All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HikariRaiders] Yangotonaki Ichizoku EP02 [1080p] [WEB-DL]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Now, let me continue telling the fairy tale.
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Cinderella falls in love with a prince,
3
00:00:09,000 --> 00:00:14,010
rides on a chariot to a luxurious castle and lives happily ever after…
4
00:00:14,010 --> 00:00:16,010
Well, that's what was supposed to happen.
5
00:00:16,010 --> 00:00:21,020
What else can I say? The castle she entered…
6
00:00:21,020 --> 00:00:26,020
While it is indeed a castle, it is also a hotbed of evil.
7
00:00:26,670 --> 00:00:28,770
You can't run away now.
8
00:00:29,170 --> 00:00:31,710
Her mother? She collapsed?
9
00:00:32,110 --> 00:00:35,410
Yes exactly!
Please hurry and tell Sato!
10
00:00:35,410 --> 00:00:36,650
I'll tell her right away.
11
00:00:38,420 --> 00:00:41,040
The princess is sentenced to death by boiling
12
00:00:41,040 --> 00:00:47,040
by the jealous sister-in-law.
How will her fate turn out?
13
00:00:47,260 --> 00:00:49,060
Don't look down on commoners.
14
00:00:56,700 --> 00:00:58,970
[Involvement in Family Affairs]
15
00:00:59,350 --> 00:01:01,290
Thank you for coming.
16
00:01:01,290 --> 00:01:04,290
Please be careful on your way home.
17
00:01:05,380 --> 00:01:06,290
How did you get out?
18
00:01:06,290 --> 00:01:09,380
You said my mother collapsed?
If something happens to her what are you going to-
19
00:01:09,380 --> 00:01:10,300
You poor thing!
20
00:01:10,800 --> 00:01:13,800
How did you end up like this?
Quick, get her a towel!
21
00:01:13,800 --> 00:01:15,800
At this rate, she'll catch a cold!
22
00:01:15,800 --> 00:01:17,810
- Huh?!
- Yes, ma'am.
23
00:01:17,810 --> 00:01:21,810
Take this with you and go see her as soon as you can.
24
00:01:21,810 --> 00:01:23,810
Oh right, before you go
25
00:01:23,810 --> 00:01:26,810
you should ask permission from Grandmother Yasuko.
26
00:01:31,260 --> 00:01:33,570
Your mother collapsed?
27
00:01:34,100 --> 00:01:36,150
Yes, that's why I should go to the hospital now.
28
00:01:36,150 --> 00:01:38,480
What did you say? That is a big problem!
29
00:01:38,480 --> 00:01:40,830
- I sincerely apologize.
- As the future mistress,
30
00:01:40,830 --> 00:01:44,830
how you could you abandon your husband's family on such an important day
31
00:01:44,830 --> 00:01:46,830
to go see your own parent?
32
00:01:46,830 --> 00:01:48,250
Right?
33
00:01:49,430 --> 00:01:52,260
Why can't you just go tomorrow? It's not like she's dying.
34
00:01:52,450 --> 00:01:54,840
But all the guests have left…
35
00:01:54,840 --> 00:01:57,610
- All the guests have not left!
- We're still here!
36
00:01:57,610 --> 00:01:59,430
But my mother only has me.
37
00:01:59,430 --> 00:02:00,500
Sato.
38
00:02:02,590 --> 00:02:08,790
From the moment you married the successor of the Miyama family, your family is us.
39
00:02:09,310 --> 00:02:12,790
Your job is to dedicate your life
40
00:02:12,790 --> 00:02:15,800
to the betterment of this family.
41
00:02:18,250 --> 00:02:20,800
If you can't do that,
42
00:02:20,800 --> 00:02:25,810
you should break up with Kenta and leave this family.
43
00:02:44,440 --> 00:02:45,910
I understand.
44
00:02:50,080 --> 00:02:54,550
There's no such thing as freedom for me now.
45
00:02:54,840 --> 00:02:56,840
I want to eat that!
46
00:02:56,840 --> 00:03:01,780
Canelé!
Are you listening?
47
00:03:02,590 --> 00:03:05,780
I didn't marry Kenta.
48
00:03:05,780 --> 00:03:07,780
I married the Miyama family.
49
00:03:08,070 --> 00:03:10,100
That's the reality.
50
00:03:14,040 --> 00:03:15,110
But…
51
00:03:15,790 --> 00:03:19,790
With rock, paper, and scissors~ rock, paper, and scissors~
52
00:03:19,790 --> 00:03:23,800
What should I make~ what should I make~
53
00:03:23,800 --> 00:03:27,800
On my right hand I have paper~ on my left I also have paper~
54
00:03:27,800 --> 00:03:31,810
It's a dilemma sandwich~ a dilemma sandwich~
55
00:03:31,810 --> 00:03:34,810
I'm so sorry, you must be stuck.
56
00:03:34,810 --> 00:03:36,810
If I had known it would turn out this way,
57
00:03:36,810 --> 00:03:39,810
I should have let you go without telling Grandmother Yasuko.
58
00:03:42,300 --> 00:03:44,490
What the hell is wrong with her?
59
00:03:45,900 --> 00:03:49,350
That's right, she was about to neglect her responsibilities here and go home!
60
00:03:49,350 --> 00:03:50,540
Huh, why?
61
00:03:50,540 --> 00:03:53,830
- Apparently her mother got hospitalized.
- Just because of that!
62
00:03:54,050 --> 00:03:55,610
Isn't that ridiculous?!
63
00:03:55,610 --> 00:03:56,750
What?!
64
00:04:04,770 --> 00:04:06,990
You should tell her off too!
65
00:04:07,110 --> 00:04:11,780
She can't be the future mistress with that attitude.
66
00:04:11,780 --> 00:04:13,270
Sato, what are you doing?
67
00:04:14,690 --> 00:04:15,530
Sorry.
68
00:04:16,280 --> 00:04:18,590
- Go see your mother, quick!
- Huh?
69
00:04:18,590 --> 00:04:20,790
It's okay, just leave this to me.
Who wants tea?
70
00:04:20,790 --> 00:04:23,790
Stop. I can't watch this.
71
00:04:23,790 --> 00:04:26,790
That is the wife's job.
72
00:04:32,080 --> 00:04:34,520
I've always thought this.
73
00:04:35,260 --> 00:04:38,360
"Because you're a man, because you're a woman"
Does that really matter?
74
00:04:39,290 --> 00:04:42,660
Why must the women that marry into this family sacrifice themselves for it?
75
00:04:44,300 --> 00:04:46,230
Even you, grandmother,
76
00:04:46,230 --> 00:04:49,820
suffered severely because of that, right?
77
00:04:49,820 --> 00:04:51,620
You were bound by the family rules.
78
00:04:54,240 --> 00:04:56,280
I want to change that for our family.
79
00:04:56,820 --> 00:05:00,280
What kind of family doesn't allow someone
to visit their childhood home when something happens?
80
00:05:01,210 --> 00:05:04,180
Sato's family is as important to me as this family.
81
00:05:05,770 --> 00:05:09,920
We will protect both families together.
82
00:05:13,780 --> 00:05:15,230
Sato, you should go now.
83
00:05:17,000 --> 00:05:18,600
Your mother is waiting.
84
00:05:33,210 --> 00:05:35,510
Please excuse me.
I'm so sorry.
85
00:05:38,800 --> 00:05:40,800
Ah!
What is she doing!?
86
00:05:40,800 --> 00:05:43,090
- This is ridiculous!
- Is she serious?
87
00:05:51,810 --> 00:05:55,150
Thank you, Gen.
I'm heading there now.
88
00:05:55,150 --> 00:05:57,370
- Ah!
- What are you doing?
89
00:05:58,350 --> 00:06:01,010
- Forgive me.
- Aya.
90
00:06:01,760 --> 00:06:03,610
Oh, Kumi.
91
00:06:03,760 --> 00:06:07,480
Welcome. Thank you for taking care of my husband.
92
00:06:08,190 --> 00:06:11,770
No problem. It's nice to see you again.
93
00:06:14,250 --> 00:06:15,490
Please come in.
94
00:06:15,490 --> 00:06:18,770
No, I'll excuse myself here.
95
00:06:19,140 --> 00:06:22,480
I've brought a small gift for Lady Yasuko.
96
00:06:22,480 --> 00:06:24,630
- I'll take this to her.
- Ah!
97
00:06:28,780 --> 00:06:30,370
Also, this.
98
00:06:31,300 --> 00:06:33,770
The Master left it behind.
99
00:06:35,460 --> 00:06:37,410
Thank you for taking the trouble.
100
00:06:38,210 --> 00:06:39,710
It's no trouble.
101
00:06:41,800 --> 00:06:44,800
Even the smallest stone
102
00:06:44,800 --> 00:06:47,800
will create a ripple when thrown in a lake.
103
00:06:47,800 --> 00:06:51,810
It looks like this nameless common girl who threw herself into the Miyama family
104
00:06:51,810 --> 00:06:54,480
has started to create ripples here and there
105
00:06:54,480 --> 00:06:57,560
without even knowing it.
106
00:06:57,560 --> 00:07:00,020
What is going on here?
107
00:07:00,020 --> 00:07:01,090
Sorry, thanks for waiting.
108
00:07:01,090 --> 00:07:03,900
I don't know. He's wagging his tail at his wife.
109
00:07:13,500 --> 00:07:17,770
And eventually, that ripple will turn into a big wave,
110
00:07:17,770 --> 00:07:21,770
and crash back into her, I suppose?
111
00:07:24,120 --> 00:07:26,770
I'm so relieved that it's nothing serious.
112
00:07:27,160 --> 00:07:30,780
See? I told Gen and the others.
113
00:07:30,780 --> 00:07:32,360
They're being too dramatic!
114
00:07:32,780 --> 00:07:35,800
They don't listen to me at all!
115
00:07:36,200 --> 00:07:38,100
- Thanks for the clothes.
- Yeah.
116
00:07:39,790 --> 00:07:43,310
Suddenly you had to take care of both the shop and the house alone.
117
00:07:43,310 --> 00:07:45,780
You must be exhausted.
118
00:07:46,180 --> 00:07:48,800
No, it's just because I'm getting old.
119
00:07:48,800 --> 00:07:50,750
You know?
120
00:07:51,020 --> 00:07:52,990
I'll sleep over here tonight.
121
00:07:53,220 --> 00:07:55,580
Thank you.
122
00:07:55,580 --> 00:07:57,620
I'm all better now after seeing your face.
123
00:07:58,990 --> 00:08:00,260
But from now on,
124
00:08:01,060 --> 00:08:03,830
you don't have to keep coming home for things like this.
125
00:08:04,130 --> 00:08:07,750
- Hmm?
- From the moment you married into a family like that,
126
00:08:08,070 --> 00:08:10,640
You're no longer a normal person.
127
00:08:11,140 --> 00:08:13,540
You should treasure that family too.
128
00:08:13,910 --> 00:08:17,180
You should learn about their world properly
129
00:08:17,180 --> 00:08:21,310
and become a mistress that they cannot live without.
130
00:08:23,020 --> 00:08:24,550
Mom…
131
00:08:30,260 --> 00:08:32,260
I'll do my best.
132
00:08:33,340 --> 00:08:36,780
But I'll keep protecting our family too, with Kenta.
133
00:08:36,780 --> 00:08:39,560
Aww, this kid!
134
00:08:46,700 --> 00:08:49,790
I'm very sorry about yesterday.
135
00:08:56,800 --> 00:08:59,520
U-umm…
136
00:09:01,020 --> 00:09:03,740
In this house, we do not need
137
00:09:04,360 --> 00:09:06,360
a bride that neglects her husband's family.
138
00:09:07,740 --> 00:09:09,760
Grandma, wait a second!
139
00:09:10,360 --> 00:09:12,160
Let's talk about it properly.
140
00:09:14,560 --> 00:09:18,750
I'm sorry. Yesterday, I was so worried about my mother…
141
00:09:19,240 --> 00:09:22,870
But I didn't mean to neglect this family at all.
142
00:09:24,410 --> 00:09:28,760
As Kenta said, the two of us will find a way for us
143
00:09:28,760 --> 00:09:31,020
to protect both families together.
144
00:09:31,770 --> 00:09:34,770
To do that, first I have to learn about this world
145
00:09:34,770 --> 00:09:38,420
and become someone that the Miyama family would need.
146
00:09:38,770 --> 00:09:41,780
From now on,
147
00:09:41,780 --> 00:09:46,630
I sincerely wish for your guidance and support.
148
00:09:46,780 --> 00:09:48,900
My guidance?
149
00:09:56,010 --> 00:09:57,540
Sato!
150
00:10:06,800 --> 00:10:09,090
Good.
151
00:10:09,680 --> 00:10:11,660
Do your best.
152
00:10:12,810 --> 00:10:15,530
Mother, please take care of her.
153
00:10:21,820 --> 00:10:22,930
Sure.
154
00:10:38,420 --> 00:10:40,840
Have you polised my cuffs?
155
00:10:41,150 --> 00:10:43,860
Yes, they're here.
156
00:10:46,710 --> 00:10:48,360
Have a safe trip.
157
00:10:48,670 --> 00:10:50,600
Have a safe trip, Master.
158
00:11:01,440 --> 00:11:04,400
Is it okay, not kicking her out now?
159
00:11:04,400 --> 00:11:07,800
It seemed like the perfect opportunity to do so.
160
00:11:08,080 --> 00:11:10,800
Have you gone hunting before?
161
00:11:10,800 --> 00:11:12,800
- What?
- You make the prey
162
00:11:12,800 --> 00:11:18,810
swim further and further into a dead end on purpose.
163
00:11:19,260 --> 00:11:22,810
There is nothing more pitiful than an animal that
has realised that there's nowhere to go
164
00:11:23,360 --> 00:11:26,430
and lost all hope. Hahaha!
165
00:11:26,810 --> 00:11:30,820
No matter how brave they were up till that point,
166
00:11:30,820 --> 00:11:34,820
in the end they will look at me begging for mercy.
167
00:11:35,110 --> 00:11:36,820
That is when…
168
00:11:36,820 --> 00:11:38,830
Ba-bang!
169
00:11:38,830 --> 00:11:41,910
I finish them with one blow.
170
00:11:42,210 --> 00:11:46,650
It's simply exhilarating.
171
00:11:47,840 --> 00:11:50,840
Oh, how scary is this!
172
00:11:50,840 --> 00:11:52,840
To the Master, Sato is
173
00:11:53,160 --> 00:11:56,600
just prey in a fun hunting session!
174
00:11:56,840 --> 00:11:59,850
Meanwhile, she doesn't have a clue…
175
00:11:59,850 --> 00:12:02,780
Are you not feeling well?
176
00:12:02,780 --> 00:12:05,790
- Huh?
- You look a bit pale.
177
00:12:06,100 --> 00:12:07,840
I'm fine.
178
00:12:09,110 --> 00:12:11,200
What time will the Master be back today?
179
00:12:11,200 --> 00:12:12,910
Today is Thursday!
180
00:12:14,210 --> 00:12:16,250
Please forgive me.
181
00:12:16,250 --> 00:12:19,800
Yes, it's Thursday today.
182
00:12:19,800 --> 00:12:23,810
What day is Thursday? Well…
183
00:12:24,390 --> 00:12:26,810
I can't tell you from my own mouth.
184
00:12:27,060 --> 00:12:29,810
But one thing I can say is
185
00:12:29,810 --> 00:12:32,810
that there's still much, much more
186
00:12:32,810 --> 00:12:35,820
"magnificent" things going on in the Miyama family.
187
00:12:39,110 --> 00:12:41,470
Where are you looking?
Why are you waving at me?
188
00:12:45,110 --> 00:12:46,830
Shoulder! Back! Hip!
189
00:12:46,830 --> 00:12:48,090
Your stomach is out!
190
00:12:48,090 --> 00:12:49,480
Your feet are opposite!
191
00:12:49,970 --> 00:12:52,480
Huh? Where are you facing?
Keep it tight!
192
00:12:52,480 --> 00:12:54,320
Then drop it!
Ugh, stop the music!
193
00:12:54,840 --> 00:12:56,350
Let's try again.
194
00:12:56,350 --> 00:12:59,840
Lady Yasuko told me to be strict with you.
195
00:12:59,840 --> 00:13:01,780
Bring your foot all the way back!
196
00:13:03,550 --> 00:13:06,400
- Your hands are all messy!
- Sorry that I'm late.
197
00:13:07,640 --> 00:13:09,670
Don't glance around!
198
00:13:31,600 --> 00:13:33,480
Thank you for the lesson.
199
00:13:36,830 --> 00:13:37,640
Oops!
200
00:13:39,750 --> 00:13:41,750
Are you Mrs. Miyama?
201
00:13:41,750 --> 00:13:44,200
- I'm so honoured to be able to meet you.
- Right?
202
00:13:44,340 --> 00:13:46,750
I'm Kasai Aya.
It was nice to meet the other day.
203
00:13:47,210 --> 00:13:48,710
It was nice to meet you too.
204
00:13:48,710 --> 00:13:52,140
Aya is a jewellery designer.
205
00:13:54,760 --> 00:13:56,760
- That is beautiful!
- Isn't it?
206
00:13:57,220 --> 00:13:59,770
Ladies, shall we go for tea after this?
207
00:13:59,770 --> 00:14:02,770
- We'd love to!
- Aya, why don't you join us?
208
00:14:02,950 --> 00:14:04,190
I'm sorry.
209
00:14:04,490 --> 00:14:06,770
My husband will be home early today.
210
00:14:06,770 --> 00:14:09,660
That's too bad. It'll just be us then.
211
00:14:10,780 --> 00:14:12,060
- That hurts!
- Huh?
212
00:14:12,500 --> 00:14:14,000
Apply gently!
213
00:14:14,100 --> 00:14:17,670
Okay, okay… As you wish, my princess.
214
00:14:18,040 --> 00:14:20,260
Grandma is being ridiculous.
215
00:14:20,260 --> 00:14:21,770
This is so many lessons.
216
00:14:21,990 --> 00:14:23,540
After what I said, I just have to do it.
217
00:14:23,930 --> 00:14:26,480
That's my Sato. That's good attitude!
218
00:14:26,480 --> 00:14:28,680
IT HURTS!
219
00:14:31,980 --> 00:14:34,250
Was there anyone you could be friends with?
220
00:14:34,740 --> 00:14:38,020
Yeah, there was this person called Aya.
221
00:14:38,680 --> 00:14:40,660
- Aya?
- Yeah, you know her?
222
00:14:40,660 --> 00:14:42,740
She came to the party yesterday too.
223
00:14:43,260 --> 00:14:46,100
She's a jewellery designer, isn't that amazing?
224
00:14:48,610 --> 00:14:49,800
She's the lover.
225
00:14:50,470 --> 00:14:51,040
What?
226
00:14:52,450 --> 00:14:53,570
My father's lover.
227
00:14:55,240 --> 00:14:57,380
Huh? What? What do you mean?
228
00:14:58,760 --> 00:15:01,050
But she said her husband was coming home?
229
00:15:01,550 --> 00:15:03,030
She meant my father.
230
00:15:04,770 --> 00:15:08,190
They're been having an affair for over 10 years
so they're pretty much like a married couple.
231
00:15:08,550 --> 00:15:10,690
My father bought her shop for her.
232
00:15:11,490 --> 00:15:13,890
He's also paying for her living expenses and everything.
233
00:15:14,440 --> 00:15:17,780
- What?
- Every Thursday, my father
234
00:15:17,780 --> 00:15:20,900
spends a night at that woman's house.
235
00:15:23,090 --> 00:15:24,870
Have a safe trip.
236
00:15:25,790 --> 00:15:29,280
Does your mother know about this?
237
00:15:29,280 --> 00:15:30,410
She knows.
238
00:15:31,790 --> 00:15:33,240
The entire family knows.
239
00:15:33,730 --> 00:15:37,050
Unbelievable! How could you know and say nothing?
240
00:15:37,050 --> 00:15:38,220
Why aren't you angry?
241
00:15:38,220 --> 00:15:41,320
There's nothing I can do.
Even my mother has accepted it.
242
00:15:41,950 --> 00:15:45,160
She wants us to leave it alone, even.
243
00:15:47,740 --> 00:15:50,200
It's not like I don't want to do something about it.
244
00:15:51,920 --> 00:15:56,400
Is having a lover outside really such an inevitable thing?
245
00:16:03,370 --> 00:16:07,380
Oh, looks like there's trouble brewing…
246
00:16:10,210 --> 00:16:12,520
Sato, there's a problem! Come quick!
247
00:16:12,660 --> 00:16:14,190
It's an emergency!
248
00:16:14,620 --> 00:16:18,020
I'm sorry!
249
00:16:22,780 --> 00:16:24,160
Arisa!
250
00:16:27,310 --> 00:16:29,700
I'm hungry…
251
00:16:30,000 --> 00:16:30,800
What?
252
00:16:32,790 --> 00:16:34,640
Make me a snack.
253
00:16:37,730 --> 00:16:38,380
Sure.
254
00:16:48,440 --> 00:16:50,520
What should I do? There's not enough time.
255
00:16:51,310 --> 00:16:54,360
- Is something wrong?
- Keiichi will be home earlier than expected.
256
00:16:54,360 --> 00:16:56,260
He'll be home in 30 minutes.
257
00:16:56,550 --> 00:16:58,230
- Sato, can you lend me a hand?
- Yes.
258
00:16:58,500 --> 00:17:02,900
I need to prepare his soup,
he has to have it every time he comes home.
259
00:17:06,750 --> 00:17:11,430
Do you… have to go through this trouble every day?
260
00:17:11,430 --> 00:17:13,760
I want him to have it freshly made every day,
261
00:17:13,760 --> 00:17:17,770
and taking care of his health daily is my job as his wife.
262
00:17:21,770 --> 00:17:25,770
Umm, mother…
Actually I heard about-
263
00:17:25,770 --> 00:17:28,060
The Master has come home.
264
00:17:29,780 --> 00:17:31,780
- We have to go.
- Y-yes!
265
00:17:38,760 --> 00:17:40,720
Welcome home.
266
00:17:40,720 --> 00:17:42,720
Welcome home, Master.
267
00:17:52,350 --> 00:17:55,350
Polish this again properly.
268
00:17:56,050 --> 00:17:57,660
I will.
269
00:18:01,560 --> 00:18:03,390
That is beautiful!
270
00:18:03,680 --> 00:18:07,130
It's the same design as the one Aya posted!
271
00:18:22,150 --> 00:18:23,350
Mother…
272
00:18:24,770 --> 00:18:28,020
Well, let's finish preparing the soup.
273
00:18:36,780 --> 00:18:39,730
Huh? There's no more bread.
274
00:18:39,780 --> 00:18:43,100
That is strange. There were still some yesterday.
275
00:18:49,040 --> 00:18:51,080
What have you done!
276
00:18:51,260 --> 00:18:53,310
Go into town and buy some immediately!
277
00:18:53,310 --> 00:18:54,650
Yes, madam.
278
00:18:56,210 --> 00:18:59,680
Keiichi is particular about many things…
279
00:19:00,800 --> 00:19:02,150
If we don't have that…
280
00:19:02,570 --> 00:19:04,460
The Master is at the table.
281
00:19:12,190 --> 00:19:14,750
- Welcome home.
- Thank you. I just got back.
282
00:19:14,750 --> 00:19:16,520
Welcome home.
283
00:19:16,520 --> 00:19:17,700
Welcome home.
284
00:19:51,550 --> 00:19:54,260
I apologize. We ran out of bread
285
00:19:54,260 --> 00:19:56,240
and I could not make the croutons.
286
00:20:05,180 --> 00:20:10,590
Do you know what I cannot tolerate?
287
00:20:35,760 --> 00:20:37,550
People who disrupt my routine.
288
00:20:38,770 --> 00:20:40,530
I-I'm very sorry!
I will go and make them now!
289
00:20:40,530 --> 00:20:41,750
No need!
290
00:20:42,450 --> 00:20:45,120
- Prepare the car.
- Where are you going?
291
00:20:47,380 --> 00:20:52,200
Aya is so much more thoughtful than you.
292
00:20:52,200 --> 00:20:54,500
You should learn from her.
293
00:20:56,780 --> 00:20:58,470
Father!
294
00:20:58,790 --> 00:21:01,270
It was my fault that the bread ran out.
295
00:21:01,270 --> 00:21:04,010
Mother didn't do anything wrong, so…
296
00:21:07,730 --> 00:21:12,380
So please don't go see your lover!
297
00:21:18,470 --> 00:21:21,410
Do you know how much Mother cares about you
298
00:21:21,410 --> 00:21:23,750
as she makes her soup every day?
299
00:21:23,750 --> 00:21:27,750
Do you know how awful she feels every Thursday?
300
00:21:27,750 --> 00:21:30,330
This can't be right!
Father, you're doing something wro-
301
00:21:30,330 --> 00:21:33,940
Who do you think you're talking to? Huh?
302
00:21:35,760 --> 00:21:41,050
Are you just going to let your son's wife
be rude to the master of the house, Kumi?
303
00:21:41,760 --> 00:21:43,050
What?
304
00:21:47,770 --> 00:21:52,160
Or do you feel the same way?
305
00:21:55,640 --> 00:21:58,160
No, I don't.
306
00:21:58,390 --> 00:22:02,170
At least, educate your daughter-in-law properly.
307
00:22:02,640 --> 00:22:04,140
I am sorry.
308
00:22:12,730 --> 00:22:15,730
What a sensational incident!
309
00:22:16,110 --> 00:22:19,480
This is what we now call the "Crouton Soup Incident"!
310
00:22:19,480 --> 00:22:21,740
In the Miyama clan's long, long history,
311
00:22:21,740 --> 00:22:25,920
it's the first time someone revolted against the Master!
312
00:22:25,960 --> 00:22:30,330
How can a daughter-in-law talk back to the master of the house.
313
00:22:31,240 --> 00:22:32,860
It's outrageous!
314
00:22:33,470 --> 00:22:36,750
- You got in trouble again.
- What's one or two lovers?
315
00:22:36,750 --> 00:22:39,870
- It's embarrassing to make a big deal out of it.
- Embarrassing?
316
00:22:39,940 --> 00:22:42,740
In this world, it's normal for a husband to surround himself with lovers.
317
00:22:43,270 --> 00:22:44,760
What are you talking about!
318
00:22:44,760 --> 00:22:47,760
The official wife should even thank the lover
319
00:22:48,210 --> 00:22:50,580
for taking care of her husband.
320
00:22:51,230 --> 00:22:53,020
Right, Kumi?
321
00:22:54,770 --> 00:22:55,990
Yes.
322
00:22:56,770 --> 00:23:02,230
The weight of responsibilities that the men in this world must carry is no joke.
323
00:23:02,780 --> 00:23:11,720
It's the wife's job to ensure that he has the means to relieve that stress.
324
00:23:11,720 --> 00:23:14,720
Thank you for taking care of my husband.
325
00:23:17,140 --> 00:23:20,290
Does no one think there's something wrong with this?!
326
00:23:20,290 --> 00:23:23,730
I mean, it was nothing but a political marriage to begin with.
327
00:23:23,730 --> 00:23:26,730
What about you, Ritsuko?
Do you feel the same?
328
00:23:26,980 --> 00:23:30,320
Well… in this world, it's pretty normal.
329
00:23:30,320 --> 00:23:31,960
I can't forgive it, but
330
00:23:32,490 --> 00:23:35,190
I can always buy 10 croc Birkins bags to feel better.
331
00:23:35,190 --> 00:23:37,900
If my brother cheats, what would you do?
332
00:23:38,050 --> 00:23:40,670
- Kenta will never do that!
- Sato.
333
00:23:47,760 --> 00:23:51,610
Even Kenta will eventually have affairs.
334
00:23:51,610 --> 00:23:56,350
You need to know what you have to do when that time comes.
335
00:23:58,360 --> 00:24:01,120
There's no way that Sato can understand.
336
00:24:01,480 --> 00:24:04,460
At the end of the day, they're from two different worlds.
337
00:24:04,460 --> 00:24:07,110
Even if you teach a fly how to live like a brave lion
338
00:24:07,110 --> 00:24:09,710
you would only be wasting your time.
339
00:24:12,710 --> 00:24:15,720
But one thing is for sure.
340
00:24:15,720 --> 00:24:18,720
When the lion can no longer stand the noisy fly flying around him…
341
00:24:18,720 --> 00:24:22,720
He will shake it away ruthlessly.
342
00:24:22,720 --> 00:24:25,060
- How is it?
- Everything is settled.
343
00:24:25,060 --> 00:24:26,540
Good.
344
00:24:26,540 --> 00:24:30,610
Let's begin the hunt.
345
00:24:42,160 --> 00:24:43,130
Come in.
346
00:24:44,320 --> 00:24:47,830
- Excuse me, may I have a bit of your time?
- Sure.
347
00:24:47,830 --> 00:24:50,200
There's someone I want to introduce to you.
348
00:24:51,170 --> 00:24:52,270
Okay.
349
00:24:58,360 --> 00:25:00,760
- Izumi?
- Executive Director Miyama.
350
00:25:00,760 --> 00:25:02,530
I'll be in your care.
351
00:25:02,530 --> 00:25:04,770
- Huh?!
- She returned from France the other day.
352
00:25:04,770 --> 00:25:08,620
She will work as your secretary starting next week.
353
00:25:08,700 --> 00:25:10,490
Izumi is my secretary?
354
00:25:11,710 --> 00:25:14,460
President Miyama asked me himself.
355
00:25:14,710 --> 00:25:18,230
Today I'm here for onboarding and to say hello.
356
00:25:19,240 --> 00:25:23,010
I'm so surprised!
How long has it been since we last met?
357
00:25:23,010 --> 00:25:24,500
Long time no see, Executive Director.
358
00:25:24,500 --> 00:25:25,570
Executive Director…
359
00:25:25,800 --> 00:25:27,590
Secretary? Seriously?
360
00:25:27,590 --> 00:25:29,670
Izumi will be his secretary?
361
00:25:29,940 --> 00:25:32,710
We can definitely use that.
362
00:25:34,050 --> 00:25:37,210
Are you really going to make Izumi your pawn?
363
00:25:37,730 --> 00:25:39,380
Something wrong with that?
364
00:25:39,380 --> 00:25:41,740
In the Miyama family, the successor takes all.
365
00:25:41,740 --> 00:25:43,920
The other siblings don't get a single penny.
366
00:25:43,920 --> 00:25:46,740
Do you want to be fed by that selfish brother and his commoner wife
367
00:25:46,740 --> 00:25:49,000
for the rest of your life?
368
00:25:49,000 --> 00:25:50,090
I don't want to!
369
00:25:50,970 --> 00:25:54,670
I can't let this be the end when all our hard work has not been rewarded!
370
00:25:55,030 --> 00:25:57,840
No matter how, I have to win!
371
00:25:59,580 --> 00:26:02,640
Father is really scary.
372
00:26:03,050 --> 00:26:07,680
To make Izumi that Kenta was hopelessly in love with his secretary…
373
00:26:08,400 --> 00:26:10,250
Sato.
374
00:26:10,420 --> 00:26:12,620
She's in a pretty pickle!
375
00:26:19,320 --> 00:26:21,830
- Shit!
- Are you alright?
376
00:26:22,080 --> 00:26:24,510
This is the worst. Sorry!
377
00:26:24,510 --> 00:26:25,330
Thanks.
378
00:26:28,480 --> 00:26:31,970
I'm so sorry for making you help out until this late.
379
00:26:32,420 --> 00:26:34,470
Don't worry about it.
380
00:26:38,670 --> 00:26:40,940
- Hey.
- Yeah?
381
00:26:40,940 --> 00:26:42,080
Izumi…
382
00:26:45,070 --> 00:26:49,050
Tachibana, why did you come back to Japan?
383
00:26:51,740 --> 00:26:55,330
I thought you were going to stay in France forever.
384
00:26:56,270 --> 00:26:57,390
I'm just surprised.
385
00:27:05,750 --> 00:27:07,470
Did something happen over there?
386
00:27:08,760 --> 00:27:10,740
I was surprised too.
387
00:27:10,760 --> 00:27:13,760
You always kept a distance with your family.
388
00:27:13,760 --> 00:27:16,430
But now you're inheriting the family business.
389
00:27:18,120 --> 00:27:21,220
- Ouch!
- Sorry!
390
00:27:21,360 --> 00:27:23,490
You rockhead!
391
00:27:23,490 --> 00:27:25,190
- That's you!
- Hey!
392
00:27:34,700 --> 00:27:37,370
[Kenta]
393
00:27:55,700 --> 00:27:57,290
I'm home.
394
00:28:00,740 --> 00:28:02,360
Whoa!
395
00:28:02,490 --> 00:28:03,730
What's wrong?
396
00:28:07,000 --> 00:28:08,070
Sato?
397
00:28:08,750 --> 00:28:09,870
Okay.
398
00:28:10,750 --> 00:28:12,500
- I'm good.
- Huh?
399
00:28:12,500 --> 00:28:14,440
Wait, wait, wait!
400
00:28:16,240 --> 00:28:18,380
You're upset because I came home late, right?
401
00:28:18,590 --> 00:28:19,140
Hmm?
402
00:28:20,000 --> 00:28:23,380
Is that so? I see!
403
00:28:23,560 --> 00:28:25,880
You love me that much? Hmm?
404
00:28:30,770 --> 00:28:32,220
Not really.
405
00:28:52,940 --> 00:28:54,010
Come here.
406
00:28:58,730 --> 00:29:01,390
- Here we go.
- Wait a second.
407
00:29:01,490 --> 00:29:02,080
What is it?
408
00:29:12,750 --> 00:29:15,100
Don't worry about me.
409
00:29:34,770 --> 00:29:35,790
Hmm?
410
00:29:38,020 --> 00:29:39,710
T-This is…
411
00:29:40,090 --> 00:29:42,650
T-that supposedly mythical
412
00:29:42,650 --> 00:29:45,830
b-black card?!
413
00:29:46,000 --> 00:29:49,720
We're having an inauguration party for me as the new executive director next week.
414
00:29:49,720 --> 00:29:50,330
Yeah
415
00:29:51,720 --> 00:29:53,720
I asked Ritsuko to help you pick an outfit.
416
00:29:53,720 --> 00:29:55,720
Use this to pay.
417
00:29:59,730 --> 00:30:01,730
Why is Mihoko here too?
418
00:30:01,730 --> 00:30:04,730
I want her help to pick out things too, she's so stylish.
419
00:30:04,730 --> 00:30:07,740
Welcome, madam.
420
00:30:09,630 --> 00:30:11,990
By the way, where are all the other shoppers?
421
00:30:12,120 --> 00:30:13,990
Huh? Obviously I reserved the entire store.
422
00:30:13,990 --> 00:30:16,550
There it is! The unnecessary show of magnificence!
423
00:30:16,550 --> 00:30:19,750
If there are people around it'll be too distracting to shop comfortably.
424
00:30:19,750 --> 00:30:23,270
Ha haha ha ha
425
00:31:01,720 --> 00:31:03,310
This one please.
426
00:31:05,170 --> 00:31:07,380
- So expensive!
- You're so funny.
427
00:31:07,380 --> 00:31:09,730
- That's nothing but 800 thousand.
- Nothing but?!
428
00:31:09,730 --> 00:31:12,820
TN: Umaibou is a cheap puffed corn snack. One stick is 12 yen.
429
00:31:09,730 --> 00:31:11,730
Do you even know how many sticks of Umaibou I could buy with that?!
430
00:31:11,730 --> 00:31:12,820
An astronomical amount, I tell you!
431
00:31:12,820 --> 00:31:17,220
- What's the problem? You want it right?
- Yeah, but…
432
00:31:17,220 --> 00:31:20,120
Sato, if you can't afford it then sure, put it down.
433
00:31:20,120 --> 00:31:23,750
But we can afford it.
We have as much money as you could want!
434
00:31:23,750 --> 00:31:25,750
Don't put it down because it's too much of a splurge.
435
00:31:25,750 --> 00:31:29,500
You should buy it and turn yourself into someone worthy of it.
436
00:31:30,180 --> 00:31:32,440
We'll take everything from here to here.
437
00:31:32,440 --> 00:31:33,540
Hey hey hey!
438
00:31:33,540 --> 00:31:35,670
So, what will you do?
439
00:31:38,690 --> 00:31:41,150
No, but, no…
440
00:31:45,590 --> 00:31:48,550
I bought it…
441
00:31:51,120 --> 00:31:52,220
Oh.
442
00:31:53,710 --> 00:31:56,470
- Good day.
- Hello.
443
00:31:56,470 --> 00:31:58,530
I heard from Keiichi.
444
00:31:59,960 --> 00:32:02,500
You don't seem to have a good opinion of me.
445
00:32:03,230 --> 00:32:06,000
Of course. Mother is suffering because of you.
446
00:32:06,100 --> 00:32:07,720
She is unable to keep her man
447
00:32:07,720 --> 00:32:09,720
because she is not attractive enough.
448
00:32:10,140 --> 00:32:11,060
Isn't that so?
449
00:32:11,060 --> 00:32:12,510
What are you saying?!
450
00:32:12,980 --> 00:32:15,730
Do you not feel sorry at all?
451
00:32:15,730 --> 00:32:18,380
You should understand what's right and wrong.
452
00:32:18,380 --> 00:32:20,740
In this world, people like me
453
00:32:20,740 --> 00:32:22,250
will always be needed.
454
00:32:23,050 --> 00:32:23,920
Huh?
455
00:32:24,040 --> 00:32:26,860
The official wife's job is to have children and protect the family.
456
00:32:26,860 --> 00:32:30,750
The lover's job is to heal the men and free them from the pressure of their household.
457
00:32:31,060 --> 00:32:34,900
A family like the Miyamas can only survive because these two exist.
458
00:32:37,270 --> 00:32:40,270
If you don't want to lose Kenta
459
00:32:40,270 --> 00:32:42,640
you should take better care of your looks.
460
00:32:45,110 --> 00:32:50,700
Kale is full of antioxidants and will protect the health of your skin.
461
00:32:50,700 --> 00:32:53,700
It's also well balanced in vitamins, minerals, phytochemicals
462
00:32:53,700 --> 00:32:57,590
and high in vitamin C that is necessary for fair skin and collagen production.
463
00:33:00,710 --> 00:33:02,290
You should recommend it to Kumi as well.
464
00:33:02,710 --> 00:33:04,390
She's been looking shriveled lately.
465
00:33:07,720 --> 00:33:09,720
If you want to be the next mistress of the house,
466
00:33:09,720 --> 00:33:13,720
you need to understand the rules of this world.
467
00:33:14,100 --> 00:33:18,140
Think carefully about whether you should accept me or not.
468
00:33:45,040 --> 00:33:48,370
So in this world, I'm the one who is wrong?
469
00:33:49,620 --> 00:33:52,410
Is it better if I don't do anything?
470
00:33:52,840 --> 00:33:55,450
[Miyama Group Executive Director Inauguration Party]
471
00:34:01,430 --> 00:34:02,650
Aya.
472
00:34:04,450 --> 00:34:08,640
Managing relations by writing thank-you letters
and greetings is one of the wife's most important jobs.
473
00:34:08,640 --> 00:34:12,650
No matter who it is, it is good manners to reach out to everyone
474
00:34:12,650 --> 00:34:15,650
that has relations to the Miyama family.
Remember that.
475
00:34:19,140 --> 00:34:20,300
Ah.
476
00:34:24,660 --> 00:34:26,740
I've made a mistake.
477
00:34:27,980 --> 00:34:32,020
Is it okay for me to back down now?
478
00:34:33,780 --> 00:34:40,200
[Executive Director Inauguration Party]
479
00:34:35,250 --> 00:34:36,350
Thank you.
480
00:34:38,670 --> 00:34:40,900
Put your best foot forward.
481
00:34:40,900 --> 00:34:41,730
I will.
482
00:34:43,070 --> 00:34:45,530
With this, the Miyama clan is in good hands.
483
00:34:45,680 --> 00:34:46,530
Yes.
484
00:34:55,910 --> 00:34:57,570
Is this position okay?
485
00:34:57,690 --> 00:34:59,810
Yes, thank you.
486
00:35:04,700 --> 00:35:07,120
You look nice in that dress.
487
00:35:07,700 --> 00:35:11,150
Really? Kenta said it looks good too!
488
00:35:11,150 --> 00:35:13,640
Some people take basic courtesy too seriously.
489
00:35:13,640 --> 00:35:14,960
- Hmm?
- Hmm?
490
00:35:14,960 --> 00:35:18,300
- Hmm?
- Hmm? You're not taking that off?
491
00:35:18,300 --> 00:35:20,100
- Yeah, I'm good.
- Why?
492
00:35:20,100 --> 00:35:21,900
- I'm going home.
- Huh?
493
00:35:21,900 --> 00:35:23,670
Can't you pretend to be a good husband on a day like this?
494
00:35:23,670 --> 00:35:27,470
You're one to talk. I just got another crazy invoice.
495
00:35:28,660 --> 00:35:31,480
Let's just do our own things.
496
00:35:33,490 --> 00:35:36,180
He's not even busy but he's always out and about.
497
00:35:42,050 --> 00:35:44,190
Is she serious?
498
00:35:45,160 --> 00:35:47,120
Why would she come?
499
00:35:51,680 --> 00:35:54,560
Thank you for inviting me today.
500
00:35:55,680 --> 00:35:58,690
I'd like to congratulate Kenta
501
00:35:58,690 --> 00:36:00,690
on his new role as the Executive Director.
502
00:36:01,340 --> 00:36:02,690
Thank you.
503
00:36:02,690 --> 00:36:05,480
Thank you for making the time in your busy schedule.
504
00:36:05,690 --> 00:36:09,700
Yes, usually I would only drop by to say my congratulations
505
00:36:09,700 --> 00:36:12,550
but today I intend to stay until the end.
506
00:36:13,640 --> 00:36:16,640
The other day, someone told me
507
00:36:16,640 --> 00:36:18,320
my attitude was incorrect.
508
00:36:21,640 --> 00:36:24,030
I'll walk you to the hall.
509
00:36:30,030 --> 00:36:32,470
Hey, what is this!
510
00:36:32,650 --> 00:36:35,140
You can't see my flowers like this!
511
00:36:35,660 --> 00:36:37,110
I apologize.
512
00:36:38,940 --> 00:36:42,660
Kumi, you really aren't thoughtful.
513
00:36:42,660 --> 00:36:45,950
No wonder Keiichi can't stand you.
514
00:36:46,440 --> 00:36:48,400
- Hey, you.
- Hold that!
515
00:36:48,400 --> 00:36:51,490
- Are you dumb?
- You're going to get us in trouble.
516
00:37:05,690 --> 00:37:07,970
I'm the one who arranged the positions!
517
00:37:11,410 --> 00:37:14,260
Kenta and I are the hosts for today.
518
00:37:14,260 --> 00:37:17,450
Oh, is that so?
I wonder why you decided to place mine there.
519
00:37:17,450 --> 00:37:19,620
If I offended you, I apologize.
520
00:37:20,220 --> 00:37:23,640
I will move the position right now.
521
00:37:34,650 --> 00:37:35,900
Excuse me.
522
00:37:46,660 --> 00:37:48,850
What do you think about this position?
523
00:37:49,950 --> 00:37:51,670
I think here, everyone
524
00:37:51,670 --> 00:37:54,050
can see your name very clearly.
525
00:37:54,820 --> 00:37:57,750
Are you trying to pick a fight with me?!
526
00:37:58,670 --> 00:38:01,890
I'm sorry, but I have to say one thing.
527
00:38:03,680 --> 00:38:07,530
I cannot accept you after all.
528
00:38:09,440 --> 00:38:13,620
On the day of my husband's celebration, the person I want to thank
529
00:38:14,170 --> 00:38:17,310
is his mother who always supported him warmly.
530
00:38:18,780 --> 00:38:21,410
It is not right for you to be here on a day like this.
531
00:38:24,630 --> 00:38:27,680
Please see yourself out.
532
00:38:33,640 --> 00:38:37,650
Excuse me, this will obstruct the way
533
00:38:37,650 --> 00:38:39,900
so can you put the flowers over there?
534
00:38:41,430 --> 00:38:42,930
Ah, sorry.
535
00:38:59,920 --> 00:39:02,120
Where is Aya?
536
00:39:02,540 --> 00:39:03,990
She left.
537
00:39:07,680 --> 00:39:08,790
Sato.
538
00:39:11,160 --> 00:39:14,430
You got me in huge trouble.
539
00:39:15,620 --> 00:39:16,730
Eh?
540
00:39:21,620 --> 00:39:23,770
I went out of line.
541
00:39:26,110 --> 00:39:30,630
But… seeing her face like that
542
00:39:30,630 --> 00:39:34,420
was so satisfying!
543
00:39:58,660 --> 00:40:01,660
And I'm expecting Kenta
544
00:40:01,660 --> 00:40:04,670
to bring us to even greater heights.
545
00:40:09,050 --> 00:40:13,610
Now, I'd like to introduce another person.
546
00:40:14,260 --> 00:40:17,390
She will be supporting Kenta from now on
547
00:40:21,900 --> 00:40:24,940
as his secretary, Tachibana Izumi.
548
00:40:48,860 --> 00:40:50,430
They're wearing the same dress!
549
00:40:50,960 --> 00:40:54,560
Are we really wearing the same dress?
550
00:40:56,800 --> 00:40:58,700
We look so different.
551
00:40:59,900 --> 00:41:02,940
Izumi is always so graceful.
552
00:41:02,940 --> 00:41:05,880
Upbringing doesn't lie after all.
553
00:41:16,750 --> 00:41:21,990
Please, don't look at me. Don't compare.
554
00:41:26,360 --> 00:41:28,230
I deeply apologize.
555
00:41:30,830 --> 00:41:33,370
It's an important day for you two.
556
00:41:33,740 --> 00:41:38,440
I'm sorry for my lack of consideration on such an important day.
557
00:41:42,080 --> 00:41:44,050
I'll come back.
558
00:41:44,310 --> 00:41:46,520
Why? Don't worry about it.
559
00:41:46,880 --> 00:41:50,150
I wanted to introduce you to everyone today.
560
00:41:50,150 --> 00:41:54,060
No, I cannot forgive my rudeness.
561
00:41:54,860 --> 00:41:56,460
I will go home right now.
562
00:41:57,190 --> 00:42:02,100
Madam, I'm very sorry.
563
00:42:06,650 --> 00:42:10,970
She's got amazing manners.
564
00:42:17,980 --> 00:42:19,320
Sorry, I'm going out for a bit.
565
00:42:22,290 --> 00:42:26,120
Does Kenta still have feelings for Izumi?
566
00:42:26,120 --> 00:42:27,120
What?
567
00:42:27,520 --> 00:42:30,490
He was in love with Izumi for a long time.
568
00:42:30,610 --> 00:42:33,610
They were betrothed to each other
569
00:42:33,610 --> 00:42:37,620
but Izumi ran away to France with another man.
570
00:42:37,620 --> 00:42:39,620
At the time,
571
00:42:39,620 --> 00:42:42,620
Kenta was so depressed, I thought he'd never recover.
572
00:42:42,940 --> 00:42:47,680
But since she returned to Japan, her relationship with that man must be over.
573
00:42:48,310 --> 00:42:49,680
Shhh!
574
00:42:52,370 --> 00:42:55,890
Kenta used to like Izumi?
575
00:42:58,640 --> 00:42:59,660
Izumi.
576
00:43:00,960 --> 00:43:04,460
Don't worry about me, just go back to your wife.
577
00:43:04,460 --> 00:43:06,030
I'll just walk you to the taxi.
578
00:43:08,410 --> 00:43:10,670
- Are you okay?
- Yeah.
579
00:43:23,250 --> 00:43:26,350
They look pretty intimate.
580
00:43:27,600 --> 00:43:29,990
But you don't have to worry.
581
00:43:30,390 --> 00:43:34,290
Even if there's really something between them,
582
00:43:35,610 --> 00:43:38,700
he can just make her his lover.
583
00:43:42,870 --> 00:43:45,620
Could it be that
584
00:43:45,620 --> 00:43:50,630
Father is trying to put cracks in our relationship by making Izumi Kenta's secretary?
585
00:43:58,630 --> 00:44:00,520
Mihoko, you're not a good person.
586
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
Ah, is that so? All I did was
587
00:44:02,640 --> 00:44:06,060
gift Izumi a dress that she could wear for today.
588
00:44:07,420 --> 00:44:09,640
All the people who used to suck up to us
589
00:44:09,640 --> 00:44:10,890
are secretly laughing at us now.
590
00:44:11,060 --> 00:44:13,700
No matter what, I have to turn it around.
591
00:44:14,260 --> 00:44:15,350
Mihoko, I-
592
00:44:15,350 --> 00:44:16,100
What?!
593
00:44:17,650 --> 00:44:20,200
No, nothing.
594
00:44:23,040 --> 00:44:25,840
Where there's light, there'll be shadows.
595
00:44:28,340 --> 00:44:30,550
That's the law of nature.
596
00:44:32,150 --> 00:44:34,650
In the shadows of a dazzling ball
597
00:44:36,020 --> 00:44:39,090
schemes are always brewing.
598
00:44:41,990 --> 00:44:44,730
The party has just begun.
599
00:44:46,830 --> 00:44:50,070
Everyone will only start revealing what tricks are up their sleeves
600
00:44:51,690 --> 00:44:53,670
from now on.
601
00:45:04,700 --> 00:45:10,250
Well, in this battle disguised as a party
602
00:45:10,520 --> 00:45:16,560
who will win and have the last laugh?
603
00:45:17,230 --> 00:45:19,230
Keep your head up.
604
00:45:24,290 --> 00:45:26,200
You're a Miyama.
605
00:45:29,840 --> 00:45:32,840
You need to go greet the guests.
606
00:45:36,230 --> 00:45:37,150
Yes.
607
00:45:45,670 --> 00:45:47,260
I can do it!
44510