All language subtitles for The.terror.S03E03.AMZN.RAWR+EDITH+ELiTE+FENiX+JFF+PSA+MeGusta.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,256 --> 00:00:06,966
{an8}PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,847
Je protégeais des gens.
Ma copine et sa gamine.
3
00:00:10,021 --> 00:00:11,414
Pepper, c'est les flics !
4
00:00:11,588 --> 00:00:12,676
C'est un hĂ´pital ?
5
00:00:12,850 --> 00:00:14,373
Ça sera mieux que la prison,
promis.
6
00:00:14,547 --> 00:00:16,549
Bienvenue dans la jungle, bébé.
7
00:00:16,724 --> 00:00:19,561
Désolée. Je ne sais pas
oĂą j'ai pu les perdre.
8
00:00:20,902 --> 00:00:22,555
Vous m'avez assommé
quatre putains de jours.
9
00:00:22,730 --> 00:00:23,992
Et pour lui, maintenant ?
10
00:00:24,122 --> 00:00:25,846
Deux semaines en observation.
11
00:00:26,951 --> 00:00:27,822
Vous cherchez la sortie ?
12
00:00:27,952 --> 00:00:29,345
Il était piégé ici.
13
00:00:30,729 --> 00:00:32,061
Et vous aussi, maintenant.
14
00:00:32,144 --> 00:00:34,236
- Il y a quoi lĂ ?
- Tu verras bien.
15
00:00:35,917 --> 00:00:37,878
- Deux semaines ?
- Asseyez-vous.
16
00:00:37,961 --> 00:00:39,877
Non, non, non. Je reste pas ici
deux semaines.
17
00:00:39,964 --> 00:00:41,230
Écoutez, j'ai un trou
de quatre mille dollars.
18
00:00:41,313 --> 00:00:43,285
Je dois me racheter
auprès de Marisol. Elle...
19
00:00:44,969 --> 00:00:46,758
Écoutez, je peux me racheter
20
00:00:46,841 --> 00:00:49,464
seulement si je suis dehors
Ă bosser.
21
00:00:49,547 --> 00:00:50,845
Asseyez-vous.
22
00:00:54,544 --> 00:00:55,719
Deux semaines.
23
00:00:55,806 --> 00:00:57,638
Ordre du docteur.
24
00:00:57,721 --> 00:00:59,680
C'est non négociable.
Compris ?
25
00:00:59,767 --> 00:01:00,985
Non.
26
00:01:01,072 --> 00:01:02,813
Non, je comprends absolument pas.
27
00:01:02,900 --> 00:01:04,728
Le policier vous a amené ici.
28
00:01:04,815 --> 00:01:06,599
Vous deviez rester trois jours,
29
00:01:06,687 --> 00:01:09,602
mais vous causez des problèmes,
vous n'obéissez pas.
30
00:01:09,690 --> 00:01:11,343
Comment je peux obéir ?
31
00:01:11,430 --> 00:01:14,651
C'est moi qui parle maintenant,
pas vous.
32
00:01:14,738 --> 00:01:18,002
- Et vous avez agressé le Dr Anand.
- Je l'ai lâché.
33
00:01:18,089 --> 00:01:20,788
Vous avez de la chance
que ce soit que deux semaines.
34
00:01:20,875 --> 00:01:23,573
Ă€ partir de maintenant,
vous vous tenez Ă carreau.
35
00:01:40,808 --> 00:01:43,245
Je cherche désespérément
Ă faire comprendre
36
00:01:43,332 --> 00:01:45,900
qu'Ă cause de cette histoire
de mauvais traitements,
37
00:01:45,987 --> 00:01:49,686
une présence malveillante
a pris possession des lieux.
38
00:01:49,773 --> 00:01:54,038
Elle a trouvé un foyer.
Elle se nourrit de nous.
39
00:01:54,125 --> 00:01:57,781
Écoutez, j'ai noté
votre plainte
40
00:01:57,868 --> 00:02:01,002
comme chaque fois
que vous appelez.
41
00:02:01,089 --> 00:02:05,223
Le contrĂ´leur est sensible
aux préoccupations de chacun.
42
00:02:05,310 --> 00:02:06,224
Au revoir.
43
00:02:31,032 --> 00:02:32,624
J'aime bien le nouveau.
44
00:02:34,109 --> 00:02:35,845
Fais en sorte qu'il reste.
45
00:02:37,038 --> 00:02:39,954
S'il part,
je te tuerai.
46
00:03:11,316 --> 00:03:15,084
{an8}
THE TERROR
Le Diable en Argent
47
00:03:15,237 --> 00:03:17,393
Traduction | Synchro | Correction | Relecture
• R3MiX •
48
00:03:33,224 --> 00:03:35,705
Tu ressembles Ă Charlie,
assis comme ça.
49
00:03:38,708 --> 00:03:40,366
Mon dernier coloc.
50
00:03:40,449 --> 00:03:42,768
Mon pote, t'as l'air
aussi bien que moi.
51
00:03:44,279 --> 00:03:47,848
Je viens d'apprendre
une mauvaise nouvelle.
52
00:03:53,934 --> 00:03:55,072
Tu vas oĂą ?
53
00:03:55,203 --> 00:03:58,032
Je t'ai déjà dit, les clés.
C'est lĂ que je vais.
54
00:04:03,951 --> 00:04:06,174
C'était le bazar ce matin.
55
00:04:06,257 --> 00:04:09,478
Les feuilles de conformité
doivent ĂŞtre Ă leur place
56
00:04:09,608 --> 00:04:14,969
avant l'arrivée du docteur,
mĂŞme si c'est trop tĂ´t pour vous...
57
00:04:15,088 --> 00:04:16,415
On essaiera plus tard.
58
00:04:16,786 --> 00:04:18,717
Je suis désolée.
Vraiment désolée.
59
00:04:18,800 --> 00:04:20,601
Tu cavales toujours
comme un lapin.
60
00:04:20,684 --> 00:04:22,666
Faut que t'apprennes, Joséphine.
61
00:04:32,962 --> 00:04:34,851
Joséphine.
62
00:04:37,484 --> 00:04:39,392
C'est pas l'heure du petit-déj ?
63
00:04:41,162 --> 00:04:42,466
Merde.
64
00:04:55,002 --> 00:04:56,917
Allez, allez, allez.
65
00:05:00,877 --> 00:05:04,473
Allez, allez.
Le gros lot, le gros lot.
66
00:05:16,827 --> 00:05:18,038
Qu'est-ce que tu fous ?
67
00:05:22,203 --> 00:05:25,597
34, 35.
68
00:05:25,684 --> 00:05:26,990
C'est le petit-déj.
On y va.
69
00:05:27,077 --> 00:05:28,774
36. Ouais, ouais,
ouais, ouais.
70
00:05:55,801 --> 00:05:58,674
Qui a fait ça ?
71
00:06:02,198 --> 00:06:03,883
C'est du porridge ?
72
00:06:05,550 --> 00:06:08,249
Il y a un tiroir plein de pièces
dans le bureau de Mlle Chris,
73
00:06:08,336 --> 00:06:10,294
mais il est fermé.
74
00:06:10,425 --> 00:06:12,253
Au lieu de sortir,
75
00:06:12,340 --> 00:06:16,357
je veux que le monde entre
et voie ce qu'il y a ici.
76
00:06:17,432 --> 00:06:19,869
Les clés, Coffee.
77
00:06:21,697 --> 00:06:22,920
T'es avec moi ou pas ?
78
00:06:23,003 --> 00:06:25,092
Tu ne les trouveras jamais.
79
00:06:25,522 --> 00:06:28,107
New Hyde ne te laissera pas partir.
80
00:06:30,793 --> 00:06:32,403
On survit pas avec cette merde.
81
00:06:32,490 --> 00:06:35,682
Il y a plus de vitamines
dans la cuillère que dans la bouffe.
82
00:06:37,800 --> 00:06:41,238
Tu crois que ton admission ici
est une erreur administrative.
83
00:06:41,325 --> 00:06:43,987
J'ai atterri ici Ă cause
d'un stupide mal...
84
00:06:44,070 --> 00:06:45,240
Malentendu.
85
00:06:47,418 --> 00:06:52,989
Mais tu es déjà passé
de 72 heures Ă 2 semaines.
86
00:06:53,520 --> 00:06:55,987
OĂą sont tes proches
pour te défendre ?
87
00:06:56,932 --> 00:06:59,371
Pourquoi ils t'ont pas
encore sauvé ?
88
00:07:01,919 --> 00:07:04,892
Pourquoi aucun de nous
n'a été sauvé ?
89
00:07:07,960 --> 00:07:10,765
Votre attention,
s'il vous plaît.
90
00:07:10,848 --> 00:07:11,703
Non.
91
00:07:11,834 --> 00:07:16,229
Comme vous le savez, Sammy
est la personne la plus drĂ´le ici.
92
00:07:16,312 --> 00:07:18,642
Elle fait sourire tout le monde.
93
00:07:18,775 --> 00:07:21,648
C'est vrai ?
Alors raconte une blague.
94
00:07:26,687 --> 00:07:28,894
Oh, désolé.
Je...
95
00:07:29,025 --> 00:07:32,939
HonnĂŞtement...
ça me ferait du bien.
96
00:07:33,421 --> 00:07:35,862
J'aime ton enthousiasme,
97
00:07:35,945 --> 00:07:38,991
c'est pourquoi
je vous invite tous
98
00:07:39,079 --> 00:07:42,347
à la toute première
soirée comédie de New Hyde
99
00:07:42,430 --> 00:07:46,014
ici mĂŞme dans le salon
après le dîner de ce soir.
100
00:07:46,341 --> 00:07:48,052
Ce sera sympa.
101
00:07:48,653 --> 00:07:51,865
Et je crois qu'on a tous besoin
d'un peu plus de ça ici.
102
00:07:54,920 --> 00:07:56,883
T'appelles qui ?
103
00:07:56,966 --> 00:07:58,446
J'essaie de remonter la chaîne.
104
00:07:58,576 --> 00:08:00,012
Un bureau après l'autre.
105
00:08:00,143 --> 00:08:03,096
Le contrĂ´leur, le maire,
le gouverneur.
106
00:08:03,316 --> 00:08:05,807
Mais j'ai plus le temps
pour ça maintenant.
107
00:08:06,070 --> 00:08:10,848
J'ai besoin de 8,25 $
pour le seul appel qui compte.
108
00:08:10,950 --> 00:08:12,634
Et qui sera Ă l'autre bout ?
109
00:08:16,072 --> 00:08:17,571
Le président.
110
00:08:30,695 --> 00:08:34,169
- Tu parles de...
- Non. Ne le dis pas. Ne...
111
00:08:34,873 --> 00:08:37,006
Ne prononce pas son nom.
112
00:08:37,093 --> 00:08:38,747
Les noms ont du pouvoir.
113
00:08:41,228 --> 00:08:45,653
OK. Il te faut 8,25 $
pour l'appeler, où ça ?
114
00:08:46,015 --> 00:08:47,765
Sa résidence d'été
dans les Hamptons ?
115
00:08:47,848 --> 00:08:49,888
Son chalet de ski Ă Vail ?
116
00:08:50,196 --> 00:08:52,238
Il ne sait pas
ce qu'il se passe ici.
117
00:08:53,065 --> 00:08:58,332
S'il savait, il arrêterait ça,
il nous protégerait.
118
00:08:58,419 --> 00:09:01,161
Désolé de te décevoir,
mais voilĂ ce que je sais.
119
00:09:02,118 --> 00:09:05,774
Président blanc, noir, présidente...
c'est la mĂŞme personne.
120
00:09:05,857 --> 00:09:08,697
Ils n'en ont rien Ă foutre
de toi et moi.
121
00:09:10,257 --> 00:09:14,348
Je sortirai d'ici
avec ou sans ces clés.
122
00:09:14,435 --> 00:09:16,688
Et rien ne m'arrĂŞtera.
123
00:09:22,704 --> 00:09:25,272
Oh, mon Dieu. Mon Dieu.
Ça va ?
124
00:09:46,423 --> 00:09:47,946
C'est bon.
125
00:09:48,447 --> 00:09:50,297
Calmez-vous. Je gère.
126
00:09:50,384 --> 00:09:52,037
Tout va bien.
127
00:09:54,910 --> 00:09:57,366
On dirait que Rizzo ici présent
128
00:09:57,849 --> 00:10:01,429
a senti ce délicieux porridge
et n'a pas pu résister, hein ?
129
00:10:06,247 --> 00:10:08,491
Qu'est-ce que cette pauvre
petite bĂŞte t'a fait ?
130
00:10:46,589 --> 00:10:48,006
Qu'est-ce que c'est que ça ?
131
00:10:48,237 --> 00:10:51,059
Joséphine, nettoyez-moi vite ça
132
00:10:51,142 --> 00:10:52,572
avant les heures de visite.
133
00:10:52,784 --> 00:10:55,489
Vous voulez que les familles
voient un tel chaos ?
134
00:10:55,572 --> 00:10:56,209
Je ne peux pas entrer.
135
00:10:56,292 --> 00:11:00,236
J'ai dû signaler ces clés perdues.
C'était un risque de sécurité.
136
00:11:01,881 --> 00:11:03,852
Ils vont vous retenir de combien ?
137
00:11:03,935 --> 00:11:06,547
Ma paie est coupée
pour les huit prochaines semaines.
138
00:11:06,634 --> 00:11:08,375
Pour couvrir un serrurier
139
00:11:08,462 --> 00:11:10,420
qui n'est mĂŞme pas encore venu
changer les serrures.
140
00:11:10,507 --> 00:11:13,449
Connaissant cet endroit,
il ne viendra sûrement jamais.
141
00:11:48,502 --> 00:11:53,202
L'homme avant toi,
M. Bromden, Charlie,
142
00:11:53,289 --> 00:11:55,817
il lisait Ă voix haute la nuit.
143
00:11:55,900 --> 00:11:58,468
Sans mĂŞme s'en rendre compte.
144
00:11:59,948 --> 00:12:03,517
J'aimais l'écouter.
Il avait une voix apaisante.
145
00:12:09,044 --> 00:12:10,959
Il a essayé de sortir,
146
00:12:11,046 --> 00:12:14,031
mais mĂŞme dans la mort,
il n'a pas pu s'échapper.
147
00:12:14,832 --> 00:12:18,183
"Le nouveau ne doit pas
quitter l'hĂ´pital.
148
00:12:18,270 --> 00:12:22,536
Veillez Ă ce qu'il reste.
Veillez Ă ce qu'il reste.
149
00:12:24,102 --> 00:12:25,234
Il reste."
150
00:12:25,321 --> 00:12:28,368
Attends.
C'était quoi, ça ?
151
00:12:31,283 --> 00:12:33,068
T'es mon ami ?
152
00:12:36,201 --> 00:12:39,944
Je... je veux dire,
je... je pourrais l'ĂŞtre.
153
00:12:40,031 --> 00:12:43,513
Qu'est-ce... que t'as en tĂŞte,
Coffee ?
154
00:12:47,778 --> 00:12:50,472
Les serrures de l'unité
n'ont pas été changées.
155
00:12:51,956 --> 00:12:53,288
Pas encore.
156
00:12:55,046 --> 00:12:59,455
Si tu trouves ces clés,
elles marcheront encore.
157
00:13:03,707 --> 00:13:05,405
Et voilĂ .
158
00:13:07,578 --> 00:13:09,913
Oh, mec,
pas encore cette merde.
159
00:13:09,996 --> 00:13:11,240
Suivant.
160
00:13:11,341 --> 00:13:14,738
Si t'obéis pas, ils t'enfermeront
dans notre chambre.
161
00:13:15,207 --> 00:13:18,065
Et si les cachets
me font encore dormir ?
162
00:13:19,201 --> 00:13:21,320
Alors je te réveillerai.
163
00:13:27,515 --> 00:13:29,802
Il y a quoi, lĂ -bas ?
J'ai demandé à Dorry...
164
00:13:29,885 --> 00:13:32,035
Ne regarde pas.
Il te verrait.
165
00:13:40,875 --> 00:13:43,530
Je veux pas dormir
encore quatre jours.
166
00:13:43,617 --> 00:13:47,447
Vous pourriez y rester bien plus
de deux semaines, si je voulais.
167
00:13:54,366 --> 00:13:56,804
Je n'ai peur d'aucun homme.
Compris ?
168
00:14:00,708 --> 00:14:02,636
Les visites vont commencer.
169
00:14:06,888 --> 00:14:10,641
{an8}Ă€ L'AIDE
170
00:14:14,604 --> 00:14:19,129
L'ami, on dirait
que t'as perdu quelque chose.
171
00:14:19,230 --> 00:14:20,790
Ă€ ton avis,
qu'est-ce qu'il a perdu ?
172
00:14:29,663 --> 00:14:33,057
Vous me faites penser
aux vieux du Muppet Show.
173
00:14:33,144 --> 00:14:35,612
Ce qui m'amène à me demander
174
00:14:35,799 --> 00:14:38,467
qui a la main dans vos culs.
175
00:14:55,689 --> 00:14:58,169
Que le voyage commence.
176
00:15:23,281 --> 00:15:25,549
J'ai besoin du code PIN
pour vérifier...
177
00:15:25,632 --> 00:15:30,698
Non, je vous donnerai pas
mon code PIN.
178
00:15:30,985 --> 00:15:34,828
Combien de fois je vous l'ai dit ?
C'est pas le bon chewing-gum.
179
00:15:38,296 --> 00:15:40,037
Loochie.
180
00:15:51,322 --> 00:15:52,641
Salut, Pepper.
181
00:15:56,706 --> 00:15:58,665
Marisol.
182
00:16:01,197 --> 00:16:02,470
Comment tu m'as trouvé ?
183
00:16:02,553 --> 00:16:04,214
J'ai appelé partout en ville.
184
00:16:06,411 --> 00:16:09,171
Bon sang, t'as vraiment
pas l'air bien.
185
00:16:09,558 --> 00:16:11,842
Putain, je suis
tellement content de te voir.
186
00:16:14,681 --> 00:16:18,048
On peut partir ?
Tu... Tu m'as fait sortir ?
187
00:16:19,381 --> 00:16:21,452
J'ai pas ce genre
de pouvoir, Pepper.
188
00:16:24,473 --> 00:16:26,736
C'est juste les visites.
189
00:16:28,925 --> 00:16:30,896
Je t'ai apporté
des vĂŞtements propres.
190
00:16:30,997 --> 00:16:32,960
Oh, oui.
191
00:16:37,791 --> 00:16:39,619
Écoute, euh...
192
00:16:41,795 --> 00:16:43,322
... la batterie.
193
00:16:43,405 --> 00:16:44,841
Oh, bon Dieu,
la putain de batterie.
194
00:16:44,928 --> 00:16:46,930
Non, non, écoute,
j'ai commandé cette batterie
195
00:16:47,017 --> 00:16:48,845
sans t'en parler avant,
196
00:16:48,976 --> 00:16:52,022
c'était mal,
et... j'ai merdé.
197
00:16:52,109 --> 00:16:53,907
Ouais,
ils l'ont livrée lundi.
198
00:16:54,895 --> 00:16:56,287
Je l'ai reçue.
199
00:16:57,419 --> 00:16:59,086
Elle est foutue.
200
00:17:00,074 --> 00:17:01,645
Ivan a balancé ta batterie.
201
00:17:01,728 --> 00:17:04,524
Ivan a balancé ma batterie ?
Comment ?
202
00:17:04,607 --> 00:17:06,819
- Il est passé.
- Il faisait quoi chez nous ?
203
00:17:06,902 --> 00:17:09,343
J'essaie de l'empĂŞcher
de porter plainte contre toi.
204
00:17:10,580 --> 00:17:12,260
Faut ĂŞtre conciliante.
205
00:17:12,347 --> 00:17:14,309
Conciliante comment ?
206
00:17:14,392 --> 00:17:16,364
Il voulait voir sa fille.
207
00:17:17,595 --> 00:17:20,783
Je voulais la paix, alors j'ai dit :
"OK, emmène-la."
208
00:17:20,971 --> 00:17:23,236
Il a vu les cartons,
et il a compris.
209
00:17:24,228 --> 00:17:25,839
Il savait que c'était à toi...
210
00:17:29,756 --> 00:17:33,470
On va vraiment se disputer sur ça
alors que t'es ici ?
211
00:17:33,553 --> 00:17:36,571
Cette batterie a coûté
quatre mille.
212
00:17:37,015 --> 00:17:37,746
Ouais.
213
00:17:38,503 --> 00:17:40,157
Et elle est foutue.
214
00:17:41,906 --> 00:17:43,724
Là , je m'inquiète pour le loyer,
215
00:17:44,070 --> 00:17:46,402
pour la nourriture
pour moi et Isabel.
216
00:17:52,256 --> 00:17:53,522
Autre chose.
217
00:17:53,605 --> 00:17:56,395
Oh, je peux pas encaisser
autre chose, Marisol.
218
00:17:56,478 --> 00:17:58,480
Quelqu'un est venu Ă l'appartement.
219
00:17:59,711 --> 00:18:02,549
Je l'ai croisé dans le couloir,
devant la porte.
220
00:18:05,108 --> 00:18:06,757
Anthony.
221
00:18:07,707 --> 00:18:09,804
Tu te souviens de ce prénom ?
222
00:18:13,582 --> 00:18:16,676
Pourquoi tu m'as jamais dit
que t'avais un enfant, Pepper ?
223
00:18:17,019 --> 00:18:18,947
Les visites sont terminées.
224
00:18:19,030 --> 00:18:20,861
Tout le monde,
ramassez vos affaires.
225
00:18:25,550 --> 00:18:27,521
Non, non, non.
S'il te plaît.
226
00:18:27,604 --> 00:18:29,219
Debout. On y va.
227
00:18:29,692 --> 00:18:31,965
Ça m'a fait penser à Isabel.
228
00:18:32,166 --> 00:18:34,616
Même Ivan est resté
dans sa vie.
229
00:18:38,302 --> 00:18:40,674
Anthony a l'air
d'un bon gamin.
230
00:18:42,467 --> 00:18:44,447
C'est un homme maintenant.
231
00:18:52,055 --> 00:18:53,274
Bien. C'est...
232
00:18:54,971 --> 00:18:56,581
C'est... C'est bien.
233
00:19:02,936 --> 00:19:05,194
J'ai donné l'adresse à Anthony.
234
00:19:07,418 --> 00:19:09,002
Tu lui as dit de venir ici ?
235
00:19:09,085 --> 00:19:11,944
Ce garçon, c'est ta famille,
Pepper.
236
00:19:14,173 --> 00:19:15,310
Et pas moi.
237
00:19:16,514 --> 00:19:18,869
Je passerai d'autres appels,
pour te faire aider.
238
00:19:18,952 --> 00:19:22,390
Dans ce genre d'endroit,
seule la famille a un vrai poids.
239
00:19:22,677 --> 00:19:25,873
Anthony est peut-ĂŞtre le seul
qui puisse vraiment t'aider.
240
00:19:25,956 --> 00:19:28,570
Je veux pas qu'il me voie
comme ça.
241
00:19:29,002 --> 00:19:30,222
Il pourrait t'aider.
242
00:19:30,306 --> 00:19:32,642
Je croyais que c'était toi
qui allais m'aider.
243
00:19:35,142 --> 00:19:37,613
Non, Marisol,
je ne voulais pas...
244
00:19:38,015 --> 00:19:39,496
Je ne voulais pas dire ça.
245
00:19:41,678 --> 00:19:43,278
Tu reviendras ?
246
00:19:46,988 --> 00:19:48,163
Je ne sais pas.
247
00:19:50,661 --> 00:19:52,333
J'ai ma fille.
248
00:19:52,463 --> 00:19:54,361
Je dois veiller sur elle.
249
00:20:08,708 --> 00:20:10,593
- Bye. Bonne journée.
- Je t'aime.
250
00:20:10,676 --> 00:20:13,330
- Sois sage.
- Bye. Bonne journée.
251
00:20:16,948 --> 00:20:18,342
Marisol !
252
00:20:20,429 --> 00:20:21,095
Attends !
253
00:20:21,178 --> 00:20:22,353
Au revoir, bébé.
254
00:20:27,461 --> 00:20:29,169
Tu touches pas
à ma grand-mère !
255
00:20:29,463 --> 00:20:31,808
Essaie pour voir !
Essaie encore, putain !
256
00:20:31,891 --> 00:20:34,220
- Loochie !
- Loochie !
257
00:20:36,068 --> 00:20:38,679
Loochie, ça va.
258
00:20:40,424 --> 00:20:43,863
Ça va. Je vais bien.
259
00:20:43,950 --> 00:20:46,343
Je vais bien.
260
00:20:51,218 --> 00:20:52,792
Je vais bien.
261
00:20:54,085 --> 00:20:55,667
C'est bon.
262
00:20:55,809 --> 00:20:58,212
Tu vas pas t'en tirer
aussi facilement.
263
00:21:00,301 --> 00:21:02,260
Oh, non, non.
264
00:21:02,355 --> 00:21:03,360
Non !
265
00:21:03,447 --> 00:21:04,964
Marisol !
266
00:21:05,247 --> 00:21:06,875
Marisol !
267
00:21:12,239 --> 00:21:14,482
Non, non, non, non, non.
268
00:21:16,112 --> 00:21:17,898
Oh, non, non, non.
269
00:21:46,926 --> 00:21:50,368
Oh, il va rater
la soirée comédie.
270
00:21:50,451 --> 00:21:53,802
Le Dr Walter va
lui rendre visite.
271
00:22:14,388 --> 00:22:16,781
Je veux le calme
dans cette unité.
272
00:22:38,190 --> 00:22:41,372
Et vous trouviez que deux semaines
était trop long.
273
00:23:55,054 --> 00:23:58,500
Ouh, elle vient chercher
son petit ami.
274
00:24:04,846 --> 00:24:07,477
La punition pour avoir attaqué
un autre patient,
275
00:24:07,560 --> 00:24:08,863
c'est de jouer au ballon ?
276
00:24:09,219 --> 00:24:10,856
Ça la calme justement.
277
00:24:11,334 --> 00:24:12,982
Si c'était ma grand-mère,
278
00:24:13,065 --> 00:24:14,429
j'aurais réagi pareil.
279
00:24:15,117 --> 00:24:17,906
Vous lui donnez
du leste aujourd'hui,
280
00:24:17,989 --> 00:24:20,957
et demain elle s'en prendra
au personnel.
281
00:24:21,044 --> 00:24:22,297
Vous voudriez ça ?
282
00:24:22,398 --> 00:24:25,001
Vous voulez que je la mette
sous contention,
283
00:24:25,388 --> 00:24:27,390
avec une muselière,
284
00:24:27,477 --> 00:24:29,436
ou qu'on lui brise les membres ?
285
00:24:32,178 --> 00:24:34,249
On va finir par parler
de cet endroit ?
286
00:24:35,137 --> 00:24:37,618
De ce qui s'y passe vraiment ?
287
00:24:46,409 --> 00:24:49,151
... lui qui ne joue
presque plus jamais.
288
00:24:49,238 --> 00:24:52,720
Du haut d'1,96 m, il peaufine
son jeu derrière la ligne à 3 pts.
289
00:25:15,542 --> 00:25:16,810
- HĂ©, Loochie !
- Tu te moques de moi ?
290
00:25:16,893 --> 00:25:17,841
Non.
291
00:25:18,898 --> 00:25:19,834
Non.
292
00:25:19,964 --> 00:25:23,036
Loochie, tu ne peux pas
t'entendre avec les gens ?
293
00:26:18,285 --> 00:26:22,673
{an8}SEMAINE 365 - ... je cherche
un contact au gouvernement fédéral...
294
00:26:28,588 --> 00:26:31,457
{an8}L'hôpital a réduit mon salaire.
295
00:26:32,382 --> 00:26:35,019
{an8}Je vais envoyer moins
pendant un moment.
296
00:26:37,179 --> 00:26:38,383
{an8}Ouais.
297
00:26:42,184 --> 00:26:45,029
{an8}Ce sont des démons ici.
298
00:27:13,215 --> 00:27:17,692
{an8}RÉSERVE
299
00:27:57,713 --> 00:27:59,820
Je fais encore
quatre mois ici.
300
00:27:59,907 --> 00:28:01,569
Pour avoir mon diplĂ´me.
301
00:28:04,111 --> 00:28:06,908
C'est la seule résidence
qui m'a acceptée.
302
00:28:08,916 --> 00:28:11,257
Tu sais combien gagne un kiné ?
303
00:28:13,094 --> 00:28:15,575
8 500 $ par mois.
304
00:28:19,448 --> 00:28:21,842
C'est ce qui me fait tenir
dans cet endroit.
305
00:28:33,314 --> 00:28:34,911
Pepper,
306
00:28:35,172 --> 00:28:38,062
tu dois trouver quelque chose
qui te fera tenir.
307
00:28:39,860 --> 00:28:41,949
Tu vas devoir t'accrocher, lĂ .
308
00:29:20,204 --> 00:29:24,339
Alors, vous avez dédaigné
ma dernière suggestion,
309
00:29:24,426 --> 00:29:31,085
alors j'ai pensé que ceci
vous conviendrait mieux.
310
00:29:36,699 --> 00:29:41,269
"J'ai regardé par la fenêtre
et j'ai vu pour la première fois
311
00:29:41,400 --> 00:29:44,972
combien l'hôpital était isolé
dans la campagne.
312
00:29:45,055 --> 00:29:50,339
La lune était basse dans le ciel
au-dessus des pâturages.
313
00:29:50,626 --> 00:29:55,325
Son visage était balafré,
balafré."
314
00:30:17,566 --> 00:30:20,865
C'est pas remarquable, ça ?
315
00:30:21,396 --> 00:30:23,920
Oh, je comprends maintenant.
316
00:30:24,007 --> 00:30:27,241
Vous pensez que ce livre
parle des gens comme nous ?
317
00:30:28,359 --> 00:30:30,013
Il parle littéralement de ça.
318
00:30:30,144 --> 00:30:32,089
Conneries.
319
00:30:32,320 --> 00:30:36,672
Comment ça ? Je...
Euh, qu'est-ce que...
320
00:30:36,759 --> 00:30:40,023
OK, soyons sérieux.
Dans ce livre, McMurphy,
321
00:30:40,154 --> 00:30:43,743
il passe l'essentiel de ses jours
avec des patients volontaires.
322
00:30:43,826 --> 00:30:46,446
Ils peuvent partir Ă tout moment.
323
00:30:46,529 --> 00:30:49,975
Mais ils luttent quand mĂŞme
contre de graves troubles mentaux.
324
00:30:50,058 --> 00:30:54,442
Aujourd'hui, on dirait
neurodivergence.
325
00:30:54,821 --> 00:30:56,518
Écoutez-moi, Badger.
326
00:30:56,605 --> 00:30:58,389
Vous croyez qu'on connaît pas
cette histoire ?
327
00:30:58,477 --> 00:31:01,135
L'endroit oĂą ils gardent
les patients comme nous,
328
00:31:01,218 --> 00:31:03,487
ça s'appelle
le quartier des agités.
329
00:31:03,570 --> 00:31:05,966
Ils ne peuvent plus parler,
marcher, ou penser.
330
00:31:06,049 --> 00:31:09,257
Quand Nicholson arrive
au quartier des agités,
331
00:31:09,340 --> 00:31:11,496
c'est comme s'il entrait
en enfer.
332
00:31:11,579 --> 00:31:12,480
J'ai pas raison ?
333
00:31:12,563 --> 00:31:13,989
Je croyais que ce livre
vous plairait
334
00:31:14,082 --> 00:31:16,823
parce qu'il est compatissant
envers vous.
335
00:31:16,906 --> 00:31:18,484
Pas nous.
336
00:31:18,671 --> 00:31:23,545
Dans ce livre,
on est le pire des scénarios.
337
00:31:23,632 --> 00:31:26,853
On est les monstres.
Pires que cette infirmière.
338
00:31:26,940 --> 00:31:30,790
Ce livre dit que McMurphy ferait
mieux de mourir que d'ĂŞtre comme nous.
339
00:31:31,727 --> 00:31:34,364
Dans ce livre,
on est des gens sans espoir.
340
00:31:40,431 --> 00:31:42,259
Attendez, attendez.
Pour l'amour du ciel.
341
00:31:42,346 --> 00:31:44,523
Non, non, non,
j'ai les reçus pour ceux-là .
342
00:31:44,653 --> 00:31:46,960
Non, j'ai les reçus
pour ceux-lĂ .
343
00:31:47,047 --> 00:31:50,180
Je peux me faire rembourser.
Bon, tout le monde s'arrĂŞte.
344
00:31:50,267 --> 00:31:52,052
Rendez-les-moi. Maintenant.
345
00:31:55,577 --> 00:31:57,666
Faut demander gentiment.
346
00:31:59,059 --> 00:32:00,626
Pardon ?
347
00:32:03,019 --> 00:32:05,135
Tout le monde ici doit obéir.
348
00:32:05,218 --> 00:32:07,145
Prendre sa pilule,
bouffer cette bouillie,
349
00:32:07,228 --> 00:32:09,830
subir cette torture,
cette humiliation.
350
00:32:10,679 --> 00:32:12,767
Sinon, c'est piqûre
dans le cul.
351
00:32:12,850 --> 00:32:15,628
T'as 1 000 cc
de magie assommante.
352
00:32:19,102 --> 00:32:21,690
Il y a quelque chose
d'horrible dans cet endroit...
353
00:32:23,300 --> 00:32:24,937
... et on est tous piégés avec.
354
00:32:25,024 --> 00:32:26,525
Tous autant qu'on est.
355
00:32:28,667 --> 00:32:30,769
Alors, en attendant...
356
00:32:32,092 --> 00:32:34,250
... si vous voulez qu'on obéisse...
357
00:32:36,792 --> 00:32:39,099
... peut-ĂŞtre qu'on pourrait
avoir un peu plus...
358
00:32:40,056 --> 00:32:41,875
... de politesse.
359
00:32:43,986 --> 00:32:46,058
Dites s'il vous plaît.
360
00:32:59,293 --> 00:33:02,296
OK. C'est juste.
361
00:33:05,865 --> 00:33:08,607
J'aimerais récupérer mes livres...
362
00:33:10,696 --> 00:33:11,870
... s'il vous plaît.
363
00:33:14,351 --> 00:33:16,962
Ce fou se prend pour McMurphy.
364
00:33:17,603 --> 00:33:19,297
C'est fini pour aujourd'hui.
365
00:33:29,592 --> 00:33:31,077
Donnez-le-moi.
366
00:33:39,807 --> 00:33:41,547
Première nuit sous contention ?
367
00:33:43,598 --> 00:33:45,822
Ouais, et c'était même pas le pire.
368
00:33:45,905 --> 00:33:49,260
Ma première fois, c'était dans
une unité pour mineurs à Manhattan.
369
00:33:49,343 --> 00:33:51,388
J'avais 14 ans.
370
00:33:51,519 --> 00:33:54,815
Écoute, je suis désolé
d'avoir bousculé ta mère.
371
00:33:54,898 --> 00:33:56,132
C'est ma grand-mère.
372
00:33:56,219 --> 00:33:59,231
Et tu l'as pas bousculée.
Tu l'as plaquée.
373
00:33:59,314 --> 00:34:02,191
J'ai jamais frappé une femme
de toute ma vie, et lĂ
374
00:34:02,274 --> 00:34:04,330
je renverse des grand-mères ?
375
00:34:17,371 --> 00:34:19,678
Laisse pas cet endroit
te briser.
376
00:34:19,808 --> 00:34:21,375
C'est ce qu'il essaie
de faire.
377
00:34:45,225 --> 00:34:48,188
Le Père, le Fils,
le Saint-Esprit.
378
00:34:48,271 --> 00:34:51,535
Tu connais ?
C'est la Sainte Trinité.
379
00:34:52,066 --> 00:34:53,983
Ici, Ă New Hyde,
380
00:34:54,593 --> 00:34:56,366
on a la nĂ´tre.
381
00:34:56,497 --> 00:34:59,265
Je les surnomme
la
Trinité Impie.
382
00:35:01,371 --> 00:35:04,244
Lui... c'est le Père.
383
00:35:05,201 --> 00:35:07,207
Il établit les règles.
384
00:35:07,508 --> 00:35:09,902
Les deux autres les appliquent.
385
00:35:15,646 --> 00:35:17,442
Pepper... tu la connais,
386
00:35:17,525 --> 00:35:19,147
l'histoire du bison américain ?
387
00:35:19,230 --> 00:35:20,612
Dorry...
388
00:35:20,720 --> 00:35:21,478
Dorry.
389
00:35:22,653 --> 00:35:26,314
J'ai passé 12 heures attaché
comme un porc,
390
00:35:26,397 --> 00:35:29,158
et il y avait quelque chose
dans ma chambre,
391
00:35:29,241 --> 00:35:31,464
ça s'est penché et...
392
00:35:32,185 --> 00:35:34,622
Fais plaisir Ă une vieille dame.
393
00:35:39,845 --> 00:35:41,455
Quoi ?
394
00:35:44,763 --> 00:35:46,242
Comment t'as eu ça ?
395
00:35:46,329 --> 00:35:48,997
Du calme.
On n'est jamais seuls.
396
00:35:49,281 --> 00:35:54,647
Oh, ouais, eh ben,
les genoux, ça part en premier,
397
00:35:54,730 --> 00:35:57,256
puis les hanches,
et puis tout...
398
00:35:57,339 --> 00:35:59,188
- AllĂ´ ?
- ... le reste.
399
00:35:59,429 --> 00:36:02,650
Je... Je suis prĂŞt Ă partir.
400
00:36:05,958 --> 00:36:11,669
Il y a 200 ans, le bison américain
dominait l'Ouest.
401
00:36:13,182 --> 00:36:15,489
Il y en avait des millions.
402
00:36:15,576 --> 00:36:19,536
5 millions, 10, peut-ĂŞtre plus.
403
00:36:19,623 --> 00:36:23,283
Mais quand les colons européens
ont traversé le pays,
404
00:36:23,366 --> 00:36:27,283
le bison américain
a rencontré son maître.
405
00:36:27,370 --> 00:36:30,442
Le bison américain est devenu
un gros business,
406
00:36:30,525 --> 00:36:33,196
et rien n'arrête ça.
407
00:36:33,279 --> 00:36:34,613
Dorry.
408
00:36:34,900 --> 00:36:38,350
Les gens se penchaient
des trains en marche
409
00:36:38,433 --> 00:36:39,990
et les abattaient
Ă la carabine.
410
00:36:40,073 --> 00:36:41,506
Pas pour chasser.
411
00:36:42,298 --> 00:36:43,604
Juste pour s'amuser.
412
00:36:43,691 --> 00:36:45,831
Mais la plus rapide,
la plus facile,
413
00:36:45,954 --> 00:36:49,573
et la pire façon de tuer
les bisons en masse,
414
00:36:49,753 --> 00:36:53,625
c'était de mener le troupeau
au bord d'une falaise
415
00:36:53,708 --> 00:36:55,664
et les faire sauter.
416
00:36:57,879 --> 00:37:00,360
Des centaines de bisons
417
00:37:00,447 --> 00:37:04,620
brisés en morceaux en bas.
418
00:37:07,846 --> 00:37:09,325
TĂŞtes.
419
00:37:11,501 --> 00:37:13,634
Cornes.
420
00:37:13,721 --> 00:37:15,940
Sabots.
421
00:37:17,333 --> 00:37:21,428
Ces bisons
n'étaient que du fourrage,
422
00:37:21,511 --> 00:37:25,123
une ressource consommable...
423
00:37:26,473 --> 00:37:28,040
... jusqu'Ă ...
424
00:37:29,780 --> 00:37:32,374
... ce qu'ils aient
presque disparu.
425
00:37:41,314 --> 00:37:45,796
Les gens comme nous,
on est les bisons.
426
00:37:45,884 --> 00:37:49,422
Et New Hyde est la falaise.
427
00:37:51,585 --> 00:37:54,544
Dorry, il faut que
tu voies ça.
428
00:37:54,675 --> 00:37:56,795
Oh.
429
00:37:56,982 --> 00:38:00,768
Le personnel va dire
que tu t'es fait ça tout seul.
430
00:38:00,855 --> 00:38:03,115
De l'automutilation,
comme ils disent.
431
00:38:03,198 --> 00:38:04,167
Mais j'étais sous contention.
432
00:38:04,250 --> 00:38:06,734
Ils n'ont pas besoin
de te convaincre.
433
00:38:06,817 --> 00:38:08,932
Ils doivent se convaincre
eux-mĂŞmes.
434
00:38:11,474 --> 00:38:17,319
Mais on n'est pas obligés
de vivre sans espoir.
435
00:38:24,574 --> 00:38:27,145
On passe par lĂ ?
C'est la sortie ?
436
00:38:28,578 --> 00:38:31,451
Je t'ai montré le Père.
437
00:38:31,581 --> 00:38:36,068
LĂ -dedans,
disons que c'est le Fils.
438
00:38:36,151 --> 00:38:39,676
Avant, c'était mon ami,
mais lĂ ...
439
00:38:39,763 --> 00:38:42,070
Qu'est-ce...
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
440
00:38:52,341 --> 00:38:53,863
Ta-da !
441
00:38:56,998 --> 00:38:58,173
C'est quoi ce bordel ?
442
00:38:58,260 --> 00:38:59,305
Qu...
443
00:39:00,871 --> 00:39:02,656
Je savais que t'avais ces clés.
444
00:39:05,093 --> 00:39:08,829
Ouais. Coffee, prends-en.
Tu les mérites.
445
00:39:09,880 --> 00:39:12,013
HĂ©, qu'est-ce...
qu'est-ce que tu fais ?
446
00:39:12,100 --> 00:39:13,780
Tu veux des cookies
ou les clés ?
447
00:39:13,936 --> 00:39:15,438
J'ai essayé de t'aider.
448
00:39:15,521 --> 00:39:18,415
Malgré la menace contre moi,
j'ai essayé.
449
00:39:18,498 --> 00:39:20,669
J'en suis fier.
450
00:39:20,756 --> 00:39:22,458
Mais il ne nous laissera
jamais partir.
451
00:39:22,545 --> 00:39:25,875
Tu ferais bien
d'accepter ça.
452
00:39:28,638 --> 00:39:29,857
Coffee.
453
00:39:29,944 --> 00:39:31,598
Hé, prends la boîte.
Mange.
454
00:39:31,685 --> 00:39:34,692
Des cookies. Vraiment ?
C'est ta grande victoire ?
455
00:39:34,775 --> 00:39:37,402
Écoute. Le prochain cookie
que je vais manger,
456
00:39:37,485 --> 00:39:39,180
il sera aux pépites
et fraîchement sorti du four
457
00:39:39,263 --> 00:39:40,489
de chez Yips sur Cross Bay.
458
00:39:40,628 --> 00:39:43,175
D'ici lĂ , gardez vos
foutus biscuits pour chiens.
459
00:39:43,262 --> 00:39:47,135
Attention, Pepper.
Il écoute.
460
00:39:47,222 --> 00:39:49,814
T'as dit qu'il y avait plus
d'une façon de s'échapper.
461
00:39:52,401 --> 00:39:54,186
C'est vrai.
462
00:39:56,840 --> 00:40:00,540
L'une est facile,
et l'autre...
463
00:40:01,758 --> 00:40:04,022
... très, très, très,
464
00:40:05,023 --> 00:40:07,420
... très, très,
465
00:40:07,503 --> 00:40:08,852
très douloureuse.
466
00:40:08,939 --> 00:40:11,910
D'habitude les gens
ne survivent pas Ă celle-lĂ .
467
00:40:11,993 --> 00:40:13,896
M. Bromden,
c'est sûr que non.
468
00:40:14,083 --> 00:40:15,415
Donne-moi ces clés.
Maintenant.
469
00:40:18,993 --> 00:40:23,388
Joséphine... les a perdues
la nuit de ton arrivée.
470
00:40:23,471 --> 00:40:25,996
Mlle Chris les a signalées
Ă l'administration.
471
00:40:26,079 --> 00:40:29,316
Donc, la pauvre Joséphine
se fait saisir son salaire
472
00:40:29,399 --> 00:40:33,355
pour payer de nouvelles serrures
dans toute l'unité.
473
00:40:33,442 --> 00:40:35,622
Bien sûr, les nouvelles
ne sont pas encore lĂ ,
474
00:40:35,721 --> 00:40:38,367
mais ça m'étonnerait
qu'elles arrivent un jour.
475
00:40:40,971 --> 00:40:45,322
Joséphine envoie de l'argent
Ă toute sa famille
476
00:40:45,405 --> 00:40:46,405
aux Philippines.
477
00:40:46,488 --> 00:40:50,068
LĂ , l'enveloppe
est un peu plus légère.
478
00:40:50,155 --> 00:40:54,235
Bien sûr, si tu rends les clés
comme un bon garçon,
479
00:40:54,438 --> 00:40:56,999
Joséphine serait tirée d'affaire.
480
00:40:59,164 --> 00:41:01,383
LĂ , tout de suite...
481
00:41:01,514 --> 00:41:03,381
tu as le choix.
482
00:41:04,169 --> 00:41:06,736
Tu peux aider...
483
00:41:08,216 --> 00:41:09,913
... ou te blesser.
484
00:41:24,793 --> 00:41:27,472
Je te l'ai dit,
je me tire d'ici.
485
00:41:27,735 --> 00:41:31,151
Quel type bien tu fais, hein ?
486
00:41:31,234 --> 00:41:33,662
Sauf quand ça compte vraiment.
487
00:41:37,010 --> 00:41:40,748
T'as déjà laissé tomber
quelqu'un avant, Pepper ?
488
00:41:45,166 --> 00:41:48,299
HĂ©, ce couloir est interdit
aux patients.
489
00:41:48,500 --> 00:41:50,065
Tu le sais, Dorry.
490
00:42:05,314 --> 00:42:07,012
Toi aussi, Dorry.
491
00:42:08,624 --> 00:42:11,958
T'es un meilleur candidat
que je pensais.
492
00:42:13,455 --> 00:42:15,631
J'y vais, j'y vais.
493
00:42:15,762 --> 00:42:17,285
J'y vais, j'y vais,
j'y vais,
494
00:42:17,372 --> 00:42:19,509
j'y vais, j'y vais.
J'y vais,
495
00:42:19,592 --> 00:42:21,724
j'y vais, j'y vais,
j'y vais, j'y vais.
496
00:42:35,651 --> 00:42:37,697
Père, Fils,
et Saint-Esprit.
497
00:42:37,784 --> 00:42:40,265
Père, Fils,
et Saint-Esprit.
498
00:42:40,352 --> 00:42:42,397
Père, Fils,
et Saint-Esprit.
499
00:43:18,011 --> 00:43:21,535
Oh, Seigneur, ayez pitié.
Quel carnage.
500
00:43:22,636 --> 00:43:24,439
Il est conscient ?
501
00:43:24,570 --> 00:43:26,224
Reste avec nous.
502
00:43:26,311 --> 00:43:29,227
Ça a l'air grave.
503
00:43:29,357 --> 00:43:32,155
Attention.
Regardez oĂą vous marchez.
504
00:43:34,270 --> 00:43:38,797
Joséphine ! Vite !
Patient blessé, tout de suite !
505
00:43:45,199 --> 00:43:48,028
- Venez.
- Oh, regardez ça.
506
00:43:48,115 --> 00:43:51,074
- Les clés de Joséphine.
- Ah, elle arrive.
507
00:43:51,205 --> 00:43:53,942
Gardez-les.
Je vais appeler le Dr Anand,
508
00:43:54,029 --> 00:43:57,298
mais d'abord je veux ramener
celui-lĂ dans sa chambre.
509
00:43:57,385 --> 00:44:00,996
Tiens bon.
On va chercher de l'aide.
510
00:44:06,046 --> 00:44:10,311
Tous les deux ou trois jours,
quelqu'un se blesse.
511
00:44:10,442 --> 00:44:12,313
Allez.
512
00:44:12,400 --> 00:44:15,925
On va vous nettoyer
et vous remettre au lit.
513
00:44:33,671 --> 00:44:35,503
Traduction | Synchro | Correction | Relecture
• R3MiX •
514
00:44:36,777 --> 00:44:39,785
On doit parler de Pepper
et de ce qui lui est arrivé.
515
00:44:40,219 --> 00:44:41,686
{an8}CETTE SAISON DANS
THE TERROR - Le Diable en Argent
516
00:44:41,562 --> 00:44:43,039
C'est l'heure de la lecture.
517
00:44:43,213 --> 00:44:44,656
Tu sais ce qui m'est arrivé ?
518
00:44:44,739 --> 00:44:47,037
Tout le monde ici
est passé par là .
519
00:44:47,120 --> 00:44:48,103
Que cachent-ils ?
520
00:44:48,186 --> 00:44:50,391
Obéis ou tu meurs.
521
00:44:50,563 --> 00:44:52,315
Rien de tout ça n'est normal.
522
00:44:52,398 --> 00:44:53,441
On s'en va.
523
00:44:53,524 --> 00:44:55,182
Mais lui te veut ici...
524
00:44:55,269 --> 00:44:56,852
et il se battra pour te garder...
525
00:44:58,955 --> 00:45:00,774
... d'une façon ou d'une autre.
38855