All language subtitles for S03E26 The Schoolteacher ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:06,220 Esta es una obra de ficción. 2 00:00:06,220 --> 00:00:06,320 Cualquier parecido con personas reales, vivas o muertas, 3 00:00:06,320 --> 00:00:06,420 es pura coincidencia. 4 00:00:11,840 --> 00:00:13,520 Hubo un tiempo en que tenías razón 5 00:00:13,520 --> 00:00:14,700 al venir a por mí, señor Macho. 6 00:00:15,320 --> 00:00:16,280 Pero esta vez, no. 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,120 No me arrestes. 8 00:00:18,440 --> 00:00:19,880 Si haces un solo movimiento, te mato. 9 00:00:40,440 --> 00:00:43,240 La vida y la leyenda de Wyatt Earp, protagonizada por 10 00:00:43,240 --> 00:00:44,000 Hugh O'Brien. 11 00:00:45,140 --> 00:00:47,260 En general, la aplicación de la ley en el 12 00:00:47,260 --> 00:00:49,880 Oeste era bastante abierta y sin complicaciones; con una 13 00:00:49,880 --> 00:00:51,380 pistola en la cadera, cualquier hombre era un 14 00:00:51,380 --> 00:00:52,160 delincuente en potencia. 15 00:00:52,660 --> 00:00:54,440 Pero un buen agente del orden como Wyatt Earp 16 00:00:54,440 --> 00:00:56,220 solía saber quiénes eran los alborotadores. 17 00:00:56,760 --> 00:00:59,580 Sin embargo, a veces las apariencias engañaban, incluso a Wyatt. 18 00:01:00,600 --> 00:01:01,160 Hola, Ed. 19 00:01:02,600 --> 00:01:03,260 Hola, Wyatt. 20 00:01:05,980 --> 00:01:07,100 ¿Has venido a recibir la diligencia? 21 00:01:07,200 --> 00:01:08,860 No, solo estoy haciendo una ronda, hablando con algunos 22 00:01:08,860 --> 00:01:09,220 de los chicos 23 00:01:10,120 --> 00:01:11,440 24 00:01:11,440 --> 00:01:11,660 . Pensé que quizá habías oído hablar del envío que llega. 25 00:01:12,100 --> 00:01:12,620 ¿Es valioso? 26 00:01:13,180 --> 00:01:13,780 Cinco mil. 27 00:01:14,400 --> 00:01:16,240 Dólares de plata nuevos, directamente de la 28 00:01:16,240 --> 00:01:16,540 Casa de la Moneda de San Francisco . 29 00:01:17,500 --> 00:01:18,940 Creo que me quedaré por 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,060 aquí . Ya viene. 31 00:01:24,960 --> 00:01:26,320 Oye, se ha desbocado. 32 00:01:41,760 --> 00:01:42,940 ¿Billy sigue vivo? 33 00:01:45,460 --> 00:01:46,760 Sí, pero está bastante malherido. 34 00:01:47,420 --> 00:01:48,180 Un par de vosotros, llevadlo al 35 00:01:48,180 --> 00:01:49,000 doctor McCarty, rápido. 36 00:01:49,420 --> 00:01:49,760 Vamos. 37 00:01:50,720 --> 00:01:51,740 Corred a decírselo a la señorita Nancy. 38 00:01:53,160 --> 00:01:53,900 ¿La señorita Nancy? 39 00:01:54,580 --> 00:01:55,220 ¿La maestra? 40 00:01:55,680 --> 00:01:56,940 Ella y Billy Hanley están 41 00:01:56,940 --> 00:01:57,200 comprometidos. 42 00:01:58,300 --> 00:01:59,380 Se suponía que iba de pasajero. 43 00:02:06,650 --> 00:02:07,289 Está muerto. 44 00:02:16,890 --> 00:02:17,550 Se lo han llevado todo. 45 00:02:20,890 --> 00:02:22,570 No entiendo por qué harían algo 46 00:02:22,570 --> 00:02:23,010 así. 47 00:02:23,350 --> 00:02:25,110 Disparar a un pasajero inocente. 48 00:02:25,570 --> 00:02:26,730 Ni siquiera llevaba un arma. 49 00:02:27,770 --> 00:02:29,670 50 00:02:29,670 --> 00:02:30,410 ¿ Y por qué Billy llevaba las cajas dentro en vez de en el maletero? 51 00:02:30,650 --> 00:02:31,150 Pesan mucho. 52 00:02:31,850 --> 00:02:33,370 Quizá pesaban demasiado para subirlas ahí arriba. 53 00:02:33,690 --> 00:02:33,870 Sí. 54 00:02:34,170 --> 00:02:34,990 ¿Qué opinas, Wyatt? 55 00:02:35,990 --> 00:02:37,470 No sirve de nada darle vueltas. 56 00:02:37,550 --> 00:02:38,970 Esperaremos a poder hablar con Billy. 57 00:02:39,890 --> 00:02:40,810 ¿Y si no podemos? 58 00:02:41,170 --> 00:02:42,230 ¿Y si el doctor no puede salvarlo? 59 00:02:44,070 --> 00:02:45,610 Tendremos que averiguarlo de otra manera. 60 00:02:48,390 --> 00:02:49,310 Alguacil, ¿cómo está? 61 00:02:49,410 --> 00:02:49,730 No está... 62 00:02:49,730 --> 00:02:50,170 No, señora. 63 00:02:50,450 --> 00:02:52,270 El doctor dice que tiene muchas posibilidades. 64 00:02:52,890 --> 00:02:54,110 Oh, ¿puedo verlo? 65 00:02:54,570 --> 00:02:56,510 Bueno, creo que será mejor que esperemos a que 66 00:02:56,510 --> 00:02:57,770 salga el doctor 67 00:02:57,770 --> 00:02:58,010 ; ahora está ahí dentro con Billy 68 00:02:58,210 --> 00:02:59,050 . Sí, por supuesto. 69 00:03:00,270 --> 00:03:01,530 70 00:03:02,250 --> 00:03:03,170 ¿ Alguien sabe cómo... por qué ocurrió? 71 00:03:03,390 --> 00:03:04,310 El porqué es fácil. 72 00:03:04,450 --> 00:03:06,390 Había 5.000 dólares en esa diligencia. 73 00:03:07,330 --> 00:03:09,330 Sabía que algo así iba a pasar. 74 00:03:13,350 --> 00:03:13,750 Doctor... 75 00:03:13,750 --> 00:03:15,010 Cálmese, señorita Nancy. 76 00:03:15,090 --> 00:03:16,390 Se va a poner como nuevo. 77 00:03:17,150 --> 00:03:18,130 ¿Puedo verlo? 78 00:03:18,490 --> 00:03:19,350 Solo un minuto. 79 00:03:19,510 --> 00:03:20,290 No debemos cansarlo. 80 00:03:21,030 --> 00:03:22,190 Será mejor que entre yo primero. 81 00:03:22,890 --> 00:03:23,290 ¿Usted? 82 00:03:24,150 --> 00:03:25,710 Tengo algunas preguntas 83 00:03:25,710 --> 00:03:26,390 importantes que quiero hacerle. 84 00:03:26,510 --> 00:03:27,570 Es decir, si quiere que atrape 85 00:03:27,570 --> 00:03:28,290 a quien le disparó. 86 00:03:28,890 --> 00:03:30,550 Oh, sí, por supuesto, sheriff. 87 00:03:30,630 --> 00:03:32,610 ¿Pero no podría entrar con usted? 88 00:03:32,690 --> 00:03:34,570 No interferiría con sus preguntas, 89 00:03:34,570 --> 00:03:34,770 se lo aseguro . 90 00:03:34,830 --> 00:03:36,190 Y podría verlo. 91 00:03:37,410 --> 00:03:37,870 De acuerdo. 92 00:03:41,190 --> 00:03:42,570 Oh, Billy, cariño. 93 00:03:42,650 --> 00:03:42,950 No. 94 00:03:43,170 --> 00:03:43,890 Cuidado, señorita Nancy. 95 00:03:43,970 --> 00:03:44,770 Esa herida le duele. 96 00:03:45,510 --> 00:03:46,890 Oh, lo siento, cariño. 97 00:03:49,940 --> 00:03:50,300 Alguacil. 98 00:03:51,360 --> 00:03:52,300 Seré breve, Billy. 99 00:03:52,980 --> 00:03:53,700 ¿Viste quién lo hizo? 100 00:03:57,900 --> 00:03:58,260 Sí. 101 00:04:01,340 --> 00:04:02,060 Fueron... 102 00:04:03,500 --> 00:04:04,620 tres hombres. 103 00:04:05,920 --> 00:04:07,080 ¿Los reconoció? 104 00:04:08,260 --> 00:04:09,560 Por eso me dispararon. 105 00:04:11,040 --> 00:04:12,580 Llevaban máscaras. 106 00:04:13,600 --> 00:04:16,860 Pero uno de ellos era... 107 00:04:16,860 --> 00:04:18,640 Esteban Marengo. 108 00:04:20,540 --> 00:04:21,860 ¿Cómo lo sabes con certeza? 109 00:04:24,320 --> 00:04:25,380 Tenía acento. 110 00:04:26,580 --> 00:04:28,460 Parecía mexicano. 111 00:04:29,760 --> 00:04:32,840 Además, vi a Esteban en la 112 00:04:32,840 --> 00:04:33,240 estación de relevo . 113 00:04:33,240 --> 00:04:34,900 En Rock Springs. 114 00:04:37,560 --> 00:04:38,820 Él y otros dos hombres. 115 00:04:39,860 --> 00:04:40,940 Eran los mismos hombres. 116 00:04:41,800 --> 00:04:42,580 Ahí 117 00:04:42,600 --> 00:04:43,460 lo tiene , sheriff. ¿Qué más necesita? 118 00:04:45,060 --> 00:04:48,000 Billy, si llevaban máscaras, 119 00:04:48,000 --> 00:04:49,140 ¿ cómo sabían que los habías reconocido? 120 00:04:50,100 --> 00:04:51,220 121 00:04:51,220 --> 00:04:51,580 ¿ Y por qué os dispararon a ti y al pasajero? 122 00:04:56,120 --> 00:04:56,520 Bueno...... 123 00:04:57,200 --> 00:04:58,920 Para no correr ningún riesgo, supongo. 124 00:05:01,180 --> 00:05:02,340 ¿Y dónde te pararon? 125 00:05:03,140 --> 00:05:03,920 En Sandy Crossing. 126 00:05:05,100 --> 00:05:06,820 ¿Tus caballos corrieron sueltos todo ese trecho? 127 00:05:07,340 --> 00:05:08,720 Yo los conduje parte del camino. 128 00:05:09,680 --> 00:05:10,880 Y me desmayé, supongo. 129 00:05:11,760 --> 00:05:13,780 Alguacil, tienes que hacer todas estas preguntas. 130 00:05:15,040 --> 00:05:16,020 Hablaré contigo más tarde. 131 00:05:16,360 --> 00:05:16,760 Alguacil. 132 00:05:18,460 --> 00:05:19,480 ¿Me devuelves mi pistola? 133 00:05:20,580 --> 00:05:21,020 ¿Por qué? 134 00:05:23,320 --> 00:05:24,780 Intentaron matarme una vez. 135 00:05:25,320 --> 00:05:25,620 ¿Aquí? 136 00:05:26,000 --> 00:05:26,960 No lo creo, Billy. 137 00:05:27,760 --> 00:05:29,200 Nunca lo intentarían aquí. 138 00:05:29,840 --> 00:05:31,240 Además, ya no hay necesidad. 139 00:05:32,560 --> 00:05:33,220 ¿Que no hay necesidad? 140 00:05:33,740 --> 00:05:35,760 El sheriff ya sabe todo lo que puedes contarle. 141 00:05:36,240 --> 00:05:38,220 Ya no intentarían matarte. 142 00:05:38,900 --> 00:05:40,900 Oh, no tienes nada de qué preocuparte. 143 00:05:41,780 --> 00:05:43,680 El Dr. McCarty y yo nos quedaremos aquí 144 00:05:43,680 --> 00:05:46,180 contigo y te cuidaremos mientras el 145 00:05:46,180 --> 00:05:47,760 sheriff sale en busca del hombre que 146 00:05:47,760 --> 00:05:48,000 te disparó . 147 00:05:49,160 --> 00:05:50,220 ¿Quién es, sheriff? 148 00:05:51,580 --> 00:05:52,360 Esteban Marengo. 149 00:05:53,100 --> 00:05:54,580 Es un mexicano que lleva 150 00:05:54,580 --> 00:05:55,880 un tiempo por aquí trabajando en barcos de carga, metiéndose 151 00:05:55,880 --> 00:05:56,200 en líos. 152 00:05:56,660 --> 00:05:58,300 Bueno, ahora está en un buen lío. 153 00:05:58,860 --> 00:05:59,800 Primero tendremos que atraparlo. 154 00:06:10,900 --> 00:06:12,260 Buenos días, señorita. 155 00:06:12,880 --> 00:06:13,540 ¿Cómo estás? 156 00:06:13,800 --> 00:06:14,020 Bien. 157 00:06:14,500 --> 00:06:15,320 Estamos cerca. 158 00:06:15,840 --> 00:06:16,320 ¿Cerca? 159 00:06:17,580 --> 00:06:19,420 Parece que llego justo a tiempo para cenar. 160 00:06:19,840 --> 00:06:21,100 No esperaba clientes. 161 00:06:21,800 --> 00:06:22,480 No hay suficiente. 162 00:06:23,980 --> 00:06:25,060 ¿Dónde está el cochero? 163 00:06:25,560 --> 00:06:26,060 Quién sabe. 164 00:06:26,740 --> 00:06:28,120 La diligencia no llega hasta mañana. 165 00:06:29,380 --> 00:06:30,200 ¿Entonces estás sola? 166 00:06:31,520 --> 00:06:32,480 ¿Para quién es la otra cena? 167 00:06:32,900 --> 00:06:34,580 No es asunto suyo, señor alguacil. 168 00:06:34,880 --> 00:06:35,660 Quizá sí lo sea. 169 00:06:36,780 --> 00:06:37,880 170 00:06:37,880 --> 00:06:39,100 ¿ Conoce a un hombre llamado Esteban Marengo? 171 00:06:40,240 --> 00:06:40,740 ¿Lo conoce? 172 00:06:41,460 --> 00:06:41,820 No. 173 00:06:43,300 --> 00:06:44,240 ¿Ha estado aquí alguna vez? 174 00:06:44,520 --> 00:06:45,740 175 00:06:45,740 --> 00:06:45,940 ¿ Cómo voy a saberlo si no lo conozco ? 176 00:06:47,580 --> 00:06:49,500 Esta tarde, cuando llegó la diligencia, 177 00:06:49,500 --> 00:06:50,460 ¿había aquí un hombre mexicano? 178 00:06:51,260 --> 00:06:51,620 No. 179 00:06:52,540 --> 00:06:53,460 Ahora no hay ninguno. 180 00:06:55,080 --> 00:06:56,740 ¿Siempre come dos bocados de enchiladas? 181 00:06:57,180 --> 00:06:58,500 Sí, cuando tengo hambre. 182 00:06:59,780 --> 00:07:00,520 Andale, andale. 183 00:07:00,600 --> 00:07:01,220 Es la policía. 184 00:07:01,360 --> 00:07:01,540 Vete. 185 00:07:01,860 --> 00:07:02,620 No, no me voy. 186 00:07:03,480 --> 00:07:04,120 Cállate. 187 00:07:05,020 --> 00:07:06,480 No huyo de la policía. 188 00:07:07,260 --> 00:07:09,120 Dígame, señor alguacil, 189 00:07:09,120 --> 00:07:09,400 ¿ qué quiere de mí? 190 00:07:10,420 --> 00:07:12,080 Quiero llevarle a Dodge City 191 00:07:12,080 --> 00:07:12,880 para interrogarle. 192 00:07:14,160 --> 00:07:15,440 Ya sé lo que es un interrogatorio. 193 00:07:15,980 --> 00:07:17,260 No sé por qué me lleva a Dodge. 194 00:07:18,600 --> 00:07:20,480 Le han identificado como uno de los tres hombres 195 00:07:20,480 --> 00:07:21,960 que asaltaron una diligencia y mataron a un hombre. 196 00:07:22,420 --> 00:07:23,300 ¿Quién dice eso? 197 00:07:24,400 --> 00:07:25,760 El cochero, Billy Hanley. 198 00:07:25,980 --> 00:07:26,600 Miente. 199 00:07:26,820 --> 00:07:29,260 200 00:07:29,260 --> 00:07:30,040 ¿ Estaría aquí sentado comiendo si hubiera asaltado una diligencia? 201 00:07:30,580 --> 00:07:31,840 No, estaría de camino a México. 202 00:07:33,120 --> 00:07:34,680 Hubo veces, señor alguacil, en las que tenía 203 00:07:34,680 --> 00:07:35,380 razón al venir a por mí. 204 00:07:35,960 --> 00:07:36,760 Pero esta vez, no. 205 00:07:36,860 --> 00:07:37,780 No me arrestará. 206 00:07:38,480 --> 00:07:40,000 Haga un solo movimiento y lo mato. 207 00:07:42,120 --> 00:07:43,640 ¿Estaba usted aquí cuando pasó la diligencia? 208 00:07:44,140 --> 00:07:44,480 Sí. 209 00:07:44,720 --> 00:07:45,260 ¿Por qué no? 210 00:07:46,100 --> 00:07:47,100 ¿Había otros dos hombres aquí? 211 00:07:47,900 --> 00:07:49,220 El señor Cassidy y su hermano. 212 00:07:50,400 --> 00:07:51,260 ¿Sam Cassidy? 213 00:07:52,060 --> 00:07:53,240 Tiene un rancho cerca de aquí. 214 00:07:54,420 --> 00:07:55,060 Sí, lo sé. 215 00:07:55,300 --> 00:07:55,640 Al sur. 216 00:07:56,180 --> 00:07:58,160 Señor alguacil, digo la verdad. 217 00:07:58,520 --> 00:07:59,740 Yo no he asaltado esta diligencia. 218 00:08:00,140 --> 00:08:00,660 Billy miente. 219 00:08:01,400 --> 00:08:02,860 Bueno, quizá Billy se haya equivocado. 220 00:08:04,240 --> 00:08:05,860 ¿Qué hiciste después de que se marchara la diligencia? 221 00:08:06,360 --> 00:08:06,800 Nada. 222 00:08:07,020 --> 00:08:07,300 Sí. 223 00:08:07,460 --> 00:08:09,060 Arreglaste la carreta del señor Cassidy. 224 00:08:09,780 --> 00:08:10,360 Oh, sí. 225 00:08:11,140 --> 00:08:12,220 Se le había roto el eje. 226 00:08:13,220 --> 00:08:15,000 Bueno, eso debe de haberte llevado un rato, ¿eh? 227 00:08:15,460 --> 00:08:16,840 Quizá dos o tres horas. 228 00:08:18,360 --> 00:08:19,500 Esteban, tienes una coartada. 229 00:08:19,700 --> 00:08:21,380 Ahora, 230 00:08:21,380 --> 00:08:22,700 ¿ estás dispuesto a ir conmigo al rancho de Cassidy y confirmarlo? 231 00:08:23,380 --> 00:08:23,820 Sí. 232 00:08:24,600 --> 00:08:25,380 Pero no a Dodge. 233 00:08:26,520 --> 00:08:26,960 No. 234 00:08:27,220 --> 00:08:28,080 No si todo cuadra. 235 00:08:28,400 --> 00:08:28,640 Vamos. 236 00:08:40,340 --> 00:08:41,100 Tranquilos, tranquilos. 237 00:08:41,460 --> 00:08:42,220 Alguien ha disparado a Billy. 238 00:08:42,340 --> 00:08:42,640 Está muerto. 239 00:08:47,420 --> 00:08:48,640 Deberíamos haberle hecho caso. 240 00:08:48,940 --> 00:08:49,660 Estaba asustado. 241 00:08:50,420 --> 00:08:52,160 Había algo que quería hacer. 242 00:08:53,320 --> 00:08:54,760 Salí unos minutos y 243 00:08:54,760 --> 00:08:55,500 lo dejé con la señorita Nancy. 244 00:08:57,240 --> 00:08:59,200 Deben de haber estado observando desde fuera, por esa ventana. 245 00:08:59,820 --> 00:09:01,680 Si tan solo me hubiera dado la vuelta. 246 00:09:01,800 --> 00:09:03,080 Creí oír algo. 247 00:09:03,700 --> 00:09:04,800 No, señorita Nancy. 248 00:09:04,900 --> 00:09:06,160 No debe culparse. 249 00:09:06,800 --> 00:09:07,320 Solo se metió en un lío. 250 00:09:07,320 --> 00:09:07,860 No fue un tiro tan malo como 251 00:09:07,860 --> 00:09:08,240 parece. 252 00:09:09,380 --> 00:09:10,880 La bala rozó la manga de su vestido. 253 00:09:11,440 --> 00:09:13,100 Estaba sentada justo ahí, a su lado. 254 00:09:14,720 --> 00:09:15,900 Lo siento, señorita Nancy. 255 00:09:16,180 --> 00:09:18,000 Intentó decírnoslo. 256 00:09:18,600 --> 00:09:20,200 Pero supongo que usted no tenía más motivos 257 00:09:20,200 --> 00:09:21,420 para creerle que nosotros. 258 00:09:22,560 --> 00:09:23,380 Miré fuera. 259 00:09:23,500 --> 00:09:24,120 No había huellas. 260 00:09:24,300 --> 00:09:24,900 El suelo está demasiado duro. 261 00:09:24,960 --> 00:09:26,440 Pero sí que encontré este pequeño casquillo. 262 00:09:28,260 --> 00:09:29,060 Una Derringer del 41. 263 00:09:29,740 --> 00:09:31,540 Fue una Derringer la que mató a un pasajero 264 00:09:31,780 --> 00:09:31,920 también. 265 00:09:32,160 --> 00:09:33,440 Y la que alcanzó a Billy la primera vez. 266 00:09:33,440 --> 00:09:34,700 Probablemente la misma pistola. 267 00:09:35,780 --> 00:09:37,660 Alguacil, tiene que atrapar a ese hombre. 268 00:09:37,720 --> 00:09:39,140 Debe de ser peligroso para hacer algo 269 00:09:39,140 --> 00:09:39,800 tan terrible. 270 00:09:40,560 --> 00:09:42,660 Nunca me gustó eso, Esteban Marengo. 271 00:09:43,700 --> 00:09:44,820 No fue Esteban. 272 00:09:45,240 --> 00:09:46,480 Estaba conmigo cuando ocurrió. 273 00:09:46,760 --> 00:09:47,780 Entonces sus confederados. 274 00:09:48,200 --> 00:09:49,200 No tenía confederados. 275 00:09:49,260 --> 00:09:50,300 No tuvo nada que ver con el robo 276 00:09:50,300 --> 00:09:50,820 ni con esto. 277 00:09:52,220 --> 00:09:54,720 O Billy se equivocó o... 278 00:09:55,360 --> 00:09:56,140 ¿O qué? 279 00:09:58,220 --> 00:09:59,600 280 00:09:59,600 --> 00:10:00,420 ¿ O Billy me envió allí a una búsqueda inútil? 281 00:10:01,080 --> 00:10:01,440 ¿Por qué? 282 00:10:02,320 --> 00:10:04,660 No puedes pensar que Billy tuviera nada que ver 283 00:10:04,660 --> 00:10:05,320 con el robo. 284 00:10:05,960 --> 00:10:06,560 Podría haberlo tenido. 285 00:10:07,580 --> 00:10:08,820 Si mintió, debe de haberlo tenido. 286 00:10:09,480 --> 00:10:11,180 287 00:10:11,180 --> 00:10:12,760 288 00:10:12,760 --> 00:10:13,780 ¿ Quieres decir que te envió allí a una búsqueda inútil para que le dispararan y le mataran? 289 00:10:14,140 --> 00:10:15,060 Es cierto, Wyatt. 290 00:10:16,360 --> 00:10:17,600 Bueno, esa parte es un misterio. 291 00:10:18,400 --> 00:10:19,920 Pero supongamos que 292 00:10:19,920 --> 00:10:20,440 sus amigos le habían traicionado . 293 00:10:20,520 --> 00:10:21,760 Aún así podría haber esperado conseguir parte 294 00:10:21,760 --> 00:10:22,480 de ese botín de alguna manera. 295 00:10:22,960 --> 00:10:24,960 Sabes que él no era ese tipo de 296 00:10:24,960 --> 00:10:25,360 hombre. 297 00:10:25,740 --> 00:10:27,400 Ahora bien, 298 00:10:27,400 --> 00:10:28,080 ¿ por qué querría Billy apoderarse de una diligencia? 299 00:10:28,880 --> 00:10:29,700 No era rico. 300 00:10:29,700 --> 00:10:30,840 Estaba a punto de casarse. 301 00:10:31,640 --> 00:10:33,220 5.000 dólares le habrían asegurado 302 00:10:33,220 --> 00:10:33,500 el futuro. 303 00:10:34,100 --> 00:10:36,260 304 00:10:36,260 --> 00:10:38,180 305 00:10:38,180 --> 00:10:39,240 ¿ Cómo puedes manchar así la memoria de un querido chico fallecido que no puede defenderse? 306 00:10:39,740 --> 00:10:41,420 Señorita Nancy, se ha cometido un delito. 307 00:10:41,740 --> 00:10:42,660 Tengo que llegar al fondo de los hechos. 308 00:10:43,020 --> 00:10:44,300 Sean cuales sean, a quienquiera que perjudiquen. 309 00:10:45,240 --> 00:10:46,620 Ahora bien, podrían implicar a Billy, pero 310 00:10:46,620 --> 00:10:47,680 , por otro lado, también podrían exculparlo. 311 00:10:47,880 --> 00:10:50,260 Espero que , antes de arrojar sospechas públicas sobre 312 00:10:50,260 --> 00:10:51,740 él, consiga pruebas fehacientes. 313 00:10:52,720 --> 00:10:54,080 Ese es mi trabajo, señorita Nancy. 314 00:11:08,020 --> 00:11:09,000 Hola, señorita Nancy. 315 00:11:09,720 --> 00:11:10,200 Alguacil. 316 00:11:11,880 --> 00:11:13,080 ¿Qué hace aquí fuera? 317 00:11:13,540 --> 00:11:15,440 Solo mi camino habitual de vuelta a casa desde la escuela. 318 00:11:16,340 --> 00:11:18,140 Bueno, pues has decidido quedarte aquí y, 319 00:11:18,140 --> 00:11:19,140 eh, tocar para todos, ¿no? 320 00:11:19,700 --> 00:11:20,660 No, no podría. 321 00:11:20,700 --> 00:11:21,600 Hay demasiados recuerdos. 322 00:11:23,360 --> 00:11:24,180 Lo entiendo. 323 00:11:25,100 --> 00:11:27,320 ¿Ha averiguado algo ya, alguacil? 324 00:11:28,500 --> 00:11:28,980 No. 325 00:11:29,400 --> 00:11:31,200 No encontré nada en Sandy Crossing. 326 00:11:31,360 --> 00:11:32,900 Ni siquiera encontré indicios de que la diligencia 327 00:11:32,900 --> 00:11:33,620 se hubiera detenido allí. 328 00:11:34,500 --> 00:11:36,600 Quizá se precipitó al descartar al 329 00:11:36,600 --> 00:11:36,980 mexicano. 330 00:11:37,800 --> 00:11:38,840 No, no lo creo. 331 00:11:40,040 --> 00:11:43,140 332 00:11:43,140 --> 00:11:44,140 ¿ Viene por aquí más o menos a la misma hora todas las tardes? 333 00:11:45,080 --> 00:11:45,520 Sí. 334 00:11:46,240 --> 00:11:47,480 ¿A veces ve la diligencia? 335 00:11:48,540 --> 00:11:49,420 Sí, a veces. 336 00:11:50,400 --> 00:11:51,840 ¿No la vio la otra tarde? 337 00:11:52,620 --> 00:11:53,320 No, no. 338 00:11:54,220 --> 00:11:55,440 Llegó un poco antes o un 339 00:11:55,440 --> 00:11:55,780 poco después. 340 00:11:55,840 --> 00:11:56,440 No sé cuál de las dos cosas. 341 00:11:57,520 --> 00:11:58,820 Billy siempre saludaba con la mano. 342 00:11:59,920 --> 00:12:00,680 Lo siento. 343 00:12:00,680 --> 00:12:04,200 Tengo que hacer preguntas porque no 344 00:12:04,200 --> 00:12:05,020 tengo ninguna pista. 345 00:12:06,040 --> 00:12:07,200 Estoy en un callejón sin salida. 346 00:12:08,220 --> 00:12:09,660 Sí, yo también lo siento, sheriff. 347 00:12:38,760 --> 00:12:40,420 Casa de la Moneda de EE. UU., San Francisco. 348 00:13:12,910 --> 00:13:14,770 Le digo que el historial de Billy era impecable. 349 00:13:15,590 --> 00:13:17,030 Le habría confiado mi vida. 350 00:13:18,130 --> 00:13:19,930 Especialmente cuando se comprometió con la señorita Nancy. 351 00:13:20,970 --> 00:13:21,810 Ella es perfecta. 352 00:13:23,070 --> 00:13:24,750 Parece que tú 353 00:13:24,750 --> 00:13:25,250 mismo estuvieras enamorado de ella. 354 00:13:25,990 --> 00:13:28,870 Bueno, todos los hombres del pueblo lo están un poco. 355 00:13:30,090 --> 00:13:32,390 Es una chica tan dulce y guapa. 356 00:13:32,970 --> 00:13:34,790 Como hoy, una cosa patética. 357 00:13:35,410 --> 00:13:35,650 ¿Qué? 358 00:13:36,270 --> 00:13:38,510 Ese paquete le llegó en la diligencia 359 00:13:38,510 --> 00:13:39,350 desde San Francisco. 360 00:13:40,550 --> 00:13:41,830 Se ha dañado un poco y se puede ver 361 00:13:41,830 --> 00:13:42,410 lo que es. 362 00:13:43,270 --> 00:13:43,990 Un vestido nuevo. 363 00:13:44,910 --> 00:13:46,110 Parte de sus cosas de boda, supongo. 364 00:13:51,810 --> 00:13:52,410 Ahí está. 365 00:13:53,330 --> 00:13:55,610 Parece caro, pero 366 00:13:55,610 --> 00:13:57,610 ¿ desde cuándo se llevan vestidos de novia negros con lentejuelas? 367 00:13:58,370 --> 00:14:00,410 Probablemente para las fiestas cuando volvieran al este. 368 00:14:01,030 --> 00:14:01,670 ¿Quién sabe? 369 00:14:02,550 --> 00:14:06,130 En fin, no me atrevo a 370 00:14:06,130 --> 00:14:06,490 dárselo. 371 00:14:07,550 --> 00:14:10,210 Bueno, se lo llevaré yo. 372 00:14:10,250 --> 00:14:12,030 De todos modos, quiero hacerle algunas preguntas. 373 00:14:12,790 --> 00:14:13,090 ¿Ah, sí? 374 00:14:13,690 --> 00:14:14,310 ¿Sobre Billy? 375 00:14:14,770 --> 00:14:15,110 Sí. 376 00:14:16,370 --> 00:14:19,190 Bueno, te agradecería que 377 00:14:19,190 --> 00:14:19,410 te lo llevaras . 378 00:14:20,510 --> 00:14:22,890 Pero hay 379 00:14:22,890 --> 00:14:23,190 que pagar dos dólares extra de gastos de envío urgente. 380 00:14:24,910 --> 00:14:25,950 ¿Quiere pagarlos? 381 00:14:28,130 --> 00:14:29,450 Bueno, yo, eh... 382 00:14:29,450 --> 00:14:30,390 Bueno, no importa. 383 00:14:30,490 --> 00:14:31,410 No los cobraré. 384 00:14:32,150 --> 00:14:34,250 Es lo menos que puedo hacer por ella. 385 00:14:35,810 --> 00:14:36,510 Hasta luego. 386 00:14:49,380 --> 00:14:49,880 Alguacil. 387 00:14:50,540 --> 00:14:51,120 Adelante. 388 00:14:52,000 --> 00:14:52,620 Gracias. 389 00:14:54,600 --> 00:14:56,720 Aquí queda un Billy que está muy orgulloso 390 00:14:56,720 --> 00:14:57,280 de sus látigos. 391 00:14:57,580 --> 00:14:58,440 Los ha hecho él mismo. 392 00:15:01,280 --> 00:15:02,600 ¿Qué le trae por aquí, alguacil? 393 00:15:04,620 --> 00:15:06,100 Bueno, yo, eh... 394 00:15:06,100 --> 00:15:08,060 Hoy le ha llegado este paquete de San 395 00:15:08,060 --> 00:15:08,540 Francisco. 396 00:15:11,100 --> 00:15:12,840 Resulta que estaba en la 397 00:15:12,840 --> 00:15:13,260 empresa de mensajería . 398 00:15:13,360 --> 00:15:14,460 De todos modos, venía para aquí. 399 00:15:16,180 --> 00:15:17,980 Es un vestido muy elegante. 400 00:15:19,040 --> 00:15:20,720 Estaba destinado a mi ajuar. 401 00:15:21,820 --> 00:15:23,100 Ahora ya no lo necesitaré. 402 00:15:23,960 --> 00:15:24,900 ¿No lo va a abrir? 403 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 Ahora mismo no. 404 00:15:29,060 --> 00:15:31,160 Si está dañado, 405 00:15:31,160 --> 00:15:31,800 a la empresa de mensajería le gustaría saberlo. 406 00:15:32,300 --> 00:15:33,640 Se lo haré saber si lo está. 407 00:15:35,760 --> 00:15:37,740 Pensaba que las mujeres se suponía que eran curiosas. 408 00:15:38,340 --> 00:15:39,000 Yo no lo soy. 409 00:15:40,880 --> 00:15:41,700 ¿Por qué lo es usted? 410 00:15:42,860 --> 00:15:45,960 Bueno, ese vestido no se parece mucho 411 00:15:45,960 --> 00:15:47,180 al de la profesora de la señorita Nancy. 412 00:15:48,220 --> 00:15:49,440 No estaba pensado para eso. 413 00:15:51,160 --> 00:15:52,380 Era para mi luna de miel. 414 00:15:52,540 --> 00:15:53,120 Para mi marido. 415 00:15:54,400 --> 00:15:55,600 Por eso no quiero abrirlo 416 00:15:55,600 --> 00:15:55,900 ahora. 417 00:15:57,580 --> 00:15:59,140 Me gustaría saber, sheriff, qué es 418 00:15:59,140 --> 00:15:59,600 lo que está pensando. 419 00:16:00,260 --> 00:16:01,580 Qué está insinuando. 420 00:16:04,140 --> 00:16:05,020 Nada, señorita Nancy. 421 00:16:05,160 --> 00:16:05,560 Lo siento. 422 00:16:05,720 --> 00:16:07,880 No era mi intención molestarla. 423 00:16:08,740 --> 00:16:09,660 Pero lo ha hecho. 424 00:16:10,140 --> 00:16:12,060 Y no entiendo por qué. 425 00:16:12,820 --> 00:16:14,900 Primero sospecha de Billy y ahora parece 426 00:16:14,900 --> 00:16:15,160 que de mí. 427 00:16:15,200 --> 00:16:15,580 ¿De qué? 428 00:16:15,660 --> 00:16:16,340 No lo sé. 429 00:16:17,600 --> 00:16:20,740 Es solo que estoy tratando de encontrar cualquier 430 00:16:20,740 --> 00:16:21,540 tipo de pista. 431 00:16:22,340 --> 00:16:23,700 Cualquier cosa que parezca extraña. 432 00:16:23,900 --> 00:16:25,660 No veo cómo el hecho de que me 433 00:16:25,660 --> 00:16:27,580 haya comprado un vestido nuevo , sobre todo teniendo en cuenta que lo compré hace semanas 434 00:16:27,580 --> 00:16:29,340 para mi ajuar, podría parecer extraño. 435 00:16:30,860 --> 00:16:31,800 No, supongo que no. 436 00:16:34,050 --> 00:16:35,150 Ahora, por favor, vete. 437 00:16:40,330 --> 00:16:40,810 Oh, espera. 438 00:16:42,550 --> 00:16:43,910 Me debes dinero por esto 439 00:16:44,070 --> 00:16:45,630 . Te lo traeré. 440 00:16:45,790 --> 00:16:46,570 No es necesario. 441 00:16:46,890 --> 00:16:47,870 Siempre pago mis deudas. 442 00:16:48,970 --> 00:16:49,410 Toma. 443 00:16:53,020 --> 00:16:53,560 Lo siento. 444 00:17:03,720 --> 00:17:04,240 ¿Qué? 445 00:17:06,800 --> 00:17:07,740 ¿Lo has entregado tú? 446 00:17:07,980 --> 00:17:08,119 Sí. 447 00:17:09,180 --> 00:17:10,560 Se lo ha tomado bastante mal, ¿eh? 448 00:17:12,280 --> 00:17:13,560 Me temía que fuera así. 449 00:17:15,819 --> 00:17:19,520 Supongo que no fui tan diplomático como 450 00:17:19,520 --> 00:17:20,099 podría haber sido. 451 00:17:20,380 --> 00:17:21,300 Yo tampoco lo habría sido. 452 00:17:22,140 --> 00:17:23,000 Te lo has buscado. 453 00:17:24,020 --> 00:17:24,839 Pero gracias. 454 00:17:25,040 --> 00:17:25,859 Oh, no soy tacaño. 455 00:17:26,740 --> 00:17:28,580 Me has pagado lo que te correspondía por el servicio urgente. 456 00:17:29,060 --> 00:17:29,200 Toma. 457 00:17:30,360 --> 00:17:31,040 Oye, espera un momento. 458 00:17:31,320 --> 00:17:31,780 Déjame ver eso. 459 00:17:33,560 --> 00:17:34,640 Están nuevos y relucientes 460 00:17:35,340 --> 00:17:35,740 . Sí. 461 00:17:36,220 --> 00:17:37,180 Son de este año. 462 00:17:38,840 --> 00:17:40,620 Deben de haber salido a la circulación 463 00:17:40,620 --> 00:17:41,500 hace solo un par de semanas. 464 00:17:42,440 --> 00:17:44,260 Wyatt, ¿esto forma parte del botín? 465 00:17:45,040 --> 00:17:45,680 Debe de ser eso. 466 00:17:46,260 --> 00:17:47,680 Pero 467 00:17:47,680 --> 00:17:47,820 ¿ cómo es que la señorita Nancy los tiene ? 468 00:17:48,820 --> 00:17:49,940 Eso es lo que me gustaría saber. 469 00:17:50,820 --> 00:17:52,160 Debe de habérselas quitado a los ladrones 470 00:17:52,160 --> 00:17:52,480 de alguna manera. 471 00:17:53,700 --> 00:17:55,540 O eso, o ella y Billy... 472 00:17:55,540 --> 00:17:57,260 Oh, Wyatt, no puedo creer eso. 473 00:17:57,960 --> 00:17:58,980 Pero es posible. 474 00:18:00,360 --> 00:18:02,360 Bueno, eso significaría que ella mató a Billy. 475 00:18:03,760 --> 00:18:04,700 Bueno, podría haberlo hecho. 476 00:18:06,040 --> 00:18:07,860 Podría haber salido, dispararle a través de 477 00:18:07,860 --> 00:18:11,440 la ventana y volver a entrar antes de 478 00:18:11,440 --> 00:18:11,860 que llegara el médico . 479 00:18:13,320 --> 00:18:15,120 Pero el desgarro de bala en su manga. 480 00:18:16,200 --> 00:18:17,520 Bueno, podría habérselo hecho ella misma. 481 00:18:17,800 --> 00:18:18,980 No lo miramos con mucho detalle, ya 482 00:18:18,980 --> 00:18:19,080 sabes. 483 00:18:20,000 --> 00:18:20,860 Oh, Wyatt. 484 00:18:21,100 --> 00:18:22,760 También es posible que haya conseguido estas 485 00:18:22,760 --> 00:18:23,440 monedas de forma honrada. 486 00:18:23,820 --> 00:18:25,160 Han pasado tres días desde el atraco. 487 00:18:25,680 --> 00:18:26,080 Sí. 488 00:18:27,120 --> 00:18:28,820 Es posible, pero voy a tener que 489 00:18:28,820 --> 00:18:29,340 averiguarlo. 490 00:19:03,270 --> 00:19:04,470 Bueno, no sabía que tuvieras la 491 00:19:04,470 --> 00:19:06,150 costumbre de invadir la intimidad de una dama. 492 00:19:06,810 --> 00:19:08,250 Veo que has cambiado de opinión sobre llevar 493 00:19:08,250 --> 00:19:08,650 el vestido. 494 00:19:11,230 --> 00:19:11,610 Sí. 495 00:19:16,150 --> 00:19:16,970 ¿Qué tal estoy? 496 00:19:18,890 --> 00:19:20,010 Bueno, diferente, al menos. 497 00:19:21,830 --> 00:19:24,030 Más como si perteneciera al sur de la línea divisoria, 498 00:19:24,030 --> 00:19:25,190 en uno de esos salones de baile. 499 00:19:26,490 --> 00:19:27,490 Vamos, Marsha. 500 00:19:27,550 --> 00:19:28,210 Puedes decir que sí. 501 00:19:28,230 --> 00:19:28,990 No me ofenderé. 502 00:19:30,530 --> 00:19:32,490 Me sentiré halagada. 503 00:19:33,670 --> 00:19:35,010 Porque soy una mujer. 504 00:19:36,070 --> 00:19:37,190 Igual que ellas. 505 00:19:38,370 --> 00:19:41,590 Y me gusta todo lo que tiene que ver con ser mujer. 506 00:19:42,930 --> 00:19:45,710 Y estoy harta hasta la saciedad de hacer de 507 00:19:45,710 --> 00:19:48,050 pequeña y recatada paraca de la virtud. 508 00:19:53,500 --> 00:19:55,260 509 00:19:55,260 --> 00:19:56,420 ¿ Sabes lo que es ser profesora? 510 00:19:57,280 --> 00:20:00,450 ¿Por qué no dices nada? 511 00:20:00,530 --> 00:20:01,090 ¿No te sorprende? 512 00:20:02,270 --> 00:20:02,710 No. 513 00:20:03,730 --> 00:20:05,910 Solo me sorprende que hayas olvidado a Billie tan 514 00:20:05,910 --> 00:20:06,170 pronto. 515 00:20:06,330 --> 00:20:07,870 Esto no tiene nada que ver con Billie. 516 00:20:11,100 --> 00:20:13,640 Tú mismo dijiste que ninguna mujer puede resistirse 517 00:20:13,640 --> 00:20:14,200 518 00:20:15,500 --> 00:20:17,280 519 00:20:17,280 --> 00:20:19,120 a un vestido nuevo. Bueno, ese no es el tipo de vestido que un marido suele aprobar, ni siquiera en 520 00:20:19,120 --> 00:20:19,440 una luna de miel. 521 00:20:21,260 --> 00:20:24,080 Por supuesto, quizá ni siquiera tenías pensado 522 00:20:24,080 --> 00:20:24,580 irte de luna de miel. 523 00:20:27,000 --> 00:20:27,860 ¿Qué quieres decir? 524 00:20:29,580 --> 00:20:32,100 Me lo diste hace un rato. 525 00:20:33,700 --> 00:20:35,020 Está nuevo, reluciente. 526 00:20:35,300 --> 00:20:35,880 ¿De dónde lo has sacado? 527 00:20:36,980 --> 00:20:37,780 No lo sé. 528 00:20:37,880 --> 00:20:38,140 ¿Por qué? 529 00:20:38,700 --> 00:20:41,020 Es parte del dinero que robaron 530 00:20:41,020 --> 00:20:41,740 de la diligencia. 531 00:20:42,480 --> 00:20:43,460 ¿Cómo lo sabes? 532 00:20:43,960 --> 00:20:44,420 Lo sé. 533 00:20:44,600 --> 00:20:45,000 Ya basta. 534 00:20:46,100 --> 00:20:46,780 Ahora, ¿de dónde lo has sacado? 535 00:20:49,540 --> 00:20:52,040 Claro, lo saqué de la colecta. 536 00:20:52,580 --> 00:20:54,560 La colecta que hicieron para ayudar con 537 00:20:54,560 --> 00:20:55,760 los gastos del funeral de Billie. 538 00:20:57,480 --> 00:20:58,680 Ahora, te contaré una historia. 539 00:20:59,640 --> 00:21:01,520 Tú y Billie lo planeasteis todo juntos. 540 00:21:02,580 --> 00:21:03,640 Te encontraste con él ahí fuera, en la carretera 541 00:21:03,640 --> 00:21:04,380 , con tu carreta. 542 00:21:05,460 --> 00:21:06,820 Y Billie detuvo la diligencia. 543 00:21:07,720 --> 00:21:09,200 Uno de vosotros mató al pasajero antes de que 544 00:21:09,200 --> 00:21:10,740 se diera cuenta de lo que pasaba, para que no pudiera 545 00:21:10,740 --> 00:21:11,040 identificaros. 546 00:21:12,340 --> 00:21:14,040 Billie ayudó a pasar el dinero a la 547 00:21:14,040 --> 00:21:14,460 carreta. 548 00:21:15,640 --> 00:21:17,040 Entonces ya no le servía de nada a Billie. 549 00:21:18,600 --> 00:21:21,520 Si hubieras disparado bien, quizá nunca lo 550 00:21:21,520 --> 00:21:22,320 hubieran descubierto. 551 00:21:25,430 --> 00:21:26,150 ¡Estás loco! 552 00:21:28,700 --> 00:21:30,040 553 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 ¿ No crees que Billie te lo habría dicho en la consulta del médico si yo le hubiera disparado? 554 00:21:32,740 --> 00:21:34,280 Ya estaba lo suficientemente asustado. 555 00:21:35,600 --> 00:21:37,000 Pero debió de tener una razón 556 00:21:37,000 --> 00:21:37,200 para no hacerlo. 557 00:21:38,980 --> 00:21:41,100 Quizá pensó que aún podría quedarse 558 00:21:41,100 --> 00:21:41,460 con parte del botín. 559 00:21:42,560 --> 00:21:43,860 O quizá estaba realmente enamorado de 560 00:21:43,860 --> 00:21:43,980 ti. 561 00:21:44,720 --> 00:21:46,900 No te habría delatado si eso significaba 562 00:21:46,900 --> 00:21:47,340 su muerte. 563 00:21:47,800 --> 00:21:49,020 En cualquier caso, sí que significaba su muerte. 564 00:21:49,600 --> 00:21:51,060 ¿Supongo que fui yo quien lo hizo? 565 00:21:51,520 --> 00:21:51,820 Sí. 566 00:21:52,820 --> 00:21:54,920 Te hiciste el amoroso y arrepentido hasta que se 567 00:21:54,920 --> 00:21:55,420 quedó dormido. 568 00:21:55,480 --> 00:21:56,620 Luego saliste, le disparaste a través 569 00:21:56,620 --> 00:21:58,060 de la ventana y volviste antes de que llegara el médico. 570 00:21:58,060 --> 00:21:59,160 ¡Eso es absurdo! 571 00:21:59,420 --> 00:22:00,540 Solo es una historia. 572 00:22:03,080 --> 00:22:05,260 Nunca podrías demostrar la tuya ni en un millón 573 00:22:05,260 --> 00:22:05,740 de años. 574 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Podría si encontrara 5.000 575 00:22:07,360 --> 00:22:09,100 más de estas por algún lado de tu casa. 576 00:22:09,500 --> 00:22:10,200 Creo que puedo. 577 00:22:11,640 --> 00:22:14,600 Porque no creo que pensases que 578 00:22:14,600 --> 00:22:15,640 alguna vez serías sospechoso. 579 00:22:21,040 --> 00:22:21,700 Wyatt, mírame. 580 00:22:23,280 --> 00:22:24,000 ¿Soy guapa? 581 00:22:25,840 --> 00:22:26,400 Bueno, ¿lo soy? 582 00:22:29,280 --> 00:22:29,700 Sí. 583 00:22:32,580 --> 00:22:33,500 Escúchame, Wyatt. 584 00:22:34,280 --> 00:22:35,340 Nunca quise a Billie. 585 00:22:35,340 --> 00:22:36,140 Billie no era más que una niña. 586 00:22:37,040 --> 00:22:38,660 Pero tú eres un hombre, y siempre 587 00:22:38,660 --> 00:22:39,020 te he admirado . 588 00:22:40,040 --> 00:22:41,960 Si tu historia fuera cierta, si yo 589 00:22:41,960 --> 00:22:44,040 tuviera ese dinero, tú y yo podríamos llegar 590 00:22:44,040 --> 00:22:44,760 muy lejos juntos. 591 00:22:45,340 --> 00:22:46,840 Volver a Europa del Este, quizá. 592 00:22:47,220 --> 00:22:47,960 Divertirnos un montón. 593 00:22:51,980 --> 00:22:54,320 Podría ser el paraíso, Wyatt. 594 00:22:57,640 --> 00:22:59,720 Señorita Nancy, ya tiene una cita con 595 00:22:59,720 --> 00:23:00,080 el jurado. 596 00:23:01,820 --> 00:23:02,940 Creo que será mejor que nos vayamos. 597 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 ¿Con este vestido? 598 00:23:11,140 --> 00:23:11,860 ¿Acaso importa? 599 00:23:12,080 --> 00:23:12,460 Sí. 600 00:23:12,460 --> 00:23:14,660 601 00:23:14,660 --> 00:23:16,300 602 00:23:16,300 --> 00:23:16,500 ¿ Cree que tendría alguna oportunidad con su buena gente si me vieran así? 603 00:23:19,000 --> 00:23:20,100 Déjeme cambiarme. 604 00:23:21,600 --> 00:23:22,180 De acuerdo. 605 00:23:22,860 --> 00:23:24,060 Pero no intente escapar. 606 00:23:25,000 --> 00:23:25,940 No lo conseguiría. 607 00:23:26,820 --> 00:23:27,580 No lo haré. 608 00:23:28,120 --> 00:23:28,600 No se preocupe. 609 00:23:50,220 --> 00:23:51,420 No 610 00:23:52,800 --> 00:23:53,700 te des la vuelta todavía. Tengo una pistola. 611 00:23:56,920 --> 00:23:57,580 ¿Una Derringer? 612 00:23:57,580 --> 00:23:59,180 Sí, la misma. 613 00:23:59,740 --> 00:24:00,740 Ahora levanta las manos, por favor. 614 00:24:03,060 --> 00:24:04,240 Fue un poco estúpido por mi parte 615 00:24:04,240 --> 00:24:05,060 olvidarme de ella, ¿no? 616 00:24:05,480 --> 00:24:06,160 Fue un descuido. 617 00:24:07,180 --> 00:24:08,840 Me has devuelto la vida y te 618 00:24:08,840 --> 00:24:09,040 lo agradezco . 619 00:24:09,060 --> 00:24:10,460 Siento no poder devolverte el favor. 620 00:24:11,520 --> 00:24:13,000 Sé que eres muy buena con las armas, 621 00:24:13,160 --> 00:24:14,740 pero la mía está fuera y sabes que sé 622 00:24:14,740 --> 00:24:15,160 usarla. 623 00:24:16,620 --> 00:24:17,280 Sí, lo sé. 624 00:24:17,920 --> 00:24:18,760 Así que no intentes desenfundar. 625 00:24:18,860 --> 00:24:20,520 Solo date la vuelta, despacio. 626 00:24:21,340 --> 00:24:22,460 627 00:24:22,460 --> 00:24:22,680 ¿ No vas a dispararme por la espalda? 628 00:24:23,180 --> 00:24:24,660 No encajaría con mi historia. 629 00:24:25,400 --> 00:24:26,840 ¿Y cuál será tu historia? 630 00:24:27,440 --> 00:24:28,980 Que estaba a punto de retirarme. 631 00:24:30,060 --> 00:24:31,100 Oí a un intruso. 632 00:24:31,780 --> 00:24:33,160 Me sobresalté antes de ver que eras tú. 633 00:24:34,420 --> 00:24:36,720 Nadie sospechará, querida señorita Nancy. 634 00:24:36,940 --> 00:24:38,300 Todos se compadecerán de 635 00:24:38,820 --> 00:24:40,260 usted . Es usted toda una actriz, ¿verdad? 636 00:24:40,460 --> 00:24:41,900 Tendré que seguir siéndolo un rato más, 637 00:24:41,980 --> 00:24:43,160 pero luego me iré con el dinero. 638 00:24:43,860 --> 00:24:46,140 Y no tendré que fingir nunca más. 639 00:24:47,910 --> 00:24:49,970 Ahora gírese lentamente y mantenga las manos 640 00:24:49,970 --> 00:24:50,370 en alto. 641 00:24:54,650 --> 00:24:55,530 Lo siento. 642 00:24:56,070 --> 00:24:57,410 Odio hacer daño a una dama. 643 00:24:57,870 --> 00:24:58,290 Vamos. 644 00:24:58,670 --> 00:24:59,650 ¡Por favor! 645 00:24:59,670 --> 00:25:01,190 Si querías emoción y diversión, deberías 646 00:25:01,190 --> 00:25:02,170 haberte quedado en la escuela. 647 00:25:02,670 --> 00:25:03,870 Es mucho más emocionante que el lugar al que 648 00:25:03,870 --> 00:25:04,510 vas a tener que ir. 649 00:25:04,710 --> 00:25:05,030 La cárcel. 650 00:25:05,270 --> 00:25:05,590 Vamos. 651 00:25:08,530 --> 00:25:11,770 Bueno, él limpió el país, el viejo 652 00:25:11,770 --> 00:25:12,910 Oeste salvaje. 653 00:25:13,190 --> 00:25:15,630 Hizo que prevalecieran la ley y el orden. 654 00:25:17,110 --> 00:25:20,490 Y nadie puede negarlo, la leyenda de 655 00:25:20,490 --> 00:25:20,910 Wyatt. 656 00:25:21,370 --> 00:25:24,310 Viviremos para siempre en la pista. 657 00:25:25,530 --> 00:25:27,470 Oh, Wyatt Earp. 658 00:25:27,770 --> 00:25:29,590 Wyatt Earp. 659 00:25:29,970 --> 00:25:33,330 Valiente, audaz y decidida. 660 00:25:33,910 --> 00:25:36,930 Larga vida a su fama y larga vida 661 00:25:36,930 --> 00:25:40,670 a su gloria, y que su historia se cuente por mucho tiempo.43618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.