All language subtitles for Yapian Zhanzheng 1997.XviD.DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
AFYON SAVA�I
2
00:02:36,179 --> 00:02:38,559
Sava� Bakanl���'n�n bu acil belgesi,
3
00:02:38,914 --> 00:02:42,850
derhal kuryeyle, Shengjing Generali,
Bao Xing'e g�nderilsin.
4
00:02:45,855 --> 00:02:47,186
Kamu Hizmetleri Bakanl���'n�n
bu acil durum belgesi,
5
00:02:47,691 --> 00:02:52,287
derhal kuryeyle,
Zhui Eyaleti Valisi Qishan'a g�nderilsin!
6
00:02:59,836 --> 00:03:01,201
Savunma Bakanl���'n�n bu acil durum belgesi,
7
00:03:01,504 --> 00:03:06,999
derhal kuryeyle,
Hu Guang Valisi, Lin Zexu'ya g�nderilsin.
8
00:03:30,200 --> 00:03:34,432
Giderek yay�lan afyon kullan�m�,
G�k �mparatorluk i�in ciddi bir tehdit olmu�tur.
9
00:03:35,538 --> 00:03:38,996
Fikrime g�re, e�er hi�bir �ey yapmazsak,
10
00:03:39,509 --> 00:03:40,806
on y�l i�inde...
11
00:03:41,077 --> 00:03:42,977
Qing Hanedanl���'n�n hazinesi kuruyacak ..
12
00:03:43,246 --> 00:03:44,270
ve �lke savunmas�z kalacakt�r.
13
00:03:44,881 --> 00:03:47,941
Yabanc�lar ulusumuzu hi�bir g��...
14
00:03:48,151 --> 00:03:50,642
.. kullanmadan fethedebilir!
15
00:03:52,622 --> 00:03:53,680
Bu ne c�ret!
16
00:04:13,743 --> 00:04:17,474
Hu Guang Valisi, Lin Zexu'yu
derhal ba�kente �a��r�n.
17
00:04:39,836 --> 00:04:42,896
Efendim, Ekselanslar� Lin Zexu geliyor.
18
00:04:53,583 --> 00:04:55,312
Lin, ne...
19
00:04:58,688 --> 00:05:01,885
Bu ila� bin y�ld�r, Dongling G�l�'n�n
dibinde yeti�iyor.
20
00:05:02,425 --> 00:05:03,165
S�ylendi�ine g�re,
21
00:05:03,166 --> 00:05:06,655
bu ila� sizi afyon i�me
al��kanl���ndan lurtarabilir.
22
00:05:06,930 --> 00:05:08,420
Denemek isteyebilirsiniz.
23
00:05:08,932 --> 00:05:13,801
Kendimden utan�yorum. Devlet hizmetinde
60 y�l f�rt�nalara g���s gerdim,
24
00:05:14,137 --> 00:05:17,937
ama bu afyonun cazibesine
direnmeyi beceremedim.
25
00:05:18,174 --> 00:05:19,232
Lin,
26
00:05:19,776 --> 00:05:22,711
Majesteleri taraf�ndan neden
�a�r�ld���n� biliyor musun?
27
00:05:23,947 --> 00:05:28,782
Korkar�m ki konu, afyonun
tamamen yasaklanmas�yla ilgili.
28
00:05:29,819 --> 00:05:33,482
Afyon, �in'in bug�ne kadar g�rd���
en i�ren� �eydir.
29
00:05:33,957 --> 00:05:36,425
�nsanlar� yoldan ��kar�yor ve mahvediyor.
30
00:05:37,427 --> 00:05:39,292
Ben bile ba��ml� oldum,
31
00:05:39,729 --> 00:05:43,563
ba�kentteki prensleri ve bakanlar�
s�ylemeye bile hacet yok.
32
00:05:45,268 --> 00:05:48,726
Benim fikrime g�re,
33
00:05:49,239 --> 00:05:51,434
afyon i�mek tehlikelidir,
34
00:05:51,941 --> 00:05:56,435
ama afyona kat� bir yasak getirmek
daha tehlikelidir.
35
00:05:56,813 --> 00:05:59,907
Tavsiyelerini dinlemek isterim.
36
00:06:00,517 --> 00:06:03,247
Bu i� �ok zor, ��nk� g�mr�k memurlar�
r��vet al�yor ..
37
00:06:03,386 --> 00:06:07,584
.. ve merkezi h�k�metin y�ksek
yetkilileri yozla�m�� durumda!
38
00:06:07,924 --> 00:06:10,791
Dahas�, Majesteleri karars�z!
39
00:06:11,294 --> 00:06:16,391
Sonucu tahmin etmek ger�ekten g��.
40
00:06:18,167 --> 00:06:19,930
Herhangi bir g�revi ..
41
00:06:20,203 --> 00:06:23,366
.. �stlenmeden �nce iyice d���nmelisin.
42
00:06:23,773 --> 00:06:27,766
Tavsiyeni dikkate alaca��m.
43
00:06:31,314 --> 00:06:34,044
Ge�enlerde bir �iir yazd�m,
44
00:06:35,084 --> 00:06:37,143
yorumunu merak ediyorum.
45
00:06:43,626 --> 00:06:44,393
Gen�li�indeki kadar cesur ...
46
00:06:44,394 --> 00:06:46,589
.. ve kararl� olman�n sana pek hayr�
dokunmayabilir.
47
00:06:50,400 --> 00:06:53,301
Bu iyiye do�ru bir i�aret olmayabilir.
48
00:06:58,308 --> 00:07:03,575
Lin Zexu, h�k�metin �nemli
bir yetkilisisin.
49
00:07:04,981 --> 00:07:10,317
�u an, afyon kullan�m� dizginlenemez
halde! Bir ��z�m yolun var m�?
50
00:07:12,055 --> 00:07:15,582
Benim g�r���m �udur :
Majesteleri emir buyurursa,
51
00:07:16,092 --> 00:07:17,753
kabine yasaklar� yasala�t�r�r ve
g�mr�kler bunlar� s�k�ca uygularsa,
52
00:07:17,894 --> 00:07:21,193
afyonun k�k�n�n kaz�naca��na eminim.
53
00:07:21,431 --> 00:07:24,491
Emin misin? O kadar kolay m�?
54
00:07:24,934 --> 00:07:27,801
Majestelerinin g�c� her t�rl�
canavar� yok edebilir.
55
00:07:28,504 --> 00:07:31,940
Madem o kadar g�veniyorsun,
56
00:07:33,376 --> 00:07:35,844
bu g�revi kabul edece�ini umuyorum.
57
00:07:36,446 --> 00:07:39,472
Guangdong'a git ve afyon illetini
k�k�nden s�k�p at.
58
00:07:40,650 --> 00:07:43,483
Majesteleri,
59
00:07:43,753 --> 00:07:44,913
G�k �mparatorlu�u i�in
kendimi feda etmeye haz�r�m.
60
00:07:45,622 --> 00:07:49,558
Lakin son zamanlarda
�e�itli hastal�klardan muzdaribim,
61
00:07:50,393 --> 00:07:52,088
�l�mden korkmasam da,
62
00:07:52,528 --> 00:07:54,325
bu �nemli g�revde ba�ar�s�z
olmaktan �ekiniyorum.
63
00:07:54,464 --> 00:07:57,399
Bu, affedilmez bir hata olur.
64
00:08:03,039 --> 00:08:05,940
T�ptan biraz anlar�m.
65
00:08:06,743 --> 00:08:11,942
Nabz�na bakay�m, sa� elini ver.
66
00:08:20,723 --> 00:08:23,055
Nabz�n d�zensiz at�yor.
67
00:08:24,661 --> 00:08:28,620
Sana iyi bir ila� yazay�m m�?
68
00:08:31,634 --> 00:08:32,896
Nas�l c�ret ederim...
69
00:08:34,570 --> 00:08:35,866
Lin Zexu,
70
00:08:35,867 --> 00:08:41,339
hastal���n�n sebebi �� y�nl�d�r :
71
00:08:43,212 --> 00:08:48,206
Birincisi, bu g�rev i�in gerekli yetkiyi,
72
00:08:48,351 --> 00:08:50,342
sana devretmeyece�imden korkuyorsun.
73
00:08:51,654 --> 00:08:55,420
�kincisi, h�k�met yetkililerinin
sana engel ��kar�p,
74
00:08:55,892 --> 00:08:58,190
seni g�revinden �evirmelerinden
korkuyorsun,
75
00:08:58,928 --> 00:09:03,729
���nc� korkun ise...
76
00:09:03,866 --> 00:09:04,696
benim de�i�ken davran�p ..
77
00:09:04,834 --> 00:09:07,394
beklenmedik politikalar uygulamam!
78
00:09:09,205 --> 00:09:12,663
Hastal���n�n sebebi bunlar m�d�r?
79
00:09:13,376 --> 00:09:16,641
Majestelerinin �ng�r�s� �ok keskin.
80
00:09:17,313 --> 00:09:19,713
Evet, bu korkulara sahibim.
81
00:09:20,550 --> 00:09:24,042
Kariyerim i�in endi�elenmiyorum!
82
00:09:24,620 --> 00:09:27,180
ama G�k �mparatorluk i�in
�ok endi�eliyim.
83
00:09:28,057 --> 00:09:32,824
�mparator Yongzheng'in saltanat�n�n
7. y�l�nda afyonu yasaklayan emri ..
84
00:09:32,962 --> 00:09:34,395
yay�nlamas�n�n �zerinden 190 y�l ge�ti.
85
00:09:35,064 --> 00:09:37,123
Buna ra�men afyon kullan�m� ��lg�nca art�yor!
86
00:09:38,034 --> 00:09:41,003
E�er bu seferde
yolun yar�s�nda pes edersek,
87
00:09:41,504 --> 00:09:43,233
bir daha hi� kimse ...
88
00:09:43,372 --> 00:09:45,169
afyon yasa��n� savunmaya
cesaret edemez.
89
00:09:48,144 --> 00:09:51,113
Hala bana g�venmiyorsun!
90
00:09:52,648 --> 00:09:55,446
Sana ba�ka bir �are g�sterece�im.
91
00:10:22,645 --> 00:10:26,741
Hocan ad�na
merhamet dilemek mi istiyorsun?
92
00:10:35,358 --> 00:10:40,295
Majesteleri, hocam �ok ya�land� ..
93
00:10:40,429 --> 00:10:41,862
ama her zaman sad�kt�r.
94
00:10:44,700 --> 00:10:48,693
Lu Zifang sadece senin hocan de�il,
95
00:10:50,373 --> 00:10:54,309
benim de hocamd�r.
96
00:10:57,113 --> 00:10:59,377
Ben be� ya��ndayken,
97
00:10:59,549 --> 00:11:02,780
bana resim yapmay� ��retti.
98
00:11:04,287 --> 00:11:05,811
Alt� ya��mdayken,
99
00:11:06,189 --> 00:11:11,525
bana D�rt Kitap ve Be� Klasik ��retti.
�imdi ise...
100
00:11:13,362 --> 00:11:16,525
prensler ve bakanlar bile afyon i�me
al��kanl���na kap�lm�� vaziyette!
101
00:11:18,301 --> 00:11:21,910
G�k �mparatorlu�un kutsal mekan� ..
102
00:11:21,911 --> 00:11:24,797
.. yak�nda koca bir
afyon batakl���na d�necek.
103
00:11:28,644 --> 00:11:34,412
Bin y�ll�k ila� sadece bir ba��ml�y� iyile�tirir,
104
00:11:34,851 --> 00:11:38,753
ama ben t�m imparatorlu�u
iyile�tirmek istiyorum.
105
00:11:39,689 --> 00:11:44,683
Ferman�m uygulans�n :
Lu Zifang'� g�revden al�n ..
106
00:11:45,428 --> 00:11:47,896
.. ve su�lar�ndan dolay� yarg�lay�n.
107
00:11:49,098 --> 00:11:50,030
Gidin!
108
00:11:51,667 --> 00:11:54,067
Lin, afyon yasaklama konu�sunda,...
109
00:11:54,270 --> 00:11:55,794
ve kararl�l���n� g�stermek i�in,...
110
00:11:55,938 --> 00:11:57,371
ve di�er yandan senin �ekilmeni ..
111
00:11:57,874 --> 00:12:00,809
engellemek i�in Majesteleri beni
g�revden ald�.
112
00:12:01,043 --> 00:12:03,102
Lin, devam et.
113
00:12:03,779 --> 00:12:05,940
Ba�ar�l� olman i�in
ba��m� kurban edece�im.
114
00:12:06,415 --> 00:12:10,545
Ba�ar�l� olman i�in ba��m� kurban
olarak sunaca��m!
115
00:12:11,354 --> 00:12:15,415
Devam et, Lin!
116
00:12:25,268 --> 00:12:28,237
Lin Zexui Majesteleri'nin ferman�na
itaat eder.
117
00:12:32,141 --> 00:12:36,475
Yemin ederim ki, afyon k�kten kaz�nana
kadar Ba�kentten d�nmeyece�im.
118
00:12:52,862 --> 00:12:55,126
Baba, bir mart� �ld�rd�n!
119
00:12:55,298 --> 00:12:57,493
Evet, bu sadece bir oyun.
120
00:12:58,134 --> 00:13:02,628
�in...
121
00:13:15,151 --> 00:13:17,312
Baba, ger�ekten karaya ��k�yor muyuz?
122
00:13:17,954 --> 00:13:21,355
Evet, hadi git �st�n� de�i�tir.
123
00:13:23,826 --> 00:13:26,454
Qing H�k�meti, gen� k�zlar�
pek ho� kar��lamaz!
124
00:13:35,938 --> 00:13:37,565
Tanr�, her zaman seninle olsun, o�lum.
125
00:13:39,375 --> 00:13:40,075
Te�ekk�r ederim.
126
00:13:42,311 --> 00:13:44,438
�sa hakk�ndaki hikayeyi seviyorum.
127
00:13:44,880 --> 00:13:49,647
Ne yaz�k ki, bu t�r kitaplar
G�k �mparatorlu�u'nda yasak!
128
00:13:50,519 --> 00:13:51,986
Onu yan�mda g�t�remem!
129
00:13:52,822 --> 00:13:54,881
Belki, bir g�n bu durum de�i�ir, o�lum.
130
00:14:13,976 --> 00:14:15,739
K�z gibi g�r�n�yorsun!
131
00:14:20,316 --> 00:14:22,479
Hadi ama, ..
132
00:14:22,619 --> 00:14:24,984
onu bana geri ver!
133
00:14:26,789 --> 00:14:28,552
Mary, geri ver �unu!
134
00:14:37,333 --> 00:14:39,358
E�er onu takmazsa kafas� kesilir.
135
00:14:39,668 --> 00:14:40,368
Kafas� m� kesilir? �yle mi?
136
00:14:40,403 --> 00:14:41,103
Evet!
137
00:14:41,871 --> 00:14:45,637
Hatta, izinsiz yurtd���na gidiyor
olsak da ayn� cezay� al�r�z.
138
00:14:47,076 --> 00:14:47,838
Do�ru ya! �zg�n�m.
139
00:14:52,681 --> 00:14:53,739
Denton
140
00:14:54,183 --> 00:14:55,616
Nas�ls�n�z, Ekselanslar�?
141
00:14:56,752 --> 00:14:58,276
Bu, Kaptan White.
142
00:14:59,422 --> 00:15:01,754
Nas�ls�n�z?
143
00:15:01,891 --> 00:15:04,587
Ekselanslar�, gemi ...
144
00:15:04,794 --> 00:15:07,490
.. tefti�iniz i�in haz�r.
145
00:15:09,698 --> 00:15:11,825
Tefti�!
146
00:15:37,693 --> 00:15:43,256
Bu bavul, bu gece
konutunuza g�nderilecek.
147
00:15:56,112 --> 00:15:57,579
�mparatorluk Komiseri Lin,
148
00:15:58,948 --> 00:16:03,009
�mparatorluk Komiseri �ok yak�nda
Guangzhou'ya gelecek.
149
00:16:03,786 --> 00:16:08,814
T�m d�zenlemelere uymal�
ve dikkatli olmal�s�n�z.
150
00:16:12,628 --> 00:16:14,596
"Limana giri�e izin verildi"
151
00:17:41,517 --> 00:17:42,484
Shanzhi?
152
00:17:45,287 --> 00:17:46,447
Baba.
153
00:17:48,257 --> 00:17:49,189
Shanzhi
154
00:17:52,494 --> 00:17:54,155
Baba.
155
00:17:58,500 --> 00:18:00,434
Hepsi benim hatam...
156
00:18:03,305 --> 00:18:04,203
Bug�n, Baba...
157
00:18:07,576 --> 00:18:09,510
Ben...
158
00:18:12,181 --> 00:18:13,341
O�lum!
159
00:18:15,584 --> 00:18:18,144
Seni tekrar g�rd���me sevindim!
160
00:18:18,287 --> 00:18:20,278
Denizde bo�uldu�unu s�yl�yorlard�,
161
00:18:20,422 --> 00:18:21,719
ama Efendimiz buna hi� inanmad�.
162
00:18:22,024 --> 00:18:26,961
�irketimiz Yihe zenginle�iyor,
163
00:18:27,463 --> 00:18:30,057
ve senin denizde �lmene izin
veremezdik.
164
00:18:34,670 --> 00:18:37,764
Gemi kazas�ndan sonra,
165
00:18:38,107 --> 00:18:40,371
yabanc� bir ticaret gemisi Tuna
taraf�ndan kurtar�ld�m.
166
00:18:40,643 --> 00:18:44,204
D�n�� param� ��karmak i�in
gemide �al��t�m.
167
00:18:47,049 --> 00:18:49,483
Tuna m�?
168
00:18:50,352 --> 00:18:55,585
O, �ngiliz T�ccar Denton'un gemisi.
169
00:18:56,458 --> 00:18:59,518
Ona b�y�k bir servet kazand�rm��t�m.
170
00:18:59,762 --> 00:19:05,029
Sana nas�l bir gemici gibi
davranmaya c�ret eder!
171
00:19:07,236 --> 00:19:09,704
400 mil �teden acil mesaj!
172
00:19:16,145 --> 00:19:18,010
400 mil �teden acil mesaj.
173
00:19:25,287 --> 00:19:26,311
G�zel!
174
00:19:27,923 --> 00:19:29,584
"Ki�i ho�g�r� ile doluysa, c�mert olur.
175
00:19:30,025 --> 00:19:31,720
Ki�i h�rstan ar�nm��sa, korkusuz olur"
176
00:19:32,661 --> 00:19:33,958
Vali Deng'in
g�zleri ba�l� ya�t��� hat sanat�,
177
00:19:34,096 --> 00:19:36,087
kesinlikle bir sanat �aheseri.
178
00:19:36,765 --> 00:19:40,292
Vali Deng, harika bir vizyona
ve sihirli bir ele sahip.
179
00:19:43,439 --> 00:19:44,337
S�ylendi�ine g�re,
180
00:19:44,873 --> 00:19:49,207
bu Lin Zexu'un en sevdi�i beyit.
181
00:19:51,847 --> 00:19:57,847
Bana g�re, hat sanat �al��mak,
182
00:19:58,454 --> 00:20:01,184
devlet meselelerini idare etmek gibidir.
183
00:20:01,490 --> 00:20:05,085
Ve her t�rl� teredd�tten ka��nmal�d�r.
184
00:20:09,765 --> 00:20:13,292
Az �nce bir kuryenin sesini duydum.
185
00:20:13,869 --> 00:20:16,360
San�r�m, Lin taraf�ndan g�nderilen
acil bir mesaj olmal�.
186
00:20:22,978 --> 00:20:24,673
Hakl�s�n.
187
00:20:33,655 --> 00:20:36,089
Komiser Lin, �u anda nerede?
188
00:20:36,625 --> 00:20:40,493
Gece g�nd�z yol ald��� ve �u anda
Nanchang'da oldu�u bildirildi.
189
00:20:42,030 --> 00:20:45,796
Hala y�zlerce mil uzakta ama
emirleri bize ula�t� bile!
190
00:20:45,934 --> 00:20:49,028
Lin'nin adamlar�
�oktan Guangzhou'ya ula�m��.
191
00:20:49,805 --> 00:20:53,673
Korkar�m hepimiz onun listesindeyiz.
192
00:20:55,377 --> 00:21:01,316
Lin, g�revi i�in ger�ekten
�ok �aba sarf ediyor.
193
00:21:09,725 --> 00:21:10,987
Denton, Denton
194
00:21:11,226 --> 00:21:14,821
O�lum, G�neydo�u Asya'da
kaza yapt���nda,
195
00:21:14,997 --> 00:21:16,760
onu gemici yapt���n�z i�in size
te�ekk�r ederim.
196
00:21:22,304 --> 00:21:24,101
L�tfen... Bu �ince inan�lmaz
197
00:21:26,542 --> 00:21:27,531
Bu, Mary!
198
00:21:50,199 --> 00:21:50,961
Rong'er
199
00:21:52,234 --> 00:21:53,428
Evet.
200
00:21:54,336 --> 00:21:57,999
Bu benden, �erefe!
201
00:22:01,643 --> 00:22:02,507
Efendim.
202
00:23:03,071 --> 00:23:06,040
Bana Lin Zexu'nun afyonu yasaklamak
istedi�i ve Ba�kentte kald���...
203
00:23:06,608 --> 00:23:09,802
sekiz g�n boyunca her g�n,
Majesteleri taraf�ndan ..
204
00:23:10,000 --> 00:23:12,370
huzura kabul edildi�i s�ylendi.
205
00:23:26,995 --> 00:23:30,624
O halde, ona sekiz kat daha fazla
g�m�� hediye etmem gerekecek.
206
00:23:31,033 --> 00:23:33,160
Babam, ona sekiz kat daha
fazla g�m�� g�nderecek.
207
00:23:33,502 --> 00:23:36,403
Korkar�m ki, Lin Zexu bunu
kabul etmeyecektir.
208
00:24:22,417 --> 00:24:23,645
Babam ya�l�,
209
00:24:24,620 --> 00:24:27,180
�l�r �lmez seninle evlenece�im.
210
00:24:29,024 --> 00:24:30,548
Bana yalan s�yl�yorsun.
211
00:24:54,650 --> 00:24:56,015
Madam, bir m��teri geliyor.
212
00:25:24,346 --> 00:25:26,041
Bana afyonu denemem gerekti�ini
s�yleyen sendin,
213
00:25:27,215 --> 00:25:29,945
afyonun t�m hastal�klar�
iyile�tirdi�ini s�ylemi�tin.
214
00:25:31,953 --> 00:25:35,354
Ben... �ark� s�yleyerek ya��yorum
daha ileri gidemeyece�im...
215
00:25:36,224 --> 00:25:40,058
�imdi g�nde ait� afyon topuna
ihtiya� duyuyorsun.
216
00:25:40,629 --> 00:25:42,494
Seni nas�l besleyebilirim?
217
00:25:43,932 --> 00:25:46,400
Sence ben, alt�n s��abilir
ve g�m�� i�eyebilir miyim?
218
00:26:01,383 --> 00:26:04,045
�yi,
219
00:26:04,953 --> 00:26:06,250
sana daha fazlas�n� vermeyece�im.
220
00:26:08,123 --> 00:26:10,591
Hay�r...
221
00:26:30,412 --> 00:26:31,379
Buradan gidin.
222
00:26:41,389 --> 00:26:42,822
Buray� m�h�rleyin.
Afyon tacirlerini tutuklay�n.
223
00:26:59,841 --> 00:27:00,773
Acele edin!
224
00:27:26,768 --> 00:27:27,928
Efendim...
225
00:27:32,507 --> 00:27:35,999
Hay�r!
226
00:27:37,646 --> 00:27:39,375
Yeterli de�il mi?
227
00:27:45,854 --> 00:27:47,617
Bu en iyi afyondur.
228
00:27:47,823 --> 00:27:49,984
Hay�r...
229
00:27:50,125 --> 00:27:55,085
Sadece bir gece kalman� istiyorum.
230
00:27:55,497 --> 00:27:58,933
Hay�r, yabanc�larla yatmam!
231
00:27:59,668 --> 00:28:02,535
Neden?
232
00:28:03,572 --> 00:28:05,437
Ben de bir erke�im.
233
00:28:08,476 --> 00:28:10,671
D��ar�da bekleyen kim olursa olsun
ben birinciyim.
234
00:28:21,256 --> 00:28:22,086
Rong'er
235
00:28:23,792 --> 00:28:26,420
Oh, bu Bay He,
ve yabanc� bir bayan!
236
00:28:26,561 --> 00:28:28,051
D��ar�da askerler var,
bizi i�eri al�n.
237
00:28:39,174 --> 00:28:40,198
D��ar�s� tehlikeli!
238
00:28:41,109 --> 00:28:42,076
Sen bir s�rt�ks�n!
239
00:28:47,983 --> 00:28:49,007
Yolumdan �ekilin!
240
00:28:52,654 --> 00:28:53,643
Baba.
241
00:28:54,623 --> 00:28:56,215
Burada ne halt ediyorsun?
242
00:28:56,458 --> 00:28:58,153
Bunu nas�l yapars�n!
243
00:28:58,360 --> 00:28:59,180
Beni nas�l buldun?
244
00:28:59,194 --> 00:29:00,218
Senden nefret ediyorum!
245
00:29:00,795 --> 00:29:01,819
Orada kal!
246
00:29:05,400 --> 00:29:06,100
Ekselanslar�!
247
00:29:06,167 --> 00:29:06,867
Sen!
248
00:29:09,371 --> 00:29:13,102
Bu ne c�ret! Askerler, buraya gelin!
Onu tutuklay�n.
249
00:29:27,155 --> 00:29:30,147
Rong'er, �abuk kalk.
Askerler i�eri giriyorlar.
250
00:29:30,325 --> 00:29:31,383
Karde�im, hemen kalk.
251
00:29:31,526 --> 00:29:34,586
Komutan Han'd�r.
252
00:29:50,845 --> 00:29:51,607
Ekselanslar�!
253
00:29:59,354 --> 00:30:00,616
Rong'er
254
00:30:15,637 --> 00:30:16,467
Git!
255
00:30:23,745 --> 00:30:24,575
Git!
256
00:31:27,375 --> 00:31:28,706
�mparatorluk Komiseri
Lin Zexu, nerede?
257
00:31:28,910 --> 00:31:30,571
Ekselanslar�,
teknemiz karaya ��kt���nda,
258
00:31:30,712 --> 00:31:32,179
Komiser Lin karaya ��kt� ..
259
00:31:32,480 --> 00:31:34,107
ve resmi m�hr� korumam� istedi.
260
00:31:53,501 --> 00:31:54,991
Sedyeyi kald�r�n.
261
00:32:08,783 --> 00:32:12,344
D�n bana, Lin Zexu'nun
Nanchang'e yeni vard��� s�ylenmi�ti.
262
00:32:12,854 --> 00:32:15,288
�zg�n�m,
g�revimde ihmalkar davrand�m.
263
00:32:15,557 --> 00:32:17,821
G�r���m �ok iyi de�il.
264
00:32:17,959 --> 00:32:20,052
San�r�m, Lin Zexu �ehirde
soru�turmalara �oktan ba�lad�.
265
00:32:21,896 --> 00:32:23,591
Komutan Han'a s�yleyin...
266
00:32:24,299 --> 00:32:27,496
Lin'in listesinde g�r�nen kim
varsa tutuklas�n ..
267
00:32:27,735 --> 00:32:30,636
ve onlar� halk�n �n�nde idam etsin!
268
00:32:32,440 --> 00:32:33,372
Git!
269
00:33:24,025 --> 00:33:26,050
Hill, �una bir bakar m�s�n?
270
00:33:43,144 --> 00:33:45,339
Kendi halklar�n�n kellelerini alarak,
271
00:33:45,480 --> 00:33:46,674
bizi taklit etmeye �al���yorlar.
272
00:33:47,515 --> 00:33:50,273
Eski bir �in atas�z� vard�r :
273
00:33:50,274 --> 00:33:53,920
"Tavu�u �ld�r ki, maymun korksun"
274
00:33:55,023 --> 00:33:57,719
�u mahkumlar, bahts�z tavuklard�r.
275
00:33:58,693 --> 00:34:01,161
Ve bizler ise beyler,
istenmeyen maymunlar�z.
276
00:34:08,002 --> 00:34:09,264
�nfaz� ba�lat.
277
00:34:17,011 --> 00:34:20,879
Yery�z�nde bar��!
278
00:34:34,696 --> 00:34:36,687
Bu �ok fazla.
279
00:34:37,131 --> 00:34:39,190
Bu korkun� i�i tamda ..
280
00:34:39,334 --> 00:34:41,302
ulusal bayra��m�z�n alt�nda yap�yorlar.
281
00:34:44,105 --> 00:34:47,404
�lmek istemiyorum.
282
00:34:48,810 --> 00:34:51,608
Yard�m edin! Yard�m edin!
283
00:34:52,146 --> 00:34:53,738
Bay Denton, bana yard�m edin!
284
00:34:53,881 --> 00:34:55,212
Bu ne c�ret! Kapa �eneni!
285
00:34:55,550 --> 00:34:57,211
Yard�m edin!
286
00:34:59,954 --> 00:35:02,388
Oh, hay�r! O!
287
00:35:02,523 --> 00:35:04,753
Bay Denton, yard�m edin!
288
00:35:04,892 --> 00:35:06,257
Baba, bir �ey yap!
289
00:35:06,928 --> 00:35:08,953
Onu orada b�rakamazs�n!
290
00:35:14,969 --> 00:35:15,936
Denton
291
00:35:26,080 --> 00:35:28,571
O benim dostum! Hay�r!
292
00:35:29,317 --> 00:35:30,079
Ne dedi o?
293
00:35:30,518 --> 00:35:31,917
Ekselanslar�n� tan�d���n� s�yledi.
294
00:35:32,053 --> 00:35:34,544
L�tfen, can�m� ba���lay�n.
295
00:35:34,689 --> 00:35:37,055
Sa�mal�k,
296
00:35:37,392 --> 00:35:39,155
yabanc� bir k�z beni nereden tan�yabilir?
297
00:35:39,427 --> 00:35:42,157
Ekselanslar�n�, Tuna gemisinde
g�rd���n� s�yl�yor.
298
00:35:42,397 --> 00:35:43,659
E�er Ekselanslar� beni �ld�r�rse,
299
00:35:44,265 --> 00:35:46,233
k�z Komiser Lin'e gidip
Ekselanslar�n� dava edecekmi�.
300
00:35:46,834 --> 00:35:49,302
L�tfen, can�m� ba���lay�n!
301
00:35:51,773 --> 00:35:53,035
Mary!
302
00:36:00,315 --> 00:36:03,182
O benim k�z�m. Buraya gel!
303
00:36:03,685 --> 00:36:04,413
Baba.
304
00:36:04,652 --> 00:36:05,552
B�rak�n onu!
305
00:36:11,626 --> 00:36:14,322
Xiong Karde�,
izin ver ben halledeyim.
306
00:36:25,506 --> 00:36:26,473
Efendim,
307
00:36:26,874 --> 00:36:29,536
o, Yihe �irketi'nin sahibinin o�ludur.
308
00:36:29,677 --> 00:36:31,907
Afyon t�ccar� de�ildir.
309
00:36:36,784 --> 00:36:38,581
Vali Deng, Vali Yi ve ..
310
00:36:38,720 --> 00:36:39,618
General Guan,
sizi kar��lamaya geliyorlar.
311
00:36:39,754 --> 00:36:41,278
Beni ne kadar da �abuk buldular!
312
00:36:42,190 --> 00:36:43,384
Onlara idamlar� durdurmalar�n� s�yleyin!
313
00:36:55,370 --> 00:36:56,894
Hepinize sa�l�klar dilerim.
314
00:36:57,405 --> 00:37:00,966
Ekselanslar�, sizi daha �nce
kar��layamad���m�z i�in bizi ba���lay�n!
315
00:37:01,242 --> 00:37:02,903
L�tfen, biraz �ay al�n.
316
00:37:05,246 --> 00:37:06,178
General Guan, l�tfen.
317
00:37:08,349 --> 00:37:10,817
Mahkumun ad�, He Shanzhi.
318
00:37:10,952 --> 00:37:13,011
Yihe �irketi sahibinin o�lu!
319
00:37:13,321 --> 00:37:14,788
Onu g�zalt�na ald�k.
320
00:37:15,189 --> 00:37:17,123
Bu, He Shanzhi!
321
00:37:17,825 --> 00:37:19,156
Onu yar�n ofisime getirin.
322
00:37:19,293 --> 00:37:19,993
Emredersiniz, efendim.
323
00:37:23,664 --> 00:37:27,464
�ngiliz t�ccarlarla afyon ticareti i�in
i�birli�i yapt�n�z,
324
00:37:27,602 --> 00:37:29,934
ve G�k �mparatorlu�a kar��
i�ren� bir su� i�lediniz!
325
00:37:30,238 --> 00:37:31,398
Haks�z yere su�lan�yorum,
326
00:37:31,706 --> 00:37:34,300
ben asla afyon ticareti yapmad�m.
327
00:37:35,042 --> 00:37:38,273
Yurtd���na �ay, porselen ..
328
00:37:38,479 --> 00:37:40,640
ve baz� mallar�n ticareti i�in gittim.
329
00:37:41,048 --> 00:37:43,380
Daha d�n d�nd�m...
330
00:37:43,684 --> 00:37:45,413
Hi�bir �eyden haberim yok...
331
00:37:45,553 --> 00:37:47,020
babam�n ve �irketin haberi yok.
332
00:37:47,255 --> 00:37:48,813
Umar�m Majesteleri, kapsaml� bir
soru�turma yapar.
333
00:37:52,026 --> 00:37:54,221
Madem �ngilizce konu�abiliyorsun,
334
00:37:54,929 --> 00:37:57,193
bunu okuyabiliyor musun, acaba?
335
00:38:12,914 --> 00:38:16,509
�mparatorluk Komiseri Lin Zexu...
336
00:38:16,984 --> 00:38:18,144
Fujian'da fakir bir ailede do�du.
337
00:38:18,586 --> 00:38:20,247
20 ya��nda eyalet s�nav�nda birinci oldu,
338
00:38:20,588 --> 00:38:22,579
ve 27 ya��nda ise saray s�nav�nda
birinci oldu.
339
00:38:23,157 --> 00:38:25,421
G�reve geldi�inden bu yana,
vergilendirme, deniz ta��mac�l��� ..
340
00:38:25,560 --> 00:38:29,189
ve g�da kontrol�nde b�y�k
ba�ar�lar elde etti.
341
00:38:29,330 --> 00:38:32,527
Sonu� olarak, �mparator
ona sonsuz g�ven duymaktad�r.
342
00:38:33,468 --> 00:38:39,468
Ayn� zamanda, g��l� ve kararl�
bir liderdir...
343
00:38:40,975 --> 00:38:41,999
Yeterli!
344
00:38:42,410 --> 00:38:45,470
Yabanc�lar, bilgiye her zaman
b�yle kolay m� ula��r?
345
00:38:46,481 --> 00:38:49,746
San�r�m �yle. Yabanc�lar ..
346
00:38:50,284 --> 00:38:53,845
bilgiye kim �nce ula��rsa paray� da
onun kazanaca��na inan�r.
347
00:38:55,289 --> 00:38:56,756
Bizim de bir s�z�m�z vard�r :
348
00:38:56,991 --> 00:38:59,618
"Kendini ve d��man�n� tan�yan
her sava�tan galip ��kar."
349
00:39:00,027 --> 00:39:02,587
Yabanc�lar�n nas�l para...
350
00:39:03,598 --> 00:39:05,623
kazand���n� bildi�ine g�re, ..
351
00:39:06,501 --> 00:39:07,525
nas�l gemi ve silah ...
352
00:39:08,402 --> 00:39:10,336
yapt�klar�n� biliyor musun?
353
00:39:12,507 --> 00:39:14,498
Biraz biliyorum.
354
00:39:16,511 --> 00:39:18,911
Ge�ti�imiz y�llarda denizlerde
seyahat ederken,
355
00:39:19,347 --> 00:39:20,678
d�nyan�n ne kadar b�y�k oldu�unu fark ettim.
356
00:39:21,382 --> 00:39:24,078
Kendimizi geli�tirmek i�in Bat�
bilgisinin �z�n� almal�y�z.
357
00:39:24,652 --> 00:39:26,950
Sana yeni bir hayata ba�laman
i�in bir �ans verece�im.
358
00:39:27,221 --> 00:39:27,983
Te�ekk�r ederim, Ekselanslar�!
359
00:39:28,489 --> 00:39:31,253
Gen� ve masum oldu�un i�in
seni affedece�im, ...
360
00:39:31,959 --> 00:39:34,655
ve seni d�� ili�kileri ara�t�rmak �zere
terc�man olarak at�yorum.
361
00:39:34,929 --> 00:39:36,396
�� g�n i�inde ��renmen gereken �ey :
362
00:39:36,531 --> 00:39:38,556
�ngiliz H�k�meti kendi topraklar�nda
afyon sorunuyla nas�l ba�a ��k�yor?
363
00:39:38,833 --> 00:39:40,698
Elimden gelenin en iyisini yapmaya haz�r�m.
364
00:39:42,970 --> 00:39:47,737
Seni affedebilirim ama baban� asla!
365
00:39:51,112 --> 00:39:54,377
Bu kadar b�y�k miktarda afyon
nereden geldi?
366
00:39:55,149 --> 00:40:00,519
Ekselanslar�, l�tfen beni ba���lay�n.
367
00:40:01,656 --> 00:40:03,248
Soru�turmalar g�steriyor ki,
368
00:40:04,025 --> 00:40:07,586
siz bu yabanc� gemilerin hepsine
izin vermi�siniz.
369
00:40:07,995 --> 00:40:09,462
Ve �imdi her yer afyon dolu,
370
00:40:10,197 --> 00:40:12,392
ve milyonlarca aileyi par�al�yor,
371
00:40:13,534 --> 00:40:19,302
milyonlarca insan �l�yor.
372
00:40:19,707 --> 00:40:21,231
Ve B�y�k Qing Hanedanl���n� ...
373
00:40:21,375 --> 00:40:23,605
milyonlarca ton
g�m��ten mahru�m ediyor.
374
00:40:25,980 --> 00:40:27,607
Kendine bak!
375
00:40:27,748 --> 00:40:30,376
�lkenin en zenginlerinden
biri oldu�un bilinirken,
376
00:40:30,918 --> 00:40:34,115
yamal� k�yafetlerle beni kand�rmaya
nas�l c�ret edersin?
377
00:40:40,661 --> 00:40:41,685
He Jingrong.
378
00:40:43,965 --> 00:40:47,696
T�m varl�klar�m� h�k�mete
devretmeye haz�r�m.
379
00:40:50,004 --> 00:40:51,699
Sadece paran� istemiyorum,
380
00:40:53,207 --> 00:40:55,437
can�n� da istiyorum.
381
00:40:56,444 --> 00:40:59,743
Hangi yetkililer
seninle i�birli�i yap�yor?
382
00:41:00,247 --> 00:41:02,807
Ne kadar zengin olursan ol,
383
00:41:03,184 --> 00:41:05,584
sen s�radan bir vatanda�s�n.
384
00:41:06,420 --> 00:41:09,150
Yard�m almadan bu kadar b�y�k
miktarda afyonu nas�l satabilirsin?
385
00:41:10,891 --> 00:41:13,223
Sizinle ilgili olarak bir t�r gizlilik
s�z konusu olmal�.
386
00:41:13,461 --> 00:41:16,453
�tiraf et.
387
00:41:16,964 --> 00:41:21,401
Hi�bir yetkiliye r��vet vermeye
cesaretim yok.
388
00:41:21,669 --> 00:41:26,333
Benden kanuna uymam� istiyorlar,
389
00:41:26,540 --> 00:41:31,637
su�umu kabul ediyorum, her �ey
h�rs�m, a�g�zl�l���m y�z�nden oldu...
390
00:41:38,786 --> 00:41:41,812
Yabanc� t�ccarlara ve Denton �irketine ..
391
00:41:42,790 --> 00:41:44,189
bir ferman iletmeni istiyorum.
392
00:41:45,660 --> 00:41:48,925
�mparatorumuz nezaketini d�nyan�n
her yerindeki insanlara sunar.
393
00:41:49,630 --> 00:41:52,030
Bu y�zden, Majesteleri uluslararas�
ticarete izin veriyor.
394
00:41:53,534 --> 00:41:55,434
Majesteleri'ne te�ekk�rlerini
sunmak i�in,
395
00:41:55,569 --> 00:41:57,000
bu t�ccarlar yasalar�m�za sayg�
duymak zorundad�r.
396
00:41:57,271 --> 00:41:59,501
Ba�kalar�n�n hayatlar� kar��l���nda
para kazanamazlar!
397
00:42:03,811 --> 00:42:05,779
Benim g�nlerimin say�l� oldu�u gibi ..
398
00:42:06,647 --> 00:42:11,016
... sizin alt�n g�nleriniz de say�l�.
399
00:42:22,229 --> 00:42:25,198
Qing Hanedan�
bize bir grup su�lu gibi davran�yor...
400
00:42:26,133 --> 00:42:32,072
Beyler... oylama zaman� geldi.
401
00:42:33,240 --> 00:42:34,935
Benim i�in para, t�pk� bir
ticaret r�zgar� gibidir,
402
00:42:35,076 --> 00:42:36,043
kolay gelir, kolay gider.
403
00:42:36,977 --> 00:42:39,002
Afyonu teslim etmeye itiraz�m yok.
404
00:42:41,649 --> 00:42:45,449
Senin hi� afyonun yok ki!
Sadece koca bir a�z�n var!
405
00:42:45,986 --> 00:42:49,478
Ben, bir denizciyim.
Para benim i�in �nemlidir.
406
00:42:49,623 --> 00:42:51,716
Ama as�l �nemli olay d�r�st oyundur.
407
00:42:51,926 --> 00:42:54,087
Bu insanlar bize asla d�r�st davranmad�.
408
00:42:54,361 --> 00:42:55,521
E�er �imdi geri ad�m atarsak,
409
00:42:55,663 --> 00:42:58,598
bu vah�iler bize k�le gibi davranacak.
410
00:43:09,410 --> 00:43:10,934
Ben kan d�k�lmesine kar��y�m.
411
00:43:11,078 --> 00:43:12,705
Bence �artlar�n� kabul edelim,
412
00:43:12,847 --> 00:43:16,510
ama onlara medeni bir �ekilde
m�zakere etmeyi ��retebiliriz.
413
00:43:21,222 --> 00:43:26,990
Dinleyin... afyon i�en insanlar g�rd�m
ve afyonun ne oldu�unu biliyorum.
414
00:43:27,428 --> 00:43:28,417
Bu korkun�!
415
00:43:43,844 --> 00:43:47,974
Denton,
He Jingrong senin komisyoncun.
416
00:43:48,449 --> 00:43:50,576
Onun yard�m�yla b�y�k servet kazand�n.
417
00:43:52,453 --> 00:43:54,546
�imdi ona borcunu �deme �ans�n var.
418
00:43:58,959 --> 00:44:02,690
Elbette hepimiz, He Jing-rong'un
masum oldu�unu biliyoruz.
419
00:44:04,298 --> 00:44:07,631
Onu, bizi korkutmak i�in kullan�yorlar.
420
00:44:08,903 --> 00:44:13,169
Onun su�lu oldu�unu s�ylemek,
afyonun kendisini su�lamakt�r.
421
00:44:15,075 --> 00:44:20,012
Gen� bir k�z olana Mary,
saf ve deneyimsizdir.
422
00:44:20,614 --> 00:44:25,017
Do�al olarak,
oyu duygular�na g�re belirleniyor.
423
00:44:25,853 --> 00:44:28,048
Ama biz yeti�kin insanlar�z,
424
00:44:28,489 --> 00:44:32,016
hepimiz biliyoruz ki, burada
bekledi�imiz �ey sava�t�r.
425
00:44:35,362 --> 00:44:41,362
Bir sava�, Beyler. �lkemiz i�in
ki�isel duygular�m�z� ..
426
00:44:41,936 --> 00:44:44,769
.. feda etmeye haz�r olmal�y�z.
427
00:44:58,252 --> 00:44:59,446
Evet!
428
00:45:16,237 --> 00:45:21,971
�ok �zg�n�m Bay He,
�mparatorlu�un yasalar� var.
429
00:45:23,210 --> 00:45:26,304
Ve bizim de prensiplerimiz var.
430
00:45:29,283 --> 00:45:33,014
�in hat sanat�, ne kadar �irkin!
431
00:45:34,188 --> 00:45:36,486
"Lin Zexu" ismini yanl�� yazacak
kadar sayg�s�zlar.
432
00:45:36,957 --> 00:45:39,448
Ve ba��m�z�n �zerinde
iki k�l�� salland�r�yorlar.
433
00:45:40,728 --> 00:45:43,094
S�rekli iki �lke aras�ndaki
ticaretten bahsediyorlar,
434
00:45:43,364 --> 00:45:44,228
ama g�ky�z�n�n alt�ndaki
bu u�suz bucaks�z topraklarda,
435
00:45:44,431 --> 00:45:46,262
G�k �mparatorlu�u'nun
bir dengesi yoktur.
436
00:45:47,801 --> 00:45:52,704
Bu bir diplomatik nota de�il,
437
00:45:54,608 --> 00:45:57,702
sava� ilan�d�r!
Bu bir sava� ilan�d�r!
438
00:45:58,479 --> 00:46:01,937
Beni denemeye �al���yorlar.
Bu g�zel!
439
00:46:02,349 --> 00:46:04,249
Hadi t�m d�nyaya g�sterelim,
440
00:46:04,385 --> 00:46:06,012
G�k �mparatorlu�u'nun
afyon konusundaki kararl�l���n�!
441
00:46:06,787 --> 00:46:08,550
Derhal ku�at�n!
442
00:46:08,756 --> 00:46:10,849
T�m �ngiliz malikanelerini
derhal ku�at�n!
443
00:46:20,234 --> 00:46:21,758
Geri d�n!
444
00:46:43,424 --> 00:46:49,424
Peru�unuzu ��kar�n. �apkan�z� tak�n.
445
00:46:54,935 --> 00:46:58,962
Lin Sheng,
yabanc� k�yafetler i�erisindeki...
446
00:46:59,106 --> 00:47:00,698
�evirmenim hakk�nda ne d���n�yorsun?
447
00:47:01,308 --> 00:47:03,503
Yeralt� d�nyas�ndan gelmi�
k���k bir iblis gibi!
448
00:47:04,011 --> 00:47:05,603
Bakal�m,
449
00:47:05,879 --> 00:47:09,178
yabanc� sofra tak�mlar�yla nas�l
yemek yiyor.
450
00:47:24,198 --> 00:47:26,257
Ne d���n�yorsun?
451
00:47:27,368 --> 00:47:29,529
�ki eli birlikte kullanmak beceriksizce!
452
00:47:32,639 --> 00:47:34,436
Bak�n, bakal�m!
453
00:47:34,575 --> 00:47:38,011
G�r�yorsun ya,
yabanc� sofra tak�mlar�...
454
00:47:38,278 --> 00:47:41,406
iki elin birden kulllan�lmas�n� gerektiriyor.
455
00:47:41,782 --> 00:47:44,273
Bizim yemek tak�mlar�m�zda ise
tek el yeterli.
456
00:47:44,418 --> 00:47:45,118
Evet,
457
00:47:45,686 --> 00:47:49,122
�ok daha pratikler.
458
00:47:50,190 --> 00:47:52,988
Ekselanslar�,
459
00:48:00,267 --> 00:48:02,701
�ngiliz Ticaret Odas�'ndan bir rahip...
460
00:48:02,903 --> 00:48:04,268
elinde beyaz bayrakla ��kt�.
461
00:48:04,438 --> 00:48:05,928
Askerlerimiz onu g�t�rd�.
462
00:48:06,173 --> 00:48:07,538
�imdi nerede?
463
00:48:08,208 --> 00:48:08,970
�n salonda!
464
00:48:11,045 --> 00:48:14,742
Ekselanslar�, ben �ngiliz Ticaret Odas�'n�
temsil etmiyorum.
465
00:48:15,215 --> 00:48:18,514
Buraya kendi ad�ma geldim.
466
00:48:19,153 --> 00:48:21,018
�ster yaln�z gel,
467
00:48:21,722 --> 00:48:23,349
istersen halk�nla birlikte,
468
00:48:23,991 --> 00:48:26,323
seni kar��lamaya haz�r�m.
469
00:48:26,460 --> 00:48:29,190
Afyon yasa��n�z� destekliyorum,
470
00:48:30,898 --> 00:48:33,366
ama su ve g�da arz�n� kesmek,
onlar�n hayat�n� tehlikeye at�yor.
471
00:48:33,567 --> 00:48:39,567
G�da ve suyu kesmek insani
bir davran�� de�ildir.
472
00:48:40,974 --> 00:48:43,704
G�da ve suyu kesmek
inani bir davran�� de�ildir, diyor!
473
00:48:43,844 --> 00:48:47,541
Tanr� ad�na, ablukay� kald�rman�z
i�in yalvarmaya geldim.
474
00:48:47,681 --> 00:48:49,546
Tedarik yollar� kesileli �� g�n oldu ...
475
00:48:50,217 --> 00:48:51,616
.. ve bunu insanl�k d��� olarak
nitelendiriyorum.
476
00:48:52,286 --> 00:48:54,151
Peki ya afyon y�z�nden par�alanan ..
477
00:48:54,288 --> 00:48:56,347
.. bir �lke ve �len ya da aileleri par�alanan ..
478
00:48:56,824 --> 00:48:58,917
.. milyonlarca insan ne olacak?
479
00:48:59,326 --> 00:49:00,725
Onlara kim ac�yacak?
480
00:49:01,895 --> 00:49:03,886
Sizin Tanr�'n�z nerede?
481
00:49:04,031 --> 00:49:05,464
Nerede...
482
00:49:05,599 --> 00:49:06,623
sizin insani prensipleriniz?
483
00:49:14,274 --> 00:49:15,206
Bak�n!
484
00:49:15,642 --> 00:49:17,371
Bu �ngiliz gazetelerinde...
485
00:49:17,811 --> 00:49:19,506
Krali�e'niz kendi �lkesinde afyon i�ilmesini,
486
00:49:20,180 --> 00:49:23,149
kesin bir dille yasaklad��� rapor edilmi�.
487
00:49:23,750 --> 00:49:25,843
Ve �ngiliz T�ccarlara yasaklar getirdi�i de..
488
00:49:25,986 --> 00:49:26,800
Bunlardan biri...
489
00:49:26,820 --> 00:49:29,482
"Ka�ak mallar
Guangzhou'ya g�nderilmemelidir"
490
00:49:30,724 --> 00:49:31,713
O halde size sorabilir miyim...
491
00:49:31,992 --> 00:49:34,119
Denton ve benzerleri
Krali�e'ye meydan okuyor ..
492
00:49:34,394 --> 00:49:35,725
.. ve yasa d��� maddeyi �in'e sokuyor?
493
00:49:36,396 --> 00:49:37,954
Bu uyu�turucu �in'i y�k�m�n
e�i�ine getirdi.
494
00:49:38,098 --> 00:49:40,032
Ablukay� son �are olarak kullan�yorum.
495
00:49:40,234 --> 00:49:41,326
�u mesaj� iletmenizi istiyorum :
496
00:49:41,902 --> 00:49:43,369
Y�z y�ld�r ho�g�r�m�zden yararland�n�z.
497
00:49:43,504 --> 00:49:44,801
Art�k bir parmak bile taviz vermeyece�iz.
498
00:49:52,479 --> 00:49:54,743
E�er, Ekselanslar� ablukay� kald�rmazsa,
499
00:49:54,982 --> 00:49:57,282
korkar�m ki...
500
00:49:57,283 --> 00:50:01,114
a�l�k grevine ba�layacaklar.
501
00:50:07,261 --> 00:50:09,991
B�rak�n yaps�nlar,
502
00:50:10,130 --> 00:50:11,654
ben de onlara e�lik ederim.
503
00:50:12,166 --> 00:50:13,326
E�er a�l�ktan �l�rlerse,
504
00:50:13,700 --> 00:50:16,191
en iyi dileklerimi sunmak �zere
ben de cehenneme giderim.
505
00:50:27,681 --> 00:50:28,670
L�tfen,
506
00:50:37,224 --> 00:50:40,921
E�er i�lerinden biri �l�rse,
507
00:50:41,762 --> 00:50:43,559
bu bir soruna yol a�acakt�r,
508
00:50:47,301 --> 00:50:50,930
bu yabanc�lardan korkmuyorum...
509
00:50:51,171 --> 00:50:52,934
Ama �mparator onlardan korkabilir.
510
00:50:56,777 --> 00:51:00,042
Benim as�l korkum,
e�er hainler temizlenmezse,
511
00:51:01,448 --> 00:51:04,508
�lkeye tekrar afyonu sokacak olmalar�d�r.
512
00:51:13,650 --> 00:51:15,623
Efendim, Yihe �irketi
yetkililerce kapat�ld� ..
513
00:51:15,950 --> 00:51:18,924
ve belgeleri teslim etmemiz istendi.
514
00:51:19,366 --> 00:51:21,459
Neyse ki,
bunun i�in haz�rl�k yapm��t�m.
515
00:51:25,205 --> 00:51:28,197
Rengui,
e�er bu s�re�ten sa� ��kamazsam,
516
00:51:28,842 --> 00:51:31,402
Shanzhi'ye g�z kulak olman� istiyorum.
517
00:51:31,578 --> 00:51:34,206
Seni buradan ��karaca��m, baba.
S�z veriyorum.
518
00:51:40,387 --> 00:51:43,151
Lin Zexu ve yabanc�lar do�rudan
kar�� kar��ya gelecek!
519
00:51:43,624 --> 00:51:49,119
�ki taraf aras�nda s�k��m��ken
hayatta kalma �ans�m yok.
520
00:51:50,163 --> 00:51:54,998
Beni unut, kendine iyi bak.
521
00:51:56,603 --> 00:52:00,664
Lin Zexu,
kurnaz ve merhametsizdir.
522
00:52:00,874 --> 00:52:05,038
Onun i�in �al���rken �ok dikkatli olmal�s�n.
523
00:52:05,345 --> 00:52:07,973
Baba, Lin Zexu'ya seni kurtarmas� ...
524
00:52:08,215 --> 00:52:09,682
i�in yalvaraca��m.
525
00:52:10,584 --> 00:52:12,279
Para art�k i�e yaramaz,
526
00:52:13,086 --> 00:52:15,520
�stelik, Lin Zexu kar��s�nda.
527
00:52:17,190 --> 00:52:19,852
T�m hesap defterlerini,
Rengui'ye b�takt�m.
528
00:52:20,794 --> 00:52:25,356
gerekirse bunlar� Lin'e verebilirsin.
529
00:52:25,699 --> 00:52:27,860
Yard�mc� olabilirler.
530
00:52:30,704 --> 00:52:32,467
- Baba!
- Efendi!
531
00:52:40,747 --> 00:52:42,840
Bunlar t�m arazilerimiz
ve evlerimizin tapular�d�r.
532
00:52:43,016 --> 00:52:44,711
Babam t�m evleri ve arazileri,
Majestelerine devretmek istiyor.
533
00:52:45,485 --> 00:52:49,182
�ok iyi. Sava� gemileri ve toplar
in�a etmek i�in,
534
00:52:49,956 --> 00:52:51,981
kayna�a ihtiyac�m�z var.
535
00:52:52,592 --> 00:52:53,354
Evet.
536
00:52:59,800 --> 00:53:00,789
Bunlar nedir?
537
00:53:01,234 --> 00:53:02,826
Babam su�unu, Majestelerine
itiraf ediyor.
538
00:53:03,270 --> 00:53:04,931
Bunlar, Yihe �irketi'nin son 19 y�ll�k
hesap defterleri.
539
00:53:05,072 --> 00:53:07,540
Memurlara r��vet olarak verilen
g�m��lerin kayd� burada!
540
00:53:07,774 --> 00:53:10,334
Toplam, 3,576,000 tael.
541
00:53:10,844 --> 00:53:12,334
Bunu ba�ka kimse g�rmedi.
542
00:53:12,612 --> 00:53:14,705
Babam�n durumunda baz� gizli
nedenler olabilir.
543
00:53:14,981 --> 00:53:16,312
L�tfen, kapsaml� bir soru�turma
yap�n,Majesteleri!
544
00:53:24,324 --> 00:53:28,158
He Jingrong,
yapt�klar�ndan dolay�...
545
00:53:29,363 --> 00:53:32,196
idam edilmeyi hak ediyor!
546
00:53:32,566 --> 00:53:34,625
Ekselanslar�...
547
00:53:36,703 --> 00:53:39,297
Yihe �irketi, h�k�met yetkililerine
r��vet veriyor,
548
00:53:39,773 --> 00:53:41,001
ve yabanc�larla i�birli�i yap�yor!
549
00:53:43,610 --> 00:53:46,103
Bu gizli belgelerle yetkililere
�antaj m� yap�yorsun?
550
00:53:46,680 --> 00:53:50,116
L�stende ka� tane memur var?
551
00:53:51,985 --> 00:53:55,682
Milyonlarca teal alan Han Zhaoqing'i
listeye koymakta hakl�s�n.
552
00:53:56,790 --> 00:53:59,350
Ama neden cuzi ...
553
00:53:59,493 --> 00:54:01,188
bir miktar alanlar� listeye ald�n�z?
554
00:54:01,428 --> 00:54:02,725
Benden ne istiyorsun?
555
00:54:05,265 --> 00:54:07,392
Guangzhou'daki...
556
00:54:07,534 --> 00:54:09,502
t�m memurlar� �ld�rmemi mi?
557
00:54:13,073 --> 00:54:15,371
Yoksa, d��ar�da g��l� bir d��man varken,
i�eride bir �at��ma ba�latmam� m�?
558
00:54:15,609 --> 00:54:16,906
A�a��l�ks�n!
559
00:54:18,078 --> 00:54:19,010
Defol!
560
00:54:52,879 --> 00:54:56,906
B�y�k Qing Hanedanl���
kanunlar�na g�re,
561
00:54:57,951 --> 00:55:00,249
afyon ticaretine kar��t��� tespit edilen...
562
00:55:00,954 --> 00:55:04,583
memurlar g�revinden al�nacak
ve s�rg�n edilecektir.
563
00:55:05,992 --> 00:55:10,361
Eminim hepiniz biliyorsunuz,
564
00:55:11,298 --> 00:55:13,493
ama aran�zda herhangi bir ihlal
olup olmad���n� bilmiyorum.
565
00:55:14,768 --> 00:55:17,896
Hay�r. Hay�r.
566
00:55:18,038 --> 00:55:18,800
�ok iyi!
567
00:55:21,074 --> 00:55:23,736
Bizim burada bir araya gelmemiz,
d���nmek i�indir.
568
00:55:23,877 --> 00:55:27,813
Burada alt� saat boyunca
oturman�z� istiyorum.
569
00:55:30,116 --> 00:55:32,107
E�er sonuna kadar dayan�p buradaysan�z,
570
00:55:32,252 --> 00:55:35,221
ayr�labilirsiniz.
571
00:55:36,656 --> 00:55:40,057
Dayanamayan olursa,
572
00:55:41,127 --> 00:55:43,652
resmi �apkas�n� buraya b�raks�n ..
573
00:55:43,797 --> 00:55:45,492
ve yarg�lanmay� beklesin.
574
00:58:32,732 --> 00:58:34,825
Ne kadar dayanabilece�inizi
g�rmek istiyorum!
575
00:58:51,084 --> 00:58:53,109
�zin verdi�iniz 10.000 sand�k kar��l���nda,
576
00:58:53,687 --> 00:58:56,087
200 sand�k al�yorsunuz.
577
00:58:56,956 --> 00:58:58,355
Ve buna el konuldu�unu s�yl�yorsunuz.
578
00:59:00,360 --> 00:59:02,157
Ger�e�i saklay�p,
�mparatorluk Saray�'na...
579
00:59:02,295 --> 00:59:03,819
ba�ar�ym�� gibi rapor ettiniz.
580
00:59:04,330 --> 00:59:05,030
Siz...
581
00:59:05,033 --> 00:59:07,198
afyon ka�ak��lar�nda bile daha k�t�s�n�z!
582
00:59:08,735 --> 00:59:11,101
G�k �mparatorlu�u'nun itibar� ve ahlak�...
583
00:59:11,304 --> 00:59:14,171
sizin gibi al�aklar y�z�nden mahvoluyor.
584
00:59:15,375 --> 00:59:19,436
�mparatorluk Mahkemesi taraf�ndan
atanm�� ki�iler olarak,
585
00:59:20,013 --> 00:59:22,038
halk i�in �rmek olmak gerekiyor.
586
00:59:22,916 --> 00:59:23,974
Size sormak istedi�im bir soru var.
587
00:59:24,350 --> 00:59:26,477
Aran�zdan kim bunu s�yleyebilir?
588
00:59:26,619 --> 00:59:28,052
Ben...
589
00:59:28,488 --> 00:59:32,652
asla r��vet almad�m!
590
00:59:33,159 --> 00:59:35,286
E�er diyebilen varsa �ne ��ks�n ..
591
00:59:35,895 --> 00:59:38,693
ve benden �� sayg� selam� als�n.
592
01:00:00,987 --> 01:00:03,114
Onu hapse at�n.
Gece g�nd�z g�zalt�nda tutun!
593
01:00:03,256 --> 01:00:06,052
Yarg�lanmaktan kurtulmak i�in
biri onu �ld�rebilir.
594
01:00:28,281 --> 01:00:32,149
Majesteleri, ben...
595
01:00:35,421 --> 01:00:39,084
Yihe �irketi, sizi tuza�a d���rmek..
596
01:00:40,960 --> 01:00:43,724
ve He Jingrong'u aklamak i�in ..
597
01:00:43,963 --> 01:00:48,059
bu gizli hesap defterlerini uydurdu.
598
01:00:48,368 --> 01:00:49,995
Ne kadar aptallar!
599
01:01:02,515 --> 01:01:06,884
Ekselanslar�, ben...
600
01:01:07,020 --> 01:01:10,217
hata yapmak insana mahsustur.
601
01:01:10,957 --> 01:01:11,719
Ekselanslar�,
602
01:01:11,958 --> 01:01:15,450
General Guan, as�l benin �� selam�m�
almas� gereken ki�i sizsiniz.
603
01:01:15,662 --> 01:01:16,890
Ekselanslar�,
604
01:01:17,864 --> 01:01:21,095
ben bir alim de�ilim, bir askerim.
605
01:01:21,835 --> 01:01:22,961
Anlamad�m!
606
01:01:23,102 --> 01:01:25,468
Duvardaki �u yaz�n�n anlam�n� bilmiyordum!
607
01:01:27,006 --> 01:01:29,736
Her t�rl� tehlikeyle y�zle�meye
ve Majesteleri'nin emirlerine haz�r�m.
608
01:01:30,109 --> 01:01:32,168
Ortak davam�z u�runa sava�mak
ad�na hayat�m� ad�yorum.
609
01:01:33,179 --> 01:01:38,378
Majesteleri,
610
01:01:40,787 --> 01:01:44,621
afyonla m�cadele uzun bir s�re alacak.
611
01:01:45,859 --> 01:01:48,259
Art�k ���m�z...
612
01:01:48,394 --> 01:01:51,090
.. ayn� gemideyiz, bu afyondan kurtulmak i�in..
613
01:01:51,364 --> 01:01:54,027
birlikte �al��mal�y�z.
614
01:02:45,685 --> 01:02:46,447
Beyler,
615
01:02:47,153 --> 01:02:49,053
bayraklar�m�z� hala dalgalan�rken
g�rmek g�zel.
616
01:02:49,555 --> 01:02:55,555
Tanr�'n�n l�tfuyla buraday�m.
617
01:02:55,962 --> 01:02:59,661
�imdi, bu beklenmedik durum kar��s�nday�z,
618
01:02:59,662 --> 01:03:04,100
�in'in s�n�rl� kaynaklar�n�n ihlali,
619
01:03:04,101 --> 01:03:07,499
ve ger�ekten de
Krali�e'nin onuru s�z konusu..
620
01:03:08,841 --> 01:03:12,937
Bundan b�yle
t�m sorumlulu�u �stleniyorum...
621
01:03:13,079 --> 01:03:17,539
�in'deki �ngiliz toplulu�unun
m�lkiyeti ve refah� i�in.
622
01:03:23,589 --> 01:03:26,558
Onlar vah�i!
Bizi burada �l�me terk ediyorlar.
623
01:03:26,693 --> 01:03:29,856
Gemilerimizi ve y�k�m�z� geri
istiyoruz!
624
01:03:29,996 --> 01:03:35,730
Beyler, burada yeterince s�re kald�k.
625
01:03:37,403 --> 01:03:38,597
Onlar� �ld�r�n!
626
01:03:38,905 --> 01:03:40,702
Uzun s�redir burada mahsuruz.
627
01:03:40,907 --> 01:03:44,035
Afyonumun tek bir gram�n� bile vermem!
628
01:03:46,813 --> 01:03:51,079
Beyler...
629
01:03:51,217 --> 01:03:53,515
itidalinizi kaybetmeyin.
Burada ticaret g��leniyor.
630
01:03:53,786 --> 01:03:59,383
Alt�n yumurtlayan tavu�u kesmeyelim.
631
01:04:02,161 --> 01:04:03,685
Benimle misiniz?
632
01:04:03,896 --> 01:04:05,659
Ba�ka se�ene�imiz var m�?
633
01:04:06,165 --> 01:04:06,893
Akl�n�zda bir plan var m�?
634
01:04:07,033 --> 01:04:10,799
Pekala, �n�m�zdeki on g�n i��inde...
635
01:04:10,937 --> 01:04:13,565
Guangzhou'dan g�zenli bir �ekilde
ayr�lman�z� sa�layaca��m.
636
01:04:14,073 --> 01:04:16,041
Peki ya afyonumuz?
637
01:04:16,209 --> 01:04:18,006
�n�m�zdeki on g�n i�inde, ..
638
01:04:18,144 --> 01:04:23,309
dedi�im gibi, elinizdeki afyon stoklar�n�
teslim edeceksiniz.
639
01:04:25,485 --> 01:04:27,953
Her zerresini!
640
01:04:33,059 --> 01:04:34,788
En iyisi burada kalay�m!
641
01:04:36,095 --> 01:04:38,723
Akl�n� m� kaybetmi� olmal�s�n, Kaptan Elliot.
642
01:04:39,298 --> 01:04:41,789
B�yle bir sa�mal�k duymad�m!
643
01:04:42,168 --> 01:04:45,695
Bak�n...bu Bay Denton de�il mi?
644
01:04:45,838 --> 01:04:48,807
Hile, doland�r�c�l�k, zimmete para ge�irme
ve vergi ka��r�p sefaletten y�kseldi!
645
01:04:48,941 --> 01:04:51,341
Majesteleri h�k�metine kar�� i�ledi�i ..
646
01:04:51,477 --> 01:04:53,775
su�lar� saymam� ister misiniz?
647
01:04:53,913 --> 01:04:55,437
Bu iftira, Kaptan Elliot!
648
01:04:56,716 --> 01:04:58,149
Bay White, size gelince!
649
01:04:59,318 --> 01:05:00,910
Seni, �spanyol Maine'den hat�rl�yorum,
650
01:05:01,054 --> 01:05:02,885
- sen bir ka�ak��dan ba�ka bir �ey de�ilsin.
- Nas�l c�ret edersin?
651
01:05:05,458 --> 01:05:08,450
Peki ya sen, Lawrence?
652
01:05:08,594 --> 01:05:12,052
Britanya'da senin i�in 5 y�l hapisten
ba�ka bir �ey kalmad�, de�il mi?
653
01:05:12,865 --> 01:05:16,460
Hepiniz, �i�ko ve a�g�zl�
haydutlars�n�z.
654
01:05:16,669 --> 01:05:18,830
Ben buraya
sizin ceplerinizi doldurmaya gelmedim.
655
01:05:19,105 --> 01:05:23,599
B�y�k Britanya'n�n �in ile olan
ticaretini korumak i�in buraday�m.
656
01:05:24,110 --> 01:05:29,875
Size �neri�m �udur :
T�m kay�plar�n�za kar��,
657
01:05:29,876 --> 01:05:33,118
tazminat garantisi veriyorum.
658
01:05:35,855 --> 01:05:37,482
Kim �deyecek?
Ne kadar �deyecek?
659
01:05:37,623 --> 01:05:41,616
Peki sorabilir miyim? Bu t�r garanti
sunmak i�in hangi yetkiye sahipsiniz?
660
01:05:42,028 --> 01:05:43,620
�ngiliz h�k�meti
bunun kendilerine olan maliyetinin ..
661
01:05:43,763 --> 01:05:47,665
6 Miiyon oldu�unu biliyor mu?
662
01:05:48,434 --> 01:05:51,198
Ba�bakan bu konuda ne diyor acaba?
663
01:05:51,537 --> 01:05:53,767
Bekleyip g�rmemiz gerekiyor.
664
01:05:54,340 --> 01:05:56,240
Peki, Denton. Her durumda
fazla se�ene�im yok, de�il mi?
665
01:05:56,375 --> 01:05:57,342
Ne demek istiyorsun?
666
01:05:57,510 --> 01:05:59,944
Ku�at�lm�� durumday�z, de�il mi?
667
01:06:00,680 --> 01:06:04,172
Bu cehennem �ukurunda �l�nceye
kadar oturmak m� istiyorsunuz?
668
01:06:05,384 --> 01:06:06,112
Hay�r!
669
01:06:06,319 --> 01:06:08,753
Sen bana su�lu diyorsun.
670
01:06:08,955 --> 01:06:11,446
Bunun i�in seni �lkende asacaklar!
671
01:06:11,591 --> 01:06:13,149
Beni dert etme!
672
01:06:13,392 --> 01:06:17,692
�inliler hepimizin boynuna
ilmi�i ge�irdi bile.
673
01:06:17,997 --> 01:06:19,760
�imdi, hepsi garanti istiyor.
674
01:06:20,166 --> 01:06:22,691
Bunlar� ofisimde imzalayaca��m.
675
01:06:42,855 --> 01:06:45,085
Majesteleri,,
676
01:06:45,525 --> 01:06:47,186
�ngiliz t�ccarlar...
677
01:06:47,527 --> 01:06:50,724
kutsal g�c�n�z kar��s�nda boyun e�diler ..
678
01:06:51,531 --> 01:06:54,796
.. ve ellerindeki t�m afyonu teslim ettiler.
679
01:06:55,301 --> 01:06:58,738
Toplam 22,283 sand�k.
680
01:06:59,439 --> 01:07:02,031
B�ylece, �in'e y�z y�ld�r musallat olan
afyon felaketinin ..
681
01:07:02,208 --> 01:07:03,140
.. k�k� kaz�nd�.
682
01:07:03,309 --> 01:07:04,276
ve evcille�tirilmemi� deniz a��r� uyruklar...
683
01:07:04,410 --> 01:07:06,878
G�k �mparatorlu�u'nuza boyun e�diler.
684
01:07:33,306 --> 01:07:36,640
Ben, B�y�k Qing �mparatoru, Miannin,
685
01:07:36,843 --> 01:07:40,641
G�klerin, Topra��n ve Y�ce Atalar�m�z�n
huzurunda a��k�a bildiririm :
686
01:07:41,581 --> 01:07:46,985
Bu topraklara y�z y�ld�r bela olan afyon felaketi,
687
01:07:47,420 --> 01:07:49,911
�mparator Daoguang saltanat�n�n
688
01:07:50,423 --> 01:07:52,323
19. y�l�n�n Nisan ay�nda
tamamen yok edilmi�tir.
689
01:07:53,092 --> 01:07:57,392
B�ylece g�ksel kurallar g��lenecek ..
690
01:07:58,931 --> 01:08:04,801
.. ve �lke bar��a kavu�acakt�r.
691
01:08:06,639 --> 01:08:08,607
Lin Zexu'ya emrimi iletin :
692
01:08:09,275 --> 01:08:14,611
El konulan t�m afyon,
halk �n�nde imha edilsin!
693
01:08:15,815 --> 01:08:18,682
Yurt i�inde yurt d���nda dizginlenmemi� ..
694
01:08:19,018 --> 01:08:22,920
vatanda�lar �ahit olsun.
695
01:09:21,881 --> 01:09:25,009
Mejestelerinin emri �zerine,
afyonu �imdi imha edin!
696
01:09:25,518 --> 01:09:29,511
Majestelerinin emri �zerine
afyonu �imdi imha edin!
697
01:09:29,989 --> 01:09:33,925
Majestelerinin emri �zerine
afyonu �imdi imha edin!
698
01:10:14,333 --> 01:10:17,234
Ekselanslar�, vakit geldi.
699
01:12:08,180 --> 01:12:09,977
�ngiltere Krali�esine...
700
01:12:10,115 --> 01:12:13,482
�mparatorluk Komiseri
Lin Zexu...
701
01:12:13,752 --> 01:12:15,617
Elliot, biliyorum, kendi ad�na
�ok mutlusundur.
702
01:12:16,188 --> 01:12:17,621
Bizi yar� yolda b�rakt�n,
703
01:12:17,923 --> 01:12:19,823
bize ayaktak�m�ym���z gibi davran�yorlar.
704
01:12:20,926 --> 01:12:22,188
Git, git...
705
01:12:31,337 --> 01:12:33,202
��nk� o bunu d�nyan�n her yerindeki ..
706
01:12:33,339 --> 01:12:35,330
.. insanlar i�in faydal� bulmu�tur.
707
01:12:35,608 --> 01:12:39,408
Bu y�zden uygulad���m �ey, afyon yasa��d�r,
708
01:12:39,745 --> 01:12:40,677
.. t�caret de�il.
709
01:12:41,180 --> 01:12:44,149
Hepiniz, �mparatorlu�un nezaketine
minnettar olmal� ..
710
01:12:44,283 --> 01:12:46,478
.. ve yasalara uymal�s�n�z.
711
01:12:46,619 --> 01:12:50,419
Lanet olsun sana, Elliot!
Cehennemin dibine git!
712
01:12:51,457 --> 01:12:54,688
Danton, bekle!
Bu kadar inant�� bir aptal olma!
713
01:12:57,229 --> 01:13:01,962
Sen hem bize hem de �lkene ihanet ettin!
714
01:13:04,703 --> 01:13:06,000
Beni dinle, Denton.
715
01:13:07,473 --> 01:13:10,874
Bu mektubu, Lord Palmerston'a
g�t�rmeni istiyorum.
716
01:13:11,210 --> 01:13:13,508
�imdi ben neyim, senin habercin mi?
717
01:13:13,746 --> 01:13:15,008
Bizzat teslim et. L�tfen.
718
01:13:19,451 --> 01:13:20,941
Ona burada neler olup bitti�ini anlat.
719
01:13:21,220 --> 01:13:22,448
�inlilerin az �nce
Britanya h�k�metine ait ..
720
01:13:22,588 --> 01:13:25,022
8 milyon de�erindeki mal� yakt��unu s�yle.
721
01:13:25,391 --> 01:13:29,020
�ngiliz h�k�metinin mal� m�?
O afyon bizim mal�m�zd�.
722
01:13:29,261 --> 01:13:31,559
Hepinizin elinde verdi�im garantinin
kopyas� var.
723
01:13:32,665 --> 01:13:33,791
�u an yak�lan afyonlar,
724
01:13:33,933 --> 01:13:37,232
resmen Majesteleri h�k�metinin
m�lkiyetindedir.
725
01:13:37,570 --> 01:13:40,630
Hala verdi�in garantinin ge�erli
oldu�unu mu iddia ediyorsun?
726
01:13:41,073 --> 01:13:42,404
Elbette!
727
01:13:42,541 --> 01:13:45,237
Lanet olsun, Elliot, �ngiliz h�k�metinin...
728
01:13:45,377 --> 01:13:48,312
bana 8 milyon �demeyece�ini mi
san�yorsun?
729
01:13:48,480 --> 01:13:49,947
Hay�r, elbette de�il ..
730
01:13:50,115 --> 01:13:53,744
ama bu paray� ba�kas�n�n �demesini
i�in ikna edilebilir.
731
01:13:54,620 --> 01:13:57,714
Ba�kas� m�?
�inlileri mi kastediyorsun?
732
01:13:58,390 --> 01:13:59,755
Kesinlikle!
733
01:14:01,594 --> 01:14:04,392
Sen kurnaz bir iblissin, Elliot
734
01:14:05,431 --> 01:14:08,229
Beni eve sava�� k��k�rtmam i�in
g�nderiyorsun!
735
01:14:10,536 --> 01:14:13,004
- Tanr� yard�mc�n olsun.
- Hemen yola ��k�yorum.
736
01:14:22,881 --> 01:14:23,643
Bu ne?
737
01:14:23,816 --> 01:14:29,118
�mparatorluk Komiseri bu mektubu
Krali�e'nize vermenizi istiyor.
738
01:14:31,357 --> 01:14:35,623
Lin'e s�yle asla geri �ekilmeyece�iz.
739
01:14:36,061 --> 01:14:37,187
A��k denizde bekleyece�iz.
740
01:14:37,997 --> 01:14:40,465
Britanya'n�n as�l g�c� oradad�r
741
01:14:41,567 --> 01:14:42,556
Bakal�m!
742
01:14:46,205 --> 01:14:50,164
Lin'e s�yle,
Guangzhou'ya d�nece�iz!
743
01:15:04,523 --> 01:15:05,319
Sizce...
744
01:15:05,791 --> 01:15:10,125
�ngilizler bize sava� a�ar m�?
745
01:15:10,929 --> 01:15:15,389
�ey... ger�ekten bilmiyorum.
746
01:15:35,187 --> 01:15:38,247
Do�u Hindistan �irketi'nden
Bay Denton bize...
747
01:15:38,390 --> 01:15:41,325
Guangzhou'da durumun k�t�le�ti�ine
dair haberler getirdi.
748
01:15:41,527 --> 01:15:45,554
Vatanda�lar�n canlar� ve mallar�
tehlike alt�ndaym��!
749
01:15:46,265 --> 01:15:49,325
�ngiliz Ticaret Odalar�,
askeri m�dahale i�in...
750
01:15:49,468 --> 01:15:53,494
h�k�mete her y�nden bask� yapmak ..
751
01:15:53,495 --> 01:15:58,172
..amac�yla g��l� bir lobi olu�turdu.
752
01:15:58,377 --> 01:16:00,470
T�ccarlar sadece parayla ilgilenirler.
753
01:16:00,779 --> 01:16:02,679
�nemli olan �inlilerin bize ..
754
01:16:02,815 --> 01:16:04,840
e�itlik ve adaletle davranmamas�d�r.
755
01:16:05,117 --> 01:16:09,417
Majesteleri Krali�e'nin onuruna
ve haysiyetine ...
756
01:16:10,022 --> 01:16:11,887
.. hakaret etmelerine izin vermeyece�iz.
757
01:16:12,224 --> 01:16:15,682
H�k�met afyon ticareti ile ilgili de�ildir,
758
01:16:15,861 --> 01:16:19,456
bu, �zel te�ebb�s�n y�r�tt���
bir ticaretttir.
759
01:16:19,665 --> 01:16:24,932
Beyler, sizi bilgilendirmekten
gurur duyuyorum.
760
01:16:25,070 --> 01:16:28,025
Baz� bilgiler,
McCartney'in ziyaretinden beri ..
761
01:16:28,026 --> 01:16:33,936
�in haritalar�n� haz�rlamakla me�gul
oldu�unu bildirmek isterim.
762
01:16:35,514 --> 01:16:38,738
Burada, masada bir harita var.
763
01:16:38,739 --> 01:16:42,352
T�m nehirleri, limanlar�, tahkimatlar� ..
764
01:16:42,488 --> 01:16:45,480
.. ve t�m surlar� g�steriyor.
765
01:16:45,624 --> 01:16:50,527
Kendi �mparatorluk saraylar�ndakinden
daha isabetli bir harita.
766
01:16:51,730 --> 01:16:56,222
�in deniz g�c�ne gelince,
767
01:16:56,223 --> 01:17:01,836
en fazla bir bal�k�� teknesi filosu say�l�rlar.
768
01:17:02,141 --> 01:17:03,369
Bu bir rahip, tek bir �ngiliz
sava� gemisinin ..
769
01:17:03,509 --> 01:17:06,876
10 �in sava� gemisini
bat�rabilece�ine bizi ikna etti.
770
01:17:07,079 --> 01:17:08,478
S�ylediklerine inan�yor musun?
771
01:17:08,614 --> 01:17:12,710
Hay�r sanm�yorum, tek bir �ngiliz
sava� gemisinin ..
772
01:17:12,851 --> 01:17:16,981
t�m �in deniz g�c�n�
yenebilece�ine inanm�yorum.
773
01:17:44,483 --> 01:17:46,781
Bana ne getirdiniz, sevgili dostlar�m?
774
01:17:47,119 --> 01:17:49,587
B�t�e mi a��k yoksa Hindistan sava�ta m�?
775
01:17:49,822 --> 01:17:50,550
Majesteleri,
776
01:17:50,556 --> 01:17:53,787
sizi yeni bir demiryolunun a��l��
kurdelas�n� kesmeye davet ediyorum.
777
01:17:53,959 --> 01:17:56,223
Bu harika, gelirim.
778
01:17:56,628 --> 01:18:00,120
Bu arada... Palmerston'un size rapor
etmesi gereken �nemli bir husus var.
779
01:18:00,265 --> 01:18:03,428
�in'de,
Majesteleri, Lin Zexu ..
780
01:18:03,569 --> 01:18:06,299
8 milyonluk mal�m�z� yok etti.
781
01:18:06,438 --> 01:18:09,669
Ve t�m �ngiliz yerle�iklerini
Guangzhou'dan s�rmek istiyor.
782
01:18:10,275 --> 01:18:13,574
Peki, o zaman ne yapmal�y�z?
783
01:18:14,079 --> 01:18:17,071
Sizin talimatlar�n�z� bekliyoruz.
784
01:18:17,282 --> 01:18:18,214
Fakat duydu�uma g�re,
785
01:18:18,350 --> 01:18:20,716
deniz kuvvetlerini toplamaya
ba�lam��s�n�z bile.
786
01:19:24,850 --> 01:19:27,648
Bu yak�nda bas�lacak yeni pulun bir �rne�i.
787
01:19:30,088 --> 01:19:31,248
Nas�l buldunuz?
788
01:19:32,991 --> 01:19:35,357
Burada daha g�zel g�r�n�yorlar,
de�il mi?
789
01:19:35,761 --> 01:19:39,458
Majesteleri, d�nyada g�zel kad�n
hi� eksik olmaz,
790
01:19:40,532 --> 01:19:42,727
ama yaln�zca bir tane �ngiliz Krali�esi var.
791
01:19:42,935 --> 01:19:44,926
D�r�stl���n i�in te�ekk�rler, Melbourne.
792
01:19:46,071 --> 01:19:49,973
Bu bu, �mgiliz �mparatorlu�u'nun
her �lkesine da��t�lacak.
793
01:19:51,076 --> 01:19:54,568
Can�m, g�ne�in par�ldad��� her yerde,
794
01:19:54,713 --> 01:19:56,044
sizin suretiniz olacak.
795
01:19:56,648 --> 01:19:58,240
Peki, ya �in de?
796
01:19:58,417 --> 01:19:59,384
Majesteleri,
797
01:19:59,718 --> 01:20:01,709
Kabine, �in'e ordu g�nderimesi yasas� ..
798
01:20:01,853 --> 01:20:04,185
ve askeri �deneklerin parlamentodan ...
799
01:20:04,456 --> 01:20:08,392
ge�mesi i�in deste�inizi bekliyor.
800
01:20:11,830 --> 01:20:17,769
�imdi s�yleyin bana, Lin Zexu
nas�l bir adam?
801
01:20:20,839 --> 01:20:23,603
�ey... iradesi g��l�, incelikten yoksun,
802
01:20:24,042 --> 01:20:26,442
�mparator'a sad�k,
u�lara gitmeye meyilli ...
803
01:20:29,114 --> 01:20:30,979
itiraf etmeliyim ki, o bin y�ll�k
imparatorluk hakk�ndaki bilgimiz...
804
01:20:31,116 --> 01:20:33,448
... biraz k�s�tl�.
805
01:20:34,419 --> 01:20:37,388
Onu, Madam Tussaud M�zesi'nde
g�rebilmeyi isterdim.
806
01:20:39,891 --> 01:20:42,485
E�er ben,
Lin Zexu'nun yerinde olsayd�m,
807
01:20:42,995 --> 01:20:45,657
afyonu yakard�m...
808
01:20:45,797 --> 01:20:47,628
Ama �imdi, sorun ne afyon,
809
01:20:48,667 --> 01:20:51,761
ne de bir ka� t�ccar�n
hayat� ve m�lkiyeti de�il.
810
01:20:53,138 --> 01:20:57,370
Hatta, �ngiliz Bayra�� ya da Kraliyet
onuru meselesi de�il.
811
01:20:58,610 --> 01:21:01,511
E�er t�m uluslar �in �rne�ini takp eder ..
812
01:21:01,646 --> 01:21:03,136
ve serbest ticareti reddederse..
813
01:21:03,815 --> 01:21:07,080
�ngiliz �mparatorlu�u bir y�l
i�inde yok olur.
814
01:21:07,753 --> 01:21:10,881
��te kuvvet kullamam�z�n as�l nedeni budur!
815
01:21:11,156 --> 01:21:13,989
Onlara serbest ticaret konusunda
bir ders vermeliyiz!
816
01:21:15,894 --> 01:21:18,886
Do�udaki, bu son ve en b�y�k topraklar� ...
817
01:21:19,031 --> 01:21:22,489
d�nyaya a�ma
sorumlulu�u �ngilizlere aittir.
818
01:21:24,369 --> 01:21:28,896
Umar�m bir g�n gelip de bana bunun
ba�ka ilkelerce yap�ld���n� s�ylemezsiniz.
819
01:21:30,275 --> 01:21:34,268
Gr�ek �u ki, �in'i kim ele ge�irirse,
Do�u'yu da o y�netir.
820
01:21:34,413 --> 01:21:39,373
19. Y�zy�l.
821
01:21:44,523 --> 01:21:45,922
Doldur!
822
01:21:46,291 --> 01:21:48,259
Doldur!
823
01:22:31,937 --> 01:22:34,565
G�r�n��ew g�re �ngilizlerin teslim
olmaya ya da �ekilmeye niyetleri yok.
824
01:22:35,107 --> 01:22:36,131
Peki, ne yap�yorlar �yle?
825
01:22:36,274 --> 01:22:37,536
Denizin ortas�nda y�z�p duruyorlar.
826
01:22:38,610 --> 01:22:41,704
Krali�elerinin emrini bekliyor
olmal�lar.
827
01:22:44,015 --> 01:22:45,414
�ngiliz halk� ticaretle ya�ar.
828
01:22:45,817 --> 01:22:47,682
Sava� bir ba�larsa ticaret durur.
829
01:22:47,953 --> 01:22:49,045
Bunun kime ne faydas� var?
830
01:22:49,921 --> 01:22:51,286
E�er, Denton bunu anlam�yorsa,
831
01:22:51,957 --> 01:22:53,584
Krali�e kesin anl�yordur.
832
01:23:02,134 --> 01:23:03,795
Susun! Susun!
833
01:23:04,269 --> 01:23:06,331
Susun dedim.
834
01:23:06,832 --> 01:23:12,832
S�z� onurlu �ye Pontious'a veriyorum.
835
01:23:12,978 --> 01:23:16,345
�in'de 400 milyon ki�i ya��yor.
836
01:23:16,481 --> 01:23:18,244
E�er bu kadar �lke Avrupa'da ya�asayd�,
837
01:23:18,450 --> 01:23:22,250
y�llar �nce
y�zlerce �lkeye b�l�nm�� olurdu.
838
01:23:23,021 --> 01:23:27,117
Ama �inliler her zaman tek bir
imparator taraf�ndan y�netildiler.
839
01:23:27,259 --> 01:23:31,218
Ve tek dil konu�tular.
Bu yeterince korkun� de�il mi?
840
01:23:31,930 --> 01:23:35,058
Tamn 5,000 y�ld�r!
841
01:23:35,200 --> 01:23:37,464
Sizce bu insanlarla sava� de�il,
842
01:23:37,602 --> 01:23:40,127
ticaret yapmam�z gerekmez mi?
843
01:23:40,906 --> 01:23:42,874
Ticareti onlar yasaklad�!
844
01:23:43,208 --> 01:23:45,836
�ngiliz �mparatorlu�u'na k�t� davrand�lar.
845
01:23:47,179 --> 01:23:49,477
Cezaland�r�lmalar� gerekir.
846
01:23:51,349 --> 01:23:54,807
Sessizlik...
847
01:23:56,087 --> 01:23:58,749
Sayg�de�er �yeler...
848
01:23:58,890 --> 01:24:01,518
Dikkatinizi �ekmek istedi�im
bir husus var ...
849
01:24:02,594 --> 01:24:06,325
Britanya d�nyan�n en geli�mi�
sanayisine sahip.
850
01:24:07,966 --> 01:24:10,833
ve �in'de d�nyan�n en b�y�k pazar�na.
851
01:24:12,204 --> 01:24:16,265
E�er her �inli, g�mle�inin ete�ini
bir parmak uzatsayd�,
852
01:24:17,108 --> 01:24:20,771
t�m �ngiliz fabrikalar� �al���r olurdu.
853
01:24:22,547 --> 01:24:27,541
Susal�m... Sessiz olal�m!
854
01:24:28,153 --> 01:24:31,145
Sir, Alexander Madison
855
01:24:36,852 --> 01:24:41,229
Beyler, iki tuhaf isim biliyorum.
856
01:24:41,900 --> 01:24:44,892
Konfi�yus ve Zhuangzi
857
01:24:46,238 --> 01:24:49,002
Onlar �in'de, Sokrat ve Aristotales'den
2,000 y�l �nce ya�ad�lar.
858
01:24:49,140 --> 01:24:51,108
Ve d���nceleri...
859
01:24:51,243 --> 01:24:56,647
Sokrat ve Aristotales'den daha derindir.
860
01:24:57,682 --> 01:25:01,584
Ve b�y�k ihtimalle,
861
01:25:01,720 --> 01:25:04,450
onlar�n d���ncelerindeki derinli�i ..
862
01:25:04,723 --> 01:25:07,692
ve �in'i anlayabilmek, nesillerimizi alacakt�r.
863
01:25:08,360 --> 01:25:13,024
Kuzeyde binlerce mil uzunlu�unda
devasa bir duvara,
864
01:25:14,032 --> 01:25:17,559
G�neyinde ise binlerce millik b�y�k
bir kanala sahip bir �lkedir buras�.
865
01:25:17,836 --> 01:25:19,827
Say�n Ba�kan, bu b�y�k bir ulustur.
866
01:25:20,639 --> 01:25:24,234
Uykudayken bile
ne yapacaklar� kestirilemez.
867
01:25:24,376 --> 01:25:26,776
Evet, onlar� ma�lup edebiliriz,
868
01:25:27,445 --> 01:25:29,345
ama onlar� asla fethedemeyiz!
869
01:25:30,915 --> 01:25:33,611
Say�n Ba�kan,
hayatta bir tek hayalim kald�,
870
01:25:34,753 --> 01:25:36,948
o da, �in'i ziyaret etmek.
871
01:25:38,189 --> 01:25:40,749
Fakat oraya bir sava� gemisiyle gitmektense,...
872
01:25:41,192 --> 01:25:43,820
Atlantik'i y�zerek ge�meyi tercih ederim.
873
01:26:08,253 --> 01:26:09,117
Haz�r oldu�unuzdan emin misiniz?
874
01:26:14,092 --> 01:26:17,424
Do�ruyu s�ylemek gerekirse,
875
01:26:17,425 --> 01:26:21,362
itirazlar �ok g��l�,
876
01:26:32,677 --> 01:26:35,237
�nerge muhtemelen reddedilecek.
877
01:26:35,380 --> 01:26:39,441
Emir...
878
01:26:47,559 --> 01:26:48,787
Say�n Ba�kan. Onurlu �yeler,
879
01:26:48,927 --> 01:26:52,297
huzurunuza boyun e�dirilmek i�in ..
880
01:26:52,298 --> 01:26:56,629
.. a�l��a mahkum edilen ve savunmas�z ..
881
01:26:56,901 --> 01:27:01,838
b�rak�lm�� bir grup �ngiliz tebaas�n�n
i�ler ac�s� halini sunmaya geldim.
882
01:27:02,507 --> 01:27:05,947
Mallar�n� teslim etmeye zorland�lar,
883
01:27:05,948 --> 01:27:09,495
ticaret �r�nleri imha edildi.
884
01:27:09,496 --> 01:27:15,083
Guangzhou'daki yerlerinden s�r�l�p
gemilere hapsedildiler,
885
01:27:15,387 --> 01:27:21,155
yiyeceksiz, susuz ve ila�s�z b�rak�ld�lar.
886
01:27:22,794 --> 01:27:26,855
G�ne�in kavurucu s�ca�� alt�nda
denizde s�r�kleniyorlar.
887
01:27:31,536 --> 01:27:36,530
�ngiltere yolculu�una ��kmadan �nce,
888
01:27:36,741 --> 01:27:38,834
hasta oldu�u i�in benimle gelemeyecek olan ..
889
01:27:38,977 --> 01:27:41,376
.. k�z�m� bile orada b�rakmak zorunda kald�m.
890
01:27:42,547 --> 01:27:45,516
Onu bir daha canl� g�remiyebilirim.
891
01:27:46,718 --> 01:27:49,380
Yine de �anl� bayra��m�z Union Jack,
892
01:27:49,521 --> 01:27:52,251
direklerimizde hala gururla dalgalan�yor.
893
01:27:53,491 --> 01:27:58,588
Beyler, yurtta�lar�n�z ve h�k�mdar�n�z
a��r bir haks�zl��a u�rad�.
894
01:27:59,030 --> 01:28:01,779
Sizden tazminat ve adalet bekliyor.
895
01:28:01,780 --> 01:28:05,902
Bu ama�la, �in'de ya�ayan temsilcimiz,
896
01:28:06,037 --> 01:28:07,902
Kaptan Charles Elliot,
bana baz� mektuplar verdi,
897
01:28:08,106 --> 01:28:10,939
ben de bunlar� Ba�bakan'a ilettim.
898
01:28:14,145 --> 01:28:19,048
Ayr�ca meclise sunulacak
baz� hediyeler var.
899
01:28:42,040 --> 01:28:46,161
Bu, 2.000 y�l �nce yap�lm��,
900
01:28:46,162 --> 01:28:48,946
bir �in bronz eseridir.
901
01:28:50,915 --> 01:28:54,851
Kutsal ruhlar�n fig�rleriyle bezenmi� bu eser,
902
01:28:55,186 --> 01:28:58,212
onlar�n en y�ce ideallerini temsil eder.
903
01:28:58,656 --> 01:29:03,753
Bronz, o d�nem d�nyada bilinen
en g��l� metaldi.
904
01:29:07,899 --> 01:29:11,767
O zamandan beri, �inliler
kendilerine Hanlar diyorlar.
905
01:29:26,618 --> 01:29:30,247
Bu vazo tek par�a ye�im ta��ndan
oyulmu�.
906
01:29:31,589 --> 01:29:34,319
�in'in alt�n �a�� olan,
907
01:29:34,459 --> 01:29:36,324
Tang Hanedanl���'na aittir.
908
01:29:37,896 --> 01:29:41,889
Tang d�nemi, �in tarihinin sadece
en m�reffeh d�nemi de�il,
909
01:29:42,267 --> 01:29:47,899
ayn� zamanda d�nyan�n
en medeni ve k�lt�rl� halk�na sahpti.
910
01:29:58,383 --> 01:30:02,444
Bu ise g�n�m�z �in'inden bir
sanat eseri.
911
01:30:03,121 --> 01:30:06,454
Temsil etti�i o b�y�k
Qing Hanedanl��� gibi.
912
01:30:07,091 --> 01:30:11,996
G�rkemli, zengin,
913
01:30:11,997 --> 01:30:14,623
g�steri�li ve kibirli!
914
01:30:15,667 --> 01:30:18,636
Etraf�ndaki her �eye tepeden bak�yor.
915
01:30:18,770 --> 01:30:21,261
Bronza ve ye�ime bile.
916
01:30:22,440 --> 01:30:27,901
Ve buna ra�men, i�i bombo� bir �zg�venden
ba�ka bir �eyle dolu de�il.
917
01:30:28,980 --> 01:30:33,144
Tek bir dokunu�la parampar�a olacakt�r.
918
01:30:36,554 --> 01:30:41,423
��te size sundu�um �in budur.
919
01:30:54,405 --> 01:30:55,838
Eve gitmek istiyorum...
920
01:31:06,517 --> 01:31:12,456
Bay Elliot, yiyecek stoklar�m�z�n
t�kenmekte oldu�unu hat�rlat�r�m.
921
01:31:12,590 --> 01:31:15,286
Barutla beslenemeyiz, de�il mi?
922
01:31:15,793 --> 01:31:18,990
Geminin kaptan� olarak
niyetinizi bilmem gerekiyor.
923
01:31:20,298 --> 01:31:21,230
Bekle.
924
01:31:24,569 --> 01:31:28,630
Beklemek mi? Ne i�in? �lmek i�in mi?
925
01:31:31,175 --> 01:31:33,234
O Tanr�'n�n kuca��nda �ld�,
926
01:31:33,378 --> 01:31:35,505
ruhunu hat�rlayaca��z.
927
01:31:55,767 --> 01:31:59,760
Bu nedenle, sevgili karde�imin
bedenini derin sulara b�rak�yoruz...
928
01:32:00,538 --> 01:32:04,065
Tanr�, ruhunu ba���las�n, amin!
929
01:32:13,017 --> 01:32:17,078
Charles, Tanr� a�k�na demir al�p
eve d�nelim.
930
01:32:17,221 --> 01:32:18,779
Yoksa daha �ok �len olacak.
931
01:32:19,000 --> 01:32:20,150
Sana daha �nce de s�yledim,
932
01:32:20,358 --> 01:32:22,189
Macao'daki kilisenize d�nebilirsiniz.
933
01:32:23,127 --> 01:32:24,526
Oh, hay�r.
Bana burada ihtiya� var.
934
01:32:24,996 --> 01:32:27,362
Bu insanlar� �l�me s�r�kl�yorsun.
935
01:32:28,733 --> 01:32:31,759
Majesteleri H�k�meti, onlar�n
bo� yere �lmesine izin vermeyecektir.
936
01:32:32,203 --> 01:32:34,330
Evet, istedi�in buydu, de�il mi?
937
01:32:34,472 --> 01:32:36,497
Bu kurtulu� de�il, sava� bahanesi!
938
01:32:37,375 --> 01:32:40,344
�stedi�in buydu!
Bunun i�in buraya geldin.
939
01:32:40,611 --> 01:32:43,637
Sen... sen bir iblissin!
940
01:33:13,244 --> 01:33:17,179
Aman Tanr�m! Biliyordun... �sa a�k�na,
941
01:33:17,180 --> 01:33:19,877
biliyordun! ��te oradalar.
942
01:33:21,819 --> 01:33:25,550
Sava� gemilerimiz geliyor!
Sava� gemilerimiz geliyor!
943
01:33:28,659 --> 01:33:32,390
Kurtulduk!
Kurtulduk!
944
01:33:58,556 --> 01:34:00,547
Ekselanslar�, �ngiliz sava� gemileri
Humen'e ula�t�,
945
01:34:00,758 --> 01:34:03,625
ve Zhujiang Nehri'nin a�z�n�
ablukaya ald�!
946
01:34:07,565 --> 01:34:10,534
�nce �u oyunu bitirelim.
947
01:34:22,780 --> 01:34:23,804
Mary!
948
01:34:23,981 --> 01:34:25,414
Baba!
949
01:34:31,289 --> 01:34:32,779
Beni b�rakt�n!
950
01:34:33,491 --> 01:34:38,065
Beni affet, Mary.
951
01:34:38,066 --> 01:34:43,162
Yak�nda �d�l�m�z� alaca��z, Baba.
952
01:34:45,870 --> 01:34:49,397
Size s�yl�yorum, Kaptan Bremer.
Bu sular� avucumun i�i gibi bilirim.
953
01:34:49,540 --> 01:34:50,564
E�er �imdi sald�r�rsak,
954
01:34:50,708 --> 01:34:52,835
Guangzhou'yu gece yar�s�na kadar
ele ge�irebiliriz.
955
01:34:53,477 --> 01:34:56,537
Lin Zexu'yu ne kadar tan�yorsun,
Bay Elliot?
956
01:35:15,800 --> 01:35:19,531
En b�y�k direni�e burada,
Guangzhou'da kar��la�aca��z.
957
01:35:19,904 --> 01:35:23,533
B�y�k Qing'in kalbi ise Pekin'dir.
958
01:35:26,344 --> 01:35:28,812
Hesab�m�z� do�rudan
�mparatorlar�yla keselim.
959
01:35:29,313 --> 01:35:32,749
Bu �ok daha b�y�k korku salacakt�r.
960
01:35:38,356 --> 01:35:41,450
Lin Zexu, di�li bir rakip.
961
01:35:42,860 --> 01:35:48,355
Tuhaf, de�il mi? Eski
hasm�mla hi� kar��la�mad�m!
962
01:35:53,037 --> 01:35:53,901
Ekselanslar�, d��man gemileri,
963
01:35:54,105 --> 01:35:56,767
bizi tam sava� d�zeninde g�r�nce
�arp��madan ka�t�lar.
964
01:35:57,475 --> 01:36:03,475
Yeterince uza�a �ekildiler mi?
965
01:36:04,415 --> 01:36:05,939
Do�rudan kuzeye do�ru
yelken a�t�klar�n� g�rd�m.
966
01:36:08,219 --> 01:36:12,815
Lin, bu... reddedildi!
967
01:36:20,064 --> 01:36:26,064
�ngilizler ka�mad�, kuzeye Beijing (Pekin)
ve Tianjin'e do�ru yelken a��yorlar.
968
01:36:27,438 --> 01:36:30,965
Gemilerimizi onlar� takibe yollay�n.
Belki sald�r�lar�n� geciktirebiliriz.
969
01:36:32,343 --> 01:36:34,709
�ngilizlerin g��l� toplar�, sa�lam
ve h�zl� gemileri var.
970
01:36:36,747 --> 01:36:39,181
Bilgi vermeleri i�in 600 ulak g�nderin...
971
01:36:39,317 --> 01:36:40,614
Xiamen, Shoushan ve Dinghai boyunca
t�m kaleleri uyars�nlar.
972
01:36:43,888 --> 01:36:45,583
Do�rusu, onlar�n kuzeye ��kt���n� g�rmektense,
973
01:36:45,723 --> 01:36:47,588
Guangzhou'da son nefesime kadar
sava�may� ye�lerdim.
974
01:37:41,278 --> 01:37:43,576
Dikkat!
Dinghai'yi i�gal etmek istemiyoruz.
975
01:37:43,948 --> 01:37:46,712
Ancak gemilerimizin erzak ve taze su
ikmali yapmak i�in,
976
01:37:47,184 --> 01:37:49,448
bu g�zel, k���k aday�
kullanmay� talep ediyoruz.
977
01:37:50,388 --> 01:37:51,980
Kar��l���n� �deyece�iz.
978
01:38:07,204 --> 01:38:11,038
E�er kabul etmezseniz,
Sizi yery�z�nden sileriz.
979
01:38:16,347 --> 01:38:19,578
S�yleyin. Evet mi hay�r m�?
980
01:38:22,186 --> 01:38:23,448
Onlar her zaman b�yledir.
981
01:38:23,654 --> 01:38:27,784
Tam bir �inli tavr�!
Ne evet derler ne de hay�r!
982
01:38:35,599 --> 01:38:36,497
Haz�r olun!
983
01:38:38,102 --> 01:38:38,898
Ate�!
984
01:38:44,008 --> 01:38:46,033
Ate�.
985
01:38:47,278 --> 01:38:48,245
Ate�!
986
01:38:49,780 --> 01:38:52,772
Haz�r. Ate�.
987
01:39:06,997 --> 01:39:09,465
�imdi konu�mak istiyor musunuz?
988
01:39:12,069 --> 01:39:15,266
Daha �nce hi� bu kadar
b�y�k gemi g�rmemi�tim.
989
01:39:16,974 --> 01:39:19,738
Ayr�ca bu kadar b�y�k toplarda g�rmedim.
990
01:39:21,112 --> 01:39:24,013
Yine de, direnmek zorunday�z.
991
01:39:25,282 --> 01:39:28,705
Bizler, Qing Hanedanl���'n�n askerleri,
992
01:39:28,706 --> 01:39:31,653
teslim olmaktansa �lmeyi ye�leriz.
993
01:40:05,456 --> 01:40:08,323
Hadi! Kalan askeri da�a �ekilmeleri
i�in y�nlendir.
994
01:40:08,459 --> 01:40:09,259
Ya siz...
995
01:40:09,771 --> 01:40:12,492
Kalaca��m. Acele et!
996
01:42:13,350 --> 01:42:16,046
Ne muhte�em bir ulus
ve �mparatorluk saray�!
997
01:42:19,657 --> 01:42:20,817
Bir saat bile s�rmedi!
998
01:42:20,991 --> 01:42:22,390
Dinghai'deki yedi kale,
999
01:42:22,526 --> 01:42:24,721
ve ondan fazla gemi k�le d�nd�.
1000
01:42:24,862 --> 01:42:28,025
Y�zlerce insan �ld�r�ld�!
1001
01:42:43,714 --> 01:42:46,740
�ngiltere
1002
01:42:52,156 --> 01:42:55,614
�in
1003
01:43:06,285 --> 01:43:09,220
Majesteleri kendini iyi hissetmedi�i i�in
raporumu sunmaya cesaret edemedim.
1004
01:43:09,688 --> 01:43:10,620
Konu�!
1005
01:43:10,956 --> 01:43:13,925
Zhoushan'dan gelen ulak
acil bir mesaj getirdi,
1006
01:43:14,126 --> 01:43:16,390
�ngilizler yedi g�n �nce Dinghai'yi
ele ge�irmi�ler.
1007
01:43:23,535 --> 01:43:24,866
Dinghai kaybedildi�ine g�re,
1008
01:43:25,470 --> 01:43:28,769
korkar�m �ngiliz gemileri kuzeye
do�ru ilerliyor.
1009
01:43:29,341 --> 01:43:33,175
Majesteleri, Zhili Eyalet Valisi Qishan,
huzurunuza ��kmak istiyor.
1010
01:43:37,349 --> 01:43:39,180
Majestelerine en iyi dileklerimi
sunmak i�in huzurunuzday�m.
1011
01:43:39,718 --> 01:43:44,348
Bu sabah �ngiliz gemileri,
Tianjin'in Dagukou b�lgesine ula�t�.
1012
01:43:45,190 --> 01:43:48,585
�mparatorluk saray�n�n yasak b�lgesini
istila etmeye nas�l c�ret ederler!
1013
01:43:48,860 --> 01:43:49,724
Lin Zexu, nerede?
1014
01:43:49,995 --> 01:43:52,259
Neden, d��man�
Guangzhou'da durduramad�?
1015
01:43:54,633 --> 01:43:58,399
Yabanc�lar�n Majestelerine yazd���
bir mektubu az �nce ald�m.
1016
01:44:03,275 --> 01:44:04,674
Bu, Palmerstone da kim?
1017
01:44:04,910 --> 01:44:07,250
Bu yabanc�, y�ksek r�tbeli bir memur.
1018
01:44:07,646 --> 01:44:09,807
Britanya D��i�leri Bakan�.
1019
01:44:19,524 --> 01:44:24,052
Britanya k���c�k bir ada sadece.
1020
01:44:24,830 --> 01:44:27,628
Ve Qing Hanerdanl���'n�n bir eyaleti
olmaya bile lay�k de�il.
1021
01:44:28,166 --> 01:44:30,634
Bana nas�l diplomatik bir nota
yazmaya cesaret ederler?
1022
01:44:30,969 --> 01:44:34,598
Fikrime g�re,
1023
01:44:35,040 --> 01:44:38,339
�ngilizlere asla taviz vermemeliyiz!
1024
01:44:38,744 --> 01:44:41,577
Aksi takdirde, Fransa ve Amerika gibi
di�er �lkelerde bunu takip edecektir.
1025
01:44:41,713 --> 01:44:44,181
Buna nas�l izin verilebilir?
1026
01:44:44,316 --> 01:44:46,216
En iyi hamlemiz, �ngilizlerle
g���s g���se �arp��mak ..
1027
01:44:46,351 --> 01:44:49,286
ve onlar� karasular�m�zdan d��ar� atmakt�r.
1028
01:44:50,288 --> 01:44:53,280
�ngilizler g��l� sava� gemileri ve toplar�yla ..
1029
01:44:53,492 --> 01:44:54,789
deniz sava�lar�na h�kmeder.
1030
01:44:54,993 --> 01:45:00,056
Dagukou'da,
kendi g�zlerimle g�rd�m...
1031
01:45:00,632 --> 01:45:01,394
Yani?
1032
01:45:02,167 --> 01:45:04,032
Affedin beni, Majesteleri...
1033
01:45:05,170 --> 01:45:06,159
Bana ne g�rd���n� anlat.
1034
01:45:07,539 --> 01:45:09,871
�ngilizlerin �yle g��l� gemileri
ve toplar� var ki,
1035
01:45:10,142 --> 01:45:12,940
hayat�mda b�ylesini g�rmedim.
1036
01:45:13,345 --> 01:45:17,941
Gemileri suyun �zerinde, bizim atlar�mla
gitti�imizden daha h�zl� gidiyor.
1037
01:45:18,450 --> 01:45:20,884
Toplar� ise ate�lendi�inde,
t�pk� bir y�ld�r�m g�c�nde..
1038
01:45:21,420 --> 01:45:24,878
ve etkisine sahip!
1039
01:45:27,025 --> 01:45:30,483
Lin Zexu, yetersiz bir adam.
1040
01:45:32,731 --> 01:45:36,929
Ne i�eride
afyon belas�n�n k�k�n� kaz�yabildi,
1041
01:45:38,236 --> 01:45:40,170
ne de d��ar�da yabanc�lar�n istilas�na
engel olabildi.
1042
01:45:40,939 --> 01:45:43,305
Gece boyunca s�rekli k�t� haberler geldi.
1043
01:45:44,409 --> 01:45:47,748
Lin Zexu, sen bu �lkeye,
1044
01:45:47,749 --> 01:45:52,009
bana ve tebaama �ok zarar verdin.
1045
01:45:52,150 --> 01:45:55,051
Majesteleri, �ngilizleri kuzeye y�r�mesi,
1046
01:45:55,187 --> 01:45:57,417
Lin Zexu'nun afyon y�z�nden
g�sterdi�i aceleciliktir.
1047
01:45:57,556 --> 01:46:01,788
O zaman, neden
Lin Zexu'yu g�revden alm�yorsunuz?
1048
01:46:02,661 --> 01:46:03,923
Ne?
1049
01:46:06,932 --> 01:46:10,696
B�ylece, �ngilizlerin silaha sar�lmas� i�in ..
1050
01:46:10,835 --> 01:46:14,397
bir bahanesi kalmayacak.
1051
01:46:14,606 --> 01:46:15,937
Sonra onlar� uygun bir dille ikna edip,
1052
01:46:16,441 --> 01:46:19,035
�at��may� bar���� bir �ekilde ��zebiliriz.
1053
01:46:19,377 --> 01:46:21,743
Hay�r,
1054
01:46:22,013 --> 01:46:24,641
o yabanc�lar bizi afyonla zehirlediler,
1055
01:46:24,983 --> 01:46:29,511
ve Lin Zexu, afyonu Humen'de imha ederek
do�ru� olan� yapt�.
1056
01:46:29,788 --> 01:46:35,590
�imdi, su�lu yabanc�lar onur konu�u
olacak ..
1057
01:46:36,328 --> 01:46:42,164
ve Lin Zexu g�revden mi al�nacak?
1058
01:46:42,367 --> 01:46:46,720
B�y�k Qing Hanedanl���'m�z b�yle bir zilleti ..
1059
01:46:46,721 --> 01:46:48,897
.. kabul edemez!
1060
01:46:49,341 --> 01:46:50,103
Majesteleri,
1061
01:46:50,442 --> 01:46:54,378
Lin Zexu'nun �ahs� bir ku� t�y�
kadar hafif olabilir,
1062
01:46:54,546 --> 01:46:56,241
ama Semavi �mparatorlu'�un vakar�,
1063
01:46:56,381 --> 01:47:00,442
B�y�k Qing Hanedanl��� i�in
hayati �nemdedir.
1064
01:47:00,685 --> 01:47:01,450
Majesteleri,
1065
01:47:01,453 --> 01:47:04,980
korkar�m Qishan'�n fikri, yabanc�lara
�d�n vermek anlam�na geliyor.
1066
01:47:05,524 --> 01:47:07,719
Bu onlar� daha a�g�zl� olacakt�r.
1067
01:47:08,226 --> 01:47:09,056
Bu kadar yeter!
1068
01:47:11,463 --> 01:47:15,365
Bu yabanc�lar, barbar ve cahiller.
1069
01:47:16,801 --> 01:47:20,601
G�� kullanmadan �nce bar����
yollar� denemeye karar verdim.
1070
01:47:22,474 --> 01:47:25,966
Qishan, �mr�n boyunca �mparatorluk
l�tfundan yararland�n,
1071
01:47:26,444 --> 01:47:29,106
ve Semavi �mparatorlu�un bir dire�i
olarak g�r�l�yorsun.
1072
01:47:29,781 --> 01:47:32,306
Bu y�zden sana, Tianjin'e d�nmeni
emrediyorum.
1073
01:47:32,684 --> 01:47:35,776
�ngilizlere, Lin Zexu'yu g�revden ald���m� ..
1074
01:47:35,921 --> 01:47:40,187
ve silaha sar�ld�klar� i�in onlar� affetti�imi ..
1075
01:47:40,659 --> 01:47:45,824
.. s�yleyerek g�n�llerini al.
1076
01:47:48,266 --> 01:47:51,463
Seni bu anla�mazl��� ��zmek i�in,
�mparator Temsilcisi ..
1077
01:47:51,603 --> 01:47:53,730
.. olarak at�yorum.
1078
01:47:55,106 --> 01:47:56,130
Emirlerinize itaat edece�im, Majesteleri.
1079
01:48:14,826 --> 01:48:18,262
Guangdong ve Guangxi Valisi
Lin Zexu ..
1080
01:48:18,396 --> 01:48:19,226
�mparatorluk emirlerini dinlemek zorundad�r.
1081
01:48:19,431 --> 01:48:24,198
Guangdong ve Guangxi Valisi
Lin Zexu ..
1082
01:48:24,336 --> 01:48:26,702
�mparatorluk emirlerini dinlemek zorundad�r.
1083
01:48:45,390 --> 01:48:47,358
Bu yak�n dostlar aras�nda bir toplant�
oldu�una g�re,
1084
01:48:47,492 --> 01:48:49,892
umar�m hepimiz a��k�a
ve d�r�st�e konu�abiliriz.
1085
01:48:51,496 --> 01:48:53,794
Burada...
1086
01:48:53,999 --> 01:48:58,231
konu�ulan her �ey sadece bizim
aram�zda kalacak.
1087
01:49:00,472 --> 01:49:02,599
O zaman a��k konu�mak isterim.
1088
01:49:05,677 --> 01:49:07,542
Lin, bu kadar sefil bir duruma d��t��� i�in,
1089
01:49:08,580 --> 01:49:10,480
�mparatorluk yetkilileri olarak hayal
k�r�kl��� i�erisindeyiz!
1090
01:49:12,684 --> 01:49:15,414
Bu akarsuyun ortas�nda
at de�i�tirmeye benziyor.
1091
01:49:16,254 --> 01:49:17,778
K�t� bir alamet!
1092
01:49:19,157 --> 01:49:22,354
Do�ruyu s�ylemek gerekirse,
1093
01:49:22,560 --> 01:49:26,018
Lin'in g�revden al�nmas� benim fikrimdi.
1094
01:49:28,500 --> 01:49:32,334
Yabanc�lar silaha sar�ld�,
1095
01:49:32,470 --> 01:49:34,938
��nk� afyonlar�n� yok ettik.
1096
01:49:35,373 --> 01:49:38,536
Sava� ate�ini s�nd�rmek istiyorsak,
�nce bu sorunu ��zmeliyiz.
1097
01:49:38,910 --> 01:49:40,605
Sontra hem sert hem yumu�ak taktiklerle ..
1098
01:49:40,745 --> 01:49:43,839
d��man� dize getirebiliriz.
1099
01:49:44,916 --> 01:49:48,682
Lin, Qing Hanedanl���'n� korumak ad�na,
1100
01:49:48,920 --> 01:49:52,515
senin ve benim gibi devlet adamlar�n�
feda etmeye haz�r olmal�.
1101
01:49:52,924 --> 01:49:56,826
Neden kariyerin ve hayat�n i�in
endi�eleniyorsun?
1102
01:49:57,595 --> 01:50:01,725
Anlad���n� biliyorum.
1103
01:50:02,701 --> 01:50:05,727
L�tfen, �z�r�m� kabul et.
1104
01:50:11,810 --> 01:50:16,213
E�er yabanc�lar sadece benim y�z�mden
�lkeyi i�gal ettiyse,
1105
01:50:17,515 --> 01:50:20,416
Ekselanslar�na yalvar�r�m, kafam� kesin,
1106
01:50:20,618 --> 01:50:21,778
yeterki d��man �lkeden geri �ekilsin.
1107
01:50:22,620 --> 01:50:26,021
Y�z�mde bir g�l�msemeyle �lmeye haz�r�m.
1108
01:50:26,257 --> 01:50:30,921
Durumu abart�yorsun. Samimiyet
bar�� aray���n�n �n ko�uludur.
1109
01:50:31,596 --> 01:50:32,756
Senin g�revden al�nman...
1110
01:50:32,897 --> 01:50:36,196
bizim samimiyetimizi g�sterecektir.
1111
01:50:37,202 --> 01:50:41,229
G��l� toplar�yla yabanc� gemiler hemen
ba�kentimizin d���nda bekliyor.
1112
01:50:42,040 --> 01:50:44,838
D��man� samimi g�zlerinizle geri
p�sk�rtebilece�inize inanm�yorum.
1113
01:50:45,710 --> 01:50:49,737
Peki, senin fikrin nedir?
1114
01:50:52,317 --> 01:50:55,150
Yabanc�lar�n �ng�r�s�, g�c� ve h�rs�...
1115
01:50:55,286 --> 01:50:58,221
hayallerimizin �ok �tesinde.
1116
01:50:59,391 --> 01:51:01,825
T�m askeri g�c�m�z� toplay�p sava�maktan ..
1117
01:51:02,160 --> 01:51:03,718
.. ba�ka �aremiz yok.
1118
01:51:04,095 --> 01:51:07,587
Lin Zexu! daha bir ka� ay �nce
yabanc�lar�n sava�maya..
1119
01:51:07,732 --> 01:51:09,461
cesaret edemeyece�ini s�yl�yordun.
1120
01:51:10,135 --> 01:51:12,228
Sava�masalar bile bize rakip
olamayacaklar�n� s�ylemi�tin.
1121
01:51:13,538 --> 01:51:16,302
E�er, senin bu "ben bilirim" tavr�n olmasayd�,
1122
01:51:16,674 --> 01:51:17,641
�ngiliz gemileri geldi�inde ..
1123
01:51:17,776 --> 01:51:20,745
.. haz�rl�ks�z yakalanmazd�k!
1124
01:51:21,613 --> 01:51:24,207
�imdi de �iddetle sava�maktan bahsediyorsun.
1125
01:51:24,649 --> 01:51:25,843
Yabanc�lar� k���mseyen de sendin,
1126
01:51:26,251 --> 01:51:28,344
bu istilaya sebep olan da sen!
1127
01:51:29,287 --> 01:51:32,848
Ve �lkeyi yine bir sava�a s�r�klemeye
�al��an da sensin!
1128
01:51:33,158 --> 01:51:37,219
O zamanlar,
t�pk� kuyudaki bir kurba�a gibiydim..
1129
01:51:38,029 --> 01:51:40,224
d�nya meseleleri hakk�nda pek bir �ey bilmiyorum.
1130
01:51:41,199 --> 01:51:45,602
Bug�ne kadar d�nyada bir �ok g��l�
�lkenin oldu�unu anlamam��t�m ..
1131
01:51:47,405 --> 01:51:49,498
... ve �imdi..
yakla�an felaketin fark�nday�m.
1132
01:51:51,176 --> 01:51:52,074
E�er hala "kuyudaki kurba�a" de�ilsen,
1133
01:51:52,210 --> 01:51:55,976
�yle olmad���n� nas�l biliyorsun?
1134
01:51:56,881 --> 01:51:57,745
hayat�m boyunca...
1135
01:51:57,982 --> 01:52:00,109
orduya h�zmet ettim,
pek fazla kitap bilgim yok.
1136
01:52:00,752 --> 01:52:02,151
Ekselanslar� uzla�ma aramada iyi olabilir,
1137
01:52:02,287 --> 01:52:05,256
ama benim arzum �lene kadar sava�makt�r.
1138
01:52:07,358 --> 01:52:11,692
General Guan,
�lmek i�in b�y�k bir iradeniz var,
1139
01:52:13,097 --> 01:52:15,292
ama bu sava�� kazanabilece�imize
dair bir g�veniniz var m�?
1140
01:52:16,935 --> 01:52:19,733
E�er burada aram�zda,
1141
01:52:20,238 --> 01:52:22,638
sava�� kazanaca��ndan emin olan ..
1142
01:52:22,807 --> 01:52:24,502
biri varsa, sava�maya gidecek
ilk ki�i ben olurum.
1143
01:52:26,377 --> 01:52:28,402
General Guan, siz sava�ta
�lmekten korkmuyorsunuz,
1144
01:52:28,746 --> 01:52:31,806
ama ben �mparatorluk soyundan�m
ve Majestelerinin l�tfuna erdim.
1145
01:52:32,116 --> 01:52:34,846
Ben de, �lene dek sava�maktan
korkmuyorum.
1146
01:52:43,461 --> 01:52:48,125
Ama Tianjin'in Dagukou k�y�s�nda,
1147
01:52:49,033 --> 01:52:52,059
yabanc�lar�n gemilerini ve toplar�n� g�rd�m.
1148
01:52:52,570 --> 01:52:55,539
Hayal edebilece�imizden �ok daha
g��l� ve dayan�kl�lar.
1149
01:52:57,075 --> 01:53:01,341
L�tfen bu hadsiz s�z�m� mazur g�r�n,
1150
01:53:02,080 --> 01:53:07,416
B�y�k Qing Hanedanl���'n�n ba��na
b�y�k felaket gelecek!
1151
01:53:13,191 --> 01:53:18,185
E�er sava�madan boyun e�ersek,
1152
01:53:19,564 --> 01:53:22,897
B�y�k Qing Hanedanl���'n�n sonuna
yakla�m���z demektir.
1153
01:53:25,003 --> 01:53:27,494
Lin!
1154
01:53:49,160 --> 01:53:53,256
�inliler, do�uda 5,000 y�l boyunca
bir dev gibi dimdik ayakta durabildiyse,
1155
01:53:54,332 --> 01:53:56,994
bunu gen� nesil alimlerine bor�ludur.
1156
01:53:57,402 --> 01:53:59,495
D��ar�daki d��man
ne kadar g��l� olursa olsun,
1157
01:53:59,637 --> 01:54:02,037
de�i�imler ne kadar korkutucu
ve sars�c� olsa da,
1158
01:54:03,575 --> 01:54:06,237
alimlerin e�itimi asla ihmal edilmemelidir.
1159
01:54:15,587 --> 01:54:16,451
Ekselanslar�!
1160
01:54:20,158 --> 01:54:21,853
Ekselanslar�na e�lik etmek isterim.
1161
01:54:22,060 --> 01:54:22,788
Gitti�iniz her yere pe�inizden
gitmek istiyorum.
1162
01:54:23,094 --> 01:54:25,654
�ok fazla kibrin ve zay�fl���n var,
1163
01:54:26,364 --> 01:54:27,626
zorluklara k�sa s�re dayanabilirsin ..
1164
01:54:28,132 --> 01:54:30,123
ama �m�r boyu de�il!
1165
01:54:30,435 --> 01:54:31,732
Evet, biliyorum.
1166
01:54:32,036 --> 01:54:33,128
Ben burada, Guangzhou'da kal�p
bilgi toplamaya devam etmeliyim.
1167
01:54:33,371 --> 01:54:35,601
B�ylece Ekselanslar� kitab�n� bitirebilir.
1168
01:54:39,410 --> 01:54:40,536
Bug�nlerde �ok d���nd�m.
1169
01:54:41,713 --> 01:54:43,772
Bak, �u yabanc� giysiler tarz olarak
�irkin olsa da,
1170
01:54:44,882 --> 01:54:46,372
hareket etmek i�in �ok rahat.
1171
01:54:47,085 --> 01:54:49,110
Ayr�ca, bu yabanc�lar �atal b��ak gibi
metal aletlerle yemek yiyorlar.
1172
01:54:49,954 --> 01:54:51,888
Dolay�s�yla ..
1173
01:54:53,291 --> 01:54:57,193
art�k onlar� k���mseyemeyiz.
1174
01:55:05,803 --> 01:55:09,899
Ailen ger�ekten de bu �lkedeki
herkesten daha zengin.
1175
01:55:11,743 --> 01:55:14,871
He Shanzhi, Guangzhou'ya ..
1176
01:55:15,480 --> 01:55:18,210
yabanc�larla ba�a ��kmak i�in geldim.
1177
01:55:19,384 --> 01:55:22,182
Madem onlarla ticaretin oldu,
1178
01:55:22,787 --> 01:55:26,587
onlar�n ne oldu�unu biliyor musun?
1179
01:55:29,160 --> 01:55:30,855
Yabanc�larda s�radan insanlard�r.
1180
01:55:31,396 --> 01:55:32,522
Sevdikleri ve sevmedikleri bak�m�ndan,
1181
01:55:32,964 --> 01:55:34,625
Ekselanslar�na benzer.
1182
01:55:34,799 --> 01:55:38,064
Baban�n idam cezas�n� kald�rabilirim.
1183
01:55:38,469 --> 01:55:40,061
Tabi e�er...
1184
01:55:40,505 --> 01:55:43,065
bu g�revi ba�ar�yla yerine getirirsen.
1185
01:55:46,010 --> 01:55:47,102
Elimden geleni yapaca��m.
1186
01:55:47,578 --> 01:55:48,636
Harika!
1187
01:55:50,348 --> 01:55:54,785
Onun girmesini istiyorum...
Rong'eri nas�l ikna edebilirim?
1188
01:55:55,219 --> 01:55:58,814
Rong'erin kim oldu�unu biliyor musun?
1189
01:55:59,490 --> 01:56:02,118
K�r m�zisyenin torunu o!
1190
01:56:02,694 --> 01:56:06,460
O k�r m�zisyen vaktiyle...
1191
01:56:06,831 --> 01:56:09,823
Yasak �ehir'de bir korumayd�.
1192
01:56:10,368 --> 01:56:12,495
Majestelerine kar�� bir su� i�lemi�ti,
1193
01:56:13,171 --> 01:56:17,005
bu y�zden g�zlerine mil �ekilerek
k�r edildi.
1194
01:56:17,775 --> 01:56:21,609
S�rg�ne gitti ve 30 y�l s�redir
aranan bir firari.
1195
01:56:22,780 --> 01:56:25,510
Hem onun hem Rong'er'in
hayat� benim elimde.
1196
01:56:25,883 --> 01:56:27,714
Reddetmeye cesaret edebilir mi?
1197
01:56:28,419 --> 01:56:32,321
O bir aranan!
1198
01:56:32,457 --> 01:56:33,253
Aran�yor m�?
1199
01:56:40,832 --> 01:56:41,764
B�y�kbaba?
1200
01:56:45,169 --> 01:56:46,693
Kendine iyi bak.
1201
01:56:52,677 --> 01:56:54,907
Uzun bir yolculu�a ��k�yorum.
1202
01:57:14,899 --> 01:57:18,596
Az pi�mi� kanl� yemekler yedi�iniz i�in
do�u�tan kavgac�s�n�z.
1203
01:57:48,065 --> 01:57:51,466
Anl�yorum ki, �in mutfa��n�n
d�nyada rakibi yok.
1204
01:57:52,103 --> 01:57:54,765
Ayn� �eyi
toplar�n�z i�in s�yleyemeyece�im.
1205
01:57:55,640 --> 01:57:56,572
E�er a���l�ktaki uzmanl���n�z�n biraz�n� ..
1206
01:57:56,707 --> 01:57:57,935
top imalat�na harcasayd�n�z,
1207
01:57:58,176 --> 01:58:00,644
bug�n ate�kes i�in yalvaran biz olurduk.
1208
01:58:02,013 --> 01:58:04,038
Ben buraya ate�kes dilenmeye gelmedim...
1209
01:58:04,816 --> 01:58:06,374
siz bir ate�kes lutfetmeye geldim.
1210
01:58:08,753 --> 01:58:10,243
Ate�kes lutfetmek!
1211
01:58:21,098 --> 01:58:23,862
Ad�na ne derseniz deyin.
Umurumuzda de�il.
1212
01:58:24,702 --> 01:58:28,468
Mejesteleri,
sayg�l� ve itaatkar davrand���n�z� biliyor,
1213
01:58:29,240 --> 01:58:32,368
bu y�zden eve d�n�� masraflar�n�z i�in ..
1214
01:58:32,677 --> 01:58:36,511
size 3 milyon g�m�� tael ba���l�yor.
1215
01:58:53,397 --> 01:58:55,763
Km eve d�mekten bahsetti?
1216
01:59:00,104 --> 01:59:01,196
Hay�r!
1217
01:59:04,442 --> 01:59:05,807
Biz �unu istiyoruz...
1218
01:59:10,214 --> 01:59:13,806
Afyon tazminat� i�in ..
1219
01:59:13,807 --> 01:59:16,744
6 milyon tael g�m�� istiyoruz.
1220
01:59:16,921 --> 01:59:20,687
Ticaret i�in be� liman�n a��lmas�n� istiyoruz.
1221
01:59:21,325 --> 01:59:25,056
Ve hepsinden �te, Hong Kong'u istiyoruz.
1222
01:59:32,336 --> 01:59:34,463
Bu imkans�z.
B�y�k Qing Hanedanl���,
1223
01:59:34,605 --> 01:59:36,937
�imdiye dek asla toprak vermemi�tir.
1224
01:59:43,114 --> 01:59:44,604
Daha �nce vermemi� olabilir...
�imdi, vereceksiniz...
1225
01:59:47,585 --> 01:59:49,815
Hong Kong'u neden istiyorsunuz?
1226
01:59:50,254 --> 01:59:55,214
�nemli olan parad�r.
�nce paray� al�n.
1227
02:00:00,231 --> 02:00:02,927
Hay�r, oras� bizim paha bi�ilmez olacak.
1228
02:00:03,067 --> 02:00:07,470
Hong Kong'un Do�u'daki en iyi liman
oldu�unu biliyoruz.
1229
02:00:10,741 --> 02:00:12,368
Evet. M�kemmel bir konum,
harika bir iklim,
1230
02:00:12,576 --> 02:00:14,009
derin sular ve ideal bir yer.
1231
02:00:22,720 --> 02:00:26,315
Ve oray� mutlaka almal�y�z.
1232
02:00:31,829 --> 02:00:34,593
�mparator Hazretlerinin mizac�n�
gayet iyi biliyorum.
1233
02:00:35,232 --> 02:00:38,463
Bir kerede
bu kadar �ok �ey isteyemezsiniz!
1234
02:00:48,646 --> 02:00:53,208
Ben de Krali�e Hazretlerinin mizac�n�
gayet iyi biliyorum.
1235
02:00:53,684 --> 02:00:55,049
Do�um g�n� yakla��yor.
1236
02:00:55,419 --> 02:00:58,047
Ve onun i�in uygun bir hediye
bulmam�z gerekiyor.
1237
02:00:58,889 --> 02:01:01,790
Bu y�zden, Hong Kong ideal
bir hediye olacakt�r.
1238
02:01:10,935 --> 02:01:12,300
Bak�n,
1239
02:01:13,504 --> 02:01:15,563
�artlar�m�z� kabul etmezseniz,
1240
02:01:15,706 --> 02:01:17,867
derhal Guangzhou'ya sald�raca��z.
1241
02:01:34,225 --> 02:01:35,749
G�zel. Ama �nce...
1242
02:01:35,893 --> 02:01:40,523
durumu �mparator'a rapor etmeme
izin vermelisiniz.
1243
02:02:06,023 --> 02:02:07,547
Neler oluyor?
1244
02:02:07,958 --> 02:02:12,122
�u andan itibaren Qink �mparatoru
hazretlerinin misafirisiniz.
1245
02:02:12,630 --> 02:02:15,827
Bu y�zden en iyi �ekilde, t�m masraflar� ..
1246
02:02:16,033 --> 02:02:18,968
bize ait olan yemeklerle a��rlanacaks�n�z.
1247
02:02:28,512 --> 02:02:31,310
Ke�ke kendi evimde de
bana b�yle davran�lsa!
1248
02:02:53,537 --> 02:02:57,564
Art�k bar�� talebinizin
samimi oldu�unu g�rebiliyorum.
1249
02:02:57,708 --> 02:03:00,268
Ate�kesi bir ay daha uzataca��m.
1250
02:03:14,391 --> 02:03:18,350
Sava�aca��m�z� sanm�yorum.
1251
02:03:23,100 --> 02:03:24,067
G�zel!
1252
02:03:27,605 --> 02:03:31,632
On g�n i�inde, Hong Kong'u almal�y�z.
1253
02:03:35,913 --> 02:03:37,505
Elbette, �mparatorunuzdan �artlar�m�z� ..
1254
02:03:37,648 --> 02:03:39,172
onaylayan mektuplar getireceksiniz.
1255
02:03:39,316 --> 02:03:41,477
E�er bunlar� bir ay i�erisinde alamazsak,
1256
02:03:41,619 --> 02:03:44,315
bunu sava� ilan� olarak sayaca��z.
1257
02:04:57,261 --> 02:05:00,788
Karde�lerim sadece g�l��lerini
satarlar, v�cutlar�n� de�il.
1258
02:05:01,665 --> 02:05:03,724
Onlar� geri g�nderece�inize s�z vermi�tiniz.
1259
02:05:03,867 --> 02:05:08,429
Ben sizinle ilgilenmek i�in
burada kalaca��m.
1260
02:05:25,956 --> 02:05:27,890
Sana bir �ey s�yleyece�im.
1261
02:05:29,760 --> 02:05:33,958
Benden kurtulmay� planl�yorlar.
1262
02:05:39,536 --> 02:05:41,731
Benim kim oldu�umu biliyor musun?
1263
02:05:44,041 --> 02:05:45,303
B�t�n bu i�in ..
1264
02:05:47,678 --> 02:05:49,908
.. arkas�ndaki ki�i benim.
1265
02:05:53,751 --> 02:05:55,048
Ben olmasam...
1266
02:05:58,589 --> 02:06:01,319
burada hi� bir �ngiliz askeri olmazd�.
1267
02:06:08,632 --> 02:06:12,329
Sanki... bir �ift�i gibi,
1268
02:06:13,437 --> 02:06:17,800
bir inek ald�m ve besledim.
1269
02:06:17,808 --> 02:06:23,808
Ona bakt�m ve semirttim, sonra...
1270
02:06:24,014 --> 02:06:29,202
eti yenecek k�vama gelince,
1271
02:06:29,203 --> 02:06:34,390
beni g�ndermek istiyorlar!
1272
02:06:45,636 --> 02:06:49,124
Sana s�yl�yorum. E�er bu etten ..
1273
02:06:49,125 --> 02:06:52,371
pay alamayaca��m� bilseydim,
1274
02:06:55,079 --> 02:06:59,496
Lin Zexu'ya yard�m eder,
1275
02:06:59,497 --> 02:07:02,542
ve onun dan��man� olurdum.
1276
02:07:14,131 --> 02:07:19,228
Belki... Belki seninle evlenirdim.
1277
02:07:27,378 --> 02:07:32,611
�ok g�zelsin...
1278
02:07:46,797 --> 02:07:47,627
Bremer.
1279
02:07:48,565 --> 02:07:49,327
Seni k���k s�rt�k!
1280
02:07:51,368 --> 02:07:52,392
Acele et, Bremer.
1281
02:07:54,972 --> 02:07:57,736
Elbisesinin alt�na makas saklam��!
1282
02:07:58,142 --> 02:08:00,940
Beynini u�ururum senin!
1283
02:08:01,612 --> 02:08:06,481
Tanr� a�k�na, Elliot, aptall�k yapma!
1284
02:08:06,617 --> 02:08:08,812
Onu cezaland�r�lmas� i�in
Qishan'a g�nderin.
1285
02:08:12,990 --> 02:08:14,821
Seni rezil mahluk,
1286
02:08:15,793 --> 02:08:18,990
Semavi �mparatorulu�un milli davas�na
zarar vermeye nas�l c�ret edersin!
1287
02:08:19,596 --> 02:08:23,555
�ngilizlerin g�nl�n� almak i�in
bir kad�n� kulland�n!
1288
02:08:25,002 --> 02:08:28,768
�at��maya sebep oldu�un i�in
cezaland�r�lmal�s�n!
1289
02:08:29,873 --> 02:08:30,862
Konu�!
1290
02:08:32,342 --> 02:08:35,038
Kimse yok mu? Bunu hapse at�n.
1291
02:08:35,179 --> 02:08:36,043
Emredersiniz, efendim.
1292
02:09:11,014 --> 02:09:13,448
�mparatoru'un Komiseri Qishan
Hazretlerinin emri uyar�nca,
1293
02:09:13,784 --> 02:09:18,585
bu hain s�rt�k idam edilecektir.
1294
02:09:35,806 --> 02:09:39,264
B�y�kbaba!
1295
02:09:52,489 --> 02:09:54,480
Efendi He, tebrikler.
1296
02:09:58,428 --> 02:10:00,521
Ne zaman ayr�labilirim?
1297
02:10:01,031 --> 02:10:03,625
Komiser Qishan Hazretleri,
size bir hediye g�nderdi.
1298
02:10:17,447 --> 02:10:21,941
Ekselanslar�n�n emriyle ..
1299
02:10:22,185 --> 02:10:24,983
.. t�m hayat�n boyunca
afyon sana e�lik etmeli!
1300
02:10:46,677 --> 02:10:48,406
L�tfen, hepsini i�.
1301
02:10:52,816 --> 02:10:54,340
��in!
1302
02:10:58,922 --> 02:11:00,856
��in!
1303
02:12:19,436 --> 02:12:22,928
Bence, enine boyuna d���nmeden
sava� ilan etmemeliyiz!
1304
02:12:23,140 --> 02:12:27,099
Yabanc�lar�n gemileri �ok g��l�
ve r�zgar gibi h�zl� gidiyor.
1305
02:12:27,344 --> 02:12:29,471
Binlerce millik sahil �eridimizin ..
1306
02:12:29,646 --> 02:12:32,706
.. her noktas�na nas�l asker dikebiliriz?
1307
02:12:32,849 --> 02:12:36,376
Yeterince askerimiz yoksa,
i�gale direnmek i�in,
1308
02:12:36,520 --> 02:12:37,350
halk milisleri �rg�tleyebiliriz.
1309
02:12:37,688 --> 02:12:39,485
Lin Zexu,
bir ara milis birli�i kurmu�tu,
1310
02:12:39,623 --> 02:12:41,488
ama Qishan onlar� da��tt�,
1311
02:12:41,725 --> 02:12:43,784
Guangzhou'yu savunmas�z bir �ehir
haline getirdi.
1312
02:12:44,061 --> 02:12:46,894
Bu da Qishan'�n ba�ka bir su�udur.
1313
02:12:47,030 --> 02:12:48,691
Qishan g�nahkar!
1314
02:12:48,832 --> 02:12:52,029
Majesteleri,
bu resmen bir isyan planlamakt�r.
1315
02:12:52,436 --> 02:12:56,304
Halk milisleri �rg�tlemek,
1316
02:12:56,640 --> 02:12:58,505
yap�labilecek
en k�t� h�k�met politikas�d�r.
1317
02:12:58,709 --> 02:13:02,611
E�er bu ayak tak�m�nda insanlar,
kitleleri bize kar�� k��k�rt�rsa ..
1318
02:13:02,813 --> 02:13:06,681
nas�l huzur i�inde ya�ayabiliriz?
1319
02:13:06,817 --> 02:13:09,684
Hong Kong, sadece k���k ve ilkel
bir adad�r.
1320
02:13:09,853 --> 02:13:12,549
Qing Hanedanl��� i�in oras�,
1321
02:13:12,689 --> 02:13:14,919
okyanusta bir damladan fazlas� de�ildir.
1322
02:13:15,258 --> 02:13:18,853
Majesteleri, e�er Hong Kong'u i� bar��
ve istikrarla takas edebilirsek,
1323
02:13:19,096 --> 02:13:21,326
bu Qing Hanedanl���
i�in bir talih olacakt�r.
1324
02:13:21,465 --> 02:13:25,196
Majesteleri, Qing Hanedanl���
kuruldu�undan beri ge�en iki y�z y�lda,
1325
02:13:25,335 --> 02:13:29,203
topraklar�m�z� Tien�an Da�lar�'na
kadar geni�lettik,
1326
02:13:29,406 --> 02:13:32,034
ancak �lkemizin egemenlik haklar�n� ..
1327
02:13:32,175 --> 02:13:34,109
asla b�yle a�a��lay�c� �artlar
alt�nda teslim etmedik.
1328
02:13:34,711 --> 02:13:36,645
Bir kez, Hong Kong'u verir
ve emsal olu�turursak,
1329
02:13:36,780 --> 02:13:38,873
bunu �ok daha k�t� sonu�lar
takip edecektir.
1330
02:13:39,082 --> 02:13:42,415
O zaman hepimiz vatan haini oluruz.
1331
02:13:42,919 --> 02:13:47,049
Ve Majesteleri, bu karanl�k zamanlar�n
h�k�mdar� olarak an�l�r.
1332
02:13:47,190 --> 02:13:48,088
Bu ne c�ret!
1333
02:13:49,559 --> 02:13:54,326
Majesteleri, e�er Hong Kong verilirse,
1334
02:13:54,464 --> 02:13:58,195
kendimi tam �n�n�zde �ld�r�r�m.
1335
02:14:03,974 --> 02:14:07,967
Bar�� araman�n tehlikelerinin
fark�nday�m.
1336
02:14:08,745 --> 02:14:12,272
Ancak, sava� ilan etmenin
tehlikelerinin de fark�nday�m.
1337
02:14:12,949 --> 02:14:16,385
Karar�m� verdim, t�m eyalet ..
1338
02:14:16,386 --> 02:14:19,821
ordular�ndan kuvvet toplayaca��z,
1339
02:14:19,956 --> 02:14:23,448
ve yabanc�lara kar�� sava�aca��z.
1340
02:14:30,967 --> 02:14:33,527
�abul olun! Toplar� haz�rlay�n!
1341
02:14:44,181 --> 02:14:47,241
Di�lerim,
iskeletimin bir par�as�d�r.
1342
02:14:48,185 --> 02:14:51,313
Deri ve sa��m,
etimin ve kan�m�n y�zeyidir.
1343
02:14:53,290 --> 02:14:57,226
Etim, kan�m ve kemiklerim bana ailem
taraf�ndan verildi�i i�in,
1344
02:14:57,694 --> 02:15:00,254
onlar� memleketime geri g�t�rmenizi...
1345
02:15:01,064 --> 02:15:02,554
ve atalar�m�n mezar�na g�mmenizi istiyorum.
1346
02:15:05,001 --> 02:15:06,263
Ah Shan,
1347
02:15:07,170 --> 02:15:11,834
40 y�ldan fazla zamand�r benimlesin,
1348
02:15:12,776 --> 02:15:17,213
ve iki kere sava�ta hayat�m� kurtard�n.
1349
02:15:18,381 --> 02:15:21,235
Bu b�y�k iyili�in borcunu ..
1350
02:15:21,236 --> 02:15:24,945
bir sonraki hayat�mda �deyece�im.
1351
02:15:27,057 --> 02:15:32,791
�imdi, beni sonsuza dek terk
etmeni istiyorum.
1352
02:15:42,405 --> 02:15:44,430
Diz ��kmemi mi istiyorsun?
1353
02:16:09,799 --> 02:16:15,799
Bunlar benim t�m hayat birikimim.
1354
02:16:17,540 --> 02:16:19,201
Dinleyin, �ocuklar!
1355
02:16:19,876 --> 02:16:20,968
E�er topunuz bir �ngiliz gemizi vurursa,
1356
02:16:21,111 --> 02:16:24,205
�d�l olarak 50 tael g�m�� alacaks�n�z.
1357
02:16:25,248 --> 02:16:28,911
E�er topunuz bir gemiyi bat�r�rsa
bir kutu g�m�� alacaks�n�z!
1358
02:16:29,052 --> 02:16:34,319
�lesiye d�v��elim!
�d�l i�in d��manla sava�al�m.
1359
02:16:49,306 --> 02:16:50,006
Ate�!
1360
02:17:21,171 --> 02:17:22,160
Kumandan.
1361
02:17:24,941 --> 02:17:26,909
Kumandan.
1362
02:17:28,445 --> 02:17:29,434
Beni tekrar g�rmeye
c�ret etmene �a��rd�m.
1363
02:17:29,579 --> 02:17:35,415
Komutan�m, ben, Han, Qing Hanedanl���n�
hayal k�r�kl���na u�ratt�m,
1364
02:17:35,652 --> 02:17:38,519
ve halk� y�z�st� b�rakt�m!
�lmeyi hak ediyorum!
1365
02:17:39,990 --> 02:17:43,790
Ama t�m hayat�m boyunca orduda
hizmet ettim.
1366
02:17:44,160 --> 02:17:45,923
Komutan�m, �ngilizler �lkemizi
i�gal ediyor.
1367
02:17:46,196 --> 02:17:50,155
Yalvar�r�m, izin verin...
1368
02:17:50,333 --> 02:17:53,131
kalede sava�arak �leyim.
1369
02:17:55,372 --> 02:17:58,000
Tamam, kalede �lebilirsin.
1370
02:18:05,849 --> 02:18:08,477
Gelecek y�l bug�n,
�l�m y�ld�n�m�n olacak.
1371
02:18:09,285 --> 02:18:10,479
Te�ekk�rler, Komutan�m!
1372
02:18:21,998 --> 02:18:23,488
Kahramanca �lmelisin!
1373
02:18:29,305 --> 02:18:32,968
Silahlar� yok, hi�bir �eyleri yok...
1374
02:18:33,109 --> 02:18:34,667
Sava�maya neden devam ettiklerini
anlayam�yorum!
1375
02:18:34,978 --> 02:18:35,910
Ben anl�yorum.
1376
02:18:36,746 --> 02:18:40,580
�inliler hayatlar�n� adalete
adamaya inan�r.
1377
02:18:40,717 --> 02:18:44,483
Bu, her t�rl� sava� gemisini
yok edebilecek bir inan�t�r.
1378
02:18:57,834 --> 02:18:58,858
Topuna ne oldu?
1379
02:19:01,104 --> 02:19:04,904
Komutan�m, toplar�m�z �ngiliz
gemilerine ula�m�yor.
1380
02:19:42,545 --> 02:19:43,375
S�rt�k!
1381
02:20:23,887 --> 02:20:28,119
�mparatorluk ferman� i�in,
Majestelerine minnettar�m.
1382
02:20:28,758 --> 02:20:30,726
Ve Majestelerine itaat etmeliyim.
1383
02:20:32,128 --> 02:20:35,461
Majestelerinin bana bir f�rsat
vermesini diliyorum,
1384
02:20:35,832 --> 02:20:39,427
bir asker gibi sava�arak su�lar�m�
affettirmek istiyorum.
1385
02:20:40,303 --> 02:20:44,967
Hayat�m� vatan�ma adayaca��m.
1386
02:20:47,777 --> 02:20:53,613
General Guan,
B�y� Qing �mparatoru size g�veniyor.
1387
02:20:58,188 --> 02:20:59,883
Efendim...
1388
02:21:01,591 --> 02:21:02,291
Efendim.
1389
02:21:02,725 --> 02:21:04,283
Neden geri d�nd�n?
1390
02:21:04,661 --> 02:21:07,789
Efendim, e�yalar�n�z atalar m�zesine
yerle�tirildi.
1391
02:21:08,798 --> 02:21:10,857
Cenazenizi geri g�t�rmek i�in buraday�m.
1392
02:21:15,438 --> 02:21:18,823
Tamam, Ah Shan,
1393
02:21:18,824 --> 02:21:24,346
bug�n b�y�k bir kederle �lece�im.
1394
02:21:26,516 --> 02:21:32,045
Sahip oldu�umuz en g��l� kale,
on saat i�inde yerle bir edildi!
1395
02:21:34,524 --> 02:21:37,425
Tanr� neden b�yle feci ve umutsuz...
1396
02:21:39,262 --> 02:21:41,230
bir �ekilde yenilmemize izin veriyor!
1397
02:21:42,332 --> 02:21:45,301
Kalbim kan a�l�yor!
1398
02:21:57,146 --> 02:21:59,376
Efendim!
1399
02:22:30,179 --> 02:22:31,111
Teslim olun!
1400
02:22:35,084 --> 02:22:40,420
Hadi!
1401
02:24:31,634 --> 02:24:33,261
Qishan, vatana ihanet ederek
Majestelerini aldatm��,
1402
02:24:33,469 --> 02:24:34,766
ve toprak vererek,
egemenlik haklar�n� teslim etmi�tir.
1403
02:24:35,037 --> 02:24:35,935
Qishan, derhal g�revden al�nmal� ..
1404
02:24:36,072 --> 02:24:38,939
ve idam cezas� i�in ..
1405
02:24:39,142 --> 02:24:42,168
eskort e�li�inde Pekin'e g�t�r�lmelidir.
1406
02:24:45,314 --> 02:24:47,544
Lin Zexu, as�ls�z raporuyla �lkeye
zarar vermi�,
1407
02:24:47,683 --> 02:24:49,207
ve askeri bir �at��may� k��k�rtm��t�r.
1408
02:24:49,485 --> 02:24:51,919
Bu nedenle, Lin Zexu derhal
Xinjiang'a (Sincan) s�rg�ne g�nderilmelidir.
1409
02:24:56,559 --> 02:25:00,620
Majesteleri'ne nezaketinden dolay�
te�ekk�r ederim.
1410
02:25:02,932 --> 02:25:04,957
Yolunuz a��k olsun, Ekselanslar�!
1411
02:25:05,501 --> 02:25:08,732
Guangdong hepinize emanet.
1412
02:25:08,871 --> 02:25:10,429
Pekala, pekala!
1413
02:25:11,140 --> 02:25:12,471
Tamam, l�tfen gidin art�k!
1414
02:25:12,942 --> 02:25:16,935
Yolunuz a��k olsun, Majesteleri.
1415
02:25:18,281 --> 02:25:20,511
Ah, bu Qi Shan, de�il mi?
1416
02:25:51,614 --> 02:25:56,210
Lin, sen ve ben, ikimizde ..
1417
02:25:56,211 --> 02:25:58,577
a��r bir yenilgi ald�k.
1418
02:25:58,788 --> 02:26:02,155
Sen, yine de onurland�r�ld�n,
1419
02:26:02,859 --> 02:26:06,158
ve belki de tarihe ge�eceksin.
1420
02:26:08,698 --> 02:26:13,188
Ama ben...
ben utan� ve y�k�m i�erisinde ..
1421
02:26:13,189 --> 02:26:18,767
sonsuza dek su�lanaca��m!
1422
02:26:20,710 --> 02:26:22,041
Guangzhou'ya geldi�imden beri,
1423
02:26:22,712 --> 02:26:25,340
kendimi hi� d���nmedim.
1424
02:26:27,517 --> 02:26:30,008
Korkar�m ki, �inliler...
1425
02:26:30,152 --> 02:26:33,383
uzun ve karanl�k bir gecenin i�ine
itiliyorlar ve d�necek hi�bir yer yok!
1426
02:26:34,257 --> 02:26:36,771
G�kler �ahit ki..
1427
02:26:36,772 --> 02:26:42,392
Qing Hanedanl���'n� kurtarmak
art�k �ok zor!
1428
02:26:49,405 --> 02:26:50,337
Lin Sheng.
1429
02:27:03,152 --> 02:27:08,784
Bu hayatta �mparator'u g�rme
�ans�m kalmad�.
1430
02:27:10,059 --> 02:27:12,186
Ama sen g�receksin.
1431
02:27:13,596 --> 02:27:16,258
E�er olurda...
1432
02:27:16,766 --> 02:27:18,597
�mparator'u g�r�rsen,
1433
02:27:19,769 --> 02:27:23,030
bunu benim ad�ma ..
1434
02:27:23,031 --> 02:27:26,834
�mparator'a vermelisin.
1435
02:27:29,145 --> 02:27:33,047
L�tfen, ona �unu s�yle :
1436
02:27:34,917 --> 02:27:40,150
D�nya'da �ok fazla g��l� ulus var.
1437
02:27:41,824 --> 02:27:44,349
Qing Hanedanl���m�z art�k ..
1438
02:27:44,493 --> 02:27:46,256
.. ger�eklikten kopuk ya�ayamaz.
1439
02:27:48,397 --> 02:27:50,729
Ekselanslar�, l�tfen.
1440
02:27:56,906 --> 02:28:01,240
Kendine iyi bak.
1441
02:28:30,373 --> 02:28:31,965
Humen'den,
1442
02:28:32,108 --> 02:28:34,008
ve Sanyuanli'dan
Dinghai Ningbo ve Zhenjiang' kadar,
1443
02:28:34,143 --> 02:28:36,043
�in ordusu ve halk�, �ngilizlere
kahramanca direndi,
1444
02:28:36,178 --> 02:28:37,941
fakat �abalar� ba�ar�s�z oldu.
1445
02:28:38,080 --> 02:28:39,945
Bunun nedeni, yozla�m�� bir k�k�met
ve askeri yetersizlikti.
1446
02:28:40,082 --> 02:28:42,175
29 A�ustos 1842 y�l�nda,
�in ve Britanya aras�nda ..
1447
02:28:42,318 --> 02:28:45,116
Nanjing Anla�mas� imzaland�.
1448
02:30:05,117 --> 02:30:15,117
T�rk�e Altyaz� : selami55118893