All language subtitles for Monkey Business (1952) original2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,533 --> 00:00:19,467 [ Man ] Not yet, Cary. 2 00:00:33,867 --> 00:00:36,633 [ Man ] Not yet, Cary. 3 00:00:36,700 --> 00:00:38,633 Hmm. 4 00:01:37,300 --> 00:01:40,633 Barnaby, you have the key. Ah? 5 00:01:40,700 --> 00:01:42,833 Well, look for it, darling. 6 00:01:42,900 --> 00:01:44,833 Hmm. 7 00:01:48,700 --> 00:01:51,733 Look in this first pocket. That's usually where you hide it. 8 00:01:51,800 --> 00:01:54,233 Oh, yeah. Oh, but I didn't hide it. 9 00:01:54,300 --> 00:01:57,067 I put it there so I could find it. Here it is. 10 00:01:57,133 --> 00:01:59,867 Would you turn on the porch light and turn off that hall light? 11 00:02:00,067 --> 00:02:02,533 Close the door and be sure that it's locked, and I'll start the car. 12 00:02:02,600 --> 00:02:04,533 I understand. 13 00:02:11,333 --> 00:02:13,533 [ Door Locks ] 14 00:02:29,967 --> 00:02:32,133 Oh, it's you. Come on in. 15 00:02:32,200 --> 00:02:34,767 Barnaby. Huh? 16 00:02:34,833 --> 00:02:37,733 We're going to a dance. Oh, yes. 17 00:02:37,800 --> 00:02:41,767 And we're going to be late if we don't hurry. Oh, yeah. 18 00:02:41,833 --> 00:02:44,233 Now, let's start all over again. You've got your key. 19 00:02:44,300 --> 00:02:46,733 Mm-hmm. No, it's in that pocket. 20 00:02:46,800 --> 00:02:48,867 Oh, that's right. I put it there on purpose. 21 00:02:48,933 --> 00:02:52,900 And you're going to turn the porch light on and the hall light off... 22 00:02:52,967 --> 00:02:55,100 and then you're going to lock the door. 23 00:02:55,167 --> 00:02:57,400 Right. Now, come along, darling. 24 00:03:15,200 --> 00:03:18,100 Barnaby, are you thinking? Hmm? Hmm? 25 00:03:18,167 --> 00:03:20,300 Oh, yeah, yeah. 26 00:03:20,367 --> 00:03:22,633 It's pretty dark in here, isn't it? 27 00:03:24,367 --> 00:03:26,300 That's better. 28 00:03:26,367 --> 00:03:28,700 What are you thinking about? 29 00:03:28,767 --> 00:03:31,267 About the test being made in the lab today. 30 00:03:31,333 --> 00:03:35,267 They proved that only 23% of the formula is being assimilated. 31 00:03:35,333 --> 00:03:38,433 Oh, the formula. Yeah. Well, you know what that means. 32 00:03:38,500 --> 00:03:42,267 That-That means that 73% is absolute waste. 33 00:03:42,333 --> 00:03:44,400 Seventy-three? What happened to the rest of it? 34 00:03:44,467 --> 00:03:47,167 No, no. Not 73, 77. What did I say? 35 00:03:47,233 --> 00:03:49,800 Seventy-seven. Well. 36 00:03:49,867 --> 00:03:54,733 I guess it's had very little effect on those chimpanzees we were experimenting with. 37 00:03:54,800 --> 00:03:57,967 We've been giving it to them for over two months now. Tsk, tsk, tsk. 38 00:03:58,067 --> 00:04:01,733 Well, it certainly hasn't done what it should have done. 39 00:04:01,800 --> 00:04:03,867 I thought it was doing rather well. 40 00:04:03,933 --> 00:04:06,267 No, no. 41 00:04:06,333 --> 00:04:08,933 No, that's the trouble. It isn't doing well at all. 42 00:04:09,067 --> 00:04:11,500 What about that one monkey you told me about? 43 00:04:11,567 --> 00:04:14,333 Oh, you mean Rudolph. He's pretty old, isn't he? 44 00:04:14,400 --> 00:04:16,933 Well, Rudolph's about-- Well, he's about the equivalent... 45 00:04:17,067 --> 00:04:18,967 of 84 years old in a human. 46 00:04:19,067 --> 00:04:21,567 Well, didn't the formula cure his rheumatism? 47 00:04:21,633 --> 00:04:23,567 Didn't it make his coat much glossier? 48 00:04:23,633 --> 00:04:25,833 Didn't you say he felt a lot better? Well, in a way. 49 00:04:25,900 --> 00:04:27,933 Well, then, what do you expect? 50 00:04:28,067 --> 00:04:29,933 Well, it isn't what it should be, Edwina. 51 00:04:30,067 --> 00:04:32,067 What must it be before you're satisfied with it? 52 00:04:32,067 --> 00:04:34,900 Theoretically, it should have a much greater effect. 53 00:04:34,967 --> 00:04:38,500 I've just got to find a way to make it more easily assimilable. 54 00:04:38,567 --> 00:04:40,600 Huh? Assimilable? Assi-- 55 00:04:40,667 --> 00:04:44,767 More easily assimilated. Oh, yeah. 56 00:04:44,833 --> 00:04:47,600 You know, I thought I had a good idea at the front door just now. 57 00:04:47,667 --> 00:04:50,400 I guess I just thought I had it. Anyway, it's gone. 58 00:04:50,467 --> 00:04:52,900 Well, it'll come back to you. I doubt it. 59 00:04:52,967 --> 00:04:56,933 It'll come back to you. That's the trouble about being a chemist. 60 00:04:57,067 --> 00:04:59,333 You know, you can't actually think. 61 00:04:59,400 --> 00:05:02,467 Every now and then, you feel compelled to sit and stare at a sheet of paper... 62 00:05:02,533 --> 00:05:05,067 hoping it'll speak to you, but it never does. 63 00:05:08,300 --> 00:05:10,367 Oh. Is that a new dress? 64 00:05:10,433 --> 00:05:14,133 Mm-hmm. Oh, I like that. Let me see it. 65 00:05:14,200 --> 00:05:16,367 I like the way it sticks out. 66 00:05:16,433 --> 00:05:19,300 Or is that you? Well, you ought to know. 67 00:05:19,367 --> 00:05:21,300 It isn't you. 68 00:05:22,800 --> 00:05:25,367 You ought to be going somewhere in a dress like that. 69 00:05:25,433 --> 00:05:29,067 Yeah. Well, I'm glad you like it. 70 00:05:29,067 --> 00:05:31,300 Holy smokes. 71 00:05:31,367 --> 00:05:34,433 We forgot all about the party. Why didn't you remind me? 72 00:05:34,500 --> 00:05:37,067 We're not going. Why not? 73 00:05:37,133 --> 00:05:41,133 Well, we're not going for a number of reasons. Oh? 74 00:05:41,200 --> 00:05:45,767 One: When I dance with you, I want to dance with all of you. 75 00:05:45,833 --> 00:05:48,067 I don't want your brain to be somewhere else. 76 00:05:48,133 --> 00:05:51,433 I know. You're not very often the absent-minded professor, 77 00:05:51,500 --> 00:05:54,100 but, darling, when you are, you're a real zombie. 78 00:05:54,167 --> 00:05:57,867 Yeah, I admit it. And I don't want people to see you like that. 79 00:05:57,933 --> 00:06:00,233 Now, go on. Sit down and relax... 80 00:06:00,300 --> 00:06:03,367 and be brilliant. 81 00:06:03,433 --> 00:06:05,367 Hey. 82 00:06:08,967 --> 00:06:11,767 You know, you're all right. How do you like your eggs? 83 00:06:11,833 --> 00:06:15,333 How did eggs get in to the conversation? You're hungry, aren't you? 84 00:06:17,367 --> 00:06:20,667 I fix you something to eat and call Hank and tell him we're not coming. 85 00:06:33,067 --> 00:06:35,333 Did you telephone Hank? Mm-hmm. He wasn't in. 86 00:06:35,400 --> 00:06:37,933 I left a message. Oh. 87 00:06:38,067 --> 00:06:41,400 Don't tell me you've solved the formula already. 88 00:06:41,467 --> 00:06:44,633 No. No, I've had my mind on other things. 89 00:06:44,700 --> 00:06:48,667 Tell me. You've been looking forward to going to this party for a month, haven't you? 90 00:06:48,733 --> 00:06:50,767 Now, darling, we're not even going to discuss it. 91 00:06:50,833 --> 00:06:53,067 I know that. I was just thinking. 92 00:06:53,067 --> 00:06:56,200 It's queer about people. What about people? 93 00:06:56,267 --> 00:06:58,567 Through no fault of their own, they get older. 94 00:06:58,633 --> 00:07:00,733 Now, that's a profound remark. No, they do get older. 95 00:07:00,800 --> 00:07:04,733 Something happens to them. Are you referring to me, Barnaby? 96 00:07:04,800 --> 00:07:08,100 No, I was thinking of the human race as a whole. Pretty sad group. 97 00:07:08,167 --> 00:07:10,300 Would you get me some soup plates, darling? 98 00:07:11,767 --> 00:07:13,800 If you don't think the human race undergoes... 99 00:07:13,867 --> 00:07:15,833 certain morbid changes as it matures, 100 00:07:15,900 --> 00:07:18,933 I ask you to recall the night of the Everett Winston party. 101 00:07:19,067 --> 00:07:21,233 I don't recall any Everett Winston party. 102 00:07:21,300 --> 00:07:23,233 Do you remember our honeymoon? 103 00:07:23,300 --> 00:07:26,867 Of course I do, darling. Put those over there. I was hoping you would. 104 00:07:26,933 --> 00:07:29,800 Well, the week after we got back from our honeymoon, 105 00:07:29,867 --> 00:07:33,600 the Everett Winstons invited us to a party. 106 00:07:33,667 --> 00:07:36,500 I'm sorry, darling, but I don't remember going. We didn't go. 107 00:07:37,933 --> 00:07:40,100 We didn't? 108 00:07:40,167 --> 00:07:43,367 Oh, yes. Now I remember. 109 00:07:43,433 --> 00:07:47,367 We stayed home. Just like tonight. 110 00:07:47,433 --> 00:07:49,933 You know, Edwina, that's what I'm talking about. 111 00:07:50,067 --> 00:07:53,067 We stayed home from that party for an altogether different reason. 112 00:07:53,100 --> 00:07:55,667 Tonight we're staying home for an intellectual reason. 113 00:07:55,733 --> 00:07:59,633 I remember we didn't want to share each other with anyone. You were so sweet. 114 00:07:59,700 --> 00:08:03,400 Remember how the telephone kept ringing for hours and hours and hours? 115 00:08:03,467 --> 00:08:06,867 Remember? [ Doorbell Buzzes ] 116 00:08:06,933 --> 00:08:09,200 I'll get it. 117 00:08:09,267 --> 00:08:12,067 Aw. You see what I mean? 118 00:08:12,133 --> 00:08:14,200 Tonight we're answering calls. 119 00:08:17,933 --> 00:08:19,867 Hi, Hank. Hi. 120 00:08:19,933 --> 00:08:22,400 Say, what's this message about not going out tonight? 121 00:08:22,467 --> 00:08:24,400 That's right. Why? 122 00:08:24,467 --> 00:08:27,400 Well, sometimes there are things more important than going to a dance. 123 00:08:27,467 --> 00:08:29,900 Oh, the genius at work again, huh? 124 00:08:29,967 --> 00:08:32,400 I'm glad I'm a lawyer and not a chemist. Where is he? 125 00:08:32,467 --> 00:08:37,333 He's in the kitchen. I've got a few things to say to him. 126 00:08:37,400 --> 00:08:39,533 This has happened just once too often. 127 00:08:39,600 --> 00:08:43,067 Now, look here, double dome. What's the idea of doing something tonight... 128 00:08:43,067 --> 00:08:45,067 you can do just as well tomorrow? 129 00:08:45,067 --> 00:08:47,067 I'll get you a drink. You'll feel better. 130 00:08:47,067 --> 00:08:50,200 Why can't you be a genius before sundown and a human being afterward? 131 00:08:50,267 --> 00:08:52,633 Because I never know in advance when I'm going to be a genius. 132 00:08:55,100 --> 00:08:58,067 Here's your drink. You can't call off a date at the last minute... 133 00:08:58,100 --> 00:09:00,533 when your wife's got a new dress and I've booked a table. 134 00:09:00,600 --> 00:09:02,567 It just doesn't make sense. 135 00:09:04,867 --> 00:09:06,967 No, I don't suppose it does. 136 00:09:09,600 --> 00:09:11,533 What are you doing? 137 00:09:11,600 --> 00:09:14,533 Nothing, dear. I think you'd better sit down. Huh? What for? 138 00:09:14,600 --> 00:09:17,067 Do as I tell you, and you'll see what I mean. 139 00:09:17,067 --> 00:09:19,533 [ Gasps ] Cold? 140 00:09:19,600 --> 00:09:22,467 I see what you mean. And now neither one of you are making sense. 141 00:09:22,533 --> 00:09:25,700 No. I think Mr. Entwhistle is disturbed... 142 00:09:25,767 --> 00:09:28,067 because he can't take you to the party tonight and dance all over your feet... 143 00:09:28,067 --> 00:09:30,067 as he did the last time. 144 00:09:30,067 --> 00:09:33,567 I certainly didn't reserve a table and order flowers just to look at your face. 145 00:09:33,633 --> 00:09:37,400 I don't suppose you did. Sit down, have your soup while Hank drinks his drink. 146 00:09:37,467 --> 00:09:39,433 And be careful. It's very hot. 147 00:09:39,500 --> 00:09:42,267 Is it all right now? I can only tell you, Mrs. Fulton-- 148 00:09:42,333 --> 00:09:45,500 If you'd have been smart enough to marry me instead of... this, 149 00:09:45,567 --> 00:09:47,900 Hmph. you wouldn't be in a kitchen cooking. 150 00:09:47,967 --> 00:09:50,100 No? Where would she be cooking? Mmm! 151 00:09:50,167 --> 00:09:52,500 Barnaby, did you burn yourself? I hope he did. 152 00:09:52,567 --> 00:09:55,167 Darling, I told you it was hot. Don't worry. He has no feelings. 153 00:09:55,233 --> 00:09:58,300 Here, eat some bread. Quickly. Darling, say something. 154 00:09:58,367 --> 00:10:00,500 Heat. I know. Blow on it. 155 00:10:00,567 --> 00:10:04,267 Heat. Just ordinary heat. I never thought of it. 156 00:10:04,333 --> 00:10:06,733 Heat could make the formula 100% effective. 157 00:10:06,800 --> 00:10:09,000 Darling, I think you solved the problem for me. 158 00:10:09,067 --> 00:10:11,167 Do you really think so? I'm almost sure. 159 00:10:11,233 --> 00:10:14,267 Hank, do you know what just happened? He burned his mouth. 160 00:10:14,333 --> 00:10:17,133 No, silly. He just solved our whole future. 161 00:10:17,200 --> 00:10:20,167 If your whole future depends on figuring out that a plate of soup is hot-- 162 00:10:20,233 --> 00:10:22,200 Hey, now, wait a minute. Tell him, darling. 163 00:10:22,267 --> 00:10:24,733 I've been promised a pretty good job if I can make this formula work. 164 00:10:24,800 --> 00:10:28,900 No more commercial assignments. No more working on nonskid girdles... 165 00:10:28,967 --> 00:10:30,900 or noiseless popcorn bags. 166 00:10:30,967 --> 00:10:32,967 No fooling? Yes, a roving commission. 167 00:10:33,033 --> 00:10:34,967 Select my own field of research. 168 00:10:35,033 --> 00:10:37,767 Exchange ideas with professors from all over the world, including a percentage. 169 00:10:37,833 --> 00:10:41,267 I can hardly believe-- That's fine. It seems to me a celebration is in order. 170 00:10:41,333 --> 00:10:43,833 No reason to stay home from the yacht club party now. 171 00:10:43,900 --> 00:10:47,867 No. Except we're gonna stay home from the Everett Winston party. 172 00:10:47,933 --> 00:10:51,800 Everett Winston left town three years ago. [ Phone Ringing ] 173 00:10:51,867 --> 00:10:53,833 We're still staying home from his party. 174 00:10:53,900 --> 00:10:57,667 But you can't stay home from a party if you-- [ Ringing ] 175 00:10:57,733 --> 00:11:00,967 Your phone's ringing. Yes, I know. 176 00:11:01,067 --> 00:11:04,067 Shall I answer it? No, just let it ring. 177 00:11:04,133 --> 00:11:06,433 That's important, isn't it. It's very important. 178 00:11:06,500 --> 00:11:10,367 You two are way beyond me. Please convey our regrets to the Everett Winstons. 179 00:11:10,433 --> 00:11:13,233 And say we're very sorry. 180 00:11:13,300 --> 00:11:17,267 The language is confusing, but the actions are unmistakable. [ Ringing ] 181 00:11:17,333 --> 00:11:19,833 Good night, you two. 182 00:11:19,900 --> 00:11:22,067 [ Ringing ] 183 00:11:31,200 --> 00:11:34,067 Just a moment, please. Good morning. 184 00:11:34,067 --> 00:11:38,133 Oh, Dr. Fulton, Mr. Oxly would like to see you in his office. 185 00:11:38,200 --> 00:11:40,167 Thank you. 186 00:11:44,900 --> 00:11:46,967 Good morning, Dr. Fulton. Good morning. 187 00:11:47,067 --> 00:11:49,533 Aren't you here early? 188 00:11:49,600 --> 00:11:53,100 Oh, yes. Mr. Oxly's been complaining about my punctuation. 189 00:11:53,167 --> 00:11:56,533 So I'm careful to get here before 9:00. 190 00:11:56,600 --> 00:12:00,733 Mr. Oxly's on the telephone. Won't you sit down? 191 00:12:00,800 --> 00:12:04,900 I'm glad we have a moment. I have something I want to show you. 192 00:12:04,967 --> 00:12:07,067 For instance? 193 00:12:08,467 --> 00:12:10,800 Isn't it wonderful? 194 00:12:10,867 --> 00:12:14,167 I beg your pardon? The new non-rip plastic stockings you invented. 195 00:12:14,233 --> 00:12:18,267 Oh. The N4-1 Acetate Project. 196 00:12:18,333 --> 00:12:21,333 This is an experimental pair, the first pair out of the factory. 197 00:12:21,400 --> 00:12:23,800 Aren't you proud? Turned out rather well. 198 00:12:23,867 --> 00:12:26,167 I'll say. You can't tear 'em or snag 'em or anything. 199 00:12:26,233 --> 00:12:28,300 I'm familiar with the product. No matter how hard you try. 200 00:12:28,367 --> 00:12:31,067 You'd be amazed, Doctor. Oh, no, I wouldn't be amazed. 201 00:12:31,100 --> 00:12:33,633 I've done a lot of experimenting with this kind of thing. 202 00:12:33,700 --> 00:12:35,767 Of course, I'm through with all of that now. 203 00:12:37,333 --> 00:12:39,967 [ Clears Throat ] Uh, Mr. Oxly. Dr. Fulton's here. 204 00:12:40,067 --> 00:12:42,467 Good morning, sir. Good morning. You can come in now. 205 00:12:42,533 --> 00:12:44,567 Thank you. If you're not too busy. 206 00:12:44,633 --> 00:12:47,500 Well, Miss Laurel was just showing me her acetates. 207 00:12:47,567 --> 00:12:51,567 Yes. Uh, no calls, please. Yes, sir. 208 00:12:51,633 --> 00:12:54,533 Barnaby, I want to talk to you. Yes, sir. 209 00:12:54,600 --> 00:12:57,733 I'm very much interested in this new experiment of yours. 210 00:12:57,800 --> 00:13:00,233 As a matter of fact, I'm all steamed up about it. 211 00:13:00,300 --> 00:13:02,233 How's it coming? 212 00:13:02,300 --> 00:13:04,667 Our problem is to increase the efficiency of the formula. 213 00:13:04,733 --> 00:13:06,833 Could be quite a thing, you know. Yes. 214 00:13:06,900 --> 00:13:09,833 I stumbled onto something last night that may be of help. Well, that's good news. 215 00:13:09,900 --> 00:13:14,067 Oh, I wanted you to see the advertising layout. I want your opinion. 216 00:13:14,133 --> 00:13:17,233 We jumped the gun on it a little, but I thought we'd better be ready. 217 00:13:18,867 --> 00:13:21,167 Well-- Well, why B-4? 218 00:13:21,233 --> 00:13:23,767 B-4, as in, "before and after." 219 00:13:23,833 --> 00:13:26,200 Emphasizes the youth angle. 220 00:13:26,267 --> 00:13:29,800 Get it? Hmph. What's the vulture doing? 221 00:13:29,867 --> 00:13:31,967 That's a phoenix, a mythical bird, 222 00:13:32,067 --> 00:13:34,267 rising out of the ashes of age. 223 00:13:34,333 --> 00:13:36,267 Makes the youth point again. 224 00:13:36,333 --> 00:13:38,267 Dignified, yet forceful. 225 00:13:38,333 --> 00:13:41,133 Do you mind a comment? Not at all. I'd welcome it. 226 00:13:41,200 --> 00:13:43,833 I think it's appalling. From what point of view? 227 00:13:43,900 --> 00:13:45,933 Well, it's lurid and inaccurate. 228 00:13:46,067 --> 00:13:49,300 It implies that we're going to offer the public some sort of "fountain of youth" drug. 229 00:13:49,367 --> 00:13:51,300 But wouldn't it make people young? 230 00:13:51,367 --> 00:13:55,467 Mr. Oxly, we're working with a large number of ingredients, 231 00:13:55,533 --> 00:13:58,933 each of which, as we know, accomplishes certain beneficial results. 232 00:13:59,067 --> 00:14:01,167 Well? Well, it depends upon... 233 00:14:01,233 --> 00:14:03,567 which combination of those ingredients we use... 234 00:14:03,633 --> 00:14:05,667 and the proportions in which we use them. 235 00:14:05,733 --> 00:14:08,967 Mathematically, we may never find the right combination... 236 00:14:09,067 --> 00:14:12,400 or the exact proportions to produce the effect you're talking about. 237 00:14:12,467 --> 00:14:15,700 It would be a miracle. But you can do it, my boy. 238 00:14:15,767 --> 00:14:18,567 [ Door Opens ] I told you I didn't want any calls. 239 00:14:18,633 --> 00:14:21,067 Mr. Oxly, Dr. Linten's on the phone. 240 00:14:21,133 --> 00:14:23,233 I told him you were busy, but he says it's very important. 241 00:14:23,300 --> 00:14:26,067 Who is he? He's-- He's my new assistant. 242 00:14:26,133 --> 00:14:29,500 Oh, yes. Just a moment, Miss Laurel. 243 00:14:29,567 --> 00:14:31,600 Find someone to type this. 244 00:14:31,667 --> 00:14:33,767 Oh, Mr. Oxly, can't I try again? 245 00:14:33,833 --> 00:14:37,367 No, it's very important. Better find somebody to type it for you. 246 00:14:37,433 --> 00:14:39,367 Yes, sir. 247 00:14:42,767 --> 00:14:44,700 [ Door Closes ] 248 00:14:44,767 --> 00:14:46,700 Anybody can type. 249 00:14:49,167 --> 00:14:51,433 Who did she say was calling? Dr. Linten. 250 00:14:51,500 --> 00:14:54,067 Oh, yes. Yes, Dr. Lintle? 251 00:14:54,133 --> 00:14:57,700 Yes? I know he's not there. 252 00:14:57,767 --> 00:14:59,900 Dr. Fulton is here with me. 253 00:15:00,067 --> 00:15:02,700 Ye-- What? 254 00:15:02,767 --> 00:15:06,267 Really? What sort of reactions? 255 00:15:06,333 --> 00:15:09,133 Why, that's amazing! We'll be right there. 256 00:15:09,200 --> 00:15:12,367 Come along, Barnaby. You've done better work than you know. 257 00:15:12,433 --> 00:15:15,633 Come along, Miss Laurel. It's amazing. 258 00:15:15,700 --> 00:15:18,967 What's amazing? Dr. Whatchamacallit says one of your monkeys broke loose. 259 00:15:19,067 --> 00:15:20,967 We've got to hurry. 260 00:15:21,067 --> 00:15:24,467 He's acting very strangely. Obviously a reaction to your formula. 261 00:15:24,533 --> 00:15:27,367 I knew you could do it, Barnaby. I knew it. 262 00:15:27,433 --> 00:15:31,100 [ Monkey Shrieking ] 263 00:15:31,167 --> 00:15:33,733 Be careful, Mr. Oxly. The monkey's turned wild. 264 00:15:33,800 --> 00:15:36,767 Behave yourself. What happened, Jerome? 265 00:15:36,833 --> 00:15:38,767 I haven't the slightest idea, Doctor. 266 00:15:38,833 --> 00:15:41,600 All I know that he's opened the door of his cage and has been acting strangely. 267 00:15:41,667 --> 00:15:43,800 Let go of him, gentlemen. Let's see him in action. 268 00:15:43,867 --> 00:15:46,633 No telling what he's liable to do, sir. Let go of him! 269 00:15:50,067 --> 00:15:53,900 [ Shrieking ] 270 00:15:53,967 --> 00:15:55,900 Look at that old chimp, Miss Laurel. 271 00:15:55,967 --> 00:15:58,867 Eighty-four years old. Fourteen years older than I am. 272 00:15:58,933 --> 00:16:01,933 And just look at him. I am looking, Mr. Oxly. 273 00:16:02,067 --> 00:16:05,467 [ Shrieking ] 274 00:16:05,533 --> 00:16:08,633 This is incredible. 275 00:16:15,900 --> 00:16:18,600 [ Shrieks ] [ Fulton ] Now, Rudolph, you come down. 276 00:16:21,100 --> 00:16:24,333 I don't understand this. Have you been giving him stimulants? 277 00:16:24,400 --> 00:16:27,733 Only the formula. Only X-57, Doctor. [ Men Chattering ] 278 00:16:27,800 --> 00:16:30,867 The test we made yesterday gave no indication that-- 279 00:16:30,933 --> 00:16:33,833 Act your age! What's the matter with you today? 280 00:16:33,900 --> 00:16:35,967 Rudolph, come down here! You're not acting like yourself. 281 00:16:36,067 --> 00:16:39,067 This isn't like you. [ Cheeping ] 282 00:16:39,067 --> 00:16:41,300 Come on. Come on. 283 00:16:43,067 --> 00:16:45,900 Now, come on, Rudolph. Behave yourself. Come down here. 284 00:16:45,967 --> 00:16:48,067 That's better. What's he doing there? 285 00:16:48,100 --> 00:16:50,200 That cage contains our new female monkey. 286 00:16:50,267 --> 00:16:52,767 By George. By George! 287 00:16:52,833 --> 00:16:56,633 Come here. Mr. Oxly, haven't you seen enough yet? 288 00:16:58,300 --> 00:17:00,500 Come here. 289 00:17:00,567 --> 00:17:02,367 Something's wrong. 290 00:17:02,433 --> 00:17:04,467 Let me see if there's something I can do with him. 291 00:17:04,533 --> 00:17:06,967 You're welcome to him. Now, Rudolph, you calm down. 292 00:17:07,067 --> 00:17:09,700 Come on, Rudolph. You behave yourself. That's better. 293 00:17:09,767 --> 00:17:12,667 Be a good boy. Do as I tell you. Come on down from there. 294 00:17:12,733 --> 00:17:15,367 Come on. That's it. Come along. Come along. 295 00:17:15,433 --> 00:17:17,933 All right. 296 00:17:18,067 --> 00:17:21,667 Calm down and sit there. Let me look at you. Yes. 297 00:17:21,733 --> 00:17:24,767 Well, gentlemen, I think we've seen enough. 298 00:17:24,833 --> 00:17:27,200 I'd like to consult with Dr. Fulton alone. 299 00:17:27,267 --> 00:17:30,400 Barnaby, if your formula will have the same effect on humans, 300 00:17:30,467 --> 00:17:33,600 it's the greatest thing in modern science. Sit down, Rudolph. 301 00:17:33,667 --> 00:17:36,433 We intend to discontinue every other product in our plant. 302 00:17:36,500 --> 00:17:38,667 We'll turn out B-4 and nothing but B-4. 303 00:17:38,733 --> 00:17:41,333 I'd like to offer myself as the first human to try it. 304 00:17:41,400 --> 00:17:43,433 Mr. Oxly, that may be dangerous. 305 00:17:43,500 --> 00:17:46,700 I'm perfectly willing to take that chance. 306 00:17:46,767 --> 00:17:49,733 Oh. This isn't Rudolph. 307 00:17:49,800 --> 00:17:51,833 What? No, no, no. 308 00:17:51,900 --> 00:17:54,867 This chimpanzee is only six months old. 309 00:17:54,933 --> 00:17:57,067 Rudolph is a male. This is a female. 310 00:17:57,100 --> 00:17:59,333 Barnaby, are you sure? Reasonably. 311 00:17:59,400 --> 00:18:02,133 She's wearing Rudolph's jacket. But this is Esther. 312 00:18:02,200 --> 00:18:04,900 Here, hold on to Esther, will you, please? I'll prove it to you. 313 00:18:04,967 --> 00:18:07,667 Now, there's Rudolph with Esther's number on. 314 00:18:07,733 --> 00:18:11,100 I suppose the janitor gave them a bath and switched jackets by mistake. 315 00:18:11,167 --> 00:18:14,600 Yes, well, I suppose that's the way it happened. I certainly feel let down. 316 00:18:14,667 --> 00:18:17,633 Personally, I'm glad it happened. 317 00:18:17,700 --> 00:18:20,533 You're expecting too much from that formula. 318 00:18:20,600 --> 00:18:24,700 That B-4, Mr. Oxly-- perhaps it's the name that's confusing you. 319 00:18:24,767 --> 00:18:27,067 If you'll just let me work in the laboratory for a couple of hours, 320 00:18:27,067 --> 00:18:29,300 I'll be better able to prove what the formula will do. 321 00:18:29,367 --> 00:18:33,233 Let me know when you're ready. And let's have no more of these false alarms. 322 00:18:33,300 --> 00:18:35,300 They certainly take it out of a man. 323 00:18:35,367 --> 00:18:38,333 Come along, Miss Laurel. 324 00:18:38,400 --> 00:18:40,867 What a ridiculous way to start a day. 325 00:18:40,933 --> 00:18:42,867 I hope it doesn't get any worse. 326 00:18:49,500 --> 00:18:51,433 Sodium ascipate. 327 00:18:55,967 --> 00:18:58,433 3,000 milligrams. 328 00:18:58,500 --> 00:19:00,600 Check. [ Rustling ] 329 00:19:00,667 --> 00:19:03,467 You keep quiet, Esther. 330 00:19:30,800 --> 00:19:33,500 Ooh! Now, Esther, don't you like the way I'm doing this? 331 00:19:33,567 --> 00:19:35,067 Ooh-ooh. 332 00:19:50,500 --> 00:19:52,467 Molybdenum. Ah. 333 00:19:52,533 --> 00:19:54,467 Sodium molybdate. Yeah. 334 00:19:54,533 --> 00:19:56,467 Let's see. Four-tenths each dose. 335 00:19:56,533 --> 00:19:59,467 Three doses would be 1,200 milligrams, right? Check. 336 00:20:01,467 --> 00:20:03,667 Papain. 337 00:20:03,733 --> 00:20:06,000 Two thousand milligrams for the whole three doses? 338 00:20:06,067 --> 00:20:08,900 Check. 339 00:20:08,967 --> 00:20:11,100 Well, that about does it. 340 00:20:11,167 --> 00:20:14,067 Now, Jerome, we will refrigerate these factors... 341 00:20:14,133 --> 00:20:16,067 and heat these. 342 00:20:16,133 --> 00:20:18,967 These remain as is. We'll use Dr. Miller's cooler and incubator. 343 00:20:19,033 --> 00:20:21,100 Shall we label this X-57 as usual? 344 00:20:21,167 --> 00:20:23,733 No, X-58, and not B-4. 345 00:20:23,800 --> 00:20:26,233 Good morning. Oh, Gus. 346 00:20:26,300 --> 00:20:28,500 Did the monkeys take a bath this morning? 347 00:20:28,567 --> 00:20:30,700 Why? Is there one missing? 348 00:20:30,767 --> 00:20:32,733 No, no, Gus. Yes? 349 00:20:32,800 --> 00:20:35,667 Did you bathe the monkeys this morning? Yes, of course. Sure. 350 00:20:35,733 --> 00:20:38,167 Well, then you mixed up their uniforms. Oh, I did? 351 00:20:38,233 --> 00:20:40,800 Oh, I'm awfully sorry, Doctor. I'll fix them up right away. 352 00:20:40,867 --> 00:20:43,467 No, that's all right. You can do it when you feed them this afternoon. 353 00:20:43,533 --> 00:20:45,867 But don't let it happen again. No, sir, I won't. 354 00:20:45,933 --> 00:20:48,667 Ooh, ooh, ooh, ooh. Oh, quiet down. 355 00:20:48,733 --> 00:20:51,267 You've caused me enough trouble already. 356 00:20:51,333 --> 00:20:55,833 Heh! Grown-up men playing with monkeys. 357 00:20:55,900 --> 00:20:58,067 Mice, rabbits, guinea pigs. 358 00:20:58,133 --> 00:21:00,200 Ooh, ooh, ooh. Now monkeys. 359 00:22:21,867 --> 00:22:25,400 Oh, oh, oh, oh. Whew! What's the matter? 360 00:22:25,467 --> 00:22:27,433 Oh, my bursitis. 361 00:22:27,500 --> 00:22:30,800 Well, that's one of the things I hope the formula will alleviate. 362 00:22:30,867 --> 00:22:33,467 You intend to take it yourself? Certainly I do. 363 00:22:33,533 --> 00:22:36,400 Why not try it on Jerome? I wouldn't dare try it on Jerome. 364 00:22:36,467 --> 00:22:38,533 You remember what happened with the hair restorer? 365 00:22:38,600 --> 00:22:41,367 Yes. One of our more successful experiments. [ Chuckling ] 366 00:22:41,433 --> 00:22:43,467 Well, we learned how to remove hair, anyway. 367 00:22:43,533 --> 00:22:46,500 Let's talk about something else. [ All Chuckling ] 368 00:23:00,600 --> 00:23:03,067 [ Gargling ] 369 00:23:45,367 --> 00:23:47,500 [ Splashes ] 370 00:23:47,567 --> 00:23:49,500 [ Door Opens ] 371 00:23:53,533 --> 00:23:56,533 Whoa, whoa, whoa. How did you get out of there? 372 00:23:56,600 --> 00:24:00,767 Huh? Listen, Esther or Rudolph, whichever one you are. 373 00:24:00,833 --> 00:24:04,900 Come on. You get right back in your cage. 374 00:24:04,967 --> 00:24:07,167 No, I'm not gonna carry you. You walk. 375 00:24:07,233 --> 00:24:10,900 Come on. What did you do, getting out? Get back in. 376 00:24:10,967 --> 00:24:13,600 Go on. How'd you get out, anyway? 377 00:24:18,133 --> 00:24:21,300 Gus. I thought you were going to attend to that later. 378 00:24:21,367 --> 00:24:23,967 Oh, I wasn't changin' 'em, Doctor. 379 00:24:24,067 --> 00:24:26,400 Esther got out, and I was putting her back in her cage. 380 00:24:26,467 --> 00:24:29,233 Oh, I guess that was my fault. I forgot to close the lock. 381 00:24:29,300 --> 00:24:31,333 Kinda messed your stuff up there. 382 00:24:31,400 --> 00:24:33,500 I'll take care of it, Gus. All right. 383 00:24:36,867 --> 00:24:38,967 Oh, don't bother with anything now, Jerome. 384 00:24:39,067 --> 00:24:41,267 I'm anxious to try this. 385 00:24:41,333 --> 00:24:43,967 Seriously, Doctor, you think you should take it? 386 00:24:44,067 --> 00:24:47,367 Self-experimentation is against the rules of all good research. 387 00:24:47,433 --> 00:24:49,567 Jerome, the history of discovery... 388 00:24:49,633 --> 00:24:52,967 is the history of people who didn't follow rules. 389 00:24:53,067 --> 00:24:54,967 Well, here goes. 390 00:24:55,067 --> 00:24:57,833 To X-58 and a better world. 391 00:25:02,267 --> 00:25:05,067 Mmm! Gosh, that's bitter. 392 00:25:05,100 --> 00:25:07,067 I've got to get some water. 393 00:25:08,867 --> 00:25:10,800 Oh, that Gus. 394 00:25:14,367 --> 00:25:16,300 Hmm. 395 00:25:18,567 --> 00:25:20,867 Oh, it even makes the water taste bitter. 396 00:25:25,100 --> 00:25:27,067 Well, better put these away. 397 00:25:27,100 --> 00:25:29,633 Theoretically, Doctor, what might be the first reaction? 398 00:25:29,700 --> 00:25:32,600 I haven't the vaguest idea. What about the lag of time? 399 00:25:32,667 --> 00:25:34,600 Depends upon the period of absorption. 400 00:25:34,667 --> 00:25:37,733 It's quite possible that-- 401 00:25:37,800 --> 00:25:41,067 Hmm, touch of dizziness. And you have a slight flush. 402 00:25:41,100 --> 00:25:44,833 That's probably due to my natural excitement. 403 00:25:44,900 --> 00:25:47,600 Hmm. Around 150. 404 00:25:47,667 --> 00:25:51,067 Well, that's odd. There's nothing in the mixture that could accelerate the heart. 405 00:25:51,100 --> 00:25:53,967 And you feel dizzy, you said? 406 00:25:54,067 --> 00:25:56,100 As a matter of fact, I believe it's increasing. 407 00:25:56,167 --> 00:25:58,767 Well, I'd better record my reactions. 408 00:26:03,200 --> 00:26:05,233 Pulse: 150. Is that right? 409 00:26:05,300 --> 00:26:07,367 One-fifty. 410 00:26:07,433 --> 00:26:10,433 Mounting vertigo. 411 00:26:10,500 --> 00:26:13,200 No nausea. 412 00:26:13,267 --> 00:26:16,467 A sensation not unlike... 413 00:26:16,533 --> 00:26:21,400 a series of small electric shocks. 414 00:26:28,767 --> 00:26:31,267 Jerome, Jerome, where are you? I'm here. 415 00:26:31,333 --> 00:26:33,900 What is it? I can't see. I'm blind. 416 00:26:33,967 --> 00:26:36,100 Please, go on with the notes. No, this is too serious. 417 00:26:36,167 --> 00:26:38,600 Do as I tell you. There isn't time. I know what I took. 418 00:26:38,667 --> 00:26:40,633 If there's an antidote, we'll have to find it ourselves. 419 00:26:40,700 --> 00:26:43,167 Now, just take the notes. 420 00:26:43,233 --> 00:26:47,400 It is like a cloud, a very peculiar feeling. 421 00:26:47,467 --> 00:26:49,900 General milkiness, but no discomfort. 422 00:26:49,967 --> 00:26:53,767 In fact, it's a sensation of extreme well-being. 423 00:26:53,833 --> 00:26:55,767 It's as if I-- 424 00:26:57,067 --> 00:26:59,067 Doctor, what is it? 425 00:26:59,133 --> 00:27:01,733 A paralysis? Can you speak? 426 00:27:01,800 --> 00:27:04,867 Try tapping once for yes, two for no. 427 00:27:04,933 --> 00:27:08,400 Can you hear me? Doctor, can you hear me? 428 00:27:08,467 --> 00:27:11,467 Perfectly. Hand me the telephone book, please. 429 00:27:11,533 --> 00:27:15,267 Whose number do you want? Let me have the book. 430 00:27:19,567 --> 00:27:22,600 Inglewood. Drop Forge and Tool Company. 431 00:27:22,667 --> 00:27:25,267 1065 West Hauser Avenue, 432 00:27:25,333 --> 00:27:28,133 Inglewood West 60945. 433 00:27:28,200 --> 00:27:31,133 This isn't possible. 434 00:27:31,200 --> 00:27:34,533 It is possible, Jerome. For the first time in ten years, 435 00:27:34,600 --> 00:27:36,533 I am able to see without my glasses. 436 00:27:36,600 --> 00:27:38,633 Perfect vision. I can't believe it. 437 00:27:38,700 --> 00:27:42,700 There. Now I'm blind again. Fog, you see? 438 00:27:42,767 --> 00:27:46,567 Now I can see again. Doctor, X-58 seems to be a success. 439 00:27:46,633 --> 00:27:48,567 Oh, indeed it does. 440 00:27:48,633 --> 00:27:50,833 I'll try my bursitis. Ooh! 441 00:27:50,900 --> 00:27:52,833 Oh, I beg your pardon. 442 00:27:56,633 --> 00:27:59,333 - Not a twinge! - This is amazing. 443 00:27:59,400 --> 00:28:03,800 Dr. Barnaby Fulton, let me shake hands with the next Nobel Prize winner. 444 00:28:03,867 --> 00:28:07,767 Delighted! Pardon me. My phone's running over. [ Phone Ringing ] 445 00:28:07,833 --> 00:28:11,200 Hello, Department of Water and Power. Which one would you care to have cut off? 446 00:28:11,267 --> 00:28:13,933 Hello? Hello? Hello! 447 00:28:14,067 --> 00:28:18,167 Oh, Barnaby, you sound as if the formula was a success. Did it go well? 448 00:28:18,233 --> 00:28:21,200 Anybody giving a party we can stay home from again tonight? 449 00:28:21,267 --> 00:28:23,800 Oh, Barnaby. No one I know of. 450 00:28:23,867 --> 00:28:26,067 Oh, what a shame. Then pour yourself into that new dress, 451 00:28:26,067 --> 00:28:28,200 and we'll go out and celebrate. All right. I'll be ready. 452 00:28:28,267 --> 00:28:30,633 Oh, but don't forget what you have to do. What do I have to do? 453 00:28:30,700 --> 00:28:32,867 First, get a haircut. Haircut, yeah. 454 00:28:32,933 --> 00:28:35,533 And get a new suit. New suit, yeah. 455 00:28:35,600 --> 00:28:38,600 Oh, and darling, stop by the automobile agency. 456 00:28:38,667 --> 00:28:41,733 Mr. Peabody just called and says he has a very good buy. 457 00:28:41,800 --> 00:28:44,667 A good buy, eh? Well, good-bye to you. 458 00:28:44,733 --> 00:28:47,967 Oh, what a joke. A real knee-slapper. 459 00:28:48,067 --> 00:28:50,567 You do feel all right. [ Rings ] I'll get it. 460 00:28:50,633 --> 00:28:53,167 Hello, Griffith Park Zoo. Snake Department. [ Hisses ] 461 00:28:53,233 --> 00:28:55,833 Hello, hello. What is this? What's wrong? 462 00:28:55,900 --> 00:28:58,133 - This is Mr. Oxly. - I'll see if he's here. 463 00:28:58,200 --> 00:29:00,233 No, no, no. I said, this is Oxly. Who is? 464 00:29:00,300 --> 00:29:02,433 I am, speaking. Oh, you're Mr. Speaking. 465 00:29:02,500 --> 00:29:06,633 This is Mr. Oxly speaking. Oxly Speaking. Any relation to Oxly? 466 00:29:06,700 --> 00:29:09,733 Barnaby Fulton, is that you? I am, Barnaby! Who's calling? 467 00:29:09,800 --> 00:29:12,600 Oh, no, you're not Barnaby. I'm Barnaby. I ought to know who I am. 468 00:29:12,667 --> 00:29:15,833 This is Oxly speaking, Barnaby! Well, now, that's ridiculous. 469 00:29:15,900 --> 00:29:18,633 You can't be all three. Figure out which one you are and then call me back. 470 00:29:18,700 --> 00:29:20,767 And I'm coming right down there! 471 00:29:20,833 --> 00:29:23,300 Coming right down-- all three of him. 472 00:29:23,367 --> 00:29:26,067 What will you do? What will you tell him? I won't be here. 473 00:29:26,067 --> 00:29:28,067 Where are you going? I've got things to do. 474 00:29:28,067 --> 00:29:30,967 What? I've got to get my hair cut and a new suit and car. 475 00:29:31,067 --> 00:29:33,133 But Mr. Oxly will be furious. What shall I tell him? 476 00:29:33,200 --> 00:29:36,267 Just tell him the truth-- you don't know who he is. I can't say that. 477 00:29:36,333 --> 00:29:39,167 Just keep your Bunsen burning. But, Doctor-- 478 00:29:39,233 --> 00:29:42,467 Where's Dr. Fulton? Where's Dr. Fulton? I want to see him. 479 00:29:42,533 --> 00:29:44,933 He just left. I didn't pass him in the hall. 480 00:29:45,067 --> 00:29:47,067 He went through the window. Through the window? 481 00:29:47,100 --> 00:29:49,133 What's this all about? What's happened to the man? 482 00:29:49,200 --> 00:29:51,333 He took some of the formula and went out of here... 483 00:29:51,400 --> 00:29:55,300 acting almost as though-- no, exactly as though he were 20 years old. 484 00:29:55,367 --> 00:29:57,867 By George, by George. Do you know where he went? 485 00:29:57,933 --> 00:30:01,367 Yes, sir. Hello. Get me Miss-- Hello. Get me Miss Laurel, quick. 486 00:30:01,433 --> 00:30:03,633 Where did he go? To buy a new automobile, sir. 487 00:30:03,700 --> 00:30:05,800 What kind of car does he drive? A Ford. 488 00:30:05,867 --> 00:30:08,867 Hello, Miss Laurel. Now, listen carefully. 489 00:30:08,933 --> 00:30:11,933 I want you to go to every Ford agency in town... 490 00:30:12,000 --> 00:30:13,933 and find Dr. Fulton. 491 00:30:14,000 --> 00:30:17,433 But, Mr. Oxly, what shall I do first? 492 00:30:18,667 --> 00:30:20,833 He'll be at the agencies. 493 00:30:20,900 --> 00:30:23,000 To find him, you'll have to go there. 494 00:30:23,067 --> 00:30:26,567 Oh, I see, Mr. Oxly. And bring him back here. 495 00:30:26,633 --> 00:30:28,567 Yes, sir. Right away. 496 00:30:33,767 --> 00:30:36,433 Well, Doctor, I cut it the way you wanted me to. 497 00:30:38,167 --> 00:30:41,000 I hope Mrs. Fulton likes it. She will. 498 00:30:44,733 --> 00:30:47,933 What do you think? It fits rather well. 499 00:30:48,000 --> 00:30:50,167 But are you sure it's what you want, Dr. Fulton? 500 00:30:50,233 --> 00:30:53,600 Tell me, do they ever wear trousers to match? 501 00:30:53,667 --> 00:30:57,700 Oh, very seldom. Usually gray flannels. I see. 502 00:30:57,767 --> 00:31:00,900 Oh! These socks ought to go well with it. 503 00:31:10,067 --> 00:31:13,167 To be honest with you, Dr. Fulton, I don't think either you or Mrs. Fulton... 504 00:31:13,233 --> 00:31:15,833 are going to be happy with this type of car. 505 00:31:15,900 --> 00:31:17,933 It isn't exactly what you had in mind. 506 00:31:18,067 --> 00:31:20,633 Yeah, well, you're perfectly right. Let's take off the fenders. 507 00:31:20,700 --> 00:31:23,067 I'm sorry, we can't do that, Doctor. It's against the state law. 508 00:31:23,133 --> 00:31:25,833 Oh, it's too bad. 509 00:31:25,900 --> 00:31:28,667 You don't happen to have a beaver tail anywhere around, do you? I-- 510 00:31:30,767 --> 00:31:32,733 Hello, Miss Laurel. 511 00:31:35,067 --> 00:31:38,667 - Oh, hello, Dr. Fulton. - Hi! 512 00:31:38,733 --> 00:31:41,200 Hi. 513 00:31:41,267 --> 00:31:44,067 - I'm so glad I found you. - No, I found you. 514 00:31:44,133 --> 00:31:46,633 Pick a finger. Dr. Fulton! 515 00:31:46,700 --> 00:31:49,100 Oh, you know that one. Oh, what a pity. Yes. 516 00:31:49,167 --> 00:31:51,867 Mr. Oxly sent me. He wants to see you right away. 517 00:31:51,933 --> 00:31:55,067 Oh, well, hop in the bus. I'll get you there in a hurry. 518 00:31:55,133 --> 00:31:57,067 Is this your car? Sure. 519 00:31:57,133 --> 00:32:00,233 Gee, it's a honey. It takes one to know one. 520 00:32:00,300 --> 00:32:03,700 Oh, Mr. Peabody, will you get that suit box out of my old car, please? 521 00:32:06,400 --> 00:32:08,200 Well, all set? 522 00:32:08,267 --> 00:32:10,200 Is your motor running? Is yours? 523 00:32:10,267 --> 00:32:14,167 Here you are, Doctor. Thank you, Mr. Peabody. Just mail me the bill. 524 00:32:14,233 --> 00:32:16,367 Certainly. Takes a while to warm up. 525 00:32:16,433 --> 00:32:18,367 It does me too. 526 00:32:18,433 --> 00:32:21,067 Well, watch your head. I'll watch everything else. Hoo! 527 00:32:23,133 --> 00:32:25,567 [ Tires Squealing ] 528 00:32:25,633 --> 00:32:27,700 [ Horns Honking ] 529 00:32:30,267 --> 00:32:32,267 Oh, Dr. Fulton, this is fun. 530 00:32:32,333 --> 00:32:34,400 What about Mr. Oxly? The plant's back that way. 531 00:32:34,467 --> 00:32:36,467 I know. We're going to circle the field. 532 00:32:36,533 --> 00:32:38,667 So fasten your safety belt and no smoking. 533 00:33:00,800 --> 00:33:04,300 [ Horns Honking ] 534 00:33:21,267 --> 00:33:24,467 Oh, Doctor! Look and see if the flaps are down. 535 00:33:25,833 --> 00:33:28,200 [ Tires Squealing ] 536 00:33:31,467 --> 00:33:33,400 [ Screams ] 537 00:33:33,467 --> 00:33:35,900 [ Crash ] 538 00:33:40,867 --> 00:33:43,067 Well, Doc, she'll be good as new by 5:00. 539 00:33:43,067 --> 00:33:46,400 5:00? Oh, we can do lots of things by then. 540 00:33:46,467 --> 00:33:48,800 Can't we? Sure, Doc. 541 00:33:53,633 --> 00:33:55,933 Come along. Do you skate much, Doc? 542 00:33:56,067 --> 00:33:58,700 Not lately. But don't worry. I'll show you how. 543 00:34:01,600 --> 00:34:04,767 Look out, Doc! 544 00:34:06,167 --> 00:34:08,667 Careful! 545 00:34:08,733 --> 00:34:10,767 Oh, I'm all right. I'll get the hang of it soon. 546 00:34:10,833 --> 00:34:13,733 I'm gonna be good. You wait. Oh, my God! Whoa! 547 00:34:23,167 --> 00:34:25,067 Doc, that's awful high. 548 00:34:25,133 --> 00:34:28,567 Oh, no, not for me. Well, everybody looking at me? 549 00:34:48,367 --> 00:34:52,333 How about some music? I'd love it. 550 00:34:52,400 --> 00:34:54,700 ** You sure know how to have a good time. Yeah. 551 00:34:54,767 --> 00:34:57,867 You know something? I used to think you didn't like me. 552 00:34:57,933 --> 00:34:59,667 Just a minute. Do you like me a little? 553 00:34:59,733 --> 00:35:02,867 Just a minute. Well, say so. 554 00:35:02,933 --> 00:35:06,833 I like you. I'm crazy about you, Doc. 555 00:35:06,900 --> 00:35:09,833 Oh, no, no. Wait. Listen to this. ** [ Light Jazz ] 556 00:35:09,900 --> 00:35:12,833 Oh, that's dull-- Uh, uh! Don't you dare turn that off. 557 00:35:12,900 --> 00:35:15,333 That's our favorite song. Ours? 558 00:35:15,400 --> 00:35:17,533 Yeah. Edwina's and mine. Edwina? 559 00:35:17,600 --> 00:35:19,500 My wife. Oh. 560 00:35:21,367 --> 00:35:25,767 * Gentlemen songsters off on a spree * 561 00:35:25,833 --> 00:35:29,233 * Dewdrop * I must say, it sounds like a silly song to me. 562 00:35:29,300 --> 00:35:31,267 Why must you say that? 563 00:35:31,333 --> 00:35:33,733 In my opinion, it's a silly song. 564 00:35:33,800 --> 00:35:36,333 In my opinion, your opinion that it's a silly song... 565 00:35:36,400 --> 00:35:39,433 is a silly opinion. Oh! 566 00:35:43,567 --> 00:35:45,567 [ Horn Honking ] 567 00:35:47,633 --> 00:35:50,867 Is it getting dark? No, not particularly. 568 00:35:50,933 --> 00:35:55,067 What's the matter? Must be something wrong with my eyes. 569 00:35:55,133 --> 00:35:57,200 Is there anything I can do, Doctor? 570 00:35:57,267 --> 00:35:59,333 No, no, no. It's just, I can't see very well. 571 00:35:59,400 --> 00:36:02,233 Please don't be angry with me. Oh, I'm not angry. 572 00:36:02,300 --> 00:36:04,200 Because I would-- [ Screams ] 573 00:36:06,233 --> 00:36:09,500 [ Horn Honking ] Why did you yell? 574 00:36:09,567 --> 00:36:12,200 Because-- 575 00:36:12,267 --> 00:36:15,067 Nothing. 576 00:36:15,067 --> 00:36:17,533 Don't be mad at me. Oh, I'm not mad. 577 00:36:17,600 --> 00:36:20,467 Tell me, is the plant along here somewhere? Yes. 578 00:36:20,533 --> 00:36:22,833 Would you please tell me where to turn? 579 00:36:22,900 --> 00:36:25,300 Turn right. Now. 580 00:36:25,367 --> 00:36:27,600 [ Tires Squealing ] 581 00:36:29,233 --> 00:36:31,700 Turn, Doctor, turn! Now? 582 00:36:31,767 --> 00:36:33,900 Yes, turn! Turn! 583 00:36:36,767 --> 00:36:39,633 Doctor! Are you all right, Miss Laurel? 584 00:36:39,700 --> 00:36:41,767 I told you to turn. Yes, yes, I know. 585 00:36:41,833 --> 00:36:45,533 I'm terribly sorry, but I'm afraid I can't see. 586 00:36:45,600 --> 00:36:48,367 Would you be good enough to park the car for me, please? 587 00:36:48,433 --> 00:36:50,800 Sure, I will. Thank you. 588 00:36:54,633 --> 00:36:57,067 Hello, Mrs. Fulton. Good evening, Joe. Thanks for calling me. 589 00:36:57,133 --> 00:36:59,100 Is the doctor in his office? Yes, ma'am. 590 00:36:59,167 --> 00:37:02,400 When I went to tell him you were coming, he'd gone to sleep, so I didn't wake him up. 591 00:37:02,467 --> 00:37:04,767 Does Mr. Oxly know that the doctor's come back? 592 00:37:04,833 --> 00:37:07,567 Yes, ma'am. He said he'd be down. Thank you, Joe. 593 00:37:34,867 --> 00:37:36,800 Mmm? Who is it? 594 00:37:36,867 --> 00:37:41,400 It's me, darling. Oh, hello, Edwina. I can't see you. 595 00:37:41,467 --> 00:37:43,933 Where are your glasses? Let me think. 596 00:37:44,067 --> 00:37:46,767 I left them in the lab. Jerome probably put them someplace. 597 00:37:46,833 --> 00:37:49,667 I'll find them for you. Oh, here they are. 598 00:37:51,733 --> 00:37:53,667 Whew! Barnaby. 599 00:37:53,733 --> 00:37:55,967 Hmm? Are you sure you're all right? Here. 600 00:37:56,067 --> 00:37:59,233 Here they are. Oh. I'm just a little fuzzy. What time is it? 601 00:37:59,300 --> 00:38:01,267 It's almost 8:00. 602 00:38:01,333 --> 00:38:03,267 Oh, no. It's that late? 603 00:38:03,333 --> 00:38:06,567 Mm-hmm. Oh, I've done it again. We were going out for dinner. 604 00:38:06,633 --> 00:38:10,067 I've already had dinner, but I've brought some for you. 605 00:38:10,067 --> 00:38:12,367 You know, Edwina, I'm terribly sorry. I wouldn't have-- 606 00:38:12,433 --> 00:38:15,300 I know you wouldn't have, darling. 607 00:38:15,367 --> 00:38:17,533 Where did you get the poodle? Poodle? 608 00:38:17,600 --> 00:38:19,533 Don't tell me I bought a poodle. 609 00:38:19,600 --> 00:38:23,200 The haircut. Oh, yeah, that, that. Oh, yeah. 610 00:38:23,267 --> 00:38:27,100 That's quite a jacket you bought too. Yeah, I know. 611 00:38:27,167 --> 00:38:29,267 Wait till you see the car I got. 612 00:38:29,333 --> 00:38:32,733 No, what kind? You'll see it soon enough. 613 00:38:32,800 --> 00:38:35,433 Darling, you were a real idiot to try the formula on yourself. 614 00:38:35,500 --> 00:38:37,467 Something could have happened. Oh, it did. 615 00:38:37,533 --> 00:38:39,733 I mean, something serious. Here, have some coffee. 616 00:38:39,800 --> 00:38:43,600 Thank you. Oh. Oh, I strained every muscle in my body. 617 00:38:43,667 --> 00:38:46,933 Roller-skating. Don't tell me you went roller-skating. 618 00:38:47,067 --> 00:38:51,467 I'm afraid I did. And your face is breaking out with red blotches. 619 00:38:51,533 --> 00:38:54,100 Oh, they're not blotches, dear. That's lipstick. 620 00:38:54,167 --> 00:38:56,100 Oh. 621 00:38:56,167 --> 00:38:59,100 Yeah. Edwina, what I have to tell you is unbelievable. 622 00:38:59,167 --> 00:39:02,700 Yes, it is unbelievable on roller-skates. Hmm, what balance. 623 00:39:02,767 --> 00:39:05,100 Well, I wasn't on roller-skates all afternoon. 624 00:39:05,167 --> 00:39:08,067 Obviously. No. You'll never believe what I did. 625 00:39:08,067 --> 00:39:10,067 I broke records. Huh? 626 00:39:10,067 --> 00:39:12,067 You'd have been amazed. I wish you could've been there. 627 00:39:12,067 --> 00:39:14,267 I wish I had been too. Well, 628 00:39:14,333 --> 00:39:16,433 I did things that I never dreamed I'd do. 629 00:39:16,500 --> 00:39:18,433 You know, I tried to swan-dive. 630 00:39:18,500 --> 00:39:20,767 I missed. 631 00:39:20,833 --> 00:39:23,367 Well, no wonder you're worn out. 632 00:39:23,433 --> 00:39:25,667 Barnaby, all of this is very confusing. 633 00:39:25,733 --> 00:39:29,433 What about the formula? That's what I was telling you about. 634 00:39:29,500 --> 00:39:33,900 Oh. Oh! I'll start at the beginning. 635 00:39:33,967 --> 00:39:35,900 At 11:52 this morning, 636 00:39:35,967 --> 00:39:37,900 I took a dose of the formula, 637 00:39:37,967 --> 00:39:41,067 and in a few minutes, I began to behave exactly like a college boy... 638 00:39:41,133 --> 00:39:43,767 with 20/20 vision and no bursitis. 639 00:39:43,833 --> 00:39:47,633 And plenty of lipstick. Uh-- Well, the formula had nothing to do with that. 640 00:39:47,700 --> 00:39:49,967 I'll get to that later. 641 00:39:50,067 --> 00:39:52,900 Edwina, we've discovered something... 642 00:39:52,967 --> 00:39:56,367 that the human race has been searching for since the beginning of time. 643 00:39:56,433 --> 00:39:58,700 Are you really serious, Barnaby? It works? 644 00:39:58,767 --> 00:40:02,133 Well, it did on me. Of course, I can't explain the reactions. 645 00:40:02,200 --> 00:40:04,467 It seems to work on the mind. 646 00:40:04,533 --> 00:40:07,333 Edwina, imagine: people never aging. 647 00:40:07,400 --> 00:40:11,400 It sounds frightening. You mean, it really does that? 648 00:40:11,467 --> 00:40:15,033 Well-- Of course, I don't know half of what it'll do. 649 00:40:15,100 --> 00:40:18,400 The dose I took has already worn off. Let's see, that was... 650 00:40:18,467 --> 00:40:20,700 eight hours. 651 00:40:20,767 --> 00:40:22,967 Probably, the dose was wrong. 652 00:40:23,033 --> 00:40:25,167 Well, we'll see. Hey, where are you going? 653 00:40:25,233 --> 00:40:27,167 I'm going to try the experiment again, 654 00:40:27,233 --> 00:40:30,267 but this time with a larger dose. Huh? Oh! 655 00:40:33,333 --> 00:40:35,567 Switch on the light, will you, please, dear? 656 00:40:40,467 --> 00:40:43,067 Barnaby. 657 00:40:43,133 --> 00:40:45,067 Must you make another test? 658 00:40:45,133 --> 00:40:47,067 Oh, probably several. 659 00:40:47,133 --> 00:40:49,167 I'm glad you're here to see that nothing goes wrong this time. 660 00:40:49,233 --> 00:40:52,100 I want you to observe and make notes of everything I do. 661 00:40:52,167 --> 00:40:55,000 Mmm. Knowing me so well, you'll be able to interpret... 662 00:40:55,067 --> 00:40:57,633 the exact meaning of my behavior pattern. 663 00:40:59,333 --> 00:41:01,433 Don't you think you ought to change that coat... 664 00:41:01,500 --> 00:41:04,733 and wipe that stuff off your face before you try it again? 665 00:41:04,800 --> 00:41:07,833 Oh, yes. Perhaps you're right. Whose lipstick is it? 666 00:41:07,900 --> 00:41:10,533 Uh, what's-her-name's-- you know, Oxly's secretary. 667 00:41:10,600 --> 00:41:14,067 Oh. You mean, that little pinup girl? 668 00:41:14,133 --> 00:41:18,367 Very cute. Sort of, but half infant. 669 00:41:18,433 --> 00:41:21,967 - Not the half that's visible. - [ Mock Chuckle ] Well, she's not my type. 670 00:41:23,467 --> 00:41:26,200 Barnaby, how much of this stuff are you going to take? 671 00:41:26,267 --> 00:41:28,500 Just what I've poured out there. I've increased the dose. 672 00:41:28,567 --> 00:41:31,233 See, that way, I'll be-- [ Liquid Sloshing ] 673 00:41:31,300 --> 00:41:35,400 Edwina, what are you doing? What did you do that for? 674 00:41:35,467 --> 00:41:38,833 [ Coughs ] 'Cause this is the way it should be. 675 00:41:38,900 --> 00:41:41,600 After all, you're the scientist, and you should do the observing. 676 00:41:41,667 --> 00:41:44,067 But-- Don't argue. Go get your notebook. 677 00:41:44,133 --> 00:41:46,667 I've done it. Oh, it tastes bitter. Get me some water. 678 00:41:46,733 --> 00:41:48,933 Oh, now, really, Edwina. For heaven's sake. 679 00:41:49,067 --> 00:41:53,933 Besides, according to your story, you weren't exactly 100% scientist after you took it. 680 00:41:54,067 --> 00:41:57,367 Other things became much more interesting. Perhaps you're right. 681 00:41:58,667 --> 00:42:01,633 Oh. Even the water tastes bitter. 682 00:42:01,700 --> 00:42:03,633 It did to me too. 683 00:42:05,067 --> 00:42:07,067 [ Shudders ] 684 00:42:09,167 --> 00:42:11,933 Barnaby, I'm a little bit frightened. 685 00:42:12,067 --> 00:42:14,600 I'm here, dear. It's kind of silly, isn't it? 686 00:42:14,667 --> 00:42:16,600 I'll take care of you. 687 00:42:17,767 --> 00:42:19,700 I don't feel anything. 688 00:42:19,767 --> 00:42:22,667 Is it supposed to work right away? Just a few moments. 689 00:42:24,400 --> 00:42:26,433 Would you clean off your face? 690 00:42:26,500 --> 00:42:29,933 Because if I get ten years younger and see that lipstick, 691 00:42:30,067 --> 00:42:33,933 I'm liable to knock somebody's block off. Yes, dear. 692 00:42:34,067 --> 00:42:36,533 Barnaby, is it true about B-4? 693 00:42:36,600 --> 00:42:39,533 I've just heard the most fantastic things about you. Does it work? 694 00:42:39,600 --> 00:42:42,400 You'll have a chance to judge for yourself quite soon, Mr. Oxly. 695 00:42:42,467 --> 00:42:45,200 My wife just took 50 CCs of the formula. 696 00:42:45,267 --> 00:42:48,067 Really? By George, by George. 697 00:42:48,133 --> 00:42:51,700 Dr. Brunner and Miss Laurel are on their way. Leave word they are to come here immediately. 698 00:42:51,767 --> 00:42:56,200 Well, Mrs. Fulton. It's very kind of you to lend yourself to this experiment. 699 00:42:56,267 --> 00:42:58,433 Thank you, Mr. Oxly. 700 00:43:06,467 --> 00:43:09,533 Well, we have to watch your reactions, darling. 701 00:43:10,833 --> 00:43:12,867 Yes, I suppose so. 702 00:43:14,933 --> 00:43:18,067 Now I know how a poor little guinea pig must feel. 703 00:43:25,400 --> 00:43:28,167 May I sit down? Yes, dear. 704 00:43:30,433 --> 00:43:33,300 Don't just stand there. Do something. 705 00:43:33,367 --> 00:43:35,300 Yes, dear. 706 00:43:42,267 --> 00:43:44,200 Mmm. 707 00:43:44,267 --> 00:43:47,433 Pulse around 150, just the same as mine was. 708 00:43:49,667 --> 00:43:51,600 There doesn't seem to be any fever. 709 00:43:51,667 --> 00:43:54,600 Outside of being somewhat embarrassed, I feel exceedingly well. 710 00:43:54,667 --> 00:43:57,067 What reaction do you expect, Barnaby? 711 00:43:57,133 --> 00:44:00,433 I don't quite know. I suppose it depends upon the individual. 712 00:44:00,500 --> 00:44:02,900 With you, it took the form of thinking as though you were 20. 713 00:44:02,967 --> 00:44:05,600 Oh, it's true. Keep still, Edwina. 714 00:44:05,667 --> 00:44:10,100 What was Mrs. Fulton like at that age? Huh? 715 00:44:10,167 --> 00:44:12,633 Well, Edwina was a very serious-minded student. 716 00:44:12,700 --> 00:44:15,833 She majored in economics... 717 00:44:15,900 --> 00:44:18,633 and took several summer courses in ichthyology and cooking. 718 00:44:18,700 --> 00:44:21,100 Ichthyology? Mmm, the study of fish. 719 00:44:21,167 --> 00:44:25,500 Jerome said your first symptom was your eyes. Your vision became perfect. 720 00:44:25,567 --> 00:44:27,800 True, but you can't count upon that. 721 00:44:27,867 --> 00:44:30,067 See, Edwina's vision is already perfect. 722 00:44:30,067 --> 00:44:32,867 It will probably take an entirely different form. 723 00:44:32,933 --> 00:44:34,967 My dear, do you feel anything strange? 724 00:44:35,067 --> 00:44:38,367 Not a thing. How about you, Mr. Oxly? 725 00:44:38,433 --> 00:44:40,367 Oh, but I haven't taken anything. 726 00:44:40,433 --> 00:44:42,900 Oh, yes, you have, Mr. Oxly. 727 00:44:42,967 --> 00:44:45,600 Hear that, Barnaby? A rather odd reaction. 728 00:44:45,667 --> 00:44:48,067 Undoubtedly, we can expect something soon. 729 00:44:48,067 --> 00:44:50,967 We certainly can. She's sitting very still. 730 00:44:51,067 --> 00:44:53,067 Is it possible there's not enough movement? 731 00:44:53,133 --> 00:44:57,067 If there isn't, there soon will be. I can hardly wait for results. 732 00:44:57,067 --> 00:45:00,133 This is quite a moment. 733 00:45:00,200 --> 00:45:03,367 That's it, Oxly! Watch him, Barnaby! It's working! 734 00:45:03,433 --> 00:45:06,400 It's working. You hear what she said, Barnaby? It's taking effect. 735 00:45:06,467 --> 00:45:08,600 Something wrong, Barnaby. What's the matter, sir? 736 00:45:08,667 --> 00:45:11,767 I don't know. Perhaps the excitement's been too much for you. 737 00:45:11,833 --> 00:45:16,233 Perhaps you ought to sit down, Mr. Oxly. Calm yourself, Mr. Oxly. 738 00:45:16,300 --> 00:45:18,633 Now, take your time, Mr. Oxly. 739 00:45:18,700 --> 00:45:22,433 That's better. Take your time and sit down. 740 00:45:24,100 --> 00:45:27,400 Oh, my. * Oh, my Give me a piece of pie * 741 00:45:27,467 --> 00:45:29,767 * E-I Give me a piece of pie * 742 00:45:29,833 --> 00:45:32,067 We ought to go now. * E-I Give me a piece of pie * 743 00:45:32,067 --> 00:45:34,333 We ought to go. Yes. * E-I Give me a piece of pie * 744 00:45:34,400 --> 00:45:37,100 Barnaby, what are you doing? I'll be right back. 745 00:45:37,167 --> 00:45:39,233 * E-I Give me a piece-- ** 746 00:45:39,300 --> 00:45:42,200 - Hi, Dr. Fulton. - Hi. 747 00:45:42,267 --> 00:45:46,567 - What did you say to her? - Mrs. Fulton, he said "hi." 748 00:45:46,633 --> 00:45:50,067 I heard what he said, you peroxide kissing bug. 749 00:45:50,067 --> 00:45:52,333 Edwina, she hasn't done anything. 750 00:45:52,400 --> 00:45:55,600 I'll pull that blonde hair out by its black roots. 751 00:45:55,667 --> 00:45:57,867 Edwina, now come along. Miss Laurel, keep out of the way. 752 00:45:57,933 --> 00:45:59,900 Put 'em up! Put 'em up! Edwina, now stop it. 753 00:46:00,067 --> 00:46:02,767 Mr. Oxly, I'll be right back. Put 'em up! Put 'em up! 754 00:46:02,833 --> 00:46:06,067 Wasn't that fun? Did ya see him jump? I put a fish in his trousers. 755 00:46:06,100 --> 00:46:08,200 Let's go back and have more fun. I don't think we'd better. 756 00:46:08,267 --> 00:46:10,333 Why not? Where are we going? Anywhere. 757 00:46:10,400 --> 00:46:12,333 Let's go dancing. Edwina-- 758 00:46:12,400 --> 00:46:14,900 All right, we'll go dancing. Anything you say. 759 00:46:14,967 --> 00:46:17,233 [ Chuckles ] Oh, is this our new car? 760 00:46:17,300 --> 00:46:19,533 I'm afraid it is. Hey, that's super-duper. 761 00:46:19,600 --> 00:46:22,067 Oh, you like it? Oh, boy, yes! 762 00:46:22,100 --> 00:46:24,867 Hey, why don't you let me drive. You get over there, huh? 763 00:46:24,933 --> 00:46:28,767 I know. We'll go dancing at the Pickwick Arms. 764 00:46:28,833 --> 00:46:31,900 Pickwick Arms? Yeah, that's in La Jolla. Don't you remember? 765 00:46:31,967 --> 00:46:35,233 Of course I remember. Room 304, where we spent our honeymoon. 766 00:46:35,300 --> 00:46:37,333 [ Engine Starts ] 767 00:46:37,400 --> 00:46:39,333 All that way? 768 00:46:39,400 --> 00:46:42,467 Yeah, we'll stop by the house and get some things. Won't it be fun? 769 00:46:42,533 --> 00:46:44,933 Just to go dancing? 770 00:46:45,067 --> 00:46:47,600 Edwina, I put the bags in the car. 771 00:46:47,667 --> 00:46:50,167 We can keep your coat on the-- 772 00:46:50,233 --> 00:46:53,333 Barnaby, do you think this is too conservative? 773 00:46:53,400 --> 00:46:55,333 Well, I-- What do you think? 774 00:46:55,400 --> 00:46:57,333 Well, I-- Say something. 775 00:46:57,400 --> 00:46:59,733 Well, I-- Glad you like it. I'm gonna drive. You're too slow. 776 00:46:59,800 --> 00:47:03,300 How do you work this? Oh, yes. Like that. [ Engine Starts ] 777 00:47:03,367 --> 00:47:05,833 [ Tires Squealing ] 778 00:47:05,900 --> 00:47:08,233 [ Giggling ] 779 00:47:08,300 --> 00:47:12,633 Oh, Barney, it's gonna be our honeymoon night all over again. 780 00:47:12,700 --> 00:47:15,200 With no hands! Yeah, yeah, yeah. 781 00:47:15,267 --> 00:47:17,200 Honeymoon with no hands. Yeah. Sure. 782 00:47:17,267 --> 00:47:19,733 Aren't you excited? Yes, of course, dear, 783 00:47:19,800 --> 00:47:22,167 but there's no hurry about it. 784 00:47:22,233 --> 00:47:25,067 Wouldn't you like to slow down so that we can talk? 785 00:47:25,133 --> 00:47:27,267 Who wants to talk? 786 00:47:27,333 --> 00:47:29,933 Well, Edwina, I have to test your reactions. 787 00:47:30,067 --> 00:47:32,833 Oh, Barney! 788 00:47:32,900 --> 00:47:37,533 Oh, it's wonderful to have the wind in your hair and watch the moon and the stars-- 789 00:47:37,600 --> 00:47:39,900 And the road! Oh, the road. 790 00:47:39,967 --> 00:47:43,067 [ Tires Squealing ] 791 00:47:54,067 --> 00:47:56,833 [ Muttering ] Evening, sir. 792 00:47:56,900 --> 00:47:58,967 Oh, good evening. Would you like to register? 793 00:47:59,067 --> 00:48:01,167 Yes, please. 794 00:48:04,700 --> 00:48:07,600 Do you have a small suite overlooking the ocean, please? 795 00:48:07,667 --> 00:48:10,067 Uh, yes, sir. Thank you. 796 00:48:10,067 --> 00:48:12,667 Psst! Psst! I beg your pardon? 797 00:48:12,733 --> 00:48:15,100 Psst! Oh. 798 00:48:19,800 --> 00:48:22,667 Is room 304 vacant? Yes. 799 00:48:22,733 --> 00:48:26,167 That's the bridal suite, you know. Yes, I know. 800 00:48:26,233 --> 00:48:28,167 Psst! 801 00:48:31,900 --> 00:48:33,833 Oh, yeah. 802 00:48:33,900 --> 00:48:36,800 Could you please leave word that we're not to be disturbed? 803 00:48:36,867 --> 00:48:38,800 Yes, sir. 804 00:48:41,200 --> 00:48:43,700 304. Come along, dear. 805 00:48:43,767 --> 00:48:46,367 Thank you very much. Yes, indeed. 806 00:48:46,433 --> 00:48:48,867 ** [ Swing Jazz ] 807 00:48:58,767 --> 00:49:01,067 Edwina. Edwina, dear. 808 00:49:01,067 --> 00:49:03,600 Barney, listen to that. Let's not waste time. 809 00:49:03,667 --> 00:49:05,600 Let him take the bags on up to the room. 810 00:49:05,667 --> 00:49:07,867 Darling, it's 11:00. I've had a very rough day. 811 00:49:07,933 --> 00:49:10,800 Oh, Barney, you promised. Oh, oh, oh, oh. 812 00:49:10,867 --> 00:49:13,533 Just put the keys in the room, bring me the bags, and I'll-- 813 00:49:13,600 --> 00:49:15,833 ** [ Continues ] 814 00:49:43,167 --> 00:49:45,367 ** [ Slow Waltz ] 815 00:49:58,067 --> 00:50:01,133 * We're poor little lambs * 816 00:50:01,200 --> 00:50:05,233 * Who have lost our way * 817 00:50:05,300 --> 00:50:07,233 * Baa-- * 818 00:50:07,300 --> 00:50:10,400 Barney. Barney, don't go to sleep. This is our song. 819 00:50:10,467 --> 00:50:12,400 Oh. Yes, dear. 820 00:50:12,467 --> 00:50:15,133 * We're little black sheep * 821 00:50:15,200 --> 00:50:18,533 * Who have gone astray * 822 00:50:18,600 --> 00:50:20,533 Barney? Hmm? 823 00:50:20,600 --> 00:50:22,600 Every time I hear it, it makes me feel-- 824 00:50:22,667 --> 00:50:26,067 Darling, I could never be mad or unhappy when I hear it. 825 00:50:26,133 --> 00:50:28,467 I just want to be near you. 826 00:50:28,533 --> 00:50:30,467 Yes, dear. 827 00:50:34,133 --> 00:50:36,600 Barney, waltz, waltz, waltz. 828 00:50:36,667 --> 00:50:38,600 Yes, dear. 829 00:50:49,033 --> 00:50:52,000 ** [ Fast Swing ] Oh, no! No! 830 00:50:59,700 --> 00:51:01,733 Whew! 831 00:51:03,067 --> 00:51:05,067 Oh, oh, come on, Edwina. 832 00:51:05,100 --> 00:51:07,967 There you go. 833 00:51:08,067 --> 00:51:10,467 Ha-ha! Whee! 834 00:51:10,533 --> 00:51:12,700 [ Crash ] 835 00:51:13,700 --> 00:51:15,467 [ Giggling ] Get up, Edwina. 836 00:51:16,467 --> 00:51:18,400 [ Laughing ] Now, Edwina-- 837 00:51:18,467 --> 00:51:20,400 Get up, Edwina. Get up. 838 00:51:20,467 --> 00:51:23,400 [ Laughing ] Help me up. 839 00:51:23,467 --> 00:51:24,967 Oh! 840 00:51:25,067 --> 00:51:27,967 Whee, that was fun! Barney, try it. I wouldn't think of it. 841 00:51:28,067 --> 00:51:30,767 Come on, try it. Oh, there it is. 842 00:51:31,933 --> 00:51:34,700 Listen to me. Please, dear. Here we are. 843 00:51:34,767 --> 00:51:37,900 Oh, I know where the key is. It's here. You usually keep it here. 844 00:51:37,967 --> 00:51:40,467 Oh. Right there. See? 845 00:51:40,533 --> 00:51:42,600 Okay, here we go. Really? 846 00:51:42,667 --> 00:51:46,600 Open the door. Hooray. 847 00:51:48,900 --> 00:51:52,167 Edwina, aren't you beginning to feel tired at all? 848 00:51:52,233 --> 00:51:54,500 Not a bit. Why? Do you wanna go someplace? 849 00:51:54,567 --> 00:51:57,067 Oh, no, no, no. No, I was thinking, you know. 850 00:51:57,067 --> 00:52:00,933 I-I should make a few tests, check your blood pressure and heart. 851 00:52:01,067 --> 00:52:03,500 Oh, Barnaby. 852 00:52:04,967 --> 00:52:06,933 Not tonight. 853 00:52:07,067 --> 00:52:11,133 Uh, Edwina, in making such an experiment, it's always good to make as few-- 854 00:52:11,200 --> 00:52:13,400 Barney. What? 855 00:52:13,467 --> 00:52:15,900 Are you sure you really love me? 856 00:52:15,967 --> 00:52:19,133 Well, of course I do, dear. Whatever made you ask such a question? 857 00:52:19,200 --> 00:52:21,833 Well, it just occurred to me. 858 00:52:29,300 --> 00:52:32,400 Now, does that answer your question? 859 00:52:32,467 --> 00:52:35,400 You know, I love you so much it makes me dizzy. 860 00:52:35,467 --> 00:52:37,400 Really? Mmm. 861 00:52:37,467 --> 00:52:40,600 When did that start? First time I ever met you. 862 00:52:40,667 --> 00:52:43,167 No, no. I mean the dizziness. 863 00:52:43,233 --> 00:52:45,167 Oh, I don't know. 864 00:52:45,233 --> 00:52:48,067 This is our honeymoon night, and that's all I care to think about. 865 00:52:48,100 --> 00:52:50,067 Yes, dear. 866 00:52:51,200 --> 00:52:54,933 Barney. Barney? What are you going to do? 867 00:52:55,067 --> 00:52:57,267 Oh, I was just going to put on my pajamas. 868 00:52:57,333 --> 00:52:59,267 Well, uh, uh, 869 00:52:59,333 --> 00:53:02,267 don't you think you'd better change in there? 870 00:53:03,600 --> 00:53:06,867 What for? Well, uh, well, that-that's all right. 871 00:53:06,933 --> 00:53:10,267 I'll-- I'll take my things in the bathroom. 872 00:53:16,167 --> 00:53:18,200 For heaven's sake. 873 00:53:18,267 --> 00:53:20,400 I'll only be a few minutes. 874 00:53:21,800 --> 00:53:25,267 Hmm. Became suddenly shy. I'd better put that down. 875 00:53:25,333 --> 00:53:27,267 I'll just-- 876 00:53:29,867 --> 00:53:31,933 Hmm. 877 00:53:32,067 --> 00:53:34,933 "Fifteen minutes to change. 878 00:53:35,067 --> 00:53:38,300 Complete reversal of usual behavior pattern." 879 00:53:38,367 --> 00:53:40,300 Oh. 880 00:53:41,600 --> 00:53:44,067 Edwina? Edwina, are you all right? 881 00:53:44,100 --> 00:53:46,367 Yes, darling. I'll be out in a second. 882 00:53:46,433 --> 00:53:48,367 Oh. Good. 883 00:53:50,400 --> 00:53:52,800 Oh, Barney, I'm so happy. 884 00:53:54,267 --> 00:53:57,200 [ Crying ] 885 00:54:00,433 --> 00:54:02,367 What's the matter? 886 00:54:03,433 --> 00:54:05,833 What-- 887 00:54:05,900 --> 00:54:08,333 Well, what's the matter, darling? Why are you crying? 888 00:54:08,400 --> 00:54:11,333 I can't help it. 889 00:54:11,400 --> 00:54:14,900 Well, is it because of something I said or did? No. 890 00:54:14,967 --> 00:54:16,900 Well, what is it then? 891 00:54:18,167 --> 00:54:20,100 I was just thinking. 892 00:54:20,167 --> 00:54:22,100 What about? 893 00:54:22,167 --> 00:54:24,100 Mother! 894 00:54:25,167 --> 00:54:27,933 Oh, Mother. Now I understand. 895 00:54:28,067 --> 00:54:30,567 No, you don't. 896 00:54:30,633 --> 00:54:32,567 Well, what is it then? 897 00:54:32,633 --> 00:54:37,400 Oh, I can't help of thinking how she must be feeling tonight. 898 00:54:38,467 --> 00:54:40,400 She never liked you. 899 00:54:40,467 --> 00:54:43,067 Well, I must say she doesn't try very hard, either. 900 00:54:43,133 --> 00:54:45,133 I do everything I can to please her. 901 00:54:45,200 --> 00:54:48,067 How can you be so insensitive? 902 00:54:48,100 --> 00:54:51,967 She had such wonderful dreams for me and my future. 903 00:54:52,067 --> 00:54:53,967 Well, she can still have them, can't she? 904 00:54:54,067 --> 00:54:56,133 No, she can't. She can't. 905 00:54:56,200 --> 00:54:59,767 Oh, now, Edwina, we drove all the way down here to enjoy ourselves... 906 00:54:59,833 --> 00:55:02,933 and to pursue an important scientific experiment at the same time. 907 00:55:03,067 --> 00:55:06,700 Now let's not spoil it all by having a silly quarrel about nothing. 908 00:55:06,767 --> 00:55:09,700 Don't you call my mother "nothing." 909 00:55:09,767 --> 00:55:11,867 I didn't call your mother "nothing." 910 00:55:11,933 --> 00:55:14,667 Don't you raise your voice to me. 911 00:55:14,733 --> 00:55:16,667 I'm not raising my voice! 912 00:55:16,733 --> 00:55:18,867 Hank Entwhistle wouldn't fly into a rage... 913 00:55:18,933 --> 00:55:21,633 just because a girl happened to mention her mother. 914 00:55:21,700 --> 00:55:25,200 Oh, for heaven's sake. What's Hank Entwhistle got to do with anything? 915 00:55:25,267 --> 00:55:27,300 I only mentioned Hank Entwhistle... 916 00:55:27,367 --> 00:55:29,867 because my mother was always very fond of him. 917 00:55:29,933 --> 00:55:31,867 He knew how to please her. 918 00:55:31,933 --> 00:55:34,767 There's something clinical about the way you bring up the name of Hank Entwhistle... 919 00:55:34,833 --> 00:55:36,767 every time you get annoyed with me. 920 00:55:36,833 --> 00:55:38,900 Do you regret not having married him? 921 00:55:38,967 --> 00:55:40,967 Look who's talking! Oh. 922 00:55:41,067 --> 00:55:42,967 What about Elvira Bliss? 923 00:55:43,067 --> 00:55:46,267 Oh, for heaven's sakes. Elvira Bliss? That was in grammar school. 924 00:55:46,333 --> 00:55:48,833 I know. She was the teacher. 925 00:55:48,900 --> 00:55:51,700 And I suppose that Myra McKillip was in grammar school too, 926 00:55:51,767 --> 00:55:56,067 and Miriam Ingals, whom you tried to teach to play golf for three years! 927 00:55:56,133 --> 00:55:58,567 Oh, yeah, that reminds me. She's still got my putter. 928 00:55:58,633 --> 00:56:01,300 And you dare speak of Hank Entwhistle, 929 00:56:01,367 --> 00:56:04,100 who only kissed me once. 930 00:56:04,167 --> 00:56:06,100 He kissed you? 931 00:56:06,167 --> 00:56:08,433 Well, that's something you never saw fit to tell me before. 932 00:56:08,500 --> 00:56:10,500 You kissed Hank Entwhistle? 933 00:56:10,567 --> 00:56:12,500 I never said that! Oh, for-- 934 00:56:12,567 --> 00:56:14,567 I said, he kissed me! I never kissed him! 935 00:56:14,633 --> 00:56:17,333 You did say exactly that. I said nothing of the kind! 936 00:56:17,400 --> 00:56:19,400 No, no! My glasses. 937 00:56:19,467 --> 00:56:21,900 You struck me! You struck me! Oh, no, I didn't! 938 00:56:21,967 --> 00:56:24,100 You horrible thing! You brute! 939 00:56:24,167 --> 00:56:27,067 You get out of my room! You've really got to cut it out! 940 00:56:27,133 --> 00:56:29,167 You get out of my room! 941 00:56:29,233 --> 00:56:32,200 Oh, no, no, no. Edwina, now stop it. Now, really. 942 00:56:32,267 --> 00:56:35,100 Oh, Edwina, now this is ridiculous. You know I can't see. 943 00:56:35,167 --> 00:56:37,167 Edwina, please, let me in! [ Crying ] 944 00:56:37,233 --> 00:56:39,833 Do you realize that I'm out here in the hall in a-- 945 00:56:41,200 --> 00:56:44,100 Oh, no, no. Oh, no. 946 00:56:45,900 --> 00:56:49,467 Edwina, something's caught in the door. Please, let me in. 947 00:56:50,733 --> 00:56:52,733 Well, it's your own fault! 948 00:56:52,800 --> 00:56:55,767 Please, let me in! No. 949 00:56:55,833 --> 00:56:57,900 Uh-- Oh, my. 950 00:56:57,967 --> 00:57:01,300 Well, if there's only some way I can make you understand. 951 00:57:01,367 --> 00:57:03,400 Oh, I know. Edwina? 952 00:57:03,467 --> 00:57:05,900 Edwina, dear, listen to me. 953 00:57:07,233 --> 00:57:09,600 * We're poor little lambs * 954 00:57:09,667 --> 00:57:12,733 * Who have lost our way * 955 00:57:12,800 --> 00:57:16,700 * Baa baa baa ** 956 00:57:16,767 --> 00:57:18,800 Edwina, are you there? 957 00:57:20,067 --> 00:57:22,067 Edwina? Edwina, please! 958 00:57:22,133 --> 00:57:23,933 Operator! 959 00:57:25,433 --> 00:57:28,367 Now, Edwina, I can't stay out here any longer. 960 00:57:29,433 --> 00:57:31,367 Oh, well. 961 00:57:32,567 --> 00:57:34,500 [ Grunt ] 962 00:57:38,067 --> 00:57:40,700 Oh, oh. 963 00:57:40,767 --> 00:57:43,600 Oh, you unlocked the door. Well, it's about time. 964 00:57:43,667 --> 00:57:47,167 Now, dear, if you'll just cooperate-- Aah! 965 00:57:47,233 --> 00:57:49,833 Help! Police! There's a man! 966 00:57:49,900 --> 00:57:51,833 Help! Police! 967 00:57:52,900 --> 00:57:54,833 Oh, dear. 968 00:57:54,900 --> 00:57:58,833 I wish I knew where there was a telephone. Oh, perhaps there's one in here. 969 00:58:04,100 --> 00:58:07,600 Hmm. You'd think there'd be a telephone somewhere. 970 00:58:07,667 --> 00:58:09,767 No. Oh. 971 00:58:09,833 --> 00:58:11,767 Whoa! 972 00:58:11,833 --> 00:58:13,967 Oh, where am I? Ooh! 973 00:58:14,067 --> 00:58:16,867 Yike! [ Groaning ] 974 00:58:16,933 --> 00:58:20,067 Oh, let me in, Edwina. Let me in. 975 00:58:20,100 --> 00:58:22,067 The key's in the car, ma'am. 976 00:58:22,100 --> 00:58:24,833 All right. Thank you very much. Thank you. 977 00:58:27,567 --> 00:58:30,500 How's that, mister? All right? Oh, yes, thank you. 978 00:58:30,567 --> 00:58:34,267 Barnaby! Oh, my poor darling! 979 00:58:34,333 --> 00:58:36,567 Oh, Edwina, is that you? 980 00:58:36,633 --> 00:58:39,300 Darling, I've looked everywhere for you. 981 00:58:39,367 --> 00:58:42,233 What are you doing here? Getting out of the laundry. 982 00:58:42,300 --> 00:58:45,267 The laun-- These two ladies were kind enough to help me. 983 00:58:45,333 --> 00:58:48,067 Thank you both very much. I'll be all right now. Yes, thank you. 984 00:58:48,067 --> 00:58:50,133 We're glad to help. Anytime at all, mister. 985 00:58:50,200 --> 00:58:53,467 I hope I don't do it again. Barnaby, do you want to go into the hotel and change? 986 00:58:53,533 --> 00:58:55,967 Oh, no, no, no. Please, just take me away from here. 987 00:58:56,067 --> 00:58:58,467 Take me home. Well, the car's right over here. 988 00:58:58,533 --> 00:59:00,533 How did you get in the laundry? 989 00:59:00,600 --> 00:59:02,767 Well, I don't know. I think I flew in. 990 00:59:02,833 --> 00:59:05,600 Look out for the step. Oh. But I didn't have my glasses. 991 00:59:05,667 --> 00:59:07,667 Yes, I know. I stepped on them. 992 00:59:07,733 --> 00:59:10,067 Here, you'd better put this on. What for? 993 00:59:10,067 --> 00:59:12,433 Because you might get cold. Oh. 994 00:59:12,500 --> 00:59:15,067 That's it. There now. Now get in. 995 00:59:15,067 --> 00:59:17,833 Oh, it's-- Huh. 996 00:59:17,900 --> 00:59:19,833 Are you all right? 997 00:59:19,900 --> 00:59:22,133 Yes, thank you, dear. Are you? 998 00:59:22,200 --> 00:59:25,133 Yes. The effects of the formula have worn off. 999 00:59:25,200 --> 00:59:28,467 Now don't talk. Just relax, and try to get some sleep on the way home. 1000 00:59:28,533 --> 00:59:30,467 Yes, dear. 1001 00:59:50,067 --> 00:59:52,067 Darling? Hmm? 1002 00:59:52,067 --> 00:59:54,067 We're home. Wake up. 1003 00:59:54,067 --> 00:59:57,333 Oh, good, good, good. [ Grunts ] 1004 00:59:57,400 --> 00:59:59,333 [ Birds Chirping ] 1005 00:59:59,400 --> 01:00:01,333 Oh. I'll help you. 1006 01:00:01,400 --> 01:00:04,200 You know what? I just had such a peculiar dream about Hank. 1007 01:00:04,267 --> 01:00:06,267 Was that true about you kissing him? 1008 01:00:06,333 --> 01:00:09,767 Not that it matters, of course. Darling, that's so silly. 1009 01:00:09,833 --> 01:00:13,500 Oh, I just remembered. I did something terrible, and I forgot to tell you. 1010 01:00:13,567 --> 01:00:15,000 Hey. 1011 01:00:15,067 --> 01:00:17,100 Who's that? Hold it. 1012 01:00:17,167 --> 01:00:19,100 You get it? Yep. 1013 01:00:19,167 --> 01:00:22,167 Dr. Fulton? We're from the news. We'd like a statement. Yes. 1014 01:00:22,233 --> 01:00:25,233 What about? We had a call from your lawyer, Mr. Entwhistle. 1015 01:00:25,300 --> 01:00:29,067 Oh, my. I do wish Hank wouldn't give out statements to the press about my work. 1016 01:00:29,133 --> 01:00:31,933 Give us the whole story, Doc. Barney, I think-- 1017 01:00:32,000 --> 01:00:33,933 Darling, I-I can't be impolite to the gentlemen. 1018 01:00:34,000 --> 01:00:36,667 I have nothing to say until I've finished all of my experiments. 1019 01:00:36,733 --> 01:00:39,500 Is there another woman? Oh, no, no. There's no other woman. 1020 01:00:39,567 --> 01:00:42,067 My wife has been my only victim so far. 1021 01:00:42,133 --> 01:00:46,467 I'll have a much better story for you when I've experimented with ten or twenty others. 1022 01:00:46,533 --> 01:00:49,667 Hmm. I'm not going to try it again with human beings for a while. 1023 01:00:49,733 --> 01:00:52,167 I'll stick to chimpanzees. Is that right? 1024 01:00:52,233 --> 01:00:55,533 Wait a minute, Barney. You-- You're talking about two different things. 1025 01:00:55,600 --> 01:00:58,100 Well, what happened, Doc? Did your wife raid your love nest? 1026 01:00:58,167 --> 01:01:00,467 Don't answer that, Barney. You don't know what he means. 1027 01:01:00,533 --> 01:01:02,967 Don't try to protect him. This is good for our side. What are you doing here? 1028 01:01:03,067 --> 01:01:05,800 Look out. Get inside. Don't do that, Mrs. Fulton. 1029 01:01:05,867 --> 01:01:08,733 This is all the story I've got. That's all the story you're going to get. 1030 01:01:08,800 --> 01:01:11,467 What is the idea of making statements to the press? 1031 01:01:11,533 --> 01:01:13,867 Don't try to pretend you don't know the reason. Well, I-I-- 1032 01:01:13,933 --> 01:01:15,867 I tried to tell you out on the porch, but you wouldn't-- 1033 01:01:15,933 --> 01:01:18,200 You know the reason very well, and don't pretend that you don't. 1034 01:01:18,267 --> 01:01:21,100 It happened at the hotel last night. Keep your distance. 1035 01:01:21,167 --> 01:01:23,600 After you left-- If you lay a hand on her, you'll answer to me. 1036 01:01:23,667 --> 01:01:25,933 Hank, will you please shut up and go home? Wha-- 1037 01:01:26,067 --> 01:01:28,400 Barnaby, I've tried t-- Mother! 1038 01:01:28,467 --> 01:01:30,767 - Well! - Oh, no. 1039 01:01:30,833 --> 01:01:33,067 Edwina, Hank told me. 1040 01:01:33,133 --> 01:01:35,833 I expected you'd be bruised and disfigured. 1041 01:01:35,900 --> 01:01:38,967 But, Mother, you don't understand. What is everyone talking about? 1042 01:01:39,067 --> 01:01:40,967 You stay away from her, you wife-beater! 1043 01:01:41,067 --> 01:01:43,400 Mother, it isn't what you think. Now, it's all my fault. 1044 01:01:43,467 --> 01:01:46,500 I won't let you forgive him. He'll just do it again. Hank, will you please shut up? 1045 01:01:46,567 --> 01:01:48,567 Edwina, Hank's right. And you, too, Mother! 1046 01:01:48,633 --> 01:01:51,100 But as your lawyer and your friend-- Hank, you are going. 1047 01:01:51,167 --> 01:01:53,100 But it's my duty-- You are just one too many. 1048 01:01:53,167 --> 01:01:55,367 But you told me that-- I know I did. 1049 01:01:55,433 --> 01:01:58,600 What is it you want me to do if you don't want-- I'll telephone. Now go on. 1050 01:01:58,667 --> 01:02:00,667 Now listen here, you two. 1051 01:02:00,733 --> 01:02:04,633 No. You listen to me. I'm not going to let you throw away the rest of your life. 1052 01:02:04,700 --> 01:02:07,367 Oh, Mother-- Will you please tell me what's been going on? 1053 01:02:07,433 --> 01:02:10,733 If you'll only give me-- Oh, I just knew something like this would happen. 1054 01:02:10,800 --> 01:02:13,400 Edwina, will you please tell me what's-- Quiet. 1055 01:02:13,467 --> 01:02:18,600 Mother, I've been playing guinea pig for Barnaby, trying a new formula. 1056 01:02:18,667 --> 01:02:21,967 And, under its influence, I caused all this mess. 1057 01:02:22,067 --> 01:02:25,567 Oh. Oh, you-- You mean you telephoned Hank? 1058 01:02:25,633 --> 01:02:28,700 Yes, darling, I-I did that last night after you left. Oh, really. 1059 01:02:28,767 --> 01:02:30,700 I'm terribly sorry, but I couldn't help it. 1060 01:02:30,767 --> 01:02:33,067 Oh, well, I don't suppose it was your fault, actually. 1061 01:02:33,133 --> 01:02:35,433 Oh, don't let him dominate you again. 1062 01:02:35,500 --> 01:02:37,633 Do something, do anything, but just don't-- 1063 01:02:37,700 --> 01:02:40,800 My-My-My-My dear mother-in-law. Yes? 1064 01:02:40,867 --> 01:02:44,333 Now, I have not lost my temper with you for seven years. 1065 01:02:44,400 --> 01:02:46,333 Do not trifle with your luck. 1066 01:02:46,400 --> 01:02:49,333 Well, let's be civilized about this. Well, that's better. 1067 01:02:49,400 --> 01:02:52,300 Now, just mind your business and shut up! W-- 1068 01:02:52,367 --> 01:02:54,867 Now will you drive me to the plant, please, Edwina? 1069 01:02:54,933 --> 01:02:56,867 Right away? Yeah, yeah. 1070 01:02:56,933 --> 01:02:59,367 As soon as I can put on some clothes, I'll try to salvage some of the wreckage... 1071 01:02:59,433 --> 01:03:01,433 I seem to have made of our lives. 1072 01:03:01,500 --> 01:03:04,767 Well, I-- Mother, I think you'd better be quiet. 1073 01:03:07,767 --> 01:03:10,067 Hello, Jerome. Well, good morning, Mrs. Fulton. 1074 01:03:10,100 --> 01:03:12,933 Doctor, I looked everywhere for you last night. Later, please, Jerome. 1075 01:03:13,067 --> 01:03:15,800 Right now I'd like to have the laboratory to myself for a while. 1076 01:03:15,867 --> 01:03:18,200 Oh, yes. Very well, Doctor. 1077 01:03:18,267 --> 01:03:21,267 Oh, Edwina, my spare glasses are in the top drawer of the desk. 1078 01:03:21,333 --> 01:03:24,433 Would you get them, please? Certainly, dear. 1079 01:03:24,500 --> 01:03:27,600 Here? Oh, yes, here they are. 1080 01:03:27,667 --> 01:03:30,100 Darling, you're acting rather stern. 1081 01:03:30,167 --> 01:03:33,333 Are you angry at me because of what I did last night? 1082 01:03:33,400 --> 01:03:35,967 Edwina, now, I thought this over very carefully, 1083 01:03:36,067 --> 01:03:38,433 and I've almost come to a conclusion. 1084 01:03:38,500 --> 01:03:40,900 I'm thinking of destroying the formula. 1085 01:03:40,967 --> 01:03:43,733 Destroying it? So then you are angry. 1086 01:03:43,800 --> 01:03:45,867 Oh, I've been in better moods. 1087 01:03:45,933 --> 01:03:48,867 Do you think you'd feel any better if I fixed you some toast and coffee? 1088 01:03:48,933 --> 01:03:51,367 You haven't had any breakfast yet, remember? Yeah, thank you. 1089 01:03:51,433 --> 01:03:54,433 I'm starved. Well, the coffee and coffee pot are in there. 1090 01:03:54,500 --> 01:03:57,767 You can use this plug that Jerome uses. All right. 1091 01:03:57,833 --> 01:04:02,233 You know, I-I've decided that the formula is the most dubious discovery since itching powder, 1092 01:04:02,300 --> 01:04:04,233 and just about as useful. 1093 01:04:04,300 --> 01:04:08,333 Oh, I wouldn't say that. It cured your bursitis and improved your vision. 1094 01:04:08,400 --> 01:04:11,833 And I must say, it made you feel young. Hmm! 1095 01:04:11,900 --> 01:04:15,833 I'm beginning to wonder if being young is all it's cracked up to be. 1096 01:04:15,900 --> 01:04:17,833 The dream of youth. 1097 01:04:17,900 --> 01:04:21,933 We remember it as a time of nightingales and valentines, and what are the facts? 1098 01:04:22,067 --> 01:04:25,733 Maladjustment, near idiocy, and a series of low-comedy disasters. 1099 01:04:25,800 --> 01:04:29,233 That's what youth is. I don't see how anyone survives it. 1100 01:04:30,300 --> 01:04:32,233 Now, Edwina? Hmm? 1101 01:04:32,300 --> 01:04:35,233 Tell me something, because it's been bothering me. Yes, dear? 1102 01:04:35,300 --> 01:04:37,500 Why did you want to divorce? 1103 01:04:37,567 --> 01:04:39,867 Oh, Barnaby. It wasn't me. 1104 01:04:39,933 --> 01:04:42,367 It was the formula. You ought to understand that. 1105 01:04:42,433 --> 01:04:45,367 Oh, I understand it was the formula that brought it out. 1106 01:04:46,567 --> 01:04:48,500 Brought what out? 1107 01:04:48,567 --> 01:04:52,067 Well, some subconscious aversion to me. 1108 01:04:52,100 --> 01:04:54,100 Aversion to you? 1109 01:04:54,167 --> 01:04:56,767 Well, I love you, you potato head. 1110 01:04:58,067 --> 01:05:00,300 How do I know there isn't some buried resentment... 1111 01:05:00,367 --> 01:05:02,367 that you don't consciously realize? 1112 01:05:02,433 --> 01:05:05,467 Well, I certainly don't consciously realize, 1113 01:05:05,533 --> 01:05:07,700 and I think that's pretty rotten of you to say that. 1114 01:05:07,767 --> 01:05:09,700 Wait a minute. 1115 01:05:09,767 --> 01:05:11,767 What about the way you kept bringing up Hank Entwhistle? 1116 01:05:11,833 --> 01:05:15,200 Oh, bosh. Do you love him? 1117 01:05:15,267 --> 01:05:17,467 Now that is ridiculous. I don't know. 1118 01:05:17,533 --> 01:05:21,100 You kissed him, didn't you? You can't seem to get that out of your mind, can you? 1119 01:05:21,167 --> 01:05:23,400 No, I can't. Well, all right. 1120 01:05:23,467 --> 01:05:26,167 Are you in love with this, um, whozits? 1121 01:05:26,233 --> 01:05:30,333 Of course not. Well, you went smooching with her on roller skates. 1122 01:05:30,400 --> 01:05:34,400 And may I ask, what was your hidden aversion or subconscious discontent, 1123 01:05:34,467 --> 01:05:36,400 or whatever it is you want to call it, 1124 01:05:36,467 --> 01:05:39,167 that made you go playing patty-cake with her all over town? 1125 01:05:39,233 --> 01:05:42,167 Doing a swan dive, acting like a-- 1126 01:05:43,667 --> 01:05:45,600 Well, go on. 1127 01:05:47,067 --> 01:05:49,067 Oh, Barnaby. 1128 01:05:49,133 --> 01:05:52,067 Don't say anything, darling, and I won't either. 1129 01:05:53,200 --> 01:05:56,067 We shouldn't be fighting, 1130 01:05:56,100 --> 01:05:58,100 having doubts about our marriage. 1131 01:05:58,167 --> 01:06:01,067 That isn't right. Well, that's just my point. 1132 01:06:01,067 --> 01:06:03,733 That's why I'm going to destroy the formula. 1133 01:06:07,667 --> 01:06:10,333 Oh, now, really. Are you crying? 1134 01:06:10,400 --> 01:06:12,333 Hmm. 1135 01:06:15,600 --> 01:06:18,467 Are you sure you wanna throw away two years of hard work? 1136 01:06:18,533 --> 01:06:22,567 Yes, I am. But it's still in my head, unfortunately. 1137 01:06:22,633 --> 01:06:26,067 I'm going to forget it. It's too dangerous. It's utterly unpredictable. 1138 01:06:28,867 --> 01:06:32,133 Oh, no. Now, please, please. Don't use this water. Can't you see the sign? 1139 01:06:32,200 --> 01:06:34,800 Just use the bottled water out of the cooler. 1140 01:06:36,133 --> 01:06:39,600 And make plenty of coffee. I need a lot this morning. 1141 01:06:39,667 --> 01:06:41,600 That's that. 1142 01:06:47,067 --> 01:06:48,967 Hello? This is Mr. Oxly. 1143 01:06:49,067 --> 01:06:52,600 Oh, Mr. Oxly, Dr. Fulton's here in the plant. He just came in with Mrs. Fulton. 1144 01:06:52,667 --> 01:06:54,600 Are you sure? Yes, sir. 1145 01:06:54,667 --> 01:06:57,567 Well, how is Mrs. Fulton? Is she behaving normally? 1146 01:06:57,633 --> 01:07:01,067 Well, she didn't try to hit me, but she wasn't very polite. 1147 01:07:01,100 --> 01:07:03,067 She said that-- Never mind. 1148 01:07:03,100 --> 01:07:06,267 Now listen carefully, Miss Laurel. I don't want them to leave. 1149 01:07:06,333 --> 01:07:08,600 Have the guards hold 'em if they try to go. 1150 01:07:08,667 --> 01:07:10,600 You understand? Yes, sir. 1151 01:07:10,667 --> 01:07:12,600 And notify the entire board of directors... 1152 01:07:12,667 --> 01:07:15,067 that I want to see them in the conference room immediately. 1153 01:07:15,067 --> 01:07:17,333 I'll be right down. Yes, sir. 1154 01:07:18,400 --> 01:07:20,667 [ Clicks Tongue ] 1155 01:07:22,133 --> 01:07:24,900 My, this is funny-tasting coffee. It's bitter. 1156 01:07:24,967 --> 01:07:27,400 Yeah, I noticed it. It's not the coffee. 1157 01:07:27,467 --> 01:07:30,867 It's the aftereffects of the formula. Hmm. The formula. 1158 01:07:30,933 --> 01:07:34,167 What a fool I was to let you take that stuff last night. 1159 01:07:34,233 --> 01:07:36,500 Well, you couldn't help it. Hmm. 1160 01:07:36,567 --> 01:07:38,900 Hey, that's your third cup. I know it. 1161 01:07:38,967 --> 01:07:40,900 That's your second cup, isn't it? 1162 01:07:40,967 --> 01:07:42,900 Yes. Good. 1163 01:07:42,967 --> 01:07:45,933 Supposing you'd taken an overdose? 1164 01:07:46,067 --> 01:07:49,633 Perhaps I did. No, I mean a serious overdose. 1165 01:07:49,700 --> 01:07:54,333 You know, it's perfectly logical to assume that you'd have behaved even younger. Hmm. 1166 01:07:54,400 --> 01:07:57,367 You remember Mr. Oxly jumping around? Yeah. 1167 01:07:57,433 --> 01:08:00,933 My, I'm going to be embarrassed when I see him again. Hmm! 1168 01:08:03,233 --> 01:08:07,700 How young do you think it could really make you if you drank a whole glassful? 1169 01:08:07,767 --> 01:08:10,067 Oh, I don't know. 1170 01:08:10,067 --> 01:08:13,133 Twelve, ten, five-- 1171 01:08:13,200 --> 01:08:15,267 It might even turn you into an infant. 1172 01:08:15,333 --> 01:08:17,833 Hmm-hmm. [ Laughs ] 1173 01:08:17,900 --> 01:08:21,067 I was just imagining you not being able to talk... 1174 01:08:21,067 --> 01:08:23,633 or feed yourself even. 1175 01:08:23,700 --> 01:08:25,967 It could be very embarrassing. 1176 01:08:26,067 --> 01:08:28,467 Yeah, couldn't it be? 1177 01:08:28,533 --> 01:08:31,267 Well, you know that's just about what could happen. 1178 01:08:31,333 --> 01:08:34,667 [ Phone Rings ] Ah! Ta-da. I'll get it. 1179 01:08:34,733 --> 01:08:36,867 Hello? Hi! 1180 01:08:36,933 --> 01:08:39,867 Hey, did you ever find the fish? What'd you do with him? 1181 01:08:39,933 --> 01:08:43,867 Ha! Yeah, I'm keen. He's here. Just a minute. It's old Oxly. 1182 01:08:43,933 --> 01:08:47,333 What's on your mind? [ Clears Throat ] Ha-ha-ha. 1183 01:08:47,400 --> 01:08:49,700 Barnaby, could you and your wife meet me right away? 1184 01:08:49,767 --> 01:08:51,700 We're just here drinking coffee. 1185 01:08:51,767 --> 01:08:54,567 I'll be in the conference room. We'll be right there. 1186 01:08:54,633 --> 01:08:57,400 Put that back, please. Put that back, please. 1187 01:08:58,533 --> 01:09:01,933 Any other orders, sir? Going up. 1188 01:09:02,067 --> 01:09:04,133 Good morning, gentlemen. Good morning. 1189 01:09:04,200 --> 01:09:07,133 Dr. Fulton will be here shortly, so please be seated. 1190 01:09:07,200 --> 01:09:09,133 We must act quickly. 1191 01:09:09,200 --> 01:09:12,667 You all know why you're here: to negotiate with Dr. Fulton for his formula. 1192 01:09:12,733 --> 01:09:15,333 As far as money goes, I say all out, and hang the expense. 1193 01:09:15,400 --> 01:09:17,433 Yes, but as chairman of your board of directors, 1194 01:09:17,500 --> 01:09:19,933 I want to point out that Fulton made his discovery on our time. 1195 01:09:20,067 --> 01:09:23,767 I've got bad news for you, G.J. We do not have the formula. 1196 01:09:23,833 --> 01:09:26,733 What? Last night, Dr. Lentil-- 1197 01:09:26,800 --> 01:09:29,733 Dr. Linten. Dr. Linten, Dr. Fulton's assistant, 1198 01:09:29,800 --> 01:09:32,067 brought me a dose of the formula, and I took it. 1199 01:09:32,133 --> 01:09:36,900 I can't tell you with what eagerness I awaited the results, but there were none. 1200 01:09:36,967 --> 01:09:39,133 No reactions at all. 1201 01:09:39,200 --> 01:09:42,667 The formula that Dr. Thingamabob brought me is incomplete. 1202 01:09:42,733 --> 01:09:45,767 Now, there must be another ingredient that he knows nothing about. 1203 01:09:45,833 --> 01:09:47,767 Dr. Fulton has made no record of it, 1204 01:09:47,833 --> 01:09:50,533 and there's nothing in his notes to tell us what it is. 1205 01:09:50,600 --> 01:09:52,800 And without that ingredient, we are helpless. 1206 01:09:52,867 --> 01:09:56,467 Failure to keep complete records is against every rule of this organization. 1207 01:09:56,533 --> 01:09:58,967 Fulton knows that. He's been an employee for over ten years. 1208 01:09:59,067 --> 01:10:00,967 Failure may not have been intentional. 1209 01:10:01,033 --> 01:10:03,967 Fulton was not himself yesterday morning. No, definitely not. 1210 01:10:04,033 --> 01:10:07,300 - Well, let's hope he's himself now. - There's no doubt about it. 1211 01:10:07,367 --> 01:10:09,800 We are now dealing with a sane and adult scientist, 1212 01:10:09,867 --> 01:10:12,067 and I anticipate no difficulties. 1213 01:10:12,133 --> 01:10:14,067 Well? 1214 01:10:14,133 --> 01:10:16,733 All right, Oliver, go ahead if you want to. It's up to you. 1215 01:10:16,800 --> 01:10:18,733 I wonder what's keeping them. 1216 01:10:18,800 --> 01:10:21,300 Doctor, would you mind taking a look? Yes, sir. 1217 01:10:25,667 --> 01:10:27,600 Hmm. Uh-- 1218 01:10:30,967 --> 01:10:33,600 Oh, Barnaby, Mrs. Fulton, come on in. 1219 01:10:33,667 --> 01:10:37,167 Uh, what's the matter? No. Come on in. 1220 01:10:37,233 --> 01:10:39,500 Mrs. Fulton, forget all about last night. 1221 01:10:39,567 --> 01:10:42,433 I assure you I have. Come in. Yes, yes. 1222 01:10:42,500 --> 01:10:45,267 You fellows are always experimenting, aren't you? 1223 01:10:45,333 --> 01:10:47,833 I believe you know everybody here. 1224 01:10:47,900 --> 01:10:50,667 Yes. Come on. There you go. 1225 01:10:50,733 --> 01:10:52,667 Take a seat. Thank you. 1226 01:10:52,733 --> 01:10:56,167 Make yourself comfortable. Oh, Mrs. Fulton, won't you sit over here? 1227 01:10:56,233 --> 01:10:58,300 Do I have to? 1228 01:10:58,367 --> 01:11:00,833 No. I wanna sit here. 1229 01:11:00,900 --> 01:11:03,067 All right. 1230 01:11:03,100 --> 01:11:07,067 Barnaby, I think I speak for everyone here when I say that I consider you... 1231 01:11:07,067 --> 01:11:09,167 one of the great men of modern science. You hear that? 1232 01:11:09,233 --> 01:11:12,467 Now, I asked you to come here today to discuss the sale of your formula. 1233 01:11:12,533 --> 01:11:14,467 Our organization-- [ Bubble Gum Pops ] 1234 01:11:16,933 --> 01:11:20,133 Our organization is ready to offer you a block of stock, 1235 01:11:20,200 --> 01:11:23,300 the income from which is sufficient to keep you and Mrs. Fulton-- 1236 01:11:25,567 --> 01:11:28,667 to keep you and Mrs. Fulton in comfort for the rest of your lives. 1237 01:11:28,733 --> 01:11:32,500 Oh. Now the question is, how much cash do you want? 1238 01:11:32,567 --> 01:11:34,733 Mmm. 1239 01:11:34,800 --> 01:11:37,367 [ Clicks Tongue ] Barnaby? 1240 01:11:37,433 --> 01:11:40,300 I said, how much cash do you want? 1241 01:11:42,267 --> 01:11:44,733 How much? Oh. 1242 01:11:44,800 --> 01:11:47,067 Name any amount. A zillion dollars. 1243 01:11:47,100 --> 01:11:49,733 - What? - How much did he say? 1244 01:11:49,800 --> 01:11:51,733 A zillion dollars. That's a million trillion. 1245 01:11:51,800 --> 01:11:54,067 By George, he's taken it again! Obviously. 1246 01:11:54,067 --> 01:11:57,433 Look here, Fulton. Your discovery was our property in the first place. 1247 01:11:57,500 --> 01:11:59,767 Now take it easy. We don't have to give you a cent. 1248 01:11:59,833 --> 01:12:03,133 Oh, I wish I had a nickel. Fulton, I'll blackball you out of the chemical industry! 1249 01:12:03,200 --> 01:12:05,800 You're talking to a child, G.J. Don't be ridiculous. 1250 01:12:05,867 --> 01:12:08,267 He's no child. Oh, what you said. Put 'em up! 1251 01:12:08,333 --> 01:12:11,100 Here, give me something. Knock that off my shoulder. No, no, no, no! 1252 01:12:11,167 --> 01:12:13,400 Barnaby, when we get mad, we don't fight, do we? 1253 01:12:13,467 --> 01:12:15,900 Yes, we do. They didn't teach you that in school. 1254 01:12:15,967 --> 01:12:18,533 Well, who care-- Hi! 1255 01:12:18,600 --> 01:12:20,600 Hello, Dr. Fulton. 1256 01:12:20,667 --> 01:12:22,900 Did you come to play with me? No. 1257 01:12:22,967 --> 01:12:24,967 I came to tell Mr. Oxly-- Never mind, Miss Laurel. 1258 01:12:25,067 --> 01:12:28,300 I think you'd better go. No, no, no. I want her to stay and play with me. 1259 01:12:28,367 --> 01:12:31,400 Well, if I let her stay, will you tell me the missing ingredient in your formula? 1260 01:12:31,467 --> 01:12:33,733 Yes, yes! All right, go ahead. 1261 01:12:33,800 --> 01:12:36,700 Well, well. All right, now-now say "terrify." 1262 01:12:36,767 --> 01:12:38,700 Terrify. Now say "tissue." 1263 01:12:38,767 --> 01:12:40,700 Tissue. Now say them both fast together. 1264 01:12:40,767 --> 01:12:42,867 Terrify tissue. No! 1265 01:12:45,333 --> 01:12:47,433 How dare you! Oh, goody, goody! 1266 01:12:47,500 --> 01:12:49,800 Why, Miss Laurel-- Really, Mr. Ox-- 1267 01:12:49,867 --> 01:12:52,700 But I don't-- Don't you do that. Oh! You too! 1268 01:12:55,300 --> 01:12:58,067 I did it! I pinched her! I shot her! 1269 01:12:58,133 --> 01:13:00,133 Oh, now you've spoiled everything! 1270 01:13:00,200 --> 01:13:02,133 Did you see her run? She's a scaredy-cat! 1271 01:13:02,200 --> 01:13:04,933 Now, little girl, you stop it! Hear me? Stop it! 1272 01:13:05,067 --> 01:13:06,933 Now you come over here. [ Esther Screeches ] 1273 01:13:07,067 --> 01:13:09,067 You sit in that chair and behave yourself. 1274 01:13:09,067 --> 01:13:12,500 You understand? Behave yourself! Yes, sir. 1275 01:13:12,567 --> 01:13:14,767 Now, Barnaby? [ Screeching ] 1276 01:13:14,833 --> 01:13:17,300 Barnaby? Barnaby, where are you? He's under the table. 1277 01:13:17,367 --> 01:13:19,300 Barnaby, what are you doing under there? 1278 01:13:19,367 --> 01:13:21,300 Tickling Esther. [ Screeching ] 1279 01:13:21,367 --> 01:13:24,700 Now come on out. I wanna talk to you. I don't wanna talk anymore. 1280 01:13:24,767 --> 01:13:27,867 G.J., we're dealing with a ten-year-old. 1281 01:13:27,933 --> 01:13:30,700 We've got to humor him. There's no other way. If you say so, Oliver. 1282 01:13:30,767 --> 01:13:34,500 Well, come on down here and help me! Don't just stand there! 1283 01:13:34,567 --> 01:13:36,667 [ Screeching ] 1284 01:13:36,733 --> 01:13:39,133 Barnaby? Barnaby, I want to talk to you. 1285 01:13:39,200 --> 01:13:41,733 You want to tickle Esther? She likes it. No, no, no, no, no. 1286 01:13:41,800 --> 01:13:45,133 How would you like to have a nice gold watch and chain all your own? 1287 01:13:45,200 --> 01:13:47,133 Oh. Would you like that, Barnaby? 1288 01:13:47,200 --> 01:13:49,133 I've got one. But not like this one. 1289 01:13:49,200 --> 01:13:52,300 No, no, I don't want it. Well, would you like a new bicycle or a pony? 1290 01:13:52,367 --> 01:13:55,467 How would you like that? Oh. What do I have to do for it? 1291 01:13:55,533 --> 01:13:58,433 All you have to do is to tell us what was the ingredient... 1292 01:13:58,500 --> 01:14:01,167 that you put in the formula. Oh. Oh. 1293 01:14:01,233 --> 01:14:03,567 Well, you promised me a zillion dollars and a nickel. 1294 01:14:03,633 --> 01:14:05,733 We'll give you a zillion dollars. And a nickel. 1295 01:14:05,800 --> 01:14:08,700 And-And a motorboat, and-and-and a new pony. 1296 01:14:08,767 --> 01:14:10,700 Yes, how would you like that? When? 1297 01:14:10,767 --> 01:14:13,400 Just as soon as you tell us what the ingredient was you added to the formula. 1298 01:14:13,467 --> 01:14:15,733 Oh, that's simple. I just added-- 1299 01:14:17,767 --> 01:14:20,067 Oh! Now look what-- 1300 01:14:20,067 --> 01:14:22,833 Barnaby! Barnaby! Aren't you gonna tell us, Barnaby? 1301 01:14:22,900 --> 01:14:25,200 What you wanna write that for? Because it's true, true! 1302 01:14:25,267 --> 01:14:27,433 It isn't, and you're gonna erase it! I won't! 1303 01:14:27,500 --> 01:14:30,067 Yes, you will! Barnaby, you promised to give us the ingredient! 1304 01:14:30,100 --> 01:14:32,167 You can't make me! Yes, I will! 1305 01:14:32,233 --> 01:14:34,467 - Barnaby! - Head her off! 1306 01:14:34,533 --> 01:14:38,600 You big bully! I'll tell my mother! Stop her, somebody! 1307 01:14:38,667 --> 01:14:41,733 - Barnaby, you can't catch me! - Well, why don't you help me catch her? 1308 01:14:41,800 --> 01:14:44,233 If we catch her, will you tell us? Sure! 1309 01:14:44,300 --> 01:14:47,067 - Somebody, stop her there! Catch her! - Stop! King's X! 1310 01:14:47,133 --> 01:14:49,067 What was it? Heat! 1311 01:14:49,133 --> 01:14:52,533 I heated the mixture to 150 degrees Fahrenheit! By George, we've got it! 1312 01:14:52,600 --> 01:14:54,767 No fair! No fair! 1313 01:14:54,833 --> 01:14:57,100 Now I got you. Go on, erase it. No, I won't! 1314 01:14:57,167 --> 01:14:59,100 Yes, you erase it! You hurt me! Let go! 1315 01:14:59,167 --> 01:15:03,133 You big crybaby! You erase it and-- Aah! 1316 01:15:03,200 --> 01:15:05,433 Esther, what are you doing up there? 1317 01:15:05,500 --> 01:15:08,533 Come down here this instant. Mr. Oxly, they're getting away! 1318 01:15:08,600 --> 01:15:10,600 Let 'em go, Doctor. 1319 01:15:10,667 --> 01:15:13,833 You heard what he said. We got what we wanted. That's all that matters. 1320 01:15:13,900 --> 01:15:16,100 We've got to be sure. Don't bother me now. I'm busy. 1321 01:15:16,167 --> 01:15:18,833 Esther, do you hear me? Come here now! G.J., we're standing... 1322 01:15:18,900 --> 01:15:20,833 on the brink of a new world and a new-- 1323 01:15:20,900 --> 01:15:23,167 What is it you want? I heated the formula I gave to you-- 1324 01:15:23,233 --> 01:15:26,100 Esther, what are you doing? Get that monkey down from there! 1325 01:15:26,167 --> 01:15:28,767 What'd you say? I heated the formula I gave to you last night. 1326 01:15:28,833 --> 01:15:31,467 It didn't do a-- He's fooled us again! 1327 01:15:31,533 --> 01:15:33,933 Well, don't stand there! Go and catch him! 1328 01:15:34,067 --> 01:15:37,267 Run after him! Go on! Get a policeman! Get two policemen! 1329 01:15:41,333 --> 01:15:43,833 When are you gonna stop tagging after me? 1330 01:15:43,900 --> 01:15:45,833 When I want to. 1331 01:15:45,900 --> 01:15:49,100 Well, why don't you go play with girls? Why can't I play with you? 1332 01:15:49,167 --> 01:15:51,167 I don't want you to, that's why. Oh! 1333 01:15:51,233 --> 01:15:54,100 Barnaby Fulton, I don't like you. Then go away. 1334 01:15:54,167 --> 01:15:56,767 I will not. So there. 1335 01:15:59,400 --> 01:16:01,400 Then don't go away. 1336 01:16:05,467 --> 01:16:07,733 Hmm! 1337 01:16:11,233 --> 01:16:14,067 I'll tell my mother. 1338 01:16:14,133 --> 01:16:16,667 Hmm. 1339 01:16:16,733 --> 01:16:18,733 Here's one for your mother. 1340 01:16:22,167 --> 01:16:24,433 I'll tell Hank Entwhistle. 1341 01:16:27,533 --> 01:16:30,333 Here's two for Hank Entwhistle. 1342 01:16:35,100 --> 01:16:38,267 Oh, now look what you've done! 1343 01:16:38,333 --> 01:16:40,733 I'm gonna tell Hank Entwhistle! Hey! 1344 01:16:40,800 --> 01:16:42,700 Leave that paintbrush here! 1345 01:16:44,400 --> 01:16:46,400 Crybaby! 1346 01:16:46,467 --> 01:16:49,767 [ Children Playfully Shouting War Cries ] 1347 01:16:59,100 --> 01:17:01,867 He's gonna be sorry for what he did. 1348 01:17:01,933 --> 01:17:03,967 Very, very sorry. 1349 01:17:04,067 --> 01:17:05,967 I'm gonna call Hank Entwhistle. 1350 01:17:06,067 --> 01:17:08,433 That's what I'll do. 1351 01:17:08,500 --> 01:17:10,733 I'll call Hank. 1352 01:17:13,067 --> 01:17:15,433 [ War Cries ] 1353 01:17:16,767 --> 01:17:18,700 Hmm! Hmm! 1354 01:17:21,867 --> 01:17:23,800 [ Edwina ] Hello? 1355 01:17:23,867 --> 01:17:26,300 I wanna speak to Hank Entwhistle, please. 1356 01:17:26,367 --> 01:17:29,200 [ Woman ] You mean Mr. Entwhistle? That's what I said. 1357 01:17:29,267 --> 01:17:32,900 Yes, ma'am. I'll show him. I'll-- 1358 01:17:32,967 --> 01:17:34,900 Hello? Hello, Hank? 1359 01:17:34,967 --> 01:17:37,767 This is Edwina. Oh, hello, Edwina. 1360 01:17:37,833 --> 01:17:41,400 Would you come over to my house right away? What's the matter? 1361 01:17:41,467 --> 01:17:43,567 It's Barnaby. 1362 01:17:43,633 --> 01:17:46,933 He threw a whole bucket of paint all over me! 1363 01:17:47,067 --> 01:17:48,933 See? 1364 01:17:49,067 --> 01:17:51,567 What did you do? I didn't do a thing. 1365 01:17:51,633 --> 01:17:54,067 [ Hank ] He must've gone mad. Hmm! 1366 01:17:54,067 --> 01:17:56,367 [ Edwina ] I don't ever wanna see him again. 1367 01:17:56,433 --> 01:18:00,333 Now listen, Edwina. Are you gonna go through with it this time and really leave him? 1368 01:18:00,400 --> 01:18:04,767 Yes, I'm going to go away. Far, far away. 1369 01:18:04,833 --> 01:18:08,067 Hmm! I'm gonna go away and-- 1370 01:18:08,067 --> 01:18:10,067 [ Mutters ] 1371 01:18:10,067 --> 01:18:13,067 Hello? Hello, Edwina? Edwina, what's the matter? 1372 01:18:13,067 --> 01:18:16,100 Huh? Oh. I don't know. 1373 01:18:16,167 --> 01:18:19,667 I just suddenly... feel very sleepy. 1374 01:18:19,733 --> 01:18:22,533 That's shock, Edwina. I saw a lot of it in the army. 1375 01:18:22,600 --> 01:18:26,533 Now just lie down and keep warm, and it'll go away in a few minutes, and I'll be right over. 1376 01:18:26,600 --> 01:18:28,300 Good-bye. Hmm, hmm, hmm! 1377 01:18:31,200 --> 01:18:33,133 [ War Cries ] 1378 01:18:33,200 --> 01:18:35,800 So he's comin' over here, huh? Hmm, hmm, hmm! 1379 01:18:35,867 --> 01:18:38,533 What'll I do to him? 1380 01:18:38,600 --> 01:18:42,267 That's what I'll do. I'll get my gang. I'll scalp him! Scalp him. 1381 01:18:42,333 --> 01:18:44,633 [ Yawns ] Hank Entwhistle. 1382 01:18:44,700 --> 01:18:47,133 You wait till you see what I do to him. Ha! 1383 01:18:47,200 --> 01:18:50,067 I'll scalp him, that's what I'm gonna do. Scalp him. 1384 01:18:51,100 --> 01:18:53,100 Oh, ra! 1385 01:18:53,167 --> 01:18:55,100 Ra, ra! 1386 01:18:57,867 --> 01:18:59,800 Big chief. 1387 01:18:59,867 --> 01:19:03,200 Big chief. I'll fix him. I'll show him. 1388 01:19:03,267 --> 01:19:06,500 [ War Cries ] Oh! 1389 01:19:06,567 --> 01:19:08,500 Why, Dr. Fulton! Shh! 1390 01:19:08,567 --> 01:19:11,800 I'm just getting this to scalp a man. Shh! What are you-- 1391 01:19:11,867 --> 01:19:13,900 [ War Cries ] 1392 01:19:15,233 --> 01:19:17,600 [ War Cries ] 1393 01:19:25,767 --> 01:19:28,633 The things some people think of. 1394 01:19:31,733 --> 01:19:33,800 Morning, Mrs. Brannigan. Morning. 1395 01:19:33,867 --> 01:19:36,400 You gonna be here for a while? Yeah, I should be another hour or so. 1396 01:19:36,467 --> 01:19:39,967 Would you mind watching Johnny? I have to go to market, and it's too much trouble to drag him. 1397 01:19:40,067 --> 01:19:42,733 Sure, I'll watch him for you. I won't be long. 1398 01:19:42,800 --> 01:19:45,767 All right. What? [ Coos ] 1399 01:19:45,833 --> 01:19:49,067 Come on, Johnny. Here we go. 1400 01:19:49,067 --> 01:19:52,700 Here. Now, there's a nice big yard for you to play in. 1401 01:19:52,767 --> 01:19:55,867 [ Coos ] You all right? Okay. 1402 01:19:55,933 --> 01:19:58,567 [ Chuckles, Hums ] 1403 01:19:58,633 --> 01:20:02,133 What do you want us to do with the bad man, Red Eagle? 1404 01:20:02,200 --> 01:20:04,133 Yeah, Red Eagle. Tell us. 1405 01:20:04,200 --> 01:20:08,133 Well, first we stop his car and then capture him. Then what do we do with him? 1406 01:20:08,200 --> 01:20:10,700 Let's tie him to a stake. And then burn him! 1407 01:20:10,767 --> 01:20:12,700 Yeah. Yeah, and burn him good! 1408 01:20:12,767 --> 01:20:14,933 That won't work. Who said that? 1409 01:20:15,000 --> 01:20:17,200 I did. 1410 01:20:17,267 --> 01:20:19,533 Oh, you. Why won't it work? 1411 01:20:19,600 --> 01:20:23,400 Somebody will stop us the minute we light a fire. They always do. 1412 01:20:23,467 --> 01:20:26,433 Yeah, that's right. What do you say, Red Eagle? 1413 01:20:26,500 --> 01:20:30,200 Well, let's tie him to a stake and scalp him. That's it. 1414 01:20:30,267 --> 01:20:32,200 You mean for real? Sure. 1415 01:20:32,267 --> 01:20:35,600 You can't scalp anybody unless you do a war dance first. 1416 01:20:35,667 --> 01:20:38,600 Oh. Well, just a minute. I'll-I'll-I'll remember that. 1417 01:20:38,667 --> 01:20:40,600 You two braves-- 1418 01:20:40,667 --> 01:20:44,167 Can't scalp anybody unless you do a war dance first. Is that so? 1419 01:20:44,233 --> 01:20:47,933 He's right, Red Eagle. Well, we can scalp him, can't we? 1420 01:20:48,000 --> 01:20:50,400 You have to do a war dance first. 1421 01:20:50,467 --> 01:20:52,367 Do you know a war dance, Red Eagle? 1422 01:20:52,433 --> 01:20:54,833 Ah-- Well, sure. 1423 01:20:56,400 --> 01:20:59,600 How's that? That's no good. You gotta sing when you do it. 1424 01:20:59,667 --> 01:21:02,800 Oh. Oh, you gotta sing. 1425 01:21:02,867 --> 01:21:04,933 Well, all right, we'll sing. 1426 01:21:05,067 --> 01:21:07,067 Oh, you with the drum, give me a beat. 1427 01:21:07,067 --> 01:21:12,267 Uh, bum-bum-bum-bum. Bum-bum-- You sing. 1428 01:21:12,333 --> 01:21:14,267 * Me want a wampum * 1429 01:21:14,333 --> 01:21:16,300 * Me want a wampum * You sing too. 1430 01:21:16,367 --> 01:21:18,300 * Me want a wampum * You go, "Ugh!" 1431 01:21:18,367 --> 01:21:21,933 * Me want a wampum Me want a wampum * Ugh! Ugh! 1432 01:21:22,067 --> 01:21:25,633 Ugga, ugga, gloop, gloop! Ugga, ugga, gloop, gloop! 1433 01:21:25,700 --> 01:21:28,567 Ugga, ugga, gloop, gloop! Ugh! * Me want a wampum * 1434 01:21:28,633 --> 01:21:31,233 You go, "Ahi, ho, ho, ho." 1435 01:21:31,300 --> 01:21:34,733 * Ahi, ho, ho, ho * * Ahi, ho, ho, ho * 1436 01:21:34,800 --> 01:21:37,067 Ugh! * Me want a wampum * 1437 01:21:37,100 --> 01:21:40,867 * Scalp a paleface Scalp a paleface * 1438 01:21:40,933 --> 01:21:43,367 * Me want a wampum * Ugh! 1439 01:21:43,433 --> 01:21:46,467 Now you go, "Aho, ho, ho!" 1440 01:21:46,533 --> 01:21:48,467 * Aho, ho, ho * 1441 01:21:48,533 --> 01:21:52,267 * Aho, ho, ho * * Aho, ho, ho * 1442 01:21:52,333 --> 01:21:56,500 [ Chanting Continues ] 1443 01:22:08,600 --> 01:22:11,200 [ Coos ] 1444 01:22:26,667 --> 01:22:28,967 * Di-di-di-di-di * 1445 01:22:47,200 --> 01:22:49,133 Barnaby! 1446 01:22:49,200 --> 01:22:52,133 Darling, speak to me! Say something! 1447 01:22:52,200 --> 01:22:54,133 Oh, my darl-- 1448 01:23:01,367 --> 01:23:04,200 Operator! Operator, get a taxi, will you? 1449 01:23:04,267 --> 01:23:08,400 Uh, this is 1605 Gilcrest. Send a taxi right away. Emergency. Thank you. 1450 01:23:08,467 --> 01:23:10,600 Darling! Oh, darling! 1451 01:23:11,933 --> 01:23:16,367 Barnaby, are you trying to say something? 1452 01:23:16,433 --> 01:23:19,233 Well, speak to me. 1453 01:23:19,300 --> 01:23:21,433 Barnaby, I'm your wife. 1454 01:23:21,500 --> 01:23:24,167 Say something! 1455 01:23:24,233 --> 01:23:28,467 Oh, my poor husband. What have you done to yourself? 1456 01:23:28,533 --> 01:23:32,400 Driver, hurry. Please hurry. Yes, ma'am. 1457 01:23:33,433 --> 01:23:35,967 Right this way, mister. 1458 01:23:36,067 --> 01:23:37,967 Hello, kids. 1459 01:23:38,067 --> 01:23:39,967 [ All ] Hi. 1460 01:23:40,067 --> 01:23:42,900 Well, why did Mrs. Fulton say to meet her here? 1461 01:23:42,967 --> 01:23:44,900 She didn't say. 1462 01:23:44,967 --> 01:23:47,867 Was Mr. Fulton there? I mean, at the house? 1463 01:23:47,933 --> 01:23:51,833 He could've been. Oh, that's the reason. I see it now. 1464 01:23:51,900 --> 01:23:54,500 Mister, will you play with us? 1465 01:23:54,567 --> 01:23:57,400 We need a nice tall man to play maypole. 1466 01:23:57,467 --> 01:24:00,867 - Well, I'm sorry, but I haven't time now. - Don't you like children? 1467 01:24:00,933 --> 01:24:03,133 Of course I like children. 1468 01:24:03,200 --> 01:24:05,167 Why are you mean to 'em then? 1469 01:24:05,233 --> 01:24:07,967 I'm not mean to them. Don't you wanna make us happy? 1470 01:24:08,067 --> 01:24:10,900 Of course I do. Then play maypole. 1471 01:24:10,967 --> 01:24:14,367 All right, I'll play maypole with you if you'll go tell Mrs. Fulton I'm here. 1472 01:24:14,433 --> 01:24:17,867 Okay. You're very nice to play maypole with us. 1473 01:24:17,933 --> 01:24:20,967 Now you step right back here against this tree, 1474 01:24:21,067 --> 01:24:22,967 and hold this up real high. 1475 01:24:23,067 --> 01:24:25,800 All right. That's fine. Come on! 1476 01:24:29,567 --> 01:24:32,067 I thought you were gonna tell Mrs. Fulton. 1477 01:24:32,067 --> 01:24:36,667 - Can't I watch for a minute? - No. You promised you'd do it if I play maypole. 1478 01:24:36,733 --> 01:24:38,800 What was it I promised to tell her? 1479 01:24:38,867 --> 01:24:42,300 You tell her that I'm here. Now why don't you-- 1480 01:24:42,367 --> 01:24:45,667 Hey, wait a minute! You're getting this too tight! I can't move! 1481 01:24:45,733 --> 01:24:47,700 You can come out now, Red Eagle! 1482 01:24:47,767 --> 01:24:51,133 [ Shouts ] 1483 01:24:51,200 --> 01:24:56,067 [ Chanting, Shouting ] 1484 01:24:57,967 --> 01:25:00,967 Fulton, have you gone stark raving out of your mind? 1485 01:25:01,067 --> 01:25:03,233 Oh, Mrs. Fulton, I have a message for you-- 1486 01:25:03,300 --> 01:25:05,500 I'm sorry, but I don't have time. Mr. Oxly wants to see you. 1487 01:25:05,567 --> 01:25:07,967 Yes, and I wanna see him too. 1488 01:25:08,067 --> 01:25:11,833 Oh, Miss Laurel. Oh, for goodness sake. 1489 01:25:11,900 --> 01:25:14,100 Mr. Oxly? Mr. Oxly? 1490 01:25:14,167 --> 01:25:17,167 You've got to do something about Barnaby, and you've got to do it right away. 1491 01:25:17,233 --> 01:25:19,400 There, there, little girl. Now don't get excited. 1492 01:25:19,467 --> 01:25:23,267 Would you like some lemonade or a piece of candy? Oh, stop it, Mr. Oxly. 1493 01:25:23,333 --> 01:25:25,767 The formula has worn off. I'm not a little girl any longer. 1494 01:25:25,833 --> 01:25:28,067 It's Barnaby I'm talking about. What is he up to now? 1495 01:25:28,100 --> 01:25:31,533 You've got to save him. You've got to bring him back. I'm trying to. 1496 01:25:31,600 --> 01:25:34,300 I've got everyone, including half the police force, trying to find him. 1497 01:25:34,367 --> 01:25:37,133 Do you know where he is? He's right here in my arms. 1498 01:25:37,200 --> 01:25:40,767 Now, Mrs. Fulton, don't cry. Remember, you are the wife of a great scientist. 1499 01:25:40,833 --> 01:25:43,067 Oh, poor Barnaby. He was so brilliant. 1500 01:25:43,100 --> 01:25:45,767 Now look at him. It's a pretty baby. Is it yours? 1501 01:25:45,833 --> 01:25:48,533 Of course he is. I didn't know you had a child. 1502 01:25:48,600 --> 01:25:51,567 Mr. Oxly, this is Barnaby. What? 1503 01:25:51,633 --> 01:25:54,433 That's what I've been trying to tell you. This is my husband! 1504 01:25:54,500 --> 01:25:57,300 You mean the formula has gone too far, and this is the result? 1505 01:25:57,367 --> 01:25:59,367 Yes. I can't believe it. 1506 01:25:59,433 --> 01:26:02,233 Well, it's true, and you've got to do something about it! 1507 01:26:02,300 --> 01:26:05,533 By George! By George! 1508 01:26:05,600 --> 01:26:08,667 Oxly speaking. Yes, Oliver? 1509 01:26:08,733 --> 01:26:10,733 Prepare yourself for a shock, G.J. 1510 01:26:10,800 --> 01:26:14,100 Dr. Fulton's formula has backfired and turned him into a baby. 1511 01:26:14,167 --> 01:26:17,367 A complete idiot, huh? No, not an idiot. A baby. 1512 01:26:17,433 --> 01:26:20,433 An infant two feet tall. Don't talk rubbish, Oliver. 1513 01:26:20,500 --> 01:26:23,767 I'm not talking rubbish. I can see, can't I? I wonder. 1514 01:26:23,833 --> 01:26:28,067 We've got to find an antidote, and we can't do that until we know what was in the formula. 1515 01:26:28,067 --> 01:26:30,400 Just get the truth out of Fulton any way you can. 1516 01:26:30,467 --> 01:26:32,667 Well, come on in here and help me. 1517 01:26:32,733 --> 01:26:34,867 All right, now we've got to find out-- 1518 01:26:34,933 --> 01:26:39,133 Shh. Mr. Oxly, he's trying to say something. 1519 01:26:39,200 --> 01:26:41,467 What are you trying to say, darling? 1520 01:26:41,533 --> 01:26:44,667 Well, go ahead, tell me. Please try. 1521 01:26:44,733 --> 01:26:46,667 Let me talk to him. 1522 01:26:46,733 --> 01:26:49,533 Barnaby, I'm going to speak to you very slowly... 1523 01:26:49,600 --> 01:26:51,933 so as not to confuse you. 1524 01:26:52,067 --> 01:26:54,967 But we're going to do everything we can to help you, 1525 01:26:55,067 --> 01:26:57,067 but you've got to help too. 1526 01:26:57,133 --> 01:27:01,133 You understand? Barnaby, please listen. Try hard. 1527 01:27:01,200 --> 01:27:03,133 This might help. Listen. 1528 01:27:03,200 --> 01:27:06,833 [ Chiming ] He remembers. 1529 01:27:06,900 --> 01:27:10,867 He wouldn't take it before, and now he will. 1530 01:27:10,933 --> 01:27:13,600 Barnaby, we can't find the antidote... 1531 01:27:13,667 --> 01:27:15,600 until we know the real formula. 1532 01:27:15,667 --> 01:27:18,567 Well, don't frighten him. I didn't say anything to frighten him. 1533 01:27:18,633 --> 01:27:20,733 He's being evasive again. 1534 01:27:20,800 --> 01:27:24,067 Barnaby, you lied to us about the missing ingredient. 1535 01:27:24,067 --> 01:27:26,967 Now, what is it? [ Coos ] 1536 01:27:28,100 --> 01:27:30,900 Oh, Mr. Oxly, he can't talk! 1537 01:27:30,967 --> 01:27:33,733 What are we going to do? We can't wait until he grows up. 1538 01:27:33,800 --> 01:27:38,233 I'll be dead. Yes, and when he's 20, think how old I'll be. 1539 01:27:39,600 --> 01:27:41,833 Well, Oliver, is that the brat you were talking about? 1540 01:27:41,900 --> 01:27:43,833 Yes, G.J. This is Dr. Fulton. 1541 01:27:43,900 --> 01:27:45,833 Don't you call my husband names! 1542 01:27:45,900 --> 01:27:48,500 Madam, what are you trying to put over on the Oxly Chemical Works? 1543 01:27:48,567 --> 01:27:51,867 Stop talking like a fool. I came here for help, and you are responsible. 1544 01:27:51,933 --> 01:27:55,267 Jerome, you were my husband's colleague. Can't you find an antidote? 1545 01:27:55,333 --> 01:27:58,700 I warned him. I warned him. This proves there are no boundaries to science. 1546 01:27:58,767 --> 01:28:01,900 You're all talking nonsense. That's no more Barnaby Fulton than I am. 1547 01:28:01,967 --> 01:28:03,900 I ought to know my own husband. [ Crying ] 1548 01:28:03,967 --> 01:28:06,700 Yes. Now look what you've done. You've made him cry. 1549 01:28:06,767 --> 01:28:09,067 That's all right, darling. Don't cry. 1550 01:28:09,100 --> 01:28:12,400 He's probably tired and sleepy. Yes. Sleepy? 1551 01:28:12,467 --> 01:28:15,700 Well, that'd be a sign that the formula's wearing off. That's the way it worked with me. 1552 01:28:15,767 --> 01:28:18,400 You mean, sleep might bring him back to normalcy? It did before. 1553 01:28:18,467 --> 01:28:21,867 Oh, bosh. Mrs. Fulton, where are you taking him? 1554 01:28:21,933 --> 01:28:26,067 To his laboratory, so that he can take a nap on his couch where he'll feel at home. 1555 01:28:29,300 --> 01:28:31,700 [ Chanting, Shouting ] 1556 01:28:31,767 --> 01:28:34,100 [ Mumbling ] 1557 01:28:38,133 --> 01:28:40,067 [ Chaos Continues ] 1558 01:28:40,133 --> 01:28:42,100 Hey, look! 1559 01:28:42,167 --> 01:28:44,533 Oh, jiggers! It's the cops! 1560 01:28:44,600 --> 01:28:47,867 Head for the hills! Head for the hills! [ Mumbling ] 1561 01:28:54,067 --> 01:28:55,900 Mr. Oxly, this is all I could-- 1562 01:28:55,967 --> 01:28:57,967 Shh! This is all I could find. 1563 01:28:58,067 --> 01:29:00,267 Give it to Mrs. Fulton. 1564 01:29:00,333 --> 01:29:02,433 Mrs. Fulton, will this do? 1565 01:29:02,500 --> 01:29:04,733 Yes, thank you. 1566 01:29:04,800 --> 01:29:08,067 Oh, isn't he cute? 1567 01:29:08,100 --> 01:29:11,167 Miss Laurel. Keep your hands off of him, please. 1568 01:29:11,233 --> 01:29:13,300 I wasn't going to-- He's defenseless. 1569 01:29:13,367 --> 01:29:17,200 I can't have you touch him. He's got to get some sleep. 1570 01:29:17,267 --> 01:29:19,267 Yes, ma'am. 1571 01:29:22,500 --> 01:29:25,633 He doesn't seem sleepy now. Perhaps we should take a blood chemistry. 1572 01:29:25,700 --> 01:29:28,367 Shh! Please. 1573 01:29:28,433 --> 01:29:31,533 Will you please be quiet and give him a chance? 1574 01:29:31,600 --> 01:29:33,533 Yesterday when he took the formula, 1575 01:29:33,600 --> 01:29:35,700 he had to sleep before he became normal again. 1576 01:29:35,767 --> 01:29:38,167 And he's got to sleep, Mr. Oxly. 1577 01:29:38,233 --> 01:29:41,200 Sometimes I try counting sheep. 1578 01:29:41,267 --> 01:29:44,133 Well, I hardly think he-- 1579 01:29:44,200 --> 01:29:47,900 Oh. I know what might do it. 1580 01:29:50,400 --> 01:29:53,933 Now. Now, listen, Barnaby. 1581 01:29:54,067 --> 01:29:56,767 * We're poor little lambs * 1582 01:29:56,833 --> 01:29:59,767 * Who have lost our way * 1583 01:29:59,833 --> 01:30:04,067 * Baa baa baa * Silly song. 1584 01:30:04,133 --> 01:30:07,333 * We're little black sheep * 1585 01:30:07,400 --> 01:30:09,867 * Who have gone astray * 1586 01:30:09,933 --> 01:30:14,267 * Baa baa baa ** 1587 01:30:28,033 --> 01:30:31,400 By George, this waiting certainly takes it out of a man. 1588 01:30:31,467 --> 01:30:33,400 I need something. 1589 01:30:33,467 --> 01:30:35,467 Haven't got a drink around here, have you, Doctor? 1590 01:30:35,533 --> 01:30:37,833 But, Mr. Oxly, I don't drink. I didn't ask you that. 1591 01:30:37,900 --> 01:30:40,833 I asked you if you had anything to drink around here. For medicinal purposes-- 1592 01:30:40,900 --> 01:30:43,733 No excuses. Just get it. Good idea. 1593 01:30:43,800 --> 01:30:45,733 Here's some glasses. I'll get some water. 1594 01:30:45,800 --> 01:30:47,733 Yes, I'd like a little water with mine. 1595 01:30:47,800 --> 01:30:50,667 - Will you have a drink, Mrs. Fulton? - No, thank you. 1596 01:30:50,733 --> 01:30:53,167 A drink comes in pretty handy sometimes. You bet. 1597 01:30:53,233 --> 01:30:55,800 Water, G.J.? Please. Thanks. 1598 01:30:55,867 --> 01:30:58,867 Well, here's how. Here we go. 1599 01:31:05,867 --> 01:31:08,800 Tastes kind of bitter, doesn't it? Yeah, it's strange. 1600 01:31:08,867 --> 01:31:11,900 Get rid of that before anyone else drinks it. Yes, sir. 1601 01:31:11,967 --> 01:31:15,433 I'll give you a hand. There's no excuse for having water like that around here. 1602 01:31:15,500 --> 01:31:18,467 Doctor, see that that cooler's cleaned out before it's used again. 1603 01:31:18,533 --> 01:31:20,467 Yes, Mr. Oxly. 1604 01:31:22,700 --> 01:31:25,133 [ Liquid Draining ] 1605 01:31:36,333 --> 01:31:38,433 [ Mutters ] 1606 01:31:42,733 --> 01:31:45,500 Well, who are you? I don't care who you are. 1607 01:31:45,567 --> 01:31:47,967 Just-Just move over. There's a good fellow. 1608 01:31:48,067 --> 01:31:50,067 Oh, I'm so sleepy. 1609 01:31:57,600 --> 01:32:00,167 [ Coos ] No, no, please. No familiarity. 1610 01:32:00,233 --> 01:32:02,333 Just-Just go to sleep. 1611 01:32:33,233 --> 01:32:37,100 [ Esther Grunting ] 1612 01:32:58,900 --> 01:33:01,500 Oh, Barnaby, darling. 1613 01:33:01,567 --> 01:33:03,833 Huh? Oh, Edwina? 1614 01:33:03,900 --> 01:33:07,933 I thought I'd lost you, and now there are two of you. 1615 01:33:08,067 --> 01:33:09,933 What do you mean, there are two of me? 1616 01:33:10,067 --> 01:33:12,233 I-I-I can't see. My glasses, you know. 1617 01:33:12,300 --> 01:33:14,900 Oh, your glasses. Wait a minute. Here they are, dear. 1618 01:33:14,967 --> 01:33:18,333 Oh, dear me. Oh, darling, are you all right? 1619 01:33:18,400 --> 01:33:20,967 Yes, thank you. I'm all right. Here. 1620 01:33:21,067 --> 01:33:24,267 - Who is this? - I don't know. I thought it was you. 1621 01:33:24,333 --> 01:33:27,667 Well, what do you mean you thought it was me? I don't understand. 1622 01:33:27,733 --> 01:33:31,133 Don't you remember? I carried you in here when you were a baby. 1623 01:33:31,200 --> 01:33:34,333 Oh, that's impossible. Well, don't you remember anything? 1624 01:33:34,400 --> 01:33:36,933 Well, sure. The last thing I-- 1625 01:33:37,067 --> 01:33:39,933 I was scalping Hank Entwhistle. Oh, Barnaby. 1626 01:33:40,067 --> 01:33:41,933 [ Shouting ] What's that? 1627 01:33:42,067 --> 01:33:45,267 I don't know. Hey, you'd better take this. 1628 01:33:45,333 --> 01:33:48,300 Yes. Come on, sweetheart. 1629 01:33:48,367 --> 01:33:51,967 [ Shouting Continues ] You know, we oughta find out who that is. 1630 01:33:52,067 --> 01:33:54,067 Yes, indeed, we must. 1631 01:33:54,133 --> 01:33:57,333 [ Shouting ] Dr. Fulton, I'm so glad. 1632 01:33:57,400 --> 01:33:59,400 [ Both Shouting ] 1633 01:33:59,467 --> 01:34:02,467 What's going on? They've taken it. It was in the water. 1634 01:34:02,533 --> 01:34:05,233 What do you mean? The monkey mixed it. 1635 01:34:05,300 --> 01:34:08,733 [ Laughing, Shouting ] I'll get you! 1636 01:34:08,800 --> 01:34:12,067 I can make a monkey out of Rudolph! I'll get you! 1637 01:34:12,067 --> 01:34:14,833 Oh, what a job you've done! 1638 01:34:16,167 --> 01:34:18,667 No fair using hot water! 1639 01:34:18,733 --> 01:34:21,067 Hello, Barnaby! How are you, old boy? 1640 01:34:21,067 --> 01:34:25,067 I knew you'd pull out of it. Here's a contract for you, signed, sealed and delivered! 1641 01:34:25,100 --> 01:34:27,300 You're a genius, old boy! 1642 01:34:27,367 --> 01:34:29,733 Hey! I'll get even! 1643 01:34:29,800 --> 01:34:31,567 [ Shouting ] 1644 01:34:31,633 --> 01:34:34,833 You've got a fire hose there! What's the idea? [ Screeches ] 1645 01:34:34,900 --> 01:34:37,833 Get off of me! You're drowning me! 1646 01:34:37,900 --> 01:34:40,933 Oh, Miss Laurel! Come on in and join the party! 1647 01:34:41,067 --> 01:34:43,133 Come on in! Aah! 1648 01:34:43,200 --> 01:34:46,067 There he is! There's the man who did it to me! 1649 01:34:46,133 --> 01:34:48,700 Mr. Oxly, please! Aah! 1650 01:34:48,767 --> 01:34:51,067 Mr. Oxly, don't squirt me! 1651 01:34:54,067 --> 01:34:56,067 Barnaby, can you hear me? 1652 01:34:56,067 --> 01:34:58,633 Yes, dear. I've been thinking. 1653 01:34:58,700 --> 01:35:00,967 Uh-huh. I'm just beginning to. 1654 01:35:01,067 --> 01:35:04,233 I was wondering, if I had my choice... 1655 01:35:04,300 --> 01:35:08,067 of living these last three days over again, 1656 01:35:08,100 --> 01:35:10,067 what I'd say. 1657 01:35:10,100 --> 01:35:12,367 Oh, let's hear it. That interests me. 1658 01:35:12,433 --> 01:35:14,367 Well, we've got a new contract, 1659 01:35:14,433 --> 01:35:16,600 we've had a lot of excitement, 1660 01:35:16,667 --> 01:35:20,467 and we're going out on the town tonight, just the two of us. 1661 01:35:20,533 --> 01:35:22,533 That's funny. I can't hear you. 1662 01:35:22,600 --> 01:35:25,300 I didn't say anything anyway. I was just thinking. 1663 01:35:25,367 --> 01:35:28,567 I was thinking about you. Care to elaborate on that? 1664 01:35:28,633 --> 01:35:30,567 About your not being disappointed... 1665 01:35:30,633 --> 01:35:33,267 when you found out that it was Esther who'd invented the formula. 1666 01:35:33,333 --> 01:35:36,200 Mm-hmm. Your suspenders would look better up. 1667 01:35:36,267 --> 01:35:39,933 Imagine, the secret of youth, locked up in the head of a monkey. 1668 01:35:40,067 --> 01:35:42,467 Do you think they'll ever find out how to make it? I don't know. 1669 01:35:42,533 --> 01:35:45,200 They've got Esther working awfully hard. 1670 01:35:45,267 --> 01:35:47,700 Darling, why weren't you disappointed? 1671 01:35:49,433 --> 01:35:51,433 Well, I've got a new formula. 1672 01:35:51,500 --> 01:35:54,267 Barnaby, if you start that all over again, so help me, I'll-- 1673 01:35:54,333 --> 01:35:56,533 Oh, I like that dress, yes. 1674 01:35:56,600 --> 01:35:58,533 Oh, you do? Uh-huh. 1675 01:35:58,600 --> 01:36:02,067 All right, what's the new formula? 1676 01:36:02,067 --> 01:36:05,533 Well, it doesn't come in packages or bottles. 1677 01:36:05,600 --> 01:36:08,300 You're old only when you forget you're young. 1678 01:36:08,367 --> 01:36:10,433 Come on, say some more. Hmm? 1679 01:36:10,500 --> 01:36:12,700 It's a word you keep in your heart, 1680 01:36:12,767 --> 01:36:15,067 a light you have in your eyes, 1681 01:36:15,133 --> 01:36:17,067 someone you hold in your arms. 1682 01:36:17,133 --> 01:36:20,233 My, I'm glad I'm going out with you tonight. 1683 01:36:20,300 --> 01:36:22,233 Come here. 1684 01:36:25,333 --> 01:36:28,733 Do you like my formula? Mm-hmm. 1685 01:36:28,800 --> 01:36:31,733 Makes you think, doesn't it? 1686 01:36:31,800 --> 01:36:34,800 I can do with a lot of that. 1687 01:36:34,867 --> 01:36:38,067 What time did you order the table? 1688 01:36:38,067 --> 01:36:40,067 Hmm? 131971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.