Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,160 --> 00:02:13,440
Desvístete.
2
00:03:36,060 --> 00:03:38,240
Vístete, que vamos a llegar tarde.
3
00:03:41,560 --> 00:03:45,560
¿ Acaso vamos a presentarnos ante los
profesores en albornoz?
4
00:03:48,480 --> 00:03:49,800
No hagas el tonto.
5
00:03:51,740 --> 00:03:53,400
¿Qué quieren de nosotros?
6
00:03:54,320 --> 00:03:56,600
¿Quieren reclutar a toda la universidad?
7
00:03:56,840 --> 00:03:59,200
Si es así, yo paso.
8
00:04:05,840 --> 00:04:09,400
Esa es precisamente la otra cara de la
naturaleza.
9
00:04:11,540 --> 00:04:15,600
Eso no lo inventó Aristóteles, sino más
bien...
10
00:04:16,380 --> 00:04:17,480
Andrónico
11
00:04:17,700 --> 00:04:21,560
Recogió todas esas disertaciones en un
solo documento.
12
00:04:21,820 --> 00:04:24,240
—¿Has estado leyendo toda la noche?
—Sí.
13
00:04:24,460 --> 00:04:26,140
¿Seré el único que termine el primer
curso?
14
00:04:26,240 --> 00:04:27,520
Eso parece.
15
00:04:28,760 --> 00:04:32,800
Otra llamada.
Más adoctrinamiento y lavado de cerebro.
16
00:04:35,440 --> 00:04:40,440
ESTADO INDEPENDIENTE DE CROACIA, 1941
17
00:04:46,740 --> 00:04:48,880
¡Estudiantes! Presten atención.
18
00:04:49,640 --> 00:04:52,440
Colóquense en el lado derecho del estadio.
19
00:04:52,840 --> 00:04:54,920
Desplácense hacia la derecha.
20
00:04:56,160 --> 00:04:57,120
¡Lovro!
21
00:04:57,600 --> 00:05:01,320
Todos al lado derecho del estadio.
22
00:05:01,600 --> 00:05:03,760
Has vuelto.
Sí.
23
00:05:04,080 --> 00:05:05,520
Es Hana Freiberger.
24
00:05:05,720 --> 00:05:09,160
Nos conocemos desde que éramos bebés.
Nuestras madres eran amigas.
25
00:05:09,320 --> 00:05:10,640
Hana estudió en Viena
26
00:05:10,920 --> 00:05:13,320
Estos son mis amigos y conocidos.
Iván.
27
00:05:13,680 --> 00:05:16,560
- Encantado.
- Este es Stevan, de Belgrado.
28
00:05:16,700 --> 00:05:17,660
Hola, Stevan.
29
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Y este es Nenad.
30
00:05:19,560 --> 00:05:21,200
A la derecha.
31
00:05:22,120 --> 00:05:23,600
- Encantado.
- Igualmente.
32
00:05:23,640 --> 00:05:24,760
Va a ser doctora.
33
00:05:24,980 --> 00:05:27,360
Me examinó cuando tenía cinco años.
34
00:05:27,880 --> 00:05:28,820
Ya basta.
35
00:05:28,960 --> 00:05:31,240
Queremos verificar cierta información.
36
00:05:31,600 --> 00:05:35,320
Cuando oigáis vuestro nombre, id al otro
lado del estadio.
37
00:05:37,160 --> 00:05:38,240
¡Silencio!
38
00:05:40,600 --> 00:05:42,160
Algo va mal.
39
00:05:44,000 --> 00:05:45,280
¡Silencio!
40
00:05:47,160 --> 00:05:49,760
- Somos muy pocos.
¡Silencio!
41
00:05:56,980 --> 00:05:58,780
Jakov Jelinek.
42
00:06:02,600 --> 00:06:04,840
Gertruda Dadon.
43
00:06:07,120 --> 00:06:09,320
Momčilo Mirković.
44
00:06:10,960 --> 00:06:12,868
Solo llaman a los judíos y a los serbios.
45
00:06:13,020 --> 00:06:14,960
Jovan Ognjenović.
46
00:06:15,440 --> 00:06:17,080
Están separando a los judíos y a los
serbios.
47
00:06:17,320 --> 00:06:19,160
Jozef Mann.
48
00:06:19,920 --> 00:06:21,520
Están separando a los judíos y a los
serbios.
49
00:06:22,180 --> 00:06:24,960
Están separando a los judíos y a los
serbios.
50
00:06:25,760 --> 00:06:28,040
Están separando a los judíos y a los
serbios.
51
00:06:29,960 --> 00:06:31,240
¡Silencio!
52
00:06:38,940 --> 00:06:41,920
Fridrih Balibaum.
53
00:06:43,960 --> 00:06:45,920
Hana Freiberger.
54
00:06:47,080 --> 00:06:48,160
¡Alto!
55
00:06:51,620 --> 00:06:54,040
¡Hana Freiberger
56
00:07:07,040 --> 00:07:08,100
! ¡Quietos !
57
00:07:41,080 --> 00:07:43,200
¡Todos!
58
00:07:43,400 --> 00:07:46,160
¡ Por nuestros amigos ! —¡Venid!
—¡Todos!
59
00:07:47,960 --> 00:07:50,920
¡No! Algunos son hijos de los ustasas.
60
00:07:52,160 --> 00:07:53,840
¡Vamos!
61
00:08:04,080 --> 00:08:06,880
¡Lleváoslos de vuelta!
62
00:08:38,000 --> 00:08:40,840
¡Basta ya! ¡Disparad!
63
00:08:48,320 --> 00:08:49,360
¡Más rápido!
64
00:08:51,320 --> 00:08:53,600
—¡Más rápido!
Dame la mano.
65
00:09:06,300 --> 00:09:12,240
BUENAS TARDES, BUENOS DÍAS
66
00:09:28,560 --> 00:09:33,320
YUGOSLAVIA, 1957
67
00:09:47,520 --> 00:09:51,920
El estado de nuestra existencia cultural
68
00:09:52,280 --> 00:09:54,520
y política no es el que nos gustaría.
69
00:09:54,920 --> 00:09:57,720
Tampoco encaja con nuestra sociedad
comunista.
70
00:09:58,140 --> 00:10:00,640
Especialmente en lo que se refiere a la
literatura y el arte.
71
00:10:01,200 --> 00:10:05,280
Las influencias extranjeras no encajan en
nuestra ética socialista.
72
00:10:05,800 --> 00:10:08,700
Intentan desviarnos del camino trazado por
la revolución
73
00:10:08,800 --> 00:10:11,520
y redirigir nuestro desarrollo hacia otra
dirección.
74
00:10:11,820 --> 00:10:14,920
Debemos combatir estas influencias
decadentes,
75
00:10:15,660 --> 00:10:18,120
no solo a nivel administrativo, sino
también político.
76
00:10:18,380 --> 00:10:19,800
Es nuestro deber...
77
00:10:20,400 --> 00:10:23,240
¿Todavía estás aquí?
Llegarás tarde al tren.
78
00:10:23,420 --> 00:10:25,000
...del Partido Comunista,
79
00:10:25,480 --> 00:10:27,240
y especialmente de la juventud
80
00:10:27,760 --> 00:10:31,320
y otras organizaciones de la alianza
socialista.
81
00:10:31,740 --> 00:10:34,280
Mira lo que he pescado.
¿Con la caña?
82
00:10:34,500 --> 00:10:36,240
¿Y de qué otra forma se pesca un granik?
83
00:10:36,400 --> 00:10:38,120
¿Te lo llevarás a Zagreb?
84
00:10:38,740 --> 00:10:40,080
¿El perca o el granik?
85
00:10:40,480 --> 00:10:41,600
El granik.
86
00:10:42,640 --> 00:10:45,080
Tu hermana te lo preparará.
87
00:10:46,160 --> 00:10:48,440
Nuestro desarrollo depende de los
comunistas.
88
00:10:48,720 --> 00:10:51,240
una gestión y un liderazgo adecuados
89
00:10:51,480 --> 00:10:53,600
así como de una visión realista de...
90
00:10:55,440 --> 00:10:57,160
¿Sabes que el granik es hermafrodita?
91
00:10:57,520 --> 00:11:00,920
Puede cambiar de sexo fácilmente.
Lo sé.
92
00:11:01,040 --> 00:11:03,720
Cuando pescábamos granikas en la
guerrilla, el comandante decía:
93
00:11:04,020 --> 00:11:06,920
«Este pez puede cambiar de sexo, así que
no se aburre.
94
00:11:07,080 --> 00:11:10,000
Hombre con hombre, mujer con mujer,
mujer con hombre».
95
00:11:10,240 --> 00:11:12,760
El profesor no pudo evitar dar una charla.
96
00:11:12,920 --> 00:11:17,680
Si me hubiera enseñado biología, no
estaría aquí, en la frontera italiana.
97
00:11:18,480 --> 00:11:20,360
¿Sabes que lo encarcelaron después
de la guerra?
98
00:11:21,400 --> 00:11:23,800
En lugar del comunismo , quería
un sistema multipartidista.
99
00:11:23,960 --> 00:11:24,880
Un loco.
100
00:11:25,080 --> 00:11:26,960
¿Por expresar sus opiniones?
101
00:11:27,840 --> 00:11:30,920
Yo no luché contra los fascistas
por dogmas, sino por la libertad.
102
00:11:35,800 --> 00:11:38,360
Mis dos hermanos murieron como partisanos.
103
00:11:39,900 --> 00:11:41,800
Damir tenía 18 años.
104
00:11:41,960 --> 00:11:44,360
En lugar de ir al colegio, se fue
conmigo al frente.
105
00:11:45,240 --> 00:11:48,400
Cuando pisó una mina aquella noche,
yo estaba a 100 metros de distancia.
106
00:11:50,440 --> 00:11:51,800
Cuando llegué allí,
107
00:11:52,220 --> 00:11:54,800
vi sus dedos separados de las manos,
108
00:11:54,960 --> 00:11:57,480
moviéndose como si tocaran el piano.
109
00:11:58,920 --> 00:12:00,480
No tenía piernas.
110
00:12:03,400 --> 00:12:06,200
Le susurré al oído que todo iría bien.
111
00:12:09,720 --> 00:12:10,920
¿Va bien?
112
00:12:12,060 --> 00:12:13,520
¿Es por esto por lo que luchamos?
113
00:12:16,960 --> 00:12:19,080
Es un país nuevo y necesita tiempo.
114
00:12:19,760 --> 00:12:21,120
No tengo tiempo.
115
00:12:22,180 --> 00:12:24,440
El hombre no tiene mucho
116
00:12:37,440 --> 00:12:38,520
¡Corten!
117
00:12:40,720 --> 00:12:43,960
¡Chicos, ha estado genial!
118
00:12:46,740 --> 00:12:48,840
Lo grabaremos otra vez desde otro ángulo.
119
00:12:49,180 --> 00:12:51,880
Pasamos aquí al número dos.
120
00:12:52,160 --> 00:12:53,760
¿Quizá mejoremos la última parte?
121
00:12:54,040 --> 00:12:55,840
No, no cambies nada.
122
00:12:57,800 --> 00:13:00,040
No han dicho esas frases.
123
00:13:00,980 --> 00:13:04,960
Es mejor que sigan el guion, pero si
a Lovro le parece bien...
124
00:13:15,840 --> 00:13:19,200
- ¿Estás seguro?
- Sí. No cambies nada, está bien.
125
00:13:19,880 --> 00:13:20,840
¡Camarada!
126
00:13:28,920 --> 00:13:32,480
Un soldado yugoslavo y un guardia
fronterizo no pueden huir a Italia.
127
00:13:32,780 --> 00:13:35,320
A veces pasa. Al fin y al cabo
128
00:13:35,400 --> 00:13:36,680
él solo sigue adelante… ¡No pasa!
129
00:13:36,960 --> 00:13:39,360
La escena muestra dos puntos de vista.
130
00:13:39,520 --> 00:13:41,520
Un soldado se queda y el otro se marcha
131
00:13:41,740 --> 00:13:43,400
No se fueron juntos.
132
00:13:43,600 --> 00:13:46,240
Uno se quedó para defender los
valores de Yugoslavia.
133
00:13:47,740 --> 00:13:49,000
El antiguo partisano
134
00:13:49,520 --> 00:13:52,520
y soldado de la República Federativa
Socialista de Yugoslavia
135
00:13:52,640 --> 00:13:54,160
aparece como un traidor.
136
00:13:55,240 --> 00:13:56,920
Esto es asunto de la comisión.
137
00:14:01,040 --> 00:14:03,040
Ya es tarde, se acabó por hoy.
138
00:14:03,660 --> 00:14:05,760
Gracias a todos. Habéis estado geniales.
139
00:14:07,960 --> 00:14:09,760
Esperad a que os llamen.
140
00:14:12,660 --> 00:14:13,880
¡Escuchad!
141
00:14:14,400 --> 00:14:16,080
Recogemos todo.
142
00:14:16,320 --> 00:14:18,440
Mañana rodamos nuevas escenas.
143
00:14:25,540 --> 00:14:27,040
¿Censura?
Sí.
144
00:14:27,880 --> 00:14:30,680
Dice que esta escena es una blasfemia
contra los partisanos.
145
00:14:31,440 --> 00:14:34,280
Ni siquiera estuvo en el frente ni en la
guerrilla.
146
00:14:41,360 --> 00:14:46,600
Más tarde se dijo que querían dejarnos
heridos y rodeados,
147
00:14:46,900 --> 00:14:49,320
pero Lovro y Nenad no estuvieron
de acuerdo,
148
00:14:49,840 --> 00:14:51,680
así que toda la unidad volvió
a por nosotros.
149
00:14:51,940 --> 00:14:54,560
Stevan me animó y me sacó de la zanja.
150
00:14:54,880 --> 00:14:56,880
Durante el tiroteo había que tener
pelotas....
151
00:14:57,720 --> 00:15:01,560
Lo siento. Me refería al valor que hizo
falta para salvarme.
152
00:15:01,980 --> 00:15:06,640
Parece un chico de ciudad, pero siempre
era el primero en lanzarse al ataque.
153
00:15:06,980 --> 00:15:07,960
¿Iván Bota?
154
00:15:08,600 --> 00:15:10,760
Iván. Sí, como mi difunto hermano.
155
00:15:48,000 --> 00:15:53,280
AGITPROP
156
00:16:20,120 --> 00:16:23,600
DEPARTAMENTO DE AGITACIÓN Y PROPAGANDA
¿Tu padre era sastre?
Sí.
157
00:16:27,780 --> 00:16:30,440
¿ Sabes que yo también soy sastre de
formación?
158
00:16:35,040 --> 00:16:37,680
¿Qué te hace gracia, camarada?
Nada en particular.
159
00:16:38,000 --> 00:16:41,600
Me alegro de que este país lo gobiernen
hombres de la clase obrera.
160
00:16:42,620 --> 00:16:45,480
Nuestra universidad luchó por este país.
161
00:16:46,580 --> 00:16:51,320
Ya no será usted agente de propaganda,
sino director del estudio.
162
00:16:53,400 --> 00:16:54,360
¿Cómo es eso?
163
00:16:56,240 --> 00:17:00,800
Pensaba que íbamos a hacer un reportaje
cinematográfico sobre ellos .
164
00:17:01,400 --> 00:17:06,040
He investigado su contribución a la guerra
y he leído documentos del partido.
165
00:17:06,280 --> 00:17:09,440
¿ Un reportaje cinematográfico sobre esa
pandilla de burgueses?
166
00:17:10,740 --> 00:17:13,240
Son héroes de guerra.
167
00:17:13,340 --> 00:17:16,160
Solo por eso no acabaron en el campo
de Golim Otok.
168
00:17:16,400 --> 00:17:18,880
Nunca trabajaron como nosotros.
169
00:17:19,420 --> 00:17:22,480
Son burgueses que se hicieron pasar por
partisanos durante un tiempo .
170
00:17:24,400 --> 00:17:27,400
¿Sabías que eran maricas?
¿Qué?
171
00:17:29,640 --> 00:17:30,680
Eso es horrible.
172
00:17:30,920 --> 00:17:32,560
Lo sé, es repugnante.
173
00:17:33,240 --> 00:17:36,880
Uno estaba en mi pelotón, así que lo
neutralizamos enseguida
174
00:17:37,020 --> 00:17:39,060
cuando nos enteramos de que le
gustaban los tíos.
175
00:17:39,180 --> 00:17:41,920
Le vendamos los ojos y le metimos una bala
en la cabeza.
176
00:17:42,340 --> 00:17:45,760
No valía la pena malgastar munición con él
durante el fusilamiento.
177
00:17:46,200 --> 00:17:48,560
Pero no era así en todas las brigadas.
178
00:17:49,000 --> 00:17:51,560
Incluso entre nosotros hay escoria.
179
00:17:52,520 --> 00:17:55,240
Uno de los camaradas del Partido les hace
la vista gorda.
180
00:17:56,960 --> 00:17:59,640
¿Él también es... ?
Es posible.
181
00:18:01,320 --> 00:18:03,000
Todo es posible.
182
00:18:03,740 --> 00:18:06,680
Es viceministro de Asuntos Exteriores.
183
00:18:07,300 --> 00:18:11,640
Sugirió que hicieran vídeos
propagandísticos para la televisión.
184
00:18:11,740 --> 00:18:13,680
Se aceptó la propuesta.
185
00:18:15,280 --> 00:18:16,440
Por eso
186
00:18:17,840 --> 00:18:22,320
debemos andar con cuidado con esa
pandilla de maricas.
187
00:18:23,600 --> 00:18:27,520
Usted será el nuevo director del
estudio y su tarea
188
00:18:27,800 --> 00:18:29,400
consistirá en sabotearlos.
189
00:18:33,440 --> 00:18:35,440
¿Cómo se sabotea?
190
00:18:36,980 --> 00:18:38,240
Ya se le ocurrirá algo.
191
00:18:39,460 --> 00:18:40,600
¡Salud!
192
00:18:56,460 --> 00:18:58,640
Menuda bienvenida.
193
00:19:01,120 --> 00:19:02,920
Huele de maravilla.
194
00:19:03,740 --> 00:19:05,600
Mirad lo que he traído.
195
00:19:06,360 --> 00:19:08,120
Hoy, después de la obra,
196
00:19:08,480 --> 00:19:11,160
el teatro se ha convertido en
un mercado negro.
197
00:19:11,800 --> 00:19:13,920
El padre de una chica del
departamento de propaganda
198
00:19:14,340 --> 00:19:16,680
trabaja en el Ministerio de Asuntos
Exteriores,
199
00:19:16,842 --> 00:19:18,840
así que han colado un par de discos.
200
00:19:19,220 --> 00:19:21,240
Todo el mundo ha empezado a grabar algo.
201
00:19:21,360 --> 00:19:24,740
Los miembros de la orquesta y las
bailarinas de ballet estaban encantados.
202
00:19:24,900 --> 00:19:27,080
Ya tenemos jazz, así que he elegido el
boogie-woogie.
203
00:19:27,280 --> 00:19:29,000
He comprado este disco.
204
00:19:35,320 --> 00:19:37,640
¿Por qué están todos tan serios?
205
00:19:40,840 --> 00:19:42,720
Mi padre ya no es el director.
206
00:19:43,440 --> 00:19:45,400
Ahora va a trabajar en el almacén.
207
00:19:45,600 --> 00:19:47,240
Exagera, no en el almacén.
208
00:19:47,560 --> 00:19:51,840
Dicen que es hora de cambios en la
empresa y de dar paso a los jóvenes.
209
00:19:52,100 --> 00:19:54,440
No hay por qué entristecerse.
Un momento.
210
00:19:54,540 --> 00:19:56,800
Has dedicado tu vida a esta fábrica.
211
00:19:57,580 --> 00:20:00,200
Gracias a ti exportan muebles yugoslavos.
212
00:20:00,340 --> 00:20:02,760
Has modernizado la producción, has
contratado a gente...
213
00:20:02,840 --> 00:20:07,480
Es hora de una nueva dirección.
¡Tu hijo es un héroe nacional!
214
00:20:07,920 --> 00:20:09,480
No eres una persona cualquiera.
215
00:20:09,900 --> 00:20:12,480
No pueden obligarte a empaquetar.
216
00:20:12,680 --> 00:20:15,720
Cariño, voy a trabajar en la oficina
217
00:20:16,040 --> 00:20:17,920
de envíos de exportación.
218
00:20:18,160 --> 00:20:20,280
¿Sabes qué? Incluso es mejor.
219
00:20:20,980 --> 00:20:22,760
Menos estrés.
220
00:20:24,680 --> 00:20:26,720
Primero te quitaron la fábrica.
221
00:20:27,360 --> 00:20:29,320
En realidad, tú mismo se la entregaste
al Estado.
222
00:20:30,200 --> 00:20:34,400
Después te nombraron director, pero
cuando aprendieron a gestionarla
223
00:20:34,740 --> 00:20:37,240
decidieron degradarte
224
00:20:37,683 --> 00:20:39,320
¿Quién te sustituyó?
225
00:20:40,160 --> 00:20:41,240
Matija Perak.
226
00:20:41,400 --> 00:20:44,600
¿Perak? ¿Ese ministro?
Es su hijo.
227
00:20:45,640 --> 00:20:47,140
Terminó la carrera....
228
00:20:47,240 --> 00:20:50,200
¿ Y nada más terminar la carrera lo
nombraron director?
229
00:20:51,160 --> 00:20:53,560
Eso es una blasfemia, no es mi escena.
230
00:20:53,680 --> 00:20:54,880
¿Qué escena?
231
00:20:56,620 --> 00:20:58,640
La escena prohibida por los censores.
232
00:20:59,200 --> 00:21:00,560
Es culpa mía.
233
00:21:01,020 --> 00:21:04,400
Un soldado yugoslavo del Ejército Popular
huye al extranjero.
234
00:21:05,040 --> 00:21:06,800
No es culpa de Nenad.
235
00:21:06,920 --> 00:21:09,160
Él escribió la escena de la conversación
entre dos soldados.
236
00:21:10,020 --> 00:21:12,900
Fue idea mía que uno de ellos huyera.
237
00:21:54,100 --> 00:21:56,680
Cuando te llamen para el interrogatorio,
238
00:21:57,520 --> 00:22:00,960
ponte el uniforme y todas las
condecoraciones.
239
00:22:01,160 --> 00:22:03,720
Estás exagerando. Solo es un estúpido
interrogatorio.
240
00:22:04,920 --> 00:22:06,880
Quieren intimidarme.
241
00:22:12,080 --> 00:22:13,520
¿Sabéis qué?
242
00:22:17,100 --> 00:22:21,960
No he bailado boogie-woogie desde que
era joven .
243
00:23:37,400 --> 00:23:38,880
¡Deberíais avergonzaros!
244
00:23:40,220 --> 00:23:42,600
¡Los trabajadores honrados no pueden
dormir!
245
00:23:51,620 --> 00:23:52,760
¿Quién era ese?
246
00:23:54,000 --> 00:23:56,560
No hemos tenido tiempo de decírtelo.
247
00:23:56,980 --> 00:23:59,000
Es nuestro nuevo inquilino, el
camarada Babić.
248
00:23:59,120 --> 00:24:00,200
¡Gagić!
249
00:24:01,960 --> 00:24:03,520
De Osijek.
250
00:24:04,600 --> 00:24:09,760
El Partido ha decidido que tenemos demasiado
espacio, así que lo ha alojado aquí
251
00:24:10,300 --> 00:24:12,600
Tenemos que estar en silencio, porque el
camarada Babić está durmiendo.
252
00:24:13,100 --> 00:24:14,360
Gagić.
253
00:24:17,520 --> 00:24:18,720
Comamos.
254
00:24:20,520 --> 00:24:25,520
La gente en el poder, incluida la
responsabilidad indirecta
255
00:24:26,360 --> 00:24:28,560
por los actos de otros,
256
00:24:29,100 --> 00:24:32,840
porque los comunistas también deben ser
responsables de lo que ocurre
257
00:24:32,940 --> 00:24:35,120
cuando construimos el socialismo
despúes de la guerra
258
00:24:38,500 --> 00:24:39,640
¡Mamá!
259
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
¡Tito! ¡El Partido!
260
00:24:50,480 --> 00:24:53,560
Gracias a Dios que está aquí el camarada.
Han vuelto.
261
00:24:53,840 --> 00:24:56,080
¿Los reconoces?
¿Cuántos son?
262
00:24:56,500 --> 00:24:57,920
No los reconozco.
263
00:24:58,080 --> 00:24:59,880
¿Dónde están? ¿Aquí?
264
00:25:03,160 --> 00:25:04,080
¿Aquí?
265
00:25:10,600 --> 00:25:11,720
¡Venga ya!
266
00:25:13,800 --> 00:25:16,040
¡Toma ya! ¡Te lo mereces
267
00:25:16,640 --> 00:25:18,040
¡Fuera de aquí!
268
00:25:19,740 --> 00:25:21,000
Otro más.
269
00:25:26,560 --> 00:25:27,680
¡Te tengo!
270
00:25:29,220 --> 00:25:30,880
Este es el peor, camarada.
271
00:25:31,200 --> 00:25:34,280
Venga, ven aquí. ¡Fuera de aquí!
272
00:25:34,460 --> 00:25:37,440
¡Muerte a los fantasmas! ¡Libertad
para la camarada!
273
00:25:39,340 --> 00:25:42,040
Camarada, esa postura es mala
para tu espalda.
274
00:25:42,320 --> 00:25:44,240
Vamos a la cama. Venga ya.
275
00:25:44,800 --> 00:25:46,000
A la cama.
276
00:25:47,980 --> 00:25:50,080
No paran de venir y de llamarme.
277
00:25:51,960 --> 00:25:56,880
En sueños me visitan mi hijo
fallecido, mi marido
278
00:25:57,480 --> 00:25:59,080
e incluso mis padres.
279
00:26:02,440 --> 00:26:06,280
¿ Donde ha ido a parar mi hijo si
el paraíso no existe?
280
00:26:07,780 --> 00:26:10,720
¿ Los espíritus regresan porque el Partido
ha eliminado el paraíso?
281
00:26:11,920 --> 00:26:16,240
Dragan está en una caza eterna
cabalga por las colinas.
282
00:26:16,720 --> 00:26:19,760
Es libre, por eso el Partido lo enterró
con su escopeta.
283
00:26:20,580 --> 00:26:23,360
Es como el cielo, pero con caza.
284
00:26:23,760 --> 00:26:26,600
¿A quién caza?
¿No será a los fascistas?
285
00:26:26,700 --> 00:26:29,720
¡No! Caza pájaros del paraíso.
286
00:26:30,280 --> 00:26:31,800
¿Cómo que «del paraíso»?
287
00:26:32,440 --> 00:26:33,720
Venga ya.
288
00:26:42,240 --> 00:26:44,720
Piensa en tu hijo, montando a caballo
por la playa.
289
00:26:45,520 --> 00:26:48,080
Escucha las olas, ¿vale?
290
00:26:56,840 --> 00:26:58,560
Escucha las olas.
291
00:28:22,720 --> 00:28:24,820
Al parecer, no quieres destruir el
sistema,
292
00:28:24,920 --> 00:28:26,720
pero ya no es la primera vez.
293
00:28:27,160 --> 00:28:30,560
Un camarada de Agitprop escribió
sobre tu película:
294
00:28:30,960 --> 00:28:32,360
«Un gesto conservador
295
00:28:32,460 --> 00:28:36,680
de los restos de la burguesía de Zagreb».
296
00:28:38,080 --> 00:28:42,480
El camarada no criticaba la película, sino
a mí y a mis orígenes.
297
00:28:43,880 --> 00:28:46,720
No soy el único revolucionario
de familia acomodada.
298
00:28:47,100 --> 00:28:49,720
Al camarada no le importa tu entorno,
299
00:28:50,200 --> 00:28:52,480
sino que la cámara haya mostrado
300
00:28:53,100 --> 00:28:56,200
el descontento burgués con la
«libertad socialista».
301
00:28:56,360 --> 00:28:57,400
¿Libertad?
302
00:28:58,780 --> 00:29:01,920
En la guerra luché por la libertad.
Libertad para todos
303
00:29:02,400 --> 00:29:05,200
independientemente de su origen
religión o nacionalidad.
304
00:29:07,120 --> 00:29:09,600
Se ha adornado con condecoraciones
como si fuera un pavo real.
305
00:29:10,340 --> 00:29:13,600
Estas representan el pasado
no el presente.
306
00:29:14,680 --> 00:29:18,080
En la cárcel de Goli Otok también
había partisanos.
307
00:29:18,560 --> 00:29:19,960
Traidores a la patria.
308
00:29:20,611 --> 00:29:21,960
La gente cambia.
309
00:29:22,880 --> 00:29:25,360
Solo Yugoslavia sigue igual.
310
00:29:29,380 --> 00:29:32,320
Parece que se crió en el campo
no en la ciudad.
311
00:29:32,820 --> 00:29:34,680
Tiene el porte de un buen trabajador.
312
00:29:35,800 --> 00:29:37,680
Este país necesita trabajadores
313
00:29:38,210 --> 00:29:41,680
que excaven túneles y construyan
carreteras, colegios u hospitales.
314
00:29:41,880 --> 00:29:44,280
¿ Para qué sirven los colegios si
tenemos propaganda?
315
00:29:44,760 --> 00:29:46,320
Es usted muy gracioso.
316
00:29:47,260 --> 00:29:50,240
¿ Por qué no se reconvierte en albañil?
317
00:29:51,160 --> 00:29:53,760
Con esa mirada y esa visión,
318
00:29:54,360 --> 00:29:57,400
podría diseñar esculturas
para una cantera.
319
00:29:59,360 --> 00:30:01,560
La idea de la escena surgió de
una conversación
320
00:30:01,720 --> 00:30:03,840
sobre un grupo de soldados fugitivos.
321
00:30:04,140 --> 00:30:05,440
¿Dónde ocurrió eso?
322
00:30:06,220 --> 00:30:07,680
¿De dónde saca esa información?
323
00:30:08,180 --> 00:30:09,760
De la gente.
¿De quiénes?
324
00:30:10,560 --> 00:30:14,520
¿Sabe que todo el mundo tiene la obligación
de denunciar a quienes difunden desinformación?
325
00:30:15,040 --> 00:30:18,000
Estaría bien que el camarada recordara
quién fue.
326
00:30:18,640 --> 00:30:20,800
No queremos castigarle por eso.
327
00:30:21,300 --> 00:30:23,240
Alguien lo mencionó en el estudio.
328
00:30:23,480 --> 00:30:26,600
Olvidémonos por un momento
de quien habló y qué dijo.
329
00:30:28,140 --> 00:30:29,400
Qué aburrido.
330
00:30:31,460 --> 00:30:33,280
Tiene talento para escribir.
331
00:30:37,380 --> 00:30:40,400
¿No quiere escribir guiones para
esas películas patéticas?
332
00:30:41,120 --> 00:30:43,280
Puede ser útil al Estado.
333
00:30:44,320 --> 00:30:45,960
¿Lo entiende?
334
00:30:46,680 --> 00:30:47,960
No mucho.
335
00:30:48,920 --> 00:30:53,360
Usted no tiene tanta prisa como los
demás por hacer algo de inmediato.
336
00:30:53,660 --> 00:30:57,680
Un escritor puede escribir algo hoy y
publicarlo una década más tarde.
337
00:30:58,400 --> 00:31:01,360
Se puede escribir algo bueno
honesto e inteligente
338
00:31:01,880 --> 00:31:03,360
que no requiera censura.
339
00:31:04,000 --> 00:31:06,960
El partido le recompensaría
su generosidad.
340
00:31:09,620 --> 00:31:11,000
Me gustan las películas.
341
00:31:12,240 --> 00:31:14,480
¿Es usted del pueblo de Marjančaci?
342
00:31:15,000 --> 00:31:16,120
Lo sabe muy bien.
343
00:31:16,640 --> 00:31:19,480
Sé que sus padres no son
344
00:31:20,080 --> 00:31:22,360
de esa burguesía decadente
como los de Lovro.
345
00:31:22,560 --> 00:31:24,560
Son gente honrada y decente.
346
00:31:25,640 --> 00:31:29,360
Campesinos que morirían de vergüenza
si su hijo fuera marica.
347
00:31:31,920 --> 00:31:34,960
Como escritor, tiene mucha imaginación.
348
00:31:36,140 --> 00:31:40,620
Imagínese la vergüenza de su padre si todo
el pueblo se enterara
349
00:31:40,740 --> 00:31:42,440
de que a su hijo le gusta que le follen
por el culo.
350
00:31:43,320 --> 00:31:46,520
Deje que su padre se sienta orgulloso
de un guerrero,
351
00:31:46,720 --> 00:31:48,400
un partisano condecorado.
352
00:31:49,440 --> 00:31:52,640
Tenga en cuenta la edad de sus padres.
353
00:31:53,160 --> 00:31:57,200
Su madre preferiría tener un hijo libre
a uno desaparecido.
354
00:31:59,660 --> 00:32:01,240
Piénselo.
355
00:32:01,960 --> 00:32:03,720
Por la valentía
356
00:32:08,120 --> 00:32:09,360
Camaradas
357
00:32:10,560 --> 00:32:14,040
El Sexto Congreso del Partido aprobó un
decreto gracias al cual
358
00:32:14,200 --> 00:32:15,920
los trabajadores controlan sus empresas.
359
00:32:16,200 --> 00:32:18,760
Tienen poder de decisión.
360
00:32:19,120 --> 00:32:22,840
En una Yugoslavia libre y democrática
361
00:32:23,520 --> 00:32:25,920
queremos que todos los trabajadores
del estudio,
362
00:32:26,120 --> 00:32:29,360
desde la limpiadora hasta el director,
363
00:32:30,020 --> 00:32:32,720
tengan los mismos derechos electorales.
364
00:32:33,200 --> 00:32:36,440
Todos decidiremos
365
00:32:36,540 --> 00:32:39,960
qué tipo de películas rodaremos
y no solo unas pocas personas.
366
00:32:40,960 --> 00:32:44,560
Formarán parte de la junta directiva:
367
00:32:45,840 --> 00:32:47,154
Miroslav Janković,
368
00:32:47,880 --> 00:32:51,400
miembro del Departamento de Agitación
y Propaganda.
369
00:32:52,200 --> 00:32:54,760
Katica Fikić, limpiadora.
370
00:32:54,960 --> 00:32:57,440
Zoran Jagić, técnico de iluminación
371
00:32:57,880 --> 00:33:01,560
Un aplauso para nuestra junta directiva.
372
00:33:12,740 --> 00:33:17,160
«Para aumentar el nivel de industrialización
hasta alcanzar dimensiones impresionantes».
373
00:33:17,720 --> 00:33:19,840
Eso está bien.
374
00:33:20,140 --> 00:33:22,160
¡Marko, ven aquí rápido!
375
00:33:25,000 --> 00:33:28,200
Disculpe, señor.
Espero que no le moleste
376
00:33:28,400 --> 00:33:30,200
No, es un chaval estupendo.
377
00:33:30,860 --> 00:33:32,120
¿Cansada?
378
00:33:32,240 --> 00:33:34,240
Un poco. El segundo turno me está matando.
379
00:33:34,380 --> 00:33:36,580
¿Puedo ir al baño?
Claro.
380
00:33:36,720 --> 00:33:37,680
Ven.
381
00:33:37,780 --> 00:33:40,040
¡ Se suponía que no debías meter las
narices donde no te incumbe!
382
00:33:40,360 --> 00:33:43,120
¿A qué se dedica el señor Emir?
A la propaganda.
383
00:33:43,500 --> 00:33:47,120
¿Qué es la propaganda?
Sirve para convencer a la gente.
384
00:33:47,360 --> 00:33:49,400
¿De qué?
No te hagas el listillo.
385
00:33:49,520 --> 00:33:52,360
¿Te has hecho los deberes? Muéstramelos.
386
00:33:54,160 --> 00:33:58,000
« La industrialización de Yugoslavia
significa progreso»...
387
00:33:58,180 --> 00:33:59,840
Otra vez mal.
388
00:34:00,084 --> 00:34:03,480
No has puesto los puntos sobre la «j».
389
00:34:11,000 --> 00:34:12,280
¡Más alto
390
00:34:14,560 --> 00:34:17,560
! ¡Endereza la espalda! ¡Así es!
391
00:34:18,440 --> 00:34:21,760
Yugoslavia, naciste en medio
de las penurias.
392
00:34:21,960 --> 00:34:26,040
¡Más alto, «Yugoslavia»!
¡Exacto!
393
00:34:28,800 --> 00:34:33,440
Nuestro país está impregnado de amor.
394
00:34:33,980 --> 00:34:39,680
¡Siéntete orgullosa, Yugoslavia!
395
00:34:39,880 --> 00:34:42,960
No está muy bien.
Tenemos que practicarlo.
396
00:34:43,120 --> 00:34:45,080
Ahora, el juramento.
397
00:34:45,200 --> 00:34:50,840
«Nosotros, el pueblo, los partisanos de
Yugoslavia, tomamos las armas
398
00:34:51,160 --> 00:34:55,200
en combates despiadados contra enemigos
sedientos de sangre
399
00:34:55,480 --> 00:34:57,720
que nos convirtieron en esclavos
400
00:34:57,960 --> 00:34:59,880
y destruyeron a nuestra nación.
401
00:35:00,120 --> 00:35:01,760
En nombre de la libertad...».
402
00:35:01,980 --> 00:35:03,760
¿Y quiénes son estos partisanos?
403
00:35:03,960 --> 00:35:05,040
¿Niños?
404
00:35:05,280 --> 00:35:09,360
¿ Esos ancianos también forman parte
de la resistencia?
405
00:35:09,560 --> 00:35:11,200
Sí, tal y como fue.
406
00:35:12,600 --> 00:35:16,160
Los niños y los ancianos
sacrificaban sus vidas
407
00:35:16,360 --> 00:35:17,920
pero no luchaban.
408
00:35:18,300 --> 00:35:19,680
Eso no importa.
409
00:35:19,980 --> 00:35:23,480
Lo importante es que la película muestre
que todos apoyaban a los partisanos
410
00:35:23,940 --> 00:35:27,400
y juraban defender el país frente
a los traidores.
411
00:35:27,960 --> 00:35:29,780
Lo leen como si fuera el «Padre Nuestro».
412
00:35:29,900 --> 00:35:32,320
Esto es más importante que una oración.
413
00:35:32,720 --> 00:35:35,160
Vosotros también hicisteis ese mismo
414
00:35:35,300 --> 00:35:37,300
juramento en su día. No son actores.
Nos pondrán en ridículo.
415
00:35:37,400 --> 00:35:39,120
Mejor que no lo sean.
416
00:35:39,640 --> 00:35:42,480
El objetivo de esta crónica es
mostrar a los jóvenes
417
00:35:42,580 --> 00:35:44,560
lo que significa morir por la patria.
418
00:35:45,020 --> 00:35:48,400
Una anciana, un obrero, una chica
o un niño. Todos.
419
00:35:48,700 --> 00:35:50,760
Hay que retocar el texto.
420
00:35:53,080 --> 00:35:54,920
Yo lo he escrito.
421
00:35:55,920 --> 00:35:58,840
El Partido
422
00:36:00,240 --> 00:36:01,140
lo ha aprobado, así que está bien.
423
00:36:02,960 --> 00:36:06,720
Camaradas. Yo he creado el material.
Vosotros ponedlo en práctica.
424
00:36:07,600 --> 00:36:10,960
¿ Vais a colaborar conmigo o no?
425
00:37:56,980 --> 00:37:59,360
¿ Cuánto tiempo creéis que
nos va a vigilar?
426
00:38:00,360 --> 00:38:01,520
¿Emir?
427
00:38:03,720 --> 00:38:07,280
—Quizá para siempre.
—Menudo optimista eres.
428
00:38:09,380 --> 00:38:13,400
Nos jactamos de nuestros méritos y nos
creemos intocables.
429
00:38:14,600 --> 00:38:17,080
Eso ya es historia. Encarcelan a la gente
por cosas menores.
430
00:38:17,680 --> 00:38:19,400
El agente de la UDBA me dijo lo mismo.
431
00:38:19,600 --> 00:38:21,000
¿Has hablado con él?
432
00:38:22,280 --> 00:38:23,600
No bromeo.
433
00:38:24,400 --> 00:38:25,960
Fuimos arrogantes.
434
00:38:26,200 --> 00:38:28,360
A veces somos demasiado infantiles.
435
00:38:28,760 --> 00:38:31,620
Sí, pero tú eres escritor, así que puedes
escribir lo que quieras
436
00:38:31,780 --> 00:38:33,040
y alguien lo leerá.
437
00:38:33,960 --> 00:38:35,600
Dependemos de ellos.
438
00:38:41,240 --> 00:38:43,280
Eso es precisamente lo que me dijo el
agente de la UDBA.
439
00:38:50,500 --> 00:38:52,400
Tenía que espiarte.
440
00:38:57,380 --> 00:38:58,840
¿Ibas a decírmelo?
441
00:38:58,940 --> 00:39:01,120
¿Acaso importa? ¡Pues eso es lo que
acabo de hacer!
442
00:39:01,200 --> 00:39:04,400
- ¿Lo has aceptado?
- ¿Qué? No era una petición.
443
00:39:04,540 --> 00:39:07,520
Tampoco te pidieron que rodaras
esas películas estúpidas.
444
00:39:15,400 --> 00:39:17,080
O soy informador
445
00:39:18,080 --> 00:39:21,600
o deshonrarán a mis padres, y todo el
pueblo se enterará de que soy...
446
00:39:23,940 --> 00:39:26,440
¿Marica?
Sí, marica.
447
00:39:34,580 --> 00:39:36,200
¿Sabes lo que eso significa?
448
00:39:40,320 --> 00:39:45,120
No se trata de la escena que estamos
grabando, sino de quiénes somos.
449
00:39:46,180 --> 00:39:49,000
Los de su clase siempre nos estarán dando
la lata.
450
00:40:15,740 --> 00:40:17,080
El director llega tarde.
451
00:40:17,500 --> 00:40:19,240
Para él es como una oficina,
452
00:40:19,400 --> 00:40:22,520
pero allí le esperan papeles
y aquí, gente.
453
00:40:25,840 --> 00:40:26,740
Escucha.
454
00:40:27,640 --> 00:40:29,880
Podemos grabarlo de forma divertida.
455
00:40:30,760 --> 00:40:33,800
¿ Y si grabamos cómo desfilan junto
456
00:40:34,240 --> 00:40:36,040
a las casitas que hemos construido?
457
00:40:36,692 --> 00:40:39,320
¿ Hacemos que los actores se pongan de
458
00:40:39,860 --> 00:40:41,840
cara al sol y grabamos sus
siluetas desfilando?
459
00:40:44,140 --> 00:40:45,440
¿Me oyes?
460
00:40:45,700 --> 00:40:48,880
Tenemos que ir a ver a Goran.
¿Para qué?
461
00:40:54,100 --> 00:40:55,800
Hace mucho que no nos vemos.
462
00:40:57,480 --> 00:41:00,280
Se lo han llevado del hospital a un centro
para personas con discapacidad.
463
00:41:04,680 --> 00:41:06,000
Entiendo.
464
00:41:08,700 --> 00:41:10,120
¿Quizá este fin de semana?
465
00:41:15,980 --> 00:41:18,400
Vale, acabemos con esto de una vez.
466
00:41:20,040 --> 00:41:22,600
Me mataría si tuviera que hacer
esto todo el tiempo.
467
00:41:23,240 --> 00:41:26,000
¿ Te imaginas cómo se las pasan esos
pobres en el Gobierno?
468
00:41:26,140 --> 00:41:27,880
Tienen que escuchar esto todo el día.
469
00:41:29,340 --> 00:41:31,880
¡Señora Ankiko! ¡ Tenemos prisa
por ir al trabajo y al colegio!
470
00:41:32,280 --> 00:41:34,320
Me voy. ¡Ya!
471
00:41:34,720 --> 00:41:36,080
Ella está enferma.
472
00:41:36,360 --> 00:41:40,640
Usted conoce a gente. Dígales que la
lleven a algún centro.
473
00:41:40,900 --> 00:41:43,040
No puede valerse por sí misma.
474
00:41:43,280 --> 00:41:44,440
Ni hablar.
475
00:41:44,640 --> 00:41:47,040
El Partido se ocupa de las madres
de los soldados caídos.
476
00:41:47,220 --> 00:41:50,080
No se enfade...
Ni una palabra más.
477
00:41:56,060 --> 00:41:58,360
Lo siento. Por las mañanas
me lleva un rato.
478
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
Será más rápido cuando consigamos
lo vales para el café.
479
00:42:03,740 --> 00:42:05,320
Si tuviera café......
480
00:42:05,660 --> 00:42:08,440
La tendrás. Ya casi.
481
00:42:18,500 --> 00:42:20,640
Más rápido, que tengo que ir a trabajar.
482
00:42:22,600 --> 00:42:24,400
Pongo aquí un rotulador.
483
00:42:24,620 --> 00:42:28,640
Cuando digan «acción», te acercas
despacio al siguiente,
484
00:42:28,780 --> 00:42:30,160
te detienes lentamente.
485
00:42:30,400 --> 00:42:34,000
No bruscamente, sino con suavidad.
486
00:42:34,360 --> 00:42:37,480
Cuando la cámara se acerque a ti,
te descubres
487
00:42:37,840 --> 00:42:39,560
de esta manera.
488
00:42:40,260 --> 00:42:41,720
¿Quién quiere intentarlo?
489
00:42:42,552 --> 00:42:43,600
Karlo.
490
00:42:48,720 --> 00:42:50,360
¿Dónde tienes que colocarte?
491
00:42:52,160 --> 00:42:53,800
¡Y acción!
492
00:42:59,400 --> 00:43:00,720
¿Qué ha fallado?
493
00:43:01,100 --> 00:43:03,040
No ha mirado a la cámara.
No ha mirado.
494
00:43:03,200 --> 00:43:04,108
Exacto.
495
00:43:04,680 --> 00:43:06,520
El siguiente. Marta.
496
00:43:07,240 --> 00:43:09,120
¡Y acción!
497
00:43:10,620 --> 00:43:11,760
Buenos días.
498
00:43:15,320 --> 00:43:16,560
¡El siguiente!
499
00:43:22,040 --> 00:43:23,960
¡Y acción!
500
00:43:27,560 --> 00:43:28,600
Genial.
501
00:43:29,000 --> 00:43:32,080
Ahora que lo intente todo el mundo por
turnos. ¿Bien?
502
00:43:32,360 --> 00:43:33,920
Genial.
503
00:43:34,860 --> 00:43:37,920
Id en vuestra dirección.
Llenad el espacio.
504
00:43:38,720 --> 00:43:41,280
¡Más rápido! ¡Más!
505
00:43:42,040 --> 00:43:43,160
¡Acción!
506
00:43:45,600 --> 00:43:46,760
Genial.
507
00:43:48,600 --> 00:43:50,520
Cada uno por su lado.
508
00:43:54,300 --> 00:43:57,160
¡Al suelo! ¡Vienen a por nosotros!
509
00:43:57,480 --> 00:43:59,560
¡Corren hacia aquí
510
00:43:59,780 --> 00:44:02,640
! ¡Huid! ¡Cada uno por su lado!
511
00:44:02,920 --> 00:44:05,240
¡Huid! ¡Nos van a atrapar!
512
00:44:05,640 --> 00:44:08,440
¡Ya están aquí! ¡Huid!
513
00:44:10,280 --> 00:44:12,900
¡Están muy cerca!
514
00:44:13,080 --> 00:44:14,600
¡Alto! Levantaos.
515
00:44:15,000 --> 00:44:16,720
Mantened esa emoción.
516
00:44:16,840 --> 00:44:19,320
Miedo. Quiero verlo en vuestros ojos.
517
00:44:19,560 --> 00:44:20,480
Bien.
518
00:44:21,040 --> 00:44:22,440
Más.
519
00:44:25,020 --> 00:44:26,080
Ahora una sonrisa
520
00:44:28,800 --> 00:44:30,360
Saltamos. Es el mejor día
521
00:44:32,740 --> 00:44:35,040
de vuestra vida. Junto con Nenad
522
00:44:35,340 --> 00:44:37,840
queremos repasar vuestro texto
523
00:44:38,000 --> 00:44:39,440
para entenderlo.
524
00:44:39,600 --> 00:44:41,800
Quiero ver vuestras sonrisas.
525
00:44:42,400 --> 00:44:44,440
Más. Así es.
526
00:44:47,060 --> 00:44:49,080
¡Al suelo! ¡Ya vienen!
527
00:44:49,720 --> 00:44:51,120
¿Qué están haciendo?
528
00:44:51,820 --> 00:44:53,960
Es una de las técnicas de interpretación
de Chéjov.
529
00:44:54,440 --> 00:44:58,840
Inventada por Mijaíl Chéjov, sobrino de
Antón Chéjov.
530
00:44:59,860 --> 00:45:02,520
La psicología se esconde en el cuerpo
humano.
531
00:45:02,880 --> 00:45:04,400
El movimiento crea emociones.
532
00:45:06,400 --> 00:45:07,360
¿Qué?
533
00:45:08,140 --> 00:45:09,720
Es muy sencillo.
534
00:45:10,380 --> 00:45:13,800
Si ahora tensó el cuerpo como si
estuviera triste.
535
00:45:14,160 --> 00:45:18,120
y miro fijamente a un punto,
empezaré a llorar.
536
00:45:19,580 --> 00:45:20,960
Esa rigidez
537
00:45:22,212 --> 00:45:24,880
genera una sensación de tristeza.
538
00:45:36,400 --> 00:45:38,440
Y ahora casi estoy llorando.
539
00:45:39,880 --> 00:45:42,760
Iván y los actores seguro que lo hacen
mejor que yo
540
00:45:43,020 --> 00:45:44,191
Fascinante.
541
00:45:45,280 --> 00:45:48,240
¿Qué otras técnicas hay?
Hay cinco.
542
00:45:48,680 --> 00:45:51,560
La quinta es la libertad del artista.
No la necesitaremos
543
00:45:51,760 --> 00:45:52,720
¿Por qué? Se utiliza para estados
544
00:45:52,920 --> 00:45:55,520
de ánimo complejos de los
personajes.
545
00:45:55,680 --> 00:45:58,760
Es innecesaria en las películas
propagandísticas.
546
00:46:02,040 --> 00:46:03,440
Interesante camarada Emir.
547
00:46:04,040 --> 00:46:06,400
Su guion es bueno,
548
00:46:07,200 --> 00:46:10,560
pero me pregunto cómo crear
aquí la dramaturgia.
549
00:46:10,720 --> 00:46:13,040
¿Cómo pensaba utilizar la canción
de Kaštelan?
550
00:46:13,380 --> 00:46:17,040
¿Cantarán los obreros «A orillas
del Sutjeska»?
551
00:46:17,360 --> 00:46:19,480
He visto esa letra...
552
00:46:19,680 --> 00:46:22,560
¿ Será después de la marcha de los
553
00:46:22,660 --> 00:46:26,640
partisanos o mostraremos cómo los
partisanos alegres corren por separado?
554
00:46:36,440 --> 00:46:39,080
Damos una impresión sospechosa
con este atrezo.
555
00:46:39,200 --> 00:46:41,600
No sabemos cuál de ellos es
veterano de guerra.
556
00:46:41,760 --> 00:46:43,480
Cállate.
557
00:46:51,280 --> 00:46:53,200
Contigo nunca pasaré hambre.
558
00:46:54,100 --> 00:46:59,320
¿Os quedan algunas cartillas?
No se preocupe por nosotros.
559
00:46:59,800 --> 00:47:01,520
¿Suelen pasar estas cosas?
560
00:47:06,500 --> 00:47:09,040
Uno se acostumbra.
Ya ni me doy cuenta.
561
00:47:09,220 --> 00:47:13,600
La enfermera viene todos los días y el
fisioterapeuta una vez a la semana.
562
00:47:14,080 --> 00:47:16,000
No está mal.
563
00:47:17,700 --> 00:47:19,180
¡Salud!
564
00:47:22,400 --> 00:47:23,880
No nos falta alcohol.
565
00:47:24,360 --> 00:47:28,040
Algunos lo consiguen de sus familiares
o de la taberna del pueblo
566
00:47:28,560 --> 00:47:30,800
¿ Quién se atrevería a
no dar una botella a los partisanos?
567
00:47:31,160 --> 00:47:33,040
Locos, pero partisanos al fin y al cabo .
568
00:47:33,260 --> 00:47:35,280
Es bueno para desinfectar.
569
00:47:36,680 --> 00:47:37,860
Yo tengo algo mejor
570
00:47:38,220 --> 00:47:39,880
Bebes como Tito.
¿De dónde has sacado el coñac?
571
00:47:39,980 --> 00:47:43,240
De mi madre. El Teatro Nacional
es un mercado negro.
572
00:47:48,760 --> 00:47:50,480
¿Cómo te fue en la UDBA?
573
00:47:54,820 --> 00:47:57,040
Querían que os espiara.
574
00:48:09,280 --> 00:48:14,960
¿No te lo dije? Te lo advertí antes de
rodar esa escena.
575
00:48:15,160 --> 00:48:18,640
¡ Qué idea más estúpida, que un soldado
huyera a Italia!
576
00:48:18,840 --> 00:48:20,440
Solo se dirigía hacia la frontera.
577
00:48:20,660 --> 00:48:23,600
—En la siguiente escena...
¡Tu amantito trabaja para el Gobierno!
578
00:48:23,760 --> 00:48:25,880
¡ En la siguiente escena
acabamos en la cárcel!
579
00:48:25,980 --> 00:48:27,360
¡Basta ya!
¿Y qué ?
580
00:48:27,440 --> 00:48:30,280
¿Ibas a delatarnos?
¿Tú también?
581
00:48:30,560 --> 00:48:31,840
¿En quién se puede confiar?
582
00:48:31,980 --> 00:48:35,400
¡ Esos maricones pueden salir
de la cárcel, pero sin piernas!
583
00:48:35,560 --> 00:48:39,160
¡ Si quisieran encerrarnos, ya
lo habrían hecho!
584
00:48:39,300 --> 00:48:40,760
¡Nos necesitan!
585
00:48:40,880 --> 00:48:43,080
No sé si esos analfabetos nos necesitan.
586
00:48:43,200 --> 00:48:46,000
Cualquiera puede hacer lo que nos ordenan.
587
00:48:54,600 --> 00:48:56,840
Creo que subestimas
588
00:48:57,000 --> 00:48:58,560
las películas de propaganda. Alguien
tiene que rodarlas.
589
00:48:58,640 --> 00:49:01,160
Emir no habría rodado ni un solo
fotograma sin nosotros .
590
00:49:01,400 --> 00:49:03,720
Es verdad. Aprovecharemos eso.
591
00:49:05,720 --> 00:49:07,920
Nenad retransmitirá sobre nosotros.
592
00:49:08,120 --> 00:49:11,840
Cosas sin importancia.
Que leo a autores prohibidos.
593
00:49:12,500 --> 00:49:14,480
Iván compraba discos occidentales.
594
00:49:14,680 --> 00:49:17,240
A Stevana le irritaban las cartillas
de racionamiento.
595
00:49:17,440 --> 00:49:19,320
No nos acosarán por eso.
596
00:49:19,420 --> 00:49:22,080
A partir de ahora obedeceremos
al camarada Emir.
597
00:49:22,240 --> 00:49:25,200
Haremos todo lo que nos pida
y con creces.
598
00:49:25,360 --> 00:49:28,920
Tienen que creer que somos sus
pequeñas mascotas.
599
00:49:29,320 --> 00:49:33,000
Cuando bajen la guardia, los maricones
atacarán su punto más débil.
600
00:49:33,260 --> 00:49:35,880
¡A través de la propaganda!
No son tontos.
601
00:49:36,120 --> 00:49:38,920
No nos enviarán al extranjero como
a deportistas o bailarines.
602
00:49:39,080 --> 00:49:41,960
A nosotros no, pero
603
00:49:42,320 --> 00:49:45,480
a nuestra película sí. Cuando empiecen a
proyectarla en Hungría, Grecia o Turquía,
604
00:49:45,720 --> 00:49:47,960
desapareceremos de su radar por un tiempo.
605
00:49:48,320 --> 00:49:49,280
¿Y después qué?
606
00:49:52,560 --> 00:49:54,480
El mar es nuestra única salida.
607
00:49:57,300 --> 00:49:58,440
¡Italia!
608
00:50:03,620 --> 00:50:05,120
¿Viene con nosotros?
609
00:50:06,560 --> 00:50:09,040
Un inválido solo os estorbará.
610
00:50:10,120 --> 00:50:12,880
¿ Cuántas veces nos hemos retirado
con guerrilleros heridos?
611
00:50:13,360 --> 00:50:17,080
Creo que ni siquiera sabemos cómo se
huye sin heridos.
612
00:50:17,840 --> 00:50:19,520
¡Hacia Sutjeska
613
00:50:20,440 --> 00:50:21,780
¡Hacia Sutjeska!
614
00:50:28,440 --> 00:50:32,280
Discos, libros, autores prohibidos.
¿Qué más?
615
00:50:32,880 --> 00:50:34,120
¿Le damos una paliza?
616
00:50:34,840 --> 00:50:37,040
Sí, pero que no se vean moratones.
617
00:50:37,260 --> 00:50:40,680
No sirve para nada, pero no quiero
que la gente hable del estudio.
618
00:50:41,200 --> 00:50:42,760
¡Y acción!
619
00:50:47,760 --> 00:50:50,600
Crece, flor, país de gente trabajadora.
620
00:50:50,982 --> 00:50:53,600
Que la paz descanse sobre tus campos.
621
00:50:54,260 --> 00:50:58,480
Paz a los barcos en el mar y al día
que amanece.
622
00:50:58,680 --> 00:51:01,240
Crece feliz, para que todos vean,
623
00:51:01,472 --> 00:51:04,240
desde el sur y desde el norte,
624
00:51:04,460 --> 00:51:09,040
cómo se ama y se defiende al pueblo
del proletariado.
625
00:51:09,340 --> 00:51:12,280
Que la paz descanse sobre tu gente.
626
00:51:12,680 --> 00:51:15,200
Sal, y tú entra.
627
00:51:31,360 --> 00:51:34,920
Sobre el río Sutjeska,
628
00:51:35,060 --> 00:51:38,560
la bandera de la libertad y el honor
629
00:51:45,760 --> 00:51:49,480
ondea sobre la cabeza
630
00:51:49,760 --> 00:51:53,040
del teniente Sava.
631
00:52:00,160 --> 00:52:05,720
Nuestra patria nos llama.
632
00:52:05,960 --> 00:52:11,160
Camarada Tito, allá vamos.
633
00:52:32,960 --> 00:52:37,880
Sava es un auténtico héroe.
634
00:52:38,240 --> 00:52:40,000
Un comandante del ejército.
635
00:52:40,780 --> 00:52:41,920
¡Corten!
636
00:52:52,300 --> 00:52:53,440
¡Corten!
637
00:52:55,640 --> 00:52:57,040
Enhorabuena a todos.
638
00:52:58,400 --> 00:53:02,000
Ahora podemos pasar a los sindicatos.
639
00:53:02,440 --> 00:53:03,560
¡Genial!
640
00:53:03,940 --> 00:53:06,440
No quiero que se limiten a bailar.
641
00:53:06,860 --> 00:53:08,160
Harán el ridículo.
642
00:53:08,420 --> 00:53:11,840
He escrito nuevas líneas para las
escenas con los sindicatos.
643
00:53:12,300 --> 00:53:13,400
¿Dónde está Nenad?
644
00:53:13,880 --> 00:53:17,200
Si el camarada Tito viera esto...
Es imposible.
645
00:53:17,900 --> 00:53:19,840
Está en el médico. Vendrá más tarde.
646
00:53:20,520 --> 00:53:23,360
Han llegado los vales.
¡Hacemos una pausa!
647
00:53:23,600 --> 00:53:25,080
Id a por los vales.
648
00:53:28,780 --> 00:53:29,920
¡Bravo!
649
00:53:44,180 --> 00:53:46,400
Ojalá tengan vales para ropa.
650
00:53:46,640 --> 00:53:49,320
Yo preferiría café, porque me apetece.
651
00:53:49,740 --> 00:53:51,920
Tengo café en la habitación para
el camarada Miroslav.
652
00:53:52,480 --> 00:53:55,320
Te guardaré un poco.
No hace falta.
653
00:53:55,560 --> 00:53:59,520
Veo cómo tienes que estar de un lado
para otro con toda esa gente.
654
00:54:00,040 --> 00:54:02,200
Tú necesitas el café más que él.
655
00:54:02,620 --> 00:54:04,560
¿Y para qué necesita usted los
los cupones señora?
656
00:54:04,832 --> 00:54:07,440
Para zapatos, porque ya me
he gastado estos.
657
00:54:07,640 --> 00:54:10,320
Se mojan.
¡Katica Fikić!
658
00:54:13,340 --> 00:54:16,720
Harina, aceite y sal.
¿No hay cupones para zapatos?
659
00:54:17,000 --> 00:54:19,520
No los hay. ¡El siguiente!
660
00:54:22,040 --> 00:54:22,960
Ivan Bota.
661
00:54:23,200 --> 00:54:25,000
ZAPATOS, FALDA, SOMBRERO
662
00:54:25,520 --> 00:54:26,680
Harina.
663
00:54:36,700 --> 00:54:37,840
Lo siento.
664
00:54:47,100 --> 00:54:49,640
¿Dónde trabajabas antes?
En el ferrocarril.
665
00:54:49,900 --> 00:54:52,780
En la línea Belgrado-Bar.
Allí sufrí un accidente.
666
00:54:52,900 --> 00:54:55,600
Me enviaron a Zagreb para que me trataran
trataran y allí me quedé.
667
00:54:56,540 --> 00:54:59,480
¿Qué pasó?
Explotó una instalación.
668
00:55:03,360 --> 00:55:06,280
Todavía tengo metal en el cuerpo.
Nada interesante.
669
00:55:13,900 --> 00:55:15,200
A mí tampoco.
670
00:55:17,280 --> 00:55:18,320
La guerra.
671
00:57:09,640 --> 00:57:10,840
Zoran, ¿verdad?
672
00:57:12,280 --> 00:57:13,200
Sí.
673
00:57:14,400 --> 00:57:15,580
¿De dónde eres?
674
00:57:17,580 --> 00:57:18,760
De Pazin.
675
00:57:21,100 --> 00:57:22,440
Este también es de Pazin.
676
00:57:24,980 --> 00:57:27,040
Se ve que no todo lo de allí es malo.
677
00:57:46,980 --> 00:57:48,040
Vamos.
678
00:58:54,700 --> 00:58:56,280
Que el camarada nos perdone.
679
00:58:57,120 --> 00:58:59,480
Está fascinado con la televisión
680
00:58:59,640 --> 00:59:03,000
No quería dormir en su habitación.
Eso ya no volverá a pasar.
681
00:59:04,040 --> 00:59:05,000
Está bien.
682
00:59:06,060 --> 00:59:09,120
¿Me ayuda a llevarlo a la cama?
Por supuesto.
683
00:59:09,800 --> 00:59:12,380
Ven aquí.
684
00:59:14,240 --> 00:59:15,840
¿Quién se ha quedado dormido?
685
00:59:37,640 --> 00:59:39,960
¿Le han dado vales para vino?
686
00:59:42,040 --> 00:59:44,680
No recuerdo cuándo fue la última
vez que lo bebí
687
01:00:02,960 --> 01:00:04,060
No lo toques.
688
01:00:05,500 --> 01:00:07,460
Que el camarada
689
01:00:11,460 --> 01:00:13,420
me perdone. Trabaja mucho.
690
01:00:17,420 --> 01:00:19,660
Es que tenía curiosidad.
691
01:01:39,120 --> 01:01:42,520
Tome. Me siento tan sola.
692
01:02:01,040 --> 01:02:02,480
¿Qué pasa?
693
01:02:04,300 --> 01:02:06,100
No he apagado la cinta transportadora.
694
01:02:06,600 --> 01:02:08,760
Se detiene cuando no hay peso sobre ella.
695
01:02:09,160 --> 01:02:11,400
Fui a por otra cesta de leña
696
01:02:12,040 --> 01:02:13,840
y él puso la mano sobre la cinta.
697
01:02:14,000 --> 01:02:17,080
Se puso en marcha y le arrastró la mano.
698
01:02:17,180 --> 01:02:19,200
¡Ha perdido el meñique!
699
01:02:20,500 --> 01:02:23,880
¡Es culpa mía! ¡Lo siento!
700
01:02:24,200 --> 01:02:26,360
No es culpa tuya.
701
01:02:27,080 --> 01:02:28,760
Ha sido un accidente.
702
01:02:30,580 --> 01:02:32,080
Hazme el amor.
703
01:02:33,240 --> 01:02:34,520
¡Por favor!
704
01:03:24,500 --> 01:03:25,920
Yo también te deseo.
705
01:03:26,540 --> 01:03:28,920
Te necesito.
706
01:04:37,960 --> 01:04:39,520
Soy Lovro Horvat.
707
01:04:41,420 --> 01:04:42,540
Es urgente.
708
01:05:32,940 --> 01:05:34,200
Déjanos solos.
709
01:05:43,000 --> 01:05:44,200
¿Qué pasa, chico?
710
01:05:45,160 --> 01:05:46,200
Te escucho.
711
01:05:46,800 --> 01:05:49,800
Han reclutado a Nenada en un
interrogatorio de la UDBA.
712
01:05:51,200 --> 01:05:54,920
No sé qué ha pasado allí, pero
ha desaparecido.
713
01:05:55,840 --> 01:05:57,680
Os he apoyado en el Gobierno.
714
01:05:58,240 --> 01:06:01,300
Alabé vuestro valor cuando estabais
en mi unidad.
715
01:06:02,220 --> 01:06:05,500
Aceptaron vuestra reinserción social
sin ir a la cárcel.
716
01:06:06,340 --> 01:06:07,440
Por los pelos.
717
01:06:08,500 --> 01:06:10,880
¿Para qué esos vídeos provocadores?
718
01:06:11,640 --> 01:06:13,520
Soy un revolucionario.
719
01:06:15,680 --> 01:06:16,920
O un tonto.
720
01:06:17,880 --> 01:06:18,940
No puedo evitarlo.
721
01:06:19,080 --> 01:06:22,480
Hace tiempo que me han quitado de la
cabeza los pensamientos sobre la
revolución.
722
01:06:23,720 --> 01:06:26,280
El ministro Koča y yo empujamos a este
país hacia Occidente,
723
01:06:26,780 --> 01:06:29,440
pero otros lo arrastran hacia Rusia
después
724
01:06:29,580 --> 01:06:32,460
de que Tito suavizara la situación con
Jruschov.
725
01:06:34,340 --> 01:06:36,240
Nuestras cabezas están en juego.
726
01:06:36,440 --> 01:06:39,160
Haz algo, porque pueden encerrarme.
727
01:06:39,240 --> 01:06:41,240
Quieren llegar a ti a través de él.
728
01:06:42,540 --> 01:06:44,800
Lo intentaré, pero no prometo nada.
729
01:06:47,680 --> 01:06:48,640
Gracias.
730
01:06:49,880 --> 01:06:52,920
Sabes que no me importan las vidas
privadas de los demás.
731
01:06:54,340 --> 01:06:57,880
Tengo muchos amigos homosexuales
en todo el mundo.
732
01:06:58,380 --> 01:07:01,640
No somos conservadores primitivos.
733
01:07:02,220 --> 01:07:04,400
Pero entiende que no es el momento
para esto.
734
01:07:04,640 --> 01:07:07,640
Soy quien soy.
Solo tengo esta vida.
735
01:07:07,880 --> 01:07:09,520
Hazlo en secreto.
736
01:07:10,900 --> 01:07:12,080
En secreto.
737
01:07:36,780 --> 01:07:38,920
¡Compañía, adelante!
738
01:07:41,220 --> 01:07:42,400
Graba.
739
01:08:01,720 --> 01:08:02,760
Bien.
740
01:08:03,880 --> 01:08:05,000
¡Corten!
741
01:08:08,000 --> 01:08:09,400
Ya tenemos esta escena.
742
01:08:09,960 --> 01:08:12,080
Preparémonos para la siguiente toma.
743
01:08:12,760 --> 01:08:15,800
¿ La de donde las mujeres lanzan flores
desde el balcón a los soldados?
744
01:08:17,320 --> 01:08:20,400
Dadles tantas que parezca
que llueven flores.
745
01:08:21,400 --> 01:08:22,300
¡Lovro!
746
01:08:22,600 --> 01:08:23,520
Bravo.
747
01:08:23,700 --> 01:08:27,320
¿ Será lo suficientemente larga como
para poner la voz en off?
748
01:08:27,520 --> 01:08:29,720
Sí, camarada.
Lo verás en el montaje.
749
01:08:30,280 --> 01:08:31,480
Estupendo.
750
01:09:31,740 --> 01:09:33,200
Ya me he recuperado.
751
01:09:34,180 --> 01:09:36,240
¿Todo bien?
Genial.
752
01:09:37,940 --> 01:09:40,840
Tienes que echar un vistazo
a las lineas que he añadido.
753
01:09:42,360 --> 01:09:43,920
Seguro que están bien.
754
01:09:50,780 --> 01:09:53,040
Ese resfriado te ha dado de lleno.
755
01:09:55,160 --> 01:09:58,720
Seguid adelante. Yo me voy al estudio
a ver el nuevo guion.
756
01:10:38,640 --> 01:10:43,680
Míralo por el lado bueno.
Ya no me invitarán a la UDBA.
757
01:10:47,260 --> 01:10:48,960
No trabajes más conmigo.
758
01:10:50,860 --> 01:10:53,160
Eres un escritor estupendo, así que
escribe un libro.
759
01:10:57,420 --> 01:11:00,440
¿Te dejo solo?
Sí, porque me están persiguiendo.
760
01:11:01,100 --> 01:11:02,360
Libérate.
761
01:11:03,960 --> 01:11:06,520
¿Después de lo que me han hecho?
762
01:11:07,700 --> 01:11:09,120
Ni hablar.
763
01:11:10,287 --> 01:11:12,120
Podrías haberlo pensado antes.
764
01:11:12,560 --> 01:11:14,800
A continuación, Gabi Novak.
765
01:11:33,220 --> 01:11:35,360
¿Bailas conmigo?
766
01:11:38,260 --> 01:11:39,480
¿Y Gagić?
767
01:11:41,160 --> 01:11:42,560
Me da igual.
768
01:13:58,160 --> 01:14:01,440
Buenos días, camarada Emir.
Buenos días, Sanja.
769
01:14:05,420 --> 01:14:06,760
Aquella noche...
770
01:14:09,600 --> 01:14:12,200
Fue un error.
¿Un error?
771
01:14:14,700 --> 01:14:16,160
¿Pero no fue un pecado
772
01:14:18,220 --> 01:14:20,960
verdad? ¿ Podemos fingir que
eso no pasó?
773
01:14:22,960 --> 01:14:24,040
Por supuesto.
774
01:14:30,660 --> 01:14:32,600
¿Podría darse prisa?
775
01:14:39,540 --> 01:14:41,480
Nuevos gigantes, nuevas máquinas.
776
01:14:41,891 --> 01:14:45,600
Estos son precisamente los resultados de
la unidad de nuestro pueblo.
777
01:14:45,920 --> 01:14:49,680
Han elevado a su país a unas dimensiones
impresionantes.
778
01:14:50,400 --> 01:14:52,640
Nuestra juventud construye con entusiasmo
las carreteras.
779
01:14:53,300 --> 01:14:57,480
Nuestras asociaciones celebran la
recuperación de la libertad.
780
01:14:57,660 --> 01:15:00,400
Crece, flor, país de gente trabajadora.
781
01:15:00,760 --> 01:15:03,440
Que la paz repose sobre tus campos.
782
01:15:03,920 --> 01:15:07,880
Paz a los barcos en el mar y al día
que amanece.
783
01:15:08,200 --> 01:15:10,720
Crece feliz, para que todos lo vean...
784
01:15:10,920 --> 01:15:12,040
Sabotaje.
785
01:15:12,740 --> 01:15:15,520
¿ Recuerdas lo que decía el camarada
Drenković?
786
01:15:16,120 --> 01:15:17,960
Se ve demasiado bien.
787
01:15:37,000 --> 01:15:39,280
¿Está satisfecho, camarada Emir?
788
01:15:39,900 --> 01:15:43,080
¿Así es como se lo imaginaba?
Es incluso mejor.
789
01:15:43,360 --> 01:15:46,800
Solo es una proyección de prueba.
Con música quedará mejor.
790
01:15:51,720 --> 01:15:53,840
Preparemos un plan para las palas.
791
01:15:53,920 --> 01:15:55,520
¿Te refieres a los sindicatos?
792
01:15:56,300 --> 01:15:59,000
Tengo una petición.
No seas tan perfeccionista.
793
01:15:59,320 --> 01:16:01,040
Deja a Lovro en paz.
794
01:16:20,560 --> 01:16:22,560
Me gusta.
795
01:16:23,060 --> 01:16:25,280
Rodaremos esta escena fuera.
796
01:16:28,480 --> 01:16:32,360
No podemos quedarnos dentro
tenemos que salir.
797
01:16:33,280 --> 01:16:37,160
Necesitamos una zanja en la que quepan
seis figurantes.
798
01:16:37,520 --> 01:16:40,440
No vamos a meter barro en el estudio.
Así será más fácil.
799
01:18:44,600 --> 01:18:48,480
Usaremos la zanja del pueblo.
¡Nos vamos a congelar allí!
800
01:18:48,680 --> 01:18:50,600
Nos daremos prisa.
801
01:18:51,320 --> 01:18:53,360
¡Fuego!
802
01:19:01,300 --> 01:19:03,400
Acabo de llevar las bobinas allí.
803
01:19:03,580 --> 01:19:04,920
¿Los negativos?
804
01:19:06,820 --> 01:19:09,400
¡Traed los extintores!
¡Ya!
805
01:19:27,960 --> 01:19:29,760
¿Dónde están esas bobinas?
806
01:19:33,000 --> 01:19:34,240
¡Cogedlas!
807
01:19:34,760 --> 01:19:36,880
¡Más rápido!
¡Coged esto!
808
01:19:40,420 --> 01:19:41,800
Yo lo cojo.
809
01:19:54,060 --> 01:19:56,520
¡Hay alguien tirado aquí! ¡Nenad!
810
01:19:57,100 --> 01:19:59,024
Yo
811
01:20:11,320 --> 01:20:12,560
le cojo de las piernas y tú de las manos .
Tumbadlo.
812
01:20:13,440 --> 01:20:14,800
¡Llamad a un médico!
813
01:20:15,580 --> 01:20:17,240
Gracias a Dios, respira.
814
01:20:37,240 --> 01:20:42,200
Después del trabajo, un rato de relax con vino
que al camarada Tito le gusta tomar solo...
815
01:20:42,400 --> 01:20:44,480
¿Qué tarjetas recibe Tito?
816
01:20:44,740 --> 01:20:46,000
¡Marko!
817
01:20:49,340 --> 01:20:53,640
El presidente Tito y su esposa agasajan
a los jóvenes en una cena.
818
01:20:54,064 --> 01:20:57,000
Después de la cena, se enzarzaron
en conversaciones.
819
01:20:57,360 --> 01:21:00,440
Seguro que tiene algo bueno, con tanta
comida en la mesa.
820
01:21:00,680 --> 01:21:02,120
¡Tenías que haber parado!
821
01:21:02,200 --> 01:21:05,040
Nuestro corresponsal captó al presidente
mientras descansaba.
822
01:21:05,380 --> 01:21:06,440
Yo abro.
823
01:21:06,700 --> 01:21:09,400
Ve a hacer los deberes. ¡Venga ya!
824
01:21:10,200 --> 01:21:11,680
¿Qué te ha dicho mamá?
825
01:21:12,020 --> 01:21:15,480
El presidente, cansado de sus obligaciones
se fue de caza...
826
01:21:15,560 --> 01:21:16,520
¡Vete!
827
01:21:18,720 --> 01:21:21,480
Pasad, camaradas.
¿Está Emir?
828
01:21:21,700 --> 01:21:23,680
Sí. Pasad.
¿Cómo está?
829
01:21:23,840 --> 01:21:27,120
Camarada Emir.
¿Cómo está usted?
830
01:21:27,440 --> 01:21:29,440
Pasad.
831
01:21:30,780 --> 01:21:32,920
¡Menuda sorpresa!
832
01:21:37,300 --> 01:21:39,920
Hemos salvado casi todo el material.
833
01:21:40,020 --> 01:21:42,640
Junto conmigo.
¿Cómo puedo agradecéroslo?
834
01:21:42,880 --> 01:21:46,080
Con vales para café basta.
De acuerdo.
835
01:21:47,020 --> 01:21:48,640
¿Qué te han dicho en el hospital?
836
01:21:49,360 --> 01:21:52,280
Una conmoción
cerebral leve si es que tengo alguna.
837
01:21:52,620 --> 01:21:54,600
¿Qué hacías allí?
838
01:21:55,040 --> 01:21:56,520
Fui a fumar.
839
01:21:58,820 --> 01:22:01,120
Vi que la puerta del trastero
estaba abierta.
840
01:22:01,900 --> 01:22:06,240
Entré y vi una ventanilla entreabierta .
841
01:22:07,260 --> 01:22:08,600
Me mareé.
842
01:22:09,156 --> 01:22:12,800
Ese día no me encontraba muy bien .
843
01:22:13,000 --> 01:22:15,680
Tengo problemas de tensión. ¿Ah, sí?
844
01:22:16,680 --> 01:22:19,680
No quiero molestar, pero tengo
que terminar la sopa.
845
01:22:19,960 --> 01:22:24,760
Pasa. Esta es Sanja, mi compañera de piso.
Sentémonos.
846
01:22:36,300 --> 01:22:38,240
Bien está lo que bien acaba.
847
01:22:38,360 --> 01:22:40,620
Sí. Mañana me hacen otra prueba
de la cabeza
848
01:22:40,720 --> 01:22:43,160
y podré irme a la costa.
849
01:22:43,352 --> 01:22:44,280
¿A la costa?
850
01:22:44,480 --> 01:22:48,720
Mi hermana vive allí.
La visito todos los fines de semana.
851
01:22:50,420 --> 01:22:52,080
¿Queréis venir conmigo?
852
01:22:52,840 --> 01:22:56,320
¿Adónde exactamente?
A Istria. Una casita apartada.
853
01:22:56,740 --> 01:23:01,520
Me encantaría. De todos modos
tienen que elaborar un nuevo plan.
854
01:23:01,840 --> 01:23:04,960
Mientras tanto , podemos descansar un
poco.
855
01:23:07,400 --> 01:23:10,040
¡Camarada Emir!
Perdonad.
856
01:23:16,600 --> 01:23:18,480
Los fantasmas vuelven a acosarla.
857
01:23:19,080 --> 01:23:21,760
¿Dónde están?
¿Debajo de la mesa?
858
01:23:22,040 --> 01:23:23,360
Sí.
¿Aquí?
859
01:23:23,500 --> 01:23:25,520
¡Salid! ¡Os lo ordeno!
860
01:23:26,240 --> 01:23:27,280
No sirve de nada.
861
01:23:28,200 --> 01:23:30,640
Ven aquí. ¡Vamos!
862
01:23:32,380 --> 01:23:33,960
¡Toma!
863
01:23:34,280 --> 01:23:36,920
¡Toma! ¡Y esto es por la señora Ankika!
864
01:23:37,120 --> 01:23:38,760
¿Te ayudo, señor?
865
01:23:39,040 --> 01:23:41,480
Con los fantasmas, cualquier
ayuda es bienvenida.
866
01:23:41,720 --> 01:23:42,960
¡Toma!
867
01:23:43,240 --> 01:23:45,360
¡Ven aquí, canalla!
868
01:23:45,680 --> 01:23:47,240
¡Fuera por la ventana!
869
01:23:53,660 --> 01:23:55,040
¡Fuera!
870
01:23:57,880 --> 01:23:59,760
¡Vamos, sinvergüenza!
871
01:24:06,400 --> 01:24:08,080
Aquí tengo a otro.
872
01:24:10,800 --> 01:24:12,080
¡Escoria!
873
01:24:12,352 --> 01:24:14,320
¡Lárgate!
874
01:24:29,520 --> 01:24:31,360
Compañera Ankiko.
875
01:24:32,500 --> 01:24:33,840
Ya no están.
876
01:24:34,440 --> 01:24:37,240
Ha sido rápido, porque hemos tenido ayuda.
877
01:24:37,700 --> 01:24:41,080
Lo he visto. Con ayuda, todo es más fácil.
878
01:24:42,120 --> 01:24:44,480
Es Dragan. ¿Sois parientes?
879
01:24:45,800 --> 01:24:47,480
¿Conoces a mi Dragan?
880
01:24:48,200 --> 01:24:52,400
Sí, estaba en mi unidad, pero
luego lo trasladaron.
881
01:24:54,000 --> 01:24:55,680
Era un chico estupendo.
882
01:24:57,080 --> 01:24:58,120
Sí.
883
01:24:58,840 --> 01:25:00,440
Siempre fue bueno.
884
01:25:01,680 --> 01:25:05,040
Mi marido y yo pensábamos
que no podiamos tener hijos,
885
01:25:05,700 --> 01:25:07,720
pero entonces apareció él
886
01:25:09,140 --> 01:25:11,640
Lo tuve a los 45 años.
887
01:25:13,060 --> 01:25:16,360
Cuando tenía 19, se unió a la guerrilla.
888
01:25:16,860 --> 01:25:22,760
Mi marido falleció dos meses antes de que
me enterara de la muerte de mi hijo.
889
01:25:23,640 --> 01:25:26,080
Tenía 22 años.
890
01:25:27,280 --> 01:25:28,720
¿No…23?
891
01:25:30,840 --> 01:25:34,920
No, no tenía 23 años.
892
01:25:55,200 --> 01:25:58,480
¿No os molesta el vagón?
No, está bien.
893
01:25:58,820 --> 01:26:00,480
Visito a mi hermana a menudo.
894
01:26:00,680 --> 01:26:03,520
Los billetes de segunda clase
me saldrían muy caros .
895
01:26:04,480 --> 01:26:07,360
¿De dónde conoces a Dragan?
896
01:26:07,800 --> 01:26:11,720
Estuvimos juntos en el frente, pero
luego se unió a la quinta unidad.
897
01:26:11,860 --> 01:26:13,080
Buscaban voluntarios.
898
01:26:14,280 --> 01:26:18,040
Al parecer, el teniente al mando les daba
muchos problemas.
899
01:26:18,160 --> 01:26:20,240
No recuerdo cómo se llamaba.
900
01:26:21,140 --> 01:26:23,200
Parece ser que le gustaba…
901
01:26:24,280 --> 01:26:25,680
hablar sin rodeos.
902
01:26:26,880 --> 01:26:31,520
Parece ser que le gustaba saquear casas.
903
01:26:32,660 --> 01:26:37,600
Una vez abandonó a unos soldados que estaban
rodeados porque estaba cargando el botín
904
01:26:38,640 --> 01:26:40,240
Todos murieron.
905
01:26:42,040 --> 01:26:43,880
Ese teniente mató a Dragan.
906
01:26:44,640 --> 01:26:46,240
¿En combate?
No.
907
01:26:46,520 --> 01:26:48,680
Se enteraron de que Dragan era gay.
908
01:26:52,640 --> 01:26:56,120
El teniente decidió taparle los ojos y
meterle una bala en la frente.
909
01:26:56,400 --> 01:26:59,360
No querían malgastar munición
en un fusilamiento.
910
01:27:01,360 --> 01:27:03,800
Lo vi tirado en el suelo
con los tapados.
911
01:27:03,880 --> 01:27:05,880
Tenía las manos atadas a la espalda.
912
01:27:12,060 --> 01:27:13,800
¿No te aburre esta cámara?
913
01:27:14,020 --> 01:27:17,800
Nos vamos al mar, así que tengo
que inmortalizarlo.
914
01:27:41,060 --> 01:27:46,680
El abuelo le cuenta a su nieto que
durante la guerra, los alemanes decían:
915
01:27:47,680 --> 01:27:51,160
«O disparamos, o...».
916
01:27:52,300 --> 01:27:54,000
¡Enséñamelo!
917
01:27:59,640 --> 01:28:01,160
El nieto le pregunta: «¿Y?».
918
01:28:01,360 --> 01:28:02,480
Y el abuelo:
919
01:28:02,900 --> 01:28:04,280
«Me dispararon».
920
01:28:13,380 --> 01:28:14,320
Siéntate.
921
01:28:14,640 --> 01:28:18,080
Vaya que coméis.
No hay que desperdiciar nada.
922
01:28:18,320 --> 01:28:20,920
Voy a por más vino.
Yo ya he tenido suficiente.
923
01:30:08,580 --> 01:30:11,720
Me voy a dar un baño.
Al fin estamos en la playa.
924
01:30:13,120 --> 01:30:14,760
Os habéis vuelto locos.
925
01:31:15,780 --> 01:31:17,520
¿Qué miráis así?
926
01:31:19,360 --> 01:31:20,480
No lo entiendo.
927
01:31:20,680 --> 01:31:23,400
Tíos fuertes. Normales, y sin embargo no.
928
01:31:23,920 --> 01:31:26,880
Claro que son normales.
Dejadles vivir su vida.
929
01:31:27,420 --> 01:31:29,400
Lo importante es que son buenas personas.
930
01:33:18,820 --> 01:33:20,320
Se me pone la piel de gallina.
931
01:33:20,680 --> 01:33:22,320
Roy Hamilton.
932
01:33:25,240 --> 01:33:28,240
A mí también, y eso que
ni siquiera sé inglés.
933
01:33:30,560 --> 01:33:33,600
Canta sobre una amante a la que no ha
visto desde hace mucho tiempo.
934
01:33:34,280 --> 01:33:37,960
La canción fue compuesta para la película
«Unchained» , sobre presos.
935
01:33:38,240 --> 01:33:39,840
¿Y qué significa eso?
936
01:33:40,880 --> 01:33:46,000
Significa «liberado», «sin grilletes».
937
01:33:47,180 --> 01:33:49,808
La película muestra a un preso
que se plantea
938
01:33:49,932 --> 01:33:52,480
si cumplir toda la condena o fugarse.
939
01:33:53,300 --> 01:33:54,560
¿Qué decide?
940
01:33:55,240 --> 01:33:58,800
No lo sé, porque esa película
está prohibida aquí.
941
01:33:59,040 --> 01:34:02,960
Solo he leído sobre ella en un periódico
extranjero ilegal.
942
01:34:16,320 --> 01:34:20,080
Los ríos solitarios fluyen hacia el mar.
943
01:34:20,800 --> 01:34:23,080
Hacia sus brazos abiertos.
944
01:34:25,800 --> 01:34:30,475
Los ríos solitarios suspiran diciendo:
«espérame».
945
01:34:31,320 --> 01:34:33,880
Volveré a casa. Espérame.
946
01:34:37,360 --> 01:34:39,600
Precioso.
Sí.
947
01:34:40,520 --> 01:34:42,600
Una tarde preciosa, un día precioso.
948
01:34:43,232 --> 01:34:44,280
Eso es todo.
949
01:34:48,280 --> 01:34:50,080
Gracias por
950
01:36:57,595 --> 01:37:00,520
vuestra hospitalidad. Hemos oído hablar
de vuestras aventuras en la costa.
951
01:37:01,320 --> 01:37:03,920
Y de que, a partir de ahora, os cae bien
el camarada Emir.
952
01:37:04,240 --> 01:37:07,080
¿Que si nos cae bien? Bueno
quizá a Nenad.
953
01:37:08,860 --> 01:37:10,280
Pero es un tipo interesante.
954
01:37:10,800 --> 01:37:13,480
Hijo, es tu mecanismo de defensa.
955
01:37:15,520 --> 01:37:16,760
¿Y dónde está Gagić?
956
01:37:16,860 --> 01:37:20,520
Hoy es el Día de la República.
Se ha ido a celebrarlo.
957
01:38:33,000 --> 01:38:35,240
¿En serio?
Tienes buen ojo.
958
01:38:36,600 --> 01:38:39,580
Aquí hay poco espacio, pero
fíjate en la terraza.
959
01:39:17,960 --> 01:39:19,120
¡Eh!
960
01:39:25,375 --> 01:39:27,655
Eres mi primer invitado.
961
01:39:28,275 --> 01:39:29,560
¿El primero?
962
01:39:30,175 --> 01:39:32,120
Los amigos no cuentan.
963
01:39:35,775 --> 01:39:37,720
Eres un invitado especial.
964
01:40:15,875 --> 01:40:16,880
¡Iván!
965
01:40:17,095 --> 01:40:18,960
¿Qué haces aquí? Es festivo.
966
01:40:19,095 --> 01:40:22,800
Si hoy limpio, mañana dormiré más.
967
01:40:23,280 --> 01:40:24,200
¿Y tú?
968
01:40:24,395 --> 01:40:28,960
Iba precisamente a salir a celebrar, pero
quería darle una sorpresa
969
01:40:29,320 --> 01:40:32,720
y dejarle unas tarjetas para los zapatos.
970
01:40:33,120 --> 01:40:34,280
¿En serio?
971
01:40:38,615 --> 01:40:40,640
¿Y qué tipo de tarjetas le voy a dar?
972
01:40:40,880 --> 01:40:43,220
¿Para el café?
No hace falta.
973
01:40:45,095 --> 01:40:49,455
Tú también necesitas zapatos nuevos, porque
los tienes no están en muy buen estado
974
01:40:50,060 --> 01:40:53,175
Me las arreglaré.
Hace tiempo que les he echado el ojo.
975
01:40:53,815 --> 01:40:55,695
Mañana me los compraré.
976
01:40:56,855 --> 01:40:58,120
Vamos.
977
01:40:59,475 --> 01:41:01,760
Podría haberte dado vales para un café.
978
01:41:02,000 --> 01:41:04,320
Sé lo mucho que te gusta.
979
01:41:04,975 --> 01:41:07,855
La próxima vez.
Quiero ver esos zapatos mañana.
980
01:41:08,280 --> 01:41:10,375
¡Vale, trato hecho!
981
01:41:12,515 --> 01:41:16,440
Muchas gracias. ¡Eres maravilloso!
982
01:41:34,275 --> 01:41:35,455
¿Zoran?
983
01:41:43,160 --> 01:41:44,695
¡Sujetadlo!
984
01:42:16,335 --> 01:42:17,575
Vamos.
985
01:43:52,515 --> 01:43:53,800
¡Dejadme en paz!
986
01:43:56,035 --> 01:43:58,280
¿ Dónde están Lovro Horvat
y Nenad Miličić?
987
01:44:14,615 --> 01:44:16,283
Lovro Horvat y Nenad Miličić.
988
01:44:17,000 --> 01:44:20,120
Estáis detenidos por fornicación
y homicidio pasional.
989
01:44:20,295 --> 01:44:21,320
¿Homicidio?
990
01:44:21,495 --> 01:44:23,920
Os va a costar mucho defenderos.
¡Ahora, movéos!
991
01:44:24,115 --> 01:44:25,033
Un momento.
992
01:44:25,760 --> 01:44:27,640
Esto es un error.
Tranquilos.
993
01:44:27,915 --> 01:44:30,480
¡Son héroes nacionales!
¡Partisanos!
994
01:44:30,615 --> 01:44:33,240
Estás obstaculizando la labor de la
policía y de los funcionarios.
995
01:44:33,395 --> 01:44:36,480
No se irán a ninguna parte hasta que
obtengamos una explicación.
996
01:44:36,735 --> 01:44:38,040
¡Dejadlo en paz!
997
01:44:57,855 --> 01:44:59,615
Papá, déjalo ya.
998
01:45:05,895 --> 01:45:07,060
Lleváoslo.
999
01:45:40,615 --> 01:45:41,575
¡Moveos!
1000
01:45:45,275 --> 01:45:47,640
¡Moveos, cabrones!
1001
01:45:48,600 --> 01:45:49,600
¡Moveos
1002
01:45:51,995 --> 01:45:54,760
! ¡Vamos! ¡Más rápido!
1003
01:46:00,415 --> 01:46:02,575
¿Qué pasa? ¡Más rápido!
1004
01:46:03,880 --> 01:46:07,175
¡Alto! ¡De rodillas!
1005
01:46:07,380 --> 01:46:09,760
¡Tú también! ¡Al suelo!
1006
01:46:10,520 --> 01:46:13,440
¡Tú también! ¡Al suelo!
1007
01:46:13,800 --> 01:46:15,440
¡Ya!
1008
01:46:45,975 --> 01:46:47,400
¡Golpeadlo!
1009
01:46:50,480 --> 01:46:51,695
¡Golpeadlo!
1010
01:47:06,500 --> 01:47:08,360
Una mierda con otra.
1011
01:47:46,975 --> 01:47:49,320
Tiene un mensaje de la oficina
del camarada Drenkovic.
1012
01:47:49,655 --> 01:47:52,160
Reunión en su casa mañana a las 16:00.
1013
01:47:54,975 --> 01:47:56,320
¿En su casa?
1014
01:47:56,840 --> 01:48:01,600
Sí. Han llegado los candidatos para
sustituir a Lovro, Nenada y Stevan.
1015
01:48:01,955 --> 01:48:05,415
¿ Llevará usted a cabo la entrevista o se
la dejará al camarada Miroslav?
1016
01:48:06,515 --> 01:48:08,920
A Miroslav.
De acuerdo.
1017
01:48:39,875 --> 01:48:43,735
Agitprop. Tengo que ver los
documentos secretos.
1018
01:48:44,015 --> 01:48:45,655
Aquí tiene.
Gracias.
1019
01:48:58,155 --> 01:48:59,640
Ya está bien.
1020
01:49:42,075 --> 01:49:43,320
Un momento.
1021
01:49:51,635 --> 01:49:53,000
¿Qué quieres?
1022
01:49:56,515 --> 01:50:01,015
Que esto salga del país y llegue
a las manos adecuadas.
1023
01:51:47,360 --> 01:51:49,280
¿Dónde está la música?
1024
01:51:49,780 --> 01:51:52,440
¡Idiotas! Empezará cuando
el cura los case.
1025
01:51:55,480 --> 01:51:58,840
¿ Aceptas a esta encantadora
novia como esposa?
1026
01:52:03,675 --> 01:52:06,040
¿O quizá prefieres a otra?
1027
01:52:36,475 --> 01:52:37,695
¡Dale un golpe
1028
01:52:43,980 --> 01:52:46,400
! ¡Alto ahí!
1029
01:52:51,375 --> 01:52:53,135
Una novia rebelde.
1030
01:52:54,415 --> 01:52:57,800
Que el novio vea lo que
les hacemos s sus chicas.
1031
01:55:50,055 --> 01:55:52,975
Cuando miro tus ojos azules...
1032
01:56:03,255 --> 01:56:08,080
Cuando miro tus ojos azules....
1033
01:56:08,655 --> 01:56:11,200
Su cálido brillo
1034
01:56:11,941 --> 01:56:14,840
no me engañará.
1035
01:56:28,135 --> 01:56:32,680
¿Veo amor en ellos?
1036
01:57:14,400 --> 01:57:17,720
Cuando miro tus ojos azules...
1037
01:57:20,535 --> 01:57:23,600
Su cálido resplandor
1038
01:57:23,920 --> 01:57:27,000
no me engañará.
1039
01:57:28,955 --> 01:57:31,040
Buenos días. ¿Qué tal?
1040
01:57:31,360 --> 01:57:33,320
Hola.
Que tengas un buen día .
1041
01:57:34,615 --> 01:57:36,495
El camarada tiene muy buen aspecto.
1042
01:57:36,935 --> 01:57:40,215
¡Hola, jefe!
¿Cómo estás?
1043
01:57:48,395 --> 01:57:49,640
Ahora no puedes, pero la proxima vez
1044
01:57:50,240 --> 01:57:55,040
tienes que contarnos de donde sacaste
la idea de llevarlos a la playa.
1045
01:57:55,880 --> 01:57:58,920
Y grabarlos mientras se tocan desnudos.
1046
01:58:00,395 --> 01:58:01,560
Fantástico.
1047
01:58:05,255 --> 01:58:06,800
Sé que no fue fácil.
1048
01:58:07,775 --> 01:58:10,000
El proceso fue rápido y secreto.
1049
01:58:10,440 --> 01:58:13,975
Nadie quiere saber que los partisanos
son asesinos y maricones.
1050
01:58:14,795 --> 01:58:17,120
El juez quedó impactado con la película.
1051
01:58:17,435 --> 01:58:19,880
El camarada Rosta, que
intercedió por ellos,
1052
01:58:20,180 --> 01:58:21,360
tuvo que marcharse.
1053
01:58:22,715 --> 01:58:25,000
Me ofrecieron su puesto.
1054
01:58:26,395 --> 01:58:29,095
Al camarada le espera una gran carrera.
1055
01:58:29,275 --> 01:58:30,455
¿Puedo preguntarle algo?
1056
01:58:34,575 --> 01:58:38,520
¿ Cómo sabía usted que estábamos
en la costa?
1057
01:58:40,815 --> 01:58:42,135
Usted nos ayudó
1058
01:58:43,635 --> 01:58:45,575
Sanja nos lo contó todo.
1059
01:58:46,355 --> 01:58:48,360
Cómo seguía al pie de la letra cada
palabra de Tito.
1060
01:58:48,875 --> 01:58:52,640
Cómo su trabajo, su dedicación
e incluso...
1061
01:58:54,615 --> 01:58:58,415
Que el camarada no se preocupe.
Esta parte no es oficial.
1062
01:58:59,455 --> 01:59:01,975
Ella nos contó que usted planeaba
llevarlos a la costa.
1063
01:59:02,175 --> 01:59:04,855
Nosotros también echamos una mano.
1064
01:59:06,395 --> 01:59:07,960
Ha venido el fotógrafo.
1065
01:59:08,075 --> 01:59:11,560
Es mi mujer.
Tómese algo de beber.
1066
01:59:53,015 --> 01:59:54,135
¡Vamos!
1067
01:59:54,840 --> 01:59:57,880
¡ Cuidado, que tendrán
que pagar los daños!
1068
02:00:02,335 --> 02:00:05,800
Me envían al campo a trabajar
en una fábrica de tabaco.
1069
02:00:08,015 --> 02:00:09,960
¿Es culpa suya?
1070
02:00:11,375 --> 02:00:16,135
¿ Quizás lo hacen por aquel accidente
en otra fábrica?
1071
02:00:24,655 --> 02:00:25,600
¡Rápido!
1072
02:00:25,795 --> 02:00:29,200
¿Dónde tienes los libros?
No te demores tanto.
1073
02:00:47,040 --> 02:00:49,256
Esto ha llegado de la ONU.
1074
02:00:50,120 --> 02:00:52,120
Acusaciones de violaciones
de los derechos humanos.
1075
02:00:52,220 --> 02:00:55,215
Exigen pruebas de que los presos
reciben un trato humano.
1076
02:00:55,395 --> 02:00:58,400
De lo contrario nos expulsan de la ONU
1077
02:00:58,755 --> 02:01:03,615
¡ Tenemos órdenes de arriba para que
Agitprop se ocupe de esto inmediatamente!
1078
02:01:03,795 --> 02:01:06,320
Puedo rodar una película en la que se vea
que en la isla hay buenas condiciones.
1079
02:01:06,695 --> 02:01:08,320
Eso es imposible, porque no las hay.
1080
02:01:08,535 --> 02:01:11,640
Las crearemos. En la película.
¿Cómo?
1081
02:01:12,435 --> 02:01:17,920
Cogeré a unos hombres sanos que finjan ser presos
1082
02:01:18,455 --> 02:01:20,920
Les vestiremos con uniformes de prisión.
1083
02:01:21,135 --> 02:01:26,295
Pintarán, tallarán en madera y en piedra.
1084
02:01:26,835 --> 02:01:29,040
Dirán lo mucho
1085
02:01:29,381 --> 02:01:32,320
que lamentan haber traicionado los valores
1086
02:01:32,420 --> 02:01:35,320
de la República Federal Socialista
de Yugoslavia.
1087
02:01:37,920 --> 02:01:39,160
Estoy de acuerdo.
1088
02:01:42,960 --> 02:01:45,600
¿Quién les ha enviado esas fotos?
1089
02:01:46,300 --> 02:01:47,960
Déjale eso a la UDBA.
1090
02:03:21,500 --> 02:03:22,920
Los cineastas.
1091
02:03:27,840 --> 02:03:29,400
Godež Klemac.
1092
02:03:30,320 --> 02:03:32,760
Emir Servar, Agitprop.
1093
02:03:33,120 --> 02:03:36,720
El guardia está en una reunión con
representantes del FSB.
1094
02:03:36,880 --> 02:03:40,620
Tenía que proporcionarle todo
lo necesario para el rodaje.
1095
02:03:41,400 --> 02:03:44,640
Tengo que ver el exterior.
Ya a su debido tiempo.
1096
02:03:45,160 --> 02:03:48,840
Tenemos prisa por llegar al recuento de
los presos al otro lado de la colina.
1097
02:03:49,080 --> 02:03:50,120
¿Y mi equipo?
1098
02:03:50,560 --> 02:03:54,040
Se quedarán en el barco por
motivos de seguridad
1099
02:03:54,140 --> 02:03:57,240
Los documentos de la UDBA también
están allí. Más tarde.
1100
02:04:25,920 --> 02:04:29,560
Más despacio, camarada. No estoy
acostumbrado a este tipo de terreno.
1101
02:04:29,940 --> 02:04:32,240
La actividad física le vendrá bien.
1102
02:04:32,540 --> 02:04:35,440
No es sano estar todo el día
sentado en la oficina.
1103
02:04:40,760 --> 02:04:43,080
Me duelen las rodillas
1104
02:04:46,720 --> 02:04:49,320
Es una lesión antigua.
1105
02:04:58,860 --> 02:05:01,640
Venga, vamos. Un momento.
¿Te duelen las rodillas?
1106
02:05:12,000 --> 02:05:13,280
Vamos.
1107
02:06:13,000 --> 02:06:15,960
Por culpa de tus rodillas nos hemos
perdido el recuento.
1108
02:06:23,700 --> 02:06:26,360
¿Qué es eso?
-Desinfección.
1109
02:06:26,560 --> 02:06:30,200
Esos son presos normales,
y aquellos son maricones
1110
02:06:30,760 --> 02:06:33,240
Reciben un trato especial.
1111
02:06:33,320 --> 02:06:36,480
Están sobre la mierda y
piensa en sus actos vergonzosos.
1112
02:06:37,200 --> 02:06:40,200
Camarada Klemac.
1113
02:06:41,080 --> 02:06:43,040
Hay un incendio en el barco! Hay
documentos importantes allí.
1114
02:06:44,280 --> 02:06:47,160
Ante, quédate aquí.
¡Zdravko, ve a por la bomba de agua!
1115
02:06:47,380 --> 02:06:48,560
¡Todos, en marcha!
1116
02:06:49,800 --> 02:06:51,160
Por favor, quédate aquí.
1117
02:07:47,960 --> 02:07:50,180
Los ríos solitarios fluyen hacia el mar.
1118
02:08:11,880 --> 02:08:13,040
¡Alto!
1119
02:08:27,360 --> 02:08:28,840
¡Alto, camarada!
1120
02:08:32,600 --> 02:08:34,040
¡No te muevas!
79546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.