All language subtitles for S02E07 - Where Have You Been All My Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:06,160 Playboy Entertainment Group представляет 2 00:00:46,540 --> 00:00:50,680 Бухта Страсти Ты взяла прогноз по прибыли? 3 00:00:51,200 --> 00:00:57,300 Я не могу заключать сделку, если... В вашем портфеле, в наружном отделении. А 4 00:00:57,300 --> 00:00:59,420 где проект договора? Где же ты был? 5 00:00:59,940 --> 00:01:04,360 В синей папке. Ваши витамины и беговые кроссовки в чемодане, а о портнихе я 6 00:01:04,360 --> 00:01:07,200 позвонила. Что бы я без тебя делал, Хайди? 7 00:01:39,779 --> 00:01:42,580 До свидания. 8 00:01:43,820 --> 00:01:49,440 Как далеко нам приходится ехать ради одной сделки, сэр? Общность интересов. 9 00:01:49,500 --> 00:01:55,340 Поэтому научил меня отец. К тому же нас там не будет отвлекать офисная суета. 10 00:01:55,340 --> 00:01:57,500 Или назойливые адвокаты. 11 00:01:58,700 --> 00:02:02,340 Вообще, следует почаще отключаться от городского ритма. 12 00:02:02,580 --> 00:02:04,760 Расслабиться, ведь я же не вечный двигатель. 13 00:02:18,250 --> 00:02:19,330 Очень хорошо. 14 00:02:19,630 --> 00:02:21,210 Она уже здесь. 15 00:02:21,970 --> 00:02:23,790 Как я выгляжу? 16 00:02:25,210 --> 00:02:26,210 Прекрасно. 17 00:03:17,140 --> 00:03:21,320 Роджер Берингтон, Барбара Кассаль. Очень рад познакомиться. 18 00:03:21,660 --> 00:03:26,600 Ваша подруга? Нет, что вы. Хайди, мой секретарь. 19 00:03:27,180 --> 00:03:31,580 Знакомьтесь, Стэн, мой помощник. Я обвела его с собой, возможно, нам 20 00:03:31,580 --> 00:03:35,840 понадобится его светлая голова. Как полагаете, не пора ли нам приступить к 21 00:03:35,840 --> 00:03:36,840 делу? 22 00:03:38,600 --> 00:03:39,820 С удовольствием. 23 00:03:40,760 --> 00:03:42,620 Пойду разберу чемодан. Спасибо. 24 00:03:43,360 --> 00:03:44,360 Удачи. 25 00:03:54,220 --> 00:03:55,220 Сэн! 26 00:04:31,789 --> 00:04:34,710 Хайди! Сэр, что случилось? 27 00:04:35,030 --> 00:04:36,730 Нам нужно поговорить. 28 00:04:37,110 --> 00:04:41,770 Но у вас переговоры. Нет, это гораздо важнее. Хочу задать тебе вопрос, Хайди. 29 00:04:42,270 --> 00:04:45,750 Слушаю, сэр. Как по-твоему, мы подходим друг к другу? 30 00:04:46,190 --> 00:04:51,690 Сэр? Раньше я никогда не спрашивал об этом. В офисе это не совсем уместно. 31 00:04:53,470 --> 00:04:54,470 Да. 32 00:04:54,990 --> 00:04:55,990 Хайди. 33 00:04:57,730 --> 00:04:58,970 Я люблю тебя. 34 00:07:15,240 --> 00:07:16,620 Мистер Берингтон, как дела? 35 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 Неплохо, по-моему. 36 00:07:19,780 --> 00:07:21,260 Хочу задать тебе вопрос, Хайди. 37 00:07:21,700 --> 00:07:22,579 Слушаю вас. 38 00:07:22,580 --> 00:07:24,720 Как, по-твоему, мы подходим друг к другу? 39 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Барбара и я. 40 00:07:28,120 --> 00:07:31,780 Она именно та женщина, на которой, по мнению отца, мне следует жениться. 41 00:07:32,200 --> 00:07:34,300 Прекрасно воспитана, закончила Гарвард. 42 00:07:34,640 --> 00:07:38,420 Сразу видно, такая умеет взять быка за рога. 43 00:07:40,940 --> 00:07:41,940 Вот как? 44 00:07:41,960 --> 00:07:47,900 Да. Думаю, она мне подходит. К тому же она красивая, умная. Я даже немного ее 45 00:07:47,900 --> 00:07:49,080 побаиваюсь. Сэр? 46 00:07:49,420 --> 00:07:54,000 Я небольшой специалист по этим делам. Попытался намекнуть ей, но она щелкнула 47 00:07:54,000 --> 00:07:55,220 мне по носу, как мальчишки. 48 00:07:55,960 --> 00:07:57,600 Ты ведь женщина. 49 00:07:57,860 --> 00:08:01,720 Скажи, что должен сказать мужчина, чтобы ты потеряла голову? Это не важно. Что? 50 00:08:02,480 --> 00:08:07,020 Чтобы это ни было, говорите искренне, что вы на самом деле чувствуете. 51 00:08:07,580 --> 00:08:08,680 Женщине это важно. 52 00:08:09,160 --> 00:08:10,320 Сказать, что я чувствую. 53 00:08:11,440 --> 00:08:14,340 Будьте к ней откровенны, и все получится, сэр. 54 00:08:15,040 --> 00:08:20,320 Если вы действительно хотите этого. Я собираюсь пригласить ее на ужин. Ты 55 00:08:20,320 --> 00:08:22,620 сможешь постараться оставить нас наедине сегодня? 56 00:08:24,180 --> 00:08:26,420 Конечно, сэр. Ты расстроилась? 57 00:08:26,700 --> 00:08:27,700 Нет, что вы. 58 00:08:28,240 --> 00:08:30,040 Просто здесь так красиво. 59 00:08:30,420 --> 00:08:34,700 А чем заняться, даже не знаю. А как же Стэн? 60 00:08:34,940 --> 00:08:38,880 Барбара очень хвалила его. Он довольно симпатичный. 61 00:08:39,360 --> 00:08:40,760 Хочешь, я намекну ему? 62 00:08:41,080 --> 00:08:42,080 Нет, не нужно. 63 00:08:42,220 --> 00:08:46,060 А именно, это пара пустяков. Ты заслуживаешь настоящего счастья, Хайди. 64 00:09:05,420 --> 00:09:07,540 Все очень вкусно, Роджер. 65 00:09:07,900 --> 00:09:14,400 Ты прекрасно готовишь. Вообще-то, это Хайди научила меня готовить. Она очень 66 00:09:14,400 --> 00:09:15,400 способная. 67 00:09:15,880 --> 00:09:19,860 Мне приятно, что мы приблизились к подписанию контракта. 68 00:09:20,160 --> 00:09:24,660 Нам удалось найти общий язык. Я во многом уступил тебе, Барбара. Даже 69 00:09:24,660 --> 00:09:26,100 больше, чем следовало, пожалуй. 70 00:09:27,460 --> 00:09:30,040 Скажи, как заслужить твою благосклонность? 71 00:09:31,660 --> 00:09:36,000 Сделать еще более выгодное предложение. Что ж, мне нужно подумать. 72 00:09:37,610 --> 00:09:39,950 Предлагаю взять вино и перейти в гостиную. 73 00:09:55,610 --> 00:09:59,730 Насколько я знаю, ты не замужем. 74 00:10:01,070 --> 00:10:03,670 Еще не встретила свое счастье. 75 00:10:03,880 --> 00:10:05,420 Может, ты слишком многого хочешь? 76 00:10:05,680 --> 00:10:10,540 Я слишком много работаю. Мое сердце, быть может, совсем рядом, а я его не 77 00:10:10,540 --> 00:10:12,640 замечаю. Такое часто случается. 78 00:10:12,880 --> 00:10:15,520 Но ведь очень хочется, чтобы рядом был любимый человек. 79 00:10:15,720 --> 00:10:16,720 Ты согласна? 80 00:10:17,460 --> 00:10:18,460 Да. 81 00:10:19,160 --> 00:10:22,560 Способный любить не за то, что у тебя есть деньги или власть. 82 00:10:23,020 --> 00:10:24,680 Кто-то равный тебе. 83 00:10:25,920 --> 00:10:28,600 Рядом с которым можно быть просто женщиной. 84 00:10:28,980 --> 00:10:30,320 Будь, к примеру, Хайди. 85 00:10:31,140 --> 00:10:33,340 В ней нет высокомерия. 86 00:10:33,740 --> 00:10:37,780 или притворство, она очень искренняя. Умеет общаться с кем угодно. 87 00:10:37,980 --> 00:10:40,280 Но почему-то у нее нет парня. 88 00:10:43,180 --> 00:10:49,820 Барбара, буду с тобой откровенным. Когда я увидел тебя сегодня, 89 00:10:50,020 --> 00:10:54,180 я сразу понял, что ты самая красивая женщина на свете. 90 00:10:54,680 --> 00:10:59,940 Ты именно такая, какую я представлял себе, любимую в своих мечтах. 91 00:11:02,160 --> 00:11:03,760 Как приятно. 92 00:11:07,080 --> 00:11:11,120 Нашему бизнесу не помешает один поцелуй? 93 00:11:11,680 --> 00:11:13,320 Как ты думаешь? 94 00:11:13,700 --> 00:11:15,380 Зависит от поцелуя. 95 00:12:09,630 --> 00:12:11,630 Твой босс сказал, что ты скучаешь. 96 00:12:13,310 --> 00:12:15,470 Извини. Ничего, можешь смотреть. 97 00:12:16,010 --> 00:12:18,690 Может, я подойду поближе? 98 00:12:19,890 --> 00:12:22,070 Только отвернись, пожалуйста, на минутку. 99 00:12:34,210 --> 00:12:36,930 Ты знаешь, похоже, сделка под угрозой. 100 00:12:39,720 --> 00:12:43,800 Вообще-то мой шеф всегда добивается поставленной цели. Всегда. 101 00:12:45,380 --> 00:12:48,260 Посмотрим. Мне показалось, что у Барбары есть сомнения. 102 00:12:48,620 --> 00:12:52,900 На этот раз она слишком долго тянет с ответом. Может, вообще продаст свой 103 00:12:52,900 --> 00:12:54,280 бизнес и останешь без работы? 104 00:12:55,040 --> 00:12:57,420 А мне кажется, они уже договорились. 105 00:12:59,980 --> 00:13:02,100 Ты ужасно красивая. 106 00:13:02,440 --> 00:13:04,140 У тебя есть парень? 107 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 Что? 108 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 Хочешь, будет. 109 00:13:08,910 --> 00:13:10,390 Ты меня клеишь, да? 110 00:13:13,310 --> 00:13:15,370 Я умею делать массаж. 111 00:13:16,170 --> 00:13:18,090 Хочешь, тебя помассирую? 112 00:13:20,250 --> 00:13:22,090 Может быть. 113 00:13:28,330 --> 00:13:31,330 Ты отвлекаешься, дружок. 114 00:13:32,710 --> 00:13:36,230 Извини. Такая красивая девушка. 115 00:13:36,750 --> 00:13:40,410 Такое плавное местечко. Устоять невозможно. 116 00:13:42,170 --> 00:13:46,570 У меня есть шанс. 117 00:16:08,320 --> 00:16:09,720 Ууууууууууууууууууу 118 00:17:21,319 --> 00:17:22,880 Боже, как хорошо с тобой, Хайди. 119 00:17:26,420 --> 00:17:27,420 Хайди? 120 00:17:29,300 --> 00:17:30,300 Прости. 121 00:17:30,760 --> 00:17:32,240 Я не то хотел сказать. 122 00:17:32,740 --> 00:17:35,740 Ну да, ты раза четыре вспоминал о ней сегодня. 123 00:17:35,960 --> 00:17:38,060 Извини. Она же мой секретарь. 124 00:17:38,540 --> 00:17:39,540 Понятно. 125 00:17:39,920 --> 00:17:43,100 Вы вошли в отель, и я поняла, что между вами что-то есть. 126 00:17:43,560 --> 00:17:45,660 Вряд ли я не прислушалась к интуиции. 127 00:17:46,520 --> 00:17:47,520 Барбара – это бред. 128 00:17:47,560 --> 00:17:49,320 Она всего лишь секретарь. 129 00:17:49,720 --> 00:17:54,180 Может, тебе это только кажется, но на самом деле она значит для тебя гораздо 130 00:17:54,180 --> 00:17:56,580 больше. Не обманывай себя, Роджер. 131 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Спокойной ночи. 132 00:18:10,220 --> 00:18:11,220 Хайди. 133 00:18:12,980 --> 00:18:16,560 Ты классная, но похоже, я не то, что тебе нужно. 134 00:18:17,060 --> 00:18:18,840 Извини. Ничего, бывает. 135 00:18:19,620 --> 00:18:24,980 Я подумала о нашей сделке. У меня есть кое-какие идеи. Если хочешь, можно зайти 136 00:18:24,980 --> 00:18:26,580 ко мне и еще раз проверить цифры. Давай. 137 00:18:46,300 --> 00:18:49,460 Барбара. Мне кажется, ты поставила невыполнимые требования. 138 00:18:49,820 --> 00:18:55,200 Я так не думаю. Вот что, у тебя есть время для корректировки предложения до 139 00:18:55,200 --> 00:18:58,540 шести. Или будем считать, что сделка сорвалась. 140 00:19:03,960 --> 00:19:06,840 Хорошо, что отец не видит этого позора. 141 00:19:08,100 --> 00:19:10,060 Что-то не везет мне сегодня. 142 00:19:13,300 --> 00:19:15,380 Может, я смогу помочь? 143 00:19:16,570 --> 00:19:17,690 Чем ты поможешь? 144 00:19:18,370 --> 00:19:20,630 Пойди отдохни пока, есть время. 145 00:19:20,850 --> 00:19:22,250 Похоже, мы скоро уедем. 146 00:19:48,800 --> 00:19:49,800 Войдите. 147 00:19:54,900 --> 00:19:55,900 Ну как? 148 00:19:57,100 --> 00:19:58,320 Ничего хорошего. 149 00:20:01,020 --> 00:20:04,100 Возможно, ей не понравилось говорить о деле в таком месте. 150 00:20:05,480 --> 00:20:06,920 Слишком романтично. 151 00:20:07,940 --> 00:20:09,360 Вообще-то дело в другом. 152 00:20:09,900 --> 00:20:12,420 Вчера я назвал ее твоим именем, Хайди. 153 00:20:12,780 --> 00:20:15,940 И знаешь, теперь я понял, почему. 154 00:20:18,729 --> 00:20:22,690 Почему? Вот уже два года я чувствую себя очень счастливым. 155 00:20:23,770 --> 00:20:27,670 С удовольствием иду на работу, и все у меня получается как никогда. 156 00:20:27,990 --> 00:20:30,090 Ты знаешь, что произошло два года назад? 157 00:20:32,190 --> 00:20:33,190 Ты. 158 00:20:34,390 --> 00:20:40,790 Ты вошла в мою жизнь и как волшебница изменила ее. Я даже не сразу сумел 159 00:20:40,790 --> 00:20:41,790 понять это. 160 00:20:41,870 --> 00:20:43,110 Мистер Берингтон. 161 00:20:45,260 --> 00:20:48,260 Я хочу сказать тебе, что я обезумаю тебя. 162 00:20:50,620 --> 00:20:52,040 Я люблю тебя. 163 00:20:53,220 --> 00:20:54,440 Прошу вас, пожалуйста. 164 00:20:55,540 --> 00:20:56,540 Что? 165 00:20:57,600 --> 00:20:58,640 Поцелуйте меня. 166 00:21:14,250 --> 00:21:16,690 Уже шесть часов. Мне плевать. 167 00:21:17,070 --> 00:21:18,590 Теперь это не важно. 168 00:21:19,690 --> 00:21:21,750 Самое главное для меня – ты. 169 00:23:30,580 --> 00:23:33,380 Ах. Ах. 170 00:24:28,110 --> 00:24:33,790 Мы с Барбарой все время пытаемся спорить, а надо найти компромисс, чтобы 171 00:24:33,790 --> 00:24:35,670 каждый остался доволен. 172 00:24:42,390 --> 00:24:43,690 Думаю, это возможно. 173 00:24:45,790 --> 00:24:49,270 Мы со Стэном поработали немного с документами. 174 00:24:49,570 --> 00:24:50,990 Надеюсь, это поможет. 175 00:24:52,290 --> 00:24:54,670 Хочешь посмотреть, что мы придумали? 176 00:25:14,570 --> 00:25:16,810 Ты это серьезно? А что? 177 00:25:17,710 --> 00:25:23,250 Слияние компаний? Я об этом не думала. Ты создала компанию, кто лучше тебя 178 00:25:23,250 --> 00:25:26,950 сможет управлять ею. Нужно разработать порядок обмена акций. 179 00:25:27,170 --> 00:25:30,750 Ты будешь руководить, а я займусь вопросами реорганизации. 180 00:25:30,990 --> 00:25:33,810 Для нас обоих это наилучшее решение. Мне нравится. 181 00:25:34,290 --> 00:25:38,850 Я просто в восторге. Иногда, чтобы решить вопрос, нужно внимательно 182 00:25:38,850 --> 00:25:39,850 посмотреть вокруг. 183 00:25:41,360 --> 00:25:44,240 Что ж, я подготовлю все необходимые документы. 184 00:25:44,880 --> 00:25:48,860 А остальное мы обговорим в офисе. Мы с Хайди, пожалуй, останемся здесь на 185 00:25:48,860 --> 00:25:51,420 денек. Я позвоню в понедельник. 186 00:25:52,040 --> 00:25:53,040 Отлично. 187 00:26:01,480 --> 00:26:05,520 Стэн, давай поедем домой самой длинной дорогой. 188 00:26:21,390 --> 00:26:24,990 Фильм озвучен студией ИНИС по заказу видеопортала ИВИ.РУ 18770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.