Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,260 --> 00:00:06,760
Плейбой энтертеймент групп представляет.
2
00:00:46,830 --> 00:00:47,890
Бухта страсти.
3
00:00:51,810 --> 00:00:58,650
Тихая ночь. Я люблю Рождество. Люблю
подарки под елкой. Но порой
4
00:00:58,650 --> 00:01:02,610
самый ценный подарок это то, что мы
узнаем о самих себе.
5
00:01:03,550 --> 00:01:06,650
Бухта страсти полна сюрпризов.
6
00:01:13,390 --> 00:01:15,770
Разве не прелесть? Это бабушкин.
7
00:01:16,680 --> 00:01:23,180
Красивый. Думаю, нам не помешает немного
рождественского
8
00:01:23,180 --> 00:01:25,080
настроения. Вот здесь.
9
00:01:29,380 --> 00:01:30,440
Идеально.
10
00:01:32,480 --> 00:01:34,400
Не двигайся.
11
00:01:34,700 --> 00:01:37,700
Ларри. Не двигайся.
12
00:01:39,140 --> 00:01:40,200
Да.
13
00:01:45,900 --> 00:01:47,380
Это так эротично.
14
00:01:48,360 --> 00:01:50,220
Ларри. Подожди.
15
00:01:50,900 --> 00:01:53,220
Стой. Ты все испортила.
16
00:01:53,700 --> 00:01:55,460
Что с тобой?
17
00:01:56,040 --> 00:02:02,720
Ларри, сейчас Рождество. Мы можем
заняться любовью нежно, разделить наши
18
00:02:02,720 --> 00:02:08,199
чувства? Все и так прекрасно. Ларри, наш
секс кажется мне какой-то нереальной
19
00:02:08,199 --> 00:02:13,380
игрой. Я думал, тебе нравится быть
сексуальным рождественским эльфом.
20
00:02:14,690 --> 00:02:18,910
Ларри, не думаю, что ты когда-нибудь
делал что-то, что нравится мне.
21
00:02:20,670 --> 00:02:21,870
Так чего ты хочешь?
22
00:02:23,970 --> 00:02:25,230
Что мне сделать?
23
00:02:27,350 --> 00:02:31,310
Такого... Такого...
24
00:02:49,810 --> 00:02:51,010
поцеловать тебя под омелой.
25
00:03:23,860 --> 00:03:27,080
Идем, Ларри. А вот и волшебное слово.
26
00:03:30,120 --> 00:03:31,500
Сейчас же.
27
00:03:32,060 --> 00:03:33,060
Умница моя.
28
00:04:16,519 --> 00:04:17,540
Тебе так нравится?
29
00:04:25,000 --> 00:04:26,540
Ларри! Что?
30
00:04:27,340 --> 00:04:28,340
Господи.
31
00:04:31,080 --> 00:04:32,960
Ты невыносим.
32
00:04:34,280 --> 00:04:35,280
Хочешь людей?
33
00:04:35,540 --> 00:04:36,540
Хорошо, понятно.
34
00:04:37,460 --> 00:04:43,300
Тогда оденемся и пойдем куда-нибудь
поужинать, а потом вернемся домой и
35
00:04:43,300 --> 00:04:44,380
займемся любовью.
36
00:04:44,640 --> 00:04:46,540
Нет, Ларри, я никуда не хочу.
37
00:04:46,800 --> 00:04:48,680
Мне нужно идти. Печат.
38
00:04:49,180 --> 00:04:55,980
Ты ведь не бросишь меня вот так в канун
Рождества? Я заказал столик, а ты вот
39
00:04:55,980 --> 00:04:56,980
так просто уходишь?
40
00:04:58,220 --> 00:04:59,300
Давно пора.
41
00:05:01,300 --> 00:05:04,520
Что ты делаешь? Мне нужны деньги на
такси.
42
00:05:06,980 --> 00:05:09,160
Счастливого Рождества, Ларри Любович.
43
00:05:09,840 --> 00:05:12,740
Любович? Я же уже говорил.
44
00:05:27,780 --> 00:05:30,220
Девять долларов семьдесят пять центов.
45
00:05:35,460 --> 00:05:36,460
Сдачи не нужно.
46
00:05:38,500 --> 00:05:41,980
Разумеется. Я положу ее на свой
пенсионный счет.
47
00:05:42,220 --> 00:05:43,220
Жадюга.
48
00:05:43,380 --> 00:05:44,720
Без глутамата натрия?
49
00:05:45,160 --> 00:05:46,200
Лишь и узнаешь.
50
00:05:46,420 --> 00:05:47,420
Жадюга.
51
00:05:49,000 --> 00:05:51,100
Что сегодня? Все с ума подходили?
52
00:05:52,360 --> 00:05:53,600
Гринч! Где же Гринч?
53
00:05:57,800 --> 00:05:58,800
Бросила меня, да?
54
00:05:58,900 --> 00:06:01,100
В море полно другой рыбы, детка.
55
00:06:01,920 --> 00:06:02,940
Кому ты нужна?
56
00:06:08,110 --> 00:06:09,110
Меня тошнит.
57
00:06:10,210 --> 00:06:11,730
Чёртова китайская еда.
58
00:06:12,430 --> 00:06:13,470
Подам суп.
59
00:06:14,530 --> 00:06:18,890
Ларри. Что за... Что это?
60
00:06:20,050 --> 00:06:22,790
Ларри. Я уже слышу голоса.
61
00:06:23,970 --> 00:06:26,290
Ларри. Господи, боже мой.
62
00:06:28,930 --> 00:06:29,930
Ларри.
63
00:06:33,050 --> 00:06:34,950
Это глупо.
64
00:06:36,430 --> 00:06:39,470
И винить людей в собственном несчастье.
65
00:06:39,990 --> 00:06:42,090
Наверное, у меня начались галлюцинации.
66
00:06:43,270 --> 00:06:45,910
К Рождеством, Ларри Дубович.
67
00:06:46,490 --> 00:06:47,670
Любович! Кто?
68
00:06:48,290 --> 00:06:49,830
Кто ты? Я Марла.
69
00:06:50,070 --> 00:06:51,570
Ты летаешь?
70
00:06:52,530 --> 00:06:54,630
Ничего не имею против, ты красивая.
71
00:06:55,050 --> 00:06:58,650
Но ты летаешь. И о чем это тебе говорит?
72
00:06:58,990 --> 00:07:00,570
Я под наркотой?
73
00:07:01,150 --> 00:07:02,530
Я умер?
74
00:07:02,890 --> 00:07:04,830
Только твоя душа.
75
00:07:05,840 --> 00:07:08,940
Ты уверена, что не хочешь остаться там,
снаружи?
76
00:07:09,200 --> 00:07:12,740
Я хочу остаться с тобой, Ларри. Ты такой
красавчик.
77
00:07:13,000 --> 00:07:14,220
Хорошая работа.
78
00:07:14,480 --> 00:07:15,480
Много денег.
79
00:07:15,740 --> 00:07:17,080
Красивая подружка.
80
00:07:18,140 --> 00:07:20,740
Вообще-то... Ну, так и есть.
81
00:07:21,960 --> 00:07:23,500
Я сказал спасибо.
82
00:07:24,320 --> 00:07:29,580
Кажется, я собирался это сказать. А
сейчас мне нужно срочно найти церковь и
83
00:07:29,580 --> 00:07:31,360
поставить пару свечек. Все-таки...
84
00:07:33,740 --> 00:07:37,740
Со свечками ты опоздал. Так же, как с
цветами со всем остальным.
85
00:07:38,320 --> 00:07:41,940
Ты что, из общих биохимиисток? Что
происходит?
86
00:07:42,380 --> 00:07:44,240
Я этого не заказывал.
87
00:07:46,260 --> 00:07:47,300
Может и так.
88
00:07:47,540 --> 00:07:52,020
Но ты был жадным маленьким мальчиком,
Ларри. Ты обидел сыну.
89
00:07:52,220 --> 00:07:58,200
Я не жадный. Я трачу тысячи на свою
девушку. А как насчет твоей сущности?
90
00:07:58,560 --> 00:08:00,400
Я такой, какой есть.
91
00:08:00,720 --> 00:08:01,920
Никто не идеален.
92
00:08:03,630 --> 00:08:04,790
Чего ты от меня хочешь?
93
00:08:05,110 --> 00:08:07,030
Я хочу, чтобы ты сознался.
94
00:08:07,750 --> 00:08:08,810
Что это?
95
00:08:11,850 --> 00:08:16,710
Ты отправишься в путешествие, Ларри.
Надеюсь, добровольно. Или тебя
96
00:08:16,710 --> 00:08:19,890
подтолкнуть. Куда ехать? Тут недалеко.
97
00:08:38,120 --> 00:08:39,120
Это же я.
98
00:08:39,799 --> 00:08:40,820
Узнаешь себя?
99
00:08:41,220 --> 00:08:44,080
Правда, детка, как на бал. Что это?
100
00:08:44,660 --> 00:08:46,480
Призраки твоих подружек.
101
00:08:50,520 --> 00:08:55,840
Мы встречаемся уже месяц. Знаю, но... Ну
что? Что ты ждешь?
102
00:08:56,240 --> 00:08:58,800
Возвращение диска? Давай, детка.
103
00:08:59,220 --> 00:09:01,340
А то умрешь, старая девочка.
104
00:09:01,760 --> 00:09:03,000
Ну хорошо.
105
00:09:03,280 --> 00:09:04,280
Да.
106
00:09:04,700 --> 00:09:05,700
Подожди.
107
00:09:06,240 --> 00:09:08,250
Подожди. Я сама.
108
00:09:42,570 --> 00:09:45,110
Что ты делаешь? Это только для меня,
детка.
109
00:09:45,330 --> 00:09:48,670
Я не хочу фотографироваться голой. Их
никто не увидит.
110
00:09:50,210 --> 00:09:51,770
Я не уверена.
111
00:09:52,610 --> 00:09:53,610
Обещаю.
112
00:09:57,030 --> 00:09:58,030
Ну, хорошо.
113
00:09:58,450 --> 00:10:01,770
Если ты обещаешь, что их точно никто не
увидит.
114
00:10:03,350 --> 00:10:05,150
Никто, кроме нас с тобой, детка.
115
00:10:05,770 --> 00:10:06,770
Нет.
116
00:10:11,740 --> 00:10:12,740
Ну ладно.
117
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
Вот так.
118
00:10:28,460 --> 00:10:31,720
Эй, не позволяй ему забирать эти
фотографии.
119
00:11:05,750 --> 00:11:10,370
Никто никогда их не увидит. Кроме,
конечно, всех твоих одногруппников.
120
00:11:10,550 --> 00:11:15,410
Когда ты представишь их как свой проект,
посвященный женской анатомии. У меня не
121
00:11:15,410 --> 00:11:17,870
было выбора. Я не подготовил нормальный
проект.
122
00:11:18,250 --> 00:11:19,390
Послушай, я был молод.
123
00:11:38,440 --> 00:11:44,760
Не отдавай ему эти фотографии. Она тебя
не слышит. Но ей предстоит провести дни
124
00:11:44,760 --> 00:11:48,000
до окончания колледжа. Подвергает
постоянному унижению.
125
00:11:48,620 --> 00:11:49,800
Мне жаль.
126
00:11:51,940 --> 00:11:53,440
Скажешь это судье.
127
00:12:04,170 --> 00:12:10,710
Спасибо. Спасибо, что так недолго. Я...
Детка, ты вернулась?
128
00:12:16,670 --> 00:12:21,430
Что за... Она тебя не слышит, Ларри.
129
00:12:21,770 --> 00:12:26,410
Но... Где мы? Это сюрприз.
130
00:12:26,870 --> 00:12:30,470
Спасибо. Я могу помириться с ней.
131
00:12:31,820 --> 00:12:37,600
Прекрати, ты разбиваешь мне сердце. Она
всегда старается хорошо выглядеть для
132
00:12:37,600 --> 00:12:38,780
меня. Эй!
133
00:12:39,400 --> 00:12:41,700
Ты кто это еще? Отойди от нее!
134
00:12:43,280 --> 00:12:46,560
Я предупреждала Ларри, они тебя не
слышат.
135
00:12:47,300 --> 00:12:48,940
Не могу на это смотреть.
136
00:12:56,700 --> 00:12:57,820
Этого не может быть.
137
00:12:58,540 --> 00:13:03,400
Ну, ты это видишь. Вот с кем была бы
Тина, если бы не встретила тебя. Она с
138
00:13:03,400 --> 00:13:05,420
тем, с кем чувствует себя полноценной.
139
00:13:14,840 --> 00:13:17,440
Я дам тебе все, что захочешь.
140
00:13:18,120 --> 00:13:19,800
Как тупо.
141
00:13:20,920 --> 00:13:22,380
Тише. Мне нравится.
142
00:13:34,700 --> 00:13:36,180
Меня сейчас вырвет.
143
00:13:37,520 --> 00:13:41,140
Просто подождем, посмотрим, что
произойдет.
144
00:13:53,360 --> 00:13:56,240
Детка, что ты задумала?
145
00:13:57,080 --> 00:14:01,800
Красотка. Мне надоелось. Давно она так
не делала.
146
00:14:02,400 --> 00:14:07,500
Это спонтанность, Элари. Ты даже не
представляешь, на что способны женщины.
147
00:14:07,580 --> 00:14:11,400
Если мне нужно сделать то, что нравится
тебе, женщинам нужно вдохновение.
148
00:14:25,320 --> 00:14:26,820
Стой здесь.
149
00:14:27,240 --> 00:14:28,240
Хорошо.
150
00:15:24,970 --> 00:15:28,350
Нет, хватит. Не заставляй меня больше
смотреть.
151
00:16:04,400 --> 00:16:05,980
Теперь твоя очередь.
152
00:16:08,140 --> 00:16:10,200
Боже мой, неужели?
153
00:16:29,720 --> 00:16:32,400
Ты не хочешь этого делать?
154
00:16:32,730 --> 00:16:37,590
Хоть и не знаешь, почему, но ты не
должна. Тебе нужно убираться отсюда.
155
00:16:52,910 --> 00:16:55,770
Ты такой прокатник.
156
00:17:01,580 --> 00:17:04,520
Ларри, детка, смотри и учи.
157
00:17:20,420 --> 00:17:24,020
Как же хорошо.
158
00:17:26,300 --> 00:17:27,300
Да.
159
00:17:29,140 --> 00:17:30,200
Надеюсь, это все.
160
00:17:37,230 --> 00:17:38,230
Господи!
161
00:18:06,570 --> 00:18:07,129
Ты кто?
162
00:18:07,130 --> 00:18:12,990
Я дух Рождества. И ты был очень, очень
плохим.
163
00:18:14,210 --> 00:18:16,230
Стой, я хочу назад на орлу.
164
00:18:16,990 --> 00:18:18,650
Пусть она ведет меня дальше.
165
00:18:18,910 --> 00:18:19,910
Большое спасибо.
166
00:18:20,110 --> 00:18:23,270
Я дам тебе даже больше, червяк.
167
00:18:23,750 --> 00:18:27,910
Кажется, я все понял. Я был эгоистичным
подонком, который думал только о твоем
168
00:18:27,910 --> 00:18:30,610
удовольствии, а не удовольствие
партнера.
169
00:18:31,290 --> 00:18:35,010
Послушай, теперь я хочу туда, откуда
пришел. Я усвоил урок.
170
00:18:35,350 --> 00:18:38,930
Невозможно, Ларри, от моего босса не
спрятаться. От твоего босса?
171
00:18:39,270 --> 00:18:43,450
Я хочу с ней поговорить. Думаю, мы
сможем прийти к пониманию.
172
00:18:44,210 --> 00:18:45,390
Ну что это?
173
00:18:46,470 --> 00:18:51,430
Мой босс, ты, детка. Это ты нанял меня.
174
00:18:51,650 --> 00:18:55,570
Что? Ты сказал, что был плохим и должен
быть наказан.
175
00:18:55,930 --> 00:18:59,530
Плохой, мерзкий, червяк Ларри. Нет, нет.
176
00:19:00,410 --> 00:19:01,410
Так.
177
00:19:01,870 --> 00:19:07,030
Ты уволена. Раз я тебя нанял, я и
увольняю. Ты говоришь это каждую ночь,
178
00:19:07,030 --> 00:19:09,410
Ларри. И это меня только распаляет.
179
00:19:09,630 --> 00:19:14,870
Я серьезно. Хватит. Все кончено. Нет,
пока плохой мальчик не запоет.
180
00:19:18,450 --> 00:19:19,450
Нет.
181
00:19:21,230 --> 00:19:25,370
О, да, Ларри. Вот как ты кончишь.
182
00:19:25,810 --> 00:19:29,410
Старым, одиноким, эгоистичным червяком.
183
00:19:29,960 --> 00:19:33,380
Но ведь я не такой плохой. Я никогда не
буду таким.
184
00:19:33,640 --> 00:19:36,120
Не буду настолько жалким.
185
00:19:36,540 --> 00:19:38,120
Это все неправда.
186
00:19:39,360 --> 00:19:43,620
Как говорят, любишь кататься, любишь
саночки возить.
187
00:19:43,880 --> 00:19:46,940
Только так ты сможешь все
прочувствовать.
188
00:19:47,140 --> 00:19:50,580
Я не знал, что я такой плохой.
189
00:19:50,840 --> 00:19:57,140
Да, но ты и правда плохой. Такой плохой,
что я должна позвать мальчика.
190
00:19:59,670 --> 00:20:02,050
Нет, только не мальчиков.
191
00:20:04,270 --> 00:20:06,170
Иди сюда, Ларри.
192
00:20:07,870 --> 00:20:10,210
Привет, Ларри, помнишь это?
193
00:20:14,430 --> 00:20:15,910
Не трогайте меня.
194
00:20:38,640 --> 00:20:41,020
Я снова я. Я вернулся.
195
00:20:41,340 --> 00:20:42,660
Да. Да.
196
00:20:46,820 --> 00:20:48,300
Всех с Рождеством!
197
00:20:48,560 --> 00:20:50,460
С Рождеством!
198
00:20:50,820 --> 00:20:52,080
С Рождеством!
199
00:20:52,640 --> 00:20:55,120
Мне нужно побыть среди людей.
200
00:21:17,830 --> 00:21:18,930
Ларри, ты здесь?
201
00:21:26,030 --> 00:21:29,450
О, Господи. Тина!
202
00:21:30,450 --> 00:21:31,830
Зачем я только пришла?
203
00:21:32,050 --> 00:21:37,150
Я увидел такси. Спасибо, что вернулась.
Ты не поверишь, что со мной было.
204
00:21:37,510 --> 00:21:40,050
Неужели? Просто какой-то бред.
205
00:21:40,750 --> 00:21:46,710
Белая... Женщина в прозрачной тунике,
как будто мертва. Еще одна в кожаном
206
00:21:46,710 --> 00:21:48,810
белье с плеткой. Она била меня.
207
00:21:49,430 --> 00:21:51,070
Ты не представляешь.
208
00:21:51,430 --> 00:21:53,670
Ты времени зря не терял.
209
00:21:53,910 --> 00:21:57,350
Нет, я теперь не буду терять время. Я
живу для тебя.
210
00:21:57,710 --> 00:21:59,510
Чтобы ты была счастлива, детка.
211
00:22:00,570 --> 00:22:02,270
Хочешь шелковый халатик?
212
00:22:02,490 --> 00:22:03,710
Кольцо с рубином?
213
00:22:04,290 --> 00:22:05,450
Откуда у тебя все это?
214
00:22:05,650 --> 00:22:06,870
Из Чайна Тауна.
215
00:22:07,670 --> 00:22:09,230
Только они открыты в Рождество.
216
00:22:09,450 --> 00:22:13,370
Плюс пришлось дать на чай этому парню. Я
так рад, что ты вернул.
217
00:22:13,710 --> 00:22:16,330
Ларри, я пришла, чтобы вернуть тебе
деньги.
218
00:22:16,590 --> 00:22:18,310
Потому что я не воровка, Ларри.
219
00:22:18,990 --> 00:22:19,990
С Рождеством.
220
00:22:21,690 --> 00:22:23,310
Надеюсь, без меня тебе будет лучше.
221
00:22:23,750 --> 00:22:24,870
Это не мое.
222
00:22:25,270 --> 00:22:27,010
Конечно. Опять врешь.
223
00:22:27,390 --> 00:22:29,850
Ты правда пришла только из-за денег?
224
00:22:31,130 --> 00:22:32,130
Нет.
225
00:22:32,590 --> 00:22:33,790
Я такая глупая.
226
00:22:34,350 --> 00:22:40,390
Такая глупая, что надеюсь, будто однажды
ты поймешь меня.
227
00:22:40,630 --> 00:22:44,990
Я перестану быть твоей фантазией. Я
стану самой собой.
228
00:22:45,510 --> 00:22:49,790
Что ты полюбишь меня, как я тебя.
229
00:22:51,070 --> 00:22:54,510
Но... Я такая дура.
230
00:22:59,370 --> 00:23:01,150
Ты любишь меня.
231
00:23:04,650 --> 00:23:05,650
Да, глупый.
232
00:23:06,310 --> 00:23:08,790
Зачем же еще мне было во всем тебе
потакать?
233
00:23:12,630 --> 00:23:15,410
Послушай, у меня было видение.
234
00:23:18,570 --> 00:23:22,570
Думаю, я увидел тебя не в очень приятных
странах.
235
00:23:23,270 --> 00:23:30,050
Но все же, дело в том, что если ты
вернулась,
236
00:23:30,150 --> 00:23:33,230
то я пойму тебя.
237
00:23:34,320 --> 00:23:36,540
Я полюблю тебя.
238
00:23:36,960 --> 00:23:39,400
Хотя я не всегда любил.
239
00:23:40,640 --> 00:23:43,440
Но теперь я хочу, чтобы ты это
чувствовала.
240
00:23:44,440 --> 00:23:47,620
Без купюр и без игр.
241
00:23:49,420 --> 00:23:52,480
Больше никаких игрушек.
242
00:23:53,980 --> 00:23:55,740
Только реальность.
243
00:25:50,090 --> 00:25:53,550
Это чтобы держать себя в узде. Да,
госпожа.
21845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.