Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:06,190
Playboy Entertainment Group представляет
2
00:00:47,050 --> 00:00:48,370
Бухта Страсти
3
00:00:48,370 --> 00:00:55,690
Восходящие
4
00:00:55,690 --> 00:00:56,690
звезды
5
00:01:34,160 --> 00:01:35,160
Продолжение следует...
6
00:03:29,000 --> 00:03:34,200
Это очень непрофессионально. Они же
знают правила. Привет. Я проверяла
7
00:03:34,200 --> 00:03:35,200
кладовку.
8
00:03:39,120 --> 00:03:40,800
Где Тай?
9
00:03:41,020 --> 00:03:43,740
Не знаю. Должен быть где-то здесь.
10
00:03:46,240 --> 00:03:47,240
Привет.
11
00:03:47,780 --> 00:03:49,620
Я ходил за очками.
12
00:03:51,780 --> 00:03:54,420
Джейд, ты новенькая в группе.
13
00:03:55,310 --> 00:03:59,250
Но если ты хочешь чего-нибудь добиться,
то ты должна быть всегда готова.
14
00:03:59,770 --> 00:04:01,470
Важна каждая репетиция.
15
00:04:02,350 --> 00:04:07,030
Ну, раз менеджер сказал... Послушайте,
это наш первый концерт в Лос-Анджелесе.
16
00:04:07,130 --> 00:04:10,850
Я договорился со звукозаписывающей
компанией, чтобы она помогла нам достать
17
00:04:10,850 --> 00:04:13,330
оборудование и арендовать этот отличный
дом.
18
00:04:13,570 --> 00:04:15,950
Мы должны показать, на что мы способны.
19
00:04:16,670 --> 00:04:19,810
Хорошо, Старк. Ты устроил для нас
концерт, и мы очень тебе за это
20
00:04:19,810 --> 00:04:23,770
благодарны. Но если сегодня мы не
отдохнем и не повеселимся, то упустим
21
00:04:23,770 --> 00:04:24,770
свой шанс.
22
00:04:24,860 --> 00:04:26,260
Мы слишком много работаем.
23
00:04:27,640 --> 00:04:29,900
Может, начнем репетицию?
24
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
Точно.
25
00:04:32,900 --> 00:04:35,480
Сначала. Раз, два, три.
26
00:04:47,320 --> 00:04:49,120
Интересно, что делают девчонки?
27
00:04:49,440 --> 00:04:52,660
Может, пригласить их поплавать в
бассейне голышом?
28
00:04:53,640 --> 00:04:54,640
Отличная идея.
29
00:04:54,920 --> 00:04:57,380
Уверен, Джейд выглядит круто без
купальника.
30
00:04:57,680 --> 00:05:00,460
Да, мне нравятся рыженькие, как Петти.
31
00:05:01,700 --> 00:05:04,120
Точнее, мне нравятся рыженькие за Петти.
32
00:05:04,900 --> 00:05:05,900
Парни.
33
00:05:07,860 --> 00:05:10,760
Даже не думайте. Хорошо, правило есть
правило.
34
00:05:11,280 --> 00:05:12,500
Никаких отношений.
35
00:05:13,100 --> 00:05:15,440
Так, мы в рок-группе или в летнем
лагере?
36
00:05:16,140 --> 00:05:20,420
Я занимаюсь музыкой ради секса,
наркотиков и рок-н-ролла. Одно без
37
00:05:20,420 --> 00:05:23,300
другого никуда. У тебя потом будет для
этого много времени.
38
00:05:27,740 --> 00:05:30,160
Здравствуйте. Здравствуйте, это Саманта.
39
00:05:30,400 --> 00:05:31,980
Из звукозаписывающей компании?
40
00:05:32,490 --> 00:05:37,310
Нет, милый, я сдаю вам в аренду дом и
слышу твою прекрасную музыку из своего
41
00:05:37,310 --> 00:05:41,970
офиса. На нас жалуются, мы слишком
громко играем? Нет, вовсе нет. Вообще-то
42
00:05:41,970 --> 00:05:46,390
я хотела узнать, могу ли я потянуть за
ниточки и достать пару билетов на ваш
43
00:05:46,390 --> 00:05:48,630
концерт? Конечно, я оставлю их для вас
на входе.
44
00:05:48,910 --> 00:05:49,970
Прекрасно, большое спасибо.
45
00:05:50,370 --> 00:05:51,850
Удачи на концерте.
46
00:05:53,290 --> 00:05:54,290
Фанатка.
47
00:05:56,200 --> 00:06:00,960
Для чего мы все это делаем, Старк? Все
репетиции, все правила.
48
00:06:01,180 --> 00:06:02,180
Фанатки.
49
00:06:02,480 --> 00:06:04,980
Правила помогают нам сосредоточиться на
работе.
50
00:06:05,740 --> 00:06:09,200
Однажды вы будете мне за это благодарны,
даже если я не буду рядом.
51
00:06:15,500 --> 00:06:16,620
Пойду спать.
52
00:06:19,360 --> 00:06:22,940
Вам тоже не мешало бы поспать? Завтра
начнем пораньше.
53
00:06:23,400 --> 00:06:25,640
Да, сэр. Спасибо, сэр.
54
00:06:29,710 --> 00:06:31,890
Что это было? Я устал от этого.
55
00:06:32,330 --> 00:06:33,530
Ну сколько можно?
56
00:06:33,910 --> 00:06:35,730
Может, поговорим со всеми?
57
00:06:35,990 --> 00:06:39,330
Правда, это выглядит, как будто мы
собираемся его выгнать.
58
00:06:40,050 --> 00:06:41,050
Думаешь?
59
00:06:41,390 --> 00:06:42,390
Ну да.
60
00:06:43,450 --> 00:06:44,510
Твоя очередь.
61
00:07:23,200 --> 00:07:24,960
Доброй ночи, озорник.
62
00:07:26,920 --> 00:07:30,120
Ты же запретил отношения в группе.
63
00:07:31,300 --> 00:07:36,080
Я должен подавать хороший пример, но
никак не могу устоять перед тобой.
64
00:07:36,980 --> 00:07:38,700
Хочешь меня, детка?
65
00:07:39,040 --> 00:07:40,620
Всю ночь напролет.
66
00:09:06,640 --> 00:09:07,640
Субтитры сделал DimaTorzok
67
00:10:12,520 --> 00:10:13,520
Субтитры сделал DimaTorzok
68
00:11:01,410 --> 00:11:04,130
Пойти? Думаю, нам не нужно больше
встречаться.
69
00:11:05,630 --> 00:11:08,130
Это не очень хорошо для группы.
70
00:11:08,750 --> 00:11:11,510
Но не для меня. Не умею быть одной.
71
00:11:14,650 --> 00:11:16,850
Можешь не принимать решение прямо
сейчас.
72
00:11:17,410 --> 00:11:20,810
Давай просто посмотрим, подождем, что
будет дальше, ладно?
73
00:11:21,950 --> 00:11:22,950
Конечно.
74
00:11:33,720 --> 00:11:37,780
Нам нужно принять решение перед тем, как
он вернется с работы и съест свой
75
00:11:37,780 --> 00:11:38,780
обычный омлет.
76
00:11:38,900 --> 00:11:43,980
Давайте подождем. Решим после концерта.
Он так много ради него работал.
77
00:11:44,260 --> 00:11:48,480
Нет, там будет новый менеджер. Пусть
Старк узнает это от нас. Мы многим ему
78
00:11:48,480 --> 00:11:53,360
обязаны. Ну, насколько я знаю, мы
обязаны ему всем. Неправда. Мы собрали
79
00:11:53,360 --> 00:11:57,800
группу и играли вместе еще перед тем,
как он к нам присоединился. Что? Но ты
80
00:11:57,800 --> 00:12:01,280
сам говорил, что он сделал все, чтобы
нашей группой заинтересовалась компания
81
00:12:01,280 --> 00:12:06,620
звукозаписи. Да, вспомни его предыдущую
группу. Они выпустили два альбома. У нас
82
00:12:06,620 --> 00:12:07,760
тоже может получиться.
83
00:12:08,660 --> 00:12:12,120
Никто не говорит, что он для нас ничего
не сделал. Просто с ним сложно работать.
84
00:12:12,900 --> 00:12:16,520
Когда он присоединился к группе, мы
решили сделать его менеджером, но он
85
00:12:16,520 --> 00:12:17,920
теперь слишком многое решает.
86
00:12:18,880 --> 00:12:21,980
Мы не смогли с ним сработаться. Ему
будет лучше в другом месте.
87
00:12:22,200 --> 00:12:25,160
Это правда, кроме того, он не такой уж
хороший бас-гитарист.
88
00:12:25,680 --> 00:12:28,740
Другой менеджер, с которым мы
встречались на прошлой неделе, редко
89
00:12:28,740 --> 00:12:31,540
берет себе новые группы. Он ждет от нас
ответа.
90
00:12:32,330 --> 00:12:36,330
Мы должны хорошенько обдумать и
убедиться, что все согласны, перед тем,
91
00:12:36,390 --> 00:12:37,390
как сказать Старку.
92
00:12:38,450 --> 00:12:40,110
Ну что, мы согласны?
93
00:12:40,830 --> 00:12:41,830
Да.
94
00:12:42,310 --> 00:12:44,050
Хорошо. Чем скорее, тем лучше.
95
00:12:44,350 --> 00:12:46,950
Завтра мы ему все расскажем, перед тем,
как вернуться в город.
96
00:12:47,330 --> 00:12:48,330
Доброе утро.
97
00:12:48,470 --> 00:12:49,470
Доброе утро.
98
00:12:49,510 --> 00:12:50,510
Привет. Привет.
99
00:12:55,210 --> 00:12:58,550
Пит, разве ты не должен работать над
Питней?
100
00:13:15,820 --> 00:13:18,160
Отличные модуляции. Они ужасные.
101
00:13:18,660 --> 00:13:20,340
Ты уже написал слова?
102
00:13:22,060 --> 00:13:24,880
Скоро напишу. В чем дело, Пит?
103
00:13:26,180 --> 00:13:27,180
Черт, Старк.
104
00:13:28,160 --> 00:13:30,560
Иногда вдохновение есть, а иногда его
нет.
105
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
Понимаю.
106
00:13:37,960 --> 00:13:42,420
Может быть, тебе стоит подумать о
чем-то, что важно для тебя, но ты не
107
00:13:42,420 --> 00:13:43,700
можешь передать это словами.
108
00:13:44,000 --> 00:13:46,200
Попробуй выразить это через музыку.
109
00:13:47,400 --> 00:13:51,900
Слова придут позже. Не сомневайся, Бит,
у тебя всегда получается.
110
00:14:04,640 --> 00:14:07,120
Может, нам начать репетицию?
111
00:14:10,000 --> 00:14:11,580
Где Джейд?
112
00:14:14,640 --> 00:14:15,720
Я поищу ее.
113
00:14:52,680 --> 00:14:54,160
Привет, я заждалась тебя.
114
00:14:54,540 --> 00:14:58,260
Извини, что так долго, милая. Не хотел,
чтобы остальные что-то заподозрили. Нам
115
00:14:58,260 --> 00:14:59,259
нужно поторопиться.
116
00:14:59,260 --> 00:15:00,260
Джейд.
117
00:15:00,820 --> 00:15:05,500
Нам всегда придется скрываться. Если мы
не можем быть честными со всеми, зачем
118
00:15:05,500 --> 00:15:06,479
тогда встречаться?
119
00:15:06,480 --> 00:15:09,140
Все согласились, что в группе не должно
быть отношений.
120
00:15:09,689 --> 00:15:13,370
Нехорошо, если все узнают о том, что мы
нарушаем правила. Но мы их все-таки
121
00:15:13,370 --> 00:15:17,230
нарушаем. Знаю, но если бы мне пришлось
выбирать между тобой и группой, я бы
122
00:15:17,230 --> 00:15:18,029
выбрал тебя.
123
00:15:18,030 --> 00:15:21,730
Нет, Тай, когда я пришла в группу, ты
сказал, что мог бы умереть за группу.
124
00:15:21,730 --> 00:15:25,070
Теперь, когда у группы все начинает
получаться, я не хочу, чтобы она
125
00:15:25,070 --> 00:15:26,090
развалилась из-за меня.
126
00:15:26,350 --> 00:15:27,570
Обещаю что-нибудь придумать.
127
00:17:08,260 --> 00:17:11,660
Субтитры сделал DimaTorzok
128
00:18:57,230 --> 00:18:58,710
Привет. Привет.
129
00:18:59,410 --> 00:19:02,530
Извини, я не знала, что ты здесь. Ничего
страшного.
130
00:19:03,810 --> 00:19:05,670
Ты хотел побыть один?
131
00:19:05,990 --> 00:19:07,350
Нет, останься.
132
00:19:08,950 --> 00:19:09,970
Ладно, хорошо.
133
00:19:14,330 --> 00:19:18,430
Ты единственная, кто остался из первого
состава группы.
134
00:19:18,670 --> 00:19:22,370
Да, потом пришел Старк и все изменил.
135
00:19:33,680 --> 00:19:40,520
У тебя было чувство, как будто ты тысячу
раз о
136
00:19:40,520 --> 00:19:47,080
чем-то говорила, о дереве, человеке,
доме, но никто этого не видел.
137
00:19:47,360 --> 00:19:51,620
И вдруг ты понимаешь, что это было рядом
с тобой.
138
00:19:52,540 --> 00:19:54,140
Я лучше пойду.
139
00:19:54,620 --> 00:19:58,080
Пэти, ты сама все это знаешь.
140
00:19:59,220 --> 00:20:01,940
Все эти годы мы ни разу не целовались.
141
00:20:02,530 --> 00:20:06,510
Потому что знали, что это будет конец
нашего пути, конец группы.
142
00:20:07,870 --> 00:20:10,610
Но для нас все только начнется.
143
00:20:11,590 --> 00:20:12,890
Я тоже так думаю.
144
00:20:13,210 --> 00:20:14,330
А я знаю.
145
00:21:13,489 --> 00:21:16,290
Субтитры создавал
146
00:21:16,290 --> 00:21:25,750
DimaTorzok
147
00:22:14,729 --> 00:22:16,976
Ах... Ах...
148
00:22:40,110 --> 00:22:41,110
Продолжение следует...
149
00:23:38,600 --> 00:23:42,720
Как долго это между вами? Уже некоторое
время. Прости, друг.
150
00:23:43,880 --> 00:23:47,260
Ты планируешь быть вместе с ней? Да.
151
00:23:48,880 --> 00:23:49,880
Отлично.
152
00:23:51,440 --> 00:23:55,980
Потому что Пэтти и я... Думаю, между
нами что-то происходит.
153
00:23:56,540 --> 00:23:58,880
Я не хочу разбивать группу.
154
00:23:59,260 --> 00:24:04,660
Нет, этого не случится. Это здорово. Мы
будем как одна большая счастливая семья.
155
00:24:04,840 --> 00:24:06,340
Джейд будет в восторге.
156
00:24:06,670 --> 00:24:08,110
Отлично, здорово. Да.
157
00:24:08,850 --> 00:24:09,850
Прекрасно.
158
00:24:18,050 --> 00:24:19,050
Великолепно, Пит.
159
00:24:21,230 --> 00:24:22,390
Потрясающая песня.
160
00:24:24,950 --> 00:24:27,170
У меня было вдохновение.
161
00:24:27,830 --> 00:24:31,610
Это будет отличный сингл. Я договорюсь,
и мы его запишем.
162
00:24:31,810 --> 00:24:33,410
Думаю, мы готовы. Тай.
163
00:24:34,480 --> 00:24:38,100
Выходящая звезда, лучшая группа, в
которой я когда-либо работал менеджером.
164
00:24:38,220 --> 00:24:39,580
Покажите, на что вы способны. Да.
165
00:24:39,800 --> 00:24:41,960
Я хочу сделать для вас последнее
объявление.
166
00:24:42,220 --> 00:24:44,760
Тарк, я тоже хочу кое-что сказать.
167
00:24:45,160 --> 00:24:46,160
Ладно, но я первый.
168
00:24:48,160 --> 00:24:50,580
Завтра вечером я не буду играть на
концерте.
169
00:24:51,260 --> 00:24:52,260
Что?
170
00:24:53,540 --> 00:24:55,340
Я ухожу из группы.
171
00:24:55,940 --> 00:24:57,880
Не могу в это поверить.
172
00:24:58,160 --> 00:25:02,240
Компания звукозаписи предложила мне
должность администратора. Я не мог от
173
00:25:02,240 --> 00:25:03,149
нее отказаться.
174
00:25:03,150 --> 00:25:07,370
Поэтому я был так строг с вами последнее
время. Хотел, чтобы вы были готовы. А
175
00:25:07,370 --> 00:25:11,110
как насчет записи песни? Вы первая
группа, с которой я собираюсь подписать
176
00:25:11,110 --> 00:25:13,410
контракт. Старк, рад за тебя.
177
00:25:15,710 --> 00:25:17,450
Удачи. Спасибо.
178
00:25:18,510 --> 00:25:20,230
Ты тоже хотел что-то сказать?
179
00:25:20,430 --> 00:25:24,130
Ничего особенного. Просто хотел изменить
пару аккордов проигрыша.
180
00:25:25,030 --> 00:25:26,710
Может, сыграем еще разок?
181
00:25:27,130 --> 00:25:28,130
Да.
182
00:25:39,120 --> 00:25:42,880
Фильм озвучен в студии ИНИС по заказу
видеопортала ИВИРУ.
18506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.