All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HikariRaiders] Yangotonaki Ichizoku EP01 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,920 --> 00:00:31,920 In this world, it's said that there are two types of people. 2 00:00:31,920 --> 00:00:34,700 The rich and the poor. 3 00:00:34,700 --> 00:00:37,500 The ruler and the ruled. 4 00:00:37,500 --> 00:00:40,930 The magnificent family that has been a driving force in history. 5 00:00:40,930 --> 00:00:43,230 The nameless commoner buried in time. 6 00:00:43,230 --> 00:00:45,240 What kind of trick is fate trying to play with 7 00:00:45,240 --> 00:00:47,240 these two people that should have never met? 8 00:00:47,240 --> 00:00:50,240 You dropped your shoe! 9 00:00:50,240 --> 00:00:53,240 - There! - Thank you. 10 00:00:57,250 --> 00:01:01,250 That's right, this is a modern fairy tale. 11 00:01:01,250 --> 00:01:04,190 Cinderella falls in love with a prince, 12 00:01:04,190 --> 00:01:06,190 rides on a chariot to a luxurious castle 13 00:01:06,190 --> 00:01:11,200 and lives happily ever after...? 14 00:01:12,220 --> 00:01:13,200 Here you go. 15 00:01:13,200 --> 00:01:15,200 - Thank you. - No problem. 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,700 The time! Bye then! 17 00:01:17,700 --> 00:01:19,700 Bye-bye! 18 00:01:23,710 --> 00:01:26,710 - Sato! - Kenta. 19 00:01:26,710 --> 00:01:28,710 - I made it! - You made it? 20 00:01:28,710 --> 00:01:31,720 Sorry for making you wait. 21 00:01:31,720 --> 00:01:34,720 It's totally fine, but why did you want to meet suddenly? 22 00:01:36,260 --> 00:01:40,650 Sato, you always laugh so happily. 23 00:01:41,280 --> 00:01:42,450 Yeah. 24 00:01:43,730 --> 00:01:45,730 When I see your smile, 25 00:01:45,730 --> 00:01:48,730 it makes me want to do better at work. 26 00:01:48,730 --> 00:01:50,730 What is this about? 27 00:01:53,300 --> 00:01:55,740 I want to be together forever. 28 00:01:55,740 --> 00:01:57,740 Me too. 29 00:02:07,680 --> 00:02:10,680 Please marry me! 30 00:02:29,710 --> 00:02:32,710 I'd be pleased to. 31 00:02:35,710 --> 00:02:38,720 Thank goodness! 32 00:02:38,720 --> 00:02:42,050 So this is what you meant by you made it? 33 00:02:42,050 --> 00:02:44,720 - Yes! - So it's this! 34 00:02:44,720 --> 00:02:46,720 If I knew I could've dressed better for the occasion! 35 00:02:46,720 --> 00:02:48,730 - You look fine. - Look at this! 36 00:02:48,730 --> 00:02:50,730 You didn't expect it at all? 37 00:02:50,730 --> 00:02:53,400 Not at all. 38 00:02:53,400 --> 00:02:57,070 But today is our second dating anniversary. 39 00:02:57,070 --> 00:02:59,070 Isn't that tomorrow? 40 00:02:59,070 --> 00:03:01,070 No! 41 00:03:01,070 --> 00:03:02,600 We met up for our first date here. 42 00:03:02,600 --> 00:03:05,410 But you said "I want to see you again, please go out with me" the next day. 43 00:03:07,010 --> 00:03:08,050 Yeah, you're right. 44 00:03:08,050 --> 00:03:11,610 - See! - Oi, it's dangerous! 45 00:03:25,500 --> 00:03:27,250 THANK GOD! 46 00:03:27,700 --> 00:03:29,650 That's wonderful news! 47 00:03:29,650 --> 00:03:31,700 You're taking away our beloved Sato, 48 00:03:31,700 --> 00:03:35,710 so we won't forgive you if you don't make her happy! 49 00:03:35,710 --> 00:03:39,710 Thanks for waiting. Here's Manpuku-ya's famous offal stew! 50 00:03:39,710 --> 00:03:43,710 We've been waiting for this! 51 00:03:43,710 --> 00:03:46,720 It's my treat today! 52 00:03:46,720 --> 00:03:48,720 - I don't hear that often! - Drink up, everyone! 53 00:03:48,720 --> 00:03:51,720 Are you really treating? 54 00:03:51,720 --> 00:03:53,720 Wah! 55 00:03:53,720 --> 00:03:57,730 - It's so good! - It's delicious! 56 00:03:57,730 --> 00:03:59,200 - Isn't this so good? - It's delicious! 57 00:03:59,200 --> 00:04:02,670 Manpuku-ya's offal stew feels like the taste of family. 58 00:04:02,670 --> 00:04:04,000 This fills my soul. 59 00:04:04,200 --> 00:04:05,670 I really love this. 60 00:04:06,000 --> 00:04:09,670 That's what I love to hear! 61 00:04:09,670 --> 00:04:12,680 This flavour is father's pride and joy. 62 00:04:12,680 --> 00:04:14,420 Hey hey hey! 63 00:04:14,420 --> 00:04:16,680 Let's toast one more time. 64 00:04:16,680 --> 00:04:19,200 Cheers! 65 00:04:19,550 --> 00:04:23,690 Father, have you heard? Sato is getting married. 66 00:04:24,690 --> 00:04:27,690 But when Sato leaves, it'll be lonely around here. 67 00:04:27,690 --> 00:04:29,690 I won't leave. 68 00:04:29,690 --> 00:04:31,700 Eh? Really? 69 00:04:31,700 --> 00:04:33,700 I'll continue working at the shop. 70 00:04:33,700 --> 00:04:36,150 - You will? - It'll be tough for your to work alone. 71 00:04:36,150 --> 00:04:39,570 We still have debts to pay. Kenta will understand, it's okay. 72 00:04:42,710 --> 00:04:45,710 You don't have to worry about me. 73 00:04:45,710 --> 00:04:48,710 I'm not worried, I just love it here. 74 00:04:48,710 --> 00:04:51,720 Besides, I can't let this taste of family that Kenta loves 75 00:04:51,720 --> 00:04:53,720 go extinct, can I? 76 00:04:55,720 --> 00:04:58,720 What?! Miyama Group? 77 00:04:58,720 --> 00:04:59,950 THE? 78 00:05:00,950 --> 00:05:02,080 The. 79 00:05:02,080 --> 00:05:03,500 That's your family? 80 00:05:04,660 --> 00:05:06,660 That's my family. 81 00:05:06,660 --> 00:05:09,670 You're kidding! 82 00:05:10,000 --> 00:05:12,540 Ken-chan, you got me! 83 00:05:12,540 --> 00:05:13,400 That hurt. 84 00:05:19,680 --> 00:05:21,680 Seriously? You must be kidding. 85 00:05:22,000 --> 00:05:24,680 You're the son of such a distinguished family? 86 00:05:25,000 --> 00:05:26,870 I've wanted to tell you many times before 87 00:05:26,870 --> 00:05:28,740 but I couldn't find the right timing… 88 00:05:28,740 --> 00:05:31,690 Timing? But I need mental preparation too! 89 00:05:32,500 --> 00:05:34,690 Something's here? What is that? 90 00:05:34,690 --> 00:05:38,000 Ah… They're here. 91 00:05:42,700 --> 00:05:46,700 - It's a car. - Of course it's a car! 92 00:05:46,700 --> 00:05:48,000 It opened! 93 00:05:48,000 --> 00:05:50,150 We've come to pick you up, Young Master Kenta. 94 00:05:50,150 --> 00:05:51,500 Young Master Kenta?! 95 00:05:52,710 --> 00:05:55,710 Let's go. 96 00:06:01,720 --> 00:06:04,650 Sato, you forgot these! 97 00:06:04,650 --> 00:06:07,660 You were going to have Kenta's family 98 00:06:07,660 --> 00:06:09,660 try our food, weren't you? 99 00:06:09,660 --> 00:06:13,660 - Here you go. - Thank you. 100 00:06:15,670 --> 00:06:18,670 How does it look on the inside? Oh, I see the handle! 101 00:06:18,670 --> 00:06:20,670 The handle is- Hey! 102 00:06:20,670 --> 00:06:21,670 That's dangerous! 103 00:06:22,670 --> 00:06:26,680 No wonder you always brushed off the topic of your family. 104 00:06:26,680 --> 00:06:28,680 I'm sorry. 105 00:06:28,680 --> 00:06:32,680 Will your parents be okay with me looking like this? 106 00:06:32,680 --> 00:06:34,680 Of course. Let me do it. 107 00:06:34,680 --> 00:06:36,690 When I told them about you 108 00:06:36,690 --> 00:06:40,690 my father said he wanted to meet you and told me to bring you home. 109 00:06:40,690 --> 00:06:42,960 - There you go. - Thank you. 110 00:06:44,690 --> 00:06:46,700 Actually… 111 00:06:46,700 --> 00:06:50,700 I've been distancing myself from my family. 112 00:06:50,700 --> 00:06:52,700 Rather than a family, 113 00:06:52,700 --> 00:06:55,710 they feel more like people who are connected to each other by money. 114 00:06:55,710 --> 00:06:57,710 Mm? 115 00:06:57,710 --> 00:07:01,710 Our relationships are rather complicated. 116 00:07:01,710 --> 00:07:04,650 But I want us to be a normal family. 117 00:07:04,650 --> 00:07:07,650 I wanted to do something about it. 118 00:07:07,650 --> 00:07:10,650 But they didn't listen to me at all. 119 00:07:10,650 --> 00:07:14,660 Especially my father. 120 00:07:14,660 --> 00:07:17,660 - I see. - Yeah. 121 00:07:17,660 --> 00:07:19,660 To be honest, I'm surprised that 122 00:07:19,660 --> 00:07:21,660 father was so happy about us. 123 00:07:21,660 --> 00:07:24,670 Maybe today will be a new beginning 124 00:07:24,670 --> 00:07:27,670 for my relationship with my father and the family. 125 00:07:29,670 --> 00:07:31,670 Thank you, Sato. 126 00:07:33,680 --> 00:07:35,530 I'm happy for you. 127 00:07:35,770 --> 00:07:36,800 Yeah. 128 00:07:45,690 --> 00:07:47,690 Miyama Bridge? 129 00:07:47,690 --> 00:07:50,690 This entire area belongs to my family. 130 00:07:50,690 --> 00:07:53,360 What?! Everything? 131 00:07:53,360 --> 00:07:55,360 And… 132 00:07:57,370 --> 00:07:59,700 That's my house. 133 00:07:59,700 --> 00:08:04,660 What?! 134 00:08:05,640 --> 00:08:09,650 H-how… magnificent… 135 00:08:47,200 --> 00:08:50,690 It'll be okay. Let's go. 136 00:08:50,690 --> 00:08:52,690 Yeah. 137 00:09:02,300 --> 00:09:05,640 Let me introduce her, Mother. 138 00:09:05,640 --> 00:09:08,140 Nice to meet you, my name is Shinohara Sato. 139 00:09:08,140 --> 00:09:10,640 - Thank you for inviting me here tod- - Forgive me. 140 00:09:35,670 --> 00:09:39,670 Kenta, I thought I told you to choose a good partner. 141 00:09:39,670 --> 00:09:42,670 - Father? - If you don't understand what I mean, 142 00:09:42,670 --> 00:09:46,680 I have no choice but to make you understand. 143 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 You made me do this. 144 00:09:49,680 --> 00:09:53,680 Do not engage with the lowly people. 145 00:09:53,680 --> 00:09:56,680 Lowly? 146 00:09:58,690 --> 00:10:01,690 Open the gate! 147 00:10:01,690 --> 00:10:04,690 Sato, was it? 148 00:10:04,690 --> 00:10:07,700 If you have any self-awareness 149 00:10:07,700 --> 00:10:10,700 you would not do something as embarrassing 150 00:10:10,700 --> 00:10:13,700 as trying to step into this house ever again. 151 00:10:16,710 --> 00:10:18,710 Go home. 152 00:10:20,710 --> 00:10:22,710 Shit! 153 00:10:22,710 --> 00:10:24,710 Sato, wait for me. 154 00:10:44,730 --> 00:10:46,730 I'm… 155 00:10:48,740 --> 00:10:50,740 I'm… 156 00:10:50,740 --> 00:10:54,740 I'm not someone that should be looked down upon like this. 157 00:10:58,750 --> 00:11:02,690 From heaven straight to hell, that's what this is. 158 00:11:02,690 --> 00:11:04,690 With this, have you understood? 159 00:11:05,000 --> 00:11:08,690 What kind of family is this 160 00:11:08,690 --> 00:11:10,690 great Miyama family that we serve. 161 00:11:22,710 --> 00:11:26,710 Ever since 400 years ago, the townsfolk 162 00:11:26,710 --> 00:11:32,720 have revered them and called them by this name 163 00:11:32,720 --> 00:11:34,720 Yes. 164 00:11:37,720 --> 00:11:42,730 "The Magnificent Family" 165 00:11:55,490 --> 00:11:57,760 [Involvement in Family Affairs] 166 00:12:02,500 --> 00:12:04,680 What did you just do! 167 00:12:08,680 --> 00:12:10,690 Shinohara Sato, 27 years old. 168 00:12:10,690 --> 00:12:13,690 Dropped out of university after her father died of illness. 169 00:12:13,690 --> 00:12:18,690 In debt with the bank and regular customers to keep the family restaurant running. 170 00:12:18,690 --> 00:12:19,850 You did a background check? 171 00:12:19,850 --> 00:12:22,500 Father wanted to know what kind of partner you found. 172 00:12:22,500 --> 00:12:24,310 Isn't she just going after your money? 173 00:12:24,310 --> 00:12:26,500 Don't bring a tacky woman like that home. 174 00:12:26,500 --> 00:12:28,250 - It's shameful to the Miyama family. - Apologize. 175 00:12:28,250 --> 00:12:29,930 You know nothing about her. 176 00:12:29,930 --> 00:12:33,710 You sound so naive. All our marriages have to benefit the family, right? 177 00:12:33,710 --> 00:12:35,900 We don't do it because we want to. 178 00:12:37,710 --> 00:12:41,710 Yes, that's true. 179 00:12:47,720 --> 00:12:49,730 As per the Master's instruction, 180 00:12:49,730 --> 00:12:51,730 the eldest son, Akito 181 00:12:51,730 --> 00:12:53,730 married the partner selected for him, 182 00:12:53,730 --> 00:12:55,730 Mihoko. 183 00:12:55,730 --> 00:12:58,730 The third son, Daisuke, married Ritsuko. 184 00:12:58,730 --> 00:13:00,740 Of course, both of them come from irreproachable 185 00:13:00,740 --> 00:13:03,670 family backgrounds and wealth. 186 00:13:03,670 --> 00:13:06,680 The youngest daughter, Arisa, will eventually 187 00:13:06,680 --> 00:13:09,680 marry someone of her father's choosing too. 188 00:13:09,800 --> 00:13:12,680 What century are you talking to me from? 189 00:13:12,680 --> 00:13:15,690 Marrying someone chosen for me?! 190 00:13:15,690 --> 00:13:18,690 Just try to meet her once! 191 00:13:22,690 --> 00:13:25,700 Mother. 192 00:13:25,700 --> 00:13:31,700 The mistress of the house can never go against the master. 193 00:13:31,700 --> 00:13:32,900 I'm sorry. 194 00:13:33,150 --> 00:13:36,710 No, it's not just the mistress. 195 00:13:36,710 --> 00:13:38,710 In this family, no one can… 196 00:13:38,710 --> 00:13:41,710 I can't let you taint the Miyama bloodline. 197 00:13:41,710 --> 00:13:43,710 And that's final. 198 00:13:43,710 --> 00:13:47,380 In the Miyama household, the master's word is law. 199 00:13:47,380 --> 00:13:50,680 Hold on, we're not done here! 200 00:13:52,280 --> 00:13:57,730 If you like her that much, just keep her around as a second wife! 201 00:13:57,730 --> 00:13:58,750 God. 202 00:14:25,000 --> 00:14:27,690 I've finally made up my mind. 203 00:14:31,690 --> 00:14:33,690 I'm sick of this. 204 00:14:36,700 --> 00:14:39,700 - Let's end it. - Kenta? 205 00:14:42,710 --> 00:14:44,900 I'm cutting ties with this family. 206 00:14:46,710 --> 00:14:51,710 You do know what will happen if you go against me? 207 00:14:51,710 --> 00:14:53,720 Kenta! 208 00:15:08,330 --> 00:15:10,210 What did you just say? 209 00:15:10,300 --> 00:15:12,670 I gave it all up. 210 00:15:12,670 --> 00:15:16,670 I've cut ties with the Miyama family. 211 00:15:16,670 --> 00:15:21,680 I won't let you go through something like that ever again. 212 00:15:21,680 --> 00:15:24,680 I promise. 213 00:15:24,680 --> 00:15:27,680 I'm really sorry. 214 00:15:27,680 --> 00:15:31,690 Kenta. 215 00:15:31,690 --> 00:15:36,380 Didn't you say that you wanted to make up with your father and the family? 216 00:15:36,690 --> 00:15:39,700 The one I want to treasure is you. 217 00:15:39,700 --> 00:15:42,190 And the person I want to spend the rest of my life with is only you. 218 00:15:45,700 --> 00:15:50,710 So please reconsider my marriage proposal. 219 00:16:15,250 --> 00:16:18,560 [Unknown Caller] 220 00:16:19,890 --> 00:16:20,960 Hello? 221 00:16:24,360 --> 00:16:25,660 What?! 222 00:16:43,720 --> 00:16:46,720 How have you survived until this point? 223 00:16:47,220 --> 00:16:51,220 If I remember correctly, you live in Nishi-Arai? 224 00:16:51,220 --> 00:16:54,220 Uh… Yes. 225 00:16:56,730 --> 00:16:58,060 That's Miyama land. 226 00:16:59,300 --> 00:17:06,740 - Eh? - Everywhere you walked today. 227 00:17:06,740 --> 00:17:08,740 Everyone living in this city 228 00:17:08,740 --> 00:17:12,740 can't live a day without stepping on Miyama land. 229 00:17:12,740 --> 00:17:15,750 Even the Prime Minister. 230 00:17:15,750 --> 00:17:19,520 The reason you can live your life peacefully day by day 231 00:17:19,520 --> 00:17:22,750 is also because of us. 232 00:17:22,750 --> 00:17:26,750 That's how important the Miyama family is. 233 00:17:28,760 --> 00:17:30,760 I'll be straightforward. 234 00:17:30,760 --> 00:17:33,760 I want you to break up with Kenta. 235 00:17:33,760 --> 00:17:39,760 Can you not steal my precious son? 236 00:17:50,710 --> 00:17:52,720 A little goodwill from me. 237 00:17:52,720 --> 00:17:56,720 Use it to make your mother happy. 238 00:17:56,720 --> 00:18:01,730 My mother is not the kind of person who would be happy to receive this money. 239 00:18:01,730 --> 00:18:03,900 - Oh? Looks like it's not enough. - Don't look down on me. 240 00:18:03,900 --> 00:18:06,730 - Haha, how much do you want? - I don't need your money! 241 00:18:13,150 --> 00:18:14,740 I'll break up with Kenta. 242 00:18:17,740 --> 00:18:21,750 But it's not because I don't have confidence in myself 243 00:18:21,750 --> 00:18:24,750 or because I'm ashamed of myself. 244 00:18:24,750 --> 00:18:27,200 It's because I love him. 245 00:18:30,750 --> 00:18:36,760 Sure, my family is not wealthy. 246 00:18:36,760 --> 00:18:43,770 But my father and mother have well made up for it with their love. 247 00:18:43,770 --> 00:18:51,180 I can't be with Kenta if it means that I have to make someone I love abandon his family. 248 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 Excuse me. 249 00:19:08,790 --> 00:19:13,800 Kenta said he loves our offal stew. 250 00:19:14,170 --> 00:19:16,400 Please come and taste it sometime. 251 00:19:18,040 --> 00:19:21,810 You take pride in your family. 252 00:19:21,810 --> 00:19:27,810 Well, I take pride in that restaurant my father left behind. 253 00:19:27,810 --> 00:19:34,750 No matter how many years it takes, 254 00:19:34,750 --> 00:19:36,750 until the day you come, 255 00:19:36,750 --> 00:19:40,760 my mother and I will continue to protect our family's flavour. 256 00:19:50,200 --> 00:19:51,770 Sorry! 257 00:20:08,790 --> 00:20:09,740 Sato! 258 00:20:12,150 --> 00:20:14,060 I know you're there. Open the door. 259 00:20:15,790 --> 00:20:17,790 What do you mean you're breaking up with me? 260 00:20:21,800 --> 00:20:23,800 I said I'm leaving that family! 261 00:20:33,810 --> 00:20:36,810 You're being so difficult. 262 00:20:39,750 --> 00:20:44,760 I'm not breaking up with you because your father doesn't approve. 263 00:20:44,760 --> 00:20:48,760 It's just that when I saw your family residence 264 00:20:48,760 --> 00:20:52,760 honestly, it put me off. 265 00:20:52,760 --> 00:20:55,760 We live in totally different worlds. 266 00:20:57,770 --> 00:20:59,770 Won't it be better? 267 00:21:01,770 --> 00:21:04,770 If you marry some beautiful heiress? 268 00:21:07,780 --> 00:21:10,780 Why would you say that? 269 00:21:10,780 --> 00:21:15,000 If we force ourselves to stay together, we'll only be unhappy. 270 00:21:17,790 --> 00:21:19,700 I can't break up with you. 271 00:21:24,160 --> 00:21:26,960 This is my final decision. 272 00:21:28,200 --> 00:21:30,130 Just go home. 273 00:21:34,740 --> 00:21:36,740 Go home. 274 00:21:49,190 --> 00:21:50,620 Sato. 275 00:21:54,060 --> 00:21:55,790 Is that how you really feel? 276 00:22:00,200 --> 00:22:02,570 If that's how you really feel, say it to my face. 277 00:22:27,360 --> 00:22:29,530 Say it. 278 00:22:47,740 --> 00:22:50,000 If we're together we'll be unhappy? 279 00:22:53,950 --> 00:22:57,490 I'll be unhappy if we're not together. 280 00:23:06,330 --> 00:23:08,500 Is that not the case for you? 281 00:23:28,790 --> 00:23:30,250 Sato. 282 00:23:43,220 --> 00:23:46,100 They registered their marriage? 283 00:23:46,870 --> 00:23:47,870 Yes… 284 00:23:49,230 --> 00:23:52,230 - What are they trying to do! - Please hold on! 285 00:23:52,230 --> 00:23:54,730 Please hold on. 286 00:23:54,730 --> 00:23:57,850 Kenta has always been someone who won't change his mind once it's made up. 287 00:23:57,850 --> 00:23:59,740 If you keep objecting he might really… 288 00:23:59,740 --> 00:24:02,740 He might really leave this family. 289 00:24:02,740 --> 00:24:05,820 Are you okay with losing him forever? 290 00:24:07,960 --> 00:24:12,100 Please approve of them! 291 00:24:12,680 --> 00:24:15,100 I'm begging you. 292 00:24:21,600 --> 00:24:24,480 I'm so happy for you! 293 00:24:24,480 --> 00:24:27,000 They finally approve of your marriage! 294 00:24:27,150 --> 00:24:29,700 I'm sorry I made you worry. 295 00:24:30,310 --> 00:24:36,490 But I can't believe they invited you to the cherry blossoms appreciation party. 296 00:24:36,710 --> 00:24:41,230 I heard that many rich and powerful people from all over the country will be there. 297 00:24:41,460 --> 00:24:42,790 Hold your own! 298 00:24:43,290 --> 00:24:45,000 I-I'll do my best. 299 00:24:45,200 --> 00:24:46,660 Are you ready? 300 00:24:51,720 --> 00:24:54,270 - Sato, that's… - Beautiful, right? 301 00:24:55,730 --> 00:25:01,050 It was a wedding gift I received from my mother-in-law. 302 00:25:01,600 --> 00:25:05,740 Your father must be happy that you're creating another memory for this kimono. 303 00:25:06,250 --> 00:25:09,020 I've wanted to try this on ever since I was a little girl. 304 00:25:11,680 --> 00:25:13,320 You look great in it. 305 00:25:13,960 --> 00:25:15,990 Go there with your chin up. 306 00:25:16,090 --> 00:25:19,680 Yes. This time, I'll greet everyone properly 307 00:25:19,680 --> 00:25:22,100 so that I can be proud to call myself Kenta's wife. 308 00:25:25,040 --> 00:25:28,310 I'm surprised that you allowed this marriage. 309 00:25:28,910 --> 00:25:30,700 Kenta is disobedient, 310 00:25:30,700 --> 00:25:34,700 but he's the only child who would boldly tell me his opinions. 311 00:25:34,950 --> 00:25:37,110 That's true. 312 00:25:38,150 --> 00:25:41,710 Now I'm having Akito help out at the company, 313 00:25:41,710 --> 00:25:44,720 but he's no good. I can't count on him. 314 00:25:45,390 --> 00:25:46,620 What? 315 00:25:46,730 --> 00:25:49,790 I plan to make Kenta my successor. 316 00:25:50,720 --> 00:25:53,720 I don't like that commoner girl, Sato, was it? 317 00:25:53,720 --> 00:25:56,720 But I've found a use for her. 318 00:25:56,720 --> 00:26:00,730 I need to lure Kenta in for now. 319 00:26:01,070 --> 00:26:03,770 And she's good bait. 320 00:26:08,670 --> 00:26:11,550 The cherry blossoms are at their peak. 321 00:26:11,550 --> 00:26:13,420 Please enjoy them. 322 00:26:14,390 --> 00:26:17,650 This… is too magnificent. 323 00:26:17,650 --> 00:26:19,000 They make too big of a deal every time. 324 00:26:19,200 --> 00:26:21,090 Welcome, Kenta. 325 00:26:21,090 --> 00:26:22,930 - Hello. - Is this your…? 326 00:26:23,010 --> 00:26:26,300 She's the person I fell deeply in love with and didn't want to let go of. 327 00:26:27,430 --> 00:26:28,420 My name is Sato. 328 00:26:28,420 --> 00:26:31,250 - Nice to meet you. - I'm the eldest son, Akito's wife. 329 00:26:31,250 --> 00:26:32,750 My name is Mihoko. 330 00:26:33,690 --> 00:26:35,510 I'll introduce you to the family. 331 00:26:36,690 --> 00:26:40,690 - My husband, Akito. - Eventually he'll be the head of this family. 332 00:26:42,700 --> 00:26:44,220 That's it? 333 00:26:46,440 --> 00:26:48,490 That's a snail… 334 00:26:51,620 --> 00:26:53,060 My sister, Arisa. 335 00:26:53,990 --> 00:26:56,690 You're still in university, I heard? You're so pretty. 336 00:26:56,690 --> 00:26:58,860 I know, I hear that a lot. 337 00:27:00,720 --> 00:27:02,000 Huh… 338 00:27:02,350 --> 00:27:04,470 Kenta! Bro! 339 00:27:04,470 --> 00:27:06,720 Daisuke runs a beauty clinic. 340 00:27:07,020 --> 00:27:09,110 - Drop by sometime, I'll fix that nose for you. - Hey! 341 00:27:09,610 --> 00:27:10,840 What's he trying to say? 342 00:27:10,840 --> 00:27:11,910 Come in a suit! 343 00:27:13,030 --> 00:27:16,050 Ritsuko's family owns the Zaras Hotel Group. 344 00:27:16,470 --> 00:27:19,040 Zaras, Japan's biggest chain hotel? 345 00:27:19,040 --> 00:27:22,040 Isn't her family so amazing, aren't you envious? 346 00:27:22,040 --> 00:27:23,150 You too, sis… 347 00:27:23,240 --> 00:27:29,050 You're the sole heiress of the 200-year-old Japanese traditional sweets shop Manyajuan that has served even the Emperor! 348 00:27:32,860 --> 00:27:34,050 Please! 349 00:27:34,050 --> 00:27:36,050 Ho ho ho… 350 00:27:37,050 --> 00:27:40,500 Father and Mother are greeting guests over there. 351 00:27:40,500 --> 00:27:42,610 Who is that walking with Mihoko? 352 00:27:42,610 --> 00:27:43,810 What is she wearing?! 353 00:27:44,150 --> 00:27:47,580 - Is that the girl he eloped with? - It's no surprise she's uncultured! 354 00:27:49,070 --> 00:27:51,070 Oh no, whatever shall we do? 355 00:27:51,070 --> 00:27:54,390 - Huh? - Why didn't I notice right away? 356 00:27:54,860 --> 00:27:58,560 - This pattern is cherry blossoms, right? - Yes? 357 00:27:58,560 --> 00:28:01,900 There's a rule with kimono that you have to preface the upcoming season. 358 00:28:01,900 --> 00:28:05,330 This motif of cherry blossoms in full bloom should be worn when the flowers are still buds. 359 00:28:05,330 --> 00:28:08,020 It's ill-mannered to wear it when the cherry blossoms are at their peak. 360 00:28:08,020 --> 00:28:11,020 - Actually, this is… - But you're also wearing cherry blossoms? 361 00:28:11,020 --> 00:28:15,030 Oh this? It is indeed cherry blossoms, but it's a "flower raft". 362 00:28:15,030 --> 00:28:17,030 It depicts the scenery of flower petals falling 363 00:28:17,030 --> 00:28:19,030 and flowing down the river like a raft. 364 00:28:19,030 --> 00:28:21,030 It's actually a luxury that can only be worn at this time. 365 00:28:21,030 --> 00:28:23,150 The nuance is much different from yours. 366 00:28:27,040 --> 00:28:30,040 Kenta, you're at fault too. Why didn't you tell her? 367 00:28:30,040 --> 00:28:34,830 This kimono was made for Sato's mother when she got married. 368 00:28:34,830 --> 00:28:38,500 When I heard that Sato wanted to wear the same thing to meet my family, 369 00:28:38,500 --> 00:28:40,500 I felt it's that thought that mattered. 370 00:28:40,500 --> 00:28:44,100 At a social event like this, just the thought is not enough. 371 00:28:44,100 --> 00:28:45,600 Let's go get you changed. 372 00:28:57,060 --> 00:28:59,060 I'm really sorry about this. 373 00:28:59,190 --> 00:29:02,060 The Miyama family, descended from the Seiwa Genji clan, 374 00:29:02,060 --> 00:29:04,060 has excelled in etiquette, archery, and horsemanship, 375 00:29:04,060 --> 00:29:06,900 for more than 400 years, since the Tokugawa period. 376 00:29:06,900 --> 00:29:09,900 - We're on a different level from ordinary people. - You... you are? 377 00:29:09,900 --> 00:29:13,000 From now on, this family will be led by Akito, 378 00:29:13,010 --> 00:29:16,910 and I will be the mistress of the house who supports him and manages the whole estate. 379 00:29:16,910 --> 00:29:20,920 I don't think anyone else could ever be suited to being the mistress of this house. 380 00:29:20,920 --> 00:29:23,920 Of... of course. It's a big responsibility. 381 00:29:23,920 --> 00:29:26,920 That's why we were so concerned. 382 00:29:26,920 --> 00:29:28,920 It would cause shame for generations to come, 383 00:29:28,920 --> 00:29:33,930 if the second son of the Miyama family eloped. 384 00:29:33,930 --> 00:29:36,460 From now on, you'll need to be scrupulous. 385 00:29:37,930 --> 00:29:38,990 S... scrupulous? 386 00:29:39,330 --> 00:29:42,630 I'm telling you to keep your head down and know your place. 387 00:29:42,640 --> 00:29:43,940 Okay? 388 00:29:45,940 --> 00:29:48,940 That's the house where Akito and I live. 389 00:29:48,940 --> 00:29:50,950 Only the heir is allowed to live there. 390 00:29:50,950 --> 00:29:52,950 Come in. 391 00:29:53,450 --> 00:29:56,450 Ladies and gentlemen, we are blessed with fine weather today, 392 00:29:56,450 --> 00:30:00,450 and the cherry blossoms here are just about at their peak. 393 00:30:00,450 --> 00:30:05,460 The pride I feel for these cherry blossoms is matched only by the pride I feel 394 00:30:05,460 --> 00:30:09,400 to have my second son Kenta and his wife Sato join our family. 395 00:30:11,140 --> 00:30:15,400 She is a very hardworking and spirited young lady. 396 00:30:16,100 --> 00:30:20,410 She even cut me down to size the other day! 397 00:30:23,410 --> 00:30:25,710 While we're here, I also have an announcement to make. 398 00:30:25,990 --> 00:30:29,850 My eldest son and his wife are currently living in the separate house, 399 00:30:29,850 --> 00:30:33,420 but from now on, I have decided to have Kenta and Sato live there 400 00:30:33,420 --> 00:30:37,420 and learn everything about the Miyama family under my supervision. 401 00:30:37,420 --> 00:30:37,990 What? 402 00:30:39,990 --> 00:30:42,430 They are a young couple, 403 00:30:42,430 --> 00:30:45,990 but I hope you will all continue to watch over them warmly. 404 00:30:48,490 --> 00:30:52,440 What... is happening? 405 00:30:54,640 --> 00:30:56,340 Kenta is the heir. 406 00:30:56,640 --> 00:30:58,650 What about Akito and Mihoko? 407 00:30:58,650 --> 00:31:00,650 Doesn't this mean they've been ousted? 408 00:31:03,650 --> 00:31:07,590 Wait… Wait a minute! Father! 409 00:31:07,590 --> 00:31:11,590 Understood? Kenta, starting today you are the heir to the Miyama family. 410 00:31:11,590 --> 00:31:16,600 I'm counting on you. Who's a good boy? You are! 411 00:31:18,600 --> 00:31:20,600 Welcome home. 412 00:31:20,600 --> 00:31:22,600 You can't run away now. 413 00:31:35,610 --> 00:31:37,750 Darling, what you said just now... 414 00:31:40,540 --> 00:31:41,750 Akito. 415 00:31:42,990 --> 00:31:47,550 I know you've worked hard because you feel a sense of responsibility as the eldest son. 416 00:31:47,550 --> 00:31:53,560 But your personality is not suited for running a business. 417 00:31:53,560 --> 00:31:58,560 I'm sorry I've burdened you with this until now. 418 00:31:58,560 --> 00:32:01,560 What? I mean, okay... 419 00:32:01,560 --> 00:32:04,570 - Akito - Akito! 420 00:32:04,570 --> 00:32:11,570 If… if Kenta takes the job, I'll be happy too… 421 00:32:11,990 --> 00:32:14,240 - But I'm absolutely not qualified-- - From now on, 422 00:32:14,240 --> 00:32:18,580 your presence will be Kenta's support. 423 00:32:18,580 --> 00:32:22,580 Do a splendid job as the next mistress. 424 00:32:22,580 --> 00:32:24,580 Got it? 425 00:32:29,590 --> 00:32:31,590 You're pathetic... 426 00:32:31,590 --> 00:32:33,600 Why are you always like that? 427 00:32:33,600 --> 00:32:35,600 Always doing your father's bidding! 428 00:32:35,600 --> 00:32:37,600 - Akito! - Whoa, whoa, calm down! 429 00:32:37,600 --> 00:32:39,540 If you yell, the guests will hear you. 430 00:32:39,540 --> 00:32:42,540 Shut up! This heir business doesn't concern you. 431 00:32:42,540 --> 00:32:44,380 Wow, look who's all high and mighty. 432 00:32:44,380 --> 00:32:45,540 What a bitch! 433 00:32:45,540 --> 00:32:47,540 I know you've been making fun of me, 434 00:32:47,540 --> 00:32:50,350 saying I'm just a nouveau-riche hick behind my back. 435 00:32:50,350 --> 00:32:54,360 So what?! Zaras has only been around for about 10 years, right? 436 00:32:54,360 --> 00:32:57,030 You're nothing more than a wannabe influencer with money but no class. 437 00:32:57,030 --> 00:32:57,550 Hold on now! 438 00:32:57,550 --> 00:33:01,560 You're one to talk! You who just happened to be born into money. 439 00:33:01,560 --> 00:33:04,560 We rose to the top because we actually had skill! 440 00:33:05,990 --> 00:33:08,560 What the hell are you doing? 441 00:33:08,560 --> 00:33:12,570 So what? It's a fact that our family is better than yours. 442 00:33:12,570 --> 00:33:15,570 Who cares? Listen, you old hags! 443 00:33:15,570 --> 00:33:19,240 No, you listen little girl! Enjoy being cheeky while you can! 444 00:33:19,240 --> 00:33:21,240 You're not going to be a Miyama after you get married! 445 00:33:21,240 --> 00:33:23,580 Try to marry into a good family. 446 00:33:23,580 --> 00:33:26,580 - But well, there are always outliers. - Wow, look who's talking. 447 00:33:26,580 --> 00:33:29,590 Oh dear… sounds like your relationship is on the rocks! 448 00:33:29,590 --> 00:33:33,590 Likewise, I know you and Akito aren't getting along! 449 00:33:33,590 --> 00:33:35,590 - Hey! - What the hell are you doing! 450 00:33:35,590 --> 00:33:37,590 Hey! Hey! Stop it! Stop it! 451 00:33:37,590 --> 00:33:39,590 Enough! 452 00:33:58,550 --> 00:34:02,550 What's with these people? 453 00:34:02,550 --> 00:34:05,550 Isn't this supposed to be a noble family? 454 00:34:14,560 --> 00:34:17,570 I'm sorry Sato. 455 00:34:17,570 --> 00:34:20,570 You must be shocked. 456 00:34:20,570 --> 00:34:23,570 Well, kinda. 457 00:34:23,570 --> 00:34:27,570 They're all fighting with each other. 458 00:34:29,580 --> 00:34:34,580 Laughing with each other... caring for each other... 459 00:34:37,590 --> 00:34:40,590 We can't even do those normal things. 460 00:34:47,530 --> 00:34:50,530 It's really pathetic... 461 00:34:53,540 --> 00:34:57,540 I always wanted a family like yours. 462 00:34:57,540 --> 00:35:03,540 I didn't even know what a proper family was supposed to be like 463 00:35:05,550 --> 00:35:07,550 until I met you. 464 00:35:09,550 --> 00:35:13,550 I wish my family could be like that. 465 00:35:19,560 --> 00:35:22,560 But it's impossible. 466 00:35:27,570 --> 00:35:30,570 I don't know why we're like this... 467 00:35:36,580 --> 00:35:39,580 I don't want to be involved with that house anymore. 468 00:35:43,590 --> 00:35:45,590 Are you really fine with that? 469 00:35:48,590 --> 00:35:52,590 The truth is, you love your family so much you can't leave them alone, right? 470 00:35:52,590 --> 00:35:54,590 You want to do something about it, don't you? 471 00:35:57,990 --> 00:35:58,690 Hey. 472 00:36:01,090 --> 00:36:02,710 What do you say we give it a try? 473 00:36:05,610 --> 00:36:07,750 Let's move into that house. 474 00:36:09,610 --> 00:36:10,120 What? 475 00:36:10,610 --> 00:36:12,610 I think the only person 476 00:36:12,610 --> 00:36:15,990 who can stand up to your father and unite a family that has been torn apart 477 00:36:15,990 --> 00:36:17,490 is you. 478 00:36:18,620 --> 00:36:21,620 - Sato... - Let's do it, Kenta. 479 00:36:23,630 --> 00:36:26,990 As long as you stay true to yourself, I'll support you. 480 00:36:28,630 --> 00:36:32,110 Let's share the same fate, okay? 481 00:36:35,640 --> 00:36:37,640 Come on. 482 00:36:49,580 --> 00:36:50,580 Thank you. 483 00:36:52,990 --> 00:36:57,590 To be honest, I still don't know the weight of the responsibility 484 00:36:57,590 --> 00:37:00,600 that comes with being in charge of the Miyama family. 485 00:37:00,600 --> 00:37:04,600 But in this long, long history that has lasted for 400 years, 486 00:37:04,600 --> 00:37:09,600 we were able to meet each other. Surely that must mean something. 487 00:37:10,600 --> 00:37:15,600 Believing this, we took a step forward. 488 00:37:17,610 --> 00:37:19,280 Young Master. 489 00:37:19,280 --> 00:37:21,950 - Young Mistress. - Y... Young Mistress? 490 00:37:21,950 --> 00:37:23,630 Hey, stop it! This is so unnecessary. 491 00:37:23,630 --> 00:37:25,190 I'll show you to the house. 492 00:37:28,190 --> 00:37:30,690 What in the world is waiting for us? 493 00:37:33,130 --> 00:37:40,070 No matter what's waiting for me, I will overcome it, 494 00:37:40,070 --> 00:37:42,070 together with Kenta. 495 00:38:02,600 --> 00:38:04,930 There you go. 496 00:38:04,930 --> 00:38:06,600 Thanks. 497 00:38:06,600 --> 00:38:09,610 I know it's probably going to be a tough for you, but... 498 00:38:09,610 --> 00:38:12,280 thanks for being there for me. 499 00:38:12,280 --> 00:38:13,980 It's my pleasure. 500 00:38:15,240 --> 00:38:18,620 In order to learn practical business under his father's guidance, 501 00:38:18,620 --> 00:38:23,620 Kenta will be working as the executive director of the Miyama Group starting today. 502 00:38:23,620 --> 00:38:26,620 And Sato will soon learn, 503 00:38:26,620 --> 00:38:30,630 what a prestigious position the next mistress of the house 504 00:38:31,630 --> 00:38:36,630 is expected to hold. 505 00:38:45,580 --> 00:38:47,580 I prepared all of this for you. 506 00:38:47,580 --> 00:38:49,580 Feel free to use any of the things here. 507 00:38:50,580 --> 00:38:53,580 Feel... free...? 508 00:38:56,090 --> 00:39:00,090 Sato, how about this? 509 00:39:00,090 --> 00:39:01,590 How much did this cost? 510 00:39:01,990 --> 00:39:05,090 Hm, I suppose around 40 million yen. 511 00:39:08,100 --> 00:39:10,990 What kind of car do you usually drive? 512 00:39:10,990 --> 00:39:12,990 Oh, I use a mamachari. 513 00:39:10,990 --> 00:39:16,490 TN: Mamachari is the nickname of a type of bicycle mainly used by moms. 514 00:39:12,990 --> 00:39:16,490 Mamachari? I've never heard of it. What kind of car is it? 515 00:39:16,490 --> 00:39:17,610 Italian? 516 00:39:25,620 --> 00:39:28,620 This is all we have available. Will they be suitable? 517 00:39:28,620 --> 00:39:29,190 Yes... 518 00:39:30,290 --> 00:39:33,620 The altar where generations of our patriarchs and matriarchs rest 519 00:39:33,620 --> 00:39:35,630 is the most prestigious place in the house. 520 00:39:35,630 --> 00:39:38,630 No matter what we do, we have to come here to greet them first. 521 00:39:38,630 --> 00:39:40,630 Um, can I ask a question? 522 00:39:40,630 --> 00:39:42,570 You have a lot of housekeepers, right? 523 00:39:42,570 --> 00:39:44,570 Don't they clean this place? 524 00:39:44,570 --> 00:39:47,570 Only those from the Miyama family can touch these precious artifacts. 525 00:39:47,570 --> 00:39:50,570 Therefore, only family members can touch the ancestors. 526 00:39:50,570 --> 00:39:52,580 Understand? 527 00:39:52,580 --> 00:39:54,490 Oh… I see... 528 00:39:55,410 --> 00:39:56,410 Be careful! 529 00:40:03,590 --> 00:40:05,590 This is the morning work. Next is the afternoon work. 530 00:40:05,590 --> 00:40:08,590 Once that's done, of course, there is evening work. 531 00:40:11,600 --> 00:40:14,600 The most important role of the mistress 532 00:40:14,600 --> 00:40:18,600 is to serve food and drink directly to the family members. 533 00:40:21,610 --> 00:40:23,390 Thank you Sato. 534 00:40:23,390 --> 00:40:24,990 You're wel- 535 00:40:24,990 --> 00:40:25,990 Oh no! 536 00:40:28,990 --> 00:40:30,490 What are you doing? 537 00:40:35,620 --> 00:40:37,620 Jeez... 538 00:40:37,620 --> 00:40:41,630 You must be tired on your first day. 539 00:40:41,630 --> 00:40:44,560 Yes… I mean, no. 540 00:40:44,560 --> 00:40:48,570 It's so much more than I imagined. 541 00:40:48,570 --> 00:40:51,570 It really hit me that I need to work hard from now on. 542 00:40:51,570 --> 00:40:54,070 I know it will be difficult for you to get used to this house, 543 00:40:54,070 --> 00:40:57,580 but I'm rooting for you both. 544 00:40:57,580 --> 00:40:58,990 Mother... 545 00:41:00,580 --> 00:41:03,790 Grandmother Yasuko will be back next week. 546 00:41:04,580 --> 00:41:07,590 - Grandmother Yasuko? - Keiichi's mother. 547 00:41:07,590 --> 00:41:09,350 She hurt her back. 548 00:41:09,350 --> 00:41:11,350 She's been resting in Hakone, 549 00:41:11,350 --> 00:41:13,590 but she's coming back for the first time in a few months. 550 00:41:13,590 --> 00:41:17,090 So we've decided to hold a party to celebrate her recovery. 551 00:41:17,600 --> 00:41:19,300 Oh, I see... 552 00:41:21,600 --> 00:41:24,930 As the future mistress, you need to showcase perfect hospitality. 553 00:41:24,930 --> 00:41:26,600 Do your best to be accepted by her. 554 00:41:26,790 --> 00:41:31,610 What? I have to memorize all of this? 555 00:41:31,610 --> 00:41:36,780 No one ever made a mistake in front of grandmother and got away with it. 556 00:41:37,190 --> 00:41:41,620 If anything goes wrong with the party, 557 00:41:41,620 --> 00:41:44,620 you'll be kicked out of here. 558 00:41:48,290 --> 00:41:50,590 Just think of it that way. 559 00:42:00,570 --> 00:42:02,570 Sato, I'm home! 560 00:42:02,570 --> 00:42:05,390 - Welcome home, Kenta. - Whoa, what's all this? 561 00:42:06,580 --> 00:42:08,580 How was your day today? 562 00:42:08,580 --> 00:42:10,580 I don't even know what to say. It was a lot. 563 00:42:10,580 --> 00:42:14,250 Man… me too… I'm pooped. 564 00:42:17,490 --> 00:42:19,590 - Is that for Grandmother Yasuko? - Yeah. 565 00:42:19,590 --> 00:42:21,390 There's some sort of big party. 566 00:42:21,390 --> 00:42:23,590 - Oh right! On Wednesday? - Yup. 567 00:42:23,590 --> 00:42:25,630 I'll try to get home as soon as possible. 568 00:42:27,290 --> 00:42:28,460 You'd better! 569 00:42:39,610 --> 00:42:41,610 Come here! 570 00:42:43,490 --> 00:42:44,620 Let's go! 571 00:42:51,620 --> 00:42:52,690 You scared me! 572 00:42:54,460 --> 00:42:55,630 What do you want? 573 00:42:55,630 --> 00:42:59,630 I am sorry, but the young master's nightly activities 574 00:42:59,630 --> 00:43:01,500 are related to the fate of the Miyama family, 575 00:43:01,500 --> 00:43:02,570 so please forgive me. 576 00:43:10,640 --> 00:43:12,310 Sure. 577 00:43:18,500 --> 00:43:21,470 [The Day of Grandmother Yasuko's Party] 578 00:43:20,990 --> 00:43:23,600 For taking the time to visit us today, 579 00:43:23,600 --> 00:43:26,600 I sincerely thank you Mr. Gamo. 580 00:43:26,600 --> 00:43:28,600 This way please. 581 00:43:34,610 --> 00:43:37,610 - Long time no see! - Hello! 582 00:43:37,610 --> 00:43:40,620 It's a pleasure to meet you. I'm Sato. 583 00:43:40,620 --> 00:43:42,620 You must be Ms. Akino and Ms. Fuyumi. 584 00:43:42,620 --> 00:43:47,560 Well, well! So you're Kenta's special friend? 585 00:43:47,560 --> 00:43:51,560 How lucky that a stray cat like you was able to sneak into this house. 586 00:43:51,560 --> 00:43:55,560 Oh dear. Try not to get your fur all over the place. 587 00:43:55,560 --> 00:43:57,570 Meow! 588 00:43:57,570 --> 00:43:59,570 Ah, I'm getting thirsty. 589 00:43:59,570 --> 00:44:03,570 Bring me a bottle of 82 Opus One from the wine cellar. 590 00:44:03,570 --> 00:44:06,390 - In the Baccarat glasses, of course. - Of course. 591 00:44:07,580 --> 00:44:08,700 Certainly. 592 00:44:12,580 --> 00:44:15,580 - Did you see the look on her face? - Hilarious! 593 00:44:15,580 --> 00:44:18,590 82 Opus One. 594 00:44:18,590 --> 00:44:21,590 82 Opus One. 82 Opus One.… 595 00:44:23,590 --> 00:44:25,110 How are you feeling? 596 00:44:25,990 --> 00:44:27,020 Pardon? 597 00:44:27,020 --> 00:44:29,600 The Miyama fortune will be the sole property of the heir, right? 598 00:44:29,600 --> 00:44:31,600 By not sharing a penny with their siblings, 599 00:44:31,600 --> 00:44:34,600 our ancestors been able to protect their fortune for 400 years. 600 00:44:34,600 --> 00:44:37,610 In other words, you and Akito 601 00:44:37,610 --> 00:44:40,610 are going to spend the rest of your lives 602 00:44:40,610 --> 00:44:42,610 financially dependent on Kenta and that woman. 603 00:44:42,610 --> 00:44:44,240 So, how are you feeling? 604 00:44:45,550 --> 00:44:50,550 I can only do my part the best I can. 605 00:44:53,560 --> 00:44:56,560 Lady Yasuko will be arriving shortly. 606 00:44:56,560 --> 00:45:00,560 Please come this way. 607 00:45:00,560 --> 00:45:03,570 Pardon me. 608 00:45:03,570 --> 00:45:06,570 Yuzuru? Yuzuru? 609 00:45:06,570 --> 00:45:09,570 - Yuzuru! - Has he gone missing? 610 00:45:09,570 --> 00:45:12,860 Yes, I took my eyes off him for a minute and then... 611 00:45:12,990 --> 00:45:15,260 But please don't worry about it. 612 00:45:16,580 --> 00:45:19,580 Yuzuru? Yuzuru? 613 00:45:19,580 --> 00:45:21,970 Huh? What are you still doing here? 614 00:45:21,970 --> 00:45:24,590 If the future mistress is late to greet her grandmother, 615 00:45:24,590 --> 00:45:26,590 she won't survive in this house. 616 00:46:03,560 --> 00:46:09,560 Now, the empress of the Miyama family is back. 617 00:46:11,570 --> 00:46:15,570 - We sincerely welcome you home. - Welcome home, madam. 618 00:46:18,570 --> 00:46:23,240 There's truly no place like home. 619 00:46:23,240 --> 00:46:24,400 Good day to you. 620 00:46:24,500 --> 00:46:27,340 Yuzuru! Yuzuru answer me! 621 00:46:27,580 --> 00:46:29,170 - Yuzuru! - Excuse me! 622 00:46:30,590 --> 00:46:32,590 Let's look together. 623 00:46:32,590 --> 00:46:34,790 I'm sorry about this. Thank you so much. 624 00:46:44,530 --> 00:46:47,540 Lady Yasuko, we are so happy to see that you're well 625 00:46:47,540 --> 00:46:49,540 We have so many things we'd like 626 00:46:49,540 --> 00:46:52,540 - to talk to you about, Lady Yasuko. - How delightful. 627 00:46:52,540 --> 00:46:56,540 - Yuzuru! - Yuzuru please say something! 628 00:46:56,890 --> 00:46:57,930 Where is Sato? 629 00:46:57,990 --> 00:46:59,890 Oh, I just saw her a second ago. 630 00:47:01,990 --> 00:47:04,550 - Yuzuru! - Yuzuru? 631 00:47:04,550 --> 00:47:06,550 - Yuzuru? 632 00:47:07,140 --> 00:47:08,560 Hello everyone. 633 00:47:08,560 --> 00:47:11,350 - Here she comes. - Good day everyone. 634 00:47:12,560 --> 00:47:13,990 Sato's screwed. 635 00:47:14,560 --> 00:47:17,560 - Welcome home. - Good day to you all. 636 00:47:20,570 --> 00:47:25,570 How wonderful it is to see you all. 637 00:47:26,290 --> 00:47:29,000 By the way, where is Sato? 638 00:47:41,390 --> 00:47:42,190 Yuzuru! 639 00:47:50,530 --> 00:47:51,990 Yuzuru! 640 00:48:02,540 --> 00:48:04,090 Yuzuru! 641 00:48:23,570 --> 00:48:24,790 Yuzuru. 642 00:48:53,990 --> 00:48:55,680 Are you okay? 643 00:48:56,990 --> 00:48:59,530 - Thank goodness. - Yuzuru! 644 00:48:59,530 --> 00:49:01,540 Thank you so much! 645 00:49:01,540 --> 00:49:05,540 You! What are you doing? You didn't even greet Lady Yasuko! 646 00:49:05,540 --> 00:49:07,540 You are unbelievably rude! 647 00:49:07,540 --> 00:49:08,900 - But this boy... - No buts! 648 00:49:08,900 --> 00:49:11,550 Lady Yasuko is more important than something like that! 649 00:49:11,550 --> 00:49:13,550 Something like that? 650 00:49:13,550 --> 00:49:16,550 Hurry! Go say something! 651 00:49:27,560 --> 00:49:31,090 Grandmother Yasuko, it's a pleasure to meet you. 652 00:49:31,090 --> 00:49:34,570 My name is Sato. 653 00:49:34,570 --> 00:49:39,570 Um… I'm sorry to deliver a delayed greeting. 654 00:49:39,990 --> 00:49:42,140 Do you have some sort of hero complex? 655 00:49:43,870 --> 00:49:44,870 What? 656 00:49:44,870 --> 00:49:48,140 - How disgraceful! - And in front of Lady Yasuko! 657 00:49:48,140 --> 00:49:49,840 And look at her clothes! 658 00:49:57,590 --> 00:50:03,600 Um... well... 659 00:50:03,600 --> 00:50:10,610 With all due respect... let me tell you one thing. 660 00:50:10,610 --> 00:50:12,610 If a child is drowning in front of you, 661 00:50:12,610 --> 00:50:16,610 I think it is normal to save them. 662 00:50:18,610 --> 00:50:20,870 Wow, that was stupid. 663 00:50:21,190 --> 00:50:24,620 You're a million years too early to be talking back to Lady Yasuko! 664 00:50:24,620 --> 00:50:27,620 I don't think she deserves to be the next mistress of the house! 665 00:50:27,620 --> 00:50:30,630 - You should leave this house- - Be quiet. 666 00:50:30,630 --> 00:50:33,630 Please be quiet! 667 00:50:33,630 --> 00:50:35,630 - Yes ma'am. 668 00:50:38,630 --> 00:50:40,630 Let's go back. 669 00:50:43,640 --> 00:50:46,640 An interesting girl has arrived. 670 00:50:48,580 --> 00:50:52,580 Wow, I can't believe that old lady's giving her a chance. 671 00:51:09,990 --> 00:51:11,600 Sato. 672 00:51:11,600 --> 00:51:14,190 You'll catch a cold at this rate. 673 00:51:24,610 --> 00:51:27,620 I went way too far... 674 00:51:27,620 --> 00:51:30,620 I even talked back... 675 00:51:30,620 --> 00:51:34,640 Jeez, you're really screwing me over, aren't you? 676 00:51:35,990 --> 00:51:39,630 - Pardon? - Don't get cocky! 677 00:51:39,630 --> 00:51:41,630 You're nothing but a stubborn bamboo shoot! 678 00:51:41,630 --> 00:51:43,630 Shamelessly sneaking into someone's else's house 679 00:51:43,630 --> 00:51:46,390 and sprouting up everywhere you're not wanted. 680 00:51:46,390 --> 00:51:48,570 You may think you can win everyone over if you show off 681 00:51:48,570 --> 00:51:49,460 but I won't let you! 682 00:51:49,460 --> 00:51:53,990 People like me, we've been strictly educated from a young age to live in this world! 683 00:51:53,990 --> 00:51:57,580 Culture, manners, endless lessons! Don't you get it? 684 00:51:57,580 --> 00:51:59,490 And I'll be damned if you think I'll let you out-do me 685 00:51:59,490 --> 00:52:00,970 with some pathetic out-of-season swim meet! 686 00:52:00,970 --> 00:52:05,590 This not a house where commoners can just barge in! 687 00:52:05,790 --> 00:52:07,490 Seriously! 688 00:52:09,590 --> 00:52:11,590 Got it? 689 00:52:21,600 --> 00:52:23,290 Has she returned? 690 00:52:23,600 --> 00:52:25,610 Yes, safely. 691 00:52:25,610 --> 00:52:30,610 I see. Well then, proceed as planned. 692 00:52:34,620 --> 00:52:37,990 Welcome home, Miss Izumi. 693 00:52:38,540 --> 00:52:40,620 Shall we go? 694 00:52:40,890 --> 00:52:42,950 I've figured it out. 695 00:52:42,950 --> 00:52:45,050 - Huh? - Father's real intentions. 696 00:52:45,140 --> 00:52:47,560 You know too, right? 697 00:52:47,560 --> 00:52:49,560 Father allowed Kenta's marriage 698 00:52:49,560 --> 00:52:53,570 as bait to lure him back to this house. 699 00:52:53,570 --> 00:52:56,570 Hey, Akito. 700 00:52:56,570 --> 00:52:58,290 Are you really okay with this? 701 00:52:59,990 --> 00:53:03,580 Even though you've done so much, here I am just casually taking over. 702 00:53:03,990 --> 00:53:05,440 It was dad's decision. 703 00:53:07,580 --> 00:53:09,580 And you're okay with that? 704 00:53:11,590 --> 00:53:13,990 I support dad's decision. 705 00:53:15,590 --> 00:53:17,390 - Really? - Yeah. 706 00:53:17,390 --> 00:53:19,390 But that's not all he's after. 707 00:53:19,390 --> 00:53:21,400 If, after having been given the impossible role 708 00:53:21,400 --> 00:53:24,400 of being the next mistress of the house, 709 00:53:24,400 --> 00:53:29,400 Sato leaves on her own, everything will be perfect. 710 00:53:29,400 --> 00:53:33,410 It's clever, isn't it? She'll be bullied if she' s a useless wife, 711 00:53:33,410 --> 00:53:36,410 and even if she tries her best to be accepted, she'll be bullied 712 00:53:36,410 --> 00:53:39,490 Either way, it's bad for her. 713 00:53:40,990 --> 00:53:43,340 And it won't end until she leaves this house. 714 00:53:43,990 --> 00:53:46,350 It's the beginning of a living hell. 715 00:53:46,590 --> 00:53:48,350 [Manpuku-ya] 716 00:53:48,360 --> 00:53:51,360 Oh, it's her family. 717 00:53:51,990 --> 00:53:53,360 Hello? 718 00:53:53,590 --> 00:53:56,360 Oh, she has her hands full at the moment. 719 00:53:56,360 --> 00:54:00,560 This is her sister-in-law Mihoko, how can I help you? 720 00:54:02,370 --> 00:54:03,790 Her mother? 721 00:54:05,370 --> 00:54:06,860 She collapsed? 722 00:54:07,590 --> 00:54:12,380 Yes exactly! Please hurry and tell Sato! 723 00:54:12,380 --> 00:54:14,500 Of course, I'll tell her right away. 724 00:54:24,990 --> 00:54:25,990 Hey! 725 00:54:26,390 --> 00:54:31,400 Mom, who do you want to bet on? Dad? Sato? 726 00:54:31,400 --> 00:54:35,400 As for me, I kind of think that Sato 727 00:54:35,400 --> 00:54:37,410 might be able to win. 728 00:54:38,410 --> 00:54:39,410 In an upset victory. 729 00:54:58,860 --> 00:55:02,860 I want to make our home more loving. 730 00:55:02,860 --> 00:55:04,290 I think I can do it with Sato. 731 00:55:06,640 --> 00:55:07,870 I'll support you. 732 00:55:09,190 --> 00:55:10,870 Thanks. 733 00:55:38,900 --> 00:55:41,900 Why would the God of destiny... 734 00:55:43,900 --> 00:55:48,840 put two people who love each other 735 00:55:48,840 --> 00:55:52,850 through such a difficult ordeal? 736 00:55:52,850 --> 00:55:56,850 Does he want to drive them apart that badly? 737 00:55:58,850 --> 00:56:01,860 But one theory is... 738 00:56:01,860 --> 00:56:06,860 that God gives his toughest battles to his strongest soldiers. 739 00:56:08,860 --> 00:56:15,870 If that's the case, Sato won't let the story end here. 740 00:56:15,870 --> 00:56:19,870 This is a modern fairy tale. 741 00:56:21,880 --> 00:56:25,880 Cinderella falls in love with a prince, 742 00:56:25,880 --> 00:56:30,770 rides on a chariot to a luxurious castle and lives happily ever after... 743 00:56:33,890 --> 00:56:37,050 But is happily ever after really possible? 744 00:56:49,840 --> 00:56:51,840 Don't look down on commoners. 55035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.