Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:06,220
Esta es una obra de ficción.
2
00:00:06,220 --> 00:00:06,320
Cualquier parecido con personas reales,
vivas o muertas,
3
00:00:06,320 --> 00:00:06,420
es pura coincidencia.
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,520
Hubo un tiempo en que tenías razón
5
00:00:13,520 --> 00:00:14,700
al venir a por mí, señor Macho.
6
00:00:15,320 --> 00:00:16,280
Pero esta vez, no.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,120
No me arrestes.
8
00:00:18,440 --> 00:00:19,880
Si haces un solo movimiento, te mato.
9
00:00:40,440 --> 00:00:43,240
La vida y la leyenda de Wyatt Earp,
protagonizada por
10
00:00:43,240 --> 00:00:44,000
Hugh O'Brien.
11
00:00:45,140 --> 00:00:47,260
En general, la aplicación de la ley en el
12
00:00:47,260 --> 00:00:49,880
Oeste era bastante abierta y sin
complicaciones; con una
13
00:00:49,880 --> 00:00:51,380
pistola en la cadera, cualquier hombre era
un
14
00:00:51,380 --> 00:00:52,160
delincuente en potencia.
15
00:00:52,660 --> 00:00:54,440
Pero un buen agente del orden como Wyatt
Earp
16
00:00:54,440 --> 00:00:56,220
solía saber quiénes eran los
alborotadores.
17
00:00:56,760 --> 00:00:59,580
Sin embargo, a veces las apariencias
engañaban, incluso a Wyatt.
18
00:01:00,600 --> 00:01:01,160
Hola, Ed.
19
00:01:02,600 --> 00:01:03,260
Hola, Wyatt.
20
00:01:05,980 --> 00:01:07,100
¿Has venido a recibir la diligencia?
21
00:01:07,200 --> 00:01:08,860
No, solo estoy haciendo una ronda,
hablando con algunos
22
00:01:08,860 --> 00:01:09,220
de los chicos
23
00:01:10,120 --> 00:01:11,440
24
00:01:11,440 --> 00:01:11,660
. Pensé que quizá habías oído hablar del
envío que llega.
25
00:01:12,100 --> 00:01:12,620
¿Es valioso?
26
00:01:13,180 --> 00:01:13,780
Cinco mil.
27
00:01:14,400 --> 00:01:16,240
Dólares de plata nuevos, directamente de
la
28
00:01:16,240 --> 00:01:16,540
Casa de la Moneda de San Francisco .
29
00:01:17,500 --> 00:01:18,940
Creo que me quedaré por
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,060
aquí . Ya viene.
31
00:01:24,960 --> 00:01:26,320
Oye, se ha desbocado.
32
00:01:41,760 --> 00:01:42,940
¿Billy sigue vivo?
33
00:01:45,460 --> 00:01:46,760
Sí, pero está bastante malherido.
34
00:01:47,420 --> 00:01:48,180
Un par de vosotros, llevadlo al
35
00:01:48,180 --> 00:01:49,000
doctor McCarty, rápido.
36
00:01:49,420 --> 00:01:49,760
Vamos.
37
00:01:50,720 --> 00:01:51,740
Corred a decírselo a la señorita Nancy.
38
00:01:53,160 --> 00:01:53,900
¿La señorita Nancy?
39
00:01:54,580 --> 00:01:55,220
¿La maestra?
40
00:01:55,680 --> 00:01:56,940
Ella y Billy Hanley están
41
00:01:56,940 --> 00:01:57,200
comprometidos.
42
00:01:58,300 --> 00:01:59,380
Se suponía que iba de pasajero.
43
00:02:06,650 --> 00:02:07,289
Está muerto.
44
00:02:16,890 --> 00:02:17,550
Se lo han llevado todo.
45
00:02:20,890 --> 00:02:22,570
No entiendo por qué harían algo
46
00:02:22,570 --> 00:02:23,010
así.
47
00:02:23,350 --> 00:02:25,110
Disparar a un pasajero inocente.
48
00:02:25,570 --> 00:02:26,730
Ni siquiera llevaba un arma.
49
00:02:27,770 --> 00:02:29,670
50
00:02:29,670 --> 00:02:30,410
¿ Y por qué Billy llevaba las cajas dentro
en vez de en el maletero?
51
00:02:30,650 --> 00:02:31,150
Pesan mucho.
52
00:02:31,850 --> 00:02:33,370
Quizá pesaban demasiado para subirlas ahí
arriba.
53
00:02:33,690 --> 00:02:33,870
Sí.
54
00:02:34,170 --> 00:02:34,990
¿Qué opinas, Wyatt?
55
00:02:35,990 --> 00:02:37,470
No sirve de nada darle vueltas.
56
00:02:37,550 --> 00:02:38,970
Esperaremos a poder hablar con Billy.
57
00:02:39,890 --> 00:02:40,810
¿Y si no podemos?
58
00:02:41,170 --> 00:02:42,230
¿Y si el doctor no puede salvarlo?
59
00:02:44,070 --> 00:02:45,610
Tendremos que averiguarlo de otra manera.
60
00:02:48,390 --> 00:02:49,310
Alguacil, ¿cómo está?
61
00:02:49,410 --> 00:02:49,730
No está...
62
00:02:49,730 --> 00:02:50,170
No, señora.
63
00:02:50,450 --> 00:02:52,270
El doctor dice que tiene muchas
posibilidades.
64
00:02:52,890 --> 00:02:54,110
Oh, ¿puedo verlo?
65
00:02:54,570 --> 00:02:56,510
Bueno, creo que será mejor que esperemos a
que
66
00:02:56,510 --> 00:02:57,770
salga el doctor
67
00:02:57,770 --> 00:02:58,010
; ahora está ahí dentro con Billy
68
00:02:58,210 --> 00:02:59,050
. Sí, por supuesto.
69
00:03:00,270 --> 00:03:01,530
70
00:03:02,250 --> 00:03:03,170
¿ Alguien sabe cómo... por qué ocurrió?
71
00:03:03,390 --> 00:03:04,310
El porqué es fácil.
72
00:03:04,450 --> 00:03:06,390
Había 5.000 dólares en esa diligencia.
73
00:03:07,330 --> 00:03:09,330
Sabía que algo así iba a pasar.
74
00:03:13,350 --> 00:03:13,750
Doctor...
75
00:03:13,750 --> 00:03:15,010
Cálmese, señorita Nancy.
76
00:03:15,090 --> 00:03:16,390
Se va a poner como nuevo.
77
00:03:17,150 --> 00:03:18,130
¿Puedo verlo?
78
00:03:18,490 --> 00:03:19,350
Solo un minuto.
79
00:03:19,510 --> 00:03:20,290
No debemos cansarlo.
80
00:03:21,030 --> 00:03:22,190
Será mejor que entre yo primero.
81
00:03:22,890 --> 00:03:23,290
¿Usted?
82
00:03:24,150 --> 00:03:25,710
Tengo algunas preguntas
83
00:03:25,710 --> 00:03:26,390
importantes que quiero hacerle.
84
00:03:26,510 --> 00:03:27,570
Es decir, si quiere que atrape
85
00:03:27,570 --> 00:03:28,290
a quien le disparó.
86
00:03:28,890 --> 00:03:30,550
Oh, sí, por supuesto, sheriff.
87
00:03:30,630 --> 00:03:32,610
¿Pero no podría entrar con usted?
88
00:03:32,690 --> 00:03:34,570
No interferiría con sus preguntas,
89
00:03:34,570 --> 00:03:34,770
se lo aseguro .
90
00:03:34,830 --> 00:03:36,190
Y podría verlo.
91
00:03:37,410 --> 00:03:37,870
De acuerdo.
92
00:03:41,190 --> 00:03:42,570
Oh, Billy, cariño.
93
00:03:42,650 --> 00:03:42,950
No.
94
00:03:43,170 --> 00:03:43,890
Cuidado, señorita Nancy.
95
00:03:43,970 --> 00:03:44,770
Esa herida le duele.
96
00:03:45,510 --> 00:03:46,890
Oh, lo siento, cariño.
97
00:03:49,940 --> 00:03:50,300
Alguacil.
98
00:03:51,360 --> 00:03:52,300
Seré breve, Billy.
99
00:03:52,980 --> 00:03:53,700
¿Viste quién lo hizo?
100
00:03:57,900 --> 00:03:58,260
Sí.
101
00:04:01,340 --> 00:04:02,060
Fueron...
102
00:04:03,500 --> 00:04:04,620
tres hombres.
103
00:04:05,920 --> 00:04:07,080
¿Los reconoció?
104
00:04:08,260 --> 00:04:09,560
Por eso me dispararon.
105
00:04:11,040 --> 00:04:12,580
Llevaban máscaras.
106
00:04:13,600 --> 00:04:16,860
Pero uno de ellos era...
107
00:04:16,860 --> 00:04:18,640
Esteban Marengo.
108
00:04:20,540 --> 00:04:21,860
¿Cómo lo sabes con certeza?
109
00:04:24,320 --> 00:04:25,380
Tenía acento.
110
00:04:26,580 --> 00:04:28,460
Parecía mexicano.
111
00:04:29,760 --> 00:04:32,840
Además, vi a Esteban en la
112
00:04:32,840 --> 00:04:33,240
estación de relevo .
113
00:04:33,240 --> 00:04:34,900
En Rock Springs.
114
00:04:37,560 --> 00:04:38,820
Él y otros dos hombres.
115
00:04:39,860 --> 00:04:40,940
Eran los mismos hombres.
116
00:04:41,800 --> 00:04:42,580
Ahí
117
00:04:42,600 --> 00:04:43,460
lo tiene , sheriff. ¿Qué más necesita?
118
00:04:45,060 --> 00:04:48,000
Billy, si llevaban máscaras,
119
00:04:48,000 --> 00:04:49,140
¿ cómo sabían que los habías reconocido?
120
00:04:50,100 --> 00:04:51,220
121
00:04:51,220 --> 00:04:51,580
¿ Y por qué os dispararon a ti y al
pasajero?
122
00:04:56,120 --> 00:04:56,520
Bueno......
123
00:04:57,200 --> 00:04:58,920
Para no correr ningún riesgo, supongo.
124
00:05:01,180 --> 00:05:02,340
¿Y dónde te pararon?
125
00:05:03,140 --> 00:05:03,920
En Sandy Crossing.
126
00:05:05,100 --> 00:05:06,820
¿Tus caballos corrieron sueltos todo ese
trecho?
127
00:05:07,340 --> 00:05:08,720
Yo los conduje parte del camino.
128
00:05:09,680 --> 00:05:10,880
Y me desmayé, supongo.
129
00:05:11,760 --> 00:05:13,780
Alguacil, tienes que hacer todas estas
preguntas.
130
00:05:15,040 --> 00:05:16,020
Hablaré contigo más tarde.
131
00:05:16,360 --> 00:05:16,760
Alguacil.
132
00:05:18,460 --> 00:05:19,480
¿Me devuelves mi pistola?
133
00:05:20,580 --> 00:05:21,020
¿Por qué?
134
00:05:23,320 --> 00:05:24,780
Intentaron matarme una vez.
135
00:05:25,320 --> 00:05:25,620
¿Aquí?
136
00:05:26,000 --> 00:05:26,960
No lo creo, Billy.
137
00:05:27,760 --> 00:05:29,200
Nunca lo intentarían aquí.
138
00:05:29,840 --> 00:05:31,240
Además, ya no hay necesidad.
139
00:05:32,560 --> 00:05:33,220
¿Que no hay necesidad?
140
00:05:33,740 --> 00:05:35,760
El sheriff ya sabe todo lo que puedes
contarle.
141
00:05:36,240 --> 00:05:38,220
Ya no intentarían matarte.
142
00:05:38,900 --> 00:05:40,900
Oh, no tienes nada de qué preocuparte.
143
00:05:41,780 --> 00:05:43,680
El Dr. McCarty y yo nos quedaremos aquí
144
00:05:43,680 --> 00:05:46,180
contigo y te cuidaremos mientras el
145
00:05:46,180 --> 00:05:47,760
sheriff sale en busca del hombre que
146
00:05:47,760 --> 00:05:48,000
te disparó .
147
00:05:49,160 --> 00:05:50,220
¿Quién es, sheriff?
148
00:05:51,580 --> 00:05:52,360
Esteban Marengo.
149
00:05:53,100 --> 00:05:54,580
Es un mexicano que lleva
150
00:05:54,580 --> 00:05:55,880
un tiempo por aquí trabajando en barcos de
carga, metiéndose
151
00:05:55,880 --> 00:05:56,200
en líos.
152
00:05:56,660 --> 00:05:58,300
Bueno, ahora está en un buen lío.
153
00:05:58,860 --> 00:05:59,800
Primero tendremos que atraparlo.
154
00:06:10,900 --> 00:06:12,260
Buenos días, señorita.
155
00:06:12,880 --> 00:06:13,540
¿Cómo estás?
156
00:06:13,800 --> 00:06:14,020
Bien.
157
00:06:14,500 --> 00:06:15,320
Estamos cerca.
158
00:06:15,840 --> 00:06:16,320
¿Cerca?
159
00:06:17,580 --> 00:06:19,420
Parece que llego justo a tiempo para
cenar.
160
00:06:19,840 --> 00:06:21,100
No esperaba clientes.
161
00:06:21,800 --> 00:06:22,480
No hay suficiente.
162
00:06:23,980 --> 00:06:25,060
¿Dónde está el cochero?
163
00:06:25,560 --> 00:06:26,060
Quién sabe.
164
00:06:26,740 --> 00:06:28,120
La diligencia no llega hasta mañana.
165
00:06:29,380 --> 00:06:30,200
¿Entonces estás sola?
166
00:06:31,520 --> 00:06:32,480
¿Para quién es la otra cena?
167
00:06:32,900 --> 00:06:34,580
No es asunto suyo, señor alguacil.
168
00:06:34,880 --> 00:06:35,660
Quizá sí lo sea.
169
00:06:36,780 --> 00:06:37,880
170
00:06:37,880 --> 00:06:39,100
¿ Conoce a un hombre llamado Esteban
Marengo?
171
00:06:40,240 --> 00:06:40,740
¿Lo conoce?
172
00:06:41,460 --> 00:06:41,820
No.
173
00:06:43,300 --> 00:06:44,240
¿Ha estado aquí alguna vez?
174
00:06:44,520 --> 00:06:45,740
175
00:06:45,740 --> 00:06:45,940
¿ Cómo voy a saberlo si no lo conozco ?
176
00:06:47,580 --> 00:06:49,500
Esta tarde, cuando llegó la diligencia,
177
00:06:49,500 --> 00:06:50,460
¿había aquí un hombre mexicano?
178
00:06:51,260 --> 00:06:51,620
No.
179
00:06:52,540 --> 00:06:53,460
Ahora no hay ninguno.
180
00:06:55,080 --> 00:06:56,740
¿Siempre come dos bocados de enchiladas?
181
00:06:57,180 --> 00:06:58,500
Sí, cuando tengo hambre.
182
00:06:59,780 --> 00:07:00,520
Andale, andale.
183
00:07:00,600 --> 00:07:01,220
Es la policía.
184
00:07:01,360 --> 00:07:01,540
Vete.
185
00:07:01,860 --> 00:07:02,620
No, no me voy.
186
00:07:03,480 --> 00:07:04,120
Cállate.
187
00:07:05,020 --> 00:07:06,480
No huyo de la policía.
188
00:07:07,260 --> 00:07:09,120
Dígame, señor alguacil,
189
00:07:09,120 --> 00:07:09,400
¿ qué quiere de mí?
190
00:07:10,420 --> 00:07:12,080
Quiero llevarle a Dodge City
191
00:07:12,080 --> 00:07:12,880
para interrogarle.
192
00:07:14,160 --> 00:07:15,440
Ya sé lo que es un interrogatorio.
193
00:07:15,980 --> 00:07:17,260
No sé por qué me lleva a Dodge.
194
00:07:18,600 --> 00:07:20,480
Le han identificado como uno de los tres
hombres
195
00:07:20,480 --> 00:07:21,960
que asaltaron una diligencia y mataron a
un hombre.
196
00:07:22,420 --> 00:07:23,300
¿Quién dice eso?
197
00:07:24,400 --> 00:07:25,760
El cochero, Billy Hanley.
198
00:07:25,980 --> 00:07:26,600
Miente.
199
00:07:26,820 --> 00:07:29,260
200
00:07:29,260 --> 00:07:30,040
¿ Estaría aquí sentado comiendo si hubiera
asaltado una diligencia?
201
00:07:30,580 --> 00:07:31,840
No, estaría de camino a México.
202
00:07:33,120 --> 00:07:34,680
Hubo veces, señor alguacil, en las que
tenía
203
00:07:34,680 --> 00:07:35,380
razón al venir a por mí.
204
00:07:35,960 --> 00:07:36,760
Pero esta vez, no.
205
00:07:36,860 --> 00:07:37,780
No me arrestará.
206
00:07:38,480 --> 00:07:40,000
Haga un solo movimiento y lo mato.
207
00:07:42,120 --> 00:07:43,640
¿Estaba usted aquí cuando pasó la
diligencia?
208
00:07:44,140 --> 00:07:44,480
Sí.
209
00:07:44,720 --> 00:07:45,260
¿Por qué no?
210
00:07:46,100 --> 00:07:47,100
¿Había otros dos hombres aquí?
211
00:07:47,900 --> 00:07:49,220
El señor Cassidy y su hermano.
212
00:07:50,400 --> 00:07:51,260
¿Sam Cassidy?
213
00:07:52,060 --> 00:07:53,240
Tiene un rancho cerca de aquí.
214
00:07:54,420 --> 00:07:55,060
Sí, lo sé.
215
00:07:55,300 --> 00:07:55,640
Al sur.
216
00:07:56,180 --> 00:07:58,160
Señor alguacil, digo la verdad.
217
00:07:58,520 --> 00:07:59,740
Yo no he asaltado esta diligencia.
218
00:08:00,140 --> 00:08:00,660
Billy miente.
219
00:08:01,400 --> 00:08:02,860
Bueno, quizá Billy se haya equivocado.
220
00:08:04,240 --> 00:08:05,860
¿Qué hiciste después de que se marchara la
diligencia?
221
00:08:06,360 --> 00:08:06,800
Nada.
222
00:08:07,020 --> 00:08:07,300
Sí.
223
00:08:07,460 --> 00:08:09,060
Arreglaste la carreta del señor Cassidy.
224
00:08:09,780 --> 00:08:10,360
Oh, sí.
225
00:08:11,140 --> 00:08:12,220
Se le había roto el eje.
226
00:08:13,220 --> 00:08:15,000
Bueno, eso debe de haberte llevado un
rato, ¿eh?
227
00:08:15,460 --> 00:08:16,840
Quizá dos o tres horas.
228
00:08:18,360 --> 00:08:19,500
Esteban, tienes una coartada.
229
00:08:19,700 --> 00:08:21,380
Ahora,
230
00:08:21,380 --> 00:08:22,700
¿ estás dispuesto a ir conmigo al rancho
de Cassidy y confirmarlo?
231
00:08:23,380 --> 00:08:23,820
Sí.
232
00:08:24,600 --> 00:08:25,380
Pero no a Dodge.
233
00:08:26,520 --> 00:08:26,960
No.
234
00:08:27,220 --> 00:08:28,080
No si todo cuadra.
235
00:08:28,400 --> 00:08:28,640
Vamos.
236
00:08:40,340 --> 00:08:41,100
Tranquilos, tranquilos.
237
00:08:41,460 --> 00:08:42,220
Alguien ha disparado a Billy.
238
00:08:42,340 --> 00:08:42,640
Está muerto.
239
00:08:47,420 --> 00:08:48,640
Deberíamos haberle hecho caso.
240
00:08:48,940 --> 00:08:49,660
Estaba asustado.
241
00:08:50,420 --> 00:08:52,160
Había algo que quería hacer.
242
00:08:53,320 --> 00:08:54,760
Salí unos minutos y
243
00:08:54,760 --> 00:08:55,500
lo dejé con la señorita Nancy.
244
00:08:57,240 --> 00:08:59,200
Deben de haber estado observando desde
fuera, por esa ventana.
245
00:08:59,820 --> 00:09:01,680
Si tan solo me hubiera dado la vuelta.
246
00:09:01,800 --> 00:09:03,080
Creí oír algo.
247
00:09:03,700 --> 00:09:04,800
No, señorita Nancy.
248
00:09:04,900 --> 00:09:06,160
No debe culparse.
249
00:09:06,800 --> 00:09:07,320
Solo se metió en un lío.
250
00:09:07,320 --> 00:09:07,860
No fue un tiro tan malo como
251
00:09:07,860 --> 00:09:08,240
parece.
252
00:09:09,380 --> 00:09:10,880
La bala rozó la manga de su vestido.
253
00:09:11,440 --> 00:09:13,100
Estaba sentada justo ahí, a su lado.
254
00:09:14,720 --> 00:09:15,900
Lo siento, señorita Nancy.
255
00:09:16,180 --> 00:09:18,000
Intentó decírnoslo.
256
00:09:18,600 --> 00:09:20,200
Pero supongo que usted no tenía más
motivos
257
00:09:20,200 --> 00:09:21,420
para creerle que nosotros.
258
00:09:22,560 --> 00:09:23,380
Miré fuera.
259
00:09:23,500 --> 00:09:24,120
No había huellas.
260
00:09:24,300 --> 00:09:24,900
El suelo está demasiado duro.
261
00:09:24,960 --> 00:09:26,440
Pero sí que encontré este pequeño
casquillo.
262
00:09:28,260 --> 00:09:29,060
Una Derringer del 41.
263
00:09:29,740 --> 00:09:31,540
Fue una Derringer la que mató a un
pasajero
264
00:09:31,780 --> 00:09:31,920
también.
265
00:09:32,160 --> 00:09:33,440
Y la que alcanzó a Billy la primera vez.
266
00:09:33,440 --> 00:09:34,700
Probablemente la misma pistola.
267
00:09:35,780 --> 00:09:37,660
Alguacil, tiene que atrapar a ese hombre.
268
00:09:37,720 --> 00:09:39,140
Debe de ser peligroso para hacer algo
269
00:09:39,140 --> 00:09:39,800
tan terrible.
270
00:09:40,560 --> 00:09:42,660
Nunca me gustó eso, Esteban Marengo.
271
00:09:43,700 --> 00:09:44,820
No fue Esteban.
272
00:09:45,240 --> 00:09:46,480
Estaba conmigo cuando ocurrió.
273
00:09:46,760 --> 00:09:47,780
Entonces sus confederados.
274
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
No tenía confederados.
275
00:09:49,260 --> 00:09:50,300
No tuvo nada que ver con el robo
276
00:09:50,300 --> 00:09:50,820
ni con esto.
277
00:09:52,220 --> 00:09:54,720
O Billy se equivocó o...
278
00:09:55,360 --> 00:09:56,140
¿O qué?
279
00:09:58,220 --> 00:09:59,600
280
00:09:59,600 --> 00:10:00,420
¿ O Billy me envió allí a una búsqueda
inútil?
281
00:10:01,080 --> 00:10:01,440
¿Por qué?
282
00:10:02,320 --> 00:10:04,660
No puedes pensar que Billy tuviera nada
que ver
283
00:10:04,660 --> 00:10:05,320
con el robo.
284
00:10:05,960 --> 00:10:06,560
Podría haberlo tenido.
285
00:10:07,580 --> 00:10:08,820
Si mintió, debe de haberlo tenido.
286
00:10:09,480 --> 00:10:11,180
287
00:10:11,180 --> 00:10:12,760
288
00:10:12,760 --> 00:10:13,780
¿ Quieres decir que te envió allí a una
búsqueda inútil para que le dispararan y
le mataran?
289
00:10:14,140 --> 00:10:15,060
Es cierto, Wyatt.
290
00:10:16,360 --> 00:10:17,600
Bueno, esa parte es un misterio.
291
00:10:18,400 --> 00:10:19,920
Pero supongamos que
292
00:10:19,920 --> 00:10:20,440
sus amigos le habían traicionado .
293
00:10:20,520 --> 00:10:21,760
Aún así podría haber esperado conseguir
parte
294
00:10:21,760 --> 00:10:22,480
de ese botín de alguna manera.
295
00:10:22,960 --> 00:10:24,960
Sabes que él no era ese tipo de
296
00:10:24,960 --> 00:10:25,360
hombre.
297
00:10:25,740 --> 00:10:27,400
Ahora bien,
298
00:10:27,400 --> 00:10:28,080
¿ por qué querría Billy apoderarse de una
diligencia?
299
00:10:28,880 --> 00:10:29,700
No era rico.
300
00:10:29,700 --> 00:10:30,840
Estaba a punto de casarse.
301
00:10:31,640 --> 00:10:33,220
5.000 dólares le habrían asegurado
302
00:10:33,220 --> 00:10:33,500
el futuro.
303
00:10:34,100 --> 00:10:36,260
304
00:10:36,260 --> 00:10:38,180
305
00:10:38,180 --> 00:10:39,240
¿ Cómo puedes manchar así la memoria de un
querido chico fallecido que no puede
defenderse?
306
00:10:39,740 --> 00:10:41,420
Señorita Nancy, se ha cometido un delito.
307
00:10:41,740 --> 00:10:42,660
Tengo que llegar al fondo de los hechos.
308
00:10:43,020 --> 00:10:44,300
Sean cuales sean, a quienquiera que
perjudiquen.
309
00:10:45,240 --> 00:10:46,620
Ahora bien, podrían implicar a Billy, pero
310
00:10:46,620 --> 00:10:47,680
, por otro lado, también podrían
exculparlo.
311
00:10:47,880 --> 00:10:50,260
Espero que , antes de arrojar sospechas
públicas sobre
312
00:10:50,260 --> 00:10:51,740
él, consiga pruebas fehacientes.
313
00:10:52,720 --> 00:10:54,080
Ese es mi trabajo, señorita Nancy.
314
00:11:08,020 --> 00:11:09,000
Hola, señorita Nancy.
315
00:11:09,720 --> 00:11:10,200
Alguacil.
316
00:11:11,880 --> 00:11:13,080
¿Qué hace aquí fuera?
317
00:11:13,540 --> 00:11:15,440
Solo mi camino habitual de vuelta a casa
desde la escuela.
318
00:11:16,340 --> 00:11:18,140
Bueno, pues has decidido quedarte aquí y,
319
00:11:18,140 --> 00:11:19,140
eh, tocar para todos, ¿no?
320
00:11:19,700 --> 00:11:20,660
No, no podría.
321
00:11:20,700 --> 00:11:21,600
Hay demasiados recuerdos.
322
00:11:23,360 --> 00:11:24,180
Lo entiendo.
323
00:11:25,100 --> 00:11:27,320
¿Ha averiguado algo ya, alguacil?
324
00:11:28,500 --> 00:11:28,980
No.
325
00:11:29,400 --> 00:11:31,200
No encontré nada en Sandy Crossing.
326
00:11:31,360 --> 00:11:32,900
Ni siquiera encontré indicios de que la
diligencia
327
00:11:32,900 --> 00:11:33,620
se hubiera detenido allí.
328
00:11:34,500 --> 00:11:36,600
Quizá se precipitó al descartar al
329
00:11:36,600 --> 00:11:36,980
mexicano.
330
00:11:37,800 --> 00:11:38,840
No, no lo creo.
331
00:11:40,040 --> 00:11:43,140
332
00:11:43,140 --> 00:11:44,140
¿ Viene por aquí más o menos a la misma
hora todas las tardes?
333
00:11:45,080 --> 00:11:45,520
Sí.
334
00:11:46,240 --> 00:11:47,480
¿A veces ve la diligencia?
335
00:11:48,540 --> 00:11:49,420
Sí, a veces.
336
00:11:50,400 --> 00:11:51,840
¿No la vio la otra tarde?
337
00:11:52,620 --> 00:11:53,320
No, no.
338
00:11:54,220 --> 00:11:55,440
Llegó un poco antes o un
339
00:11:55,440 --> 00:11:55,780
poco después.
340
00:11:55,840 --> 00:11:56,440
No sé cuál de las dos cosas.
341
00:11:57,520 --> 00:11:58,820
Billy siempre saludaba con la mano.
342
00:11:59,920 --> 00:12:00,680
Lo siento.
343
00:12:00,680 --> 00:12:04,200
Tengo que hacer preguntas porque no
344
00:12:04,200 --> 00:12:05,020
tengo ninguna pista.
345
00:12:06,040 --> 00:12:07,200
Estoy en un callejón sin salida.
346
00:12:08,220 --> 00:12:09,660
Sí, yo también lo siento, sheriff.
347
00:12:38,760 --> 00:12:40,420
Casa de la Moneda de EE. UU., San
Francisco.
348
00:13:12,910 --> 00:13:14,770
Le digo que el historial de Billy era
impecable.
349
00:13:15,590 --> 00:13:17,030
Le habría confiado mi vida.
350
00:13:18,130 --> 00:13:19,930
Especialmente cuando se comprometió con la
señorita Nancy.
351
00:13:20,970 --> 00:13:21,810
Ella es perfecta.
352
00:13:23,070 --> 00:13:24,750
Parece que tú
353
00:13:24,750 --> 00:13:25,250
mismo estuvieras enamorado de ella.
354
00:13:25,990 --> 00:13:28,870
Bueno, todos los hombres del pueblo lo
están un poco.
355
00:13:30,090 --> 00:13:32,390
Es una chica tan dulce y guapa.
356
00:13:32,970 --> 00:13:34,790
Como hoy, una cosa patética.
357
00:13:35,410 --> 00:13:35,650
¿Qué?
358
00:13:36,270 --> 00:13:38,510
Ese paquete le llegó en la diligencia
359
00:13:38,510 --> 00:13:39,350
desde San Francisco.
360
00:13:40,550 --> 00:13:41,830
Se ha dañado un poco y se puede ver
361
00:13:41,830 --> 00:13:42,410
lo que es.
362
00:13:43,270 --> 00:13:43,990
Un vestido nuevo.
363
00:13:44,910 --> 00:13:46,110
Parte de sus cosas de boda, supongo.
364
00:13:51,810 --> 00:13:52,410
Ahí está.
365
00:13:53,330 --> 00:13:55,610
Parece caro, pero
366
00:13:55,610 --> 00:13:57,610
¿ desde cuándo se llevan vestidos de novia
negros con lentejuelas?
367
00:13:58,370 --> 00:14:00,410
Probablemente para las fiestas cuando
volvieran al este.
368
00:14:01,030 --> 00:14:01,670
¿Quién sabe?
369
00:14:02,550 --> 00:14:06,130
En fin, no me atrevo a
370
00:14:06,130 --> 00:14:06,490
dárselo.
371
00:14:07,550 --> 00:14:10,210
Bueno, se lo llevaré yo.
372
00:14:10,250 --> 00:14:12,030
De todos modos, quiero hacerle algunas
preguntas.
373
00:14:12,790 --> 00:14:13,090
¿Ah, sí?
374
00:14:13,690 --> 00:14:14,310
¿Sobre Billy?
375
00:14:14,770 --> 00:14:15,110
Sí.
376
00:14:16,370 --> 00:14:19,190
Bueno, te agradecería que
377
00:14:19,190 --> 00:14:19,410
te lo llevaras .
378
00:14:20,510 --> 00:14:22,890
Pero hay
379
00:14:22,890 --> 00:14:23,190
que pagar dos dólares extra de gastos de
envío urgente.
380
00:14:24,910 --> 00:14:25,950
¿Quiere pagarlos?
381
00:14:28,130 --> 00:14:29,450
Bueno, yo, eh...
382
00:14:29,450 --> 00:14:30,390
Bueno, no importa.
383
00:14:30,490 --> 00:14:31,410
No los cobraré.
384
00:14:32,150 --> 00:14:34,250
Es lo menos que puedo hacer por ella.
385
00:14:35,810 --> 00:14:36,510
Hasta luego.
386
00:14:49,380 --> 00:14:49,880
Alguacil.
387
00:14:50,540 --> 00:14:51,120
Adelante.
388
00:14:52,000 --> 00:14:52,620
Gracias.
389
00:14:54,600 --> 00:14:56,720
Aquí queda un Billy que está muy orgulloso
390
00:14:56,720 --> 00:14:57,280
de sus látigos.
391
00:14:57,580 --> 00:14:58,440
Los ha hecho él mismo.
392
00:15:01,280 --> 00:15:02,600
¿Qué le trae por aquí, alguacil?
393
00:15:04,620 --> 00:15:06,100
Bueno, yo, eh...
394
00:15:06,100 --> 00:15:08,060
Hoy le ha llegado este paquete de San
395
00:15:08,060 --> 00:15:08,540
Francisco.
396
00:15:11,100 --> 00:15:12,840
Resulta que estaba en la
397
00:15:12,840 --> 00:15:13,260
empresa de mensajería .
398
00:15:13,360 --> 00:15:14,460
De todos modos, venía para aquí.
399
00:15:16,180 --> 00:15:17,980
Es un vestido muy elegante.
400
00:15:19,040 --> 00:15:20,720
Estaba destinado a mi ajuar.
401
00:15:21,820 --> 00:15:23,100
Ahora ya no lo necesitaré.
402
00:15:23,960 --> 00:15:24,900
¿No lo va a abrir?
403
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
Ahora mismo no.
404
00:15:29,060 --> 00:15:31,160
Si está dañado,
405
00:15:31,160 --> 00:15:31,800
a la empresa de mensajería le gustaría
saberlo.
406
00:15:32,300 --> 00:15:33,640
Se lo haré saber si lo está.
407
00:15:35,760 --> 00:15:37,740
Pensaba que las mujeres se suponía que
eran curiosas.
408
00:15:38,340 --> 00:15:39,000
Yo no lo soy.
409
00:15:40,880 --> 00:15:41,700
¿Por qué lo es usted?
410
00:15:42,860 --> 00:15:45,960
Bueno, ese vestido no se parece mucho
411
00:15:45,960 --> 00:15:47,180
al de la profesora de la señorita Nancy.
412
00:15:48,220 --> 00:15:49,440
No estaba pensado para eso.
413
00:15:51,160 --> 00:15:52,380
Era para mi luna de miel.
414
00:15:52,540 --> 00:15:53,120
Para mi marido.
415
00:15:54,400 --> 00:15:55,600
Por eso no quiero abrirlo
416
00:15:55,600 --> 00:15:55,900
ahora.
417
00:15:57,580 --> 00:15:59,140
Me gustaría saber, sheriff, qué es
418
00:15:59,140 --> 00:15:59,600
lo que está pensando.
419
00:16:00,260 --> 00:16:01,580
Qué está insinuando.
420
00:16:04,140 --> 00:16:05,020
Nada, señorita Nancy.
421
00:16:05,160 --> 00:16:05,560
Lo siento.
422
00:16:05,720 --> 00:16:07,880
No era mi intención molestarla.
423
00:16:08,740 --> 00:16:09,660
Pero lo ha hecho.
424
00:16:10,140 --> 00:16:12,060
Y no entiendo por qué.
425
00:16:12,820 --> 00:16:14,900
Primero sospecha de Billy y ahora parece
426
00:16:14,900 --> 00:16:15,160
que de mí.
427
00:16:15,200 --> 00:16:15,580
¿De qué?
428
00:16:15,660 --> 00:16:16,340
No lo sé.
429
00:16:17,600 --> 00:16:20,740
Es solo que estoy tratando de encontrar
cualquier
430
00:16:20,740 --> 00:16:21,540
tipo de pista.
431
00:16:22,340 --> 00:16:23,700
Cualquier cosa que parezca extraña.
432
00:16:23,900 --> 00:16:25,660
No veo cómo el hecho de que me
433
00:16:25,660 --> 00:16:27,580
haya comprado un vestido nuevo , sobre
todo teniendo en cuenta que lo compré hace
semanas
434
00:16:27,580 --> 00:16:29,340
para mi ajuar, podría parecer extraño.
435
00:16:30,860 --> 00:16:31,800
No, supongo que no.
436
00:16:34,050 --> 00:16:35,150
Ahora, por favor, vete.
437
00:16:40,330 --> 00:16:40,810
Oh, espera.
438
00:16:42,550 --> 00:16:43,910
Me debes dinero por esto
439
00:16:44,070 --> 00:16:45,630
. Te lo traeré.
440
00:16:45,790 --> 00:16:46,570
No es necesario.
441
00:16:46,890 --> 00:16:47,870
Siempre pago mis deudas.
442
00:16:48,970 --> 00:16:49,410
Toma.
443
00:16:53,020 --> 00:16:53,560
Lo siento.
444
00:17:03,720 --> 00:17:04,240
¿Qué?
445
00:17:06,800 --> 00:17:07,740
¿Lo has entregado tú?
446
00:17:07,980 --> 00:17:08,119
Sí.
447
00:17:09,180 --> 00:17:10,560
Se lo ha tomado bastante mal, ¿eh?
448
00:17:12,280 --> 00:17:13,560
Me temía que fuera así.
449
00:17:15,819 --> 00:17:19,520
Supongo que no fui tan diplomático como
450
00:17:19,520 --> 00:17:20,099
podría haber sido.
451
00:17:20,380 --> 00:17:21,300
Yo tampoco lo habría sido.
452
00:17:22,140 --> 00:17:23,000
Te lo has buscado.
453
00:17:24,020 --> 00:17:24,839
Pero gracias.
454
00:17:25,040 --> 00:17:25,859
Oh, no soy tacaño.
455
00:17:26,740 --> 00:17:28,580
Me has pagado lo que te correspondía por
el servicio urgente.
456
00:17:29,060 --> 00:17:29,200
Toma.
457
00:17:30,360 --> 00:17:31,040
Oye, espera un momento.
458
00:17:31,320 --> 00:17:31,780
Déjame ver eso.
459
00:17:33,560 --> 00:17:34,640
Están nuevos y relucientes
460
00:17:35,340 --> 00:17:35,740
. Sí.
461
00:17:36,220 --> 00:17:37,180
Son de este año.
462
00:17:38,840 --> 00:17:40,620
Deben de haber salido a la circulación
463
00:17:40,620 --> 00:17:41,500
hace solo un par de semanas.
464
00:17:42,440 --> 00:17:44,260
Wyatt, ¿esto forma parte del botín?
465
00:17:45,040 --> 00:17:45,680
Debe de ser eso.
466
00:17:46,260 --> 00:17:47,680
Pero
467
00:17:47,680 --> 00:17:47,820
¿ cómo es que la señorita Nancy los tiene
?
468
00:17:48,820 --> 00:17:49,940
Eso es lo que me gustaría saber.
469
00:17:50,820 --> 00:17:52,160
Debe de habérselas quitado a los ladrones
470
00:17:52,160 --> 00:17:52,480
de alguna manera.
471
00:17:53,700 --> 00:17:55,540
O eso, o ella y Billy...
472
00:17:55,540 --> 00:17:57,260
Oh, Wyatt, no puedo creer eso.
473
00:17:57,960 --> 00:17:58,980
Pero es posible.
474
00:18:00,360 --> 00:18:02,360
Bueno, eso significaría que ella mató a
Billy.
475
00:18:03,760 --> 00:18:04,700
Bueno, podría haberlo hecho.
476
00:18:06,040 --> 00:18:07,860
Podría haber salido, dispararle a través
de
477
00:18:07,860 --> 00:18:11,440
la ventana y volver a entrar antes de
478
00:18:11,440 --> 00:18:11,860
que llegara el médico .
479
00:18:13,320 --> 00:18:15,120
Pero el desgarro de bala en su manga.
480
00:18:16,200 --> 00:18:17,520
Bueno, podría habérselo hecho ella misma.
481
00:18:17,800 --> 00:18:18,980
No lo miramos con mucho detalle, ya
482
00:18:18,980 --> 00:18:19,080
sabes.
483
00:18:20,000 --> 00:18:20,860
Oh, Wyatt.
484
00:18:21,100 --> 00:18:22,760
También es posible que haya conseguido
estas
485
00:18:22,760 --> 00:18:23,440
monedas de forma honrada.
486
00:18:23,820 --> 00:18:25,160
Han pasado tres días desde el atraco.
487
00:18:25,680 --> 00:18:26,080
Sí.
488
00:18:27,120 --> 00:18:28,820
Es posible, pero voy a tener que
489
00:18:28,820 --> 00:18:29,340
averiguarlo.
490
00:19:03,270 --> 00:19:04,470
Bueno, no sabía que tuvieras la
491
00:19:04,470 --> 00:19:06,150
costumbre de invadir la intimidad de una
dama.
492
00:19:06,810 --> 00:19:08,250
Veo que has cambiado de opinión sobre
llevar
493
00:19:08,250 --> 00:19:08,650
el vestido.
494
00:19:11,230 --> 00:19:11,610
Sí.
495
00:19:16,150 --> 00:19:16,970
¿Qué tal estoy?
496
00:19:18,890 --> 00:19:20,010
Bueno, diferente, al menos.
497
00:19:21,830 --> 00:19:24,030
Más como si perteneciera al sur de la
línea divisoria,
498
00:19:24,030 --> 00:19:25,190
en uno de esos salones de baile.
499
00:19:26,490 --> 00:19:27,490
Vamos, Marsha.
500
00:19:27,550 --> 00:19:28,210
Puedes decir que sí.
501
00:19:28,230 --> 00:19:28,990
No me ofenderé.
502
00:19:30,530 --> 00:19:32,490
Me sentiré halagada.
503
00:19:33,670 --> 00:19:35,010
Porque soy una mujer.
504
00:19:36,070 --> 00:19:37,190
Igual que ellas.
505
00:19:38,370 --> 00:19:41,590
Y me gusta todo lo que tiene que ver con
ser mujer.
506
00:19:42,930 --> 00:19:45,710
Y estoy harta hasta la saciedad de hacer
de
507
00:19:45,710 --> 00:19:48,050
pequeña y recatada paraca de la virtud.
508
00:19:53,500 --> 00:19:55,260
509
00:19:55,260 --> 00:19:56,420
¿ Sabes lo que es ser profesora?
510
00:19:57,280 --> 00:20:00,450
¿Por qué no dices nada?
511
00:20:00,530 --> 00:20:01,090
¿No te sorprende?
512
00:20:02,270 --> 00:20:02,710
No.
513
00:20:03,730 --> 00:20:05,910
Solo me sorprende que hayas olvidado a
Billie tan
514
00:20:05,910 --> 00:20:06,170
pronto.
515
00:20:06,330 --> 00:20:07,870
Esto no tiene nada que ver con Billie.
516
00:20:11,100 --> 00:20:13,640
Tú mismo dijiste que ninguna mujer puede
resistirse
517
00:20:13,640 --> 00:20:14,200
518
00:20:15,500 --> 00:20:17,280
519
00:20:17,280 --> 00:20:19,120
a un vestido nuevo. Bueno, ese no es el
tipo de vestido que un marido suele
aprobar, ni siquiera en
520
00:20:19,120 --> 00:20:19,440
una luna de miel.
521
00:20:21,260 --> 00:20:24,080
Por supuesto, quizá ni siquiera tenías
pensado
522
00:20:24,080 --> 00:20:24,580
irte de luna de miel.
523
00:20:27,000 --> 00:20:27,860
¿Qué quieres decir?
524
00:20:29,580 --> 00:20:32,100
Me lo diste hace un rato.
525
00:20:33,700 --> 00:20:35,020
Está nuevo, reluciente.
526
00:20:35,300 --> 00:20:35,880
¿De dónde lo has sacado?
527
00:20:36,980 --> 00:20:37,780
No lo sé.
528
00:20:37,880 --> 00:20:38,140
¿Por qué?
529
00:20:38,700 --> 00:20:41,020
Es parte del dinero que robaron
530
00:20:41,020 --> 00:20:41,740
de la diligencia.
531
00:20:42,480 --> 00:20:43,460
¿Cómo lo sabes?
532
00:20:43,960 --> 00:20:44,420
Lo sé.
533
00:20:44,600 --> 00:20:45,000
Ya basta.
534
00:20:46,100 --> 00:20:46,780
Ahora, ¿de dónde lo has sacado?
535
00:20:49,540 --> 00:20:52,040
Claro, lo saqué de la colecta.
536
00:20:52,580 --> 00:20:54,560
La colecta que hicieron para ayudar con
537
00:20:54,560 --> 00:20:55,760
los gastos del funeral de Billie.
538
00:20:57,480 --> 00:20:58,680
Ahora, te contaré una historia.
539
00:20:59,640 --> 00:21:01,520
Tú y Billie lo planeasteis todo juntos.
540
00:21:02,580 --> 00:21:03,640
Te encontraste con él ahí fuera, en la
carretera
541
00:21:03,640 --> 00:21:04,380
, con tu carreta.
542
00:21:05,460 --> 00:21:06,820
Y Billie detuvo la diligencia.
543
00:21:07,720 --> 00:21:09,200
Uno de vosotros mató al pasajero antes de
que
544
00:21:09,200 --> 00:21:10,740
se diera cuenta de lo que pasaba, para que
no pudiera
545
00:21:10,740 --> 00:21:11,040
identificaros.
546
00:21:12,340 --> 00:21:14,040
Billie ayudó a pasar el dinero a la
547
00:21:14,040 --> 00:21:14,460
carreta.
548
00:21:15,640 --> 00:21:17,040
Entonces ya no le servía de nada a Billie.
549
00:21:18,600 --> 00:21:21,520
Si hubieras disparado bien, quizá nunca lo
550
00:21:21,520 --> 00:21:22,320
hubieran descubierto.
551
00:21:25,430 --> 00:21:26,150
¡Estás loco!
552
00:21:28,700 --> 00:21:30,040
553
00:21:30,040 --> 00:21:31,480
¿ No crees que Billie te lo habría dicho
en la consulta del médico si yo le hubiera
disparado?
554
00:21:32,740 --> 00:21:34,280
Ya estaba lo suficientemente asustado.
555
00:21:35,600 --> 00:21:37,000
Pero debió de tener una razón
556
00:21:37,000 --> 00:21:37,200
para no hacerlo.
557
00:21:38,980 --> 00:21:41,100
Quizá pensó que aún podría quedarse
558
00:21:41,100 --> 00:21:41,460
con parte del botín.
559
00:21:42,560 --> 00:21:43,860
O quizá estaba realmente enamorado de
560
00:21:43,860 --> 00:21:43,980
ti.
561
00:21:44,720 --> 00:21:46,900
No te habría delatado si eso significaba
562
00:21:46,900 --> 00:21:47,340
su muerte.
563
00:21:47,800 --> 00:21:49,020
En cualquier caso, sí que significaba su
muerte.
564
00:21:49,600 --> 00:21:51,060
¿Supongo que fui yo quien lo hizo?
565
00:21:51,520 --> 00:21:51,820
Sí.
566
00:21:52,820 --> 00:21:54,920
Te hiciste el amoroso y arrepentido hasta
que se
567
00:21:54,920 --> 00:21:55,420
quedó dormido.
568
00:21:55,480 --> 00:21:56,620
Luego saliste, le disparaste a través
569
00:21:56,620 --> 00:21:58,060
de la ventana y volviste antes de que
llegara el médico.
570
00:21:58,060 --> 00:21:59,160
¡Eso es absurdo!
571
00:21:59,420 --> 00:22:00,540
Solo es una historia.
572
00:22:03,080 --> 00:22:05,260
Nunca podrías demostrar la tuya ni en un
millón
573
00:22:05,260 --> 00:22:05,740
de años.
574
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Podría si encontrara 5.000
575
00:22:07,360 --> 00:22:09,100
más de estas por algún lado de tu casa.
576
00:22:09,500 --> 00:22:10,200
Creo que puedo.
577
00:22:11,640 --> 00:22:14,600
Porque no creo que pensases que
578
00:22:14,600 --> 00:22:15,640
alguna vez serías sospechoso.
579
00:22:21,040 --> 00:22:21,700
Wyatt, mírame.
580
00:22:23,280 --> 00:22:24,000
¿Soy guapa?
581
00:22:25,840 --> 00:22:26,400
Bueno, ¿lo soy?
582
00:22:29,280 --> 00:22:29,700
Sí.
583
00:22:32,580 --> 00:22:33,500
Escúchame, Wyatt.
584
00:22:34,280 --> 00:22:35,340
Nunca quise a Billie.
585
00:22:35,340 --> 00:22:36,140
Billie no era más que una niña.
586
00:22:37,040 --> 00:22:38,660
Pero tú eres un hombre, y siempre
587
00:22:38,660 --> 00:22:39,020
te he admirado .
588
00:22:40,040 --> 00:22:41,960
Si tu historia fuera cierta, si yo
589
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
tuviera ese dinero, tú y yo podríamos
llegar
590
00:22:44,040 --> 00:22:44,760
muy lejos juntos.
591
00:22:45,340 --> 00:22:46,840
Volver a Europa del Este, quizá.
592
00:22:47,220 --> 00:22:47,960
Divertirnos un montón.
593
00:22:51,980 --> 00:22:54,320
Podría ser el paraíso, Wyatt.
594
00:22:57,640 --> 00:22:59,720
Señorita Nancy, ya tiene una cita con
595
00:22:59,720 --> 00:23:00,080
el jurado.
596
00:23:01,820 --> 00:23:02,940
Creo que será mejor que nos vayamos.
597
00:23:08,680 --> 00:23:09,880
¿Con este vestido?
598
00:23:11,140 --> 00:23:11,860
¿Acaso importa?
599
00:23:12,080 --> 00:23:12,460
Sí.
600
00:23:12,460 --> 00:23:14,660
601
00:23:14,660 --> 00:23:16,300
602
00:23:16,300 --> 00:23:16,500
¿ Cree que tendría alguna oportunidad con
su buena gente si me vieran así?
603
00:23:19,000 --> 00:23:20,100
Déjeme cambiarme.
604
00:23:21,600 --> 00:23:22,180
De acuerdo.
605
00:23:22,860 --> 00:23:24,060
Pero no intente escapar.
606
00:23:25,000 --> 00:23:25,940
No lo conseguiría.
607
00:23:26,820 --> 00:23:27,580
No lo haré.
608
00:23:28,120 --> 00:23:28,600
No se preocupe.
609
00:23:50,220 --> 00:23:51,420
No
610
00:23:52,800 --> 00:23:53,700
te des la vuelta todavía. Tengo una
pistola.
611
00:23:56,920 --> 00:23:57,580
¿Una Derringer?
612
00:23:57,580 --> 00:23:59,180
Sí, la misma.
613
00:23:59,740 --> 00:24:00,740
Ahora levanta las manos, por favor.
614
00:24:03,060 --> 00:24:04,240
Fue un poco estúpido por mi parte
615
00:24:04,240 --> 00:24:05,060
olvidarme de ella, ¿no?
616
00:24:05,480 --> 00:24:06,160
Fue un descuido.
617
00:24:07,180 --> 00:24:08,840
Me has devuelto la vida y te
618
00:24:08,840 --> 00:24:09,040
lo agradezco .
619
00:24:09,060 --> 00:24:10,460
Siento no poder devolverte el favor.
620
00:24:11,520 --> 00:24:13,000
Sé que eres muy buena con las armas,
621
00:24:13,160 --> 00:24:14,740
pero la mía está fuera y sabes que sé
622
00:24:14,740 --> 00:24:15,160
usarla.
623
00:24:16,620 --> 00:24:17,280
Sí, lo sé.
624
00:24:17,920 --> 00:24:18,760
Así que no intentes desenfundar.
625
00:24:18,860 --> 00:24:20,520
Solo date la vuelta, despacio.
626
00:24:21,340 --> 00:24:22,460
627
00:24:22,460 --> 00:24:22,680
¿ No vas a dispararme por la espalda?
628
00:24:23,180 --> 00:24:24,660
No encajaría con mi historia.
629
00:24:25,400 --> 00:24:26,840
¿Y cuál será tu historia?
630
00:24:27,440 --> 00:24:28,980
Que estaba a punto de retirarme.
631
00:24:30,060 --> 00:24:31,100
Oí a un intruso.
632
00:24:31,780 --> 00:24:33,160
Me sobresalté antes de ver que eras tú.
633
00:24:34,420 --> 00:24:36,720
Nadie sospechará, querida señorita Nancy.
634
00:24:36,940 --> 00:24:38,300
Todos se compadecerán de
635
00:24:38,820 --> 00:24:40,260
usted . Es usted toda una actriz, ¿verdad?
636
00:24:40,460 --> 00:24:41,900
Tendré que seguir siéndolo un rato más,
637
00:24:41,980 --> 00:24:43,160
pero luego me iré con el dinero.
638
00:24:43,860 --> 00:24:46,140
Y no tendré que fingir nunca más.
639
00:24:47,910 --> 00:24:49,970
Ahora gírese lentamente y mantenga las
manos
640
00:24:49,970 --> 00:24:50,370
en alto.
641
00:24:54,650 --> 00:24:55,530
Lo siento.
642
00:24:56,070 --> 00:24:57,410
Odio hacer daño a una dama.
643
00:24:57,870 --> 00:24:58,290
Vamos.
644
00:24:58,670 --> 00:24:59,650
¡Por favor!
645
00:24:59,670 --> 00:25:01,190
Si querías emoción y diversión, deberías
646
00:25:01,190 --> 00:25:02,170
haberte quedado en la escuela.
647
00:25:02,670 --> 00:25:03,870
Es mucho más emocionante que el lugar al
que
648
00:25:03,870 --> 00:25:04,510
vas a tener que ir.
649
00:25:04,710 --> 00:25:05,030
La cárcel.
650
00:25:05,270 --> 00:25:05,590
Vamos.
651
00:25:08,530 --> 00:25:11,770
Bueno, él limpió el país, el viejo
652
00:25:11,770 --> 00:25:12,910
Oeste salvaje.
653
00:25:13,190 --> 00:25:15,630
Hizo que prevalecieran la ley y el orden.
654
00:25:17,110 --> 00:25:20,490
Y nadie puede negarlo, la leyenda de
655
00:25:20,490 --> 00:25:20,910
Wyatt.
656
00:25:21,370 --> 00:25:24,310
Viviremos para siempre en la pista.
657
00:25:25,530 --> 00:25:27,470
Oh, Wyatt Earp.
658
00:25:27,770 --> 00:25:29,590
Wyatt Earp.
659
00:25:29,970 --> 00:25:33,330
Valiente, audaz y decidida.
660
00:25:33,910 --> 00:25:36,930
Larga vida a su fama y larga vida
661
00:25:36,930 --> 00:25:40,670
a su gloria, y que su historia se cuente
por mucho tiempo.43618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.