All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HikariRaiders] Yangotonaki Ichizoku EP03 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:05,180 Let's continue the fairy tale. 2 00:00:05,180 --> 00:00:07,190 Cinderella came to a castle 3 00:00:07,190 --> 00:00:10,190 full of unbelievable secrets. 4 00:00:10,190 --> 00:00:13,190 And what surprised Cinderella the most 5 00:00:13,190 --> 00:00:17,530 is that there are people called "lovers" in this castle 6 00:00:17,530 --> 00:00:21,600 and the existence of these second princesses is accepted. 7 00:00:21,600 --> 00:00:25,540 Now that Cinderella knows about it, what will she do? 8 00:00:25,540 --> 00:00:30,540 Involvement in Family Affairs 9 00:00:33,210 --> 00:00:37,220 Izumi said that dress was a gift from Mihoko. 10 00:00:37,220 --> 00:00:38,700 What? From Mihoko? 11 00:00:38,700 --> 00:00:41,220 I thought it was weird that the dresses were identical. 12 00:00:41,220 --> 00:00:44,220 So you chased after her to ask about it? 13 00:00:44,220 --> 00:00:46,220 - Yes, exactly. - Seriously? 14 00:00:46,220 --> 00:00:48,230 - Huh? - Kenta, you... 15 00:00:48,230 --> 00:00:50,710 you were in love with Izumi, weren't you? 16 00:00:50,710 --> 00:00:53,230 What?! Um... well... 17 00:00:53,230 --> 00:00:55,230 How... how did you... 18 00:00:55,230 --> 00:00:58,240 - I heard all about it from Arisa. - Jeez... 19 00:00:58,240 --> 00:01:03,510 My bad. I really should have told you first. 20 00:01:03,510 --> 00:01:06,510 - Yes you should have! - I'm sorry! 21 00:01:06,510 --> 00:01:08,180 I'm sorry I'm sorry I'm sorrrryyyy 22 00:01:10,180 --> 00:01:15,190 But you know, it really is incredible that Izumi 23 00:01:15,190 --> 00:01:17,190 could react so quickly like that. 24 00:01:17,750 --> 00:01:20,190 You were also incredible. 25 00:01:22,190 --> 00:01:29,200 Thank you for taking care of my mother. 26 00:01:29,200 --> 00:01:32,200 Hey, what do you say we go on a trip this weekend? 27 00:01:32,200 --> 00:01:34,890 - A trip? - It's both of our birthdays. 28 00:01:34,890 --> 00:01:36,210 Let's celebrate together. 29 00:01:38,210 --> 00:01:39,160 Great idea! 30 00:01:39,160 --> 00:01:40,430 - Right? - Right! 31 00:01:50,220 --> 00:01:52,220 - Wait a second! - What? 32 00:01:58,230 --> 00:02:00,230 - Hooray! - Yay! 33 00:02:00,230 --> 00:02:01,230 Here. 34 00:02:08,000 --> 00:02:09,700 Kenta, take a seat. 35 00:02:10,000 --> 00:02:13,180 I've got a great vintage of wine, so let's open it. 36 00:02:13,180 --> 00:02:15,180 Sato, prepare it right away. 37 00:02:15,180 --> 00:02:20,180 - Me? - You're the future mistress, aren't you? 38 00:02:20,180 --> 00:02:22,190 Yes, sir. 39 00:02:26,190 --> 00:02:27,500 I'll help you. 40 00:02:27,500 --> 00:02:30,190 Kenta, I have something important to tell you. 41 00:02:30,190 --> 00:02:33,200 Please take a seat. 42 00:02:33,200 --> 00:02:35,200 Okay. 43 00:02:38,200 --> 00:02:42,210 I'm so glad to have you back. 44 00:02:42,210 --> 00:02:46,210 I'd like to entrust you with your first task as executive director. 45 00:02:46,600 --> 00:02:49,880 We're going on a business trip to Fukuoka for three days starting Saturday. 46 00:02:49,880 --> 00:02:51,400 Starting Saturday? 47 00:02:51,400 --> 00:02:53,550 A large landowner I know well told me 48 00:02:53,550 --> 00:02:55,400 he has a piece of land he'd like me to look at. 49 00:02:56,200 --> 00:02:59,500 It will be a big project depending on how the land is used. 50 00:02:59,900 --> 00:03:02,160 I want to entrust you with it. 51 00:03:02,160 --> 00:03:04,750 - Me!? - But, father, Kenta isn't- 52 00:03:04,750 --> 00:03:07,650 This is your chance to be recognized as an executive director. 53 00:03:09,500 --> 00:03:11,170 How about it? 54 00:03:14,170 --> 00:03:17,180 Very well. I'll go. 55 00:03:17,180 --> 00:03:19,180 - I expect great things. - Yes, sir. 56 00:03:21,180 --> 00:03:24,180 - Oh, and Akito? - Yes? 57 00:03:24,180 --> 00:03:28,190 You handle the complaints sent by the management company. 58 00:03:28,190 --> 00:03:29,190 Yes, sir... 59 00:03:29,600 --> 00:03:33,740 Since ancient times, siblings have often fought over who should succeed to the throne. 60 00:03:33,740 --> 00:03:38,200 It seems that the Master is trying to see which of the two should take over. 61 00:03:38,200 --> 00:03:44,200 Sato, do you know what the role of the mistress is? 62 00:03:44,200 --> 00:03:45,200 The role? 63 00:03:46,200 --> 00:03:49,540 Kenta is an important person who bears the burden of the Miyama Group. 64 00:03:49,540 --> 00:03:51,210 You must support Kenta, 65 00:03:51,210 --> 00:03:54,210 and by extension, the entire Miyama family. 66 00:03:54,210 --> 00:03:58,220 That is the role of the mistress. 67 00:04:01,150 --> 00:04:06,160 Please don't do anything to drag Kenta down. 68 00:04:06,160 --> 00:04:09,160 Understood. 69 00:04:09,160 --> 00:04:11,160 I hope Sato understands the meaning... 70 00:04:11,160 --> 00:04:17,170 no, the weight of these words. 71 00:04:19,170 --> 00:04:23,170 Bad birthday to you~ 72 00:04:23,170 --> 00:04:30,180 Bad birthday dear Sato~ 73 00:04:30,180 --> 00:04:37,190 A sad and alone birthday for you~ 74 00:04:37,190 --> 00:04:41,480 Darn... even though you have the same birthday 75 00:04:41,480 --> 00:04:43,250 you can't even celebrate together. 76 00:04:43,250 --> 00:04:46,500 Too bad, so sad. Better luck next year! 77 00:04:46,500 --> 00:04:51,200 Well, who knows if there will even be a next year for the two of you. 78 00:04:51,200 --> 00:04:55,210 I'm sure there will be many, many, many things to endure 79 00:04:55,210 --> 00:04:59,210 as the heir's wife from now on. 80 00:04:59,500 --> 00:05:02,800 Do the best you can, in your own little way. 81 00:05:17,160 --> 00:05:18,830 What a bitch. 82 00:05:18,830 --> 00:05:22,170 Have a pleasant journey. Please take care. 83 00:05:22,170 --> 00:05:25,170 - I'll call you tonight. - Got it. Good luck! 84 00:05:25,170 --> 00:05:28,250 Thanks. Let's celebrate when I'm back. 85 00:05:28,400 --> 00:05:30,170 I'm looking forward to it. 86 00:05:32,180 --> 00:05:34,180 - I'll be going. - Take care. 87 00:05:34,180 --> 00:05:36,180 I will. 88 00:05:38,180 --> 00:05:42,190 - Have a safe trip. - Have a safe trip. 89 00:05:44,190 --> 00:05:48,190 To think he's going on a business trip even though it's your birthday! 90 00:05:48,190 --> 00:05:51,200 This is an important job for Kenta. 91 00:05:51,200 --> 00:05:55,200 He is so determined to do his best to be recognized as the executive director. 92 00:05:55,200 --> 00:05:57,200 He really said that? 93 00:05:57,200 --> 00:06:00,200 That's why I want to do my best 94 00:06:00,200 --> 00:06:02,140 to support Kenta too. 95 00:06:02,140 --> 00:06:06,140 Thank you. Do the best you can. 96 00:06:06,140 --> 00:06:07,300 I will. 97 00:06:07,300 --> 00:06:09,000 Do the best you can. 98 00:06:09,000 --> 00:06:10,150 This may seem simple, 99 00:06:10,150 --> 00:06:13,150 but it is actually very difficult. 100 00:06:13,400 --> 00:06:20,850 Especially in a magnificent world where family takes precedence over oneself. 101 00:06:21,700 --> 00:06:24,160 - Hello? - Sato! Help! 102 00:06:24,710 --> 00:06:25,710 Arisa?! 103 00:06:27,160 --> 00:06:31,170 Arisa! Arisa? 104 00:06:34,500 --> 00:06:36,170 Are you okay? 105 00:06:36,170 --> 00:06:40,180 What should I do? I'm in big trouble. 106 00:06:40,180 --> 00:06:44,180 This... this is... 107 00:06:44,300 --> 00:06:47,180 I've never cleaned up before, so I was in serious trouble. 108 00:06:47,180 --> 00:06:50,190 But you came and saved the day! 109 00:06:50,190 --> 00:06:52,190 - What? - Here you go! 110 00:06:52,190 --> 00:06:54,190 - What? - Here. 111 00:06:56,190 --> 00:06:59,200 Wait. Where are you going? 112 00:06:59,200 --> 00:07:03,130 Home. I need a nap. My skin's drying out. 113 00:07:03,130 --> 00:07:06,500 What about the cleaning? I have to do it alone? 114 00:07:07,000 --> 00:07:12,140 But since you're my big sister, I thought I could rely on you. 115 00:07:12,140 --> 00:07:15,150 Can't I? 116 00:07:15,150 --> 00:07:17,250 - Well... - Hooray~! 117 00:07:17,250 --> 00:07:20,150 I'll leave the rest to you then! 118 00:07:21,150 --> 00:07:24,160 Big sister... 119 00:07:24,160 --> 00:07:27,160 She truly thinks of me like a big sister and relies on me. 120 00:07:27,160 --> 00:07:29,160 I'm sure that's it. 121 00:07:33,160 --> 00:07:36,400 No... this is definitely strange. 122 00:07:36,400 --> 00:07:38,400 No matter how you look at it, it's weird. 123 00:07:38,400 --> 00:07:42,170 Why am I here cleaning all by myself? I don't get it! 124 00:07:43,170 --> 00:07:46,180 Do the damn work yourself! 125 00:07:46,750 --> 00:07:48,180 Sato? 126 00:07:48,180 --> 00:07:51,180 - Ritsuko?! - What are you doing here? 127 00:07:51,180 --> 00:07:56,190 Well, um, Arisa called me... 128 00:07:56,190 --> 00:07:59,190 So you were forced to clean up? 129 00:07:59,190 --> 00:08:02,130 - Yeah. - What a spoiled brat! 130 00:08:02,130 --> 00:08:04,130 Forcing you to do it all by yourself... 131 00:08:06,130 --> 00:08:10,130 Ritsuko? Is something wrong? 132 00:08:10,130 --> 00:08:12,140 Nope! It's nothing! 133 00:08:14,500 --> 00:08:18,140 Wait, so you share the same birthday? Isn't that crazy? 134 00:08:18,140 --> 00:08:20,140 That's how we grew closer. 135 00:08:20,300 --> 00:08:24,150 Wow, that's like fate! I'm jealous. 136 00:08:24,150 --> 00:08:28,150 Daisuke and I had an arranged marriage. 137 00:08:28,750 --> 00:08:30,000 Oh, they're here! 138 00:08:31,160 --> 00:08:33,500 Are you sure I shouldn't do the cleaning? 139 00:08:33,500 --> 00:08:34,880 Don't worry about it! 140 00:08:34,880 --> 00:08:38,160 You're the birthday girl today! Let me handle it. 141 00:08:38,600 --> 00:08:41,170 Can I just have the key? 142 00:08:44,170 --> 00:08:46,170 - Here. Thank you. - Thanks. 143 00:08:52,180 --> 00:08:54,180 Fukuoka 144 00:08:52,180 --> 00:08:54,800 15 minutes by car from Fukuoka Airport. 145 00:08:54,800 --> 00:08:57,250 This area is the target of a redevelopment plan. 146 00:08:58,180 --> 00:08:59,500 It's a nice lot. 147 00:08:59,500 --> 00:09:03,120 How about building a hotel here? 148 00:09:03,120 --> 00:09:05,120 - A hotel? - Yes. 149 00:09:10,130 --> 00:09:14,130 Well, that's not a bad idea. 150 00:09:14,130 --> 00:09:18,140 Put in a call to President Banno of Zaras Group. 151 00:09:18,140 --> 00:09:20,140 Yes, sir. 152 00:09:24,140 --> 00:09:26,140 - You really don't have to... - It'll be fun! 153 00:09:26,140 --> 00:09:29,150 Happy birthday Sato! 154 00:09:33,150 --> 00:09:34,700 Thank you so much. 155 00:09:34,760 --> 00:09:37,600 Today we have delivery from Zaras chefs! 156 00:09:37,600 --> 00:09:40,500 Everybody eat to your heart's content! 157 00:09:42,160 --> 00:09:45,160 And all the champagne you can drink! 158 00:09:47,160 --> 00:09:49,500 So this is a celebrity party! 159 00:09:49,500 --> 00:09:52,170 Huh? Ritsuko, you're not drinking? 160 00:09:52,170 --> 00:09:54,170 I'm fine. You should have more! 161 00:09:54,170 --> 00:09:57,170 Everyone! Drink some more! 162 00:09:57,170 --> 00:09:59,180 Sato, you too! 163 00:09:59,180 --> 00:10:01,180 - Huh? - Sato this way! 164 00:10:01,180 --> 00:10:03,180 I'm gonna take the picture! Look here! 165 00:10:03,180 --> 00:10:06,180 Everyone get in! Say "Happy birthday!" 166 00:10:06,180 --> 00:10:11,190 It's great, but somehow... 167 00:10:16,000 --> 00:10:18,200 - Here's your cake. - Oh! 168 00:10:18,500 --> 00:10:21,200 Thank you for doing all this. 169 00:10:21,200 --> 00:10:25,200 We both married into this family, so we should help each other. 170 00:10:25,200 --> 00:10:29,210 They look down on me too. 171 00:10:29,210 --> 00:10:32,210 It's true that my family ran an ordinary guest house 172 00:10:32,210 --> 00:10:34,210 until my grandfather's generation. 173 00:10:34,210 --> 00:10:37,400 That's why everyone says I married Daisuke for his family's status. 174 00:10:37,500 --> 00:10:39,220 That's awful! 175 00:10:39,220 --> 00:10:42,220 I know they're some sort of noble family and all that, 176 00:10:42,220 --> 00:10:45,920 but honestly the inner-workings of the Miyama family is way worse than an ordinary family. 177 00:10:45,920 --> 00:10:47,220 They're stuck in the Middle Ages. 178 00:10:47,220 --> 00:10:48,430 You're so right! 179 00:10:48,430 --> 00:10:50,700 I'm always asking myself, is the the Edo Period!? 180 00:10:50,700 --> 00:10:51,500 Right? 181 00:10:51,500 --> 00:10:52,750 Right! 182 00:10:55,400 --> 00:10:58,240 You're doing a great job in that house, Sato. 183 00:10:59,240 --> 00:11:01,240 If it was me, I would have left right away. 184 00:11:05,000 --> 00:11:06,250 The subject has departed. 185 00:11:05,350 --> 00:11:07,180 He's on the move. 186 00:11:07,180 --> 00:11:10,180 - Huh? - That jerk... 187 00:11:10,180 --> 00:11:13,180 - I knew he was lying about having to work! - Ritsuko? 188 00:11:13,400 --> 00:11:15,520 Sorry guys, but it's time to call it a night! 189 00:11:15,800 --> 00:11:17,190 Ritsko, what's going on? 190 00:11:17,190 --> 00:11:20,190 - Daisuke's cheating on me. - Cheating?! 191 00:11:20,190 --> 00:11:22,190 - We're going to the scene of the crime. - What? 192 00:11:25,600 --> 00:11:28,200 Ah, President Banno. 193 00:11:28,200 --> 00:11:30,200 Thank you for coming despite your busy schedule. 194 00:11:30,200 --> 00:11:35,000 Not at all. If a call from President Miyama comes in, I'll fly anywhere. 195 00:11:35,700 --> 00:11:36,700 Thank you. 196 00:11:36,700 --> 00:11:38,210 How is my Ritsuko doing? 197 00:11:38,210 --> 00:11:41,210 I'm a little worried about whether she is being helpful enough 198 00:11:41,210 --> 00:11:42,880 to Daisuke and your family. 199 00:11:42,880 --> 00:11:46,220 Please don't be such a stranger. 200 00:11:46,220 --> 00:11:50,220 We're all family here. 201 00:11:50,220 --> 00:11:52,220 - Nice to see you again, sir. - Hey. 202 00:11:52,220 --> 00:11:54,710 I've been looking at the land in question. 203 00:11:54,710 --> 00:11:56,810 and it certainly is a nice lot. 204 00:11:57,230 --> 00:12:02,170 President Banno, we intend to start a new business. 205 00:12:02,170 --> 00:12:04,170 A new business? 206 00:12:04,170 --> 00:12:05,170 Kenta? 207 00:12:06,000 --> 00:12:11,000 We are considering building a new hotel on that land. 208 00:12:11,300 --> 00:12:14,180 If that is the case, you absolutely must sell that land 209 00:12:14,180 --> 00:12:16,000 to the Zaras Group. 210 00:12:16,180 --> 00:12:19,180 - We do not intend to sell the land. - What? 211 00:12:19,180 --> 00:12:22,190 The land is yours to rent. And... 212 00:12:24,190 --> 00:12:26,190 This is... 213 00:12:26,190 --> 00:12:29,190 Using Zaras Group, one of Japan's leading hotel operators, 214 00:12:29,190 --> 00:12:33,200 and us, the Miyama Group, 215 00:12:33,200 --> 00:12:36,200 we want to launch a completely new hotel brand. 216 00:12:36,400 --> 00:12:38,200 But you see... 217 00:12:38,200 --> 00:12:41,210 our policy is to buy the land we use, 218 00:12:41,210 --> 00:12:43,210 instead of renting it. 219 00:12:43,500 --> 00:12:45,210 President Banno. 220 00:12:46,000 --> 00:12:50,210 What the Zaras Group needs now is a new dynamic. 221 00:13:02,160 --> 00:13:04,160 First of all, I would like to make a proposal 222 00:13:04,160 --> 00:13:08,830 regarding the expansion of the hotel business in Fukuoka City. 223 00:13:09,000 --> 00:13:10,500 I'm really sorry. 224 00:13:10,500 --> 00:13:13,170 I used you. 225 00:13:13,170 --> 00:13:15,170 What are you talking about? 226 00:13:15,170 --> 00:13:17,300 You know how I took the boat keys from you earlier? 227 00:13:17,450 --> 00:13:21,180 That's when I installed a GPS on that cruiser. 228 00:13:21,180 --> 00:13:24,180 GPS!? 229 00:13:24,180 --> 00:13:27,570 If Grandma Yasuko knew, she would call me disgraceful. 230 00:13:27,700 --> 00:13:29,190 But I'm not okay with this. 231 00:13:29,190 --> 00:13:32,190 I can't forgive his cheating. 232 00:13:32,600 --> 00:13:36,190 But Ritsuko, I thought you were the kind of person 233 00:13:36,190 --> 00:13:38,100 who was okay with cheating and having lovers? 234 00:13:38,100 --> 00:13:41,200 Of course not! Would you be okay with that? 235 00:13:41,200 --> 00:13:44,200 - One hundred percent impossible. - Right? 236 00:13:44,200 --> 00:13:47,200 I would never turn a blind eye to something like that. 237 00:13:47,200 --> 00:13:51,210 Wherever he is, I will find him! 238 00:14:13,160 --> 00:14:14,950 He's back. 239 00:14:19,000 --> 00:14:21,170 -Let's go. - What? You're going aboard? 240 00:14:24,110 --> 00:14:29,110 Where is he? I know you're in here! 241 00:14:29,110 --> 00:14:32,120 DAISUKE! 242 00:14:32,120 --> 00:14:37,120 Where did he go? DAISUKE? 243 00:14:47,130 --> 00:14:51,130 Daisuke... what are you doing? 244 00:14:51,130 --> 00:14:55,140 - Please! Pretend you never saw me. - But what about Ritsuko? 245 00:14:55,140 --> 00:14:57,140 It's okay. It's a loveless marriage anyway. 246 00:14:57,140 --> 00:14:59,600 I let Ritsuko spend as much money as she wants. 247 00:15:00,000 --> 00:15:02,150 She has no right to complain. 248 00:15:02,150 --> 00:15:04,150 Are you being serious right now? 249 00:15:04,150 --> 00:15:06,150 Sato, is he there? 250 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 Please, Sato. Say I'm not here. 251 00:15:08,250 --> 00:15:11,250 - Sato, can you hear me? - Sato! 252 00:15:11,250 --> 00:15:13,160 Sato? 253 00:15:23,300 --> 00:15:28,100 Daisuke... I knew it! What's the meaning of this? 254 00:15:28,100 --> 00:15:30,110 I mean, how many times have you done this? 255 00:15:30,110 --> 00:15:34,110 I could ask you the same question. Did you use GPS again? 256 00:15:34,110 --> 00:15:36,000 You're basically stalking me. 257 00:15:36,000 --> 00:15:38,110 How is this my fault? It's your fault! 258 00:15:38,110 --> 00:15:41,120 - And don't you have anything to say? - Don't touch me. 259 00:15:41,120 --> 00:15:43,120 Ow! 260 00:15:50,130 --> 00:15:53,130 You're the worst. 261 00:15:58,130 --> 00:16:00,140 I'm done. 262 00:16:05,100 --> 00:16:06,550 This is a great opportunity for us 263 00:16:06,550 --> 00:16:09,150 for us to launch a major project together with the Zaras Group. 264 00:16:09,150 --> 00:16:12,150 I must confess, I'm surprised. 265 00:16:12,150 --> 00:16:15,600 I didn't know Kenta was such a brilliant businessman. 266 00:16:15,600 --> 00:16:18,150 I've never seen such a wonderful presentation. 267 00:16:18,150 --> 00:16:21,090 - It was nothing. - And with such a talented secretary, 268 00:16:21,090 --> 00:16:23,090 the Miyama Group is in safe hands. 269 00:16:23,150 --> 00:16:26,000 I'll do my best to support the executive director. 270 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 These two are my biggest hope. 271 00:16:32,100 --> 00:16:34,770 - Great work today, director. - You too. 272 00:16:34,770 --> 00:16:37,770 You stayed late every day preparing for this project, didn't you? 273 00:16:37,770 --> 00:16:39,780 It's all thanks to you. 274 00:16:39,780 --> 00:16:42,110 Thanks for all of your help. 275 00:16:42,110 --> 00:16:45,110 Congratulations, Kenta. 276 00:16:45,110 --> 00:16:48,120 Thanks. 277 00:16:48,120 --> 00:16:52,120 Sorry, I have to make a quick call. You head back first. 278 00:16:52,120 --> 00:16:55,120 Sure... 279 00:16:55,120 --> 00:16:58,130 Hello? Sato? Sorry for calling so late. 280 00:16:58,130 --> 00:17:02,130 - Happy birthday. - Happy birthday to you too. 281 00:17:02,130 --> 00:17:04,800 Sorry for leaving you all alone on your birthday. 282 00:17:04,800 --> 00:17:06,470 It's okay. 283 00:17:06,470 --> 00:17:08,140 How's your work going? 284 00:17:08,500 --> 00:17:12,140 We launched a really exciting project today. 285 00:17:12,300 --> 00:17:16,150 And guess what? I've been put in charge of it! 286 00:17:16,150 --> 00:17:18,150 That's amazing Kenta! 287 00:17:18,150 --> 00:17:21,080 Actually, we're teaming up with Zaras Group. 288 00:17:21,080 --> 00:17:25,090 What? Miyama and Zaras Group? 289 00:17:25,090 --> 00:17:27,090 Exactly. 290 00:17:29,090 --> 00:17:31,090 Huh? What's wrong? 291 00:17:33,100 --> 00:17:38,100 Kenta... something happened today... 292 00:17:38,100 --> 00:17:40,100 What!? 293 00:17:45,110 --> 00:17:47,110 DAISUKE! 294 00:17:51,110 --> 00:17:53,120 What is the meaning of this? 295 00:17:56,500 --> 00:18:00,640 I can't handle Ritsuko. I'm fed up. 296 00:18:00,640 --> 00:18:03,130 Don't play the victim! 297 00:18:03,130 --> 00:18:06,130 I can't stand being restrained like this! 298 00:18:06,130 --> 00:18:10,130 I'm being watched all the time, no matter where I am. 299 00:18:10,130 --> 00:18:12,130 I'm at my limit. 300 00:18:12,130 --> 00:18:18,140 Anyway, I'm leaving Ritsuko. 301 00:18:18,140 --> 00:18:20,140 - What did you say?! - Darling please stop! 302 00:18:20,140 --> 00:18:25,150 Daisuke. How useless are you? 303 00:18:25,150 --> 00:18:28,150 Don't you realize how much damage will be done 304 00:18:28,150 --> 00:18:31,150 if we lose our connection to the Zaras Group? 305 00:18:34,160 --> 00:18:38,160 I haven't told President Banno about any of this. 306 00:18:38,160 --> 00:18:44,170 Both of you, don't do anything rash and stay as you've always been. Understood? 307 00:18:44,170 --> 00:18:46,170 Wait, I told you! It's impossible! 308 00:18:46,170 --> 00:18:48,170 If you insist on divorcing, 309 00:18:48,170 --> 00:18:52,170 I will take away the beauty clinic I built for you, the condo, 310 00:18:52,170 --> 00:18:54,180 absolutely everything! 311 00:18:54,180 --> 00:18:58,180 - What? - Of course. 312 00:18:58,180 --> 00:19:00,180 Those things don't belong to you. 313 00:19:09,190 --> 00:19:15,200 If you had just minded your business, none of this would have happened. 314 00:19:15,200 --> 00:19:18,200 - Daisuke. - Daisuke! 315 00:19:22,140 --> 00:19:24,140 I think that Sato 316 00:19:24,140 --> 00:19:27,140 also has to take responsibility for this. 317 00:19:27,140 --> 00:19:31,150 Daisuke asked you keep quiet, didn't he? 318 00:19:31,150 --> 00:19:32,820 If you had just kept your mouth shut, 319 00:19:32,820 --> 00:19:35,150 then maybe none of this would have happened. 320 00:19:35,150 --> 00:19:37,150 That's just not right. 321 00:19:37,150 --> 00:19:39,600 If you were in the same position, could you say that- 322 00:19:39,600 --> 00:19:42,440 Why don't you think about your own position? 323 00:19:42,440 --> 00:19:44,600 - What? - No matter what happens, 324 00:19:44,600 --> 00:19:47,160 the future mistress has to think of the family first. That's your job. 325 00:19:47,160 --> 00:19:51,170 At least I, as the eldest son's wife, 326 00:19:51,170 --> 00:19:54,170 have always been thinking only of the Miyama family. 327 00:19:54,170 --> 00:19:57,170 - But... - Sato. 328 00:20:01,180 --> 00:20:05,180 I told you not to do anything unnecessary. 329 00:20:05,180 --> 00:20:08,180 If those two got divorced, 330 00:20:08,180 --> 00:20:13,190 Kenta's project would disappear into thin air. 331 00:20:13,190 --> 00:20:17,190 And if that happened... 332 00:20:20,130 --> 00:20:23,130 Well, you can already guess. 333 00:20:34,110 --> 00:20:36,110 Daisuke. Hey. Wait. 334 00:20:37,110 --> 00:20:39,110 Wait! Wait! 335 00:20:46,120 --> 00:20:50,120 - I really did try. - Huh? 336 00:20:50,120 --> 00:20:55,060 At our first arranged meeting, we clicked right away. 337 00:20:55,060 --> 00:20:58,060 I thought, "Wow, this is really the man of my dreams." 338 00:20:58,060 --> 00:21:02,070 I thought, "How wonderful to be matched with the man of my dreams!" 339 00:21:02,070 --> 00:21:04,070 It was love at first sight? 340 00:21:04,070 --> 00:21:09,300 Well, it might have been a loveless marriage at first. 341 00:21:10,300 --> 00:21:14,080 But I thought that someday 342 00:21:14,080 --> 00:21:17,080 Daisuke would love me back. 343 00:21:17,080 --> 00:21:20,090 If you're going to be together forever, 344 00:21:20,090 --> 00:21:23,090 it's better to like each other than to dislike each other. 345 00:21:23,090 --> 00:21:25,090 Even I knew that. 346 00:21:26,090 --> 00:21:27,650 That's why I really tried. 347 00:21:28,800 --> 00:21:34,300 I thought I should like her. I thought I should love her. 348 00:21:34,300 --> 00:21:38,100 - I'm home. - Welcome back. You're home early! 349 00:21:38,100 --> 00:21:41,110 - Ta-da! - What's this? 350 00:21:41,110 --> 00:21:44,110 - Happy birthday! - Wow, thank you! 351 00:21:44,110 --> 00:21:49,120 We weren't like this in the beginning. 352 00:21:49,120 --> 00:21:55,050 Daisuke tried to take good care of me. 353 00:21:55,050 --> 00:22:03,060 But, Daisuke stopped making eye contact with me.... 354 00:22:03,060 --> 00:22:08,070 But at some point, I couldn't look Ritsuko in the eyes. 355 00:22:08,070 --> 00:22:11,070 When I look at Ritsuko's face, 356 00:22:11,070 --> 00:22:15,070 I see our father's face lurking in the background. 357 00:22:15,070 --> 00:22:19,080 That brings me back to reality. 358 00:22:19,080 --> 00:22:24,080 The reality that my life is controlled by my father. 359 00:22:24,080 --> 00:22:28,310 Sorry. I'm heading out for a bit. 360 00:22:28,310 --> 00:22:31,090 - What? - Thanks for supper. 361 00:22:31,090 --> 00:22:33,090 Oh, no problem. 362 00:22:35,090 --> 00:22:38,100 I wanted to get away from Ritsuko's... 363 00:22:38,100 --> 00:22:44,100 No, I wanted to get away from our father's control. 364 00:22:44,100 --> 00:22:47,110 I wanted to be free. 365 00:22:47,110 --> 00:22:48,810 Once we started living together, I knew. 366 00:22:49,450 --> 00:22:51,750 I realized this was the worst. 367 00:22:52,280 --> 00:22:53,950 The worst? 368 00:22:53,950 --> 00:22:57,050 I'm Daisuke's wife. 369 00:22:57,050 --> 00:23:00,930 But he never chose me. 370 00:23:02,360 --> 00:23:04,460 It's just a one-way relationship. 371 00:23:04,460 --> 00:23:07,390 - I said sorry. -This is obviously lipstick. 372 00:23:07,390 --> 00:23:09,060 Here. It'll put you in a better mood. 373 00:23:09,060 --> 00:23:12,000 It's the one you've always wanted. 374 00:23:12,500 --> 00:23:14,600 "Why aren't I enough?" 375 00:23:15,000 --> 00:23:17,220 I asked myself over and over. 376 00:23:18,070 --> 00:23:23,080 "It's a loveless marriage from the start anyway." 377 00:23:23,080 --> 00:23:25,080 I thought to myself over and over. - What is this? 378 00:23:24,600 --> 00:23:26,480 Momoka: Last night was amazing. Momoka: Can't wait to see you again. 379 00:23:27,080 --> 00:23:31,080 A token of my apology. Use it as much as you want. 380 00:23:31,080 --> 00:23:34,490 -Where are you going? - Even though we're a couple... 381 00:23:34,490 --> 00:23:36,090 We're a couple... 382 00:23:38,500 --> 00:23:42,090 but we're not a real couple. 383 00:23:43,700 --> 00:23:47,100 I'm right, aren't I? 384 00:23:47,100 --> 00:23:53,110 We're just pretending for the sake of our families. 385 00:23:55,040 --> 00:23:58,000 I'm sick of that kind of thing. 386 00:24:02,500 --> 00:24:04,700 I understand how you feel. 387 00:24:06,050 --> 00:24:12,060 But that's no reason to cheat. 388 00:24:13,500 --> 00:24:17,740 Go back and talk with Ritsuko again. 389 00:24:19,170 --> 00:24:20,500 Okay? 390 00:24:26,070 --> 00:24:27,800 How can you understand? 391 00:24:29,500 --> 00:24:32,300 You selfishly married the woman you love. 392 00:24:33,500 --> 00:24:38,080 How could someone like you possibly understand? 393 00:24:38,080 --> 00:24:41,090 You don't know shit. 394 00:24:50,000 --> 00:24:52,500 I'm jealous of you and Kenta. 395 00:24:54,500 --> 00:24:58,800 You chose each other because you love each other. 396 00:25:00,000 --> 00:25:03,040 You're a real couple. 397 00:25:09,500 --> 00:25:12,000 I'm going to do what everyone wants, 398 00:25:12,000 --> 00:25:14,050 and stop making a fuss about his affairs. 399 00:25:16,060 --> 00:25:17,600 Are you really okay with that? 400 00:25:19,060 --> 00:25:21,500 I mean, I don't have a choice. 401 00:25:21,500 --> 00:25:24,900 I don't think my father would approve of a divorce either. 402 00:25:24,900 --> 00:25:26,300 There's nothing I can do. 403 00:25:30,070 --> 00:25:33,070 Sorry you got dragged into this. 404 00:25:33,070 --> 00:25:35,070 See you. 405 00:25:51,500 --> 00:25:56,220 Ritsuko and I come from different backgrounds, 406 00:25:56,220 --> 00:25:59,200 but I realised we're more alike than I thought. 407 00:26:00,000 --> 00:26:06,040 But maybe she was even lonelier than I was. 408 00:26:09,500 --> 00:26:16,050 I can do my best because I have you next to me. 409 00:26:16,050 --> 00:26:20,500 You're always my biggest supporter. 410 00:26:20,500 --> 00:26:22,200 Of course I am. 411 00:26:24,060 --> 00:26:27,060 We're a married couple. 412 00:26:29,500 --> 00:26:35,500 Being together... being each other's biggest supporter... 413 00:26:35,500 --> 00:26:38,300 Ritsuko probably wanted 414 00:26:38,300 --> 00:26:42,070 to have that kind of relationship with Daisuke. 415 00:26:45,080 --> 00:26:47,600 Can we really leave things like this? 416 00:27:05,600 --> 00:27:08,600 - Daisuke, I'll order another bottle. - One more bottle, please! 417 00:27:08,600 --> 00:27:10,600 - Want another glass? - Of course! 418 00:27:24,250 --> 00:27:26,600 [Ritsuko] 419 00:27:28,620 --> 00:27:31,620 Sato, may I have a word with you? 420 00:27:31,620 --> 00:27:33,630 Of course. 421 00:27:33,630 --> 00:27:35,630 It's about Daisuke and Ritsuko. 422 00:27:35,630 --> 00:27:38,630 I can't get in touch with either of them. 423 00:27:38,630 --> 00:27:42,640 I'm worried because of what happened the other day. 424 00:27:42,640 --> 00:27:44,640 Sato, have you heard anything? 425 00:27:44,640 --> 00:27:47,640 - No. - I see... 426 00:27:55,580 --> 00:27:58,580 Ritsuko, where did you go? 427 00:28:09,500 --> 00:28:11,500 Ah! Ritsuko! 428 00:28:14,350 --> 00:28:16,600 Ritsuko, wait! Don't do anything hasty! 429 00:28:18,900 --> 00:28:20,000 Huh? 430 00:28:22,300 --> 00:28:24,000 What are you doing? 431 00:28:24,500 --> 00:28:27,410 Daisuke hasn't come back at all. 432 00:28:30,000 --> 00:28:32,420 - What's all... - This? 433 00:28:32,420 --> 00:28:35,430 These are the things Daisuke bought me every time he cheated. 434 00:28:35,430 --> 00:28:39,430 Daisuke told me to buy whatever I wanted with his card. 435 00:28:39,430 --> 00:28:42,430 - You bought this much? - This one is from when he had an affair 436 00:28:42,430 --> 00:28:44,430 with the receptionist at the clinic. 437 00:28:46,200 --> 00:28:48,320 The girl he picked up at a bar in Roppongi! 438 00:28:48,320 --> 00:28:50,320 The cafe waitress! 439 00:28:50,440 --> 00:28:52,260 And this, and this, and this! 440 00:28:53,000 --> 00:28:55,800 How many times have you cheated on me?! You bastard! 441 00:28:56,450 --> 00:28:58,450 Ouch! 442 00:28:59,000 --> 00:29:02,200 - What are you doing? - I could ask you the same! 443 00:29:02,200 --> 00:29:04,450 - Huh? - Don't throw them away! 444 00:29:04,450 --> 00:29:07,460 They're mine so I can do what I want with them. 445 00:29:07,460 --> 00:29:10,460 - No you can't! - Why? 446 00:29:10,730 --> 00:29:12,880 - It's wasteful! - Huh? 447 00:29:19,470 --> 00:29:22,400 - Just a bit more. - There's more? 448 00:29:23,410 --> 00:29:26,410 - Is this everything? - Yup, everything. 449 00:29:26,410 --> 00:29:30,410 - And you don't want any of it? - Nope. 450 00:29:30,410 --> 00:29:33,300 - Let's sell them. - Sell them? 451 00:29:33,300 --> 00:29:35,420 0 yen if you throw them away. Cash if you sell them. 452 00:29:35,420 --> 00:29:39,420 There's no reason not to sell! 453 00:29:39,420 --> 00:29:42,430 Please appraise all of these! 454 00:29:42,430 --> 00:29:44,430 That ring is very nice. 455 00:29:44,430 --> 00:29:45,810 Oh, look at these diamonds. 456 00:29:45,900 --> 00:29:48,430 - 50,000 yen. - Surely you mean triple that? 457 00:29:48,430 --> 00:29:50,200 - 100,000 yen. - You can do better! 458 00:29:50,200 --> 00:29:52,200 - 108,000 yen! - Give me a better price! 459 00:29:52,200 --> 00:29:53,400 110,000 yen! 460 00:29:53,400 --> 00:29:57,440 Here is the appraised value. The amount will be transferred at a later date. 461 00:29:57,440 --> 00:30:01,440 Wow, that's not too bad. 462 00:30:01,800 --> 00:30:06,450 One hundred, one thousand, one hundred thousand, one million.... 463 00:30:06,450 --> 00:30:09,450 Seriously? 464 00:30:10,000 --> 00:30:14,800 It's such a refreshing feeling just to have things gone! 465 00:30:16,460 --> 00:30:20,460 Ritsuko, is there anything you want? 466 00:30:20,460 --> 00:30:21,420 Huh? 467 00:30:21,420 --> 00:30:25,400 Let's take this money, and do something you really want to do. 468 00:30:25,400 --> 00:30:28,400 - What I really want? - Exactly! 469 00:30:28,400 --> 00:30:32,410 Not to make up for the loneliness or emptiness, 470 00:30:32,410 --> 00:30:34,410 but to help you move foward. 471 00:30:34,410 --> 00:30:37,410 Let's use it for something like that. 472 00:30:41,420 --> 00:30:46,420 I think I'll return this money to Daisuke. 473 00:30:46,420 --> 00:30:48,420 What? 474 00:30:48,420 --> 00:30:52,430 I think it's the best way for me to move forward. 475 00:30:52,430 --> 00:30:54,430 What do you think? 476 00:30:56,430 --> 00:30:58,430 That's a great idea. 477 00:30:58,430 --> 00:31:01,100 Yeah. 478 00:31:01,100 --> 00:31:05,440 Wow, there's really nothing left! 479 00:31:05,440 --> 00:31:10,450 Oh right! Ritsuko I meant to ask you about this. 480 00:31:13,450 --> 00:31:16,450 It was buried under some brand-name stuff. 481 00:31:16,450 --> 00:31:21,460 It wasn't worth much... What should we do with it? 482 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Ritsuko? 483 00:31:31,400 --> 00:31:33,400 I thought I lost it. 484 00:31:35,410 --> 00:31:41,410 This is the first present Daisuke ever gave me. 485 00:31:44,410 --> 00:31:48,420 He gave me a bouquet of flowers on my birthday. 486 00:31:51,420 --> 00:31:55,430 I kept one flower and preserved it. 487 00:32:00,430 --> 00:32:05,440 I just couldn't let it die. 488 00:32:09,440 --> 00:32:11,440 It's beautiful. 489 00:32:16,450 --> 00:32:20,450 After that day, Ritsuko disappeared. 490 00:32:41,400 --> 00:32:43,400 A few days later 491 00:32:44,400 --> 00:32:48,410 Ritsuko's father, President Banno, came to the Miyama residence. 492 00:32:49,000 --> 00:32:50,410 Thank you for your visit. 493 00:32:53,600 --> 00:32:55,500 Daisuke, where is Ritsuko? 494 00:32:56,000 --> 00:32:58,150 Um, well... 495 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Ritsuko, you're late. What were you doing? 496 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 I have an announcement to make. 497 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 What's the matter? Why so formal? 498 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 I'm... getting a divorce. 499 00:33:22,780 --> 00:33:25,600 - She's still going on about that? - Be quiet. 500 00:33:25,600 --> 00:33:27,000 Oh dear. 501 00:33:28,780 --> 00:33:35,000 Ritsuko, I thought we were done talking about that. 502 00:33:36,000 --> 00:33:38,790 Come this way, President Banno. 503 00:33:46,800 --> 00:33:50,810 We got married for the sake of our families. 504 00:33:50,810 --> 00:33:55,810 But I think a real marriage is one 505 00:33:55,810 --> 00:33:58,810 in which people marry for love. 506 00:33:58,810 --> 00:34:03,820 That's commoner talk. Our world is different. 507 00:34:03,820 --> 00:34:10,830 I've... been so lonely. 508 00:34:10,830 --> 00:34:14,830 I did a lot of shopping to drown my sorrows. 509 00:34:14,830 --> 00:34:18,830 But the more I bought, the lonelier I felt. 510 00:34:20,840 --> 00:34:22,600 Shopping couldn't distract me. 511 00:34:24,200 --> 00:34:30,850 So I got rid of everything I didn't need. 512 00:34:30,850 --> 00:34:35,850 And now I feel like I've been totally reborn! 513 00:34:37,850 --> 00:34:44,860 I threw it all away and the only thing left at the end was my true feelings. 514 00:34:48,860 --> 00:34:50,870 I... 515 00:34:53,870 --> 00:34:56,000 do not love Daisuke. 516 00:34:56,600 --> 00:35:01,880 From the moment I met him until now, I've never loved him. 517 00:35:05,810 --> 00:35:09,820 And because of this loveless marriage, 518 00:35:09,820 --> 00:35:12,820 Daisuke has been suffering for a long time. 519 00:35:14,820 --> 00:35:16,830 That's why... 520 00:35:20,830 --> 00:35:22,830 Please grant us a divorce. 521 00:35:24,300 --> 00:35:26,840 I'm begging you. 522 00:35:45,600 --> 00:35:46,860 I'm sorry. 523 00:35:49,860 --> 00:35:54,610 I've been at my father's beck and call ever since I was little. 524 00:35:56,500 --> 00:36:02,800 College, work, marriage. 525 00:36:02,800 --> 00:36:10,810 My father has controlled everything in my life. 526 00:36:10,810 --> 00:36:17,820 So at some point, I started trying to throw it all away. 527 00:36:17,820 --> 00:36:20,820 It was the same with our marriage. 528 00:36:24,830 --> 00:36:27,830 I'm sorry. 529 00:36:27,830 --> 00:36:35,840 I'm sorry for running away and hurting you over and over again. 530 00:36:52,850 --> 00:36:58,790 We want to follow the path that makes us both happy. 531 00:36:58,790 --> 00:37:01,800 I don't care if the clinic is taken away. 532 00:37:03,200 --> 00:37:08,800 Ritsuko and I will live within our own means. 533 00:37:11,810 --> 00:37:15,810 So I'm asking you 534 00:37:15,810 --> 00:37:20,820 please approve of our divorce. 535 00:37:20,820 --> 00:37:22,820 Please. 536 00:37:24,820 --> 00:37:26,820 Please. 537 00:37:38,830 --> 00:37:41,620 Are you done with your stupid sob story? 538 00:37:44,500 --> 00:37:47,390 Divorce is not allowed. 539 00:37:48,500 --> 00:37:51,850 Some important projects are just getting underway. 540 00:37:51,850 --> 00:37:54,850 Isn't that right, Kenta? 541 00:37:54,950 --> 00:37:57,790 We are not tools for this family. 542 00:37:58,250 --> 00:38:00,790 You've done as you pleased up to this point, 543 00:38:00,790 --> 00:38:03,240 but don't be so unreasonable now. 544 00:38:03,240 --> 00:38:06,800 Aren't you listening? I said I'll make a living on my own. 545 00:38:06,800 --> 00:38:11,800 You think you're capable of that? Huh? 546 00:38:11,800 --> 00:38:16,810 This marriage is the only thing you're capable of. 547 00:38:17,810 --> 00:38:21,000 Darling please, that's enough! 548 00:38:21,200 --> 00:38:24,810 Ristuko. You're also responsible for this. 549 00:38:24,810 --> 00:38:27,620 Don't act like a child. 550 00:38:28,000 --> 00:38:31,240 It seems I didn't raise you properly. 551 00:38:35,500 --> 00:38:40,830 This conversation is over. Understood? 552 00:38:40,830 --> 00:38:44,830 - Well, let's toast to the occasion... - Please wait! 553 00:38:46,500 --> 00:38:49,840 I say this with all due respect. 554 00:38:49,840 --> 00:38:55,840 I support Ritsuko and Daisuke's decision. 555 00:39:03,790 --> 00:39:09,790 I can't just stand by and watch Ritsuko and Daisuke 556 00:39:09,790 --> 00:39:11,790 suffer any longer. 557 00:39:15,200 --> 00:39:21,800 Sato, whose side are you on? 558 00:39:25,810 --> 00:39:28,810 I'm on this family's side. 559 00:39:30,000 --> 00:39:35,820 After enduring so much pain and suffering, 560 00:39:35,820 --> 00:39:41,820 they've finally agreed to move towards a better future. 561 00:39:41,820 --> 00:39:43,830 Sato... 562 00:39:43,830 --> 00:39:48,830 Sometimes you have to break up in order to be happy. 563 00:39:51,830 --> 00:39:54,840 These two... 564 00:39:54,840 --> 00:39:58,770 they're breaking up to make each other happy. 565 00:39:58,770 --> 00:40:05,780 As their family, won't you consider supporting them on their path to happiness? 566 00:40:07,780 --> 00:40:09,780 Please consider it. 567 00:40:09,780 --> 00:40:15,790 Kenta, will you really allow your wife to speak like this? 568 00:40:15,790 --> 00:40:18,790 What about you! 569 00:40:26,800 --> 00:40:28,450 I agree with Sato. 570 00:40:30,600 --> 00:40:33,030 I support Daisuke and Ritsuko's decision. 571 00:40:33,810 --> 00:40:36,810 We no longer live in an era where individuals must sacrifice 572 00:40:36,810 --> 00:40:39,450 for the sake of their families and companies. 573 00:40:39,450 --> 00:40:40,430 Kenta... 574 00:40:41,300 --> 00:40:43,820 It's wrong to use two people's lives 575 00:40:43,820 --> 00:40:46,820 as pawns for the benefit of the family. 576 00:40:49,820 --> 00:40:55,830 Our world is not that simple. 577 00:40:55,830 --> 00:40:58,770 You are a member of the Miyama family 578 00:40:58,770 --> 00:41:02,770 before you are an individual. Never forget that. 579 00:41:02,770 --> 00:41:06,500 I will NEVER approve of a divorce! 580 00:41:08,780 --> 00:41:10,330 I don't care if you approve. 581 00:41:14,780 --> 00:41:18,790 I don't need my father's permission anymore. 582 00:41:18,790 --> 00:41:24,600 This is our declaration of independence. 583 00:41:33,800 --> 00:41:35,800 Let's go. 584 00:41:53,820 --> 00:41:57,760 Oi, you two! Stop right there! 585 00:42:29,790 --> 00:42:35,800 Kenta, I never took you as the type to betray your own family. 586 00:42:35,800 --> 00:42:38,800 I'm disappointed. 587 00:42:38,800 --> 00:42:44,810 Actually, it's because they're my own family that I support them this much. 588 00:42:44,900 --> 00:42:49,400 Well, then, as a family member, let me tell you something. 589 00:42:49,400 --> 00:42:51,810 I'm on board with the project you proposed 590 00:42:51,810 --> 00:42:54,820 only because you are family. 591 00:42:54,820 --> 00:42:57,750 Did you really think that I would be swayed 592 00:42:57,750 --> 00:42:59,760 by such an amateur presentation? 593 00:43:01,760 --> 00:43:03,760 If Ritsuko and Daisuke divorce, 594 00:43:03,760 --> 00:43:05,950 all of us are no longer family. 595 00:43:05,950 --> 00:43:07,950 I'll withdraw my offer. 596 00:43:09,200 --> 00:43:12,770 Sorry, but let's pretend this whole thing never happened. 597 00:43:13,200 --> 00:43:15,770 - Please wait! - Are you really... 598 00:43:15,770 --> 00:43:17,590 sure about that? 599 00:43:19,200 --> 00:43:20,780 Pardon? 600 00:43:20,780 --> 00:43:23,780 Zaras will be more prestigious 601 00:43:23,780 --> 00:43:25,780 if it is connected to the Miyama Group. 602 00:43:27,780 --> 00:43:35,790 Are you sure you want to leave like this? 603 00:43:37,790 --> 00:43:43,800 Ah! Then let's do this. 604 00:43:43,800 --> 00:43:46,150 I'll take Kenta off the project. 605 00:43:46,800 --> 00:43:49,300 - What? - Now wait a minute! 606 00:43:49,300 --> 00:43:53,810 I will put my eldest son Akito in charge of this project. 607 00:43:53,810 --> 00:43:55,810 - What? - Yes! 608 00:43:55,810 --> 00:43:57,600 I see! 609 00:43:58,500 --> 00:44:00,820 Stand tall! This is your chance. 610 00:44:00,820 --> 00:44:04,820 So the eldest son Akito will be in charge. 611 00:44:05,000 --> 00:44:08,820 Akito, you got that? 612 00:44:08,820 --> 00:44:10,830 Um... y...ye...yes! 613 00:44:12,830 --> 00:44:15,000 - Father please, wait a mo- - Sato. 614 00:44:15,000 --> 00:44:17,830 You really did do your best in your own little way! 615 00:44:17,830 --> 00:44:20,000 - Thanks a million. - President Banno, 616 00:44:20,000 --> 00:44:22,390 how does that sound? 617 00:44:22,390 --> 00:44:26,840 If that's the case, let's continue with the project. 618 00:44:26,840 --> 00:44:31,850 I think Akito can make it work. I expect great things. 619 00:44:31,850 --> 00:44:33,500 I look forward to working with you! 620 00:44:36,300 --> 00:44:40,400 I look forward to working with you for many years to come. 621 00:44:40,400 --> 00:44:44,860 Likewise. Let's talk soon. 622 00:44:44,860 --> 00:44:47,860 I'm sure Sato never imagined 623 00:44:47,860 --> 00:44:51,870 that being herself would cause the person she loves 624 00:44:51,870 --> 00:44:54,870 to be in such a tough situation. 625 00:44:54,870 --> 00:44:55,840 Sato. 626 00:44:57,410 --> 00:44:58,470 Yes? 627 00:44:58,470 --> 00:45:01,310 I told you not to drag Kenta down! 628 00:45:03,500 --> 00:45:09,000 Just as I thought, you are completely unsuited to stand next to Kenta. 629 00:45:11,820 --> 00:45:16,400 Get out! Don't you dare show your face to this family again! 46818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.