All language subtitles for The.terror.S03E03.AMZN.RAWR+EDITH+ELiTE+FENiX+JFF+PSA+MeGusta.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,256 --> 00:00:06,966 {an8}PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,847 Je protégeais des gens. Ma copine et sa gamine. 3 00:00:10,021 --> 00:00:11,414 Pepper, c'est les flics ! 4 00:00:11,588 --> 00:00:12,676 C'est un hôpital ? 5 00:00:12,850 --> 00:00:14,373 Ça sera mieux que la prison, promis. 6 00:00:14,547 --> 00:00:16,549 Bienvenue dans la jungle, bébé. 7 00:00:16,724 --> 00:00:19,561 Désolée. Je ne sais pas où j'ai pu les perdre. 8 00:00:20,902 --> 00:00:22,555 Vous m'avez assommé quatre putains de jours. 9 00:00:22,730 --> 00:00:23,992 Et pour lui, maintenant ? 10 00:00:24,122 --> 00:00:25,846 Deux semaines en observation. 11 00:00:26,951 --> 00:00:27,822 Vous cherchez la sortie ? 12 00:00:27,952 --> 00:00:29,345 Il était piégé ici. 13 00:00:30,729 --> 00:00:32,061 Et vous aussi, maintenant. 14 00:00:32,144 --> 00:00:34,236 - Il y a quoi là ? - Tu verras bien. 15 00:00:35,917 --> 00:00:37,878 - Deux semaines ? - Asseyez-vous. 16 00:00:37,961 --> 00:00:39,877 Non, non, non. Je reste pas ici deux semaines. 17 00:00:39,964 --> 00:00:41,230 Écoutez, j'ai un trou de quatre mille dollars. 18 00:00:41,313 --> 00:00:43,285 Je dois me racheter auprès de Marisol. Elle... 19 00:00:44,969 --> 00:00:46,758 Écoutez, je peux me racheter 20 00:00:46,841 --> 00:00:49,464 seulement si je suis dehors à bosser. 21 00:00:49,547 --> 00:00:50,845 Asseyez-vous. 22 00:00:54,544 --> 00:00:55,719 Deux semaines. 23 00:00:55,806 --> 00:00:57,638 Ordre du docteur. 24 00:00:57,721 --> 00:00:59,680 C'est non négociable. Compris ? 25 00:00:59,767 --> 00:01:00,985 Non. 26 00:01:01,072 --> 00:01:02,813 Non, je comprends absolument pas. 27 00:01:02,900 --> 00:01:04,728 Le policier vous a amené ici. 28 00:01:04,815 --> 00:01:06,599 Vous deviez rester trois jours, 29 00:01:06,687 --> 00:01:09,602 mais vous causez des problèmes, vous n'obéissez pas. 30 00:01:09,690 --> 00:01:11,343 Comment je peux obéir ? 31 00:01:11,430 --> 00:01:14,651 C'est moi qui parle maintenant, pas vous. 32 00:01:14,738 --> 00:01:18,002 - Et vous avez agressé le Dr Anand. - Je l'ai lâché. 33 00:01:18,089 --> 00:01:20,788 Vous avez de la chance que ce soit que deux semaines. 34 00:01:20,875 --> 00:01:23,573 À partir de maintenant, vous vous tenez à carreau. 35 00:01:40,808 --> 00:01:43,245 Je cherche désespérément à faire comprendre 36 00:01:43,332 --> 00:01:45,900 qu'à cause de cette histoire de mauvais traitements, 37 00:01:45,987 --> 00:01:49,686 une présence malveillante a pris possession des lieux. 38 00:01:49,773 --> 00:01:54,038 Elle a trouvé un foyer. Elle se nourrit de nous. 39 00:01:54,125 --> 00:01:57,781 Écoutez, j'ai noté votre plainte 40 00:01:57,868 --> 00:02:01,002 comme chaque fois que vous appelez. 41 00:02:01,089 --> 00:02:05,223 Le contrôleur est sensible aux préoccupations de chacun. 42 00:02:05,310 --> 00:02:06,224 Au revoir. 43 00:02:31,032 --> 00:02:32,624 J'aime bien le nouveau. 44 00:02:34,109 --> 00:02:35,845 Fais en sorte qu'il reste. 45 00:02:37,038 --> 00:02:39,954 S'il part, je te tuerai. 46 00:03:11,316 --> 00:03:15,084 {an8}THE TERROR Le Diable en Argent 47 00:03:15,237 --> 00:03:17,393 Traduction | Synchro | Correction | Relecture • R3MiX • 48 00:03:33,224 --> 00:03:35,705 Tu ressembles à Charlie, assis comme ça. 49 00:03:38,708 --> 00:03:40,366 Mon dernier coloc. 50 00:03:40,449 --> 00:03:42,768 Mon pote, t'as l'air aussi bien que moi. 51 00:03:44,279 --> 00:03:47,848 Je viens d'apprendre une mauvaise nouvelle. 52 00:03:53,934 --> 00:03:55,072 Tu vas où ? 53 00:03:55,203 --> 00:03:58,032 Je t'ai déjà dit, les clés. C'est là que je vais. 54 00:04:03,951 --> 00:04:06,174 C'était le bazar ce matin. 55 00:04:06,257 --> 00:04:09,478 Les feuilles de conformité doivent être à leur place 56 00:04:09,608 --> 00:04:14,969 avant l'arrivée du docteur, même si c'est trop tôt pour vous... 57 00:04:15,088 --> 00:04:16,415 On essaiera plus tard. 58 00:04:16,786 --> 00:04:18,717 Je suis désolée. Vraiment désolée. 59 00:04:18,800 --> 00:04:20,601 Tu cavales toujours comme un lapin. 60 00:04:20,684 --> 00:04:22,666 Faut que t'apprennes, Joséphine. 61 00:04:32,962 --> 00:04:34,851 Joséphine. 62 00:04:37,484 --> 00:04:39,392 C'est pas l'heure du petit-déj ? 63 00:04:41,162 --> 00:04:42,466 Merde. 64 00:04:55,002 --> 00:04:56,917 Allez, allez, allez. 65 00:05:00,877 --> 00:05:04,473 Allez, allez. Le gros lot, le gros lot. 66 00:05:16,827 --> 00:05:18,038 Qu'est-ce que tu fous ? 67 00:05:22,203 --> 00:05:25,597 34, 35. 68 00:05:25,684 --> 00:05:26,990 C'est le petit-déj. On y va. 69 00:05:27,077 --> 00:05:28,774 36. Ouais, ouais, ouais, ouais. 70 00:05:55,801 --> 00:05:58,674 Qui a fait ça ? 71 00:06:02,198 --> 00:06:03,883 C'est du porridge ? 72 00:06:05,550 --> 00:06:08,249 Il y a un tiroir plein de pièces dans le bureau de Mlle Chris, 73 00:06:08,336 --> 00:06:10,294 mais il est fermé. 74 00:06:10,425 --> 00:06:12,253 Au lieu de sortir, 75 00:06:12,340 --> 00:06:16,357 je veux que le monde entre et voie ce qu'il y a ici. 76 00:06:17,432 --> 00:06:19,869 Les clés, Coffee. 77 00:06:21,697 --> 00:06:22,920 T'es avec moi ou pas ? 78 00:06:23,003 --> 00:06:25,092 Tu ne les trouveras jamais. 79 00:06:25,522 --> 00:06:28,107 New Hyde ne te laissera pas partir. 80 00:06:30,793 --> 00:06:32,403 On survit pas avec cette merde. 81 00:06:32,490 --> 00:06:35,682 Il y a plus de vitamines dans la cuillère que dans la bouffe. 82 00:06:37,800 --> 00:06:41,238 Tu crois que ton admission ici est une erreur administrative. 83 00:06:41,325 --> 00:06:43,987 J'ai atterri ici à cause d'un stupide mal... 84 00:06:44,070 --> 00:06:45,240 Malentendu. 85 00:06:47,418 --> 00:06:52,989 Mais tu es déjà passé de 72 heures à 2 semaines. 86 00:06:53,520 --> 00:06:55,987 Où sont tes proches pour te défendre ? 87 00:06:56,932 --> 00:06:59,371 Pourquoi ils t'ont pas encore sauvé ? 88 00:07:01,919 --> 00:07:04,892 Pourquoi aucun de nous n'a été sauvé ? 89 00:07:07,960 --> 00:07:10,765 Votre attention, s'il vous plaît. 90 00:07:10,848 --> 00:07:11,703 Non. 91 00:07:11,834 --> 00:07:16,229 Comme vous le savez, Sammy est la personne la plus drôle ici. 92 00:07:16,312 --> 00:07:18,642 Elle fait sourire tout le monde. 93 00:07:18,775 --> 00:07:21,648 C'est vrai ? Alors raconte une blague. 94 00:07:26,687 --> 00:07:28,894 Oh, désolé. Je... 95 00:07:29,025 --> 00:07:32,939 Honnêtement... ça me ferait du bien. 96 00:07:33,421 --> 00:07:35,862 J'aime ton enthousiasme, 97 00:07:35,945 --> 00:07:38,991 c'est pourquoi je vous invite tous 98 00:07:39,079 --> 00:07:42,347 à la toute première soirée comédie de New Hyde 99 00:07:42,430 --> 00:07:46,014 ici même dans le salon après le dîner de ce soir. 100 00:07:46,341 --> 00:07:48,052 Ce sera sympa. 101 00:07:48,653 --> 00:07:51,865 Et je crois qu'on a tous besoin d'un peu plus de ça ici. 102 00:07:54,920 --> 00:07:56,883 T'appelles qui ? 103 00:07:56,966 --> 00:07:58,446 J'essaie de remonter la chaîne. 104 00:07:58,576 --> 00:08:00,012 Un bureau après l'autre. 105 00:08:00,143 --> 00:08:03,096 Le contrôleur, le maire, le gouverneur. 106 00:08:03,316 --> 00:08:05,807 Mais j'ai plus le temps pour ça maintenant. 107 00:08:06,070 --> 00:08:10,848 J'ai besoin de 8,25 $ pour le seul appel qui compte. 108 00:08:10,950 --> 00:08:12,634 Et qui sera à l'autre bout ? 109 00:08:16,072 --> 00:08:17,571 Le président. 110 00:08:30,695 --> 00:08:34,169 - Tu parles de... - Non. Ne le dis pas. Ne... 111 00:08:34,873 --> 00:08:37,006 Ne prononce pas son nom. 112 00:08:37,093 --> 00:08:38,747 Les noms ont du pouvoir. 113 00:08:41,228 --> 00:08:45,653 OK. Il te faut 8,25 $ pour l'appeler, où ça ? 114 00:08:46,015 --> 00:08:47,765 Sa résidence d'été dans les Hamptons ? 115 00:08:47,848 --> 00:08:49,888 Son chalet de ski à Vail ? 116 00:08:50,196 --> 00:08:52,238 Il ne sait pas ce qu'il se passe ici. 117 00:08:53,065 --> 00:08:58,332 S'il savait, il arrêterait ça, il nous protégerait. 118 00:08:58,419 --> 00:09:01,161 Désolé de te décevoir, mais voilà ce que je sais. 119 00:09:02,118 --> 00:09:05,774 Président blanc, noir, présidente... c'est la même personne. 120 00:09:05,857 --> 00:09:08,697 Ils n'en ont rien à foutre de toi et moi. 121 00:09:10,257 --> 00:09:14,348 Je sortirai d'ici avec ou sans ces clés. 122 00:09:14,435 --> 00:09:16,688 Et rien ne m'arrêtera. 123 00:09:22,704 --> 00:09:25,272 Oh, mon Dieu. Mon Dieu. Ça va ? 124 00:09:46,423 --> 00:09:47,946 C'est bon. 125 00:09:48,447 --> 00:09:50,297 Calmez-vous. Je gère. 126 00:09:50,384 --> 00:09:52,037 Tout va bien. 127 00:09:54,910 --> 00:09:57,366 On dirait que Rizzo ici présent 128 00:09:57,849 --> 00:10:01,429 a senti ce délicieux porridge et n'a pas pu résister, hein ? 129 00:10:06,247 --> 00:10:08,491 Qu'est-ce que cette pauvre petite bête t'a fait ? 130 00:10:46,589 --> 00:10:48,006 Qu'est-ce que c'est que ça ? 131 00:10:48,237 --> 00:10:51,059 Joséphine, nettoyez-moi vite ça 132 00:10:51,142 --> 00:10:52,572 avant les heures de visite. 133 00:10:52,784 --> 00:10:55,489 Vous voulez que les familles voient un tel chaos ? 134 00:10:55,572 --> 00:10:56,209 Je ne peux pas entrer. 135 00:10:56,292 --> 00:11:00,236 J'ai dû signaler ces clés perdues. C'était un risque de sécurité. 136 00:11:01,881 --> 00:11:03,852 Ils vont vous retenir de combien ? 137 00:11:03,935 --> 00:11:06,547 Ma paie est coupée pour les huit prochaines semaines. 138 00:11:06,634 --> 00:11:08,375 Pour couvrir un serrurier 139 00:11:08,462 --> 00:11:10,420 qui n'est même pas encore venu changer les serrures. 140 00:11:10,507 --> 00:11:13,449 Connaissant cet endroit, il ne viendra sûrement jamais. 141 00:11:48,502 --> 00:11:53,202 L'homme avant toi, M. Bromden, Charlie, 142 00:11:53,289 --> 00:11:55,817 il lisait à voix haute la nuit. 143 00:11:55,900 --> 00:11:58,468 Sans même s'en rendre compte. 144 00:11:59,948 --> 00:12:03,517 J'aimais l'écouter. Il avait une voix apaisante. 145 00:12:09,044 --> 00:12:10,959 Il a essayé de sortir, 146 00:12:11,046 --> 00:12:14,031 mais même dans la mort, il n'a pas pu s'échapper. 147 00:12:14,832 --> 00:12:18,183 "Le nouveau ne doit pas quitter l'hôpital. 148 00:12:18,270 --> 00:12:22,536 Veillez à ce qu'il reste. Veillez à ce qu'il reste. 149 00:12:24,102 --> 00:12:25,234 Il reste." 150 00:12:25,321 --> 00:12:28,368 Attends. C'était quoi, ça ? 151 00:12:31,283 --> 00:12:33,068 T'es mon ami ? 152 00:12:36,201 --> 00:12:39,944 Je... je veux dire, je... je pourrais l'être. 153 00:12:40,031 --> 00:12:43,513 Qu'est-ce... que t'as en tête, Coffee ? 154 00:12:47,778 --> 00:12:50,472 Les serrures de l'unité n'ont pas été changées. 155 00:12:51,956 --> 00:12:53,288 Pas encore. 156 00:12:55,046 --> 00:12:59,455 Si tu trouves ces clés, elles marcheront encore. 157 00:13:03,707 --> 00:13:05,405 Et voilà. 158 00:13:07,578 --> 00:13:09,913 Oh, mec, pas encore cette merde. 159 00:13:09,996 --> 00:13:11,240 Suivant. 160 00:13:11,341 --> 00:13:14,738 Si t'obéis pas, ils t'enfermeront dans notre chambre. 161 00:13:15,207 --> 00:13:18,065 Et si les cachets me font encore dormir ? 162 00:13:19,201 --> 00:13:21,320 Alors je te réveillerai. 163 00:13:27,515 --> 00:13:29,802 Il y a quoi, là-bas ? J'ai demandé à Dorry... 164 00:13:29,885 --> 00:13:32,035 Ne regarde pas. Il te verrait. 165 00:13:40,875 --> 00:13:43,530 Je veux pas dormir encore quatre jours. 166 00:13:43,617 --> 00:13:47,447 Vous pourriez y rester bien plus de deux semaines, si je voulais. 167 00:13:54,366 --> 00:13:56,804 Je n'ai peur d'aucun homme. Compris ? 168 00:14:00,708 --> 00:14:02,636 Les visites vont commencer. 169 00:14:06,888 --> 00:14:10,641 {an8}À L'AIDE 170 00:14:14,604 --> 00:14:19,129 L'ami, on dirait que t'as perdu quelque chose. 171 00:14:19,230 --> 00:14:20,790 À ton avis, qu'est-ce qu'il a perdu ? 172 00:14:29,663 --> 00:14:33,057 Vous me faites penser aux vieux du Muppet Show. 173 00:14:33,144 --> 00:14:35,612 Ce qui m'amène à me demander 174 00:14:35,799 --> 00:14:38,467 qui a la main dans vos culs. 175 00:14:55,689 --> 00:14:58,169 Que le voyage commence. 176 00:15:23,281 --> 00:15:25,549 J'ai besoin du code PIN pour vérifier... 177 00:15:25,632 --> 00:15:30,698 Non, je vous donnerai pas mon code PIN. 178 00:15:30,985 --> 00:15:34,828 Combien de fois je vous l'ai dit ? C'est pas le bon chewing-gum. 179 00:15:38,296 --> 00:15:40,037 Loochie. 180 00:15:51,322 --> 00:15:52,641 Salut, Pepper. 181 00:15:56,706 --> 00:15:58,665 Marisol. 182 00:16:01,197 --> 00:16:02,470 Comment tu m'as trouvé ? 183 00:16:02,553 --> 00:16:04,214 J'ai appelé partout en ville. 184 00:16:06,411 --> 00:16:09,171 Bon sang, t'as vraiment pas l'air bien. 185 00:16:09,558 --> 00:16:11,842 Putain, je suis tellement content de te voir. 186 00:16:14,681 --> 00:16:18,048 On peut partir ? Tu... Tu m'as fait sortir ? 187 00:16:19,381 --> 00:16:21,452 J'ai pas ce genre de pouvoir, Pepper. 188 00:16:24,473 --> 00:16:26,736 C'est juste les visites. 189 00:16:28,925 --> 00:16:30,896 Je t'ai apporté des vêtements propres. 190 00:16:30,997 --> 00:16:32,960 Oh, oui. 191 00:16:37,791 --> 00:16:39,619 Écoute, euh... 192 00:16:41,795 --> 00:16:43,322 ... la batterie. 193 00:16:43,405 --> 00:16:44,841 Oh, bon Dieu, la putain de batterie. 194 00:16:44,928 --> 00:16:46,930 Non, non, écoute, j'ai commandé cette batterie 195 00:16:47,017 --> 00:16:48,845 sans t'en parler avant, 196 00:16:48,976 --> 00:16:52,022 c'était mal, et... j'ai merdé. 197 00:16:52,109 --> 00:16:53,907 Ouais, ils l'ont livrée lundi. 198 00:16:54,895 --> 00:16:56,287 Je l'ai reçue. 199 00:16:57,419 --> 00:16:59,086 Elle est foutue. 200 00:17:00,074 --> 00:17:01,645 Ivan a balancé ta batterie. 201 00:17:01,728 --> 00:17:04,524 Ivan a balancé ma batterie ? Comment ? 202 00:17:04,607 --> 00:17:06,819 - Il est passé. - Il faisait quoi chez nous ? 203 00:17:06,902 --> 00:17:09,343 J'essaie de l'empêcher de porter plainte contre toi. 204 00:17:10,580 --> 00:17:12,260 Faut être conciliante. 205 00:17:12,347 --> 00:17:14,309 Conciliante comment ? 206 00:17:14,392 --> 00:17:16,364 Il voulait voir sa fille. 207 00:17:17,595 --> 00:17:20,783 Je voulais la paix, alors j'ai dit : "OK, emmène-la." 208 00:17:20,971 --> 00:17:23,236 Il a vu les cartons, et il a compris. 209 00:17:24,228 --> 00:17:25,839 Il savait que c'était à toi... 210 00:17:29,756 --> 00:17:33,470 On va vraiment se disputer sur ça alors que t'es ici ? 211 00:17:33,553 --> 00:17:36,571 Cette batterie a coûté quatre mille. 212 00:17:37,015 --> 00:17:37,746 Ouais. 213 00:17:38,503 --> 00:17:40,157 Et elle est foutue. 214 00:17:41,906 --> 00:17:43,724 Là, je m'inquiète pour le loyer, 215 00:17:44,070 --> 00:17:46,402 pour la nourriture pour moi et Isabel. 216 00:17:52,256 --> 00:17:53,522 Autre chose. 217 00:17:53,605 --> 00:17:56,395 Oh, je peux pas encaisser autre chose, Marisol. 218 00:17:56,478 --> 00:17:58,480 Quelqu'un est venu à l'appartement. 219 00:17:59,711 --> 00:18:02,549 Je l'ai croisé dans le couloir, devant la porte. 220 00:18:05,108 --> 00:18:06,757 Anthony. 221 00:18:07,707 --> 00:18:09,804 Tu te souviens de ce prénom ? 222 00:18:13,582 --> 00:18:16,676 Pourquoi tu m'as jamais dit que t'avais un enfant, Pepper ? 223 00:18:17,019 --> 00:18:18,947 Les visites sont terminées. 224 00:18:19,030 --> 00:18:20,861 Tout le monde, ramassez vos affaires. 225 00:18:25,550 --> 00:18:27,521 Non, non, non. S'il te plaît. 226 00:18:27,604 --> 00:18:29,219 Debout. On y va. 227 00:18:29,692 --> 00:18:31,965 Ça m'a fait penser à Isabel. 228 00:18:32,166 --> 00:18:34,616 Même Ivan est resté dans sa vie. 229 00:18:38,302 --> 00:18:40,674 Anthony a l'air d'un bon gamin. 230 00:18:42,467 --> 00:18:44,447 C'est un homme maintenant. 231 00:18:52,055 --> 00:18:53,274 Bien. C'est... 232 00:18:54,971 --> 00:18:56,581 C'est... C'est bien. 233 00:19:02,936 --> 00:19:05,194 J'ai donné l'adresse à Anthony. 234 00:19:07,418 --> 00:19:09,002 Tu lui as dit de venir ici ? 235 00:19:09,085 --> 00:19:11,944 Ce garçon, c'est ta famille, Pepper. 236 00:19:14,173 --> 00:19:15,310 Et pas moi. 237 00:19:16,514 --> 00:19:18,869 Je passerai d'autres appels, pour te faire aider. 238 00:19:18,952 --> 00:19:22,390 Dans ce genre d'endroit, seule la famille a un vrai poids. 239 00:19:22,677 --> 00:19:25,873 Anthony est peut-être le seul qui puisse vraiment t'aider. 240 00:19:25,956 --> 00:19:28,570 Je veux pas qu'il me voie comme ça. 241 00:19:29,002 --> 00:19:30,222 Il pourrait t'aider. 242 00:19:30,306 --> 00:19:32,642 Je croyais que c'était toi qui allais m'aider. 243 00:19:35,142 --> 00:19:37,613 Non, Marisol, je ne voulais pas... 244 00:19:38,015 --> 00:19:39,496 Je ne voulais pas dire ça. 245 00:19:41,678 --> 00:19:43,278 Tu reviendras ? 246 00:19:46,988 --> 00:19:48,163 Je ne sais pas. 247 00:19:50,661 --> 00:19:52,333 J'ai ma fille. 248 00:19:52,463 --> 00:19:54,361 Je dois veiller sur elle. 249 00:20:08,708 --> 00:20:10,593 - Bye. Bonne journée. - Je t'aime. 250 00:20:10,676 --> 00:20:13,330 - Sois sage. - Bye. Bonne journée. 251 00:20:16,948 --> 00:20:18,342 Marisol ! 252 00:20:20,429 --> 00:20:21,095 Attends ! 253 00:20:21,178 --> 00:20:22,353 Au revoir, bébé. 254 00:20:27,461 --> 00:20:29,169 Tu touches pas à ma grand-mère ! 255 00:20:29,463 --> 00:20:31,808 Essaie pour voir ! Essaie encore, putain ! 256 00:20:31,891 --> 00:20:34,220 - Loochie ! - Loochie ! 257 00:20:36,068 --> 00:20:38,679 Loochie, ça va. 258 00:20:40,424 --> 00:20:43,863 Ça va. Je vais bien. 259 00:20:43,950 --> 00:20:46,343 Je vais bien. 260 00:20:51,218 --> 00:20:52,792 Je vais bien. 261 00:20:54,085 --> 00:20:55,667 C'est bon. 262 00:20:55,809 --> 00:20:58,212 Tu vas pas t'en tirer aussi facilement. 263 00:21:00,301 --> 00:21:02,260 Oh, non, non. 264 00:21:02,355 --> 00:21:03,360 Non ! 265 00:21:03,447 --> 00:21:04,964 Marisol ! 266 00:21:05,247 --> 00:21:06,875 Marisol ! 267 00:21:12,239 --> 00:21:14,482 Non, non, non, non, non. 268 00:21:16,112 --> 00:21:17,898 Oh, non, non, non. 269 00:21:46,926 --> 00:21:50,368 Oh, il va rater la soirée comédie. 270 00:21:50,451 --> 00:21:53,802 Le Dr Walter va lui rendre visite. 271 00:22:14,388 --> 00:22:16,781 Je veux le calme dans cette unité. 272 00:22:38,190 --> 00:22:41,372 Et vous trouviez que deux semaines était trop long. 273 00:23:55,054 --> 00:23:58,500 Ouh, elle vient chercher son petit ami. 274 00:24:04,846 --> 00:24:07,477 La punition pour avoir attaqué un autre patient, 275 00:24:07,560 --> 00:24:08,863 c'est de jouer au ballon ? 276 00:24:09,219 --> 00:24:10,856 Ça la calme justement. 277 00:24:11,334 --> 00:24:12,982 Si c'était ma grand-mère, 278 00:24:13,065 --> 00:24:14,429 j'aurais réagi pareil. 279 00:24:15,117 --> 00:24:17,906 Vous lui donnez du leste aujourd'hui, 280 00:24:17,989 --> 00:24:20,957 et demain elle s'en prendra au personnel. 281 00:24:21,044 --> 00:24:22,297 Vous voudriez ça ? 282 00:24:22,398 --> 00:24:25,001 Vous voulez que je la mette sous contention, 283 00:24:25,388 --> 00:24:27,390 avec une muselière, 284 00:24:27,477 --> 00:24:29,436 ou qu'on lui brise les membres ? 285 00:24:32,178 --> 00:24:34,249 On va finir par parler de cet endroit ? 286 00:24:35,137 --> 00:24:37,618 De ce qui s'y passe vraiment ? 287 00:24:46,409 --> 00:24:49,151 ... lui qui ne joue presque plus jamais. 288 00:24:49,238 --> 00:24:52,720 Du haut d'1,96 m, il peaufine son jeu derrière la ligne à 3 pts. 289 00:25:15,542 --> 00:25:16,810 - Hé, Loochie ! - Tu te moques de moi ? 290 00:25:16,893 --> 00:25:17,841 Non. 291 00:25:18,898 --> 00:25:19,834 Non. 292 00:25:19,964 --> 00:25:23,036 Loochie, tu ne peux pas t'entendre avec les gens ? 293 00:26:18,285 --> 00:26:22,673 {an8}SEMAINE 365 - ... je cherche un contact au gouvernement fédéral... 294 00:26:28,588 --> 00:26:31,457 {an8}L'hôpital a réduit mon salaire. 295 00:26:32,382 --> 00:26:35,019 {an8}Je vais envoyer moins pendant un moment. 296 00:26:37,179 --> 00:26:38,383 {an8}Ouais. 297 00:26:42,184 --> 00:26:45,029 {an8}Ce sont des démons ici. 298 00:27:13,215 --> 00:27:17,692 {an8}RÉSERVE 299 00:27:57,713 --> 00:27:59,820 Je fais encore quatre mois ici. 300 00:27:59,907 --> 00:28:01,569 Pour avoir mon diplôme. 301 00:28:04,111 --> 00:28:06,908 C'est la seule résidence qui m'a acceptée. 302 00:28:08,916 --> 00:28:11,257 Tu sais combien gagne un kiné ? 303 00:28:13,094 --> 00:28:15,575 8 500 $ par mois. 304 00:28:19,448 --> 00:28:21,842 C'est ce qui me fait tenir dans cet endroit. 305 00:28:33,314 --> 00:28:34,911 Pepper, 306 00:28:35,172 --> 00:28:38,062 tu dois trouver quelque chose qui te fera tenir. 307 00:28:39,860 --> 00:28:41,949 Tu vas devoir t'accrocher, là. 308 00:29:20,204 --> 00:29:24,339 Alors, vous avez dédaigné ma dernière suggestion, 309 00:29:24,426 --> 00:29:31,085 alors j'ai pensé que ceci vous conviendrait mieux. 310 00:29:36,699 --> 00:29:41,269 "J'ai regardé par la fenêtre et j'ai vu pour la première fois 311 00:29:41,400 --> 00:29:44,972 combien l'hôpital était isolé dans la campagne. 312 00:29:45,055 --> 00:29:50,339 La lune était basse dans le ciel au-dessus des pâturages. 313 00:29:50,626 --> 00:29:55,325 Son visage était balafré, balafré." 314 00:30:17,566 --> 00:30:20,865 C'est pas remarquable, ça ? 315 00:30:21,396 --> 00:30:23,920 Oh, je comprends maintenant. 316 00:30:24,007 --> 00:30:27,241 Vous pensez que ce livre parle des gens comme nous ? 317 00:30:28,359 --> 00:30:30,013 Il parle littéralement de ça. 318 00:30:30,144 --> 00:30:32,089 Conneries. 319 00:30:32,320 --> 00:30:36,672 Comment ça ? Je... Euh, qu'est-ce que... 320 00:30:36,759 --> 00:30:40,023 OK, soyons sérieux. Dans ce livre, McMurphy, 321 00:30:40,154 --> 00:30:43,743 il passe l'essentiel de ses jours avec des patients volontaires. 322 00:30:43,826 --> 00:30:46,446 Ils peuvent partir à tout moment. 323 00:30:46,529 --> 00:30:49,975 Mais ils luttent quand même contre de graves troubles mentaux. 324 00:30:50,058 --> 00:30:54,442 Aujourd'hui, on dirait neurodivergence. 325 00:30:54,821 --> 00:30:56,518 Écoutez-moi, Badger. 326 00:30:56,605 --> 00:30:58,389 Vous croyez qu'on connaît pas cette histoire ? 327 00:30:58,477 --> 00:31:01,135 L'endroit où ils gardent les patients comme nous, 328 00:31:01,218 --> 00:31:03,487 ça s'appelle le quartier des agités. 329 00:31:03,570 --> 00:31:05,966 Ils ne peuvent plus parler, marcher, ou penser. 330 00:31:06,049 --> 00:31:09,257 Quand Nicholson arrive au quartier des agités, 331 00:31:09,340 --> 00:31:11,496 c'est comme s'il entrait en enfer. 332 00:31:11,579 --> 00:31:12,480 J'ai pas raison ? 333 00:31:12,563 --> 00:31:13,989 Je croyais que ce livre vous plairait 334 00:31:14,082 --> 00:31:16,823 parce qu'il est compatissant envers vous. 335 00:31:16,906 --> 00:31:18,484 Pas nous. 336 00:31:18,671 --> 00:31:23,545 Dans ce livre, on est le pire des scénarios. 337 00:31:23,632 --> 00:31:26,853 On est les monstres. Pires que cette infirmière. 338 00:31:26,940 --> 00:31:30,790 Ce livre dit que McMurphy ferait mieux de mourir que d'être comme nous. 339 00:31:31,727 --> 00:31:34,364 Dans ce livre, on est des gens sans espoir. 340 00:31:40,431 --> 00:31:42,259 Attendez, attendez. Pour l'amour du ciel. 341 00:31:42,346 --> 00:31:44,523 Non, non, non, j'ai les reçus pour ceux-là. 342 00:31:44,653 --> 00:31:46,960 Non, j'ai les reçus pour ceux-là. 343 00:31:47,047 --> 00:31:50,180 Je peux me faire rembourser. Bon, tout le monde s'arrête. 344 00:31:50,267 --> 00:31:52,052 Rendez-les-moi. Maintenant. 345 00:31:55,577 --> 00:31:57,666 Faut demander gentiment. 346 00:31:59,059 --> 00:32:00,626 Pardon ? 347 00:32:03,019 --> 00:32:05,135 Tout le monde ici doit obéir. 348 00:32:05,218 --> 00:32:07,145 Prendre sa pilule, bouffer cette bouillie, 349 00:32:07,228 --> 00:32:09,830 subir cette torture, cette humiliation. 350 00:32:10,679 --> 00:32:12,767 Sinon, c'est piqûre dans le cul. 351 00:32:12,850 --> 00:32:15,628 T'as 1 000 cc de magie assommante. 352 00:32:19,102 --> 00:32:21,690 Il y a quelque chose d'horrible dans cet endroit... 353 00:32:23,300 --> 00:32:24,937 ... et on est tous piégés avec. 354 00:32:25,024 --> 00:32:26,525 Tous autant qu'on est. 355 00:32:28,667 --> 00:32:30,769 Alors, en attendant... 356 00:32:32,092 --> 00:32:34,250 ... si vous voulez qu'on obéisse... 357 00:32:36,792 --> 00:32:39,099 ... peut-être qu'on pourrait avoir un peu plus... 358 00:32:40,056 --> 00:32:41,875 ... de politesse. 359 00:32:43,986 --> 00:32:46,058 Dites s'il vous plaît. 360 00:32:59,293 --> 00:33:02,296 OK. C'est juste. 361 00:33:05,865 --> 00:33:08,607 J'aimerais récupérer mes livres... 362 00:33:10,696 --> 00:33:11,870 ... s'il vous plaît. 363 00:33:14,351 --> 00:33:16,962 Ce fou se prend pour McMurphy. 364 00:33:17,603 --> 00:33:19,297 C'est fini pour aujourd'hui. 365 00:33:29,592 --> 00:33:31,077 Donnez-le-moi. 366 00:33:39,807 --> 00:33:41,547 Première nuit sous contention ? 367 00:33:43,598 --> 00:33:45,822 Ouais, et c'était même pas le pire. 368 00:33:45,905 --> 00:33:49,260 Ma première fois, c'était dans une unité pour mineurs à Manhattan. 369 00:33:49,343 --> 00:33:51,388 J'avais 14 ans. 370 00:33:51,519 --> 00:33:54,815 Écoute, je suis désolé d'avoir bousculé ta mère. 371 00:33:54,898 --> 00:33:56,132 C'est ma grand-mère. 372 00:33:56,219 --> 00:33:59,231 Et tu l'as pas bousculée. Tu l'as plaquée. 373 00:33:59,314 --> 00:34:02,191 J'ai jamais frappé une femme de toute ma vie, et là 374 00:34:02,274 --> 00:34:04,330 je renverse des grand-mères ? 375 00:34:17,371 --> 00:34:19,678 Laisse pas cet endroit te briser. 376 00:34:19,808 --> 00:34:21,375 C'est ce qu'il essaie de faire. 377 00:34:45,225 --> 00:34:48,188 Le Père, le Fils, le Saint-Esprit. 378 00:34:48,271 --> 00:34:51,535 Tu connais ? C'est la Sainte Trinité. 379 00:34:52,066 --> 00:34:53,983 Ici, à New Hyde, 380 00:34:54,593 --> 00:34:56,366 on a la nôtre. 381 00:34:56,497 --> 00:34:59,265 Je les surnomme la Trinité Impie. 382 00:35:01,371 --> 00:35:04,244 Lui... c'est le Père. 383 00:35:05,201 --> 00:35:07,207 Il établit les règles. 384 00:35:07,508 --> 00:35:09,902 Les deux autres les appliquent. 385 00:35:15,646 --> 00:35:17,442 Pepper... tu la connais, 386 00:35:17,525 --> 00:35:19,147 l'histoire du bison américain ? 387 00:35:19,230 --> 00:35:20,612 Dorry... 388 00:35:20,720 --> 00:35:21,478 Dorry. 389 00:35:22,653 --> 00:35:26,314 J'ai passé 12 heures attaché comme un porc, 390 00:35:26,397 --> 00:35:29,158 et il y avait quelque chose dans ma chambre, 391 00:35:29,241 --> 00:35:31,464 ça s'est penché et... 392 00:35:32,185 --> 00:35:34,622 Fais plaisir à une vieille dame. 393 00:35:39,845 --> 00:35:41,455 Quoi ? 394 00:35:44,763 --> 00:35:46,242 Comment t'as eu ça ? 395 00:35:46,329 --> 00:35:48,997 Du calme. On n'est jamais seuls. 396 00:35:49,281 --> 00:35:54,647 Oh, ouais, eh ben, les genoux, ça part en premier, 397 00:35:54,730 --> 00:35:57,256 puis les hanches, et puis tout... 398 00:35:57,339 --> 00:35:59,188 - Allô ? - ... le reste. 399 00:35:59,429 --> 00:36:02,650 Je... Je suis prêt à partir. 400 00:36:05,958 --> 00:36:11,669 Il y a 200 ans, le bison américain dominait l'Ouest. 401 00:36:13,182 --> 00:36:15,489 Il y en avait des millions. 402 00:36:15,576 --> 00:36:19,536 5 millions, 10, peut-être plus. 403 00:36:19,623 --> 00:36:23,283 Mais quand les colons européens ont traversé le pays, 404 00:36:23,366 --> 00:36:27,283 le bison américain a rencontré son maître. 405 00:36:27,370 --> 00:36:30,442 Le bison américain est devenu un gros business, 406 00:36:30,525 --> 00:36:33,196 et rien n'arrête ça. 407 00:36:33,279 --> 00:36:34,613 Dorry. 408 00:36:34,900 --> 00:36:38,350 Les gens se penchaient des trains en marche 409 00:36:38,433 --> 00:36:39,990 et les abattaient à la carabine. 410 00:36:40,073 --> 00:36:41,506 Pas pour chasser. 411 00:36:42,298 --> 00:36:43,604 Juste pour s'amuser. 412 00:36:43,691 --> 00:36:45,831 Mais la plus rapide, la plus facile, 413 00:36:45,954 --> 00:36:49,573 et la pire façon de tuer les bisons en masse, 414 00:36:49,753 --> 00:36:53,625 c'était de mener le troupeau au bord d'une falaise 415 00:36:53,708 --> 00:36:55,664 et les faire sauter. 416 00:36:57,879 --> 00:37:00,360 Des centaines de bisons 417 00:37:00,447 --> 00:37:04,620 brisés en morceaux en bas. 418 00:37:07,846 --> 00:37:09,325 Têtes. 419 00:37:11,501 --> 00:37:13,634 Cornes. 420 00:37:13,721 --> 00:37:15,940 Sabots. 421 00:37:17,333 --> 00:37:21,428 Ces bisons n'étaient que du fourrage, 422 00:37:21,511 --> 00:37:25,123 une ressource consommable... 423 00:37:26,473 --> 00:37:28,040 ... jusqu'à... 424 00:37:29,780 --> 00:37:32,374 ... ce qu'ils aient presque disparu. 425 00:37:41,314 --> 00:37:45,796 Les gens comme nous, on est les bisons. 426 00:37:45,884 --> 00:37:49,422 Et New Hyde est la falaise. 427 00:37:51,585 --> 00:37:54,544 Dorry, il faut que tu voies ça. 428 00:37:54,675 --> 00:37:56,795 Oh. 429 00:37:56,982 --> 00:38:00,768 Le personnel va dire que tu t'es fait ça tout seul. 430 00:38:00,855 --> 00:38:03,115 De l'automutilation, comme ils disent. 431 00:38:03,198 --> 00:38:04,167 Mais j'étais sous contention. 432 00:38:04,250 --> 00:38:06,734 Ils n'ont pas besoin de te convaincre. 433 00:38:06,817 --> 00:38:08,932 Ils doivent se convaincre eux-mêmes. 434 00:38:11,474 --> 00:38:17,319 Mais on n'est pas obligés de vivre sans espoir. 435 00:38:24,574 --> 00:38:27,145 On passe par là ? C'est la sortie ? 436 00:38:28,578 --> 00:38:31,451 Je t'ai montré le Père. 437 00:38:31,581 --> 00:38:36,068 Là-dedans, disons que c'est le Fils. 438 00:38:36,151 --> 00:38:39,676 Avant, c'était mon ami, mais là... 439 00:38:39,763 --> 00:38:42,070 Qu'est-ce... Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 440 00:38:52,341 --> 00:38:53,863 Ta-da ! 441 00:38:56,998 --> 00:38:58,173 C'est quoi ce bordel ? 442 00:38:58,260 --> 00:38:59,305 Qu... 443 00:39:00,871 --> 00:39:02,656 Je savais que t'avais ces clés. 444 00:39:05,093 --> 00:39:08,829 Ouais. Coffee, prends-en. Tu les mérites. 445 00:39:09,880 --> 00:39:12,013 Hé, qu'est-ce... qu'est-ce que tu fais ? 446 00:39:12,100 --> 00:39:13,780 Tu veux des cookies ou les clés ? 447 00:39:13,936 --> 00:39:15,438 J'ai essayé de t'aider. 448 00:39:15,521 --> 00:39:18,415 Malgré la menace contre moi, j'ai essayé. 449 00:39:18,498 --> 00:39:20,669 J'en suis fier. 450 00:39:20,756 --> 00:39:22,458 Mais il ne nous laissera jamais partir. 451 00:39:22,545 --> 00:39:25,875 Tu ferais bien d'accepter ça. 452 00:39:28,638 --> 00:39:29,857 Coffee. 453 00:39:29,944 --> 00:39:31,598 Hé, prends la boîte. Mange. 454 00:39:31,685 --> 00:39:34,692 Des cookies. Vraiment ? C'est ta grande victoire ? 455 00:39:34,775 --> 00:39:37,402 Écoute. Le prochain cookie que je vais manger, 456 00:39:37,485 --> 00:39:39,180 il sera aux pépites et fraîchement sorti du four 457 00:39:39,263 --> 00:39:40,489 de chez Yips sur Cross Bay. 458 00:39:40,628 --> 00:39:43,175 D'ici là, gardez vos foutus biscuits pour chiens. 459 00:39:43,262 --> 00:39:47,135 Attention, Pepper. Il écoute. 460 00:39:47,222 --> 00:39:49,814 T'as dit qu'il y avait plus d'une façon de s'échapper. 461 00:39:52,401 --> 00:39:54,186 C'est vrai. 462 00:39:56,840 --> 00:40:00,540 L'une est facile, et l'autre... 463 00:40:01,758 --> 00:40:04,022 ... très, très, très, 464 00:40:05,023 --> 00:40:07,420 ... très, très, 465 00:40:07,503 --> 00:40:08,852 très douloureuse. 466 00:40:08,939 --> 00:40:11,910 D'habitude les gens ne survivent pas à celle-là. 467 00:40:11,993 --> 00:40:13,896 M. Bromden, c'est sûr que non. 468 00:40:14,083 --> 00:40:15,415 Donne-moi ces clés. Maintenant. 469 00:40:18,993 --> 00:40:23,388 Joséphine... les a perdues la nuit de ton arrivée. 470 00:40:23,471 --> 00:40:25,996 Mlle Chris les a signalées à l'administration. 471 00:40:26,079 --> 00:40:29,316 Donc, la pauvre Joséphine se fait saisir son salaire 472 00:40:29,399 --> 00:40:33,355 pour payer de nouvelles serrures dans toute l'unité. 473 00:40:33,442 --> 00:40:35,622 Bien sûr, les nouvelles ne sont pas encore là, 474 00:40:35,721 --> 00:40:38,367 mais ça m'étonnerait qu'elles arrivent un jour. 475 00:40:40,971 --> 00:40:45,322 Joséphine envoie de l'argent à toute sa famille 476 00:40:45,405 --> 00:40:46,405 aux Philippines. 477 00:40:46,488 --> 00:40:50,068 Là, l'enveloppe est un peu plus légère. 478 00:40:50,155 --> 00:40:54,235 Bien sûr, si tu rends les clés comme un bon garçon, 479 00:40:54,438 --> 00:40:56,999 Joséphine serait tirée d'affaire. 480 00:40:59,164 --> 00:41:01,383 Là, tout de suite... 481 00:41:01,514 --> 00:41:03,381 tu as le choix. 482 00:41:04,169 --> 00:41:06,736 Tu peux aider... 483 00:41:08,216 --> 00:41:09,913 ... ou te blesser. 484 00:41:24,793 --> 00:41:27,472 Je te l'ai dit, je me tire d'ici. 485 00:41:27,735 --> 00:41:31,151 Quel type bien tu fais, hein ? 486 00:41:31,234 --> 00:41:33,662 Sauf quand ça compte vraiment. 487 00:41:37,010 --> 00:41:40,748 T'as déjà laissé tomber quelqu'un avant, Pepper ? 488 00:41:45,166 --> 00:41:48,299 Hé, ce couloir est interdit aux patients. 489 00:41:48,500 --> 00:41:50,065 Tu le sais, Dorry. 490 00:42:05,314 --> 00:42:07,012 Toi aussi, Dorry. 491 00:42:08,624 --> 00:42:11,958 T'es un meilleur candidat que je pensais. 492 00:42:13,455 --> 00:42:15,631 J'y vais, j'y vais. 493 00:42:15,762 --> 00:42:17,285 J'y vais, j'y vais, j'y vais, 494 00:42:17,372 --> 00:42:19,509 j'y vais, j'y vais. J'y vais, 495 00:42:19,592 --> 00:42:21,724 j'y vais, j'y vais, j'y vais, j'y vais. 496 00:42:35,651 --> 00:42:37,697 Père, Fils, et Saint-Esprit. 497 00:42:37,784 --> 00:42:40,265 Père, Fils, et Saint-Esprit. 498 00:42:40,352 --> 00:42:42,397 Père, Fils, et Saint-Esprit. 499 00:43:18,011 --> 00:43:21,535 Oh, Seigneur, ayez pitié. Quel carnage. 500 00:43:22,636 --> 00:43:24,439 Il est conscient ? 501 00:43:24,570 --> 00:43:26,224 Reste avec nous. 502 00:43:26,311 --> 00:43:29,227 Ça a l'air grave. 503 00:43:29,357 --> 00:43:32,155 Attention. Regardez où vous marchez. 504 00:43:34,270 --> 00:43:38,797 Joséphine ! Vite ! Patient blessé, tout de suite ! 505 00:43:45,199 --> 00:43:48,028 - Venez. - Oh, regardez ça. 506 00:43:48,115 --> 00:43:51,074 - Les clés de Joséphine. - Ah, elle arrive. 507 00:43:51,205 --> 00:43:53,942 Gardez-les. Je vais appeler le Dr Anand, 508 00:43:54,029 --> 00:43:57,298 mais d'abord je veux ramener celui-là dans sa chambre. 509 00:43:57,385 --> 00:44:00,996 Tiens bon. On va chercher de l'aide. 510 00:44:06,046 --> 00:44:10,311 Tous les deux ou trois jours, quelqu'un se blesse. 511 00:44:10,442 --> 00:44:12,313 Allez. 512 00:44:12,400 --> 00:44:15,925 On va vous nettoyer et vous remettre au lit. 513 00:44:33,671 --> 00:44:35,503 Traduction | Synchro | Correction | Relecture • R3MiX • 514 00:44:36,777 --> 00:44:39,785 On doit parler de Pepper et de ce qui lui est arrivé. 515 00:44:40,219 --> 00:44:41,686 {an8}CETTE SAISON DANS THE TERROR - Le Diable en Argent 516 00:44:41,562 --> 00:44:43,039 C'est l'heure de la lecture. 517 00:44:43,213 --> 00:44:44,656 Tu sais ce qui m'est arrivé ? 518 00:44:44,739 --> 00:44:47,037 Tout le monde ici est passé par là. 519 00:44:47,120 --> 00:44:48,103 Que cachent-ils ? 520 00:44:48,186 --> 00:44:50,391 Obéis ou tu meurs. 521 00:44:50,563 --> 00:44:52,315 Rien de tout ça n'est normal. 522 00:44:52,398 --> 00:44:53,441 On s'en va. 523 00:44:53,524 --> 00:44:55,182 Mais lui te veut ici... 524 00:44:55,269 --> 00:44:56,852 et il se battra pour te garder... 525 00:44:58,955 --> 00:45:00,774 ... d'une façon ou d'une autre. 38855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.