38,160
I haven't told President Banno about any of this.
306
00:18:38,160 --> 00:18:44,170
Both of you, don't do anything rash and stay as you've always been. Understood?
307
00:18:44,170 --> 00:18:46,170
Wait, I told you! It's impossible!
308
00:18:46,170 --> 00:18:48,170
If you insist on divorcing,
309
00:18:48,170 --> 00:18:52,170
I will take away the beauty clinic I built for you, the condo,
310
00:18:52,170 --> 00:18:54,180
absolutely everything!
311
00:18:54,180 --> 00:18:58,180
- What?
- Of course.
312
00:18:58,180 --> 00:19:00,180
Those things don't belong to you.
313
00:19:09,190 --> 00:19:15,200
If you had just minded your business, none of this would have happened.
314
00:19:15,200 --> 00:19:18,200
- Daisuke.
- Daisuke!
315
00:19:22,140 --> 00:19:24,140
I think that Sato
316
00:19:24,140 --> 00:19:27,140
also has to take responsibility for this.
317
00:19:27,140 --> 00:19:31,150
Daisuke asked you keep quiet, didn't he?
318
00:19:31,150 --> 00:19:32,820
If you had just kept your mouth shut,
319
00:19:32,820 --> 00:19:35,150
then maybe none of this would have happened.
320
00:19:35,150 --> 00:19:37,150
That's just not right.
321
00:19:37,150 --> 00:19:39,600
If you were in the same position, could you say that-
322
00:19:39,600 --> 00:19:42,440
Why don't you think about your own position?
323
00:19:42,440 --> 00:19:44,600
- What?
- No matter what happens,
324
00:19:44,600 --> 00:19:47,160
the future mistress has to think of the family first. That's your job.
325
00:19:47,160 --> 00:19:51,170
At least I, as the eldest son's wife,
326
00:19:51,170 --> 00:19:54,170
have always been thinking only of the Miyama family.
327
00:19:54,170 --> 00:19:57,170
- But...
- Sato.
328
00:20:01,180 --> 00:20:05,180
I told you not to do anything unnecessary.
329
00:20:05,180 --> 00:20:08,180
If those two got divorced,
330
00:20:08,180 --> 00:20:13,190
Kenta's project would disappear into thin air.
331
00:20:13,190 --> 00:20:17,190
And if that happened...
332
00:20:20,130 --> 00:20:23,130
Well, you can already guess.
333
00:20:34,110 --> 00:20:36,110
Daisuke. Hey. Wait.
334
00:20:37,110 --> 00:20:39,110
Wait! Wait!
335
00:20:46,120 --> 00:20:50,120
- I really did try.
- Huh?
336
00:20:50,120 --> 00:20:55,060
At our first arranged meeting, we clicked right away.
337
00:20:55,060 --> 00:20:58,060
I thought, "Wow, this is really the man of my dreams."
338
00:20:58,060 --> 00:21:02,070
I thought, "How wonderful to be matched with the man of my dreams!"
339
00:21:02,070 --> 00:21:04,070
It was love at first sight?
340
00:21:04,070 --> 00:21:09,300
Well, it might have been a loveless marriage at first.
341
00:21:10,300 --> 00:21:14,080
But I thought that someday
342
00:21:14,080 --> 00:21:17,080
Daisuke would love me back.
343
00:21:17,080 --> 00:21:20,090
If you're going to be together forever,
344
00:21:20,090 --> 00:21:23,090
it's better to like each other than to dislike each other.
345
00:21:23,090 --> 00:21:25,090
Even I knew that.
346
00:21:26,090 --> 00:21:27,650
That's why I really tried.
347
00:21:28,800 --> 00:21:34,300
I thought I should like her. I thought I should love her.
348
00:21:34,300 --> 00:21:38,100
- I'm home.
- Welcome back. You're home early!
349
00:21:38,100 --> 00:21:41,110
- Ta-da!
- What's this?
350
00:21:41,110 --> 00:21:44,110
- Happy birthday!
- Wow, thank you!
351
00:21:44,110 --> 00:21:49,120
We weren't like this in the beginning.
352
00:21:49,120 --> 00:21:55,050
Daisuke tried to take good care of me.
353
00:21:55,050 --> 00:22:03,060
But, Daisuke stopped making eye contact with me....
354
00:22:03,060 --> 00:22:08,070
But at some point, I couldn't look Ritsuko in the eyes.
355
00:22:08,070 --> 00:22:11,070
When I look at Ritsuko's face,
356
00:22:11,070 --> 00:22:15,070
I see our father's face lurking in the background.
357
00:22:15,070 --> 00:22:19,080
That brings me back to reality.
358
00:22:19,080 --> 00:22:24,080
The reality that my life is controlled by my father.
359
00:22:24,080 --> 00:22:28,310
Sorry. I'm heading out for a bit.
360
00:22:28,310 --> 00:22:31,090
- What?
- Thanks for supper.
361
00:22:31,090 --> 00:22:33,090
Oh, no problem.
362
00:22:35,090 --> 00:22:38,100
I wanted to get away from Ritsuko's...
363
00:22:38,100 --> 00:22:44,100
No, I wanted to get away from our father's control.
364
00:22:44,100 --> 00:22:47,110
I wanted to be free.
365
00:22:47,110 --> 00:22:48,810
Once we started living together, I knew.
366
00:22:49,450 --> 00:22:51,750
I realized this was the worst.
367
00:22:52,280 --> 00:22:53,950
The worst?
368
00:22:53,950 --> 00:22:57,050
I'm Daisuke's wife.
369
00:22:57,050 --> 00:23:00,930
But he never chose me.
370
00:23:02,360 --> 00:23:04,460
It's just a one-way relationship.
371
00:23:04,460 --> 00:23:07,390
- I said sorry.
-This is obviously lipstick.
372
00:23:07,390 --> 00:23:09,060
Here. It'll put you in a better mood.
373
00:23:09,060 --> 00:23:12,000
It's the one you've always wanted.
374
00:23:12,500 --> 00:23:14,600
"Why aren't I enough?"
375
00:23:15,000 --> 00:23:17,220
I asked myself over and over.
376
00:23:18,070 --> 00:23:23,080
"It's a loveless marriage from the start anyway."
377
00:23:23,080 --> 00:23:25,080
I thought to myself over and over.
- What is this?
378
00:23:24,600 --> 00:23:26,480
Momoka: Last night was amazing.
Momoka: Can't wait to see you again.
379
00:23:27,080 --> 00:23:31,080
A token of my apology. Use it as much as you want.
380
00:23:31,080 --> 00:23:34,490
-Where are you going?
- Even though we're a couple...
381
00:23:34,490 --> 00:23:36,090
We're a couple...
382
00:23:38,500 --> 00:23:42,090
but we're not a real couple.
383
00:23:43,700 --> 00:23:47,100
I'm right, aren't I?
384
00:23:47,100 --> 00:23:53,110
We're just pretending for the sake of our families.
385
00:23:55,040 --> 00:23:58,000
I'm sick of that kind of thing.
386
00:24:02,500 --> 00:24:04,700
I understand how you feel.
387
00:24:06,050 --> 00:24:12,060
But that's no reason to cheat.
388
00:24:13,500 --> 00:24:17,740
Go back and talk with Ritsuko again.
389
00:24:19,170 --> 00:24:20,500
Okay?
390
00:24:26,070 --> 00:24:27,800
How can you understand?
391
00:24:29,500 --> 00:24:32,300
You selfishly married the woman you love.
392
00:24:33,500 --> 00:24:38,080
How could someone like you possibly understand?
393
00:24:38,080 --> 00:24:41,090
You don't know shit.
394
00:24:50,000 --> 00:24:52,500
I'm jealous of you and Kenta.
395
00:24:54,500 --> 00:24:58,800
You chose each other because you love each other.
396
00:25:00,000 --> 00:25:03,040
You're a real couple.
397
00:25:09,500 --> 00:25:12,000
I'm going to do what everyone wants,
398
00:25:12,000 --> 00:25:14,050
and stop making a fuss about his affairs.
399
00:25:16,060 --> 00:25:17,600
Are you really okay with that?
400
00:25:19,060 --> 00:25:21,500
I mean, I don't have a choice.
401
00:25:21,500 --> 00:25:24,900
I don't think my father would approve of a divorce either.
402
00:25:24,900 --> 00:25:26,300
There's nothing I can do.
403
00:25:30,070 --> 00:25:33,070
Sorry you got dragged into this.
404
00:25:33,070 --> 00:25:35,070
See you.
405
00:25:51,500 --> 00:25:56,220
Ritsuko and I come from different backgrounds,
406
00:25:56,220 --> 00:25:59,200
but I realised we're more alike than I thought.
407
00:26:00,000 --> 00:26:06,040
But maybe she was even lonelier than I was.
408
00:26:09,500 --> 00:26:16,050
I can do my best because I have you next to me.
409
00:26:16,050 --> 00:26:20,500
You're always my biggest supporter.
410
00:26:20,500 --> 00:26:22,200
Of course I am.
411
00:26:24,060 --> 00:26:27,060
We're a married couple.
412
00:26:29,500 --> 00:26:35,500
Being together... being each other's biggest supporter...
413
00:26:35,500 --> 00:26:38,300
Ritsuko probably wanted
414
00:26:38,300 --> 00:26:42,070
to have that kind of relationship with Daisuke.
415
00:26:45,080 --> 00:26:47,600
Can we really leave things like this?
416
00:27:05,600 --> 00:27:08,600
- Daisuke, I'll order another bottle.
- One more bottle, please!
417
00:27:08,600 --> 00:27:10,600
- Want another glass?
- Of course!
418
00:27:24,250 --> 00:27:26,600
[Ritsuko]
419
00:27:28,620 --> 00:27:31,620
Sato, may I have a word with you?
420
00:27:31,620 --> 00:27:33,630
Of course.
421
00:27:33,630 --> 00:27:35,630
It's about Daisuke and Ritsuko.
422
00:27:35,630 --> 00:27:38,630
I can't get in touch with either of them.
423
00:27:38,630 --> 00:27:42,640
I'm worried because of what happened the other day.
424
00:27:42,640 --> 00:27:44,640
Sato, have you heard anything?
425
00:27:44,640 --> 00:27:47,640
- No.
- I see...
426
00:27:55,580 --> 00:27:58,580
Ritsuko, where did you go?
427
00:28:09,500 --> 00:28:11,500
Ah! Ritsuko!
428
00:28:14,350 --> 00:28:16,600
Ritsuko, wait! Don't do anything hasty!
429
00:28:18,900 --> 00:28:20,000
Huh?
430
00:28:22,300 --> 00:28:24,000
What are you doing?
431
00:28:24,500 --> 00:28:27,410
Daisuke hasn't come back at all.
432
00:28:30,000 --> 00:28:32,420
- What's all...
- This?
433
00:28:32,420 --> 00:28:35,430
These are the things Daisuke bought me every time he cheated.
434
00:28:35,430 --> 00:28:39,430
Daisuke told me to buy whatever I wanted with his card.
435
00:28:39,430 --> 00:28:42,430
- You bought this much?
- This one is from when he had an affair
436
00:28:42,430 --> 00:28:44,430
with the receptionist at the clinic.
437
00:28:46,200 --> 00:28:48,320
The girl he picked up at a bar in Roppongi!
438
00:28:48,320 --> 00:28:50,320
The cafe waitress!
439
00:28:50,440 --> 00:28:52,260
And this, and this, and this!
440
00:28:53,000 --> 00:28:55,800
How many times have you cheated on me?! You bastard!
441
00:28:56,450 --> 00:28:58,450
Ouch!
442
00:28:59,000 --> 00:29:02,200
- What are you doing?
- I could ask you the same!
443
00:29:02,200 --> 00:29:04,450
- Huh?
- Don't throw them away!
444
00:29:04,450 --> 00:29:07,460
They're mine so I can do what I want with them.
445
00:29:07,460 --> 00:29:10,460
- No you can't!
- Why?
446
00:29:10,730 --> 00:29:12,880
- It's wasteful!
- Huh?
447
00:29:19,470 --> 00:29:22,400
- Just a bit more.
- There's more?
448
00:29:23,410 --> 00:29:26,410
- Is this everything?
- Yup, everything.
449
00:29:26,410 --> 00:29:30,410
- And you don't want any of it?
- Nope.
450
00:29:30,410 --> 00:29:33,300
- Let's sell them.
- Sell them?
451
00:29:33,300 --> 00:29:35,420
0 yen if you throw them away. Cash if you sell them.
452
00:29:35,420 --> 00:29:39,420
There's no reason not to sell!
453
00:29:39,420 --> 00:29:42,430
Please appraise all of these!
454
00:29:42,430 --> 00:29:44,430
That ring is very nice.
455
00:29:44,430 --> 00:29:45,810
Oh, look at these diamonds.
456
00:29:45,900 --> 00:29:48,430
- 50,000 yen.
- Surely you mean triple that?
457
00:29:48,430 --> 00:29:50,200
- 100,000 yen.
- You can do better!
458
00:29:50,200 --> 00:29:52,200
- 108,000 yen!
- Give me a better price!
459
00:29:52,200 --> 00:29:53,400
110,000 yen!
460
00:29:53,400 --> 00:29:57,440
Here is the appraised value.
The amount will be transferred at a later date.
461
00:29:57,440 --> 00:30:01,440
Wow, that's not too bad.
462
00:30:01,800 --> 00:30:06,450
One hundred, one thousand, one hundred thousand, one million....
463
00:30:06,450 --> 00:30:09,450
Seriously?
464
00:30:10,000 --> 00:30:14,800
It's such a refreshing feeling just to have things gone!
465
00:30:16,460 --> 00:30:20,460
Ritsuko, is there anything you want?
466
00:30:20,460 --> 00:30:21,420
Huh?
467
00:30:21,420 --> 00:30:25,400
Let's take this money, and do something you really want to do.
468
00:30:25,400 --> 00:30:28,400
- What I really want?
- Exactly!
469
00:30:28,400 --> 00:30:32,410
Not to make up for the loneliness or emptiness,
470
00:30:32,410 --> 00:30:34,410
but to help you move foward.
471
00:30:34,410 --> 00:30:37,410
Let's use it for something like that.
472
00:30:41,420 --> 00:30:46,420
I think I'll return this money to Daisuke.
473
00:30:46,420 --> 00:30:48,420
What?
474
00:30:48,420 --> 00:30:52,430
I think it's the best way for me to move forward.
475
00:30:52,430 --> 00:30:54,430
What do you think?
476
00:30:56,430 --> 00:30:58,430
That's a great idea.
477
00:30:58,430 --> 00:31:01,100
Yeah.
478
00:31:01,100 --> 00:31:05,440
Wow, there's really nothing left!
479
00:31:05,440 --> 00:31:10,450
Oh right! Ritsuko I meant to ask you about this.
480
00:31:13,450 --> 00:31:16,450
It was buried under some brand-name stuff.
481
00:31:16,450 --> 00:31:21,460
It wasn't worth much...
What should we do with it?
482
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Ritsuko?
483
00:31:31,400 --> 00:31:33,400
I thought I lost it.
484
00:31:35,410 --> 00:31:41,410
This is the first present Daisuke ever gave me.
485
00:31:44,410 --> 00:31:48,420
He gave me a bouquet of flowers on my birthday.
486
00:31:51,420 --> 00:31:55,430
I kept one flower and preserved it.
487
00:32:00,430 --> 00:32:05,440
I just couldn't let it die.
488
00:32:09,440 --> 00:32:11,440
It's beautiful.
489
00:32:16,450 --> 00:32:20,450
After that day, Ritsuko disappeared.
490
00:32:41,400 --> 00:32:43,400
A few days later
491
00:32:44,400 --> 00:32:48,410
Ritsuko's father, President Banno, came to the Miyama residence.
492
00:32:49,000 --> 00:32:50,410
Thank you for your visit.
493
00:32:53,600 --> 00:32:55,500
Daisuke, where is Ritsuko?
494
00:32:56,000 --> 00:32:58,150
Um, well...
495
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Ritsuko, you're late. What were you doing?
496
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
I have an announcement to make.
497
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
What's the matter? Why so formal?
498
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
I'm... getting a divorce.
499
00:33:22,780 --> 00:33:25,600
- She's still going on about that?
- Be quiet.
500
00:33:25,600 --> 00:33:27,000
Oh dear.
501
00:33:28,780 --> 00:33:35,000
Ritsuko, I thought we were done talking about that.
502
00:33:36,000 --> 00:33:38,790
Come this way, President Banno.
503
00:33:46,800 --> 00:33:50,810
We got married for the sake of our families.
504
00:33:50,810 --> 00:33:55,810
But I think a real marriage is one
505
00:33:55,810 --> 00:33:58,810
in which people marry for love.
506
00:33:58,810 --> 00:34:03,820
That's commoner talk. Our world is different.
507
00:34:03,820 --> 00:34:10,830
I've... been so lonely.
508
00:34:10,830 --> 00:34:14,830
I did a lot of shopping to drown my sorrows.
509
00:34:14,830 --> 00:34:18,830
But the more I bought, the lonelier I felt.
510
00:34:20,840 --> 00:34:22,600
Shopping couldn't distract me.
511
00:34:24,200 --> 00:34:30,850
So I got rid of everything I didn't need.
512
00:34:30,850 --> 00:34:35,850
And now I feel like I've been totally reborn!
513
00:34:37,850 --> 00:34:44,860
I threw it all away and the only thing left at the end was my true feelings.
514
00:34:48,860 --> 00:34:50,870
I...
515
00:34:53,870 --> 00:34:56,000
do not love Daisuke.
516
00:34:56,600 --> 00:35:01,880
From the moment I met him until now, I've never loved him.
517
00:35:05,810 --> 00:35:09,820
And because of this loveless marriage,
518
00:35:09,820 --> 00:35:12,820
Daisuke has been suffering for a long time.
519
00:35:14,820 --> 00:35:16,830
That's why...
520
00:35:20,830 --> 00:35:22,830
Please grant us a divorce.
521
00:35:24,300 --> 00:35:26,840
I'm begging you.
522
00:35:45,600 --> 00:35:46,860
I'm sorry.
523
00:35:49,860 --> 00:35:54,610
I've been at my father's beck and call ever since I was little.
524
00:35:56,500 --> 00:36:02,800
College, work, marriage.
525
00:36:02,800 --> 00:36:10,810
My father has controlled everything in my life.
526
00:36:10,810 --> 00:36:17,820
So at some point, I started trying to throw it all away.
527
00:36:17,820 --> 00:36:20,820
It was the same with our marriage.
528
00:36:24,830 --> 00:36:27,830
I'm sorry.
529
00:36:27,830 --> 00:36:35,840
I'm sorry for running away and hurting you over and over again.
530
00:36:52,850 --> 00:36:58,790
We want to follow the path that makes us both happy.
531
00:36:58,790 --> 00:37:01,800
I don't care if the clinic is taken away.
532
00:37:03,200 --> 00:37:08,800
Ritsuko and I will live within our own means.
533
00:37:11,810 --> 00:37:15,810
So I'm asking you
534
00:37:15,810 --> 00:37:20,820
please approve of our divorce.
535
00:37:20,820 --> 00:37:22,820
Please.
536
00:37:24,820 --> 00:37:26,820
Please.
537
00:37:38,830 --> 00:37:41,620
Are you done with your stupid sob story?
538
00:37:44,500 --> 00:37:47,390
Divorce is not allowed.
539
00:37:48,500 --> 00:37:51,850
Some important projects are just getting underway.
540
00:37:51,850 --> 00:37:54,850
Isn't that right, Kenta?
541
00:37:54,950 --> 00:37:57,790
We are not tools for this family.
542
00:37:58,250 --> 00:38:00,790
You've done as you pleased up to this point,
543
00:38:00,790 --> 00:38:03,240
but don't be so unreasonable now.
544
00:38:03,240 --> 00:38:06,800
Aren't you listening? I said I'll make a living on my own.
545
00:38:06,800 --> 00:38:11,800
You think you're capable of that? Huh?
546
00:38:11,800 --> 00:38:16,810
This marriage is the only thing you're capable of.
547
00:38:17,810 --> 00:38:21,000
Darling please, that's enough!
548
00:38:21,200 --> 00:38:24,810
Ristuko. You're also responsible for this.
549
00:38:24,810 --> 00:38:27,620
Don't act like a child.
550
00:38:28,000 --> 00:38:31,240
It seems I didn't raise you properly.
551
00:38:35,500 --> 00:38:40,830
This conversation is over. Understood?
552
00:38:40,830 --> 00:38:44,830
- Well, let's toast to the occasion...
- Please wait!
553
00:38:46,500 --> 00:38:49,840
I say this with all due respect.
554
00:38:49,840 --> 00:38:55,840
I support Ritsuko and Daisuke's decision.
555
00:39:03,790 --> 00:39:09,790
I can't just stand by and watch Ritsuko and Daisuke
556
00:39:09,790 --> 00:39:11,790
suffer any longer.
557
00:39:15,200 --> 00:39:21,800
Sato, whose side are you on?
558
00:39:25,810 --> 00:39:28,810
I'm on this family's side.
559
00:39:30,000 --> 00:39:35,820
After enduring so much pain and suffering,
560
00:39:35,820 --> 00:39:41,820
they've finally agreed to move towards a better future.
561
00:39:41,820 --> 00:39:43,830
Sato...
562
00:39:43,830 --> 00:39:48,830
Sometimes you have to break up in order to be happy.
563
00:39:51,830 --> 00:39:54,840
These two...
564
00:39:54,840 --> 00:39:58,770
they're breaking up to make each other happy.
565
00:39:58,770 --> 00:40:05,780
As their family, won't you consider supporting them on their path to happiness?
566
00:40:07,780 --> 00:40:09,780
Please consider it.
567
00:40:09,780 --> 00:40:15,790
Kenta, will you really allow your wife to speak like this?
568
00:40:15,790 --> 00:40:18,790
What about you!
569
00:40:26,800 --> 00:40:28,450
I agree with Sato.
570
00:40:30,600 --> 00:40:33,030
I support Daisuke and Ritsuko's decision.
571
00:40:33,810 --> 00:40:36,810
We no longer live in an era where individuals must sacrifice
572
00:40:36,810 --> 00:40:39,450
for the sake of their families and companies.
573
00:40:39,450 --> 00:40:40,430
Kenta...
574
00:40:41,300 --> 00:40:43,820
It's wrong to use two people's lives
575
00:40:43,820 --> 00:40:46,820
as pawns for the benefit of the family.
576
00:40:49,820 --> 00:40:55,830
Our world is not that simple.
577
00:40:55,830 --> 00:40:58,770
You are a member of the Miyama family
578
00:40:58,770 --> 00:41:02,770
before you are an individual. Never forget that.
579
00:41:02,770 --> 00:41:06,500
I will NEVER approve of a divorce!
580
00:41:08,780 --> 00:41:10,330
I don't care if you approve.
581
00:41:14,780 --> 00:41:18,790
I don't need my father's permission anymore.
582
00:41:18,790 --> 00:41:24,600
This is our declaration of independence.
583
00:41:33,800 --> 00:41:35,800
Let's go.
584
00:41:53,820 --> 00:41:57,760
Oi, you two! Stop right there!
585
00:42:29,790 --> 00:42:35,800
Kenta, I never took you as the type to betray your own family.
586
00:42:35,800 --> 00:42:38,800
I'm disappointed.
587
00:42:38,800 --> 00:42:44,810
Actually, it's because they're my own family that I support them this much.
588
00:42:44,900 --> 00:42:49,400
Well, then, as a family member, let me tell you something.
589
00:42:49,400 --> 00:42:51,810
I'm on board with the project you proposed
590
00:42:51,810 --> 00:42:54,820
only because you are family.
591
00:42:54,820 --> 00:42:57,750
Did you really think that I would be swayed
592
00:42:57,750 --> 00:42:59,760
by such an amateur presentation?
593
00:43:01,760 --> 00:43:03,760
If Ritsuko and Daisuke divorce,
594
00:43:03,760 --> 00:43:05,950
all of us are no longer family.
595
00:43:05,950 --> 00:43:07,950
I'll withdraw my offer.
596
00:43:09,200 --> 00:43:12,770
Sorry, but let's pretend this whole thing never happened.
597
00:43:13,200 --> 00:43:15,770
- Please wait!
- Are you really...
598
00:43:15,770 --> 00:43:17,590
sure about that?
599
00:43:19,200 --> 00:43:20,780
Pardon?
600
00:43:20,780 --> 00:43:23,780
Zaras will be more prestigious
601
00:43:23,780 --> 00:43:25,780
if it is connected to the Miyama Group.
602
00:43:27,780 --> 00:43:35,790
Are you sure you want to leave like this?
603
00:43:37,790 --> 00:43:43,800
Ah! Then let's do this.
604
00:43:43,800 --> 00:43:46,150
I'll take Kenta off the project.
605
00:43:46,800 --> 00:43:49,300
- What?
- Now wait a minute!
606
00:43:49,300 --> 00:43:53,810
I will put my eldest son Akito in charge of this project.
607
00:43:53,810 --> 00:43:55,810
- What?
- Yes!
608
00:43:55,810 --> 00:43:57,600
I see!
609
00:43:58,500 --> 00:44:00,820
Stand tall! This is your chance.
610
00:44:00,820 --> 00:44:04,820
So the eldest son Akito will be in charge.
611
00:44:05,000 --> 00:44:08,820
Akito, you got that?
612
00:44:08,820 --> 00:44:10,830
Um... y...ye...yes!
613
00:44:12,830 --> 00:44:15,000
- Father please, wait a mo-
- Sato.
614
00:44:15,000 --> 00:44:17,830
You really did do your best in your own little way!
615
00:44:17,830 --> 00:44:20,000
- Thanks a million.
- President Banno,
616
00:44:20,000 --> 00:44:22,390
how does that sound?
617
00:44:22,390 --> 00:44:26,840
If that's the case, let's continue with the project.
618
00:44:26,840 --> 00:44:31,850
I think Akito can make it work.
I expect great things.
619
00:44:31,850 --> 00:44:33,500
I look forward to working with you!
620
00:44:36,300 --> 00:44:40,400
I look forward to working with you for many years to come.
621
00:44:40,400 --> 00:44:44,860
Likewise. Let's talk soon.
622
00:44:44,860 --> 00:44:47,860
I'm sure Sato never imagined
623
00:44:47,860 --> 00:44:51,870
that being herself would cause the person she loves
624
00:44:51,870 --> 00:44:54,870
to be in such a tough situation.
625
00:44:54,870 --> 00:44:55,840
Sato.
626
00:44:57,410 --> 00:44:58,470
Yes?
627
00:44:58,470 --> 00:45:01,310
I told you not to drag Kenta down!
628
00:45:03,500 --> 00:45:09,000
Just as I thought, you are completely unsuited to stand next to Kenta.
629
00:45:11,820 --> 00:45:16,400
Get out! Don't you dare show your face to this family again!
46818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.