All language subtitles for The Count Of Monte-Cristo (2024) [1080p] [BluRay] [x265] [10bit] [5.1] [YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,242 --> 00:01:04,417
1815 - Napoleon, removed from
power, took refuge on the island of Elba.
4
00:01:04,500 --> 00:01:06,917
While his followers dream of his return,
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,317
the new royalist power hunts
them down mercilessly.
6
00:01:09,400 --> 00:01:13,342
Arrests and executions continue to spiral
in a climate of civil war.
7
00:01:13,671 --> 00:01:17,336
On a stormy night off the coast
of Cape Corso (Corsica),
8
00:01:17,420 --> 00:01:21,126
the merchant ship Pharaoh crosses
paths with a boat in danger...
9
00:02:47,042 --> 00:02:48,042
You saved her.
10
00:02:49,250 --> 00:02:50,875
Get me a blanket!
11
00:02:57,417 --> 00:02:58,833
I told you not to go!
12
00:02:59,250 --> 00:03:02,833
You’re grounded!
I don’t want to see you until Marseille!
13
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
What?
14
00:03:05,500 --> 00:03:06,795
Do you find me brutal?
15
00:03:07,375 --> 00:03:10,333
Not only do I know it,
but I take pride in it.
16
00:03:10,958 --> 00:03:12,042
Come on!
17
00:03:15,708 --> 00:03:17,767
Come on, everyone to your stations!
18
00:03:20,250 --> 00:03:22,662
Get her dry, before she freezes to death.
19
00:03:22,792 --> 00:03:23,792
Wait!
20
00:03:26,917 --> 00:03:27,917
Come on!
21
00:04:06,083 --> 00:04:07,208
Did you sleep well?
22
00:04:08,292 --> 00:04:10,587
You have something that belongs to me.
23
00:04:12,042 --> 00:04:14,625
I had never seen
the Emperor's handwriting.
24
00:04:15,667 --> 00:04:17,197
Give me that letter back.
25
00:04:18,583 --> 00:04:19,878
I don't think so, no.
26
00:04:21,500 --> 00:04:22,750
What do you want?
27
00:04:23,750 --> 00:04:25,875
A good reason not to report you.
28
00:04:28,208 --> 00:04:29,500
Try money.
29
00:04:30,167 --> 00:04:31,333
It often works.
30
00:04:31,500 --> 00:04:32,583
I don’t have any.
31
00:04:34,375 --> 00:04:35,625
But I have friends.
32
00:04:37,667 --> 00:04:39,833
If you talk about that letter,
33
00:04:40,417 --> 00:04:42,958
they will find you and they will kill you,
34
00:04:44,250 --> 00:04:45,833
Captain Danglars.
35
00:05:22,708 --> 00:05:23,708
Sir?
36
00:05:25,375 --> 00:05:27,500
I’ve caused you a lot of trouble.
37
00:05:28,375 --> 00:05:30,333
I don’t know how to thank you.
38
00:05:31,667 --> 00:05:32,917
You just did.
39
00:05:35,250 --> 00:05:36,750
Take care of yourself.
40
00:05:38,250 --> 00:05:39,500
Miss...?
41
00:05:41,292 --> 00:05:42,292
Angèle.
42
00:05:43,583 --> 00:05:44,833
Edmond.
43
00:05:46,042 --> 00:05:48,083
I will never forget your courage.
44
00:05:49,500 --> 00:05:50,792
But forget my name.
45
00:05:53,375 --> 00:05:54,500
Goodbye, Edmond.
46
00:05:55,833 --> 00:05:57,250
Goodbye, Angèle.
47
00:06:08,583 --> 00:06:10,054
Morrel wants to see you.
48
00:06:16,083 --> 00:06:18,959
We had just changed shifts,
off the coast of Cap Corse.
49
00:06:19,042 --> 00:06:22,209
The swell was strong.
We were 200 fathoms from the wreck.
50
00:06:22,292 --> 00:06:23,708
Give me the logbook.
51
00:06:24,708 --> 00:06:28,917
We were hitting the debris
when Dantès wanted to launch the lifeboat.
52
00:06:29,083 --> 00:06:31,542
I forbade him. It was madness.
53
00:06:31,708 --> 00:06:34,000
- Is that true?
- Yes, sir.
54
00:06:34,167 --> 00:06:36,468
We would have done it for one of our men.
55
00:06:36,551 --> 00:06:37,625
It was my decision.
56
00:06:37,708 --> 00:06:39,917
- I took my responsibilities.
- I ordered
57
00:06:40,000 --> 00:06:41,765
to change course, and he dove.
58
00:06:42,417 --> 00:06:43,458
You dove?
59
00:06:43,833 --> 00:06:46,417
He didn't forbid diving.
60
00:06:46,583 --> 00:06:47,708
That's enough.
61
00:06:48,375 --> 00:06:50,023
Did you see that insolence?
62
00:06:51,458 --> 00:06:55,125
Mr. Morrel, I tell you,
this boy is uncontrollable.
63
00:06:56,125 --> 00:06:58,361
I don’t want to sail with him anymore.
64
00:07:00,958 --> 00:07:04,208
- You will no longer sail with him.
- I warned you.
65
00:07:04,708 --> 00:07:07,500
Because you will no longer sail for me.
66
00:07:08,042 --> 00:07:09,042
Pardon?
67
00:07:10,458 --> 00:07:12,625
How could you let her drown?
68
00:07:12,958 --> 00:07:15,708
I... I saved your cargo,
Mr. Morrel.
69
00:07:15,875 --> 00:07:17,817
Dantès saved my honor, Danglars.
70
00:07:17,917 --> 00:07:20,153
- Captain.
- You are no longer captain.
71
00:07:21,375 --> 00:07:24,333
Go prepare your things.
72
00:07:24,500 --> 00:07:28,458
- I will arrange your pay.
- We don’t know who that woman is.
73
00:07:28,625 --> 00:07:32,042
I know what you did.
And that’s enough for me.
74
00:07:46,542 --> 00:07:48,417
Kid, come here.
75
00:07:51,042 --> 00:07:52,292
Come on!
76
00:07:53,542 --> 00:07:55,208
Let this be a lesson to you.
77
00:07:55,667 --> 00:07:56,667
Huh?
78
00:07:57,208 --> 00:08:00,375
When you are a man,
you don’t hide behind your rank
79
00:08:00,542 --> 00:08:01,958
or under a table.
80
00:08:04,708 --> 00:08:05,792
I present to you
81
00:08:05,958 --> 00:08:08,458
my grandson, Maximilien.
82
00:08:09,208 --> 00:08:10,625
Nice to meet you, Maximilien.
83
00:08:10,708 --> 00:08:14,542
Maximilien,
I present to you Captain Dantès.
84
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
Good day, Captain.
85
00:08:16,042 --> 00:08:17,333
So, how old...
86
00:08:19,125 --> 00:08:20,125
Captain?
87
00:08:20,542 --> 00:08:23,333
Yes, try to be worthy of it, Edmond.
88
00:08:25,208 --> 00:08:26,500
Of course, sir.
89
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
Of course.
90
00:08:29,417 --> 00:08:30,583
Huh?
91
00:08:51,958 --> 00:08:52,958
That's good.
92
00:09:00,708 --> 00:09:02,167
Edmond!
93
00:09:07,250 --> 00:09:08,917
I can't believe it.
94
00:09:09,292 --> 00:09:11,625
I have to...
I have to tell you something.
95
00:09:11,708 --> 00:09:12,875
That you love me?
96
00:09:13,417 --> 00:09:15,125
Yes... that. But...
97
00:09:15,292 --> 00:09:17,750
- No, there's no "but."
- Wait.
98
00:09:17,917 --> 00:09:19,917
- But I...
- You're starting again.
99
00:09:26,542 --> 00:09:28,917
You kiss a future captain.
100
00:09:31,458 --> 00:09:33,164
- You're going to be...
- Yes.
101
00:09:35,958 --> 00:09:38,958
- So we can...
- Yes. We can.
102
00:09:51,125 --> 00:09:52,375
I missed you.
103
00:09:54,125 --> 00:09:56,458
I missed you. I missed you.
104
00:10:19,583 --> 00:10:20,708
See you later.
105
00:10:47,167 --> 00:10:48,167
Edmond!
106
00:10:49,083 --> 00:10:51,542
- Juliette. Are you well?
- And you?
107
00:10:51,708 --> 00:10:52,708
Yes.
108
00:10:53,125 --> 00:10:55,708
- How are you?
- It's Edmond, Louis's son.
109
00:10:55,875 --> 00:10:57,542
- Good day, sir.
- Good day.
110
00:10:58,333 --> 00:11:01,039
- Where's father? I need to see him.
- At home.
111
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
See you later.
112
00:11:12,917 --> 00:11:13,833
You can smile,
113
00:11:14,000 --> 00:11:15,917
it's good news.
114
00:11:17,042 --> 00:11:19,000
You look serious.
115
00:11:19,167 --> 00:11:20,958
It's joy.
116
00:11:22,750 --> 00:11:24,417
I'm so proud of you.
117
00:11:26,958 --> 00:11:27,958
Captain.
118
00:11:28,625 --> 00:11:29,625
Captain.
119
00:11:31,167 --> 00:11:33,520
Did you inform Mr. and Mrs. de Morcerf?
120
00:11:33,625 --> 00:11:36,458
Not yet.
I wanted to tell you first.
121
00:11:38,875 --> 00:11:40,875
Everything is going to change, father.
122
00:11:40,958 --> 00:11:42,841
We have to announce it to them.
123
00:11:43,625 --> 00:11:46,750
This is all thanks to them.
And to you, too.
124
00:11:48,042 --> 00:11:50,583
I didn't pay for your naval studies.
125
00:11:53,125 --> 00:11:54,417
Come on, go, my son.
126
00:11:55,417 --> 00:11:57,125
Go pay your respects.
127
00:12:11,708 --> 00:12:14,208
So, a toast! I raise my glass
128
00:12:14,375 --> 00:12:16,500
to the memory of your mother, Edmond.
129
00:12:16,583 --> 00:12:17,917
Because we miss her
130
00:12:18,875 --> 00:12:20,084
and because she gave birth
131
00:12:20,167 --> 00:12:22,209
to the youngest captain of Marseille!
132
00:12:22,292 --> 00:12:25,333
- Bravo!
- Applaud him, he'll be embarrassed.
133
00:12:28,125 --> 00:12:29,420
There you go, perfect.
134
00:12:29,625 --> 00:12:31,417
But above all
135
00:12:31,583 --> 00:12:33,333
because Mathilde Dantès
136
00:12:33,500 --> 00:12:36,792
was the nurse of a future peer of France
137
00:12:36,958 --> 00:12:39,375
with a heroic destiny,
138
00:12:39,542 --> 00:12:41,719
one of the finest officers in Europe,
139
00:12:42,125 --> 00:12:45,542
I name Fernand de Morcerf,
at your service.
140
00:12:47,667 --> 00:12:50,625
Louis, come toast with us.
This is the occasion.
141
00:12:51,417 --> 00:12:52,542
Thank you, sir.
142
00:12:53,083 --> 00:12:54,458
Maybe later.
143
00:12:56,000 --> 00:12:59,292
You can scold Mercédès.
She doesn't listen to me anymore.
144
00:12:59,375 --> 00:13:02,583
You'll see,
she'll be late for her wedding.
145
00:13:02,750 --> 00:13:04,000
- Ah, finally!
- Ah.
146
00:13:04,167 --> 00:13:05,250
Excuse my delay,
147
00:13:05,417 --> 00:13:07,333
aunt. Hello, uncle.
148
00:13:07,500 --> 00:13:08,333
Horace de Balios
149
00:13:08,500 --> 00:13:11,458
was being difficult.
I almost gave him a spanking.
150
00:13:11,625 --> 00:13:13,083
But really, Mercédès.
151
00:13:13,250 --> 00:13:14,667
Who is this gentleman?
152
00:13:14,833 --> 00:13:17,209
He's a horse.
He's from a very good family.
153
00:13:17,292 --> 00:13:19,875
- Hello, my cousin.
- Hello, my cousin.
154
00:13:22,333 --> 00:13:23,333
Edmond.
155
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
Mercédès.
156
00:13:24,917 --> 00:13:29,292
Are you ready to celebrate?
Edmond has great news.
157
00:13:29,958 --> 00:13:30,958
Yes, yes.
158
00:13:33,708 --> 00:13:36,417
Yes, I'm going to be captain.
159
00:13:36,792 --> 00:13:39,028
Captain of the Pharaon. It's official.
160
00:13:40,458 --> 00:13:41,635
- Is that true?
- Hm.
161
00:13:42,417 --> 00:13:44,708
- Bravo.
- To the captain!
162
00:14:04,417 --> 00:14:07,333
- I got it!
- Ah! To your health!
163
00:14:08,042 --> 00:14:11,542
- I'm happy for you.
- Me too. I'm happy
164
00:14:11,708 --> 00:14:14,667
- for me. To yours.
- Are you going to get a new uniform?
165
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
He nods.
166
00:14:16,167 --> 00:14:17,167
And a new pay.
167
00:14:17,333 --> 00:14:19,042
He'll be able to enjoy life,
168
00:14:19,208 --> 00:14:20,750
have a good time.
169
00:14:20,917 --> 00:14:22,329
We'll explain it to him.
170
00:14:22,542 --> 00:14:25,072
I'm going to be able to marry, especially.
171
00:14:27,042 --> 00:14:28,042
What?
172
00:14:28,667 --> 00:14:29,917
You will be my witness.
173
00:14:30,000 --> 00:14:31,792
- Don't count on it!
- Well, yes!
174
00:14:31,875 --> 00:14:35,125
The witness to a waste!
Mercédès, say something.
175
00:14:36,042 --> 00:14:40,417
- I tried, but he's madly in love.
- Ah, completely crazy.
176
00:14:40,583 --> 00:14:44,500
And her, does she know?
Finally, is she in agreement?
177
00:14:44,958 --> 00:14:46,417
Yes. From what she told me,
178
00:14:46,500 --> 00:14:47,792
- yes, yes.
- I know.
179
00:14:49,292 --> 00:14:50,292
It's Juliette.
180
00:14:50,792 --> 00:14:53,375
- Who?
- The maid with the mischievous look.
181
00:14:53,542 --> 00:14:56,667
No! No, it’s not Juliette.
182
00:14:57,333 --> 00:15:00,417
No, she’s a real woman,
183
00:15:01,083 --> 00:15:02,083
very beautiful.
184
00:15:02,583 --> 00:15:03,958
Not just beautiful.
185
00:15:04,625 --> 00:15:05,625
Hm.
186
00:15:06,042 --> 00:15:09,208
- Mysterious and enchanting.
- Yes! No, no,
187
00:15:09,375 --> 00:15:11,167
- yes, yes.
- But who is it?
188
00:15:15,958 --> 00:15:17,375
It’s your cousin.
189
00:15:18,875 --> 00:15:21,375
Mercédès Herrera de Morcerf.
190
00:15:22,292 --> 00:15:23,292
You?
191
00:15:23,792 --> 00:15:25,459
- Yes.
- We’re getting married.
192
00:15:25,542 --> 00:15:27,583
But you’re completely crazy.
193
00:15:28,083 --> 00:15:29,667
And your mother will never agree.
194
00:15:29,750 --> 00:15:32,750
You think mom will refuse me anything?
195
00:15:33,250 --> 00:15:37,015
Then you’ll convince her.
You’ve always been her favorite nephew.
196
00:17:22,541 --> 00:17:23,791
AMEN!
197
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I bring here,
198
00:17:31,375 --> 00:17:32,667
signed by Mr. de Villefort,
199
00:17:32,750 --> 00:17:34,042
the King’s prosecutor,
200
00:17:34,125 --> 00:17:36,792
an arrest warrant
for the named Edmond Dantès.
201
00:17:40,000 --> 00:17:40,792
Follow us.
202
00:17:40,958 --> 00:17:42,017
What’s happening?
203
00:17:42,167 --> 00:17:44,834
- No, let him be.
- There must be an explanation.
204
00:17:44,917 --> 00:17:46,625
- Come.
- Let me go.
205
00:17:47,083 --> 00:17:48,917
- Wait.
- Fernand, do something!
206
00:17:49,083 --> 00:17:51,542
What’s wrong? My
son hasn’t done anything.
207
00:17:51,625 --> 00:17:53,833
It’s definitely a misunderstanding.
208
00:17:54,000 --> 00:17:56,125
Where are you taking him?
I’ll go with you.
209
00:17:56,208 --> 00:17:58,750
- We must take him alone, sir.
- Lieutenant.
210
00:17:58,917 --> 00:18:00,682
Lieutenant Fernand de Morcerf.
211
00:18:00,958 --> 00:18:03,135
Tell your friends to let us through.
212
00:18:03,292 --> 00:18:04,792
It’s a royal order.
213
00:18:06,292 --> 00:18:07,417
I'll take care of it.
214
00:18:07,500 --> 00:18:10,333
- Please follow us now.
- Edmond!
215
00:18:11,458 --> 00:18:13,333
I’ll be back, my love.
216
00:18:51,500 --> 00:18:53,667
Edmond Dantès, Mr. Prosecutor.
217
00:18:53,833 --> 00:18:54,958
Let us be.
218
00:19:03,833 --> 00:19:07,333
I have always admired sailors
like you, Mr. Dantès.
219
00:19:07,875 --> 00:19:09,625
I only fear the sea.
220
00:19:10,500 --> 00:19:13,458
It's true, this endless abyss.
221
00:19:15,667 --> 00:19:17,500
These black waters.
222
00:19:19,167 --> 00:19:23,125
A monster always seems ready to emerge
to devour you.
223
00:19:25,417 --> 00:19:29,667
What am I being accused of?
Why am I being arrested on my wedding day?
224
00:19:29,833 --> 00:19:33,083
Do you have an enemy, Mr. Dantès?
225
00:19:34,792 --> 00:19:36,167
An... an enemy?
226
00:19:36,958 --> 00:19:38,042
Or a jealous one.
227
00:19:39,208 --> 00:19:43,458
You’ve just been named captain,
you’re going to marry a fine match...
228
00:19:44,292 --> 00:19:46,792
You may have made some envious.
229
00:19:47,167 --> 00:19:49,417
I don’t know, no.
230
00:19:49,583 --> 00:19:52,625
I had a disagreement recently
with a crew member,
231
00:19:52,792 --> 00:19:54,616
but what could he accuse me of?
232
00:19:56,000 --> 00:19:57,167
I don’t know.
233
00:19:59,833 --> 00:20:02,250
Of being a Bonapartist agent, for example.
234
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Excuse me?
235
00:20:04,500 --> 00:20:06,417
But... that makes no sense.
236
00:20:11,958 --> 00:20:15,125
We found this Bible in your cabin.
237
00:20:16,333 --> 00:20:18,000
Is this your Bible?
238
00:20:18,542 --> 00:20:20,542
Your name is written in it.
239
00:20:21,833 --> 00:20:24,875
Yes, but that’s not a crime.
240
00:20:25,250 --> 00:20:26,458
That’s true.
241
00:20:27,250 --> 00:20:31,833
But we also found
inside an order of mission
242
00:20:32,458 --> 00:20:35,083
signed by Napoleon himself.
243
00:20:35,708 --> 00:20:37,417
And that is a crime.
244
00:20:37,958 --> 00:20:38,958
Wait.
245
00:20:39,792 --> 00:20:42,750
No, this is the first time
I've seen this letter.
246
00:20:43,708 --> 00:20:47,061
If you have no enemy,
who could have slipped it in there?
247
00:20:49,375 --> 00:20:53,140
Off the coast of Cap Corse,
I saved a young woman from drowning.
248
00:20:53,625 --> 00:20:55,833
Did she thank you in your cabin?
249
00:20:56,000 --> 00:20:56,833
No.
250
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Danglars locked her up there.
She left in Marseille.
251
00:21:00,875 --> 00:21:02,458
You can check.
252
00:21:02,833 --> 00:21:06,667
Ask Quartermaster Gaspard Caderousse.
253
00:21:07,167 --> 00:21:09,083
- Caderousse?
- Yes.
254
00:21:09,917 --> 00:21:11,459
What do you know about her?
255
00:21:11,542 --> 00:21:12,542
Nothing.
256
00:21:13,083 --> 00:21:14,250
Mr. Dantès.
257
00:21:14,958 --> 00:21:17,292
I’ve interrogated dozens of conspirators
258
00:21:17,375 --> 00:21:19,552
and I believe you’re not one of them.
259
00:21:20,083 --> 00:21:22,833
I’m willing to help a
friend of the Morcerfs,
260
00:21:23,417 --> 00:21:25,292
but I need you to help me.
261
00:21:25,667 --> 00:21:28,079
I swear to you I know nothing about her.
262
00:21:31,875 --> 00:21:33,758
She told me her name was Angèle.
263
00:21:34,542 --> 00:21:35,667
That’s all.
264
00:21:43,625 --> 00:21:44,625
Did you...
265
00:21:44,875 --> 00:21:47,708
reveal the name of this young woman
to anyone?
266
00:21:48,125 --> 00:21:49,125
No.
267
00:21:51,792 --> 00:21:53,583
Not even to that Caderousse?
268
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
No.
269
00:21:55,583 --> 00:21:57,625
To no one. I swear.
270
00:21:58,708 --> 00:22:02,167
Well, you see, Mr. Dantès,
I believe you.
271
00:22:03,917 --> 00:22:07,250
However, I’m going to have to
keep you a bit longer,
272
00:22:07,417 --> 00:22:09,959
until I can interrogate
the rest of the crew.
273
00:22:10,042 --> 00:22:13,042
If they confirm your testimony,
which I have no doubt they will,
274
00:22:13,125 --> 00:22:17,375
I will return you to your fiancée,
who will have plenty of time to hate me.
275
00:22:17,458 --> 00:22:19,583
Count on her.
276
00:22:23,292 --> 00:22:24,998
Fernand will bring you back.
277
00:22:28,708 --> 00:22:30,792
I can't take it anymore, I'm going.
278
00:22:30,875 --> 00:22:32,750
You can't do anything more.
279
00:22:34,042 --> 00:22:36,690
It would suit you
if they didn't release him.
280
00:22:38,417 --> 00:22:41,208
How can you say such horrors?
281
00:22:59,792 --> 00:23:03,500
Gerard, whatever you’ve been
told about Dantès, I stand by him.
282
00:23:06,583 --> 00:23:08,995
Let us be alone for a moment, gentlemen.
283
00:23:19,458 --> 00:23:21,667
Fernand, I’m sorry for your friend.
284
00:23:22,458 --> 00:23:23,750
I know your ties.
285
00:23:25,083 --> 00:23:26,848
But you don't know everything.
286
00:23:28,625 --> 00:23:32,000
We found an order of mission
from the Emperor on him.
287
00:23:32,750 --> 00:23:35,927
And his crew members claim
he is one of his supporters.
288
00:23:37,417 --> 00:23:40,888
I think you understand
the seriousness of these accusations.
289
00:23:42,583 --> 00:23:44,459
He was arrested
before he could marry Mercédès
290
00:23:44,542 --> 00:23:46,954
and before the irreparable was committed,
291
00:23:47,458 --> 00:23:49,833
but if you are willing to vouch for him,
292
00:23:50,542 --> 00:23:53,125
if you think these two men are lying...
293
00:23:55,000 --> 00:23:57,059
If you are ready to take that risk,
294
00:23:57,500 --> 00:23:58,875
then I will free him.
295
00:24:04,000 --> 00:24:05,765
You only need to say one word.
296
00:24:10,375 --> 00:24:11,375
No.
297
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
No?
298
00:24:22,125 --> 00:24:23,583
He does not deserve...
299
00:24:27,542 --> 00:24:29,083
He does not deserve what?
300
00:24:33,167 --> 00:24:35,458
For our family name to be sullied.
301
00:24:45,333 --> 00:24:47,208
If Dantès has betrayed us,
302
00:24:48,833 --> 00:24:51,069
he should suffer the fate of traitors.
303
00:24:51,667 --> 00:24:53,375
I can ensure...
304
00:24:54,292 --> 00:24:57,667
that no trial will tarnish the
reputation of the Morcerfs.
305
00:25:00,875 --> 00:25:03,042
I will need your testimony.
306
00:25:16,458 --> 00:25:18,635
Do you understand what is happening?
307
00:25:20,875 --> 00:25:22,458
Then keep your mouth shut.
308
00:25:31,875 --> 00:25:35,750
- Mr. Dantès?
- Did you get to speak to the prosecutor?
309
00:25:35,917 --> 00:25:37,542
Yes, sir.
310
00:25:41,000 --> 00:25:43,125
This is a day I will never forget.
311
00:25:45,625 --> 00:25:47,250
Aren't you taking me home?
312
00:25:47,792 --> 00:25:49,042
No, indeed.
313
00:25:49,625 --> 00:25:50,625
Go.
314
00:25:52,333 --> 00:25:55,083
What’s happening? What’s happening?
315
00:25:55,250 --> 00:25:56,083
Let me go.
316
00:25:56,250 --> 00:25:58,959
Call the prosecutor.
I spoke with the prosecutor!
317
00:25:59,042 --> 00:26:01,125
Call him. Call him!
318
00:26:01,292 --> 00:26:04,833
I’m innocent! I did nothing!
Let me go.
319
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
Shh, shh, shh.
320
00:26:20,708 --> 00:26:23,375
If you were guilty, they would have
hanged you. They’re taking you away,
321
00:26:23,458 --> 00:26:26,517
because you know things
that they don’t want to hear.
322
00:26:29,750 --> 00:26:30,750
Come on.
323
00:26:43,750 --> 00:26:44,750
Stop.
324
00:26:45,583 --> 00:26:46,917
Stop!
325
00:26:55,208 --> 00:26:56,542
Let me go!
326
00:27:11,625 --> 00:27:12,833
Where is he?
327
00:27:13,250 --> 00:27:14,750
I couldn’t do anything.
328
00:27:17,583 --> 00:27:18,583
Mercédès.
329
00:27:19,375 --> 00:27:20,375
Let me be.
330
00:27:21,708 --> 00:27:23,333
It wouldn’t help.
331
00:27:24,333 --> 00:27:25,833
- Mercédès...
- Stop.
332
00:27:26,000 --> 00:27:27,125
Please.
333
00:27:55,542 --> 00:27:57,375
What’s going on, Victoria?
334
00:27:58,542 --> 00:28:01,833
- Aren’t you happy to see me?
- Your sister is here.
335
00:28:13,500 --> 00:28:15,542
Mademoiselle de Villefort.
336
00:28:16,500 --> 00:28:18,625
You wear your secrets well.
337
00:28:19,708 --> 00:28:22,375
Sorry I can’t return the compliment.
338
00:28:24,000 --> 00:28:26,583
Cognac?
Sorry, I'm all out of seawater.
339
00:28:29,208 --> 00:28:32,125
Yes, it’s my job to know everything.
340
00:28:33,583 --> 00:28:35,760
So you know that Dantès is innocent.
341
00:28:35,917 --> 00:28:37,625
Innocent... Yeah.
342
00:28:39,250 --> 00:28:40,780
But who is truly innocent?
343
00:28:41,042 --> 00:28:44,042
He did nothing.
Why did you arrest him?
344
00:28:44,625 --> 00:28:46,667
In order to save your life.
345
00:28:46,833 --> 00:28:48,481
My life or your reputation?
346
00:28:50,250 --> 00:28:52,458
We’re both playing politics.
347
00:28:53,125 --> 00:28:55,417
In politics, you don’t eliminate a man,
348
00:28:55,500 --> 00:28:57,083
you eliminate an obstacle.
349
00:28:57,250 --> 00:29:00,208
I knew you practiced your profession
with cruelty,
350
00:29:00,375 --> 00:29:02,964
but I had hoped
you at least did it honestly.
351
00:29:03,125 --> 00:29:06,292
Why don’t you confess in his place?
352
00:29:07,125 --> 00:29:08,917
But I will, Gérard.
353
00:29:09,500 --> 00:29:11,853
If you refuse to save him, I will do it.
354
00:29:12,292 --> 00:29:15,175
But you would prefer
that my existence be ignored,
355
00:29:15,375 --> 00:29:17,000
as well as that of Victoria,
356
00:29:17,083 --> 00:29:18,292
your mistress,
357
00:29:18,542 --> 00:29:20,208
and your future child.
358
00:29:30,458 --> 00:29:31,833
Just as I thought.
359
00:29:50,958 --> 00:29:54,870
CHATEAU D'IF PRISON
FOUR YEARS LATER
360
00:30:04,000 --> 00:30:05,083
Alive?
361
00:30:06,583 --> 00:30:07,750
Alive.
362
00:30:20,333 --> 00:30:22,667
Alive?
363
00:30:23,708 --> 00:30:24,708
Alive!
364
00:30:33,292 --> 00:30:34,292
Alive?
365
00:30:35,625 --> 00:30:36,625
Alive.
366
00:31:58,958 --> 00:32:01,875
Take wide...
Stay clear of the coast...
367
00:32:02,042 --> 00:32:05,208
And who knows the way...
Who knows exactly...
368
00:33:00,333 --> 00:33:03,250
Is anyone there? Is anyone there?
369
00:33:10,583 --> 00:33:13,250
Is anyone there? Is anyone there?
370
00:33:16,125 --> 00:33:17,125
Is anyone there?
371
00:33:18,417 --> 00:33:20,625
Is anyone there? Is anyone there?
372
00:33:24,208 --> 00:33:25,333
Is anyone there?
373
00:33:37,667 --> 00:33:38,667
Who are you?
374
00:33:39,417 --> 00:33:42,250
Uh, I... Dantès, Edmond Dantès.
375
00:33:43,292 --> 00:33:44,750
How old are you?
376
00:33:45,917 --> 00:33:48,708
- Your voice sounds like a young man’s.
- I’m...
377
00:33:51,917 --> 00:33:53,500
I don’t know anymore.
378
00:33:53,667 --> 00:33:57,208
I was 22...
when they imprisoned me.
379
00:33:58,208 --> 00:34:00,542
On May 16, 1815.
380
00:34:01,792 --> 00:34:03,542
That was four years ago.
381
00:34:06,250 --> 00:34:07,958
You are 26 years old.
382
00:34:09,833 --> 00:34:11,625
Four years?
383
00:34:14,542 --> 00:34:15,542
And...
384
00:34:16,917 --> 00:34:19,250
And you, who are you?
385
00:34:21,292 --> 00:34:22,542
A prisoner.
386
00:34:24,375 --> 00:34:25,375
Like you.
387
00:34:26,167 --> 00:34:27,625
For how long?
388
00:34:28,833 --> 00:34:29,708
Shh!
389
00:34:29,875 --> 00:34:30,792
What?
390
00:34:30,958 --> 00:34:32,375
- They’re coming.
- Wait.
391
00:34:32,542 --> 00:34:33,542
Don’t leave me.
392
00:34:34,083 --> 00:34:36,750
Who are you?
At least tell me your name.
393
00:34:37,708 --> 00:34:39,125
Your name!
394
00:34:45,125 --> 00:34:47,083
34! Alive?
395
00:34:49,333 --> 00:34:50,333
Alive.
396
00:37:05,667 --> 00:37:07,208
I was waiting for you.
397
00:37:15,042 --> 00:37:17,708
Do you really think
you can get out of here?
398
00:37:17,875 --> 00:37:19,817
I’ve dug 30 meters in six years.
399
00:37:20,375 --> 00:37:23,042
To go around your cell
and reach the outside,
400
00:37:24,042 --> 00:37:26,375
it will take twice as long.
401
00:37:27,375 --> 00:37:28,375
12 years?
402
00:37:28,625 --> 00:37:32,417
Maybe a little less,
now that we’ll be two.
403
00:37:34,042 --> 00:37:36,875
Why? Do you have other plans?
404
00:37:40,417 --> 00:37:41,417
No.
405
00:37:42,625 --> 00:37:46,083
I am Abbot Faria.
406
00:37:49,750 --> 00:37:51,083
Edmond Dantès.
407
00:38:16,000 --> 00:38:18,167
Had you ever seen this letter?
408
00:38:19,333 --> 00:38:21,208
No, never.
409
00:38:25,833 --> 00:38:29,292
And you?
Do you know why you are here?
410
00:38:31,500 --> 00:38:33,375
Yes.
411
00:38:36,917 --> 00:38:40,153
They wanted to silence you.
They wanted to make me talk.
412
00:38:43,083 --> 00:38:46,458
He speaks in Italian.
413
00:38:49,167 --> 00:38:51,708
I choose the people I confide in.
414
00:38:52,292 --> 00:38:53,917
You don’t know Italian?
415
00:38:56,083 --> 00:39:00,333
- No.
- English, Arabic, Latin, Greek?
416
00:39:01,750 --> 00:39:03,417
I only know the sea.
417
00:39:05,500 --> 00:39:07,458
If you want, I’ll teach you.
418
00:39:09,000 --> 00:39:11,750
With patience and will, in...
419
00:39:13,708 --> 00:39:16,532
in 6 or 7 years,
you will know everything I know.
420
00:39:18,708 --> 00:39:20,958
History, philosophy,
421
00:39:21,417 --> 00:39:22,708
mathematics.
422
00:39:23,125 --> 00:39:24,583
These are...
423
00:39:24,750 --> 00:39:26,292
These are weapons
424
00:39:27,417 --> 00:39:30,083
that free just as much as this one.
425
00:39:32,417 --> 00:39:33,417
Hm.
426
00:40:35,125 --> 00:40:37,375
What is the first thing you will do
427
00:40:37,917 --> 00:40:39,333
if we manage to get out?
428
00:40:42,542 --> 00:40:44,333
I will find Mercédès.
429
00:40:46,750 --> 00:40:49,456
What will you do
if she hasn’t waited for you?
430
00:40:52,333 --> 00:40:54,208
Then I will have nothing left.
431
00:40:54,958 --> 00:40:57,500
I will tell you a story, Edmond.
432
00:41:00,500 --> 00:41:02,042
Seven hundred years ago,
433
00:41:02,458 --> 00:41:05,042
in Jerusalem, during the First Crusade,
434
00:41:06,750 --> 00:41:07,750
the knights
435
00:41:07,917 --> 00:41:12,329
charged with protecting the tomb of Christ
create the Order of the Templars.
436
00:41:12,708 --> 00:41:13,750
On the first day,
437
00:41:13,917 --> 00:41:17,542
they are just a few,
but they have immense faith.
438
00:41:19,417 --> 00:41:21,458
Thanks to their victories,
439
00:41:22,167 --> 00:41:24,667
the order amasses a fortune...
440
00:41:26,500 --> 00:41:28,000
considerable.
441
00:41:28,167 --> 00:41:31,333
Consi... Considerable.
442
00:41:33,417 --> 00:41:37,182
I’m talking about the greatest treasure
the Earth has ever known.
443
00:41:38,417 --> 00:41:39,417
And...
444
00:41:41,000 --> 00:41:42,375
over time,
445
00:41:43,625 --> 00:41:46,214
their power, their wealth,
makes them envied.
446
00:41:47,417 --> 00:41:51,875
And on Friday, October 13, 1307,
the King of France, Philip the Fair,
447
00:41:52,042 --> 00:41:54,000
orders their arrest
448
00:41:54,167 --> 00:41:55,991
and the seizure of their goods.
449
00:41:57,833 --> 00:42:00,375
But no one ever found the treasure.
450
00:42:04,583 --> 00:42:05,708
Do you know...
451
00:42:07,708 --> 00:42:11,292
what these knights did
with this immense fortune?
452
00:42:12,583 --> 00:42:14,458
- No.
- Nothing!
453
00:42:16,042 --> 00:42:18,208
Edmond, nothing.
454
00:42:18,958 --> 00:42:20,750
Too busy seeking revenge,
455
00:42:22,208 --> 00:42:25,375
punishing those who had betrayed them,
456
00:42:25,917 --> 00:42:28,042
they died one after the other.
457
00:42:30,708 --> 00:42:32,414
At least, almost all of them.
458
00:42:35,083 --> 00:42:36,292
The last of them
459
00:42:36,958 --> 00:42:38,708
was Cardinal Spada.
460
00:42:40,333 --> 00:42:45,083
At the end of his life,
sheltered on the island of Monte-Cristo,
461
00:42:46,500 --> 00:42:49,542
he had time to train one last knight.
462
00:42:51,375 --> 00:42:53,292
This young man was called...
463
00:42:53,917 --> 00:42:55,583
Giuseppe Faria.
464
00:42:59,542 --> 00:43:02,500
I am the last survivor, Edmond.
465
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
And I know
466
00:43:05,375 --> 00:43:07,250
where the treasure is.
467
00:43:09,958 --> 00:43:10,958
Half of which
468
00:43:11,042 --> 00:43:13,250
belongs to you today.
469
00:43:14,708 --> 00:43:17,083
But what will you do with this fortune?
470
00:43:20,833 --> 00:43:22,375
Will you do good
471
00:43:24,083 --> 00:43:26,792
or will you let your heart
fill with hatred?
472
00:43:35,916 --> 00:43:40,500
10 YEARS LATER
473
00:44:18,125 --> 00:44:19,773
I’m going to empty the bag.
474
00:44:23,083 --> 00:44:24,083
Edmond.
475
00:44:25,250 --> 00:44:26,250
Huh?
476
00:44:29,208 --> 00:44:30,250
It’s salty.
477
00:44:31,208 --> 00:44:33,167
The water, it’s salty.
478
00:44:34,833 --> 00:44:38,042
We’re almost there.
It’s a matter of days.
479
00:44:44,917 --> 00:44:46,792
We’re there, we’re there.
480
00:44:48,500 --> 00:44:49,618
I’ll be right back.
481
00:44:54,833 --> 00:44:55,833
Step back!
482
00:45:05,208 --> 00:45:06,208
Abbot?!
483
00:45:11,042 --> 00:45:13,250
Abbot! Abbot!
484
00:45:33,667 --> 00:45:34,583
Here.
485
00:45:34,750 --> 00:45:37,250
- Edmond.
- No, no, don’t talk.
486
00:45:37,417 --> 00:45:39,333
I’m going to call for help.
487
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
No.
488
00:45:40,917 --> 00:45:42,750
(In Italian)
It’s too late.
489
00:45:44,833 --> 00:45:46,833
Don’t be sad.
490
00:45:49,958 --> 00:45:53,792
You have been the only comfort of my life.
491
00:45:54,208 --> 00:45:56,667
The Lord gave it to me...
492
00:45:57,625 --> 00:45:59,750
a little late, but he gave it to me.
493
00:46:04,208 --> 00:46:06,583
I am not mad, Edmond.
494
00:46:07,542 --> 00:46:08,667
I know.
495
00:46:10,375 --> 00:46:12,167
The treasure exists.
496
00:46:13,792 --> 00:46:15,375
You know where to find it.
497
00:46:16,333 --> 00:46:18,667
We will go look for it together!
498
00:46:18,833 --> 00:46:20,083
Don't forget.
499
00:46:20,542 --> 00:46:22,625
Monte-Cristo.
500
00:46:23,542 --> 00:46:25,542
Monte-Cristo.
501
00:46:27,667 --> 00:46:28,958
Mount...
502
00:46:35,958 --> 00:46:37,208
Don't leave me.
503
00:46:38,125 --> 00:46:40,042
Don't leave me. Huh?
504
00:46:41,333 --> 00:46:42,583
Don't leave me.
505
00:47:02,625 --> 00:47:04,417
Alive?
506
00:47:04,792 --> 00:47:05,792
Alive!
507
00:47:11,292 --> 00:47:13,167
Alive?
508
00:47:15,292 --> 00:47:16,375
Number 17?
509
00:47:18,625 --> 00:47:19,750
Oh, 17!
510
00:48:11,167 --> 00:48:12,208
Oh, abbot?
511
00:48:23,917 --> 00:48:26,750
Oh! He is dead, throw the sack!
512
00:49:26,125 --> 00:49:27,125
Which one is it?
513
00:49:27,708 --> 00:49:28,708
It is the abbot.
514
00:49:41,875 --> 00:49:42,875
Alive?
515
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Alive!
516
00:50:04,583 --> 00:50:06,792
Alive?
517
00:50:14,292 --> 00:50:16,542
Alive?
518
00:50:44,125 --> 00:50:45,125
Stand up.
519
00:50:46,167 --> 00:50:47,167
Stand up!
520
00:50:49,250 --> 00:50:50,333
I said stand up!
521
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Alert!
522
00:51:00,875 --> 00:51:01,625
ONE...
523
00:51:01,792 --> 00:51:03,583
Alert!
524
00:51:04,208 --> 00:51:05,208
TWO...
525
00:51:05,875 --> 00:51:06,875
Alert!
526
00:51:07,333 --> 00:51:08,375
AND THREE!
527
00:54:30,500 --> 00:54:32,708
Hey! You shouldn't be here.
528
00:54:32,875 --> 00:54:33,875
Go away!
529
00:54:34,542 --> 00:54:37,417
I came to see Louis. Louis Dantès.
530
00:54:37,833 --> 00:54:39,333
Did you know Louis?
531
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Yes.
532
00:54:41,708 --> 00:54:43,708
We buried that poor Louis.
533
00:54:44,708 --> 00:54:46,333
A long time ago.
534
00:54:50,458 --> 00:54:52,083
No, that can't be true.
535
00:54:52,250 --> 00:54:55,250
He let himself die of hunger
after his son's death.
536
00:54:56,458 --> 00:54:58,000
He wanted to join him.
537
00:55:03,000 --> 00:55:04,292
But his...
538
00:55:04,458 --> 00:55:06,333
But his son is not dead.
539
00:55:08,083 --> 00:55:09,333
I'm sorry.
540
00:55:15,958 --> 00:55:17,750
You were a sailor too?
541
00:55:18,667 --> 00:55:20,417
- Yes.
- Hm.
542
00:55:20,875 --> 00:55:24,523
I will give you something to eat.
But then you disappear, okay?
543
00:55:30,292 --> 00:55:33,000
And Mercé... Mercédès?
544
00:55:34,000 --> 00:55:35,583
And Fernand de Morcerf?
545
00:55:35,750 --> 00:55:38,542
They haven't come by in 7 or 8 years.
546
00:55:38,958 --> 00:55:42,429
They have been living in Paris
since the birth of their son.
547
00:55:44,708 --> 00:55:46,083
You are too late.
548
00:56:44,208 --> 00:56:46,917
Avoid the Ligurian Sea
549
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
and its endless patrols.
550
00:56:49,500 --> 00:56:51,458
Set course for Sardinia.
551
00:56:53,000 --> 00:56:56,583
You can stop at Santa Teresa di Gallura.
552
00:56:57,458 --> 00:56:59,833
The island of Monte-Cristo is
553
00:57:00,000 --> 00:57:02,417
to the west of the Tuscan Archipelago.
554
00:57:22,792 --> 00:57:25,458
You will dock at the southern tip.
555
00:57:25,625 --> 00:57:30,333
I know you will be overwhelmed
by its austere beauty.
556
00:57:31,875 --> 00:57:35,750
I envy you for discovering it
for the first time.
557
00:57:37,000 --> 00:57:38,208
There.
558
00:57:38,667 --> 00:57:39,833
That's it.
559
00:57:41,292 --> 00:57:44,292
The tomb of the illustrious Spada family.
560
00:57:44,667 --> 00:57:46,167
The rest, Edmond,
561
00:57:47,458 --> 00:57:48,708
is your story.
562
00:57:51,458 --> 00:57:54,542
The story of a man who holds the world
563
00:57:55,292 --> 00:57:57,167
in the palm of his hand.
564
01:00:21,208 --> 01:00:25,000
MARSEILLE
ONE YEAR LATER
565
01:00:41,292 --> 01:00:43,083
- I beg you, go ahead.
- Stop.
566
01:00:43,250 --> 01:00:46,250
- I'll pay you tomorrow.
- No, no. Gaspard, get out.
567
01:00:46,333 --> 01:00:48,667
M. Caderousse is my friend.
568
01:00:59,167 --> 01:01:03,458
On his deathbed, Edmond Dantès
asked me to share with those
569
01:01:03,625 --> 01:01:06,125
who mattered to him.
570
01:01:08,958 --> 01:01:12,625
He thought he had been betrayed
by a certain Danglars.
571
01:01:13,875 --> 01:01:18,167
But he was convinced that two men
had remained loyal to him.
572
01:01:18,583 --> 01:01:19,583
He told me:
573
01:01:19,750 --> 01:01:22,375
"One is named Gaspard Caderousse,
574
01:01:22,917 --> 01:01:26,292
"and the second, Fernand de Morcerf."
575
01:01:28,292 --> 01:01:29,542
Keep your diamond.
576
01:01:29,708 --> 01:01:31,917
None of us deserves anything.
577
01:01:32,667 --> 01:01:34,125
Wait, my son.
578
01:01:34,708 --> 01:01:38,042
If I reveal what I know,
they will know it came from me.
579
01:01:38,208 --> 01:01:40,542
And these people are rich and powerful.
580
01:01:40,958 --> 01:01:42,792
You have nothing to fear,
581
01:01:42,958 --> 01:01:46,042
I am bound by the secret of confession.
582
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
Have a seat.
583
01:01:56,375 --> 01:02:00,140
Dantès was right about Danglars.
He is the one who betrayed him.
584
01:02:02,583 --> 01:02:06,542
But Fernand de Morcerf?
He was his friend.
585
01:02:08,375 --> 01:02:11,552
Can one be a friend
to someone whose woman one covets?
586
01:02:12,417 --> 01:02:14,250
Out of love for Mercédès,
587
01:02:14,792 --> 01:02:16,417
he sacrificed Edmond.
588
01:02:22,833 --> 01:02:25,958
He will live.
But to everyone, he will be dead.
589
01:02:29,042 --> 01:02:30,042
Hm.
590
01:02:30,167 --> 01:02:33,991
The only one who would have deserved
Dantès' affection is Morrel.
591
01:02:34,833 --> 01:02:36,375
The shipowner?
592
01:02:37,250 --> 01:02:39,417
He fought to free him.
593
01:02:40,333 --> 01:02:43,292
And he too,
providence has rewarded him little.
594
01:02:44,167 --> 01:02:46,083
After Dantès' arrest,
595
01:02:46,250 --> 01:02:48,833
he had to take Danglars back as captain.
596
01:02:49,208 --> 01:02:51,250
But Danglars betrayed him too.
597
01:02:51,833 --> 01:02:54,208
He made half of his fleet disappear,
598
01:02:54,375 --> 01:02:57,458
allegedly stolen by pirates.
599
01:02:57,625 --> 01:03:00,875
Ruined, Morrel had to sell the company.
600
01:03:01,250 --> 01:03:04,375
And guess who bought it for a pittance?
601
01:03:04,542 --> 01:03:05,833
Danglars.
602
01:03:06,708 --> 01:03:10,042
Two months later, the ships reappeared.
603
01:03:10,875 --> 01:03:13,375
But the prosecutor Villefort didn't budge.
604
01:03:14,000 --> 01:03:16,500
To be fair, they shared a secret.
605
01:03:18,000 --> 01:03:20,708
Little Victoria, Villefort's mistress,
606
01:03:20,875 --> 01:03:22,581
she had become Mrs. Danglars.
607
01:03:24,833 --> 01:03:26,500
She is a baroness today
608
01:03:27,417 --> 01:03:30,042
Morrel, on the other
hand, died in poverty.
609
01:03:33,458 --> 01:03:36,458
And you, in all this, Mr. Caderousse?
610
01:03:37,000 --> 01:03:38,292
You?
611
01:03:39,542 --> 01:03:41,250
What could I do
612
01:03:41,958 --> 01:03:44,875
against a captain,
a count, and a prosecutor?
613
01:03:47,333 --> 01:03:51,583
If I had been braver,
I would surely have ended up like her.
614
01:03:52,542 --> 01:03:53,542
Her?
615
01:03:54,625 --> 01:03:55,625
Angèle.
616
01:03:59,458 --> 01:04:02,208
She had gone to see her brother
to save Dantès.
617
01:04:02,375 --> 01:04:03,709
I got rid of Dantès for you.
618
01:04:03,792 --> 01:04:05,969
Now it's your turn to get rid of her.
619
01:04:07,500 --> 01:04:10,167
You see? I have friends too.
620
01:04:14,375 --> 01:04:15,500
What happened?
621
01:04:17,208 --> 01:04:18,708
Did she get killed?
622
01:04:19,958 --> 01:04:21,723
She would have suffered less.
623
01:04:22,458 --> 01:04:24,625
Danglars had other plans for her.
624
01:04:25,042 --> 01:04:29,209
He sold her to the Maillard brothers,
the masters of a brothel in Toulon.
625
01:04:29,292 --> 01:04:30,833
The girl was pretty,
626
01:04:31,125 --> 01:04:32,773
he got a good price for her.
627
01:04:34,458 --> 01:04:36,792
You knew everything and did nothing.
628
01:04:38,542 --> 01:04:40,083
I am ashamed, Father.
629
01:04:42,417 --> 01:04:44,167
One day, I will return.
630
01:04:44,333 --> 01:04:47,275
And I will offer you the chance
to redeem yourself.
631
01:05:04,333 --> 01:05:07,042
I no longer come to plead or seek you out,
632
01:05:07,750 --> 01:05:09,667
but only to warn you:
633
01:05:10,583 --> 01:05:12,878
I am going to do what you could not do.
634
01:05:13,875 --> 01:05:17,542
From now on,
I am the one who rewards and punishes.
635
01:05:46,667 --> 01:05:48,458
Do you want something?
636
01:06:24,125 --> 01:06:25,417
Who are you?
637
01:06:44,125 --> 01:06:45,583
Years ago,
638
01:06:46,125 --> 01:06:47,250
you told me:
639
01:06:48,792 --> 01:06:51,875
"I will not forget your courage,
but forget my name."
640
01:06:54,292 --> 01:06:58,000
Well, I have forgotten neither your name
nor your courage.
641
01:07:02,250 --> 01:07:04,125
Dantès.
642
01:07:09,708 --> 01:07:12,125
I came to find you, Angèle.
643
01:07:15,500 --> 01:07:17,208
For me, it's too late.
644
01:07:20,250 --> 01:07:22,167
But you can save the child.
645
01:07:24,292 --> 01:07:25,292
The child?
646
01:07:37,000 --> 01:07:38,917
When I arrived here,
647
01:07:40,458 --> 01:07:42,500
I had only one idea in mind:
648
01:07:44,583 --> 01:07:46,348
to take revenge on my brother.
649
01:07:47,750 --> 01:07:51,708
For weeks, I looked for a way to escape.
650
01:07:54,417 --> 01:07:57,542
One day, the opportunity presented itself.
I fled.
651
01:07:59,583 --> 01:08:01,000
With a client.
652
01:08:03,333 --> 01:08:04,667
A draper from Paris.
653
01:08:07,083 --> 01:08:09,500
I knew Gérard had been appointed there.
654
01:08:11,458 --> 01:08:13,750
I tracked down Victoria,
655
01:08:14,875 --> 01:08:16,250
his mistress.
656
01:08:17,500 --> 01:08:20,667
I wanted to pick up the story
where it had left off.
657
01:08:24,250 --> 01:08:26,042
It was freezing cold.
658
01:08:30,625 --> 01:08:32,792
That night...
659
01:08:32,957 --> 01:08:34,417
Gérard had to die.
660
01:08:36,250 --> 01:08:38,042
Nothing could stop me.
661
01:08:39,792 --> 01:08:42,832
I can still feel the metal of the knife
in my hand.
662
01:08:45,082 --> 01:08:47,000
But nothing went as planned.
663
01:08:54,500 --> 01:08:56,292
I heard a scream.
664
01:08:56,542 --> 01:08:58,292
The scream of Victoria.
665
01:08:58,957 --> 01:09:03,167
When Gérard came out into the garden,
he was carrying a chest.
666
01:09:03,750 --> 01:09:05,167
I followed him.
667
01:09:16,082 --> 01:09:18,707
I got closer when...
668
01:09:18,875 --> 01:09:21,832
I heard the muffled cries of a child.
669
01:09:31,667 --> 01:09:33,375
I couldn’t leave him.
670
01:09:34,957 --> 01:09:37,487
He still had his mother’s blood
on his body.
671
01:09:44,750 --> 01:09:46,792
Between vengeance and life...
672
01:09:48,917 --> 01:09:50,542
I chose life.
673
01:09:56,250 --> 01:09:58,042
I fled with him.
674
01:09:59,958 --> 01:10:02,167
I didn’t know anyone in Paris.
675
01:10:04,375 --> 01:10:06,792
So I returned to my draper.
676
01:10:09,083 --> 01:10:11,833
But the Maillard brothers had found him.
677
01:10:13,125 --> 01:10:14,831
And they were waiting for me.
678
01:10:22,833 --> 01:10:23,917
Angèle...
679
01:10:27,458 --> 01:10:29,047
What happened to the child?
680
01:11:01,750 --> 01:11:03,083
Hello, André.
681
01:11:04,083 --> 01:11:05,833
Angèle sent me to fetch you.
682
01:11:06,542 --> 01:11:07,542
Why?
683
01:11:09,750 --> 01:11:11,125
She is going to die.
684
01:11:12,000 --> 01:11:15,292
I will take you to her
so you can say goodbye.
685
01:11:17,625 --> 01:11:18,861
After, we will leave.
686
01:11:20,792 --> 01:11:21,833
We will take...
687
01:11:22,750 --> 01:11:24,792
all the time we need to be ready.
688
01:11:26,000 --> 01:11:27,208
Ready for what?
689
01:11:28,542 --> 01:11:30,833
To take revenge, André.
690
01:11:33,208 --> 01:11:36,000
To take revenge on the three men
who stole her life,
691
01:11:36,083 --> 01:11:37,208
yours
692
01:11:37,667 --> 01:11:38,792
and mine.
693
01:11:40,542 --> 01:11:43,667
- I want to kill them.
- That would be too easy.
694
01:11:44,167 --> 01:11:45,333
Too sweet.
695
01:11:47,417 --> 01:11:48,417
No.
696
01:11:50,500 --> 01:11:52,208
We must rip out their hearts.
697
01:11:54,750 --> 01:11:55,958
Who are you?
698
01:11:57,792 --> 01:12:00,167
I am the Count of Monte Cristo.
699
01:12:08,250 --> 01:12:11,917
General de Morcerf
has decided today to leave the army
700
01:12:12,083 --> 01:12:15,319
to dedicate his life to politics,
to the House of Lords.
701
01:12:15,417 --> 01:12:17,917
The French army loses a great soldier,
702
01:12:18,083 --> 01:12:20,958
but France gains a great man.
703
01:12:21,875 --> 01:12:23,208
Fernand de Morcerf
704
01:12:23,375 --> 01:12:25,750
fought at Moskova, at Leipzig,
705
01:12:25,917 --> 01:12:26,917
in Turkey...
706
01:12:27,083 --> 01:12:29,375
Everywhere, at the risk of his life,
he defended
707
01:12:29,458 --> 01:12:31,811
a certain idea of the kingdom of France.
708
01:12:33,375 --> 01:12:38,125
Fernand paid in flesh the price
of his commitment and the respect
709
01:12:38,292 --> 01:12:39,625
of the word given.
710
01:12:39,792 --> 01:12:43,125
Ten years ago, when France's ally
711
01:12:43,292 --> 01:12:46,917
Ali Pasha of Janina
was besieged by Turkish troops,
712
01:12:47,083 --> 01:12:50,625
Colonel de Morcerf went all in.
713
01:12:51,167 --> 01:12:54,083
At the head of a squadron
of valiant soldiers,
714
01:12:54,250 --> 01:12:57,125
he broke through the
back line of the Ottomans
715
01:12:57,292 --> 01:12:59,708
And come to his ally's aid.
716
01:13:00,042 --> 01:13:03,125
This act of insane courage
717
01:13:03,292 --> 01:13:07,208
unfortunately wasn't enough,
but all the French know:
718
01:13:07,375 --> 01:13:10,000
"You do not fight in hopes of success!
719
01:13:10,167 --> 01:13:14,125
"No! No, it is even more beautiful
when it is useless."
720
01:14:00,792 --> 01:14:02,042
Is it better?
721
01:14:07,125 --> 01:14:10,302
You haven't been very attentive
with Eugénie Danglars.
722
01:14:10,708 --> 01:14:12,584
- Father.
- She will have 2 million as a dowry,
723
01:14:12,667 --> 01:14:14,167
the day of her wedding.
724
01:14:14,333 --> 01:14:15,375
Fernand!
725
01:14:15,542 --> 01:14:17,895
So I must pay attention to her fortune.
726
01:14:18,875 --> 01:14:21,708
Better to have one less medal
and one more zero.
727
01:14:24,667 --> 01:14:28,792
Our son is a man of his time.
He is a romantic who believes in...
728
01:15:02,208 --> 01:15:03,500
Give the medal back!
729
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
There!
730
01:16:16,083 --> 01:16:17,250
That's enough.
731
01:17:42,125 --> 01:17:46,125
If I had known the honor of your visit,
I would have prepared for it.
732
01:17:47,875 --> 01:17:51,875
If I had known the honor of your visit,
I would have prepared for it.
733
01:19:17,583 --> 01:19:18,750
Get out!
734
01:19:21,333 --> 01:19:25,000
Gentlemen...
If I had known the honor of your visit,
735
01:19:25,167 --> 01:19:26,083
I would have prepared for it.
736
01:19:26,250 --> 01:19:30,292
I apologize for welcoming you
into an improvised home.
737
01:19:30,458 --> 01:19:33,000
I have only been in
France for a short time.
738
01:19:33,083 --> 01:19:35,167
Count, I am sorry to intrude,
739
01:19:35,333 --> 01:19:37,875
but we can never thank you enough.
740
01:19:39,083 --> 01:19:42,500
I am certain
he would have done the same for me.
741
01:19:42,875 --> 01:19:44,958
Count, I owe you my life.
742
01:19:46,667 --> 01:19:49,500
I am glad to see you on your two feet.
743
01:19:52,042 --> 01:19:54,513
I had it repaired, the stock was cracked.
744
01:19:55,583 --> 01:19:57,208
It is yours now.
745
01:19:58,833 --> 01:20:02,292
I thank you immensely,
but I cannot accept.
746
01:20:03,000 --> 01:20:06,750
I already have a debt to you
that I do not know how to repay.
747
01:20:12,292 --> 01:20:13,667
Do you like weapons?
748
01:20:17,208 --> 01:20:18,333
Please.
749
01:20:33,792 --> 01:20:35,675
This is one of my finest pieces.
750
01:20:36,208 --> 01:20:37,917
Ottoman-style pistol.
751
01:20:39,125 --> 01:20:42,083
Yes, but the iron guard
with engraved foliage
752
01:20:42,250 --> 01:20:46,083
indicates that this barrel
is rather European-made.
753
01:20:46,792 --> 01:20:48,792
From Venice, indeed.
754
01:20:49,250 --> 01:20:50,833
You are a connoisseur.
755
01:20:51,500 --> 01:20:53,853
My father fought against Sultan Khursit
756
01:20:54,000 --> 01:20:55,177
alongside Ali Pasha.
757
01:20:55,292 --> 01:20:56,708
Morcerf.
758
01:20:57,625 --> 01:20:59,709
You are the famous General de Morcerf?
759
01:20:59,792 --> 01:21:01,125
I am very impressed.
760
01:21:02,000 --> 01:21:03,458
Would you try it?
761
01:21:03,833 --> 01:21:06,667
Unfortunately,
I am expected at the Chamber.
762
01:21:06,833 --> 01:21:09,292
- Another time.
- It won't take a moment.
763
01:21:37,917 --> 01:21:39,583
You deserve your reputation,
764
01:21:39,750 --> 01:21:40,750
General.
765
01:21:41,875 --> 01:21:44,228
Let's change the target for you, Albert.
766
01:21:53,917 --> 01:21:55,625
Remind me to never
767
01:21:55,792 --> 01:21:57,417
challenge you to a duel.
768
01:21:58,375 --> 01:22:01,042
Thank you for letting me have your son
for a few hours.
769
01:22:01,125 --> 01:22:05,125
I look forward to learning more about the
one that providence has placed in my path.
770
01:22:05,208 --> 01:22:07,750
I am participating in the hunt
of Baron Danglars on Sunday.
771
01:22:07,833 --> 01:22:09,208
Join us.
772
01:22:09,833 --> 01:22:13,708
I can't, I have to welcome
the son of Prince Cavalcanti.
773
01:22:13,875 --> 01:22:17,292
Come both of you then.
There will be enough deer.
774
01:22:18,458 --> 01:22:19,625
See you soon.
775
01:22:20,458 --> 01:22:21,875
On Sunday, I hope.
776
01:22:24,667 --> 01:22:26,020
Is everything alright?
777
01:22:28,458 --> 01:22:33,125
I kept a little metal memento
from my Ottoman stay.
778
01:24:37,167 --> 01:24:40,000
Do you prefer singing
to the music of weapons?
779
01:24:44,542 --> 01:24:45,625
Follow me.
780
01:24:52,250 --> 01:24:53,917
I beg your pardon.
781
01:24:54,083 --> 01:24:57,292
I did not mean to disrespect
your... your wife.
782
01:24:58,292 --> 01:25:01,417
Haydée is not my wife.
She is my goddaughter.
783
01:25:02,333 --> 01:25:03,417
After you.
784
01:25:04,208 --> 01:25:05,208
Haydée.
785
01:25:06,625 --> 01:25:08,083
What a wonderful name.
786
01:25:08,708 --> 01:25:11,000
It is quite a common name in Greece.
787
01:25:11,417 --> 01:25:15,792
It could be translated
as... modesty or... innocence.
788
01:25:22,417 --> 01:25:25,208
May I ask you to introduce me to Haydée?
789
01:25:28,167 --> 01:25:30,750
You seem to be a trustworthy young man.
790
01:25:30,917 --> 01:25:34,800
So, I will introduce you to Haydée,
but you must make me a promise.
791
01:25:34,917 --> 01:25:36,447
I promise you in advance.
792
01:25:37,417 --> 01:25:38,792
I am not joking.
793
01:25:41,292 --> 01:25:43,417
Never seek to seduce her.
794
01:25:44,917 --> 01:25:47,042
So you think me dangerous?
795
01:25:47,375 --> 01:25:48,375
No.
796
01:25:49,375 --> 01:25:50,542
But she is.
797
01:25:52,458 --> 01:25:55,958
If you do not keep your promise,
she will break your heart
798
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
and her own.
799
01:25:58,500 --> 01:26:01,458
- But...
- She is not yet ready to love.
800
01:26:01,917 --> 01:26:05,042
The secret of her voice lies in her past.
801
01:26:05,208 --> 01:26:09,750
After her father's assassination,
she was sold to a Wallachian tribe.
802
01:26:10,042 --> 01:26:13,042
That is where I met her and took her in.
803
01:26:13,208 --> 01:26:16,208
You know, there are sorrows and wounds
804
01:26:16,375 --> 01:26:18,417
that take years to heal.
805
01:26:19,208 --> 01:26:21,875
They leave a veil over the souls.
806
01:26:24,500 --> 01:26:27,875
Never try to lift that veil, Albert.
807
01:26:30,208 --> 01:26:31,542
I promise you.
808
01:26:34,208 --> 01:26:35,208
Good.
809
01:26:35,292 --> 01:26:38,000
You will walk softly,
without a glance at us.
810
01:26:38,167 --> 01:26:40,638
You will only turn around when I call you.
811
01:26:43,083 --> 01:26:44,083
Haydée.
812
01:26:48,917 --> 01:26:51,388
Albert de Morcerf,
I present to you Haydée.
813
01:26:52,375 --> 01:26:53,375
Delighted.
814
01:26:53,958 --> 01:26:55,125
Delighted.
815
01:26:57,750 --> 01:26:59,250
Delighted, miss.
816
01:26:59,417 --> 01:27:01,712
And what if he doesn’t try to meet me?
817
01:27:01,958 --> 01:27:02,958
He will.
818
01:27:04,875 --> 01:27:06,125
Stand tall!
819
01:27:06,292 --> 01:27:08,542
Standing straight is surviving.
820
01:27:08,708 --> 01:27:11,583
Hiding that you grew up in poverty,
is surviving.
821
01:27:11,750 --> 01:27:13,792
Do you understand? Why, André?
822
01:27:15,292 --> 01:27:17,792
Because I am Prince Andrea Cavalcanti.
823
01:27:18,917 --> 01:27:21,459
- Cavalcanti, doesn't that mean goat?
- What?
824
01:27:21,542 --> 01:27:24,458
Don't look surprised.
Do you hear me say "what"?
825
01:27:24,625 --> 01:27:25,625
Start again.
826
01:27:27,208 --> 01:27:29,625
I am Prince Andrea Cavalcanti.
827
01:27:30,292 --> 01:27:33,208
You don't have an accent, prince.
How come?
828
01:27:33,750 --> 01:27:37,208
A very strict teacher
made me lose it with a stick.
829
01:27:38,000 --> 01:27:39,708
Impertinence. Your elbows.
830
01:27:43,958 --> 01:27:45,000
Dear count,
831
01:27:45,167 --> 01:27:48,417
- I am pleased to meet you.
- Allow me a confession.
832
01:27:48,583 --> 01:27:52,417
French life is still unknown to me,
I beg your pardon
833
01:27:52,583 --> 01:27:55,875
if my manners seem
too Slavic, Neapolitan, or Arab.
834
01:28:04,958 --> 01:28:07,208
Barking
835
01:28:30,708 --> 01:28:35,250
Here is Count of Monte-Cristo
and Prince Andrea Cavalcanti.
836
01:28:36,833 --> 01:28:39,000
- Gentlemen.
- Count.
837
01:28:40,292 --> 01:28:41,292
Prince.
838
01:28:42,375 --> 01:28:45,167
The meeting with your father,
as overwhelming as it is,
839
01:28:45,250 --> 01:28:48,917
must not divert you from your target:
Baron Danglars.
840
01:28:49,083 --> 01:28:52,542
Thanks to stolen boats,
he made a fortune in slavery.
841
01:28:52,708 --> 01:28:56,000
- Your reputation precedes you.
- Don't trust his smile.
842
01:28:56,167 --> 01:28:59,579
He is brutal. Not only is he aware of it,
he's proud of it.
843
01:28:59,667 --> 01:29:01,375
May I confess something to you?
844
01:29:01,458 --> 01:29:06,333
French life is still unknown to me,
I would ask you to excuse me
845
01:29:06,500 --> 01:29:10,333
if my manners seem
too Slavic, Neapolitan, or Arab.
846
01:29:11,958 --> 01:29:14,625
When one is rich,
one is never too anything.
847
01:29:14,792 --> 01:29:16,125
His daughter is his weak point.
848
01:29:16,208 --> 01:29:17,208
Prince.
849
01:29:18,042 --> 01:29:18,750
Baron.
850
01:29:18,917 --> 01:29:20,542
- Eugénie.
- Is the ground good?
851
01:29:20,625 --> 01:29:23,042
- It’s perfect.
- Then let’s go.
852
01:29:23,667 --> 01:29:25,079
On horseback, gentlemen.
853
01:30:59,333 --> 01:31:00,792
Your honor, Count.
854
01:31:02,208 --> 01:31:03,542
Thank you,
855
01:31:03,708 --> 01:31:05,708
but I swore long ago
856
01:31:05,875 --> 01:31:08,542
to only kill in self-defense.
857
01:31:08,708 --> 01:31:10,708
Then let me take your defense.
858
01:31:12,958 --> 01:31:13,958
Perfect.
859
01:31:15,083 --> 01:31:16,083
Prince.
860
01:31:17,333 --> 01:31:18,542
Please.
861
01:32:02,625 --> 01:32:03,802
Let’s go have lunch.
862
01:32:18,917 --> 01:32:19,917
Eugénie?
863
01:32:23,542 --> 01:32:27,084
Thank you. Suzanne, I present to you
Prince Andrea Cavalcanti,
864
01:32:27,167 --> 01:32:29,292
Monte-Cristo's Italian protégé.
865
01:32:29,458 --> 01:32:30,792
He looks after me.
866
01:32:30,958 --> 01:32:34,000
My father fears that the beauties of Paris
will lead me to make foolish decisions.
867
01:32:34,083 --> 01:32:35,750
You speak perfect French.
868
01:32:35,917 --> 01:32:40,500
A very strict teacher made me
lose my accent with a stick.
869
01:32:40,875 --> 01:32:43,833
- But that’s awful.
- That’s false, mostly.
870
01:32:44,000 --> 01:32:46,292
- My mother is French.
- What an idiot.
871
01:32:47,167 --> 01:32:50,000
I’m glad you could join us.
872
01:32:50,167 --> 01:32:52,792
Your protégé's hand didn't tremble.
873
01:32:52,958 --> 01:32:54,584
The animal didn't even suffer.
874
01:32:54,667 --> 01:32:57,844
And it’s a specialist in executions
who speaks to you.
875
01:32:58,000 --> 01:33:00,417
Do you often chop off heads?
876
01:33:00,583 --> 01:33:03,334
Much less than before.
The trend is towards leniency.
877
01:33:03,417 --> 01:33:08,167
Excuse me for stealing the Count away,
but I want to introduce him to someone.
878
01:33:09,292 --> 01:33:10,469
- Count.
- Gentlemen.
879
01:33:28,667 --> 01:33:30,500
Muffled conversation
880
01:33:33,417 --> 01:33:34,417
Dear.
881
01:33:35,042 --> 01:33:37,917
I finally introduce you
to Count of Monte-Cristo.
882
01:33:41,417 --> 01:33:44,250
Madame de Morcerf. My respects.
883
01:33:48,375 --> 01:33:49,846
Is everything all right?
884
01:33:51,250 --> 01:33:52,583
Yes, it’s...
885
01:33:54,708 --> 01:33:59,000
It's the emotion of meeting the man
without whom I would be in tears.
886
01:34:00,833 --> 01:34:03,375
Sir, I owe you my son's life,
887
01:34:04,250 --> 01:34:06,417
and for this kindness, I bless you.
888
01:34:08,250 --> 01:34:11,667
You reward me too generously
for a simple act.
889
01:34:12,417 --> 01:34:15,333
But I am happy
to have spared you the sorrow.
890
01:34:15,750 --> 01:34:18,084
I proposed to the Count to be our guest,
891
01:34:18,167 --> 01:34:20,542
but he has so far refused.
892
01:34:22,625 --> 01:34:24,625
Perhaps you will have better luck?
893
01:34:28,292 --> 01:34:32,116
Will you do me the pleasure and honor
of being our guest one day?
894
01:34:32,667 --> 01:34:34,375
Certainly, madam.
895
01:34:36,417 --> 01:34:39,888
Permit me to take my leave.
I would hate to monopolize you.
896
01:34:52,750 --> 01:34:55,167
But... what is happening?
897
01:34:56,542 --> 01:34:58,500
Would you like me to call someone?
898
01:34:58,583 --> 01:34:59,667
Albert.
899
01:35:00,708 --> 01:35:02,591
What do you know about this man?
900
01:35:04,000 --> 01:35:05,000
Mother.
901
01:35:06,042 --> 01:35:09,125
You always distrust my new acquaintances,
902
01:35:09,292 --> 01:35:11,125
but the Count saved my life.
903
01:35:11,292 --> 01:35:12,917
He is as rich as a king.
904
01:35:13,625 --> 01:35:15,500
What should I fear from him?
905
01:35:18,583 --> 01:35:19,875
You are right.
906
01:35:20,500 --> 01:35:22,083
My fears are foolish.
907
01:36:34,583 --> 01:36:36,125
Mr. Attorney General,
908
01:36:36,292 --> 01:36:39,750
it is on my honor, as a
lieutenant of the royal armies,
909
01:36:39,917 --> 01:36:42,625
that I attest here
that the named Edmond Dantès
910
01:36:42,792 --> 01:36:45,675
has shown in my presence
and on numerous occasions
911
01:36:45,792 --> 01:36:47,625
sympathy for the usurper
912
01:36:47,792 --> 01:36:51,583
and his desire to take up arms
to overthrow the monarchy.
913
01:36:52,125 --> 01:36:54,875
These words weigh heavily on me
because Edmond Dantès was my friend,
914
01:36:54,958 --> 01:36:57,750
but I cannot let this crime go unpunished.
915
01:36:57,917 --> 01:37:01,682
I have seen too many men die
because of traitors to the homeland.
916
01:37:01,792 --> 01:37:04,250
That is not how you will find sleep.
917
01:37:04,417 --> 01:37:06,250
I wasn’t looking for it.
918
01:37:08,167 --> 01:37:10,042
Do you fear your nightmares?
919
01:37:13,083 --> 01:37:15,167
I fear not having them anymore.
920
01:37:16,375 --> 01:37:19,583
They help me keep my wounds open.
921
01:37:24,292 --> 01:37:25,763
Have you seen her again?
922
01:37:27,125 --> 01:37:28,125
Yes.
923
01:37:31,542 --> 01:37:34,013
Was she as beautiful as in your memories?
924
01:37:37,583 --> 01:37:40,375
I thought that grief
would have changed her.
925
01:37:43,625 --> 01:37:45,542
It must have been short-lived.
926
01:37:47,458 --> 01:37:50,811
Her eyes were not those
of a woman who has cried too much.
927
01:37:57,792 --> 01:38:01,675
She will find the taste for tears
when they take her husband away.
928
01:38:29,750 --> 01:38:30,750
I’m passing.
929
01:38:31,792 --> 01:38:32,792
200...
930
01:38:33,667 --> 01:38:34,750
plus 500.
931
01:38:36,083 --> 01:38:37,208
I fold.
932
01:38:37,375 --> 01:38:40,787
I wouldn’t invite you to my table
if you knew how to play.
933
01:38:41,792 --> 01:38:42,792
There you go.
934
01:38:43,750 --> 01:38:45,633
There are only three of us left.
935
01:38:47,208 --> 01:38:49,083
I’ll leave you two alone.
936
01:38:54,083 --> 01:38:55,083
Two pairs.
937
01:38:56,500 --> 01:38:57,500
Well done.
938
01:39:00,042 --> 01:39:01,042
Color.
939
01:39:02,750 --> 01:39:04,515
You have far too many hearts.
940
01:39:04,625 --> 01:39:06,625
I’m fleeing before I ruin my father.
941
01:39:06,708 --> 01:39:09,532
- Come on, let’s go, Albert.
- Yes, that’s right,
942
01:39:09,625 --> 01:39:13,208
- go see those ladies.
- Unlucky at cards, lucky in love.
943
01:39:16,917 --> 01:39:18,708
I like your prince very much.
944
01:39:18,875 --> 01:39:19,875
He is charming.
945
01:39:20,083 --> 01:39:24,375
I barely know him, to be honest.
His father is a business associate.
946
01:39:26,208 --> 01:39:28,091
A good family, without a doubt.
947
01:39:28,542 --> 01:39:32,875
If by "good," you mean "rich," then
yes, it’s the second fortune of Italy.
948
01:39:32,958 --> 01:39:34,042
Hm...
949
01:39:34,500 --> 01:39:35,958
The second?
950
01:39:36,917 --> 01:39:38,542
So you know the first?
951
01:39:39,375 --> 01:39:40,787
Don’t make me immodest.
952
01:39:41,667 --> 01:39:43,792
Finally, people richer than me.
953
01:39:45,958 --> 01:39:49,125
His family dreams of seeing him marry
a girl in Paris, but...
954
01:39:49,208 --> 01:39:52,333
if the son is as fickle as the father,
beware.
955
01:39:52,792 --> 01:39:54,208
Rest assured,
956
01:39:54,708 --> 01:39:57,083
I distrust everyone in general.
957
01:39:57,833 --> 01:40:00,250
And foreigners, in particular.
958
01:40:01,792 --> 01:40:03,263
I am a foreigner myself.
959
01:40:03,750 --> 01:40:06,574
You, Count, that doesn’t count.
You are a count.
960
01:40:07,042 --> 01:40:08,917
And besides, it rhymes, you see?
961
01:40:09,000 --> 01:40:09,917
You are a poet.
962
01:40:10,083 --> 01:40:12,201
By the way, speaking of foreigners,
963
01:40:12,292 --> 01:40:14,645
L'Impartial was bought by an Englishman.
964
01:40:14,833 --> 01:40:15,833
Absolutely,
965
01:40:15,958 --> 01:40:18,875
a certain Halifax.
A Lord, it seems.
966
01:40:20,625 --> 01:40:23,792
He buys newspapers to spread false news
967
01:40:23,958 --> 01:40:25,334
and speculate on the stock market.
968
01:40:25,417 --> 01:40:27,375
He is a rogue of the worst kind.
969
01:40:28,792 --> 01:40:31,542
You don’t seem to like
this Lord very much.
970
01:40:31,708 --> 01:40:34,167
Let's just say I like many people,
971
01:40:34,333 --> 01:40:37,000
but I only truly hate certain individuals.
972
01:40:37,167 --> 01:40:40,542
Hating an Englishman is not a sin.
It’s common sense.
973
01:40:44,792 --> 01:40:46,263
Are you leaving already?
974
01:40:46,583 --> 01:40:50,113
It’s almost midnight.
Our carriage will turn into a pumpkin.
975
01:40:55,333 --> 01:40:56,417
Albert.
976
01:40:57,000 --> 01:40:57,833
Miss.
977
01:40:58,000 --> 01:41:00,000
You were about to forget your fan.
978
01:41:05,875 --> 01:41:07,083
Thank you, sir.
979
01:41:11,708 --> 01:41:14,583
- Can I count on you?
- For what?
980
01:41:15,583 --> 01:41:16,917
To join me for dinner
981
01:41:17,083 --> 01:41:20,554
that I am organizing soon in Paris.
I found a place to stay.
982
01:41:22,167 --> 01:41:23,708
Well... Of course.
983
01:41:24,542 --> 01:41:25,542
Good.
984
01:41:26,833 --> 01:41:27,917
See you soon.
985
01:41:35,458 --> 01:41:36,708
Count.
986
01:41:38,500 --> 01:41:39,875
Madame de Morcerf.
987
01:41:41,417 --> 01:41:43,209
You’re leaving just as I arrive.
988
01:41:43,292 --> 01:41:44,822
Don’t see any connection.
989
01:41:46,167 --> 01:41:47,932
I wanted to apologize to you.
990
01:41:50,083 --> 01:41:51,500
Apologize to me?
991
01:41:52,417 --> 01:41:54,333
For my dizziness the other day.
992
01:41:55,125 --> 01:41:59,042
You reminded me of someone
I once knew well who disappeared
993
01:41:59,208 --> 01:42:00,917
under tragic circumstances.
994
01:42:04,875 --> 01:42:06,792
For a moment, I...
995
01:42:13,708 --> 01:42:16,542
It’s happening again,
I can’t find my words.
996
01:42:18,833 --> 01:42:22,708
I’m sorry to have reminded you
of that painful memory.
997
01:42:25,667 --> 01:42:27,667
Rest assured, it has dissipated.
998
01:42:31,208 --> 01:42:32,333
Good.
999
01:42:35,042 --> 01:42:36,792
I wish you a good evening.
1000
01:42:38,042 --> 01:42:39,208
Count.
1001
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Albert.
1002
01:43:06,625 --> 01:43:07,625
"Haydée.
1003
01:43:08,042 --> 01:43:11,458
"I'm not supposed to write to you.
So I won't write to you.
1004
01:43:12,958 --> 01:43:14,708
"I must not meet you..."
1005
01:43:14,875 --> 01:43:18,287
So I won't suggest
that we meet at the Jardin des Plantes,
1006
01:43:18,375 --> 01:43:20,042
tomorrow at 5 o'clock.
1007
01:43:20,417 --> 01:43:22,750
This place, where I won't be tomorrow,
1008
01:43:22,917 --> 01:43:25,500
holds the most mysterious flowers
of Paris.
1009
01:43:26,375 --> 01:43:30,375
You come from a country nicknamed
the land of clouds and jasmine.
1010
01:43:31,000 --> 01:43:33,750
We can count on the Parisian sky
for the clouds,
1011
01:43:33,833 --> 01:43:35,792
I'll have jasmine in my buttonhole.
1012
01:43:35,875 --> 01:43:38,208
So I won't say see you tomorrow.
1013
01:43:38,375 --> 01:43:40,846
And I won't tell you that since I saw you,
1014
01:43:41,000 --> 01:43:44,125
your voice and your face
have not left my mind.
1015
01:43:44,750 --> 01:43:45,750
Albert.
1016
01:43:51,167 --> 01:43:52,875
Is he going to report us?
1017
01:43:53,042 --> 01:43:54,866
He is very loyal to the Count,
1018
01:43:54,958 --> 01:43:57,208
but he has a weakness for me.
1019
01:44:00,625 --> 01:44:03,125
It's a strelitzia (Bird
of paradise flower).
1020
01:44:03,208 --> 01:44:06,914
Where I come from, there were some
on a path leading to the sea.
1021
01:44:07,792 --> 01:44:10,028
It's also called the bird of paradise,
1022
01:44:10,625 --> 01:44:12,583
(In Romanian)
bird of paradise.
1023
01:44:12,750 --> 01:44:14,708
(In Romanian)
Bird of paradise?
1024
01:44:15,375 --> 01:44:16,375
Exactly.
1025
01:44:22,833 --> 01:44:25,500
How is it that you don't have a fiancée?
1026
01:44:25,667 --> 01:44:27,708
But maybe you do?
1027
01:44:28,750 --> 01:44:31,868
My father wants me to
marry the daughter of a baron.
1028
01:44:32,125 --> 01:44:33,417
But I...
1029
01:44:33,750 --> 01:44:37,209
I'm looking for something
that this young lady will never have.
1030
01:44:37,292 --> 01:44:42,875
That... indefinable charm that is to a
woman what fragrance is to a flower.
1031
01:44:44,042 --> 01:44:46,458
Or what flavor is to fruit.
1032
01:44:47,083 --> 01:44:50,250
I don't know if Parisian women
like to be picked or tasted,
1033
01:44:50,333 --> 01:44:51,333
but not me.
1034
01:44:52,542 --> 01:44:55,292
- That's not what I meant.
- I was teasing you.
1035
01:44:56,125 --> 01:44:58,831
Will you be at the Count's
dinner on Saturday?
1036
01:44:59,000 --> 01:45:01,530
No. I will serve as
an alibi for my mother
1037
01:45:01,625 --> 01:45:04,037
who avoids social events like the plague.
1038
01:45:04,333 --> 01:45:05,333
And you?
1039
01:45:06,583 --> 01:45:08,292
I don't know your mother,
1040
01:45:09,000 --> 01:45:10,792
I don't know her tastes,
1041
01:45:11,333 --> 01:45:12,804
but I share her dislikes.
1042
01:45:17,667 --> 01:45:20,609
Neither he nor his mother
will come to the dinner.
1043
01:45:20,833 --> 01:45:23,657
But Fernand de Morcerf
will certainly be present.
1044
01:45:30,667 --> 01:45:31,917
What's the matter?
1045
01:45:33,667 --> 01:45:36,197
Are you not going to tell me about Albert?
1046
01:45:38,500 --> 01:45:40,333
There’s nothing to say.
1047
01:45:52,667 --> 01:45:54,250
It’s normal to doubt.
1048
01:45:56,208 --> 01:45:58,875
To be afraid. I understand that.
1049
01:46:00,750 --> 01:46:03,339
But when the time comes,
you must remember...
1050
01:46:03,583 --> 01:46:04,875
I don’t need you
1051
01:46:05,042 --> 01:46:07,708
to remind me of what
his father did to mine.
1052
01:46:15,167 --> 01:46:17,167
He placed his lips there.
1053
01:46:39,708 --> 01:46:40,333
Thank you,
1054
01:46:40,500 --> 01:46:41,833
- my dear.
- Of course.
1055
01:46:44,750 --> 01:46:45,958
Dear friends.
1056
01:46:54,292 --> 01:46:55,750
Good evening, Victoria.
1057
01:46:59,833 --> 01:47:02,128
I expected something more spectacular,
1058
01:47:02,292 --> 01:47:04,084
there's no need to make that face.
1059
01:47:04,167 --> 01:47:06,667
There must be surprises inside.
1060
01:47:24,292 --> 01:47:25,625
Hm...
1061
01:47:30,708 --> 01:47:33,250
You seem to have little appetite.
1062
01:47:33,625 --> 01:47:36,508
I had an appetite before the pig
and the poultry.
1063
01:47:37,292 --> 01:47:40,375
This house is... magnificent.
1064
01:47:41,083 --> 01:47:43,042
I sense you are still surprised.
1065
01:47:43,583 --> 01:47:45,042
Nothing escapes you.
1066
01:47:47,167 --> 01:47:51,042
I thought a man like you
would choose a more central neighborhood,
1067
01:47:51,208 --> 01:47:54,667
like... the Champs-Élysées
or Saint-Germain.
1068
01:47:54,833 --> 01:47:58,481
I bought this house precisely
because it was advised against.
1069
01:47:58,792 --> 01:47:59,792
Why?
1070
01:48:00,667 --> 01:48:03,667
Well, they say it's haunted.
Gasps from the guests
1071
01:48:03,833 --> 01:48:08,000
They say a crime occurred here...
an abominable one, years ago.
1072
01:48:08,167 --> 01:48:10,875
Be careful,
we have the King's prosecutor here.
1073
01:48:10,958 --> 01:48:11,958
It's true.
1074
01:48:13,500 --> 01:48:15,971
A child was said to have been sacrificed.
1075
01:48:16,958 --> 01:48:18,083
That's dreadful.
1076
01:48:18,792 --> 01:48:21,417
You bought this house despite everything?
1077
01:48:21,583 --> 01:48:22,917
You did well.
1078
01:48:23,083 --> 01:48:25,917
These ghost stories are nonsense
1079
01:48:26,083 --> 01:48:28,292
invented by malicious servants.
1080
01:48:28,667 --> 01:48:29,903
Or jealous neighbors.
1081
01:48:30,625 --> 01:48:32,449
Don't be mistaken, prosecutor.
1082
01:48:32,542 --> 01:48:35,000
I lived in Asia and the Indies,
1083
01:48:35,500 --> 01:48:39,542
and it's hard to return
without knowing that there indeed exists
1084
01:48:39,708 --> 01:48:40,917
a world...
1085
01:48:41,083 --> 01:48:42,966
invisible, populated by spirits.
1086
01:48:44,583 --> 01:48:47,417
When I visited this house, I...
1087
01:48:48,042 --> 01:48:49,542
I immediately knew...
1088
01:48:51,042 --> 01:48:55,208
I had the strange conviction
that a crime had been committed here.
1089
01:48:56,625 --> 01:48:57,875
So I asked
1090
01:48:58,042 --> 01:49:00,292
- to be left alone.
- But...
1091
01:49:00,458 --> 01:49:01,667
were you not afraid?
1092
01:49:02,500 --> 01:49:05,875
If your conscience is pure,
ghosts do not haunt you.
1093
01:49:06,042 --> 01:49:07,101
They speak to you.
1094
01:49:07,667 --> 01:49:12,125
- And what did they tell you?
- But yes, what did they tell you?
1095
01:49:15,250 --> 01:49:19,542
That night, I settled here.
1096
01:49:19,708 --> 01:49:21,875
Right in front of this fireplace.
1097
01:49:23,542 --> 01:49:26,917
I smoked a bit of opium
to be more receptive.
1098
01:49:27,458 --> 01:49:31,458
There's nothing like it to expand
the spectrum of your consciousness.
1099
01:49:34,042 --> 01:49:36,167
And in the sweetness of the smoke...
1100
01:49:38,292 --> 01:49:41,542
I felt as if... suspended.
1101
01:49:43,917 --> 01:49:46,042
I hear a knock in the walls.
1102
01:49:47,542 --> 01:49:48,708
Then a second.
1103
01:49:52,333 --> 01:49:53,792
I place my hand.
1104
01:49:54,250 --> 01:49:58,625
And I hear screams coming from upstairs.
I go up the stairs.
1105
01:50:00,375 --> 01:50:03,250
The screams turn into... moans.
1106
01:50:05,000 --> 01:50:06,750
It comes from a room
1107
01:50:06,917 --> 01:50:08,447
at the end of the hallway.
1108
01:50:10,333 --> 01:50:13,083
I push the door
and find myself in a bedroom.
1109
01:50:13,250 --> 01:50:14,956
In the middle, there's a bed.
1110
01:50:15,333 --> 01:50:16,628
I place my hand on it.
1111
01:50:19,833 --> 01:50:21,958
And I see a woman writhing in pain.
1112
01:50:22,542 --> 01:50:27,667
She is giving birth to a child.
She is alone, abandoned.
1113
01:50:27,958 --> 01:50:28,958
She screams.
1114
01:50:31,667 --> 01:50:34,458
And then I feel a presence behind me.
1115
01:50:35,250 --> 01:50:36,250
All of a sudden.
1116
01:50:36,375 --> 01:50:39,333
It knocks on the table.
Victoria screams.
1117
01:50:39,500 --> 01:50:41,089
You frighten these ladies.
1118
01:50:41,208 --> 01:50:42,750
And you entertain us.
1119
01:50:43,042 --> 01:50:44,958
Continue, I beg you.
1120
01:50:45,125 --> 01:50:47,750
Get a hold of yourself,
you're ruining the party.
1121
01:50:47,833 --> 01:50:50,667
I turn around, trembling.
1122
01:50:52,375 --> 01:50:53,583
And at that moment,
1123
01:50:53,750 --> 01:50:56,792
I hear a whisper in my ear.
1124
01:50:58,500 --> 01:51:00,083
It's the voice of a child.
1125
01:51:01,708 --> 01:51:03,459
The voice of a child begging me
1126
01:51:03,542 --> 01:51:04,667
to set him free.
1127
01:51:06,583 --> 01:51:08,583
I finally find a door,
1128
01:51:09,083 --> 01:51:11,583
a hidden door that I hadn't seen.
1129
01:51:12,542 --> 01:51:13,667
I push it open.
1130
01:51:14,417 --> 01:51:17,167
Stairs... They lead to the garden.
1131
01:51:18,333 --> 01:51:20,750
And the child's voice returned.
1132
01:51:20,917 --> 01:51:25,042
He told me he had been alone
for so long. He was crying.
1133
01:51:25,542 --> 01:51:26,954
He calls for his mother.
1134
01:51:32,083 --> 01:51:33,500
That night, I...
1135
01:51:34,417 --> 01:51:35,958
I searched, but...
1136
01:51:37,417 --> 01:51:39,208
the garden was too big.
1137
01:51:41,000 --> 01:51:42,792
What... What did you do?
1138
01:51:52,125 --> 01:51:53,208
Pardon?
1139
01:51:54,583 --> 01:51:56,113
The garden was too big...
1140
01:51:57,083 --> 01:51:58,333
What did you do?
1141
01:52:00,458 --> 01:52:01,458
Yes.
1142
01:52:12,083 --> 01:52:14,333
The next morning, we dug.
1143
01:52:14,875 --> 01:52:16,042
Everywhere.
1144
01:52:16,792 --> 01:52:20,042
We uprooted the apple trees,
turned over the path...
1145
01:52:20,875 --> 01:52:21,875
And nothing.
1146
01:52:24,417 --> 01:52:27,458
So I had a truffle pig
brought in from Périgord.
1147
01:52:29,375 --> 01:52:30,375
And then?
1148
01:52:33,083 --> 01:52:35,319
Since it didn't find anything either,
1149
01:52:36,042 --> 01:52:37,667
we ate it that evening.
1150
01:52:37,833 --> 01:52:39,750
Wonderful!
1151
01:52:41,833 --> 01:52:44,375
I did say it was just a fable.
1152
01:52:45,208 --> 01:52:47,167
A fable, exactly.
1153
01:52:48,083 --> 01:52:51,000
At least, that's what I believed.
Until yesterday.
1154
01:52:52,708 --> 01:52:54,167
While we were planting
1155
01:52:54,333 --> 01:52:56,417
the torches for the reception,
1156
01:52:57,083 --> 01:52:59,167
one of them broke clean.
1157
01:53:00,875 --> 01:53:03,000
We dug at that spot and...
1158
01:53:04,333 --> 01:53:05,750
we discovered a chest.
1159
01:53:06,208 --> 01:53:07,375
And then?
1160
01:53:09,208 --> 01:53:10,833
What was inside?
1161
01:53:12,542 --> 01:53:13,750
I don't know.
1162
01:53:13,917 --> 01:53:14,976
What do you mean?
1163
01:53:17,042 --> 01:53:19,542
I waited for you... to open it.
1164
01:53:37,000 --> 01:53:38,750
And what if there's a body?
1165
01:53:40,167 --> 01:53:41,750
We will give it a burial.
1166
01:53:47,292 --> 01:53:49,167
Prosecutor, perhaps you'd like
1167
01:53:49,333 --> 01:53:50,333
to open it?
1168
01:53:54,042 --> 01:53:56,417
- I beg you, don't open it.
- Enough.
1169
01:54:19,125 --> 01:54:20,958
Abracadabra!
1170
01:54:25,000 --> 01:54:26,167
Oh, I don't know
1171
01:54:26,333 --> 01:54:29,292
what's true in this story,
but you are a magician,
1172
01:54:29,458 --> 01:54:30,708
count.
1173
01:54:36,625 --> 01:54:39,861
How is it possible?
He spoke as if he had been present.
1174
01:54:40,458 --> 01:54:43,375
All those details, it was...
I thought I was going crazy.
1175
01:54:43,458 --> 01:54:45,208
Calm down, please.
1176
01:54:45,375 --> 01:54:47,834
- Where is our child's body?
- I don't know.
1177
01:54:47,917 --> 01:54:50,125
- You had placed it there, right?
- Yes.
1178
01:54:50,208 --> 01:54:52,708
You told me he was dead!
You told me!
1179
01:54:52,875 --> 01:54:54,500
Of course, he was dead.
1180
01:54:54,667 --> 01:54:57,000
- Then where is he?
- I don't know.
1181
01:54:57,167 --> 01:54:59,285
- Where is our child?
- I don't know!
1182
01:54:59,375 --> 01:55:02,792
Be quiet, you are hysterical!
I don't know.
1183
01:55:02,958 --> 01:55:05,083
Calm down.
1184
01:55:06,917 --> 01:55:08,292
I know one thing.
1185
01:55:08,917 --> 01:55:10,565
It's that within eight days,
1186
01:55:10,667 --> 01:55:13,079
I will know who this Mr. Monte-Cristo is,
1187
01:55:13,542 --> 01:55:16,417
where he comes from, where he's going,
1188
01:55:16,917 --> 01:55:20,292
and why he speaks before us
of buried children.
1189
01:55:24,625 --> 01:55:26,417
Danglars is obsessed with money.
1190
01:55:26,500 --> 01:55:28,042
He won't be wary of someone
1191
01:55:28,125 --> 01:55:30,125
who asks for none.
Morcerf trusts me
1192
01:55:30,208 --> 01:55:32,208
since I saved his son.
1193
01:55:32,375 --> 01:55:33,728
Then there's Villefort.
1194
01:55:33,917 --> 01:55:35,459
Villefort is the prosecutor.
1195
01:55:35,542 --> 01:55:36,583
He is suspicious.
1196
01:55:37,833 --> 01:55:41,583
And thanks to this dinner,
Victoria will demand explanations.
1197
01:55:41,750 --> 01:55:44,125
So to reassure her and reassure himself,
1198
01:55:44,292 --> 01:55:46,234
he will conduct an investigation.
1199
01:55:46,583 --> 01:55:50,250
And since we always learn more
from malicious tongues,
1200
01:55:50,417 --> 01:55:52,708
it's the count's enemy he will visit.
1201
01:55:53,333 --> 01:55:54,708
Lord Halifax.
1202
01:55:55,208 --> 01:55:57,542
(English accent)
What do you want to know?
1203
01:55:57,625 --> 01:56:01,875
If I can harm him, it will be my pleasure.
1204
01:56:03,000 --> 01:56:06,458
Has the count ever been to Paris?
He claims he hasn't.
1205
01:56:06,625 --> 01:56:09,625
If he had already come, I would know.
1206
01:56:10,042 --> 01:56:13,917
But then, do you know
where he was 15 years ago?
1207
01:56:17,917 --> 01:56:18,750
But...
1208
01:56:18,917 --> 01:56:20,208
I must say,
1209
01:56:22,000 --> 01:56:24,417
at that time, he still amused me.
1210
01:56:26,000 --> 01:56:27,667
But after...
1211
01:56:28,833 --> 01:56:29,958
After what?
1212
01:56:31,333 --> 01:56:35,125
Well, one evening I
was correcting a servant
1213
01:56:35,292 --> 01:56:37,125
who had it coming.
1214
01:56:38,042 --> 01:56:39,125
But...
1215
01:56:39,667 --> 01:56:43,458
Monte-Cristo had taken a passion
for those savages,
1216
01:56:43,625 --> 01:56:48,500
with their pagan gods, their absurd magic.
1217
01:56:48,667 --> 01:56:50,167
Ridiculous beliefs.
1218
01:56:52,667 --> 01:56:54,542
So he challenged me to a duel.
1219
01:56:55,583 --> 01:56:56,667
For a native?
1220
01:56:56,833 --> 01:56:59,917
Yes! A native!
1221
01:57:00,083 --> 01:57:01,708
Can you believe it?
1222
01:57:01,875 --> 01:57:03,958
Ah.
1223
01:57:04,583 --> 01:57:07,083
It's hot, don't you think?
What heat!
1224
01:57:07,250 --> 01:57:10,125
Someone bring me my fan,
for heaven's sake!
1225
01:57:11,042 --> 01:57:12,708
We're suffocating in here!
1226
01:57:14,750 --> 01:57:16,375
Not that one.
1227
01:57:16,875 --> 01:57:18,083
Thank you.
1228
01:57:22,208 --> 01:57:23,708
Hm. And you,
1229
01:57:24,833 --> 01:57:26,250
Mr. Villefort?
1230
01:57:27,292 --> 01:57:28,704
What has he done to you?
1231
01:57:29,000 --> 01:57:30,000
Nothing.
1232
01:57:31,375 --> 01:57:35,023
I don't know if I should count him
among my friends or enemies.
1233
01:57:35,833 --> 01:57:39,542
If he were your enemy,
you would know already.
1234
01:57:39,708 --> 01:57:43,750
He has flaws, but he’s not
the type to hide his intentions.
1235
01:57:43,917 --> 01:57:44,917
Hm.
1236
01:57:45,583 --> 01:57:46,583
But...
1237
01:57:47,208 --> 01:57:48,583
be careful.
1238
01:57:48,750 --> 01:57:50,000
Mr. Prosecutor.
1239
01:57:52,042 --> 01:57:54,208
If he becomes your friend,
1240
01:57:54,708 --> 01:57:57,875
that will make you my enemy.
1241
01:57:59,708 --> 01:58:00,917
Of course.
1242
01:58:08,833 --> 01:58:10,375
Yes.
1243
01:58:10,542 --> 01:58:13,500
Thank you, Mr. Villefort,
it was very pleasant
1244
01:58:13,667 --> 01:58:16,583
to talk with you, but I have much to do.
1245
01:58:16,750 --> 01:58:17,917
I thank you.
1246
01:58:19,292 --> 01:58:20,917
Mr. Prosecutor.
1247
01:58:30,208 --> 01:58:31,208
Victor.
1248
01:58:33,042 --> 01:58:34,042
Count?
1249
01:58:34,208 --> 01:58:36,503
Prepare the horses, we are going back.
1250
01:58:47,542 --> 01:58:49,750
Now that Villefort has let his guard down,
1251
01:58:49,833 --> 01:58:52,167
we can prepare our attack.
1252
01:58:53,542 --> 01:58:54,917
I’m heading south.
1253
01:58:55,083 --> 01:58:58,848
I’ll return for Danglars’ party
for his daughter's 20th birthday.
1254
01:58:59,250 --> 01:59:00,427
I’m counting on you,
1255
01:59:00,583 --> 01:59:02,583
André, to get close to her.
1256
01:59:03,625 --> 01:59:06,333
And on you, Haydée, to enchant Albert.
1257
01:59:09,750 --> 01:59:11,167
Go ahead.
1258
01:59:12,583 --> 01:59:14,000
Good.
1259
01:59:14,167 --> 01:59:18,125
It can hold up to 600 slaves,
700 if pushed a bit, but...
1260
01:59:18,292 --> 01:59:20,083
I am a humanitarian.
1261
01:59:20,250 --> 01:59:21,750
I named it Hercules.
1262
01:59:21,917 --> 01:59:26,458
My mother said that's the line
of people destined for great things.
1263
01:59:27,208 --> 01:59:30,583
And this is your... love line.
1264
01:59:31,667 --> 01:59:33,792
And here, I read that...
1265
01:59:34,542 --> 01:59:36,542
I need to tell you something.
1266
01:59:43,500 --> 01:59:44,500
Yes?
1267
01:59:47,542 --> 01:59:49,072
I would like to love you,
1268
01:59:49,500 --> 01:59:52,125
- but I can’t.
- I know.
1269
01:59:55,083 --> 01:59:56,208
You won't offer me
1270
01:59:56,375 --> 01:59:58,625
the feelings you have for Suzanne.
1271
01:59:58,792 --> 02:00:00,084
It will be our secret.
1272
02:00:00,167 --> 02:00:02,833
It will be our secret.
It will be well kept.
1273
02:00:03,250 --> 02:00:05,368
I know what it’s like to be double.
1274
02:00:06,083 --> 02:00:08,201
I know what it’s like to be double.
1275
02:00:09,167 --> 02:00:11,167
Not being able to say who you are.
1276
02:00:13,375 --> 02:00:14,625
I will be your alibi.
1277
02:00:57,042 --> 02:00:59,278
The time has come to redeem yourself.
1278
02:01:46,750 --> 02:01:48,042
I relive in dreams
1279
02:01:48,208 --> 02:01:50,503
every second of those moments with you.
1280
02:01:50,917 --> 02:01:53,859
I will carry into my night
the memory of your eyes,
1281
02:01:54,833 --> 02:01:56,709
and I don't want to speak to anyone
1282
02:01:56,792 --> 02:01:58,917
to not waste the echo of your words
1283
02:01:59,083 --> 02:02:00,966
that still trembles in my heart.
1284
02:02:02,208 --> 02:02:04,458
I keep your score close to me.
1285
02:02:05,250 --> 02:02:08,250
I love it for the image
it gives me of you,
1286
02:02:08,417 --> 02:02:12,208
but also and above all for the memory
it will forever hold,
1287
02:02:12,375 --> 02:02:15,792
that of a moment of life
that is worth a whole lifetime.
1288
02:02:53,000 --> 02:02:54,883
- See you later.
- See you later.
1289
02:03:07,292 --> 02:03:08,292
Prince.
1290
02:03:12,625 --> 02:03:16,084
Eugénie. This party is a
reflection of you, vibrant and joyful.
1291
02:03:16,167 --> 02:03:17,583
Thank you, Andrea.
1292
02:03:17,750 --> 02:03:21,221
Will you count the Count of Monte Cristo
among your guests?
1293
02:03:21,750 --> 02:03:22,750
17.
1294
02:03:23,208 --> 02:03:24,208
17?
1295
02:03:24,792 --> 02:03:27,209
You are the 17th to ask me that question.
1296
02:03:27,292 --> 02:03:29,250
And what do you answer everyone?
1297
02:03:29,708 --> 02:03:32,708
That there won't be an 18th. Here he is.
1298
02:03:37,292 --> 02:03:38,292
Excuse me.
1299
02:03:44,042 --> 02:03:45,042
Miss.
1300
02:03:45,417 --> 02:03:48,375
- Count. Did you have a good trip?
- Wonderful.
1301
02:03:49,708 --> 02:03:52,083
- Thank you.
- Eugénie is eager
1302
02:03:52,250 --> 02:03:53,875
to see you again, miss.
1303
02:03:54,333 --> 02:03:55,917
Count, may I?
1304
02:03:57,000 --> 02:03:58,042
With pleasure.
1305
02:04:06,708 --> 02:04:08,958
Does the count know that we have met?
1306
02:04:09,417 --> 02:04:11,123
I haven't told him anything.
1307
02:04:12,167 --> 02:04:16,000
- Can he have guessed?
- God alone knows what he is capable of.
1308
02:04:17,917 --> 02:04:19,375
Aren't they beautiful?
1309
02:04:21,167 --> 02:04:23,292
They seem so eager to live.
1310
02:04:24,500 --> 02:04:26,542
One is always eager to be happy.
1311
02:04:27,500 --> 02:04:28,500
No?
1312
02:04:32,167 --> 02:04:34,458
Honor me with your arm.
1313
02:04:34,917 --> 02:04:36,583
I want to take a few steps.
1314
02:05:14,708 --> 02:05:16,167
Your hand trembles.
1315
02:05:17,125 --> 02:05:18,625
You seem cold.
1316
02:05:19,250 --> 02:05:22,667
In my family,
we have cold hands but warm hearts.
1317
02:05:23,167 --> 02:05:25,833
Here. This will warm us.
1318
02:05:26,958 --> 02:05:29,000
Our grapes are not as good as in Sicily
1319
02:05:29,083 --> 02:05:32,000
but you will be indulgent
with our northern sun.
1320
02:05:32,292 --> 02:05:33,583
I regret.
1321
02:05:35,875 --> 02:05:38,042
I beg your pardon, but...
1322
02:05:38,875 --> 02:05:40,250
I never drink.
1323
02:05:42,792 --> 02:05:44,734
Will you at least eat something?
1324
02:05:47,042 --> 02:05:49,000
I will have to decline again.
1325
02:05:50,875 --> 02:05:55,208
Mr. Count, there is an Arab custom
that makes friends eternally
1326
02:05:55,375 --> 02:05:58,670
those who have shared bread and salt
under the same roof.
1327
02:05:59,417 --> 02:06:00,833
I know it, madam.
1328
02:06:01,667 --> 02:06:04,083
But we are in Paris and not in Tangier.
1329
02:06:05,042 --> 02:06:09,417
Here, there is no more eternal friendship
than sharing bread and salt.
1330
02:06:31,333 --> 02:06:34,458
But after all...
We are friends, aren't we?
1331
02:06:35,333 --> 02:06:36,583
Of course.
1332
02:06:37,542 --> 02:06:39,250
Why wouldn't we be?
1333
02:06:43,458 --> 02:06:48,375
So, in the absence of bread and salt,
share with me some memories.
1334
02:06:50,875 --> 02:06:52,708
What would you like to know?
1335
02:06:55,208 --> 02:06:57,503
Is it true that you have seen so much,
1336
02:06:57,958 --> 02:06:59,375
traveled so much,
1337
02:06:59,625 --> 02:07:00,875
suffered so much?
1338
02:07:01,667 --> 02:07:03,333
What makes you say that?
1339
02:07:05,208 --> 02:07:06,292
Your eyes.
1340
02:07:09,125 --> 02:07:13,067
There is in every traveler the desire
to find or to flee something.
1341
02:07:15,667 --> 02:07:17,000
Did you find it?
1342
02:07:17,583 --> 02:07:19,407
I haven't finished my journey.
1343
02:07:24,750 --> 02:07:26,083
Do you live alone?
1344
02:07:28,167 --> 02:07:31,292
I have neither sister,
nor son, nor father.
1345
02:07:35,375 --> 02:07:39,833
I only have Haydée
who, I am sure, will leave me soon.
1346
02:07:42,708 --> 02:07:44,833
How can you live like this,
1347
02:07:45,125 --> 02:07:47,184
with nothing that ties you to life?
1348
02:07:51,250 --> 02:07:53,000
I loved a young woman.
1349
02:07:55,958 --> 02:07:57,488
That I was going to marry.
1350
02:08:00,083 --> 02:08:01,625
Years ago.
1351
02:08:02,125 --> 02:08:05,833
But when the war came
and took me far from her...
1352
02:08:10,042 --> 02:08:12,925
I thought she would love me enough
to wait for me.
1353
02:08:17,250 --> 02:08:19,708
To remain faithful to me until the grave.
1354
02:08:23,167 --> 02:08:25,042
But when I returned,
1355
02:08:26,083 --> 02:08:27,458
she was married.
1356
02:08:31,333 --> 02:08:35,375
I may have had a heart weaker than others.
1357
02:08:37,708 --> 02:08:40,083
I suffered more than they would have.
1358
02:08:41,500 --> 02:08:44,559
- That's all.
- That love has remained in your heart?
1359
02:08:47,875 --> 02:08:49,708
We truly love only once.
1360
02:08:51,125 --> 02:08:52,125
Don't we?
1361
02:08:54,625 --> 02:08:56,208
Have you seen her again?
1362
02:09:00,708 --> 02:09:01,708
Never.
1363
02:09:02,833 --> 02:09:04,000
Never?
1364
02:09:08,583 --> 02:09:09,708
Never.
1365
02:09:16,583 --> 02:09:19,292
Have you forgiven her for your suffering?
1366
02:09:21,875 --> 02:09:24,875
One can only forgive
those who ask for forgiveness.
1367
02:09:29,500 --> 02:09:32,030
And if she asked you for forgiveness
today?
1368
02:09:49,625 --> 02:09:52,917
Buy L'Impartial!
The Danglars fleet stolen in Marseille!
1369
02:09:53,000 --> 02:09:56,500
L'Impartial, ladies and gentlemen!
L'Impartial!
1370
02:09:56,667 --> 02:09:57,667
Buy!
1371
02:09:57,833 --> 02:10:01,042
How can one steal ships
in a port in broad daylight?
1372
02:10:01,458 --> 02:10:03,084
They were insured, at least?
1373
02:10:03,167 --> 02:10:04,285
What do you think?
1374
02:10:04,625 --> 02:10:07,208
The Danglars stock is crashing.
1375
02:10:08,167 --> 02:10:10,226
But thanks to the army's telegraph,
1376
02:10:10,583 --> 02:10:15,417
Danglars will quickly learn
that nothing really happened.
1377
02:10:15,583 --> 02:10:17,667
You were supposed to steal his ships.
1378
02:10:17,750 --> 02:10:19,750
Everything comes to those who wait.
1379
02:10:19,833 --> 02:10:22,542
You are safe. Your ships are fine.
1380
02:10:22,708 --> 02:10:24,250
- What?
- L'Impartial lied.
1381
02:10:25,625 --> 02:10:29,000
"The Danglars fleet is still
1382
02:10:29,167 --> 02:10:31,750
"afloat, moored in the port of Marseille"!
1383
02:10:33,583 --> 02:10:36,458
Thank you. Thank you, my friends.
1384
02:10:36,958 --> 02:10:39,834
Danglars will remember my words
and he will think...
1385
02:10:39,917 --> 02:10:42,792
That it's a blow from the new owner
of L'Impartial,
1386
02:10:42,875 --> 02:10:44,417
our dear Lord Halifax.
1387
02:10:44,583 --> 02:10:45,583
Exactly.
1388
02:10:46,750 --> 02:10:48,084
Monte-Cristo was right.
1389
02:10:48,167 --> 02:10:51,334
The Englishman uses his newspaper
to speculate at my expense.
1390
02:10:51,417 --> 02:10:53,123
We need to publish a denial.
1391
02:10:55,167 --> 02:10:56,167
Not at all.
1392
02:10:56,500 --> 02:10:58,292
I don't understand. We must...
1393
02:10:58,375 --> 02:10:59,375
Shh!
1394
02:11:00,583 --> 02:11:01,583
Do you hear?
1395
02:11:02,667 --> 02:11:03,667
Listen.
1396
02:11:05,000 --> 02:11:06,292
The nice sound.
1397
02:11:08,292 --> 02:11:09,833
That nice little sound.
1398
02:11:11,458 --> 02:11:13,667
The sound of money falling.
1399
02:11:14,208 --> 02:11:15,709
I don't understand either.
1400
02:11:15,792 --> 02:11:19,875
Think. He knows something
that no one knows yet.
1401
02:11:20,333 --> 02:11:24,542
Imagine: you're playing poker
and you know your opponent's hand.
1402
02:11:24,958 --> 02:11:26,958
- What do you do?
- I raise.
1403
02:11:27,125 --> 02:11:28,949
The stocks are at rock bottom.
1404
02:11:29,708 --> 02:11:34,458
If I buy them back now, in two days,
I'll make a huge profit.
1405
02:11:34,625 --> 02:11:35,958
My best move.
1406
02:11:36,125 --> 02:11:37,420
Buy back your shares?
1407
02:11:37,750 --> 02:11:39,000
How much would that take?
1408
02:11:39,083 --> 02:11:40,500
- 500 million.
- 500 million?
1409
02:11:40,583 --> 02:11:43,833
500 million.
But it has to be done today.
1410
02:11:44,000 --> 02:11:48,167
Before the market closes and before
that scoundrel Halifax does.
1411
02:11:48,542 --> 02:11:51,083
How do we find 500 million
by this evening?
1412
02:11:53,542 --> 02:11:56,837
By going to see the greatest enemy
of that Lord Halifax.
1413
02:12:24,833 --> 02:12:26,750
I’m sorry, Baron, but...
1414
02:12:27,458 --> 02:12:29,753
the sea has always brought me bad luck.
1415
02:12:29,875 --> 02:12:31,581
I won’t buy back your stocks.
1416
02:12:31,667 --> 02:12:33,750
- Count.
- However,
1417
02:12:33,917 --> 02:12:37,000
I never refuse to help a friend
and punish an enemy.
1418
02:12:37,167 --> 02:12:40,932
So I will lend you this money
and you can do as you wish with it.
1419
02:12:44,000 --> 02:12:47,500
And I can guarantee you
an interest rate of 20%.
1420
02:12:47,958 --> 02:12:50,135
I will lend you money interest-free.
1421
02:12:52,167 --> 02:12:53,000
In Sicily, they say:
1422
02:12:53,167 --> 02:12:55,209
"You won’t get rich
at the expense of a friend."
1423
02:12:55,292 --> 02:12:56,542
I insist.
1424
02:12:57,333 --> 02:13:01,250
I had a mortgage drawn up
on all my properties.
1425
02:13:01,417 --> 02:13:04,875
So, it’s not for 500 million, but...
1426
02:13:05,250 --> 02:13:07,000
200 million, I promise.
1427
02:13:07,375 --> 02:13:09,584
No, Baron, your word is enough for me.
1428
02:13:09,667 --> 02:13:11,042
In France, they say:
1429
02:13:11,208 --> 02:13:13,375
"Good accounts make good friends."
1430
02:13:15,500 --> 02:13:19,559
Very well then. Out of friendship,
I accept your personal guarantees.
1431
02:13:22,000 --> 02:13:24,125
In a week, I will have repaid you.
1432
02:13:26,458 --> 02:13:29,167
We will make that Halifax pay dearly.
1433
02:13:29,917 --> 02:13:31,417
A complaint is ready.
1434
02:13:32,042 --> 02:13:35,572
I will personally take charge
of the proceedings against him.
1435
02:13:35,708 --> 02:13:39,667
I can’t wait to be in court
to witness this execution.
1436
02:14:01,792 --> 02:14:04,333
Lord Halifax, owner of L'Impartial,
1437
02:14:04,708 --> 02:14:06,583
called to the bar today
1438
02:14:06,750 --> 02:14:09,250
to answer the charges of defamation,
1439
02:14:09,417 --> 02:14:11,667
had to leave the country in haste.
1440
02:14:13,667 --> 02:14:16,000
But he commits
to having his representative
1441
02:14:16,083 --> 02:14:18,375
before this court at 2 PM.
1442
02:14:45,292 --> 02:14:47,834
Mr. Judge, the comedy
has gone on long enough.
1443
02:14:47,917 --> 02:14:49,506
This is not the boulevards.
1444
02:14:51,458 --> 02:14:55,708
I ask the representative
of Mr. Halifax to identify himself.
1445
02:15:03,792 --> 02:15:06,458
What are you doing? It’s not over yet.
1446
02:15:23,583 --> 02:15:25,995
I am the representative of Lord Halifax.
1447
02:15:29,833 --> 02:15:31,208
I stand before you
1448
02:15:31,375 --> 02:15:35,208
because L'Impartial is accused
of spreading false news.
1449
02:15:35,750 --> 02:15:37,458
But I assert here
1450
02:15:37,708 --> 02:15:40,292
that the Danglars boats
have indeed disappeared.
1451
02:15:40,375 --> 02:15:42,708
Nonsense, my fleet is in Marseille!
1452
02:15:42,875 --> 02:15:44,000
This is a farce!
1453
02:15:46,500 --> 02:15:48,584
- What proof do you have?
- You just need to
1454
02:15:48,667 --> 02:15:51,500
contact the port authority of Marseille.
1455
02:15:51,958 --> 02:15:55,250
So you persist in your claims?
1456
02:15:55,917 --> 02:15:59,708
I persist and I sign, Your Honor.
1457
02:16:00,500 --> 02:16:02,795
But I want to do it under my real name.
1458
02:16:02,958 --> 02:16:04,458
You have a false one?
1459
02:16:08,042 --> 02:16:11,000
I am known
by the name of Andrea Cavalcanti.
1460
02:16:11,167 --> 02:16:14,708
After years on the streets,
I was taken in by a great
1461
02:16:14,875 --> 02:16:17,750
and wealthy family
of the Italian aristocracy.
1462
02:16:17,917 --> 02:16:19,667
I grew up as a thief
1463
02:16:20,042 --> 02:16:21,667
and ended up a prince.
1464
02:16:21,833 --> 02:16:26,208
It’s not a more honest profession,
but much more pleasant.
1465
02:16:29,208 --> 02:16:33,000
It is here, in Paris,
that I finally found my real father.
1466
02:16:39,791 --> 02:16:42,416
I was born on November 3, 1815.
1467
02:16:45,750 --> 02:16:46,750
In Auteuil.
1468
02:16:53,041 --> 02:16:54,666
Mr. Judge, could...
1469
02:16:56,000 --> 02:16:59,875
the accused present evidence
for what he claims?
1470
02:17:00,041 --> 02:17:02,666
I'm getting to that, Mr. Prosecutor.
1471
02:17:02,833 --> 02:17:05,083
Your patience will be rewarded.
1472
02:17:08,750 --> 02:17:12,791
I am the bastard of a French aristocrat
and his mistress!
1473
02:17:17,125 --> 02:17:20,916
My mother does not know I am alive
because... my father
1474
02:17:21,083 --> 02:17:23,583
told her that I died at birth.
1475
02:17:25,125 --> 02:17:27,791
He wrapped me in cloth
and buried me alive.
1476
02:17:30,250 --> 02:17:33,458
You speak, sir,
of an attempt at infanticide.
1477
02:17:35,125 --> 02:17:37,067
That's what should have happened
1478
02:17:37,583 --> 02:17:40,500
if my aunt had not dug me up.
1479
02:17:40,666 --> 02:17:42,291
Who do you accuse?
1480
02:17:43,291 --> 02:17:44,958
A respectable man...
1481
02:17:45,583 --> 02:17:46,916
whom you all know.
1482
02:17:53,000 --> 02:17:55,000
His coat of arms is on this cloth.
1483
02:17:59,875 --> 02:18:01,000
My father...
1484
02:18:01,458 --> 02:18:04,083
is none other than the man before me.
1485
02:18:08,416 --> 02:18:10,000
Prosecutor Villefort.
1486
02:18:15,583 --> 02:18:16,583
Silence!
1487
02:18:16,916 --> 02:18:19,622
- Or I will have the room evacuated.
- Calumny!
1488
02:18:20,208 --> 02:18:21,333
I will sue you!
1489
02:18:21,791 --> 02:18:23,083
Mr. Cavalcanti,
1490
02:18:24,500 --> 02:18:26,958
do you understand the seriousness
of your accusations?
1491
02:18:27,041 --> 02:18:30,218
I will not settle for a cloth,
even stained with blood.
1492
02:18:30,916 --> 02:18:34,291
Mr. Prosecutor will bring you
the proof of what I assert.
1493
02:18:36,541 --> 02:18:38,541
- But you are delusional!
- Father.
1494
02:18:39,500 --> 02:18:40,791
.
1495
02:18:40,958 --> 02:18:43,253
Do not force my mother to come testify.
1496
02:18:43,500 --> 02:18:45,618
She has, I believe, suffered enough.
1497
02:18:56,916 --> 02:18:58,250
The trial is suspended
1498
02:18:58,333 --> 02:19:01,208
for the duration of an inquiry.
Clear the room!
1499
02:19:03,166 --> 02:19:04,250
And one.
1500
02:19:06,625 --> 02:19:09,125
Come on, Victoria, let's go! Excuse me.
1501
02:19:09,875 --> 02:19:11,041
Let us pass.
1502
02:19:23,166 --> 02:19:25,250
Why didn't you tell me the truth?
1503
02:19:26,333 --> 02:19:29,583
Your father wanted me as a son-in-law,
but...
1504
02:19:30,583 --> 02:19:33,250
it cannot be, your mother is also mine.
1505
02:19:36,375 --> 02:19:38,140
Do not forget your life lines.
1506
02:19:38,666 --> 02:19:40,041
Be happy, my sister.
1507
02:19:56,000 --> 02:19:57,000
Count!
1508
02:19:58,292 --> 02:19:59,292
Count!
1509
02:20:00,958 --> 02:20:04,083
This story makes no sense.
We're swimming in madness.
1510
02:20:04,250 --> 02:20:07,750
My boats were still in
Marseille yesterday. I...
1511
02:20:07,917 --> 02:20:12,125
I will need a...
a delay to pay you back.
1512
02:20:12,292 --> 02:20:14,208
If...
1513
02:20:15,667 --> 02:20:17,458
You have nothing left, Baron.
1514
02:20:18,042 --> 02:20:20,278
Everything that was yours is now mine.
1515
02:20:21,042 --> 02:20:24,542
The only thing you have left
are these clothes.
1516
02:20:26,083 --> 02:20:29,083
Leave Paris, and perhaps
I will not let your wife
1517
02:20:29,250 --> 02:20:31,250
and your daughter starve.
1518
02:20:31,417 --> 02:20:33,042
But, Count, I...
1519
02:20:33,208 --> 02:20:35,625
Do you find me brutal, Baron?
1520
02:20:38,708 --> 02:20:40,542
"Not only do I know it,
1521
02:20:41,833 --> 02:20:43,245
but I take pride in it."
1522
02:20:57,083 --> 02:20:59,542
You should escort your wife home.
1523
02:21:00,042 --> 02:21:01,458
She looks quite pale.
1524
02:21:10,458 --> 02:21:11,500
And two.
1525
02:21:55,042 --> 02:21:56,042
Father!
1526
02:22:09,250 --> 02:22:10,542
From Angèle.
1527
02:22:35,292 --> 02:22:36,292
Get away!
1528
02:22:36,792 --> 02:22:37,792
No!
1529
02:22:55,542 --> 02:22:56,667
Why?
1530
02:22:58,542 --> 02:22:59,542
Why?
1531
02:23:09,792 --> 02:23:11,000
Don't cry.
1532
02:24:30,167 --> 02:24:32,333
We knew it would end like this.
1533
02:24:33,292 --> 02:24:34,292
We knew.
1534
02:24:34,458 --> 02:24:35,458
Haydée!
1535
02:24:40,125 --> 02:24:41,542
He disobeyed.
1536
02:24:43,792 --> 02:24:45,250
Disobeyed?
1537
02:24:50,167 --> 02:24:51,833
Disobeyed what?
1538
02:24:54,792 --> 02:24:56,792
You taught him nothing but hatred.
1539
02:24:57,375 --> 02:24:59,750
You put this dagger in his hand.
1540
02:25:03,167 --> 02:25:05,500
It's your pain that speaks.
1541
02:25:08,333 --> 02:25:09,792
I loved him like a son.
1542
02:25:16,792 --> 02:25:18,375
Do you love me too?
1543
02:25:22,500 --> 02:25:25,958
Do you also intend
to sacrifice me for your revenge?
1544
02:25:27,000 --> 02:25:28,792
This is not revenge.
1545
02:25:30,167 --> 02:25:31,750
It's justice.
1546
02:25:37,792 --> 02:25:40,875
Do not forget your tears, Haydée,
your mother's screams
1547
02:25:40,958 --> 02:25:42,792
and your father's blood.
1548
02:25:42,958 --> 02:25:45,429
And the name of the one who betrayed them.
1549
02:25:45,583 --> 02:25:47,125
Do not forget his name!
1550
02:26:18,583 --> 02:26:19,625
If you love me
1551
02:26:19,792 --> 02:26:22,625
as I love you,
do not seek to see me again.
1552
02:26:22,792 --> 02:26:25,334
You are too noble of heart
not to understand.
1553
02:26:25,417 --> 02:26:29,006
I keep my strength to fight
against myself and drink my tears.
1554
02:26:29,417 --> 02:26:32,583
Be happy far from me, you deserve it.
1555
02:26:40,917 --> 02:26:41,958
Albert?
1556
02:27:19,583 --> 02:27:20,583
Albert.
1557
02:27:21,708 --> 02:27:22,958
You are crazy.
1558
02:27:23,125 --> 02:27:24,500
You cannot stay.
1559
02:27:24,667 --> 02:27:27,334
Haydée,
I have only known you for a short time...
1560
02:27:27,417 --> 02:27:28,500
Leave.
1561
02:27:29,125 --> 02:27:31,714
Flee from me like one
flees from the plague.
1562
02:27:32,333 --> 02:27:35,216
- I will bring you misfortune.
- But flee with me.
1563
02:27:35,750 --> 02:27:37,250
I swear to you, Haydée,
1564
02:27:37,875 --> 02:27:41,250
instead of despair,
it is happiness that I promise you.
1565
02:27:42,333 --> 02:27:45,917
You do not know me.
You do not know the Count.
1566
02:27:46,083 --> 02:27:47,083
Haydée...
1567
02:27:47,167 --> 02:27:49,050
If you love me as I love you...
1568
02:27:52,292 --> 02:27:53,750
Say goodbye to me.
1569
02:27:55,125 --> 02:27:56,333
I beg you.
1570
02:27:59,667 --> 02:28:00,667
Say it!
1571
02:28:06,292 --> 02:28:07,875
I will therefore tell you
1572
02:28:09,542 --> 02:28:12,660
testifying to God,
who reads the depths of my heart...
1573
02:28:15,250 --> 02:28:18,833
I wish you a happy life without my memory.
1574
02:28:21,917 --> 02:28:23,167
Goodbye, my love.
1575
02:28:25,000 --> 02:28:26,000
This look.
1576
02:28:30,083 --> 02:28:31,875
Without you, my life is lost.
1577
02:28:32,458 --> 02:28:33,811
My misfortune, certain.
1578
02:28:35,042 --> 02:28:36,292
What will you do?
1579
02:28:37,917 --> 02:28:40,583
But rest assured, I will keep my promise.
1580
02:28:41,292 --> 02:28:43,292
But please, will you live?
1581
02:28:44,042 --> 02:28:45,333
What do you care?
1582
02:28:47,750 --> 02:28:49,633
In your eyes, I am already dead.
1583
02:28:58,333 --> 02:28:59,583
Let's flee.
1584
02:29:12,792 --> 02:29:13,792
Haydée.
1585
02:29:14,083 --> 02:29:16,667
If you wish to join the Morcerf family,
1586
02:29:17,208 --> 02:29:18,792
Albert deserves to know
1587
02:29:18,958 --> 02:29:20,083
your story.
1588
02:29:21,500 --> 02:29:25,208
If you remain silent,
I will be forced to speak on your behalf.
1589
02:29:27,167 --> 02:29:28,750
Must I really speak
1590
02:29:28,917 --> 02:29:30,167
in your name?
1591
02:29:30,625 --> 02:29:32,542
Count, please.
1592
02:29:32,708 --> 02:29:34,238
Haydée is the daughter...
1593
02:29:34,333 --> 02:29:35,542
Stop!
1594
02:29:40,292 --> 02:29:41,625
I will speak.
1595
02:30:00,167 --> 02:30:03,958
My father was an illustrious man
known as Ali Tebelin.
1596
02:30:07,792 --> 02:30:09,083
Pasha of Janina.
1597
02:30:16,625 --> 02:30:17,958
I was 10 years old
1598
02:30:18,417 --> 02:30:21,182
when he was killed in front of
me and my mother.
1599
02:30:22,208 --> 02:30:24,125
He had received a French soldier
1600
02:30:25,000 --> 02:30:26,883
who was supposed to be our ally.
1601
02:30:28,625 --> 02:30:31,155
Even after being pieced
by a dozen bullets,
1602
02:30:32,292 --> 02:30:33,125
my father
1603
02:30:33,292 --> 02:30:35,792
still found the strength to attack
1604
02:30:37,542 --> 02:30:39,917
the man who had sold him out
1605
02:30:42,583 --> 02:30:44,407
by putting out one of his eyes.
1606
02:30:47,125 --> 02:30:48,833
I never saw my mother again.
1607
02:30:51,708 --> 02:30:53,792
That one-eyed officer sold me as a slave
1608
02:30:53,875 --> 02:30:55,792
to a Vlach tribe in the Balkans.
1609
02:30:57,042 --> 02:30:58,750
- His name was...
- That's enough.
1610
02:30:58,833 --> 02:30:59,917
Albert.
1611
02:31:05,250 --> 02:31:08,125
- You manipulated me.
- I warned you.
1612
02:31:08,292 --> 02:31:11,542
- You used me.
- You might regret your words.
1613
02:31:11,708 --> 02:31:14,750
- You think you can scare me?
- Don't provoke me.
1614
02:31:14,917 --> 02:31:16,375
Albert, please.
1615
02:31:16,542 --> 02:31:17,542
Count!
1616
02:31:17,708 --> 02:31:21,826
You took everything from me.
Except my name, which you have tarnished.
1617
02:31:22,708 --> 02:31:23,708
No!
1618
02:31:24,292 --> 02:31:26,208
Oh, count, I beg you.
1619
02:31:27,000 --> 02:31:29,083
I take your glove as thrown.
1620
02:31:29,250 --> 02:31:32,133
I will return it
wrapped around a bullet tomorrow.
1621
02:31:40,458 --> 02:31:42,083
You have no mercy?
1622
02:31:42,250 --> 02:31:44,625
Did they show any for Edmond Dantès?
1623
02:31:45,958 --> 02:31:47,042
Look at me.
1624
02:31:47,208 --> 02:31:51,458
I am nothing but the ars
of a deaf and blind fate.
1625
02:31:56,417 --> 02:31:59,542
Fernand de Morcerf will know
what my father knew.
1626
02:32:02,542 --> 02:32:04,292
If you kill Albert,
1627
02:32:05,125 --> 02:32:09,750
you will no longer be able to say:
"God is with me, for me."
1628
02:32:11,917 --> 02:32:13,583
You will be a murderer.
1629
02:32:17,417 --> 02:32:21,250
The Bible says that the sons will pay
for their fathers' crimes.
1630
02:32:28,500 --> 02:32:30,333
Jacopo, follow her.
1631
02:33:10,958 --> 02:33:12,417
Leave us, Jacopo.
1632
02:33:14,583 --> 02:33:15,708
Madam.
1633
02:33:16,458 --> 02:33:17,875
What are you doing here?
1634
02:33:18,708 --> 02:33:20,708
Edmond, you will not kill my son.
1635
02:33:22,167 --> 02:33:23,708
What name did you utter?
1636
02:33:24,333 --> 02:33:25,333
Yours.
1637
02:33:26,875 --> 02:33:28,334
It's not Madame de Morcerf
1638
02:33:28,417 --> 02:33:30,459
who stands before you; it's Mercédès.
1639
02:33:30,542 --> 02:33:32,542
I don't know anyone by that name.
1640
02:33:35,333 --> 02:33:37,628
I recognized you as soon as I saw you.
1641
02:33:38,417 --> 02:33:40,959
And even without seeing you,
I would have recognized your voice.
1642
02:33:41,042 --> 02:33:45,125
My mind struggled, but my heart knew. Since
then, I've been following you, watching you,
1643
02:33:45,208 --> 02:33:47,125
I seek what you want at Morcerf.
1644
02:33:47,292 --> 02:33:49,625
Fernand, you mean, madam.
1645
02:33:50,250 --> 02:33:52,750
Since we are recalling our first names.
1646
02:33:55,917 --> 02:33:57,292
The guilty one is me.
1647
02:33:59,292 --> 02:34:02,528
It is I who lacked strength
in the face of your absence.
1648
02:34:03,167 --> 02:34:05,792
It is I who lacked faith in your death.
1649
02:34:05,958 --> 02:34:09,625
- Me!
- Why? Why were you alone?
1650
02:34:10,500 --> 02:34:13,250
Why was I absent?
Why was I arrested?
1651
02:34:13,833 --> 02:34:16,167
Why was I declared dead?
1652
02:34:16,333 --> 02:34:17,708
I don't know.
1653
02:34:21,583 --> 02:34:24,625
I imagine he no longer writes you
love letters,
1654
02:34:24,792 --> 02:34:27,500
but you will easily recognize
his handwriting.
1655
02:34:30,667 --> 02:34:31,667
Here.
1656
02:34:32,792 --> 02:34:34,417
Look, Mercédès.
1657
02:34:36,667 --> 02:34:38,542
Here is what your husband wrote
1658
02:34:38,708 --> 02:34:40,667
to Villefort twenty years ago.
1659
02:34:44,375 --> 02:34:48,375
I must take my revenge, Mercédès.
It is necessary.
1660
02:34:50,958 --> 02:34:52,841
Then take your revenge, Edmond.
1661
02:34:55,500 --> 02:34:57,333
But on the guilty ones.
1662
02:34:58,958 --> 02:35:04,017
Revenge yourself on Fernand who betrayed you,
revenge yourself on me, but spare Albert.
1663
02:35:07,750 --> 02:35:10,000
If you knew all the prayers...
1664
02:35:13,458 --> 02:35:16,042
If you knew all the tears I have shed...
1665
02:35:16,542 --> 02:35:19,167
Did you lose your father in solitude?
1666
02:35:19,333 --> 02:35:23,125
Did you see the one you loved
in the arms of your rival?
1667
02:35:24,500 --> 02:35:27,333
- Did you see all of that?
- No.
1668
02:35:28,500 --> 02:35:29,500
Yes.
1669
02:35:31,042 --> 02:35:33,984
But I see the man
whom I have never stopped loving
1670
02:35:34,208 --> 02:35:36,503
ready to become the murderer of my son.
1671
02:35:51,250 --> 02:35:52,500
What do you want?
1672
02:35:56,042 --> 02:35:57,958
Do you want your son to live?
1673
02:35:59,250 --> 02:36:00,333
He will live.
1674
02:36:04,333 --> 02:36:05,375
Thank you.
1675
02:36:07,125 --> 02:36:08,417
Thank you, Edmond.
1676
02:36:14,083 --> 02:36:15,667
I find you again.
1677
02:36:17,500 --> 02:36:21,792
As I have always dreamed of you,
as I have always loved you.
1678
02:36:39,417 --> 02:36:41,208
We must say goodbye.
1679
02:36:43,000 --> 02:36:44,000
Goodbye?
1680
02:36:46,833 --> 02:36:49,657
If I renounce taking
justice into my own hands,
1681
02:36:49,792 --> 02:36:52,167
I renounce what keeps me alive.
1682
02:36:55,917 --> 02:36:57,917
The duel will take place tomorrow.
1683
02:37:00,500 --> 02:37:01,875
Goodbye, Mercédès.
1684
02:37:13,500 --> 02:37:15,250
Mister Albert de Morcerf,
1685
02:37:15,583 --> 02:37:18,833
you have publicly challenged
the Count of Monte Cristo.
1686
02:37:19,458 --> 02:37:22,694
The duel will take place at twenty paces,
at my command.
1687
02:37:23,375 --> 02:37:24,875
Priority to the offended.
1688
02:37:30,500 --> 02:37:31,583
Ready.
1689
02:37:34,292 --> 02:37:35,417
Go, gentlemen.
1690
02:37:58,375 --> 02:37:59,375
Fire!
1691
02:38:26,375 --> 02:38:27,375
Fire!
1692
02:39:11,500 --> 02:39:15,167
I believe I see in your eyes
a glimmer of disappointment.
1693
02:39:17,125 --> 02:39:20,750
I will never forgive you
for taking his life
1694
02:39:21,792 --> 02:39:23,498
and for tearing my heart out.
1695
02:39:26,125 --> 02:39:27,542
So you loved him.
1696
02:39:28,792 --> 02:39:30,125
Did I love him?
1697
02:39:32,083 --> 02:39:36,042
Everything urged me to hate him,
but who knows why one falls in love?
1698
02:39:36,125 --> 02:39:39,833
You can try to reason with yourself,
but it’s too late.
1699
02:39:40,250 --> 02:39:41,839
You have lost your balance.
1700
02:39:44,583 --> 02:39:48,042
Your secret voice whispers to you
that there is no more chance.
1701
02:39:48,125 --> 02:39:52,302
But instead of listening to that voice,
it was yours that I listened to.
1702
02:39:54,208 --> 02:39:56,856
I have brought about
his misfortune and mine!
1703
02:39:58,958 --> 02:40:02,667
What will I do with this love
that I did not give him?
1704
02:40:04,292 --> 02:40:07,042
With these words that
I did not say to him?
1705
02:40:09,333 --> 02:40:11,208
You said them to him.
1706
02:40:13,625 --> 02:40:14,917
And he heard them.
1707
02:40:22,500 --> 02:40:23,583
Albert...
1708
02:40:39,208 --> 02:40:40,458
Count!
1709
02:40:47,875 --> 02:40:49,375
Run away, now.
1710
02:40:50,083 --> 02:40:53,083
Run away and do not let anyone
steal your happiness.
1711
02:41:32,792 --> 02:41:33,792
Edmond!
1712
02:41:40,042 --> 02:41:41,042
Edmond!
1713
02:41:46,667 --> 02:41:48,542
Edmond, show yourself!
1714
02:41:54,333 --> 02:41:55,708
I was waiting for you.
1715
02:41:56,833 --> 02:41:58,875
You finally show your true face.
1716
02:42:00,000 --> 02:42:02,292
I sought to know yours.
1717
02:42:03,542 --> 02:42:04,875
To know who you were.
1718
02:42:06,625 --> 02:42:08,167
So I followed your traces.
1719
02:42:09,042 --> 02:42:10,958
I went everywhere you went.
1720
02:42:12,875 --> 02:42:14,583
I met them all:
1721
02:42:15,417 --> 02:42:18,792
your friends, your comrades-in-arms,
your enemies, all...
1722
02:42:20,167 --> 02:42:21,583
Who did you not betray?
1723
02:42:23,083 --> 02:42:25,142
To whom have you remained faithful?
1724
02:42:25,542 --> 02:42:27,833
Everywhere, you showed your true face.
1725
02:42:28,875 --> 02:42:29,625
I have lost
1726
02:42:29,792 --> 02:42:31,208
faith in Man,
1727
02:42:31,583 --> 02:42:33,333
the day you betrayed me.
1728
02:42:35,458 --> 02:42:37,047
You should have killed me.
1729
02:42:37,167 --> 02:42:38,625
It’s never too late.
1730
02:46:38,500 --> 02:46:39,792
Get up.
1731
02:47:00,583 --> 02:47:01,833
Look at me.
1732
02:47:02,583 --> 02:47:03,708
Look at me!
1733
02:47:07,125 --> 02:47:08,125
Kill me.
1734
02:47:10,875 --> 02:47:13,111
We always find greatness in the dead.
1735
02:47:14,167 --> 02:47:15,875
In the end, we forgive them.
1736
02:47:21,833 --> 02:47:23,892
I don't want anyone to forgive you.
1737
02:48:36,375 --> 02:48:39,667
Mercédès, I came to say goodbye
1738
02:48:39,833 --> 02:48:41,875
where life tore us apart,
1739
02:48:42,042 --> 02:48:43,667
twenty-one years ago today.
1740
02:48:44,333 --> 02:48:48,000
So much has broken within me
and around me since then,
1741
02:48:48,167 --> 02:48:50,208
that the man you knew is no more.
1742
02:48:50,792 --> 02:48:53,083
I promised to love you until my death
1743
02:48:53,250 --> 02:48:54,917
and long after,
1744
02:48:55,417 --> 02:48:57,125
and I will always love you,
1745
02:48:57,292 --> 02:49:00,469
but it is no longer in my power
to bring you happiness.
1746
02:49:00,958 --> 02:49:03,500
I can only offer you consolation now.
1747
02:49:04,458 --> 02:49:06,292
Your son will be happy.
1748
02:49:06,708 --> 02:49:10,417
Albert and Haydée will live the story
that we could not live.
1749
02:49:10,583 --> 02:49:12,250
Happiness to our children
1750
02:49:12,625 --> 02:49:15,917
who will survive us
and taste the sweetness of love.
1751
02:49:17,417 --> 02:49:20,359
As I write to you,
I live my last moments with you.
1752
02:49:20,792 --> 02:49:23,833
Everything after will be just memories.
1753
02:49:24,458 --> 02:49:26,917
I will carry them with me across the sea,
1754
02:49:27,500 --> 02:49:30,209
the only place on earth
where everything is horizon
1755
02:49:30,292 --> 02:49:33,083
and where there are no traces left by men.
1756
02:49:34,333 --> 02:49:36,625
Live and be happy.
1757
02:49:37,333 --> 02:49:38,417
Never forget,
1758
02:49:38,583 --> 02:49:42,000
until the day when providence
may reunite us again,
1759
02:49:42,167 --> 02:49:45,285
that all human wisdom
is contained in these two words:
1760
02:49:45,667 --> 02:49:46,917
wait
1761
02:49:47,083 --> 02:49:48,417
and hope.
1762
02:49:50,625 --> 02:49:52,125
Edmond Dantès,
1763
02:49:52,292 --> 02:49:54,500
Count of Monte Cristo.
116429