All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HikariRaiders] Yangotonaki Ichizoku EP02 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Now, let me continue telling the fairy tale. 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Cinderella falls in love with a prince, 3 00:00:09,000 --> 00:00:14,010 rides on a chariot to a luxurious castle and lives happily ever after… 4 00:00:14,010 --> 00:00:16,010 Well, that's what was supposed to happen. 5 00:00:16,010 --> 00:00:21,020 What else can I say? The castle she entered… 6 00:00:21,020 --> 00:00:26,020 While it is indeed a castle, it is also a hotbed of evil. 7 00:00:26,670 --> 00:00:28,770 You can't run away now. 8 00:00:29,170 --> 00:00:31,710 Her mother? She collapsed? 9 00:00:32,110 --> 00:00:35,410 Yes exactly! Please hurry and tell Sato! 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,650 I'll tell her right away. 11 00:00:38,420 --> 00:00:41,040 The princess is sentenced to death by boiling 12 00:00:41,040 --> 00:00:47,040 by the jealous sister-in-law. How will her fate turn out? 13 00:00:47,260 --> 00:00:49,060 Don't look down on commoners. 14 00:00:56,700 --> 00:00:58,970 [Involvement in Family Affairs] 15 00:00:59,350 --> 00:01:01,290 Thank you for coming. 16 00:01:01,290 --> 00:01:04,290 Please be careful on your way home. 17 00:01:05,380 --> 00:01:06,290 How did you get out? 18 00:01:06,290 --> 00:01:09,380 You said my mother collapsed? If something happens to her what are you going to- 19 00:01:09,380 --> 00:01:10,300 You poor thing! 20 00:01:10,800 --> 00:01:13,800 How did you end up like this? Quick, get her a towel! 21 00:01:13,800 --> 00:01:15,800 At this rate, she'll catch a cold! 22 00:01:15,800 --> 00:01:17,810 - Huh?! - Yes, ma'am. 23 00:01:17,810 --> 00:01:21,810 Take this with you and go see her as soon as you can. 24 00:01:21,810 --> 00:01:23,810 Oh right, before you go 25 00:01:23,810 --> 00:01:26,810 you should ask permission from Grandmother Yasuko. 26 00:01:31,260 --> 00:01:33,570 Your mother collapsed? 27 00:01:34,100 --> 00:01:36,150 Yes, that's why I should go to the hospital now. 28 00:01:36,150 --> 00:01:38,480 What did you say? That is a big problem! 29 00:01:38,480 --> 00:01:40,830 - I sincerely apologize. - As the future mistress, 30 00:01:40,830 --> 00:01:44,830 how you could you abandon your husband's family on such an important day 31 00:01:44,830 --> 00:01:46,830 to go see your own parent? 32 00:01:46,830 --> 00:01:48,250 Right? 33 00:01:49,430 --> 00:01:52,260 Why can't you just go tomorrow? It's not like she's dying. 34 00:01:52,450 --> 00:01:54,840 But all the guests have left… 35 00:01:54,840 --> 00:01:57,610 - All the guests have not left! - We're still here! 36 00:01:57,610 --> 00:01:59,430 But my mother only has me. 37 00:01:59,430 --> 00:02:00,500 Sato. 38 00:02:02,590 --> 00:02:08,790 From the moment you married the successor of the Miyama family, your family is us. 39 00:02:09,310 --> 00:02:12,790 Your job is to dedicate your life 40 00:02:12,790 --> 00:02:15,800 to the betterment of this family. 41 00:02:18,250 --> 00:02:20,800 If you can't do that, 42 00:02:20,800 --> 00:02:25,810 you should break up with Kenta and leave this family. 43 00:02:44,440 --> 00:02:45,910 I understand. 44 00:02:50,080 --> 00:02:54,550 There's no such thing as freedom for me now. 45 00:02:54,840 --> 00:02:56,840 I want to eat that! 46 00:02:56,840 --> 00:03:01,780 Canelé! Are you listening? 47 00:03:02,590 --> 00:03:05,780 I didn't marry Kenta. 48 00:03:05,780 --> 00:03:07,780 I married the Miyama family. 49 00:03:08,070 --> 00:03:10,100 That's the reality. 50 00:03:14,040 --> 00:03:15,110 But… 51 00:03:15,790 --> 00:03:19,790 With rock, paper, and scissors~ rock, paper, and scissors~ 52 00:03:19,790 --> 00:03:23,800 What should I make~ what should I make~ 53 00:03:23,800 --> 00:03:27,800 On my right hand I have paper~ on my left I also have paper~ 54 00:03:27,800 --> 00:03:31,810 It's a dilemma sandwich~ a dilemma sandwich~ 55 00:03:31,810 --> 00:03:34,810 I'm so sorry, you must be stuck. 56 00:03:34,810 --> 00:03:36,810 If I had known it would turn out this way, 57 00:03:36,810 --> 00:03:39,810 I should have let you go without telling Grandmother Yasuko. 58 00:03:42,300 --> 00:03:44,490 What the hell is wrong with her? 59 00:03:45,900 --> 00:03:49,350 That's right, she was about to neglect her responsibilities here and go home! 60 00:03:49,350 --> 00:03:50,540 Huh, why? 61 00:03:50,540 --> 00:03:53,830 - Apparently her mother got hospitalized. - Just because of that! 62 00:03:54,050 --> 00:03:55,610 Isn't that ridiculous?! 63 00:03:55,610 --> 00:03:56,750 What?! 64 00:04:04,770 --> 00:04:06,990 You should tell her off too! 65 00:04:07,110 --> 00:04:11,780 She can't be the future mistress with that attitude. 66 00:04:11,780 --> 00:04:13,270 Sato, what are you doing? 67 00:04:14,690 --> 00:04:15,530 Sorry. 68 00:04:16,280 --> 00:04:18,590 - Go see your mother, quick! - Huh? 69 00:04:18,590 --> 00:04:20,790 It's okay, just leave this to me. Who wants tea? 70 00:04:20,790 --> 00:04:23,790 Stop. I can't watch this. 71 00:04:23,790 --> 00:04:26,790 That is the wife's job. 72 00:04:32,080 --> 00:04:34,520 I've always thought this. 73 00:04:35,260 --> 00:04:38,360 "Because you're a man, because you're a woman" Does that really matter? 74 00:04:39,290 --> 00:04:42,660 Why must the women that marry into this family sacrifice themselves for it? 75 00:04:44,300 --> 00:04:46,230 Even you, grandmother, 76 00:04:46,230 --> 00:04:49,820 suffered severely because of that, right? 77 00:04:49,820 --> 00:04:51,620 You were bound by the family rules. 78 00:04:54,240 --> 00:04:56,280 I want to change that for our family. 79 00:04:56,820 --> 00:05:00,280 What kind of family doesn't allow someone to visit their childhood home when something happens? 80 00:05:01,210 --> 00:05:04,180 Sato's family is as important to me as this family. 81 00:05:05,770 --> 00:05:09,920 We will protect both families together. 82 00:05:13,780 --> 00:05:15,230 Sato, you should go now. 83 00:05:17,000 --> 00:05:18,600 Your mother is waiting. 84 00:05:33,210 --> 00:05:35,510 Please excuse me. I'm so sorry. 85 00:05:38,800 --> 00:05:40,800 Ah! What is she doing!? 86 00:05:40,800 --> 00:05:43,090 - This is ridiculous! - Is she serious? 87 00:05:51,810 --> 00:05:55,150 Thank you, Gen. I'm heading there now. 88 00:05:55,150 --> 00:05:57,370 - Ah! - What are you doing? 89 00:05:58,350 --> 00:06:01,010 - Forgive me. - Aya. 90 00:06:01,760 --> 00:06:03,610 Oh, Kumi. 91 00:06:03,760 --> 00:06:07,480 Welcome. Thank you for taking care of my husband. 92 00:06:08,190 --> 00:06:11,770 No problem. It's nice to see you again. 93 00:06:14,250 --> 00:06:15,490 Please come in. 94 00:06:15,490 --> 00:06:18,770 No, I'll excuse myself here. 95 00:06:19,140 --> 00:06:22,480 I've brought a small gift for Lady Yasuko. 96 00:06:22,480 --> 00:06:24,630 - I'll take this to her. - Ah! 97 00:06:28,780 --> 00:06:30,370 Also, this. 98 00:06:31,300 --> 00:06:33,770 The Master left it behind. 99 00:06:35,460 --> 00:06:37,410 Thank you for taking the trouble. 100 00:06:38,210 --> 00:06:39,710 It's no trouble. 101 00:06:41,800 --> 00:06:44,800 Even the smallest stone 102 00:06:44,800 --> 00:06:47,800 will create a ripple when thrown in a lake. 103 00:06:47,800 --> 00:06:51,810 It looks like this nameless common girl who threw herself into the Miyama family 104 00:06:51,810 --> 00:06:54,480 has started to create ripples here and there 105 00:06:54,480 --> 00:06:57,560 without even knowing it. 106 00:06:57,560 --> 00:07:00,020 What is going on here? 107 00:07:00,020 --> 00:07:01,090 Sorry, thanks for waiting. 108 00:07:01,090 --> 00:07:03,900 I don't know. He's wagging his tail at his wife. 109 00:07:13,500 --> 00:07:17,770 And eventually, that ripple will turn into a big wave, 110 00:07:17,770 --> 00:07:21,770 and crash back into her, I suppose? 111 00:07:24,120 --> 00:07:26,770 I'm so relieved that it's nothing serious. 112 00:07:27,160 --> 00:07:30,780 See? I told Gen and the others. 113 00:07:30,780 --> 00:07:32,360 They're being too dramatic! 114 00:07:32,780 --> 00:07:35,800 They don't listen to me at all! 115 00:07:36,200 --> 00:07:38,100 - Thanks for the clothes. - Yeah. 116 00:07:39,790 --> 00:07:43,310 Suddenly you had to take care of both the shop and the house alone. 117 00:07:43,310 --> 00:07:45,780 You must be exhausted. 118 00:07:46,180 --> 00:07:48,800 No, it's just because I'm getting old. 119 00:07:48,800 --> 00:07:50,750 You know? 120 00:07:51,020 --> 00:07:52,990 I'll sleep over here tonight. 121 00:07:53,220 --> 00:07:55,580 Thank you. 122 00:07:55,580 --> 00:07:57,620 I'm all better now after seeing your face. 123 00:07:58,990 --> 00:08:00,260 But from now on, 124 00:08:01,060 --> 00:08:03,830 you don't have to keep coming home for things like this. 125 00:08:04,130 --> 00:08:07,750 - Hmm? - From the moment you married into a family like that, 126 00:08:08,070 --> 00:08:10,640 You're no longer a normal person. 127 00:08:11,140 --> 00:08:13,540 You should treasure that family too. 128 00:08:13,910 --> 00:08:17,180 You should learn about their world properly 129 00:08:17,180 --> 00:08:21,310 and become a mistress that they cannot live without. 130 00:08:23,020 --> 00:08:24,550 Mom… 131 00:08:30,260 --> 00:08:32,260 I'll do my best. 132 00:08:33,340 --> 00:08:36,780 But I'll keep protecting our family too, with Kenta. 133 00:08:36,780 --> 00:08:39,560 Aww, this kid! 134 00:08:46,700 --> 00:08:49,790 I'm very sorry about yesterday. 135 00:08:56,800 --> 00:08:59,520 U-umm… 136 00:09:01,020 --> 00:09:03,740 In this house, we do not need 137 00:09:04,360 --> 00:09:06,360 a bride that neglects her husband's family. 138 00:09:07,740 --> 00:09:09,760 Grandma, wait a second! 139 00:09:10,360 --> 00:09:12,160 Let's talk about it properly. 140 00:09:14,560 --> 00:09:18,750 I'm sorry. Yesterday, I was so worried about my mother… 141 00:09:19,240 --> 00:09:22,870 But I didn't mean to neglect this family at all. 142 00:09:24,410 --> 00:09:28,760 As Kenta said, the two of us will find a way for us 143 00:09:28,760 --> 00:09:31,020 to protect both families together. 144 00:09:31,770 --> 00:09:34,770 To do that, first I have to learn about this world 145 00:09:34,770 --> 00:09:38,420 and become someone that the Miyama family would need. 146 00:09:38,770 --> 00:09:41,780 From now on, 147 00:09:41,780 --> 00:09:46,630 I sincerely wish for your guidance and support. 148 00:09:46,780 --> 00:09:48,900 My guidance? 149 00:09:56,010 --> 00:09:57,540 Sato! 150 00:10:06,800 --> 00:10:09,090 Good. 151 00:10:09,680 --> 00:10:11,660 Do your best. 152 00:10:12,810 --> 00:10:15,530 Mother, please take care of her. 153 00:10:21,820 --> 00:10:22,930 Sure. 154 00:10:38,420 --> 00:10:40,840 Have you polised my cuffs? 155 00:10:41,150 --> 00:10:43,860 Yes, they're here. 156 00:10:46,710 --> 00:10:48,360 Have a safe trip. 157 00:10:48,670 --> 00:10:50,600 Have a safe trip, Master. 158 00:11:01,440 --> 00:11:04,400 Is it okay, not kicking her out now? 159 00:11:04,400 --> 00:11:07,800 It seemed like the perfect opportunity to do so. 160 00:11:08,080 --> 00:11:10,800 Have you gone hunting before? 161 00:11:10,800 --> 00:11:12,800 - What? - You make the prey 162 00:11:12,800 --> 00:11:18,810 swim further and further into a dead end on purpose. 163 00:11:19,260 --> 00:11:22,810 There is nothing more pitiful than an animal that has realised that there's nowhere to go 164 00:11:23,360 --> 00:11:26,430 and lost all hope. Hahaha! 165 00:11:26,810 --> 00:11:30,820 No matter how brave they were up till that point, 166 00:11:30,820 --> 00:11:34,820 in the end they will look at me begging for mercy. 167 00:11:35,110 --> 00:11:36,820 That is when… 168 00:11:36,820 --> 00:11:38,830 Ba-bang! 169 00:11:38,830 --> 00:11:41,910 I finish them with one blow. 170 00:11:42,210 --> 00:11:46,650 It's simply exhilarating. 171 00:11:47,840 --> 00:11:50,840 Oh, how scary is this! 172 00:11:50,840 --> 00:11:52,840 To the Master, Sato is 173 00:11:53,160 --> 00:11:56,600 just prey in a fun hunting session! 174 00:11:56,840 --> 00:11:59,850 Meanwhile, she doesn't have a clue… 175 00:11:59,850 --> 00:12:02,780 Are you not feeling well? 176 00:12:02,780 --> 00:12:05,790 - Huh? - You look a bit pale. 177 00:12:06,100 --> 00:12:07,840 I'm fine. 178 00:12:09,110 --> 00:12:11,200 What time will the Master be back today? 179 00:12:11,200 --> 00:12:12,910 Today is Thursday! 180 00:12:14,210 --> 00:12:16,250 Please forgive me. 181 00:12:16,250 --> 00:12:19,800 Yes, it's Thursday today. 182 00:12:19,800 --> 00:12:23,810 What day is Thursday? Well… 183 00:12:24,390 --> 00:12:26,810 I can't tell you from my own mouth. 184 00:12:27,060 --> 00:12:29,810 But one thing I can say is 185 00:12:29,810 --> 00:12:32,810 that there's still much, much more 186 00:12:32,810 --> 00:12:35,820 "magnificent" things going on in the Miyama family. 187 00:12:39,110 --> 00:12:41,470 Where are you looking? Why are you waving at me? 188 00:12:45,110 --> 00:12:46,830 Shoulder! Back! Hip! 189 00:12:46,830 --> 00:12:48,090 Your stomach is out! 190 00:12:48,090 --> 00:12:49,480 Your feet are opposite! 191 00:12:49,970 --> 00:12:52,480 Huh? Where are you facing? Keep it tight! 192 00:12:52,480 --> 00:12:54,320 Then drop it! Ugh, stop the music! 193 00:12:54,840 --> 00:12:56,350 Let's try again. 194 00:12:56,350 --> 00:12:59,840 Lady Yasuko told me to be strict with you. 195 00:12:59,840 --> 00:13:01,780 Bring your foot all the way back! 196 00:13:03,550 --> 00:13:06,400 - Your hands are all messy! - Sorry that I'm late. 197 00:13:07,640 --> 00:13:09,670 Don't glance around! 198 00:13:31,600 --> 00:13:33,480 Thank you for the lesson. 199 00:13:36,830 --> 00:13:37,640 Oops! 200 00:13:39,750 --> 00:13:41,750 Are you Mrs. Miyama? 201 00:13:41,750 --> 00:13:44,200 - I'm so honoured to be able to meet you. - Right? 202 00:13:44,340 --> 00:13:46,750 I'm Kasai Aya. It was nice to meet the other day. 203 00:13:47,210 --> 00:13:48,710 It was nice to meet you too. 204 00:13:48,710 --> 00:13:52,140 Aya is a jewellery designer. 205 00:13:54,760 --> 00:13:56,760 - That is beautiful! - Isn't it? 206 00:13:57,220 --> 00:13:59,770 Ladies, shall we go for tea after this? 207 00:13:59,770 --> 00:14:02,770 - We'd love to! - Aya, why don't you join us? 208 00:14:02,950 --> 00:14:04,190 I'm sorry. 209 00:14:04,490 --> 00:14:06,770 My husband will be home early today. 210 00:14:06,770 --> 00:14:09,660 That's too bad. It'll just be us then. 211 00:14:10,780 --> 00:14:12,060 - That hurts! - Huh? 212 00:14:12,500 --> 00:14:14,000 Apply gently! 213 00:14:14,100 --> 00:14:17,670 Okay, okay… As you wish, my princess. 214 00:14:18,040 --> 00:14:20,260 Grandma is being ridiculous. 215 00:14:20,260 --> 00:14:21,770 This is so many lessons. 216 00:14:21,990 --> 00:14:23,540 After what I said, I just have to do it. 217 00:14:23,930 --> 00:14:26,480 That's my Sato. That's good attitude! 218 00:14:26,480 --> 00:14:28,680 IT HURTS! 219 00:14:31,980 --> 00:14:34,250 Was there anyone you could be friends with? 220 00:14:34,740 --> 00:14:38,020 Yeah, there was this person called Aya. 221 00:14:38,680 --> 00:14:40,660 - Aya? - Yeah, you know her? 222 00:14:40,660 --> 00:14:42,740 She came to the party yesterday too. 223 00:14:43,260 --> 00:14:46,100 She's a jewellery designer, isn't that amazing? 224 00:14:48,610 --> 00:14:49,800 She's the lover. 225 00:14:50,470 --> 00:14:51,040 What? 226 00:14:52,450 --> 00:14:53,570 My father's lover. 227 00:14:55,240 --> 00:14:57,380 Huh? What? What do you mean? 228 00:14:58,760 --> 00:15:01,050 But she said her husband was coming home? 229 00:15:01,550 --> 00:15:03,030 She meant my father. 230 00:15:04,770 --> 00:15:08,190 They're been having an affair for over 10 years so they're pretty much like a married couple. 231 00:15:08,550 --> 00:15:10,690 My father bought her shop for her. 232 00:15:11,490 --> 00:15:13,890 He's also paying for her living expenses and everything. 233 00:15:14,440 --> 00:15:17,780 - What? - Every Thursday, my father 234 00:15:17,780 --> 00:15:20,900 spends a night at that woman's house. 235 00:15:23,090 --> 00:15:24,870 Have a safe trip. 236 00:15:25,790 --> 00:15:29,280 Does your mother know about this? 237 00:15:29,280 --> 00:15:30,410 She knows. 238 00:15:31,790 --> 00:15:33,240 The entire family knows. 239 00:15:33,730 --> 00:15:37,050 Unbelievable! How could you know and say nothing? 240 00:15:37,050 --> 00:15:38,220 Why aren't you angry? 241 00:15:38,220 --> 00:15:41,320 There's nothing I can do. Even my mother has accepted it. 242 00:15:41,950 --> 00:15:45,160 She wants us to leave it alone, even. 243 00:15:47,740 --> 00:15:50,200 It's not like I don't want to do something about it. 244 00:15:51,920 --> 00:15:56,400 Is having a lover outside really such an inevitable thing? 245 00:16:03,370 --> 00:16:07,380 Oh, looks like there's trouble brewing… 246 00:16:10,210 --> 00:16:12,520 Sato, there's a problem! Come quick! 247 00:16:12,660 --> 00:16:14,190 It's an emergency! 248 00:16:14,620 --> 00:16:18,020 I'm sorry! 249 00:16:22,780 --> 00:16:24,160 Arisa! 250 00:16:27,310 --> 00:16:29,700 I'm hungry… 251 00:16:30,000 --> 00:16:30,800 What? 252 00:16:32,790 --> 00:16:34,640 Make me a snack. 253 00:16:37,730 --> 00:16:38,380 Sure. 254 00:16:48,440 --> 00:16:50,520 What should I do? There's not enough time. 255 00:16:51,310 --> 00:16:54,360 - Is something wrong? - Keiichi will be home earlier than expected. 256 00:16:54,360 --> 00:16:56,260 He'll be home in 30 minutes. 257 00:16:56,550 --> 00:16:58,230 - Sato, can you lend me a hand? - Yes. 258 00:16:58,500 --> 00:17:02,900 I need to prepare his soup, he has to have it every time he comes home. 259 00:17:06,750 --> 00:17:11,430 Do you… have to go through this trouble every day? 260 00:17:11,430 --> 00:17:13,760 I want him to have it freshly made every day, 261 00:17:13,760 --> 00:17:17,770 and taking care of his health daily is my job as his wife. 262 00:17:21,770 --> 00:17:25,770 Umm, mother… Actually I heard about- 263 00:17:25,770 --> 00:17:28,060 The Master has come home. 264 00:17:29,780 --> 00:17:31,780 - We have to go. - Y-yes! 265 00:17:38,760 --> 00:17:40,720 Welcome home. 266 00:17:40,720 --> 00:17:42,720 Welcome home, Master. 267 00:17:52,350 --> 00:17:55,350 Polish this again properly. 268 00:17:56,050 --> 00:17:57,660 I will. 269 00:18:01,560 --> 00:18:03,390 That is beautiful! 270 00:18:03,680 --> 00:18:07,130 It's the same design as the one Aya posted! 271 00:18:22,150 --> 00:18:23,350 Mother… 272 00:18:24,770 --> 00:18:28,020 Well, let's finish preparing the soup. 273 00:18:36,780 --> 00:18:39,730 Huh? There's no more bread. 274 00:18:39,780 --> 00:18:43,100 That is strange. There were still some yesterday. 275 00:18:49,040 --> 00:18:51,080 What have you done! 276 00:18:51,260 --> 00:18:53,310 Go into town and buy some immediately! 277 00:18:53,310 --> 00:18:54,650 Yes, madam. 278 00:18:56,210 --> 00:18:59,680 Keiichi is particular about many things… 279 00:19:00,800 --> 00:19:02,150 If we don't have that… 280 00:19:02,570 --> 00:19:04,460 The Master is at the table. 281 00:19:12,190 --> 00:19:14,750 - Welcome home. - Thank you. I just got back. 282 00:19:14,750 --> 00:19:16,520 Welcome home. 283 00:19:16,520 --> 00:19:17,700 Welcome home. 284 00:19:51,550 --> 00:19:54,260 I apologize. We ran out of bread 285 00:19:54,260 --> 00:19:56,240 and I could not make the croutons. 286 00:20:05,180 --> 00:20:10,590 Do you know what I cannot tolerate? 287 00:20:35,760 --> 00:20:37,550 People who disrupt my routine. 288 00:20:38,770 --> 00:20:40,530 I-I'm very sorry! I will go and make them now! 289 00:20:40,530 --> 00:20:41,750 No need! 290 00:20:42,450 --> 00:20:45,120 - Prepare the car. - Where are you going? 291 00:20:47,380 --> 00:20:52,200 Aya is so much more thoughtful than you. 292 00:20:52,200 --> 00:20:54,500 You should learn from her. 293 00:20:56,780 --> 00:20:58,470 Father! 294 00:20:58,790 --> 00:21:01,270 It was my fault that the bread ran out. 295 00:21:01,270 --> 00:21:04,010 Mother didn't do anything wrong, so… 296 00:21:07,730 --> 00:21:12,380 So please don't go see your lover! 297 00:21:18,470 --> 00:21:21,410 Do you know how much Mother cares about you 298 00:21:21,410 --> 00:21:23,750 as she makes her soup every day? 299 00:21:23,750 --> 00:21:27,750 Do you know how awful she feels every Thursday? 300 00:21:27,750 --> 00:21:30,330 This can't be right! Father, you're doing something wro- 301 00:21:30,330 --> 00:21:33,940 Who do you think you're talking to? Huh? 302 00:21:35,760 --> 00:21:41,050 Are you just going to let your son's wife be rude to the master of the house, Kumi? 303 00:21:41,760 --> 00:21:43,050 What? 304 00:21:47,770 --> 00:21:52,160 Or do you feel the same way? 305 00:21:55,640 --> 00:21:58,160 No, I don't. 306 00:21:58,390 --> 00:22:02,170 At least, educate your daughter-in-law properly. 307 00:22:02,640 --> 00:22:04,140 I am sorry. 308 00:22:12,730 --> 00:22:15,730 What a sensational incident! 309 00:22:16,110 --> 00:22:19,480 This is what we now call the "Crouton Soup Incident"! 310 00:22:19,480 --> 00:22:21,740 In the Miyama clan's long, long history, 311 00:22:21,740 --> 00:22:25,920 it's the first time someone revolted against the Master! 312 00:22:25,960 --> 00:22:30,330 How can a daughter-in-law talk back to the master of the house. 313 00:22:31,240 --> 00:22:32,860 It's outrageous! 314 00:22:33,470 --> 00:22:36,750 - You got in trouble again. - What's one or two lovers? 315 00:22:36,750 --> 00:22:39,870 - It's embarrassing to make a big deal out of it. - Embarrassing? 316 00:22:39,940 --> 00:22:42,740 In this world, it's normal for a husband to surround himself with lovers. 317 00:22:43,270 --> 00:22:44,760 What are you talking about! 318 00:22:44,760 --> 00:22:47,760 The official wife should even thank the lover 319 00:22:48,210 --> 00:22:50,580 for taking care of her husband. 320 00:22:51,230 --> 00:22:53,020 Right, Kumi? 321 00:22:54,770 --> 00:22:55,990 Yes. 322 00:22:56,770 --> 00:23:02,230 The weight of responsibilities that the men in this world must carry is no joke. 323 00:23:02,780 --> 00:23:11,720 It's the wife's job to ensure that he has the means to relieve that stress. 324 00:23:11,720 --> 00:23:14,720 Thank you for taking care of my husband. 325 00:23:17,140 --> 00:23:20,290 Does no one think there's something wrong with this?! 326 00:23:20,290 --> 00:23:23,730 I mean, it was nothing but a political marriage to begin with. 327 00:23:23,730 --> 00:23:26,730 What about you, Ritsuko? Do you feel the same? 328 00:23:26,980 --> 00:23:30,320 Well… in this world, it's pretty normal. 329 00:23:30,320 --> 00:23:31,960 I can't forgive it, but 330 00:23:32,490 --> 00:23:35,190 I can always buy 10 croc Birkins bags to feel better. 331 00:23:35,190 --> 00:23:37,900 If my brother cheats, what would you do? 332 00:23:38,050 --> 00:23:40,670 - Kenta will never do that! - Sato. 333 00:23:47,760 --> 00:23:51,610 Even Kenta will eventually have affairs. 334 00:23:51,610 --> 00:23:56,350 You need to know what you have to do when that time comes. 335 00:23:58,360 --> 00:24:01,120 There's no way that Sato can understand. 336 00:24:01,480 --> 00:24:04,460 At the end of the day, they're from two different worlds. 337 00:24:04,460 --> 00:24:07,110 Even if you teach a fly how to live like a brave lion 338 00:24:07,110 --> 00:24:09,710 you would only be wasting your time. 339 00:24:12,710 --> 00:24:15,720 But one thing is for sure. 340 00:24:15,720 --> 00:24:18,720 When the lion can no longer stand the noisy fly flying around him… 341 00:24:18,720 --> 00:24:22,720 He will shake it away ruthlessly. 342 00:24:22,720 --> 00:24:25,060 - How is it? - Everything is settled. 343 00:24:25,060 --> 00:24:26,540 Good. 344 00:24:26,540 --> 00:24:30,610 Let's begin the hunt. 345 00:24:42,160 --> 00:24:43,130 Come in. 346 00:24:44,320 --> 00:24:47,830 - Excuse me, may I have a bit of your time? - Sure. 347 00:24:47,830 --> 00:24:50,200 There's someone I want to introduce to you. 348 00:24:51,170 --> 00:24:52,270 Okay. 349 00:24:58,360 --> 00:25:00,760 - Izumi? - Executive Director Miyama. 350 00:25:00,760 --> 00:25:02,530 I'll be in your care. 351 00:25:02,530 --> 00:25:04,770 - Huh?! - She returned from France the other day. 352 00:25:04,770 --> 00:25:08,620 She will work as your secretary starting next week. 353 00:25:08,700 --> 00:25:10,490 Izumi is my secretary? 354 00:25:11,710 --> 00:25:14,460 President Miyama asked me himself. 355 00:25:14,710 --> 00:25:18,230 Today I'm here for onboarding and to say hello. 356 00:25:19,240 --> 00:25:23,010 I'm so surprised! How long has it been since we last met? 357 00:25:23,010 --> 00:25:24,500 Long time no see, Executive Director. 358 00:25:24,500 --> 00:25:25,570 Executive Director… 359 00:25:25,800 --> 00:25:27,590 Secretary? Seriously? 360 00:25:27,590 --> 00:25:29,670 Izumi will be his secretary? 361 00:25:29,940 --> 00:25:32,710 We can definitely use that. 362 00:25:34,050 --> 00:25:37,210 Are you really going to make Izumi your pawn? 363 00:25:37,730 --> 00:25:39,380 Something wrong with that? 364 00:25:39,380 --> 00:25:41,740 In the Miyama family, the successor takes all. 365 00:25:41,740 --> 00:25:43,920 The other siblings don't get a single penny. 366 00:25:43,920 --> 00:25:46,740 Do you want to be fed by that selfish brother and his commoner wife 367 00:25:46,740 --> 00:25:49,000 for the rest of your life? 368 00:25:49,000 --> 00:25:50,090 I don't want to! 369 00:25:50,970 --> 00:25:54,670 I can't let this be the end when all our hard work has not been rewarded! 370 00:25:55,030 --> 00:25:57,840 No matter how, I have to win! 371 00:25:59,580 --> 00:26:02,640 Father is really scary. 372 00:26:03,050 --> 00:26:07,680 To make Izumi that Kenta was hopelessly in love with his secretary… 373 00:26:08,400 --> 00:26:10,250 Sato. 374 00:26:10,420 --> 00:26:12,620 She's in a pretty pickle! 375 00:26:19,320 --> 00:26:21,830 - Shit! - Are you alright? 376 00:26:22,080 --> 00:26:24,510 This is the worst. Sorry! 377 00:26:24,510 --> 00:26:25,330 Thanks. 378 00:26:28,480 --> 00:26:31,970 I'm so sorry for making you help out until this late. 379 00:26:32,420 --> 00:26:34,470 Don't worry about it. 380 00:26:38,670 --> 00:26:40,940 - Hey. - Yeah? 381 00:26:40,940 --> 00:26:42,080 Izumi… 382 00:26:45,070 --> 00:26:49,050 Tachibana, why did you come back to Japan? 383 00:26:51,740 --> 00:26:55,330 I thought you were going to stay in France forever. 384 00:26:56,270 --> 00:26:57,390 I'm just surprised. 385 00:27:05,750 --> 00:27:07,470 Did something happen over there? 386 00:27:08,760 --> 00:27:10,740 I was surprised too. 387 00:27:10,760 --> 00:27:13,760 You always kept a distance with your family. 388 00:27:13,760 --> 00:27:16,430 But now you're inheriting the family business. 389 00:27:18,120 --> 00:27:21,220 - Ouch! - Sorry! 390 00:27:21,360 --> 00:27:23,490 You rockhead! 391 00:27:23,490 --> 00:27:25,190 - That's you! - Hey! 392 00:27:34,700 --> 00:27:37,370 [Kenta] 393 00:27:55,700 --> 00:27:57,290 I'm home. 394 00:28:00,740 --> 00:28:02,360 Whoa! 395 00:28:02,490 --> 00:28:03,730 What's wrong? 396 00:28:07,000 --> 00:28:08,070 Sato? 397 00:28:08,750 --> 00:28:09,870 Okay. 398 00:28:10,750 --> 00:28:12,500 - I'm good. - Huh? 399 00:28:12,500 --> 00:28:14,440 Wait, wait, wait! 400 00:28:16,240 --> 00:28:18,380 You're upset because I came home late, right? 401 00:28:18,590 --> 00:28:19,140 Hmm? 402 00:28:20,000 --> 00:28:23,380 Is that so? I see! 403 00:28:23,560 --> 00:28:25,880 You love me that much? Hmm? 404 00:28:30,770 --> 00:28:32,220 Not really. 405 00:28:52,940 --> 00:28:54,010 Come here. 406 00:28:58,730 --> 00:29:01,390 - Here we go. - Wait a second. 407 00:29:01,490 --> 00:29:02,080 What is it? 408 00:29:12,750 --> 00:29:15,100 Don't worry about me. 409 00:29:34,770 --> 00:29:35,790 Hmm? 410 00:29:38,020 --> 00:29:39,710 T-This is… 411 00:29:40,090 --> 00:29:42,650 T-that supposedly mythical 412 00:29:42,650 --> 00:29:45,830 b-black card?! 413 00:29:46,000 --> 00:29:49,720 We're having an inauguration party for me as the new executive director next week. 414 00:29:49,720 --> 00:29:50,330 Yeah 415 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 I asked Ritsuko to help you pick an outfit. 416 00:29:53,720 --> 00:29:55,720 Use this to pay. 417 00:29:59,730 --> 00:30:01,730 Why is Mihoko here too? 418 00:30:01,730 --> 00:30:04,730 I want her help to pick out things too, she's so stylish. 419 00:30:04,730 --> 00:30:07,740 Welcome, madam. 420 00:30:09,630 --> 00:30:11,990 By the way, where are all the other shoppers? 421 00:30:12,120 --> 00:30:13,990 Huh? Obviously I reserved the entire store. 422 00:30:13,990 --> 00:30:16,550 There it is! The unnecessary show of magnificence! 423 00:30:16,550 --> 00:30:19,750 If there are people around it'll be too distracting to shop comfortably. 424 00:30:19,750 --> 00:30:23,270 Ha haha ha ha 425 00:31:01,720 --> 00:31:03,310 This one please. 426 00:31:05,170 --> 00:31:07,380 - So expensive! - You're so funny. 427 00:31:07,380 --> 00:31:09,730 - That's nothing but 800 thousand. - Nothing but?! 428 00:31:09,730 --> 00:31:12,820 TN: Umaibou is a cheap puffed corn snack. One stick is 12 yen. 429 00:31:09,730 --> 00:31:11,730 Do you even know how many sticks of Umaibou I could buy with that?! 430 00:31:11,730 --> 00:31:12,820 An astronomical amount, I tell you! 431 00:31:12,820 --> 00:31:17,220 - What's the problem? You want it right? - Yeah, but… 432 00:31:17,220 --> 00:31:20,120 Sato, if you can't afford it then sure, put it down. 433 00:31:20,120 --> 00:31:23,750 But we can afford it. We have as much money as you could want! 434 00:31:23,750 --> 00:31:25,750 Don't put it down because it's too much of a splurge. 435 00:31:25,750 --> 00:31:29,500 You should buy it and turn yourself into someone worthy of it. 436 00:31:30,180 --> 00:31:32,440 We'll take everything from here to here. 437 00:31:32,440 --> 00:31:33,540 Hey hey hey! 438 00:31:33,540 --> 00:31:35,670 So, what will you do? 439 00:31:38,690 --> 00:31:41,150 No, but, no… 440 00:31:45,590 --> 00:31:48,550 I bought it… 441 00:31:51,120 --> 00:31:52,220 Oh. 442 00:31:53,710 --> 00:31:56,470 - Good day. - Hello. 443 00:31:56,470 --> 00:31:58,530 I heard from Keiichi. 444 00:31:59,960 --> 00:32:02,500 You don't seem to have a good opinion of me. 445 00:32:03,230 --> 00:32:06,000 Of course. Mother is suffering because of you. 446 00:32:06,100 --> 00:32:07,720 She is unable to keep her man 447 00:32:07,720 --> 00:32:09,720 because she is not attractive enough. 448 00:32:10,140 --> 00:32:11,060 Isn't that so? 449 00:32:11,060 --> 00:32:12,510 What are you saying?! 450 00:32:12,980 --> 00:32:15,730 Do you not feel sorry at all? 451 00:32:15,730 --> 00:32:18,380 You should understand what's right and wrong. 452 00:32:18,380 --> 00:32:20,740 In this world, people like me 453 00:32:20,740 --> 00:32:22,250 will always be needed. 454 00:32:23,050 --> 00:32:23,920 Huh? 455 00:32:24,040 --> 00:32:26,860 The official wife's job is to have children and protect the family. 456 00:32:26,860 --> 00:32:30,750 The lover's job is to heal the men and free them from the pressure of their household. 457 00:32:31,060 --> 00:32:34,900 A family like the Miyamas can only survive because these two exist. 458 00:32:37,270 --> 00:32:40,270 If you don't want to lose Kenta 459 00:32:40,270 --> 00:32:42,640 you should take better care of your looks. 460 00:32:45,110 --> 00:32:50,700 Kale is full of antioxidants and will protect the health of your skin. 461 00:32:50,700 --> 00:32:53,700 It's also well balanced in vitamins, minerals, phytochemicals 462 00:32:53,700 --> 00:32:57,590 and high in vitamin C that is necessary for fair skin and collagen production. 463 00:33:00,710 --> 00:33:02,290 You should recommend it to Kumi as well. 464 00:33:02,710 --> 00:33:04,390 She's been looking shriveled lately. 465 00:33:07,720 --> 00:33:09,720 If you want to be the next mistress of the house, 466 00:33:09,720 --> 00:33:13,720 you need to understand the rules of this world. 467 00:33:14,100 --> 00:33:18,140 Think carefully about whether you should accept me or not. 468 00:33:45,040 --> 00:33:48,370 So in this world, I'm the one who is wrong? 469 00:33:49,620 --> 00:33:52,410 Is it better if I don't do anything? 470 00:33:52,840 --> 00:33:55,450 [Miyama Group Executive Director Inauguration Party] 471 00:34:01,430 --> 00:34:02,650 Aya. 472 00:34:04,450 --> 00:34:08,640 Managing relations by writing thank-you letters and greetings is one of the wife's most important jobs. 473 00:34:08,640 --> 00:34:12,650 No matter who it is, it is good manners to reach out to everyone 474 00:34:12,650 --> 00:34:15,650 that has relations to the Miyama family. Remember that. 475 00:34:19,140 --> 00:34:20,300 Ah. 476 00:34:24,660 --> 00:34:26,740 I've made a mistake. 477 00:34:27,980 --> 00:34:32,020 Is it okay for me to back down now? 478 00:34:33,780 --> 00:34:40,200 [Executive Director Inauguration Party] 479 00:34:35,250 --> 00:34:36,350 Thank you. 480 00:34:38,670 --> 00:34:40,900 Put your best foot forward. 481 00:34:40,900 --> 00:34:41,730 I will. 482 00:34:43,070 --> 00:34:45,530 With this, the Miyama clan is in good hands. 483 00:34:45,680 --> 00:34:46,530 Yes. 484 00:34:55,910 --> 00:34:57,570 Is this position okay? 485 00:34:57,690 --> 00:34:59,810 Yes, thank you. 486 00:35:04,700 --> 00:35:07,120 You look nice in that dress. 487 00:35:07,700 --> 00:35:11,150 Really? Kenta said it looks good too! 488 00:35:11,150 --> 00:35:13,640 Some people take basic courtesy too seriously. 489 00:35:13,640 --> 00:35:14,960 - Hmm? - Hmm? 490 00:35:14,960 --> 00:35:18,300 - Hmm? - Hmm? You're not taking that off? 491 00:35:18,300 --> 00:35:20,100 - Yeah, I'm good. - Why? 492 00:35:20,100 --> 00:35:21,900 - I'm going home. - Huh? 493 00:35:21,900 --> 00:35:23,670 Can't you pretend to be a good husband on a day like this? 494 00:35:23,670 --> 00:35:27,470 You're one to talk. I just got another crazy invoice. 495 00:35:28,660 --> 00:35:31,480 Let's just do our own things. 496 00:35:33,490 --> 00:35:36,180 He's not even busy but he's always out and about. 497 00:35:42,050 --> 00:35:44,190 Is she serious? 498 00:35:45,160 --> 00:35:47,120 Why would she come? 499 00:35:51,680 --> 00:35:54,560 Thank you for inviting me today. 500 00:35:55,680 --> 00:35:58,690 I'd like to congratulate Kenta 501 00:35:58,690 --> 00:36:00,690 on his new role as the Executive Director. 502 00:36:01,340 --> 00:36:02,690 Thank you. 503 00:36:02,690 --> 00:36:05,480 Thank you for making the time in your busy schedule. 504 00:36:05,690 --> 00:36:09,700 Yes, usually I would only drop by to say my congratulations 505 00:36:09,700 --> 00:36:12,550 but today I intend to stay until the end. 506 00:36:13,640 --> 00:36:16,640 The other day, someone told me 507 00:36:16,640 --> 00:36:18,320 my attitude was incorrect. 508 00:36:21,640 --> 00:36:24,030 I'll walk you to the hall. 509 00:36:30,030 --> 00:36:32,470 Hey, what is this! 510 00:36:32,650 --> 00:36:35,140 You can't see my flowers like this! 511 00:36:35,660 --> 00:36:37,110 I apologize. 512 00:36:38,940 --> 00:36:42,660 Kumi, you really aren't thoughtful. 513 00:36:42,660 --> 00:36:45,950 No wonder Keiichi can't stand you. 514 00:36:46,440 --> 00:36:48,400 - Hey, you. - Hold that! 515 00:36:48,400 --> 00:36:51,490 - Are you dumb? - You're going to get us in trouble. 516 00:37:05,690 --> 00:37:07,970 I'm the one who arranged the positions! 517 00:37:11,410 --> 00:37:14,260 Kenta and I are the hosts for today. 518 00:37:14,260 --> 00:37:17,450 Oh, is that so? I wonder why you decided to place mine there. 519 00:37:17,450 --> 00:37:19,620 If I offended you, I apologize. 520 00:37:20,220 --> 00:37:23,640 I will move the position right now. 521 00:37:34,650 --> 00:37:35,900 Excuse me. 522 00:37:46,660 --> 00:37:48,850 What do you think about this position? 523 00:37:49,950 --> 00:37:51,670 I think here, everyone 524 00:37:51,670 --> 00:37:54,050 can see your name very clearly. 525 00:37:54,820 --> 00:37:57,750 Are you trying to pick a fight with me?! 526 00:37:58,670 --> 00:38:01,890 I'm sorry, but I have to say one thing. 527 00:38:03,680 --> 00:38:07,530 I cannot accept you after all. 528 00:38:09,440 --> 00:38:13,620 On the day of my husband's celebration, the person I want to thank 529 00:38:14,170 --> 00:38:17,310 is his mother who always supported him warmly. 530 00:38:18,780 --> 00:38:21,410 It is not right for you to be here on a day like this. 531 00:38:24,630 --> 00:38:27,680 Please see yourself out. 532 00:38:33,640 --> 00:38:37,650 Excuse me, this will obstruct the way 533 00:38:37,650 --> 00:38:39,900 so can you put the flowers over there? 534 00:38:41,430 --> 00:38:42,930 Ah, sorry. 535 00:38:59,920 --> 00:39:02,120 Where is Aya? 536 00:39:02,540 --> 00:39:03,990 She left. 537 00:39:07,680 --> 00:39:08,790 Sato. 538 00:39:11,160 --> 00:39:14,430 You got me in huge trouble. 539 00:39:15,620 --> 00:39:16,730 Eh? 540 00:39:21,620 --> 00:39:23,770 I went out of line. 541 00:39:26,110 --> 00:39:30,630 But… seeing her face like that 542 00:39:30,630 --> 00:39:34,420 was so satisfying! 543 00:39:58,660 --> 00:40:01,660 And I'm expecting Kenta 544 00:40:01,660 --> 00:40:04,670 to bring us to even greater heights. 545 00:40:09,050 --> 00:40:13,610 Now, I'd like to introduce another person. 546 00:40:14,260 --> 00:40:17,390 She will be supporting Kenta from now on 547 00:40:21,900 --> 00:40:24,940 as his secretary, Tachibana Izumi. 548 00:40:48,860 --> 00:40:50,430 They're wearing the same dress! 549 00:40:50,960 --> 00:40:54,560 Are we really wearing the same dress? 550 00:40:56,800 --> 00:40:58,700 We look so different. 551 00:40:59,900 --> 00:41:02,940 Izumi is always so graceful. 552 00:41:02,940 --> 00:41:05,880 Upbringing doesn't lie after all. 553 00:41:16,750 --> 00:41:21,990 Please, don't look at me. Don't compare. 554 00:41:26,360 --> 00:41:28,230 I deeply apologize. 555 00:41:30,830 --> 00:41:33,370 It's an important day for you two. 556 00:41:33,740 --> 00:41:38,440 I'm sorry for my lack of consideration on such an important day. 557 00:41:42,080 --> 00:41:44,050 I'll come back. 558 00:41:44,310 --> 00:41:46,520 Why? Don't worry about it. 559 00:41:46,880 --> 00:41:50,150 I wanted to introduce you to everyone today. 560 00:41:50,150 --> 00:41:54,060 No, I cannot forgive my rudeness. 561 00:41:54,860 --> 00:41:56,460 I will go home right now. 562 00:41:57,190 --> 00:42:02,100 Madam, I'm very sorry. 563 00:42:06,650 --> 00:42:10,970 She's got amazing manners. 564 00:42:17,980 --> 00:42:19,320 Sorry, I'm going out for a bit. 565 00:42:22,290 --> 00:42:26,120 Does Kenta still have feelings for Izumi? 566 00:42:26,120 --> 00:42:27,120 What? 567 00:42:27,520 --> 00:42:30,490 He was in love with Izumi for a long time. 568 00:42:30,610 --> 00:42:33,610 They were betrothed to each other 569 00:42:33,610 --> 00:42:37,620 but Izumi ran away to France with another man. 570 00:42:37,620 --> 00:42:39,620 At the time, 571 00:42:39,620 --> 00:42:42,620 Kenta was so depressed, I thought he'd never recover. 572 00:42:42,940 --> 00:42:47,680 But since she returned to Japan, her relationship with that man must be over. 573 00:42:48,310 --> 00:42:49,680 Shhh! 574 00:42:52,370 --> 00:42:55,890 Kenta used to like Izumi? 575 00:42:58,640 --> 00:42:59,660 Izumi. 576 00:43:00,960 --> 00:43:04,460 Don't worry about me, just go back to your wife. 577 00:43:04,460 --> 00:43:06,030 I'll just walk you to the taxi. 578 00:43:08,410 --> 00:43:10,670 - Are you okay? - Yeah. 579 00:43:23,250 --> 00:43:26,350 They look pretty intimate. 580 00:43:27,600 --> 00:43:29,990 But you don't have to worry. 581 00:43:30,390 --> 00:43:34,290 Even if there's really something between them, 582 00:43:35,610 --> 00:43:38,700 he can just make her his lover. 583 00:43:42,870 --> 00:43:45,620 Could it be that 584 00:43:45,620 --> 00:43:50,630 Father is trying to put cracks in our relationship by making Izumi Kenta's secretary? 585 00:43:58,630 --> 00:44:00,520 Mihoko, you're not a good person. 586 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Ah, is that so? All I did was 587 00:44:02,640 --> 00:44:06,060 gift Izumi a dress that she could wear for today. 588 00:44:07,420 --> 00:44:09,640 All the people who used to suck up to us 589 00:44:09,640 --> 00:44:10,890 are secretly laughing at us now. 590 00:44:11,060 --> 00:44:13,700 No matter what, I have to turn it around. 591 00:44:14,260 --> 00:44:15,350 Mihoko, I- 592 00:44:15,350 --> 00:44:16,100 What?! 593 00:44:17,650 --> 00:44:20,200 No, nothing. 594 00:44:23,040 --> 00:44:25,840 Where there's light, there'll be shadows. 595 00:44:28,340 --> 00:44:30,550 That's the law of nature. 596 00:44:32,150 --> 00:44:34,650 In the shadows of a dazzling ball 597 00:44:36,020 --> 00:44:39,090 schemes are always brewing. 598 00:44:41,990 --> 00:44:44,730 The party has just begun. 599 00:44:46,830 --> 00:44:50,070 Everyone will only start revealing what tricks are up their sleeves 600 00:44:51,690 --> 00:44:53,670 from now on. 601 00:45:04,700 --> 00:45:10,250 Well, in this battle disguised as a party 602 00:45:10,520 --> 00:45:16,560 who will win and have the last laugh? 603 00:45:17,230 --> 00:45:19,230 Keep your head up. 604 00:45:24,290 --> 00:45:26,200 You're a Miyama. 605 00:45:29,840 --> 00:45:32,840 You need to go greet the guests. 606 00:45:36,230 --> 00:45:37,150 Yes. 607 00:45:45,670 --> 00:45:47,260 I can do it! 44510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.