Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,920 --> 00:00:31,920
In this world, it's said that there are two types of people.
2
00:00:31,920 --> 00:00:34,700
The rich and the poor.
3
00:00:34,700 --> 00:00:37,500
The ruler and the ruled.
4
00:00:37,500 --> 00:00:40,930
The magnificent family that has been a driving force in history.
5
00:00:40,930 --> 00:00:43,230
The nameless commoner buried in time.
6
00:00:43,230 --> 00:00:45,240
What kind of trick is fate trying to play with
7
00:00:45,240 --> 00:00:47,240
these two people that should have never met?
8
00:00:47,240 --> 00:00:50,240
You dropped your shoe!
9
00:00:50,240 --> 00:00:53,240
- There!
- Thank you.
10
00:00:57,250 --> 00:01:01,250
That's right, this is a modern fairy tale.
11
00:01:01,250 --> 00:01:04,190
Cinderella falls in love with a prince,
12
00:01:04,190 --> 00:01:06,190
rides on a chariot to a luxurious castle
13
00:01:06,190 --> 00:01:11,200
and lives happily ever after...?
14
00:01:12,220 --> 00:01:13,200
Here you go.
15
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
- Thank you.
- No problem.
16
00:01:15,700 --> 00:01:17,700
The time! Bye then!
17
00:01:17,700 --> 00:01:19,700
Bye-bye!
18
00:01:23,710 --> 00:01:26,710
- Sato!
- Kenta.
19
00:01:26,710 --> 00:01:28,710
- I made it!
- You made it?
20
00:01:28,710 --> 00:01:31,720
Sorry for making you wait.
21
00:01:31,720 --> 00:01:34,720
It's totally fine, but why did you want to meet suddenly?
22
00:01:36,260 --> 00:01:40,650
Sato, you always laugh so happily.
23
00:01:41,280 --> 00:01:42,450
Yeah.
24
00:01:43,730 --> 00:01:45,730
When I see your smile,
25
00:01:45,730 --> 00:01:48,730
it makes me want to do better at work.
26
00:01:48,730 --> 00:01:50,730
What is this about?
27
00:01:53,300 --> 00:01:55,740
I want to be together forever.
28
00:01:55,740 --> 00:01:57,740
Me too.
29
00:02:07,680 --> 00:02:10,680
Please marry me!
30
00:02:29,710 --> 00:02:32,710
I'd be pleased to.
31
00:02:35,710 --> 00:02:38,720
Thank goodness!
32
00:02:38,720 --> 00:02:42,050
So this is what you meant by you made it?
33
00:02:42,050 --> 00:02:44,720
- Yes!
- So it's this!
34
00:02:44,720 --> 00:02:46,720
If I knew I could've dressed better for the occasion!
35
00:02:46,720 --> 00:02:48,730
- You look fine.
- Look at this!
36
00:02:48,730 --> 00:02:50,730
You didn't expect it at all?
37
00:02:50,730 --> 00:02:53,400
Not at all.
38
00:02:53,400 --> 00:02:57,070
But today is our second dating anniversary.
39
00:02:57,070 --> 00:02:59,070
Isn't that tomorrow?
40
00:02:59,070 --> 00:03:01,070
No!
41
00:03:01,070 --> 00:03:02,600
We met up for our first date here.
42
00:03:02,600 --> 00:03:05,410
But you said "I want to see you again,
please go out with me" the next day.
43
00:03:07,010 --> 00:03:08,050
Yeah, you're right.
44
00:03:08,050 --> 00:03:11,610
- See!
- Oi, it's dangerous!
45
00:03:25,500 --> 00:03:27,250
THANK GOD!
46
00:03:27,700 --> 00:03:29,650
That's wonderful news!
47
00:03:29,650 --> 00:03:31,700
You're taking away our beloved Sato,
48
00:03:31,700 --> 00:03:35,710
so we won't forgive you if you don't make her happy!
49
00:03:35,710 --> 00:03:39,710
Thanks for waiting. Here's Manpuku-ya's famous offal stew!
50
00:03:39,710 --> 00:03:43,710
We've been waiting for this!
51
00:03:43,710 --> 00:03:46,720
It's my treat today!
52
00:03:46,720 --> 00:03:48,720
- I don't hear that often!
- Drink up, everyone!
53
00:03:48,720 --> 00:03:51,720
Are you really treating?
54
00:03:51,720 --> 00:03:53,720
Wah!
55
00:03:53,720 --> 00:03:57,730
- It's so good!
- It's delicious!
56
00:03:57,730 --> 00:03:59,200
- Isn't this so good?
- It's delicious!
57
00:03:59,200 --> 00:04:02,670
Manpuku-ya's offal stew feels like the taste of family.
58
00:04:02,670 --> 00:04:04,000
This fills my soul.
59
00:04:04,200 --> 00:04:05,670
I really love this.
60
00:04:06,000 --> 00:04:09,670
That's what I love to hear!
61
00:04:09,670 --> 00:04:12,680
This flavour is father's pride and joy.
62
00:04:12,680 --> 00:04:14,420
Hey hey hey!
63
00:04:14,420 --> 00:04:16,680
Let's toast one more time.
64
00:04:16,680 --> 00:04:19,200
Cheers!
65
00:04:19,550 --> 00:04:23,690
Father, have you heard? Sato is getting married.
66
00:04:24,690 --> 00:04:27,690
But when Sato leaves, it'll be lonely around here.
67
00:04:27,690 --> 00:04:29,690
I won't leave.
68
00:04:29,690 --> 00:04:31,700
Eh? Really?
69
00:04:31,700 --> 00:04:33,700
I'll continue working at the shop.
70
00:04:33,700 --> 00:04:36,150
- You will?
- It'll be tough for your to work alone.
71
00:04:36,150 --> 00:04:39,570
We still have debts to pay. Kenta will understand, it's okay.
72
00:04:42,710 --> 00:04:45,710
You don't have to worry about me.
73
00:04:45,710 --> 00:04:48,710
I'm not worried, I just love it here.
74
00:04:48,710 --> 00:04:51,720
Besides, I can't let this taste of family that Kenta loves
75
00:04:51,720 --> 00:04:53,720
go extinct, can I?
76
00:04:55,720 --> 00:04:58,720
What?! Miyama Group?
77
00:04:58,720 --> 00:04:59,950
THE?
78
00:05:00,950 --> 00:05:02,080
The.
79
00:05:02,080 --> 00:05:03,500
That's your family?
80
00:05:04,660 --> 00:05:06,660
That's my family.
81
00:05:06,660 --> 00:05:09,670
You're kidding!
82
00:05:10,000 --> 00:05:12,540
Ken-chan, you got me!
83
00:05:12,540 --> 00:05:13,400
That hurt.
84
00:05:19,680 --> 00:05:21,680
Seriously? You must be kidding.
85
00:05:22,000 --> 00:05:24,680
You're the son of such a distinguished family?
86
00:05:25,000 --> 00:05:26,870
I've wanted to tell you many times before
87
00:05:26,870 --> 00:05:28,740
but I couldn't find the right timing…
88
00:05:28,740 --> 00:05:31,690
Timing? But I need mental preparation too!
89
00:05:32,500 --> 00:05:34,690
Something's here? What is that?
90
00:05:34,690 --> 00:05:38,000
Ah… They're here.
91
00:05:42,700 --> 00:05:46,700
- It's a car.
- Of course it's a car!
92
00:05:46,700 --> 00:05:48,000
It opened!
93
00:05:48,000 --> 00:05:50,150
We've come to pick you up, Young Master Kenta.
94
00:05:50,150 --> 00:05:51,500
Young Master Kenta?!
95
00:05:52,710 --> 00:05:55,710
Let's go.
96
00:06:01,720 --> 00:06:04,650
Sato, you forgot these!
97
00:06:04,650 --> 00:06:07,660
You were going to have Kenta's family
98
00:06:07,660 --> 00:06:09,660
try our food, weren't you?
99
00:06:09,660 --> 00:06:13,660
- Here you go.
- Thank you.
100
00:06:15,670 --> 00:06:18,670
How does it look on the inside? Oh, I see the handle!
101
00:06:18,670 --> 00:06:20,670
The handle is- Hey!
102
00:06:20,670 --> 00:06:21,670
That's dangerous!
103
00:06:22,670 --> 00:06:26,680
No wonder you always brushed off the topic of your family.
104
00:06:26,680 --> 00:06:28,680
I'm sorry.
105
00:06:28,680 --> 00:06:32,680
Will your parents be okay with me looking like this?
106
00:06:32,680 --> 00:06:34,680
Of course. Let me do it.
107
00:06:34,680 --> 00:06:36,690
When I told them about you
108
00:06:36,690 --> 00:06:40,690
my father said he wanted to meet you and told me to bring you home.
109
00:06:40,690 --> 00:06:42,960
- There you go.
- Thank you.
110
00:06:44,690 --> 00:06:46,700
Actually…
111
00:06:46,700 --> 00:06:50,700
I've been distancing myself from my family.
112
00:06:50,700 --> 00:06:52,700
Rather than a family,
113
00:06:52,700 --> 00:06:55,710
they feel more like people who are connected to each other by money.
114
00:06:55,710 --> 00:06:57,710
Mm?
115
00:06:57,710 --> 00:07:01,710
Our relationships are rather complicated.
116
00:07:01,710 --> 00:07:04,650
But I want us to be a normal family.
117
00:07:04,650 --> 00:07:07,650
I wanted to do something about it.
118
00:07:07,650 --> 00:07:10,650
But they didn't listen to me at all.
119
00:07:10,650 --> 00:07:14,660
Especially my father.
120
00:07:14,660 --> 00:07:17,660
- I see.
- Yeah.
121
00:07:17,660 --> 00:07:19,660
To be honest, I'm surprised that
122
00:07:19,660 --> 00:07:21,660
father was so happy about us.
123
00:07:21,660 --> 00:07:24,670
Maybe today will be a new beginning
124
00:07:24,670 --> 00:07:27,670
for my relationship with my father and the family.
125
00:07:29,670 --> 00:07:31,670
Thank you, Sato.
126
00:07:33,680 --> 00:07:35,530
I'm happy for you.
127
00:07:35,770 --> 00:07:36,800
Yeah.
128
00:07:45,690 --> 00:07:47,690
Miyama Bridge?
129
00:07:47,690 --> 00:07:50,690
This entire area belongs to my family.
130
00:07:50,690 --> 00:07:53,360
What?! Everything?
131
00:07:53,360 --> 00:07:55,360
And…
132
00:07:57,370 --> 00:07:59,700
That's my house.
133
00:07:59,700 --> 00:08:04,660
What?!
134
00:08:05,640 --> 00:08:09,650
H-how… magnificent…
135
00:08:47,200 --> 00:08:50,690
It'll be okay. Let's go.
136
00:08:50,690 --> 00:08:52,690
Yeah.
137
00:09:02,300 --> 00:09:05,640
Let me introduce her, Mother.
138
00:09:05,640 --> 00:09:08,140
Nice to meet you, my name is Shinohara Sato.
139
00:09:08,140 --> 00:09:10,640
- Thank you for inviting me here tod-
- Forgive me.
140
00:09:35,670 --> 00:09:39,670
Kenta, I thought I told you to choose a good partner.
141
00:09:39,670 --> 00:09:42,670
- Father?
- If you don't understand what I mean,
142
00:09:42,670 --> 00:09:46,680
I have no choice but to make you understand.
143
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
You made me do this.
144
00:09:49,680 --> 00:09:53,680
Do not engage with the lowly people.
145
00:09:53,680 --> 00:09:56,680
Lowly?
146
00:09:58,690 --> 00:10:01,690
Open the gate!
147
00:10:01,690 --> 00:10:04,690
Sato, was it?
148
00:10:04,690 --> 00:10:07,700
If you have any self-awareness
149
00:10:07,700 --> 00:10:10,700
you would not do something as embarrassing
150
00:10:10,700 --> 00:10:13,700
as trying to step into this house ever again.
151
00:10:16,710 --> 00:10:18,710
Go home.
152
00:10:20,710 --> 00:10:22,710
Shit!
153
00:10:22,710 --> 00:10:24,710
Sato, wait for me.
154
00:10:44,730 --> 00:10:46,730
I'm…
155
00:10:48,740 --> 00:10:50,740
I'm…
156
00:10:50,740 --> 00:10:54,740
I'm not someone that should be looked down upon like this.
157
00:10:58,750 --> 00:11:02,690
From heaven straight to hell, that's what this is.
158
00:11:02,690 --> 00:11:04,690
With this, have you understood?
159
00:11:05,000 --> 00:11:08,690
What kind of family is this
160
00:11:08,690 --> 00:11:10,690
great Miyama family that we serve.
161
00:11:22,710 --> 00:11:26,710
Ever since 400 years ago, the townsfolk
162
00:11:26,710 --> 00:11:32,720
have revered them and called them by this name
163
00:11:32,720 --> 00:11:34,720
Yes.
164
00:11:37,720 --> 00:11:42,730
"The Magnificent Family"
165
00:11:55,490 --> 00:11:57,760
[Involvement in Family Affairs]
166
00:12:02,500 --> 00:12:04,680
What did you just do!
167
00:12:08,680 --> 00:12:10,690
Shinohara Sato, 27 years old.
168
00:12:10,690 --> 00:12:13,690
Dropped out of university after her father died of illness.
169
00:12:13,690 --> 00:12:18,690
In debt with the bank and regular customers to keep the family restaurant running.
170
00:12:18,690 --> 00:12:19,850
You did a background check?
171
00:12:19,850 --> 00:12:22,500
Father wanted to know what kind of partner you found.
172
00:12:22,500 --> 00:12:24,310
Isn't she just going after your money?
173
00:12:24,310 --> 00:12:26,500
Don't bring a tacky woman like that home.
174
00:12:26,500 --> 00:12:28,250
- It's shameful to the Miyama family.
- Apologize.
175
00:12:28,250 --> 00:12:29,930
You know nothing about her.
176
00:12:29,930 --> 00:12:33,710
You sound so naive.
All our marriages have to benefit the family, right?
177
00:12:33,710 --> 00:12:35,900
We don't do it because we want to.
178
00:12:37,710 --> 00:12:41,710
Yes, that's true.
179
00:12:47,720 --> 00:12:49,730
As per the Master's instruction,
180
00:12:49,730 --> 00:12:51,730
the eldest son, Akito
181
00:12:51,730 --> 00:12:53,730
married the partner selected for him,
182
00:12:53,730 --> 00:12:55,730
Mihoko.
183
00:12:55,730 --> 00:12:58,730
The third son, Daisuke, married Ritsuko.
184
00:12:58,730 --> 00:13:00,740
Of course, both of them come from irreproachable
185
00:13:00,740 --> 00:13:03,670
family backgrounds and wealth.
186
00:13:03,670 --> 00:13:06,680
The youngest daughter, Arisa, will eventually
187
00:13:06,680 --> 00:13:09,680
marry someone of her father's choosing too.
188
00:13:09,800 --> 00:13:12,680
What century are you talking to me from?
189
00:13:12,680 --> 00:13:15,690
Marrying someone chosen for me?!
190
00:13:15,690 --> 00:13:18,690
Just try to meet her once!
191
00:13:22,690 --> 00:13:25,700
Mother.
192
00:13:25,700 --> 00:13:31,700
The mistress of the house can never go against the master.
193
00:13:31,700 --> 00:13:32,900
I'm sorry.
194
00:13:33,150 --> 00:13:36,710
No, it's not just the mistress.
195
00:13:36,710 --> 00:13:38,710
In this family, no one can…
196
00:13:38,710 --> 00:13:41,710
I can't let you taint the Miyama bloodline.
197
00:13:41,710 --> 00:13:43,710
And that's final.
198
00:13:43,710 --> 00:13:47,380
In the Miyama household, the master's word is law.
199
00:13:47,380 --> 00:13:50,680
Hold on, we're not done here!
200
00:13:52,280 --> 00:13:57,730
If you like her that much, just keep her around as a second wife!
201
00:13:57,730 --> 00:13:58,750
God.
202
00:14:25,000 --> 00:14:27,690
I've finally made up my mind.
203
00:14:31,690 --> 00:14:33,690
I'm sick of this.
204
00:14:36,700 --> 00:14:39,700
- Let's end it.
- Kenta?
205
00:14:42,710 --> 00:14:44,900
I'm cutting ties with this family.
206
00:14:46,710 --> 00:14:51,710
You do know what will happen if you go against me?
207
00:14:51,710 --> 00:14:53,720
Kenta!
208
00:15:08,330 --> 00:15:10,210
What did you just say?
209
00:15:10,300 --> 00:15:12,670
I gave it all up.
210
00:15:12,670 --> 00:15:16,670
I've cut ties with the Miyama family.
211
00:15:16,670 --> 00:15:21,680
I won't let you go through something like that ever again.
212
00:15:21,680 --> 00:15:24,680
I promise.
213
00:15:24,680 --> 00:15:27,680
I'm really sorry.
214
00:15:27,680 --> 00:15:31,690
Kenta.
215
00:15:31,690 --> 00:15:36,380
Didn't you say that you wanted
to make up with your father and the family?
216
00:15:36,690 --> 00:15:39,700
The one I want to treasure is you.
217
00:15:39,700 --> 00:15:42,190
And the person I want to spend the rest of my life with is only you.
218
00:15:45,700 --> 00:15:50,710
So please reconsider my marriage proposal.
219
00:16:15,250 --> 00:16:18,560
[Unknown Caller]
220
00:16:19,890 --> 00:16:20,960
Hello?
221
00:16:24,360 --> 00:16:25,660
What?!
222
00:16:43,720 --> 00:16:46,720
How have you survived until this point?
223
00:16:47,220 --> 00:16:51,220
If I remember correctly, you live in Nishi-Arai?
224
00:16:51,220 --> 00:16:54,220
Uh… Yes.
225
00:16:56,730 --> 00:16:58,060
That's Miyama land.
226
00:16:59,300 --> 00:17:06,740
- Eh?
- Everywhere you walked today.
227
00:17:06,740 --> 00:17:08,740
Everyone living in this city
228
00:17:08,740 --> 00:17:12,740
can't live a day without stepping on Miyama land.
229
00:17:12,740 --> 00:17:15,750
Even the Prime Minister.
230
00:17:15,750 --> 00:17:19,520
The reason you can live your life peacefully day by day
231
00:17:19,520 --> 00:17:22,750
is also because of us.
232
00:17:22,750 --> 00:17:26,750
That's how important the Miyama family is.
233
00:17:28,760 --> 00:17:30,760
I'll be straightforward.
234
00:17:30,760 --> 00:17:33,760
I want you to break up with Kenta.
235
00:17:33,760 --> 00:17:39,760
Can you not steal my precious son?
236
00:17:50,710 --> 00:17:52,720
A little goodwill from me.
237
00:17:52,720 --> 00:17:56,720
Use it to make your mother happy.
238
00:17:56,720 --> 00:18:01,730
My mother is not the kind of person
who would be happy to receive this money.
239
00:18:01,730 --> 00:18:03,900
- Oh? Looks like it's not enough.
- Don't look down on me.
240
00:18:03,900 --> 00:18:06,730
- Haha, how much do you want?
- I don't need your money!
241
00:18:13,150 --> 00:18:14,740
I'll break up with Kenta.
242
00:18:17,740 --> 00:18:21,750
But it's not because I don't have confidence in myself
243
00:18:21,750 --> 00:18:24,750
or because I'm ashamed of myself.
244
00:18:24,750 --> 00:18:27,200
It's because I love him.
245
00:18:30,750 --> 00:18:36,760
Sure, my family is not wealthy.
246
00:18:36,760 --> 00:18:43,770
But my father and mother have well made up for it with their love.
247
00:18:43,770 --> 00:18:51,180
I can't be with Kenta if it means
that I have to make someone I love abandon his family.
248
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
Excuse me.
249
00:19:08,790 --> 00:19:13,800
Kenta said he loves our offal stew.
250
00:19:14,170 --> 00:19:16,400
Please come and taste it sometime.
251
00:19:18,040 --> 00:19:21,810
You take pride in your family.
252
00:19:21,810 --> 00:19:27,810
Well, I take pride in that restaurant my father left behind.
253
00:19:27,810 --> 00:19:34,750
No matter how many years it takes,
254
00:19:34,750 --> 00:19:36,750
until the day you come,
255
00:19:36,750 --> 00:19:40,760
my mother and I will continue to protect our family's flavour.
256
00:19:50,200 --> 00:19:51,770
Sorry!
257
00:20:08,790 --> 00:20:09,740
Sato!
258
00:20:12,150 --> 00:20:14,060
I know you're there. Open the door.
259
00:20:15,790 --> 00:20:17,790
What do you mean you're breaking up with me?
260
00:20:21,800 --> 00:20:23,800
I said I'm leaving that family!
261
00:20:33,810 --> 00:20:36,810
You're being so difficult.
262
00:20:39,750 --> 00:20:44,760
I'm not breaking up with you because your father doesn't approve.
263
00:20:44,760 --> 00:20:48,760
It's just that when I saw your family residence
264
00:20:48,760 --> 00:20:52,760
honestly, it put me off.
265
00:20:52,760 --> 00:20:55,760
We live in totally different worlds.
266
00:20:57,770 --> 00:20:59,770
Won't it be better?
267
00:21:01,770 --> 00:21:04,770
If you marry some beautiful heiress?
268
00:21:07,780 --> 00:21:10,780
Why would you say that?
269
00:21:10,780 --> 00:21:15,000
If we force ourselves to stay together, we'll only be unhappy.
270
00:21:17,790 --> 00:21:19,700
I can't break up with you.
271
00:21:24,160 --> 00:21:26,960
This is my final decision.
272
00:21:28,200 --> 00:21:30,130
Just go home.
273
00:21:34,740 --> 00:21:36,740
Go home.
274
00:21:49,190 --> 00:21:50,620
Sato.
275
00:21:54,060 --> 00:21:55,790
Is that how you really feel?
276
00:22:00,200 --> 00:22:02,570
If that's how you really feel, say it to my face.
277
00:22:27,360 --> 00:22:29,530
Say it.
278
00:22:47,740 --> 00:22:50,000
If we're together we'll be unhappy?
279
00:22:53,950 --> 00:22:57,490
I'll be unhappy if we're not together.
280
00:23:06,330 --> 00:23:08,500
Is that not the case for you?
281
00:23:28,790 --> 00:23:30,250
Sato.
282
00:23:43,220 --> 00:23:46,100
They registered their marriage?
283
00:23:46,870 --> 00:23:47,870
Yes…
284
00:23:49,230 --> 00:23:52,230
- What are they trying to do!
- Please hold on!
285
00:23:52,230 --> 00:23:54,730
Please hold on.
286
00:23:54,730 --> 00:23:57,850
Kenta has always been someone who won't change his mind once it's made up.
287
00:23:57,850 --> 00:23:59,740
If you keep objecting he might really…
288
00:23:59,740 --> 00:24:02,740
He might really leave this family.
289
00:24:02,740 --> 00:24:05,820
Are you okay with losing him forever?
290
00:24:07,960 --> 00:24:12,100
Please approve of them!
291
00:24:12,680 --> 00:24:15,100
I'm begging you.
292
00:24:21,600 --> 00:24:24,480
I'm so happy for you!
293
00:24:24,480 --> 00:24:27,000
They finally approve of your marriage!
294
00:24:27,150 --> 00:24:29,700
I'm sorry I made you worry.
295
00:24:30,310 --> 00:24:36,490
But I can't believe they invited you to the cherry blossoms appreciation party.
296
00:24:36,710 --> 00:24:41,230
I heard that many rich and powerful people from all over the country will be there.
297
00:24:41,460 --> 00:24:42,790
Hold your own!
298
00:24:43,290 --> 00:24:45,000
I-I'll do my best.
299
00:24:45,200 --> 00:24:46,660
Are you ready?
300
00:24:51,720 --> 00:24:54,270
- Sato, that's…
- Beautiful, right?
301
00:24:55,730 --> 00:25:01,050
It was a wedding gift I received from my mother-in-law.
302
00:25:01,600 --> 00:25:05,740
Your father must be happy that you're creating another memory for this kimono.
303
00:25:06,250 --> 00:25:09,020
I've wanted to try this on ever since I was a little girl.
304
00:25:11,680 --> 00:25:13,320
You look great in it.
305
00:25:13,960 --> 00:25:15,990
Go there with your chin up.
306
00:25:16,090 --> 00:25:19,680
Yes. This time, I'll greet everyone properly
307
00:25:19,680 --> 00:25:22,100
so that I can be proud to call myself Kenta's wife.
308
00:25:25,040 --> 00:25:28,310
I'm surprised that you allowed this marriage.
309
00:25:28,910 --> 00:25:30,700
Kenta is disobedient,
310
00:25:30,700 --> 00:25:34,700
but he's the only child who would boldly tell me his opinions.
311
00:25:34,950 --> 00:25:37,110
That's true.
312
00:25:38,150 --> 00:25:41,710
Now I'm having Akito help out at the company,
313
00:25:41,710 --> 00:25:44,720
but he's no good.
I can't count on him.
314
00:25:45,390 --> 00:25:46,620
What?
315
00:25:46,730 --> 00:25:49,790
I plan to make Kenta my successor.
316
00:25:50,720 --> 00:25:53,720
I don't like that commoner girl, Sato, was it?
317
00:25:53,720 --> 00:25:56,720
But I've found a use for her.
318
00:25:56,720 --> 00:26:00,730
I need to lure Kenta in for now.
319
00:26:01,070 --> 00:26:03,770
And she's good bait.
320
00:26:08,670 --> 00:26:11,550
The cherry blossoms are at their peak.
321
00:26:11,550 --> 00:26:13,420
Please enjoy them.
322
00:26:14,390 --> 00:26:17,650
This… is too magnificent.
323
00:26:17,650 --> 00:26:19,000
They make too big of a deal every time.
324
00:26:19,200 --> 00:26:21,090
Welcome, Kenta.
325
00:26:21,090 --> 00:26:22,930
- Hello.
- Is this your…?
326
00:26:23,010 --> 00:26:26,300
She's the person I fell deeply in love with and didn't want to let go of.
327
00:26:27,430 --> 00:26:28,420
My name is Sato.
328
00:26:28,420 --> 00:26:31,250
- Nice to meet you.
- I'm the eldest son, Akito's wife.
329
00:26:31,250 --> 00:26:32,750
My name is Mihoko.
330
00:26:33,690 --> 00:26:35,510
I'll introduce you to the family.
331
00:26:36,690 --> 00:26:40,690
- My husband, Akito.
- Eventually he'll be the head of this family.
332
00:26:42,700 --> 00:26:44,220
That's it?
333
00:26:46,440 --> 00:26:48,490
That's a snail…
334
00:26:51,620 --> 00:26:53,060
My sister, Arisa.
335
00:26:53,990 --> 00:26:56,690
You're still in university, I heard? You're so pretty.
336
00:26:56,690 --> 00:26:58,860
I know, I hear that a lot.
337
00:27:00,720 --> 00:27:02,000
Huh…
338
00:27:02,350 --> 00:27:04,470
Kenta! Bro!
339
00:27:04,470 --> 00:27:06,720
Daisuke runs a beauty clinic.
340
00:27:07,020 --> 00:27:09,110
- Drop by sometime, I'll fix that nose for you.
- Hey!
341
00:27:09,610 --> 00:27:10,840
What's he trying to say?
342
00:27:10,840 --> 00:27:11,910
Come in a suit!
343
00:27:13,030 --> 00:27:16,050
Ritsuko's family owns the Zaras Hotel Group.
344
00:27:16,470 --> 00:27:19,040
Zaras, Japan's biggest chain hotel?
345
00:27:19,040 --> 00:27:22,040
Isn't her family so amazing, aren't you envious?
346
00:27:22,040 --> 00:27:23,150
You too, sis…
347
00:27:23,240 --> 00:27:29,050
You're the sole heiress of the 200-year-old Japanese traditional sweets shop
Manyajuan that has served even the Emperor!
348
00:27:32,860 --> 00:27:34,050
Please!
349
00:27:34,050 --> 00:27:36,050
Ho ho ho…
350
00:27:37,050 --> 00:27:40,500
Father and Mother are greeting guests over there.
351
00:27:40,500 --> 00:27:42,610
Who is that walking with Mihoko?
352
00:27:42,610 --> 00:27:43,810
What is she wearing?!
353
00:27:44,150 --> 00:27:47,580
- Is that the girl he eloped with?
- It's no surprise she's uncultured!
354
00:27:49,070 --> 00:27:51,070
Oh no, whatever shall we do?
355
00:27:51,070 --> 00:27:54,390
- Huh?
- Why didn't I notice right away?
356
00:27:54,860 --> 00:27:58,560
- This pattern is cherry blossoms, right?
- Yes?
357
00:27:58,560 --> 00:28:01,900
There's a rule with kimono that you have to preface the upcoming season.
358
00:28:01,900 --> 00:28:05,330
This motif of cherry blossoms in full bloom
should be worn when the flowers are still buds.
359
00:28:05,330 --> 00:28:08,020
It's ill-mannered to wear it when the cherry blossoms are at their peak.
360
00:28:08,020 --> 00:28:11,020
- Actually, this is…
- But you're also wearing cherry blossoms?
361
00:28:11,020 --> 00:28:15,030
Oh this? It is indeed cherry blossoms, but it's a "flower raft".
362
00:28:15,030 --> 00:28:17,030
It depicts the scenery of flower petals falling
363
00:28:17,030 --> 00:28:19,030
and flowing down the river like a raft.
364
00:28:19,030 --> 00:28:21,030
It's actually a luxury that can only be worn at this time.
365
00:28:21,030 --> 00:28:23,150
The nuance is much different from yours.
366
00:28:27,040 --> 00:28:30,040
Kenta, you're at fault too. Why didn't you tell her?
367
00:28:30,040 --> 00:28:34,830
This kimono was made for Sato's mother when she got married.
368
00:28:34,830 --> 00:28:38,500
When I heard that Sato wanted to wear the same thing to meet my family,
369
00:28:38,500 --> 00:28:40,500
I felt it's that thought that mattered.
370
00:28:40,500 --> 00:28:44,100
At a social event like this, just the thought is not enough.
371
00:28:44,100 --> 00:28:45,600
Let's go get you changed.
372
00:28:57,060 --> 00:28:59,060
I'm really sorry about this.
373
00:28:59,190 --> 00:29:02,060
The Miyama family, descended from the Seiwa Genji clan,
374
00:29:02,060 --> 00:29:04,060
has excelled in etiquette, archery, and horsemanship,
375
00:29:04,060 --> 00:29:06,900
for more than 400 years, since the Tokugawa period.
376
00:29:06,900 --> 00:29:09,900
- We're on a different level from ordinary people.
- You... you are?
377
00:29:09,900 --> 00:29:13,000
From now on, this family will be led by Akito,
378
00:29:13,010 --> 00:29:16,910
and I will be the mistress of the house
who supports him and manages the whole estate.
379
00:29:16,910 --> 00:29:20,920
I don't think anyone else could ever be
suited to being the mistress of this house.
380
00:29:20,920 --> 00:29:23,920
Of... of course. It's a big responsibility.
381
00:29:23,920 --> 00:29:26,920
That's why we were so concerned.
382
00:29:26,920 --> 00:29:28,920
It would cause shame for generations to come,
383
00:29:28,920 --> 00:29:33,930
if the second son of the Miyama family eloped.
384
00:29:33,930 --> 00:29:36,460
From now on, you'll need to be scrupulous.
385
00:29:37,930 --> 00:29:38,990
S... scrupulous?
386
00:29:39,330 --> 00:29:42,630
I'm telling you to keep your head down and know your place.
387
00:29:42,640 --> 00:29:43,940
Okay?
388
00:29:45,940 --> 00:29:48,940
That's the house where Akito and I live.
389
00:29:48,940 --> 00:29:50,950
Only the heir is allowed to live there.
390
00:29:50,950 --> 00:29:52,950
Come in.
391
00:29:53,450 --> 00:29:56,450
Ladies and gentlemen, we are blessed with fine weather today,
392
00:29:56,450 --> 00:30:00,450
and the cherry blossoms here are just about at their peak.
393
00:30:00,450 --> 00:30:05,460
The pride I feel for these cherry blossoms is matched only by the pride I feel
394
00:30:05,460 --> 00:30:09,400
to have my second son Kenta and his wife Sato join our family.
395
00:30:11,140 --> 00:30:15,400
She is a very hardworking and spirited young lady.
396
00:30:16,100 --> 00:30:20,410
She even cut me down to size the other day!
397
00:30:23,410 --> 00:30:25,710
While we're here, I also have an announcement to make.
398
00:30:25,990 --> 00:30:29,850
My eldest son and his wife are currently living in the separate house,
399
00:30:29,850 --> 00:30:33,420
but from now on, I have decided to have Kenta and Sato live there
400
00:30:33,420 --> 00:30:37,420
and learn everything about the Miyama family under my supervision.
401
00:30:37,420 --> 00:30:37,990
What?
402
00:30:39,990 --> 00:30:42,430
They are a young couple,
403
00:30:42,430 --> 00:30:45,990
but I hope you will all continue to watch over them warmly.
404
00:30:48,490 --> 00:30:52,440
What... is happening?
405
00:30:54,640 --> 00:30:56,340
Kenta is the heir.
406
00:30:56,640 --> 00:30:58,650
What about Akito and Mihoko?
407
00:30:58,650 --> 00:31:00,650
Doesn't this mean they've been ousted?
408
00:31:03,650 --> 00:31:07,590
Wait… Wait a minute! Father!
409
00:31:07,590 --> 00:31:11,590
Understood? Kenta, starting today you
are the heir to the Miyama family.
410
00:31:11,590 --> 00:31:16,600
I'm counting on you.
Who's a good boy? You are!
411
00:31:18,600 --> 00:31:20,600
Welcome home.
412
00:31:20,600 --> 00:31:22,600
You can't run away now.
413
00:31:35,610 --> 00:31:37,750
Darling, what you said just now...
414
00:31:40,540 --> 00:31:41,750
Akito.
415
00:31:42,990 --> 00:31:47,550
I know you've worked hard because you feel
a sense of responsibility as the eldest son.
416
00:31:47,550 --> 00:31:53,560
But your personality is not suited for running a business.
417
00:31:53,560 --> 00:31:58,560
I'm sorry I've burdened you with this until now.
418
00:31:58,560 --> 00:32:01,560
What? I mean, okay...
419
00:32:01,560 --> 00:32:04,570
- Akito
- Akito!
420
00:32:04,570 --> 00:32:11,570
If… if Kenta takes the job,
I'll be happy too…
421
00:32:11,990 --> 00:32:14,240
- But I'm absolutely not qualified--
- From now on,
422
00:32:14,240 --> 00:32:18,580
your presence will be Kenta's support.
423
00:32:18,580 --> 00:32:22,580
Do a splendid job as the next mistress.
424
00:32:22,580 --> 00:32:24,580
Got it?
425
00:32:29,590 --> 00:32:31,590
You're pathetic...
426
00:32:31,590 --> 00:32:33,600
Why are you always like that?
427
00:32:33,600 --> 00:32:35,600
Always doing your father's bidding!
428
00:32:35,600 --> 00:32:37,600
- Akito!
- Whoa, whoa, calm down!
429
00:32:37,600 --> 00:32:39,540
If you yell, the guests will hear you.
430
00:32:39,540 --> 00:32:42,540
Shut up! This heir business doesn't concern you.
431
00:32:42,540 --> 00:32:44,380
Wow, look who's all high and mighty.
432
00:32:44,380 --> 00:32:45,540
What a bitch!
433
00:32:45,540 --> 00:32:47,540
I know you've been making fun of me,
434
00:32:47,540 --> 00:32:50,350
saying I'm just a nouveau-riche hick behind my back.
435
00:32:50,350 --> 00:32:54,360
So what?!
Zaras has only been around for about 10 years, right?
436
00:32:54,360 --> 00:32:57,030
You're nothing more than a wannabe
influencer with money but no class.
437
00:32:57,030 --> 00:32:57,550
Hold on now!
438
00:32:57,550 --> 00:33:01,560
You're one to talk!
You who just happened to be born into money.
439
00:33:01,560 --> 00:33:04,560
We rose to the top because we actually had skill!
440
00:33:05,990 --> 00:33:08,560
What the hell are you doing?
441
00:33:08,560 --> 00:33:12,570
So what? It's a fact that our family is better than yours.
442
00:33:12,570 --> 00:33:15,570
Who cares?
Listen, you old hags!
443
00:33:15,570 --> 00:33:19,240
No, you listen little girl! Enjoy being cheeky while you can!
444
00:33:19,240 --> 00:33:21,240
You're not going to be a Miyama after you get married!
445
00:33:21,240 --> 00:33:23,580
Try to marry into a good family.
446
00:33:23,580 --> 00:33:26,580
- But well, there are always outliers.
- Wow, look who's talking.
447
00:33:26,580 --> 00:33:29,590
Oh dear… sounds like your relationship is on the rocks!
448
00:33:29,590 --> 00:33:33,590
Likewise, I know you and Akito aren't getting along!
449
00:33:33,590 --> 00:33:35,590
- Hey!
- What the hell are you doing!
450
00:33:35,590 --> 00:33:37,590
Hey! Hey!
Stop it! Stop it!
451
00:33:37,590 --> 00:33:39,590
Enough!
452
00:33:58,550 --> 00:34:02,550
What's with these people?
453
00:34:02,550 --> 00:34:05,550
Isn't this supposed to be a noble family?
454
00:34:14,560 --> 00:34:17,570
I'm sorry Sato.
455
00:34:17,570 --> 00:34:20,570
You must be shocked.
456
00:34:20,570 --> 00:34:23,570
Well, kinda.
457
00:34:23,570 --> 00:34:27,570
They're all fighting with each other.
458
00:34:29,580 --> 00:34:34,580
Laughing with each other... caring for each other...
459
00:34:37,590 --> 00:34:40,590
We can't even do those normal things.
460
00:34:47,530 --> 00:34:50,530
It's really pathetic...
461
00:34:53,540 --> 00:34:57,540
I always wanted a family like yours.
462
00:34:57,540 --> 00:35:03,540
I didn't even know what a proper family was supposed to be like
463
00:35:05,550 --> 00:35:07,550
until I met you.
464
00:35:09,550 --> 00:35:13,550
I wish my family could be like that.
465
00:35:19,560 --> 00:35:22,560
But it's impossible.
466
00:35:27,570 --> 00:35:30,570
I don't know why we're like this...
467
00:35:36,580 --> 00:35:39,580
I don't want to be involved with that house anymore.
468
00:35:43,590 --> 00:35:45,590
Are you really fine with that?
469
00:35:48,590 --> 00:35:52,590
The truth is, you love your family so
much you can't leave them alone, right?
470
00:35:52,590 --> 00:35:54,590
You want to do something about it, don't you?
471
00:35:57,990 --> 00:35:58,690
Hey.
472
00:36:01,090 --> 00:36:02,710
What do you say we give it a try?
473
00:36:05,610 --> 00:36:07,750
Let's move into that house.
474
00:36:09,610 --> 00:36:10,120
What?
475
00:36:10,610 --> 00:36:12,610
I think the only person
476
00:36:12,610 --> 00:36:15,990
who can stand up to your father and
unite a family that has been torn apart
477
00:36:15,990 --> 00:36:17,490
is you.
478
00:36:18,620 --> 00:36:21,620
- Sato...
- Let's do it, Kenta.
479
00:36:23,630 --> 00:36:26,990
As long as you stay true to yourself, I'll support you.
480
00:36:28,630 --> 00:36:32,110
Let's share the same fate, okay?
481
00:36:35,640 --> 00:36:37,640
Come on.
482
00:36:49,580 --> 00:36:50,580
Thank you.
483
00:36:52,990 --> 00:36:57,590
To be honest, I still don't know the weight of the responsibility
484
00:36:57,590 --> 00:37:00,600
that comes with being in charge of the Miyama family.
485
00:37:00,600 --> 00:37:04,600
But in this long, long history
that has lasted for 400 years,
486
00:37:04,600 --> 00:37:09,600
we were able to meet each other.
Surely that must mean something.
487
00:37:10,600 --> 00:37:15,600
Believing this, we took a step forward.
488
00:37:17,610 --> 00:37:19,280
Young Master.
489
00:37:19,280 --> 00:37:21,950
- Young Mistress.
- Y... Young Mistress?
490
00:37:21,950 --> 00:37:23,630
Hey, stop it! This is so unnecessary.
491
00:37:23,630 --> 00:37:25,190
I'll show you to the house.
492
00:37:28,190 --> 00:37:30,690
What in the world is waiting for us?
493
00:37:33,130 --> 00:37:40,070
No matter what's waiting for me, I will overcome it,
494
00:37:40,070 --> 00:37:42,070
together with Kenta.
495
00:38:02,600 --> 00:38:04,930
There you go.
496
00:38:04,930 --> 00:38:06,600
Thanks.
497
00:38:06,600 --> 00:38:09,610
I know it's probably going to be a tough for you, but...
498
00:38:09,610 --> 00:38:12,280
thanks for being there for me.
499
00:38:12,280 --> 00:38:13,980
It's my pleasure.
500
00:38:15,240 --> 00:38:18,620
In order to learn practical business under his father's guidance,
501
00:38:18,620 --> 00:38:23,620
Kenta will be working as the executive
director of the Miyama Group starting today.
502
00:38:23,620 --> 00:38:26,620
And Sato will soon learn,
503
00:38:26,620 --> 00:38:30,630
what a prestigious position the next mistress of the house
504
00:38:31,630 --> 00:38:36,630
is expected to hold.
505
00:38:45,580 --> 00:38:47,580
I prepared all of this for you.
506
00:38:47,580 --> 00:38:49,580
Feel free to use any of the things here.
507
00:38:50,580 --> 00:38:53,580
Feel... free...?
508
00:38:56,090 --> 00:39:00,090
Sato, how about this?
509
00:39:00,090 --> 00:39:01,590
How much did this cost?
510
00:39:01,990 --> 00:39:05,090
Hm, I suppose around 40 million yen.
511
00:39:08,100 --> 00:39:10,990
What kind of car do you usually drive?
512
00:39:10,990 --> 00:39:12,990
Oh, I use a mamachari.
513
00:39:10,990 --> 00:39:16,490
TN: Mamachari is the nickname of a type of bicycle mainly used by moms.
514
00:39:12,990 --> 00:39:16,490
Mamachari? I've never heard of it.
What kind of car is it?
515
00:39:16,490 --> 00:39:17,610
Italian?
516
00:39:25,620 --> 00:39:28,620
This is all we have available. Will they be suitable?
517
00:39:28,620 --> 00:39:29,190
Yes...
518
00:39:30,290 --> 00:39:33,620
The altar where generations of our patriarchs and matriarchs rest
519
00:39:33,620 --> 00:39:35,630
is the most prestigious place in the house.
520
00:39:35,630 --> 00:39:38,630
No matter what we do, we have to come here to greet them first.
521
00:39:38,630 --> 00:39:40,630
Um, can I ask a question?
522
00:39:40,630 --> 00:39:42,570
You have a lot of housekeepers, right?
523
00:39:42,570 --> 00:39:44,570
Don't they clean this place?
524
00:39:44,570 --> 00:39:47,570
Only those from the Miyama family can touch these precious artifacts.
525
00:39:47,570 --> 00:39:50,570
Therefore, only family members can touch the ancestors.
526
00:39:50,570 --> 00:39:52,580
Understand?
527
00:39:52,580 --> 00:39:54,490
Oh… I see...
528
00:39:55,410 --> 00:39:56,410
Be careful!
529
00:40:03,590 --> 00:40:05,590
This is the morning work. Next is the afternoon work.
530
00:40:05,590 --> 00:40:08,590
Once that's done, of course, there is evening work.
531
00:40:11,600 --> 00:40:14,600
The most important role of the mistress
532
00:40:14,600 --> 00:40:18,600
is to serve food and drink directly to the family members.
533
00:40:21,610 --> 00:40:23,390
Thank you Sato.
534
00:40:23,390 --> 00:40:24,990
You're wel-
535
00:40:24,990 --> 00:40:25,990
Oh no!
536
00:40:28,990 --> 00:40:30,490
What are you doing?
537
00:40:35,620 --> 00:40:37,620
Jeez...
538
00:40:37,620 --> 00:40:41,630
You must be tired on your first day.
539
00:40:41,630 --> 00:40:44,560
Yes… I mean, no.
540
00:40:44,560 --> 00:40:48,570
It's so much more than I imagined.
541
00:40:48,570 --> 00:40:51,570
It really hit me that I need to work hard from now on.
542
00:40:51,570 --> 00:40:54,070
I know it will be difficult for you to get used to this house,
543
00:40:54,070 --> 00:40:57,580
but I'm rooting for you both.
544
00:40:57,580 --> 00:40:58,990
Mother...
545
00:41:00,580 --> 00:41:03,790
Grandmother Yasuko will be back next week.
546
00:41:04,580 --> 00:41:07,590
- Grandmother Yasuko?
- Keiichi's mother.
547
00:41:07,590 --> 00:41:09,350
She hurt her back.
548
00:41:09,350 --> 00:41:11,350
She's been resting in Hakone,
549
00:41:11,350 --> 00:41:13,590
but she's coming back for the first time in a few months.
550
00:41:13,590 --> 00:41:17,090
So we've decided to hold a party
to celebrate her recovery.
551
00:41:17,600 --> 00:41:19,300
Oh, I see...
552
00:41:21,600 --> 00:41:24,930
As the future mistress, you need to showcase perfect hospitality.
553
00:41:24,930 --> 00:41:26,600
Do your best to be accepted by her.
554
00:41:26,790 --> 00:41:31,610
What?
I have to memorize all of this?
555
00:41:31,610 --> 00:41:36,780
No one ever made a mistake in front
of grandmother and got away with it.
556
00:41:37,190 --> 00:41:41,620
If anything goes wrong with the party,
557
00:41:41,620 --> 00:41:44,620
you'll be kicked out of here.
558
00:41:48,290 --> 00:41:50,590
Just think of it that way.
559
00:42:00,570 --> 00:42:02,570
Sato, I'm home!
560
00:42:02,570 --> 00:42:05,390
- Welcome home, Kenta.
- Whoa, what's all this?
561
00:42:06,580 --> 00:42:08,580
How was your day today?
562
00:42:08,580 --> 00:42:10,580
I don't even know what to say. It was a lot.
563
00:42:10,580 --> 00:42:14,250
Man… me too… I'm pooped.
564
00:42:17,490 --> 00:42:19,590
- Is that for Grandmother Yasuko?
- Yeah.
565
00:42:19,590 --> 00:42:21,390
There's some sort of big party.
566
00:42:21,390 --> 00:42:23,590
- Oh right! On Wednesday?
- Yup.
567
00:42:23,590 --> 00:42:25,630
I'll try to get home as soon as possible.
568
00:42:27,290 --> 00:42:28,460
You'd better!
569
00:42:39,610 --> 00:42:41,610
Come here!
570
00:42:43,490 --> 00:42:44,620
Let's go!
571
00:42:51,620 --> 00:42:52,690
You scared me!
572
00:42:54,460 --> 00:42:55,630
What do you want?
573
00:42:55,630 --> 00:42:59,630
I am sorry, but the young master's nightly activities
574
00:42:59,630 --> 00:43:01,500
are related to the fate of the Miyama family,
575
00:43:01,500 --> 00:43:02,570
so please forgive me.
576
00:43:10,640 --> 00:43:12,310
Sure.
577
00:43:18,500 --> 00:43:21,470
[The Day of Grandmother Yasuko's Party]
578
00:43:20,990 --> 00:43:23,600
For taking the time to visit us today,
579
00:43:23,600 --> 00:43:26,600
I sincerely thank you Mr. Gamo.
580
00:43:26,600 --> 00:43:28,600
This way please.
581
00:43:34,610 --> 00:43:37,610
- Long time no see!
- Hello!
582
00:43:37,610 --> 00:43:40,620
It's a pleasure to meet you. I'm Sato.
583
00:43:40,620 --> 00:43:42,620
You must be Ms. Akino and Ms. Fuyumi.
584
00:43:42,620 --> 00:43:47,560
Well, well! So you're Kenta's special friend?
585
00:43:47,560 --> 00:43:51,560
How lucky that a stray cat like you
was able to sneak into this house.
586
00:43:51,560 --> 00:43:55,560
Oh dear. Try not to get your fur all over the place.
587
00:43:55,560 --> 00:43:57,570
Meow!
588
00:43:57,570 --> 00:43:59,570
Ah, I'm getting thirsty.
589
00:43:59,570 --> 00:44:03,570
Bring me a bottle of 82 Opus One from the wine cellar.
590
00:44:03,570 --> 00:44:06,390
- In the Baccarat glasses, of course.
- Of course.
591
00:44:07,580 --> 00:44:08,700
Certainly.
592
00:44:12,580 --> 00:44:15,580
- Did you see the look on her face?
- Hilarious!
593
00:44:15,580 --> 00:44:18,590
82 Opus One.
594
00:44:18,590 --> 00:44:21,590
82 Opus One.
82 Opus One.…
595
00:44:23,590 --> 00:44:25,110
How are you feeling?
596
00:44:25,990 --> 00:44:27,020
Pardon?
597
00:44:27,020 --> 00:44:29,600
The Miyama fortune will be the sole property of the heir, right?
598
00:44:29,600 --> 00:44:31,600
By not sharing a penny with their siblings,
599
00:44:31,600 --> 00:44:34,600
our ancestors been able to protect their fortune for 400 years.
600
00:44:34,600 --> 00:44:37,610
In other words, you and Akito
601
00:44:37,610 --> 00:44:40,610
are going to spend the rest of your lives
602
00:44:40,610 --> 00:44:42,610
financially dependent on Kenta and that woman.
603
00:44:42,610 --> 00:44:44,240
So, how are you feeling?
604
00:44:45,550 --> 00:44:50,550
I can only do my part the best I can.
605
00:44:53,560 --> 00:44:56,560
Lady Yasuko will be arriving shortly.
606
00:44:56,560 --> 00:45:00,560
Please come this way.
607
00:45:00,560 --> 00:45:03,570
Pardon me.
608
00:45:03,570 --> 00:45:06,570
Yuzuru? Yuzuru?
609
00:45:06,570 --> 00:45:09,570
- Yuzuru!
- Has he gone missing?
610
00:45:09,570 --> 00:45:12,860
Yes, I took my eyes off him for a minute and then...
611
00:45:12,990 --> 00:45:15,260
But please don't worry about it.
612
00:45:16,580 --> 00:45:19,580
Yuzuru? Yuzuru?
613
00:45:19,580 --> 00:45:21,970
Huh? What are you still doing here?
614
00:45:21,970 --> 00:45:24,590
If the future mistress is late to greet her grandmother,
615
00:45:24,590 --> 00:45:26,590
she won't survive in this house.
616
00:46:03,560 --> 00:46:09,560
Now, the empress of the Miyama family is back.
617
00:46:11,570 --> 00:46:15,570
- We sincerely welcome you home.
- Welcome home, madam.
618
00:46:18,570 --> 00:46:23,240
There's truly no place like home.
619
00:46:23,240 --> 00:46:24,400
Good day to you.
620
00:46:24,500 --> 00:46:27,340
Yuzuru! Yuzuru answer me!
621
00:46:27,580 --> 00:46:29,170
- Yuzuru!
- Excuse me!
622
00:46:30,590 --> 00:46:32,590
Let's look together.
623
00:46:32,590 --> 00:46:34,790
I'm sorry about this.
Thank you so much.
624
00:46:44,530 --> 00:46:47,540
Lady Yasuko, we are so happy to see that you're well
625
00:46:47,540 --> 00:46:49,540
We have so many things we'd like
626
00:46:49,540 --> 00:46:52,540
- to talk to you about, Lady Yasuko.
- How delightful.
627
00:46:52,540 --> 00:46:56,540
- Yuzuru!
- Yuzuru please say something!
628
00:46:56,890 --> 00:46:57,930
Where is Sato?
629
00:46:57,990 --> 00:46:59,890
Oh, I just saw her a second ago.
630
00:47:01,990 --> 00:47:04,550
- Yuzuru!
- Yuzuru?
631
00:47:04,550 --> 00:47:06,550
- Yuzuru?
632
00:47:07,140 --> 00:47:08,560
Hello everyone.
633
00:47:08,560 --> 00:47:11,350
- Here she comes.
- Good day everyone.
634
00:47:12,560 --> 00:47:13,990
Sato's screwed.
635
00:47:14,560 --> 00:47:17,560
- Welcome home.
- Good day to you all.
636
00:47:20,570 --> 00:47:25,570
How wonderful it is to see you all.
637
00:47:26,290 --> 00:47:29,000
By the way, where is Sato?
638
00:47:41,390 --> 00:47:42,190
Yuzuru!
639
00:47:50,530 --> 00:47:51,990
Yuzuru!
640
00:48:02,540 --> 00:48:04,090
Yuzuru!
641
00:48:23,570 --> 00:48:24,790
Yuzuru.
642
00:48:53,990 --> 00:48:55,680
Are you okay?
643
00:48:56,990 --> 00:48:59,530
- Thank goodness.
- Yuzuru!
644
00:48:59,530 --> 00:49:01,540
Thank you so much!
645
00:49:01,540 --> 00:49:05,540
You! What are you doing?
You didn't even greet Lady Yasuko!
646
00:49:05,540 --> 00:49:07,540
You are unbelievably rude!
647
00:49:07,540 --> 00:49:08,900
- But this boy...
- No buts!
648
00:49:08,900 --> 00:49:11,550
Lady Yasuko is more important than something like that!
649
00:49:11,550 --> 00:49:13,550
Something like that?
650
00:49:13,550 --> 00:49:16,550
Hurry! Go say something!
651
00:49:27,560 --> 00:49:31,090
Grandmother Yasuko,
it's a pleasure to meet you.
652
00:49:31,090 --> 00:49:34,570
My name is Sato.
653
00:49:34,570 --> 00:49:39,570
Um… I'm sorry to deliver a delayed greeting.
654
00:49:39,990 --> 00:49:42,140
Do you have some sort of hero complex?
655
00:49:43,870 --> 00:49:44,870
What?
656
00:49:44,870 --> 00:49:48,140
- How disgraceful!
- And in front of Lady Yasuko!
657
00:49:48,140 --> 00:49:49,840
And look at her clothes!
658
00:49:57,590 --> 00:50:03,600
Um... well...
659
00:50:03,600 --> 00:50:10,610
With all due respect...
let me tell you one thing.
660
00:50:10,610 --> 00:50:12,610
If a child is drowning in front of you,
661
00:50:12,610 --> 00:50:16,610
I think it is normal to save them.
662
00:50:18,610 --> 00:50:20,870
Wow, that was stupid.
663
00:50:21,190 --> 00:50:24,620
You're a million years too early
to be talking back to Lady Yasuko!
664
00:50:24,620 --> 00:50:27,620
I don't think she deserves to be
the next mistress of the house!
665
00:50:27,620 --> 00:50:30,630
- You should leave this house-
- Be quiet.
666
00:50:30,630 --> 00:50:33,630
Please be quiet!
667
00:50:33,630 --> 00:50:35,630
- Yes ma'am.
668
00:50:38,630 --> 00:50:40,630
Let's go back.
669
00:50:43,640 --> 00:50:46,640
An interesting girl has arrived.
670
00:50:48,580 --> 00:50:52,580
Wow, I can't believe that old lady's giving her a chance.
671
00:51:09,990 --> 00:51:11,600
Sato.
672
00:51:11,600 --> 00:51:14,190
You'll catch a cold at this rate.
673
00:51:24,610 --> 00:51:27,620
I went way too far...
674
00:51:27,620 --> 00:51:30,620
I even talked back...
675
00:51:30,620 --> 00:51:34,640
Jeez, you're really screwing me over, aren't you?
676
00:51:35,990 --> 00:51:39,630
- Pardon?
- Don't get cocky!
677
00:51:39,630 --> 00:51:41,630
You're nothing but a stubborn bamboo shoot!
678
00:51:41,630 --> 00:51:43,630
Shamelessly sneaking into someone's else's house
679
00:51:43,630 --> 00:51:46,390
and sprouting up everywhere you're not wanted.
680
00:51:46,390 --> 00:51:48,570
You may think you can win everyone over if you show off
681
00:51:48,570 --> 00:51:49,460
but I won't let you!
682
00:51:49,460 --> 00:51:53,990
People like me, we've been strictly educated
from a young age to live in this world!
683
00:51:53,990 --> 00:51:57,580
Culture, manners, endless lessons! Don't you get it?
684
00:51:57,580 --> 00:51:59,490
And I'll be damned if you think I'll let you out-do me
685
00:51:59,490 --> 00:52:00,970
with some pathetic out-of-season swim meet!
686
00:52:00,970 --> 00:52:05,590
This not a house where commoners can just barge in!
687
00:52:05,790 --> 00:52:07,490
Seriously!
688
00:52:09,590 --> 00:52:11,590
Got it?
689
00:52:21,600 --> 00:52:23,290
Has she returned?
690
00:52:23,600 --> 00:52:25,610
Yes, safely.
691
00:52:25,610 --> 00:52:30,610
I see.
Well then, proceed as planned.
692
00:52:34,620 --> 00:52:37,990
Welcome home, Miss Izumi.
693
00:52:38,540 --> 00:52:40,620
Shall we go?
694
00:52:40,890 --> 00:52:42,950
I've figured it out.
695
00:52:42,950 --> 00:52:45,050
- Huh?
- Father's real intentions.
696
00:52:45,140 --> 00:52:47,560
You know too, right?
697
00:52:47,560 --> 00:52:49,560
Father allowed Kenta's marriage
698
00:52:49,560 --> 00:52:53,570
as bait to lure him back to this house.
699
00:52:53,570 --> 00:52:56,570
Hey, Akito.
700
00:52:56,570 --> 00:52:58,290
Are you really okay with this?
701
00:52:59,990 --> 00:53:03,580
Even though you've done so much,
here I am just casually taking over.
702
00:53:03,990 --> 00:53:05,440
It was dad's decision.
703
00:53:07,580 --> 00:53:09,580
And you're okay with that?
704
00:53:11,590 --> 00:53:13,990
I support dad's decision.
705
00:53:15,590 --> 00:53:17,390
- Really?
- Yeah.
706
00:53:17,390 --> 00:53:19,390
But that's not all he's after.
707
00:53:19,390 --> 00:53:21,400
If, after having been given the impossible role
708
00:53:21,400 --> 00:53:24,400
of being the next mistress of the house,
709
00:53:24,400 --> 00:53:29,400
Sato leaves on her own, everything will be perfect.
710
00:53:29,400 --> 00:53:33,410
It's clever, isn't it?
She'll be bullied if she' s a useless wife,
711
00:53:33,410 --> 00:53:36,410
and even if she tries her best to be accepted, she'll be bullied
712
00:53:36,410 --> 00:53:39,490
Either way, it's bad for her.
713
00:53:40,990 --> 00:53:43,340
And it won't end until she leaves this house.
714
00:53:43,990 --> 00:53:46,350
It's the beginning of a living hell.
715
00:53:46,590 --> 00:53:48,350
[Manpuku-ya]
716
00:53:48,360 --> 00:53:51,360
Oh, it's her family.
717
00:53:51,990 --> 00:53:53,360
Hello?
718
00:53:53,590 --> 00:53:56,360
Oh, she has her hands full at the moment.
719
00:53:56,360 --> 00:54:00,560
This is her sister-in-law Mihoko, how can I help you?
720
00:54:02,370 --> 00:54:03,790
Her mother?
721
00:54:05,370 --> 00:54:06,860
She collapsed?
722
00:54:07,590 --> 00:54:12,380
Yes exactly!
Please hurry and tell Sato!
723
00:54:12,380 --> 00:54:14,500
Of course, I'll tell her right away.
724
00:54:24,990 --> 00:54:25,990
Hey!
725
00:54:26,390 --> 00:54:31,400
Mom, who do you want to bet on? Dad? Sato?
726
00:54:31,400 --> 00:54:35,400
As for me, I kind of think that Sato
727
00:54:35,400 --> 00:54:37,410
might be able to win.
728
00:54:38,410 --> 00:54:39,410
In an upset victory.
729
00:54:58,860 --> 00:55:02,860
I want to make our home more loving.
730
00:55:02,860 --> 00:55:04,290
I think I can do it with Sato.
731
00:55:06,640 --> 00:55:07,870
I'll support you.
732
00:55:09,190 --> 00:55:10,870
Thanks.
733
00:55:38,900 --> 00:55:41,900
Why would the God of destiny...
734
00:55:43,900 --> 00:55:48,840
put two people who love each other
735
00:55:48,840 --> 00:55:52,850
through such a difficult ordeal?
736
00:55:52,850 --> 00:55:56,850
Does he want to drive them apart that badly?
737
00:55:58,850 --> 00:56:01,860
But one theory is...
738
00:56:01,860 --> 00:56:06,860
that God gives his toughest battles to his strongest soldiers.
739
00:56:08,860 --> 00:56:15,870
If that's the case, Sato won't let the story end here.
740
00:56:15,870 --> 00:56:19,870
This is a modern fairy tale.
741
00:56:21,880 --> 00:56:25,880
Cinderella falls in love with a prince,
742
00:56:25,880 --> 00:56:30,770
rides on a chariot to a luxurious
castle and lives happily ever after...
743
00:56:33,890 --> 00:56:37,050
But is happily ever after really possible?
744
00:56:49,840 --> 00:56:51,840
Don't look down on commoners.
55035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.