All language subtitles for Lijepa vecer, lijep dan (Beautiful Evening, Beautiful Day) (2024, Croacia)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,160 --> 00:02:13,440 Desvístete. 2 00:03:36,060 --> 00:03:38,240 Vístete, que vamos a llegar tarde. 3 00:03:41,560 --> 00:03:45,560 ¿ Acaso vamos a presentarnos ante los profesores en albornoz? 4 00:03:48,480 --> 00:03:49,800 No hagas el tonto. 5 00:03:51,740 --> 00:03:53,400 ¿Qué quieren de nosotros? 6 00:03:54,320 --> 00:03:56,600 ¿Quieren reclutar a toda la universidad? 7 00:03:56,840 --> 00:03:59,200 Si es así, yo paso. 8 00:04:05,840 --> 00:04:09,400 Esa es precisamente la otra cara de la naturaleza. 9 00:04:11,540 --> 00:04:15,600 Eso no lo inventó Aristóteles, sino más bien... 10 00:04:16,380 --> 00:04:17,480 Andrónico 11 00:04:17,700 --> 00:04:21,560 Recogió todas esas disertaciones en un solo documento. 12 00:04:21,820 --> 00:04:24,240 —¿Has estado leyendo toda la noche? —Sí. 13 00:04:24,460 --> 00:04:26,140 ¿Seré el único que termine el primer curso? 14 00:04:26,240 --> 00:04:27,520 Eso parece. 15 00:04:28,760 --> 00:04:32,800 Otra llamada. Más adoctrinamiento y lavado de cerebro. 16 00:04:35,440 --> 00:04:40,440 ESTADO INDEPENDIENTE DE CROACIA, 1941 17 00:04:46,740 --> 00:04:48,880 ¡Estudiantes! Presten atención. 18 00:04:49,640 --> 00:04:52,440 Colóquense en el lado derecho del estadio. 19 00:04:52,840 --> 00:04:54,920 Desplácense hacia la derecha. 20 00:04:56,160 --> 00:04:57,120 ¡Lovro! 21 00:04:57,600 --> 00:05:01,320 Todos al lado derecho del estadio. 22 00:05:01,600 --> 00:05:03,760 Has vuelto. Sí. 23 00:05:04,080 --> 00:05:05,520 Es Hana Freiberger. 24 00:05:05,720 --> 00:05:09,160 Nos conocemos desde que éramos bebés. Nuestras madres eran amigas. 25 00:05:09,320 --> 00:05:10,640 Hana estudió en Viena 26 00:05:10,920 --> 00:05:13,320 Estos son mis amigos y conocidos. Iván. 27 00:05:13,680 --> 00:05:16,560 - Encantado. - Este es Stevan, de Belgrado. 28 00:05:16,700 --> 00:05:17,660 Hola, Stevan. 29 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Y este es Nenad. 30 00:05:19,560 --> 00:05:21,200 A la derecha. 31 00:05:22,120 --> 00:05:23,600 - Encantado. - Igualmente. 32 00:05:23,640 --> 00:05:24,760 Va a ser doctora. 33 00:05:24,980 --> 00:05:27,360 Me examinó cuando tenía cinco años. 34 00:05:27,880 --> 00:05:28,820 Ya basta. 35 00:05:28,960 --> 00:05:31,240 Queremos verificar cierta información. 36 00:05:31,600 --> 00:05:35,320 Cuando oigáis vuestro nombre, id al otro lado del estadio. 37 00:05:37,160 --> 00:05:38,240 ¡Silencio! 38 00:05:40,600 --> 00:05:42,160 Algo va mal. 39 00:05:44,000 --> 00:05:45,280 ¡Silencio! 40 00:05:47,160 --> 00:05:49,760 - Somos muy pocos. ¡Silencio! 41 00:05:56,980 --> 00:05:58,780 Jakov Jelinek. 42 00:06:02,600 --> 00:06:04,840 Gertruda Dadon. 43 00:06:07,120 --> 00:06:09,320 Momčilo Mirković. 44 00:06:10,960 --> 00:06:12,868 Solo llaman a los judíos y a los serbios. 45 00:06:13,020 --> 00:06:14,960 Jovan Ognjenović. 46 00:06:15,440 --> 00:06:17,080 Están separando a los judíos y a los serbios. 47 00:06:17,320 --> 00:06:19,160 Jozef Mann. 48 00:06:19,920 --> 00:06:21,520 Están separando a los judíos y a los serbios. 49 00:06:22,180 --> 00:06:24,960 Están separando a los judíos y a los serbios. 50 00:06:25,760 --> 00:06:28,040 Están separando a los judíos y a los serbios. 51 00:06:29,960 --> 00:06:31,240 ¡Silencio! 52 00:06:38,940 --> 00:06:41,920 Fridrih Balibaum. 53 00:06:43,960 --> 00:06:45,920 Hana Freiberger. 54 00:06:47,080 --> 00:06:48,160 ¡Alto! 55 00:06:51,620 --> 00:06:54,040 ¡Hana Freiberger 56 00:07:07,040 --> 00:07:08,100 ! ¡Quietos ! 57 00:07:41,080 --> 00:07:43,200 ¡Todos! 58 00:07:43,400 --> 00:07:46,160 ¡ Por nuestros amigos ! —¡Venid! —¡Todos! 59 00:07:47,960 --> 00:07:50,920 ¡No! Algunos son hijos de los ustasas. 60 00:07:52,160 --> 00:07:53,840 ¡Vamos! 61 00:08:04,080 --> 00:08:06,880 ¡Lleváoslos de vuelta! 62 00:08:38,000 --> 00:08:40,840 ¡Basta ya! ¡Disparad! 63 00:08:48,320 --> 00:08:49,360 ¡Más rápido! 64 00:08:51,320 --> 00:08:53,600 —¡Más rápido! Dame la mano. 65 00:09:06,300 --> 00:09:12,240 BUENAS TARDES, BUENOS DÍAS 66 00:09:28,560 --> 00:09:33,320 YUGOSLAVIA, 1957 67 00:09:47,520 --> 00:09:51,920 El estado de nuestra existencia cultural 68 00:09:52,280 --> 00:09:54,520 y política no es el que nos gustaría. 69 00:09:54,920 --> 00:09:57,720 Tampoco encaja con nuestra sociedad comunista. 70 00:09:58,140 --> 00:10:00,640 Especialmente en lo que se refiere a la literatura y el arte. 71 00:10:01,200 --> 00:10:05,280 Las influencias extranjeras no encajan en nuestra ética socialista. 72 00:10:05,800 --> 00:10:08,700 Intentan desviarnos del camino trazado por la revolución 73 00:10:08,800 --> 00:10:11,520 y redirigir nuestro desarrollo hacia otra dirección. 74 00:10:11,820 --> 00:10:14,920 Debemos combatir estas influencias decadentes, 75 00:10:15,660 --> 00:10:18,120 no solo a nivel administrativo, sino también político. 76 00:10:18,380 --> 00:10:19,800 Es nuestro deber... 77 00:10:20,400 --> 00:10:23,240 ¿Todavía estás aquí? Llegarás tarde al tren. 78 00:10:23,420 --> 00:10:25,000 ...del Partido Comunista, 79 00:10:25,480 --> 00:10:27,240 y especialmente de la juventud 80 00:10:27,760 --> 00:10:31,320 y otras organizaciones de la alianza socialista. 81 00:10:31,740 --> 00:10:34,280 Mira lo que he pescado. ¿Con la caña? 82 00:10:34,500 --> 00:10:36,240 ¿Y de qué otra forma se pesca un granik? 83 00:10:36,400 --> 00:10:38,120 ¿Te lo llevarás a Zagreb? 84 00:10:38,740 --> 00:10:40,080 ¿El perca o el granik? 85 00:10:40,480 --> 00:10:41,600 El granik. 86 00:10:42,640 --> 00:10:45,080 Tu hermana te lo preparará. 87 00:10:46,160 --> 00:10:48,440 Nuestro desarrollo depende de los comunistas. 88 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 una gestión y un liderazgo adecuados 89 00:10:51,480 --> 00:10:53,600 así como de una visión realista de... 90 00:10:55,440 --> 00:10:57,160 ¿Sabes que el granik es hermafrodita? 91 00:10:57,520 --> 00:11:00,920 Puede cambiar de sexo fácilmente. Lo sé. 92 00:11:01,040 --> 00:11:03,720 Cuando pescábamos granikas en la guerrilla, el comandante decía: 93 00:11:04,020 --> 00:11:06,920 «Este pez puede cambiar de sexo, así que no se aburre. 94 00:11:07,080 --> 00:11:10,000 Hombre con hombre, mujer con mujer, mujer con hombre». 95 00:11:10,240 --> 00:11:12,760 El profesor no pudo evitar dar una charla. 96 00:11:12,920 --> 00:11:17,680 Si me hubiera enseñado biología, no estaría aquí, en la frontera italiana. 97 00:11:18,480 --> 00:11:20,360 ¿Sabes que lo encarcelaron después de la guerra? 98 00:11:21,400 --> 00:11:23,800 En lugar del comunismo , quería un sistema multipartidista. 99 00:11:23,960 --> 00:11:24,880 Un loco. 100 00:11:25,080 --> 00:11:26,960 ¿Por expresar sus opiniones? 101 00:11:27,840 --> 00:11:30,920 Yo no luché contra los fascistas por dogmas, sino por la libertad. 102 00:11:35,800 --> 00:11:38,360 Mis dos hermanos murieron como partisanos. 103 00:11:39,900 --> 00:11:41,800 Damir tenía 18 años. 104 00:11:41,960 --> 00:11:44,360 En lugar de ir al colegio, se fue conmigo al frente. 105 00:11:45,240 --> 00:11:48,400 Cuando pisó una mina aquella noche, yo estaba a 100 metros de distancia. 106 00:11:50,440 --> 00:11:51,800 Cuando llegué allí, 107 00:11:52,220 --> 00:11:54,800 vi sus dedos separados de las manos, 108 00:11:54,960 --> 00:11:57,480 moviéndose como si tocaran el piano. 109 00:11:58,920 --> 00:12:00,480 No tenía piernas. 110 00:12:03,400 --> 00:12:06,200 Le susurré al oído que todo iría bien. 111 00:12:09,720 --> 00:12:10,920 ¿Va bien? 112 00:12:12,060 --> 00:12:13,520 ¿Es por esto por lo que luchamos? 113 00:12:16,960 --> 00:12:19,080 Es un país nuevo y necesita tiempo. 114 00:12:19,760 --> 00:12:21,120 No tengo tiempo. 115 00:12:22,180 --> 00:12:24,440 El hombre no tiene mucho 116 00:12:37,440 --> 00:12:38,520 ¡Corten! 117 00:12:40,720 --> 00:12:43,960 ¡Chicos, ha estado genial! 118 00:12:46,740 --> 00:12:48,840 Lo grabaremos otra vez desde otro ángulo. 119 00:12:49,180 --> 00:12:51,880 Pasamos aquí al número dos. 120 00:12:52,160 --> 00:12:53,760 ¿Quizá mejoremos la última parte? 121 00:12:54,040 --> 00:12:55,840 No, no cambies nada. 122 00:12:57,800 --> 00:13:00,040 No han dicho esas frases. 123 00:13:00,980 --> 00:13:04,960 Es mejor que sigan el guion, pero si a Lovro le parece bien... 124 00:13:15,840 --> 00:13:19,200 - ¿Estás seguro? - Sí. No cambies nada, está bien. 125 00:13:19,880 --> 00:13:20,840 ¡Camarada! 126 00:13:28,920 --> 00:13:32,480 Un soldado yugoslavo y un guardia fronterizo no pueden huir a Italia. 127 00:13:32,780 --> 00:13:35,320 A veces pasa. Al fin y al cabo 128 00:13:35,400 --> 00:13:36,680 él solo sigue adelante… ¡No pasa! 129 00:13:36,960 --> 00:13:39,360 La escena muestra dos puntos de vista. 130 00:13:39,520 --> 00:13:41,520 Un soldado se queda y el otro se marcha 131 00:13:41,740 --> 00:13:43,400 No se fueron juntos. 132 00:13:43,600 --> 00:13:46,240 Uno se quedó para defender los valores de Yugoslavia. 133 00:13:47,740 --> 00:13:49,000 El antiguo partisano 134 00:13:49,520 --> 00:13:52,520 y soldado de la República Federativa Socialista de Yugoslavia 135 00:13:52,640 --> 00:13:54,160 aparece como un traidor. 136 00:13:55,240 --> 00:13:56,920 Esto es asunto de la comisión. 137 00:14:01,040 --> 00:14:03,040 Ya es tarde, se acabó por hoy. 138 00:14:03,660 --> 00:14:05,760 Gracias a todos. Habéis estado geniales. 139 00:14:07,960 --> 00:14:09,760 Esperad a que os llamen. 140 00:14:12,660 --> 00:14:13,880 ¡Escuchad! 141 00:14:14,400 --> 00:14:16,080 Recogemos todo. 142 00:14:16,320 --> 00:14:18,440 Mañana rodamos nuevas escenas. 143 00:14:25,540 --> 00:14:27,040 ¿Censura? Sí. 144 00:14:27,880 --> 00:14:30,680 Dice que esta escena es una blasfemia contra los partisanos. 145 00:14:31,440 --> 00:14:34,280 Ni siquiera estuvo en el frente ni en la guerrilla. 146 00:14:41,360 --> 00:14:46,600 Más tarde se dijo que querían dejarnos heridos y rodeados, 147 00:14:46,900 --> 00:14:49,320 pero Lovro y Nenad no estuvieron de acuerdo, 148 00:14:49,840 --> 00:14:51,680 así que toda la unidad volvió a por nosotros. 149 00:14:51,940 --> 00:14:54,560 Stevan me animó y me sacó de la zanja. 150 00:14:54,880 --> 00:14:56,880 Durante el tiroteo había que tener pelotas.... 151 00:14:57,720 --> 00:15:01,560 Lo siento. Me refería al valor que hizo falta para salvarme. 152 00:15:01,980 --> 00:15:06,640 Parece un chico de ciudad, pero siempre era el primero en lanzarse al ataque. 153 00:15:06,980 --> 00:15:07,960 ¿Iván Bota? 154 00:15:08,600 --> 00:15:10,760 Iván. Sí, como mi difunto hermano. 155 00:15:48,000 --> 00:15:53,280 AGITPROP 156 00:16:20,120 --> 00:16:23,600 DEPARTAMENTO DE AGITACIÓN Y PROPAGANDA ¿Tu padre era sastre? Sí. 157 00:16:27,780 --> 00:16:30,440 ¿ Sabes que yo también soy sastre de formación? 158 00:16:35,040 --> 00:16:37,680 ¿Qué te hace gracia, camarada? Nada en particular. 159 00:16:38,000 --> 00:16:41,600 Me alegro de que este país lo gobiernen hombres de la clase obrera. 160 00:16:42,620 --> 00:16:45,480 Nuestra universidad luchó por este país. 161 00:16:46,580 --> 00:16:51,320 Ya no será usted agente de propaganda, sino director del estudio. 162 00:16:53,400 --> 00:16:54,360 ¿Cómo es eso? 163 00:16:56,240 --> 00:17:00,800 Pensaba que íbamos a hacer un reportaje cinematográfico sobre ellos . 164 00:17:01,400 --> 00:17:06,040 He investigado su contribución a la guerra y he leído documentos del partido. 165 00:17:06,280 --> 00:17:09,440 ¿ Un reportaje cinematográfico sobre esa pandilla de burgueses? 166 00:17:10,740 --> 00:17:13,240 Son héroes de guerra. 167 00:17:13,340 --> 00:17:16,160 Solo por eso no acabaron en el campo de Golim Otok. 168 00:17:16,400 --> 00:17:18,880 Nunca trabajaron como nosotros. 169 00:17:19,420 --> 00:17:22,480 Son burgueses que se hicieron pasar por partisanos durante un tiempo . 170 00:17:24,400 --> 00:17:27,400 ¿Sabías que eran maricas? ¿Qué? 171 00:17:29,640 --> 00:17:30,680 Eso es horrible. 172 00:17:30,920 --> 00:17:32,560 Lo sé, es repugnante. 173 00:17:33,240 --> 00:17:36,880 Uno estaba en mi pelotón, así que lo neutralizamos enseguida 174 00:17:37,020 --> 00:17:39,060 cuando nos enteramos de que le gustaban los tíos. 175 00:17:39,180 --> 00:17:41,920 Le vendamos los ojos y le metimos una bala en la cabeza. 176 00:17:42,340 --> 00:17:45,760 No valía la pena malgastar munición con él durante el fusilamiento. 177 00:17:46,200 --> 00:17:48,560 Pero no era así en todas las brigadas. 178 00:17:49,000 --> 00:17:51,560 Incluso entre nosotros hay escoria. 179 00:17:52,520 --> 00:17:55,240 Uno de los camaradas del Partido les hace la vista gorda. 180 00:17:56,960 --> 00:17:59,640 ¿Él también es... ? Es posible. 181 00:18:01,320 --> 00:18:03,000 Todo es posible. 182 00:18:03,740 --> 00:18:06,680 Es viceministro de Asuntos Exteriores. 183 00:18:07,300 --> 00:18:11,640 Sugirió que hicieran vídeos propagandísticos para la televisión. 184 00:18:11,740 --> 00:18:13,680 Se aceptó la propuesta. 185 00:18:15,280 --> 00:18:16,440 Por eso 186 00:18:17,840 --> 00:18:22,320 debemos andar con cuidado con esa pandilla de maricas. 187 00:18:23,600 --> 00:18:27,520 Usted será el nuevo director del estudio y su tarea 188 00:18:27,800 --> 00:18:29,400 consistirá en sabotearlos. 189 00:18:33,440 --> 00:18:35,440 ¿Cómo se sabotea? 190 00:18:36,980 --> 00:18:38,240 Ya se le ocurrirá algo. 191 00:18:39,460 --> 00:18:40,600 ¡Salud! 192 00:18:56,460 --> 00:18:58,640 Menuda bienvenida. 193 00:19:01,120 --> 00:19:02,920 Huele de maravilla. 194 00:19:03,740 --> 00:19:05,600 Mirad lo que he traído. 195 00:19:06,360 --> 00:19:08,120 Hoy, después de la obra, 196 00:19:08,480 --> 00:19:11,160 el teatro se ha convertido en un mercado negro. 197 00:19:11,800 --> 00:19:13,920 El padre de una chica del departamento de propaganda 198 00:19:14,340 --> 00:19:16,680 trabaja en el Ministerio de Asuntos Exteriores, 199 00:19:16,842 --> 00:19:18,840 así que han colado un par de discos. 200 00:19:19,220 --> 00:19:21,240 Todo el mundo ha empezado a grabar algo. 201 00:19:21,360 --> 00:19:24,740 Los miembros de la orquesta y las bailarinas de ballet estaban encantados. 202 00:19:24,900 --> 00:19:27,080 Ya tenemos jazz, así que he elegido el boogie-woogie. 203 00:19:27,280 --> 00:19:29,000 He comprado este disco. 204 00:19:35,320 --> 00:19:37,640 ¿Por qué están todos tan serios? 205 00:19:40,840 --> 00:19:42,720 Mi padre ya no es el director. 206 00:19:43,440 --> 00:19:45,400 Ahora va a trabajar en el almacén. 207 00:19:45,600 --> 00:19:47,240 Exagera, no en el almacén. 208 00:19:47,560 --> 00:19:51,840 Dicen que es hora de cambios en la empresa y de dar paso a los jóvenes. 209 00:19:52,100 --> 00:19:54,440 No hay por qué entristecerse. Un momento. 210 00:19:54,540 --> 00:19:56,800 Has dedicado tu vida a esta fábrica. 211 00:19:57,580 --> 00:20:00,200 Gracias a ti exportan muebles yugoslavos. 212 00:20:00,340 --> 00:20:02,760 Has modernizado la producción, has contratado a gente... 213 00:20:02,840 --> 00:20:07,480 Es hora de una nueva dirección. ¡Tu hijo es un héroe nacional! 214 00:20:07,920 --> 00:20:09,480 No eres una persona cualquiera. 215 00:20:09,900 --> 00:20:12,480 No pueden obligarte a empaquetar. 216 00:20:12,680 --> 00:20:15,720 Cariño, voy a trabajar en la oficina 217 00:20:16,040 --> 00:20:17,920 de envíos de exportación. 218 00:20:18,160 --> 00:20:20,280 ¿Sabes qué? Incluso es mejor. 219 00:20:20,980 --> 00:20:22,760 Menos estrés. 220 00:20:24,680 --> 00:20:26,720 Primero te quitaron la fábrica. 221 00:20:27,360 --> 00:20:29,320 En realidad, tú mismo se la entregaste al Estado. 222 00:20:30,200 --> 00:20:34,400 Después te nombraron director, pero cuando aprendieron a gestionarla 223 00:20:34,740 --> 00:20:37,240 decidieron degradarte 224 00:20:37,683 --> 00:20:39,320 ¿Quién te sustituyó? 225 00:20:40,160 --> 00:20:41,240 Matija Perak. 226 00:20:41,400 --> 00:20:44,600 ¿Perak? ¿Ese ministro? Es su hijo. 227 00:20:45,640 --> 00:20:47,140 Terminó la carrera.... 228 00:20:47,240 --> 00:20:50,200 ¿ Y nada más terminar la carrera lo nombraron director? 229 00:20:51,160 --> 00:20:53,560 Eso es una blasfemia, no es mi escena. 230 00:20:53,680 --> 00:20:54,880 ¿Qué escena? 231 00:20:56,620 --> 00:20:58,640 La escena prohibida por los censores. 232 00:20:59,200 --> 00:21:00,560 Es culpa mía. 233 00:21:01,020 --> 00:21:04,400 Un soldado yugoslavo del Ejército Popular huye al extranjero. 234 00:21:05,040 --> 00:21:06,800 No es culpa de Nenad. 235 00:21:06,920 --> 00:21:09,160 Él escribió la escena de la conversación entre dos soldados. 236 00:21:10,020 --> 00:21:12,900 Fue idea mía que uno de ellos huyera. 237 00:21:54,100 --> 00:21:56,680 Cuando te llamen para el interrogatorio, 238 00:21:57,520 --> 00:22:00,960 ponte el uniforme y todas las condecoraciones. 239 00:22:01,160 --> 00:22:03,720 Estás exagerando. Solo es un estúpido interrogatorio. 240 00:22:04,920 --> 00:22:06,880 Quieren intimidarme. 241 00:22:12,080 --> 00:22:13,520 ¿Sabéis qué? 242 00:22:17,100 --> 00:22:21,960 No he bailado boogie-woogie desde que era joven . 243 00:23:37,400 --> 00:23:38,880 ¡Deberíais avergonzaros! 244 00:23:40,220 --> 00:23:42,600 ¡Los trabajadores honrados no pueden dormir! 245 00:23:51,620 --> 00:23:52,760 ¿Quién era ese? 246 00:23:54,000 --> 00:23:56,560 No hemos tenido tiempo de decírtelo. 247 00:23:56,980 --> 00:23:59,000 Es nuestro nuevo inquilino, el camarada Babić. 248 00:23:59,120 --> 00:24:00,200 ¡Gagić! 249 00:24:01,960 --> 00:24:03,520 De Osijek. 250 00:24:04,600 --> 00:24:09,760 El Partido ha decidido que tenemos demasiado espacio, así que lo ha alojado aquí 251 00:24:10,300 --> 00:24:12,600 Tenemos que estar en silencio, porque el camarada Babić está durmiendo. 252 00:24:13,100 --> 00:24:14,360 Gagić. 253 00:24:17,520 --> 00:24:18,720 Comamos. 254 00:24:20,520 --> 00:24:25,520 La gente en el poder, incluida la responsabilidad indirecta 255 00:24:26,360 --> 00:24:28,560 por los actos de otros, 256 00:24:29,100 --> 00:24:32,840 porque los comunistas también deben ser responsables de lo que ocurre 257 00:24:32,940 --> 00:24:35,120 cuando construimos el socialismo despúes de la guerra 258 00:24:38,500 --> 00:24:39,640 ¡Mamá! 259 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 ¡Tito! ¡El Partido! 260 00:24:50,480 --> 00:24:53,560 Gracias a Dios que está aquí el camarada. Han vuelto. 261 00:24:53,840 --> 00:24:56,080 ¿Los reconoces? ¿Cuántos son? 262 00:24:56,500 --> 00:24:57,920 No los reconozco. 263 00:24:58,080 --> 00:24:59,880 ¿Dónde están? ¿Aquí? 264 00:25:03,160 --> 00:25:04,080 ¿Aquí? 265 00:25:10,600 --> 00:25:11,720 ¡Venga ya! 266 00:25:13,800 --> 00:25:16,040 ¡Toma ya! ¡Te lo mereces 267 00:25:16,640 --> 00:25:18,040 ¡Fuera de aquí! 268 00:25:19,740 --> 00:25:21,000 Otro más. 269 00:25:26,560 --> 00:25:27,680 ¡Te tengo! 270 00:25:29,220 --> 00:25:30,880 Este es el peor, camarada. 271 00:25:31,200 --> 00:25:34,280 Venga, ven aquí. ¡Fuera de aquí! 272 00:25:34,460 --> 00:25:37,440 ¡Muerte a los fantasmas! ¡Libertad para la camarada! 273 00:25:39,340 --> 00:25:42,040 Camarada, esa postura es mala para tu espalda. 274 00:25:42,320 --> 00:25:44,240 Vamos a la cama. Venga ya. 275 00:25:44,800 --> 00:25:46,000 A la cama. 276 00:25:47,980 --> 00:25:50,080 No paran de venir y de llamarme. 277 00:25:51,960 --> 00:25:56,880 En sueños me visitan mi hijo fallecido, mi marido 278 00:25:57,480 --> 00:25:59,080 e incluso mis padres. 279 00:26:02,440 --> 00:26:06,280 ¿ Donde ha ido a parar mi hijo si el paraíso no existe? 280 00:26:07,780 --> 00:26:10,720 ¿ Los espíritus regresan porque el Partido ha eliminado el paraíso? 281 00:26:11,920 --> 00:26:16,240 Dragan está en una caza eterna cabalga por las colinas. 282 00:26:16,720 --> 00:26:19,760 Es libre, por eso el Partido lo enterró con su escopeta. 283 00:26:20,580 --> 00:26:23,360 Es como el cielo, pero con caza. 284 00:26:23,760 --> 00:26:26,600 ¿A quién caza? ¿No será a los fascistas? 285 00:26:26,700 --> 00:26:29,720 ¡No! Caza pájaros del paraíso. 286 00:26:30,280 --> 00:26:31,800 ¿Cómo que «del paraíso»? 287 00:26:32,440 --> 00:26:33,720 Venga ya. 288 00:26:42,240 --> 00:26:44,720 Piensa en tu hijo, montando a caballo por la playa. 289 00:26:45,520 --> 00:26:48,080 Escucha las olas, ¿vale? 290 00:26:56,840 --> 00:26:58,560 Escucha las olas. 291 00:28:22,720 --> 00:28:24,820 Al parecer, no quieres destruir el sistema, 292 00:28:24,920 --> 00:28:26,720 pero ya no es la primera vez. 293 00:28:27,160 --> 00:28:30,560 Un camarada de Agitprop escribió sobre tu película: 294 00:28:30,960 --> 00:28:32,360 «Un gesto conservador 295 00:28:32,460 --> 00:28:36,680 de los restos de la burguesía de Zagreb». 296 00:28:38,080 --> 00:28:42,480 El camarada no criticaba la película, sino a mí y a mis orígenes. 297 00:28:43,880 --> 00:28:46,720 No soy el único revolucionario de familia acomodada. 298 00:28:47,100 --> 00:28:49,720 Al camarada no le importa tu entorno, 299 00:28:50,200 --> 00:28:52,480 sino que la cámara haya mostrado 300 00:28:53,100 --> 00:28:56,200 el descontento burgués con la «libertad socialista». 301 00:28:56,360 --> 00:28:57,400 ¿Libertad? 302 00:28:58,780 --> 00:29:01,920 En la guerra luché por la libertad. Libertad para todos 303 00:29:02,400 --> 00:29:05,200 independientemente de su origen religión o nacionalidad. 304 00:29:07,120 --> 00:29:09,600 Se ha adornado con condecoraciones como si fuera un pavo real. 305 00:29:10,340 --> 00:29:13,600 Estas representan el pasado no el presente. 306 00:29:14,680 --> 00:29:18,080 En la cárcel de Goli Otok también había partisanos. 307 00:29:18,560 --> 00:29:19,960 Traidores a la patria. 308 00:29:20,611 --> 00:29:21,960 La gente cambia. 309 00:29:22,880 --> 00:29:25,360 Solo Yugoslavia sigue igual. 310 00:29:29,380 --> 00:29:32,320 Parece que se crió en el campo no en la ciudad. 311 00:29:32,820 --> 00:29:34,680 Tiene el porte de un buen trabajador. 312 00:29:35,800 --> 00:29:37,680 Este país necesita trabajadores 313 00:29:38,210 --> 00:29:41,680 que excaven túneles y construyan carreteras, colegios u hospitales. 314 00:29:41,880 --> 00:29:44,280 ¿ Para qué sirven los colegios si tenemos propaganda? 315 00:29:44,760 --> 00:29:46,320 Es usted muy gracioso. 316 00:29:47,260 --> 00:29:50,240 ¿ Por qué no se reconvierte en albañil? 317 00:29:51,160 --> 00:29:53,760 Con esa mirada y esa visión, 318 00:29:54,360 --> 00:29:57,400 podría diseñar esculturas para una cantera. 319 00:29:59,360 --> 00:30:01,560 La idea de la escena surgió de una conversación 320 00:30:01,720 --> 00:30:03,840 sobre un grupo de soldados fugitivos. 321 00:30:04,140 --> 00:30:05,440 ¿Dónde ocurrió eso? 322 00:30:06,220 --> 00:30:07,680 ¿De dónde saca esa información? 323 00:30:08,180 --> 00:30:09,760 De la gente. ¿De quiénes? 324 00:30:10,560 --> 00:30:14,520 ¿Sabe que todo el mundo tiene la obligación de denunciar a quienes difunden desinformación? 325 00:30:15,040 --> 00:30:18,000 Estaría bien que el camarada recordara quién fue. 326 00:30:18,640 --> 00:30:20,800 No queremos castigarle por eso. 327 00:30:21,300 --> 00:30:23,240 Alguien lo mencionó en el estudio. 328 00:30:23,480 --> 00:30:26,600 Olvidémonos por un momento de quien habló y qué dijo. 329 00:30:28,140 --> 00:30:29,400 Qué aburrido. 330 00:30:31,460 --> 00:30:33,280 Tiene talento para escribir. 331 00:30:37,380 --> 00:30:40,400 ¿No quiere escribir guiones para esas películas patéticas? 332 00:30:41,120 --> 00:30:43,280 Puede ser útil al Estado. 333 00:30:44,320 --> 00:30:45,960 ¿Lo entiende? 334 00:30:46,680 --> 00:30:47,960 No mucho. 335 00:30:48,920 --> 00:30:53,360 Usted no tiene tanta prisa como los demás por hacer algo de inmediato. 336 00:30:53,660 --> 00:30:57,680 Un escritor puede escribir algo hoy y publicarlo una década más tarde. 337 00:30:58,400 --> 00:31:01,360 Se puede escribir algo bueno honesto e inteligente 338 00:31:01,880 --> 00:31:03,360 que no requiera censura. 339 00:31:04,000 --> 00:31:06,960 El partido le recompensaría su generosidad. 340 00:31:09,620 --> 00:31:11,000 Me gustan las películas. 341 00:31:12,240 --> 00:31:14,480 ¿Es usted del pueblo de Marjančaci? 342 00:31:15,000 --> 00:31:16,120 Lo sabe muy bien. 343 00:31:16,640 --> 00:31:19,480 Sé que sus padres no son 344 00:31:20,080 --> 00:31:22,360 de esa burguesía decadente como los de Lovro. 345 00:31:22,560 --> 00:31:24,560 Son gente honrada y decente. 346 00:31:25,640 --> 00:31:29,360 Campesinos que morirían de vergüenza si su hijo fuera marica. 347 00:31:31,920 --> 00:31:34,960 Como escritor, tiene mucha imaginación. 348 00:31:36,140 --> 00:31:40,620 Imagínese la vergüenza de su padre si todo el pueblo se enterara 349 00:31:40,740 --> 00:31:42,440 de que a su hijo le gusta que le follen por el culo. 350 00:31:43,320 --> 00:31:46,520 Deje que su padre se sienta orgulloso de un guerrero, 351 00:31:46,720 --> 00:31:48,400 un partisano condecorado. 352 00:31:49,440 --> 00:31:52,640 Tenga en cuenta la edad de sus padres. 353 00:31:53,160 --> 00:31:57,200 Su madre preferiría tener un hijo libre a uno desaparecido. 354 00:31:59,660 --> 00:32:01,240 Piénselo. 355 00:32:01,960 --> 00:32:03,720 Por la valentía 356 00:32:08,120 --> 00:32:09,360 Camaradas 357 00:32:10,560 --> 00:32:14,040 El Sexto Congreso del Partido aprobó un decreto gracias al cual 358 00:32:14,200 --> 00:32:15,920 los trabajadores controlan sus empresas. 359 00:32:16,200 --> 00:32:18,760 Tienen poder de decisión. 360 00:32:19,120 --> 00:32:22,840 En una Yugoslavia libre y democrática 361 00:32:23,520 --> 00:32:25,920 queremos que todos los trabajadores del estudio, 362 00:32:26,120 --> 00:32:29,360 desde la limpiadora hasta el director, 363 00:32:30,020 --> 00:32:32,720 tengan los mismos derechos electorales. 364 00:32:33,200 --> 00:32:36,440 Todos decidiremos 365 00:32:36,540 --> 00:32:39,960 qué tipo de películas rodaremos y no solo unas pocas personas. 366 00:32:40,960 --> 00:32:44,560 Formarán parte de la junta directiva: 367 00:32:45,840 --> 00:32:47,154 Miroslav Janković, 368 00:32:47,880 --> 00:32:51,400 miembro del Departamento de Agitación y Propaganda. 369 00:32:52,200 --> 00:32:54,760 Katica Fikić, limpiadora. 370 00:32:54,960 --> 00:32:57,440 Zoran Jagić, técnico de iluminación 371 00:32:57,880 --> 00:33:01,560 Un aplauso para nuestra junta directiva. 372 00:33:12,740 --> 00:33:17,160 «Para aumentar el nivel de industrialización hasta alcanzar dimensiones impresionantes». 373 00:33:17,720 --> 00:33:19,840 Eso está bien. 374 00:33:20,140 --> 00:33:22,160 ¡Marko, ven aquí rápido! 375 00:33:25,000 --> 00:33:28,200 Disculpe, señor. Espero que no le moleste 376 00:33:28,400 --> 00:33:30,200 No, es un chaval estupendo. 377 00:33:30,860 --> 00:33:32,120 ¿Cansada? 378 00:33:32,240 --> 00:33:34,240 Un poco. El segundo turno me está matando. 379 00:33:34,380 --> 00:33:36,580 ¿Puedo ir al baño? Claro. 380 00:33:36,720 --> 00:33:37,680 Ven. 381 00:33:37,780 --> 00:33:40,040 ¡ Se suponía que no debías meter las narices donde no te incumbe! 382 00:33:40,360 --> 00:33:43,120 ¿A qué se dedica el señor Emir? A la propaganda. 383 00:33:43,500 --> 00:33:47,120 ¿Qué es la propaganda? Sirve para convencer a la gente. 384 00:33:47,360 --> 00:33:49,400 ¿De qué? No te hagas el listillo. 385 00:33:49,520 --> 00:33:52,360 ¿Te has hecho los deberes? Muéstramelos. 386 00:33:54,160 --> 00:33:58,000 « La industrialización de Yugoslavia significa progreso»... 387 00:33:58,180 --> 00:33:59,840 Otra vez mal. 388 00:34:00,084 --> 00:34:03,480 No has puesto los puntos sobre la «j». 389 00:34:11,000 --> 00:34:12,280 ¡Más alto 390 00:34:14,560 --> 00:34:17,560 ! ¡Endereza la espalda! ¡Así es! 391 00:34:18,440 --> 00:34:21,760 Yugoslavia, naciste en medio de las penurias. 392 00:34:21,960 --> 00:34:26,040 ¡Más alto, «Yugoslavia»! ¡Exacto! 393 00:34:28,800 --> 00:34:33,440 Nuestro país está impregnado de amor. 394 00:34:33,980 --> 00:34:39,680 ¡Siéntete orgullosa, Yugoslavia! 395 00:34:39,880 --> 00:34:42,960 No está muy bien. Tenemos que practicarlo. 396 00:34:43,120 --> 00:34:45,080 Ahora, el juramento. 397 00:34:45,200 --> 00:34:50,840 «Nosotros, el pueblo, los partisanos de Yugoslavia, tomamos las armas 398 00:34:51,160 --> 00:34:55,200 en combates despiadados contra enemigos sedientos de sangre 399 00:34:55,480 --> 00:34:57,720 que nos convirtieron en esclavos 400 00:34:57,960 --> 00:34:59,880 y destruyeron a nuestra nación. 401 00:35:00,120 --> 00:35:01,760 En nombre de la libertad...». 402 00:35:01,980 --> 00:35:03,760 ¿Y quiénes son estos partisanos? 403 00:35:03,960 --> 00:35:05,040 ¿Niños? 404 00:35:05,280 --> 00:35:09,360 ¿ Esos ancianos también forman parte de la resistencia? 405 00:35:09,560 --> 00:35:11,200 Sí, tal y como fue. 406 00:35:12,600 --> 00:35:16,160 Los niños y los ancianos sacrificaban sus vidas 407 00:35:16,360 --> 00:35:17,920 pero no luchaban. 408 00:35:18,300 --> 00:35:19,680 Eso no importa. 409 00:35:19,980 --> 00:35:23,480 Lo importante es que la película muestre que todos apoyaban a los partisanos 410 00:35:23,940 --> 00:35:27,400 y juraban defender el país frente a los traidores. 411 00:35:27,960 --> 00:35:29,780 Lo leen como si fuera el «Padre Nuestro». 412 00:35:29,900 --> 00:35:32,320 Esto es más importante que una oración. 413 00:35:32,720 --> 00:35:35,160 Vosotros también hicisteis ese mismo 414 00:35:35,300 --> 00:35:37,300 juramento en su día. No son actores. Nos pondrán en ridículo. 415 00:35:37,400 --> 00:35:39,120 Mejor que no lo sean. 416 00:35:39,640 --> 00:35:42,480 El objetivo de esta crónica es mostrar a los jóvenes 417 00:35:42,580 --> 00:35:44,560 lo que significa morir por la patria. 418 00:35:45,020 --> 00:35:48,400 Una anciana, un obrero, una chica o un niño. Todos. 419 00:35:48,700 --> 00:35:50,760 Hay que retocar el texto. 420 00:35:53,080 --> 00:35:54,920 Yo lo he escrito. 421 00:35:55,920 --> 00:35:58,840 El Partido 422 00:36:00,240 --> 00:36:01,140 lo ha aprobado, así que está bien. 423 00:36:02,960 --> 00:36:06,720 Camaradas. Yo he creado el material. Vosotros ponedlo en práctica. 424 00:36:07,600 --> 00:36:10,960 ¿ Vais a colaborar conmigo o no? 425 00:37:56,980 --> 00:37:59,360 ¿ Cuánto tiempo creéis que nos va a vigilar? 426 00:38:00,360 --> 00:38:01,520 ¿Emir? 427 00:38:03,720 --> 00:38:07,280 —Quizá para siempre. —Menudo optimista eres. 428 00:38:09,380 --> 00:38:13,400 Nos jactamos de nuestros méritos y nos creemos intocables. 429 00:38:14,600 --> 00:38:17,080 Eso ya es historia. Encarcelan a la gente por cosas menores. 430 00:38:17,680 --> 00:38:19,400 El agente de la UDBA me dijo lo mismo. 431 00:38:19,600 --> 00:38:21,000 ¿Has hablado con él? 432 00:38:22,280 --> 00:38:23,600 No bromeo. 433 00:38:24,400 --> 00:38:25,960 Fuimos arrogantes. 434 00:38:26,200 --> 00:38:28,360 A veces somos demasiado infantiles. 435 00:38:28,760 --> 00:38:31,620 Sí, pero tú eres escritor, así que puedes escribir lo que quieras 436 00:38:31,780 --> 00:38:33,040 y alguien lo leerá. 437 00:38:33,960 --> 00:38:35,600 Dependemos de ellos. 438 00:38:41,240 --> 00:38:43,280 Eso es precisamente lo que me dijo el agente de la UDBA. 439 00:38:50,500 --> 00:38:52,400 Tenía que espiarte. 440 00:38:57,380 --> 00:38:58,840 ¿Ibas a decírmelo? 441 00:38:58,940 --> 00:39:01,120 ¿Acaso importa? ¡Pues eso es lo que acabo de hacer! 442 00:39:01,200 --> 00:39:04,400 - ¿Lo has aceptado? - ¿Qué? No era una petición. 443 00:39:04,540 --> 00:39:07,520 Tampoco te pidieron que rodaras esas películas estúpidas. 444 00:39:15,400 --> 00:39:17,080 O soy informador 445 00:39:18,080 --> 00:39:21,600 o deshonrarán a mis padres, y todo el pueblo se enterará de que soy... 446 00:39:23,940 --> 00:39:26,440 ¿Marica? Sí, marica. 447 00:39:34,580 --> 00:39:36,200 ¿Sabes lo que eso significa? 448 00:39:40,320 --> 00:39:45,120 No se trata de la escena que estamos grabando, sino de quiénes somos. 449 00:39:46,180 --> 00:39:49,000 Los de su clase siempre nos estarán dando la lata. 450 00:40:15,740 --> 00:40:17,080 El director llega tarde. 451 00:40:17,500 --> 00:40:19,240 Para él es como una oficina, 452 00:40:19,400 --> 00:40:22,520 pero allí le esperan papeles y aquí, gente. 453 00:40:25,840 --> 00:40:26,740 Escucha. 454 00:40:27,640 --> 00:40:29,880 Podemos grabarlo de forma divertida. 455 00:40:30,760 --> 00:40:33,800 ¿ Y si grabamos cómo desfilan junto 456 00:40:34,240 --> 00:40:36,040 a las casitas que hemos construido? 457 00:40:36,692 --> 00:40:39,320 ¿ Hacemos que los actores se pongan de 458 00:40:39,860 --> 00:40:41,840 cara al sol y grabamos sus siluetas desfilando? 459 00:40:44,140 --> 00:40:45,440 ¿Me oyes? 460 00:40:45,700 --> 00:40:48,880 Tenemos que ir a ver a Goran. ¿Para qué? 461 00:40:54,100 --> 00:40:55,800 Hace mucho que no nos vemos. 462 00:40:57,480 --> 00:41:00,280 Se lo han llevado del hospital a un centro para personas con discapacidad. 463 00:41:04,680 --> 00:41:06,000 Entiendo. 464 00:41:08,700 --> 00:41:10,120 ¿Quizá este fin de semana? 465 00:41:15,980 --> 00:41:18,400 Vale, acabemos con esto de una vez. 466 00:41:20,040 --> 00:41:22,600 Me mataría si tuviera que hacer esto todo el tiempo. 467 00:41:23,240 --> 00:41:26,000 ¿ Te imaginas cómo se las pasan esos pobres en el Gobierno? 468 00:41:26,140 --> 00:41:27,880 Tienen que escuchar esto todo el día. 469 00:41:29,340 --> 00:41:31,880 ¡Señora Ankiko! ¡ Tenemos prisa por ir al trabajo y al colegio! 470 00:41:32,280 --> 00:41:34,320 Me voy. ¡Ya! 471 00:41:34,720 --> 00:41:36,080 Ella está enferma. 472 00:41:36,360 --> 00:41:40,640 Usted conoce a gente. Dígales que la lleven a algún centro. 473 00:41:40,900 --> 00:41:43,040 No puede valerse por sí misma. 474 00:41:43,280 --> 00:41:44,440 Ni hablar. 475 00:41:44,640 --> 00:41:47,040 El Partido se ocupa de las madres de los soldados caídos. 476 00:41:47,220 --> 00:41:50,080 No se enfade... Ni una palabra más. 477 00:41:56,060 --> 00:41:58,360 Lo siento. Por las mañanas me lleva un rato. 478 00:42:01,160 --> 00:42:03,520 Será más rápido cuando consigamos lo vales para el café. 479 00:42:03,740 --> 00:42:05,320 Si tuviera café...... 480 00:42:05,660 --> 00:42:08,440 La tendrás. Ya casi. 481 00:42:18,500 --> 00:42:20,640 Más rápido, que tengo que ir a trabajar. 482 00:42:22,600 --> 00:42:24,400 Pongo aquí un rotulador. 483 00:42:24,620 --> 00:42:28,640 Cuando digan «acción», te acercas despacio al siguiente, 484 00:42:28,780 --> 00:42:30,160 te detienes lentamente. 485 00:42:30,400 --> 00:42:34,000 No bruscamente, sino con suavidad. 486 00:42:34,360 --> 00:42:37,480 Cuando la cámara se acerque a ti, te descubres 487 00:42:37,840 --> 00:42:39,560 de esta manera. 488 00:42:40,260 --> 00:42:41,720 ¿Quién quiere intentarlo? 489 00:42:42,552 --> 00:42:43,600 Karlo. 490 00:42:48,720 --> 00:42:50,360 ¿Dónde tienes que colocarte? 491 00:42:52,160 --> 00:42:53,800 ¡Y acción! 492 00:42:59,400 --> 00:43:00,720 ¿Qué ha fallado? 493 00:43:01,100 --> 00:43:03,040 No ha mirado a la cámara. No ha mirado. 494 00:43:03,200 --> 00:43:04,108 Exacto. 495 00:43:04,680 --> 00:43:06,520 El siguiente. Marta. 496 00:43:07,240 --> 00:43:09,120 ¡Y acción! 497 00:43:10,620 --> 00:43:11,760 Buenos días. 498 00:43:15,320 --> 00:43:16,560 ¡El siguiente! 499 00:43:22,040 --> 00:43:23,960 ¡Y acción! 500 00:43:27,560 --> 00:43:28,600 Genial. 501 00:43:29,000 --> 00:43:32,080 Ahora que lo intente todo el mundo por turnos. ¿Bien? 502 00:43:32,360 --> 00:43:33,920 Genial. 503 00:43:34,860 --> 00:43:37,920 Id en vuestra dirección. Llenad el espacio. 504 00:43:38,720 --> 00:43:41,280 ¡Más rápido! ¡Más! 505 00:43:42,040 --> 00:43:43,160 ¡Acción! 506 00:43:45,600 --> 00:43:46,760 Genial. 507 00:43:48,600 --> 00:43:50,520 Cada uno por su lado. 508 00:43:54,300 --> 00:43:57,160 ¡Al suelo! ¡Vienen a por nosotros! 509 00:43:57,480 --> 00:43:59,560 ¡Corren hacia aquí 510 00:43:59,780 --> 00:44:02,640 ! ¡Huid! ¡Cada uno por su lado! 511 00:44:02,920 --> 00:44:05,240 ¡Huid! ¡Nos van a atrapar! 512 00:44:05,640 --> 00:44:08,440 ¡Ya están aquí! ¡Huid! 513 00:44:10,280 --> 00:44:12,900 ¡Están muy cerca! 514 00:44:13,080 --> 00:44:14,600 ¡Alto! Levantaos. 515 00:44:15,000 --> 00:44:16,720 Mantened esa emoción. 516 00:44:16,840 --> 00:44:19,320 Miedo. Quiero verlo en vuestros ojos. 517 00:44:19,560 --> 00:44:20,480 Bien. 518 00:44:21,040 --> 00:44:22,440 Más. 519 00:44:25,020 --> 00:44:26,080 Ahora una sonrisa 520 00:44:28,800 --> 00:44:30,360 Saltamos. Es el mejor día 521 00:44:32,740 --> 00:44:35,040 de vuestra vida. Junto con Nenad 522 00:44:35,340 --> 00:44:37,840 queremos repasar vuestro texto 523 00:44:38,000 --> 00:44:39,440 para entenderlo. 524 00:44:39,600 --> 00:44:41,800 Quiero ver vuestras sonrisas. 525 00:44:42,400 --> 00:44:44,440 Más. Así es. 526 00:44:47,060 --> 00:44:49,080 ¡Al suelo! ¡Ya vienen! 527 00:44:49,720 --> 00:44:51,120 ¿Qué están haciendo? 528 00:44:51,820 --> 00:44:53,960 Es una de las técnicas de interpretación de Chéjov. 529 00:44:54,440 --> 00:44:58,840 Inventada por Mijaíl Chéjov, sobrino de Antón Chéjov. 530 00:44:59,860 --> 00:45:02,520 La psicología se esconde en el cuerpo humano. 531 00:45:02,880 --> 00:45:04,400 El movimiento crea emociones. 532 00:45:06,400 --> 00:45:07,360 ¿Qué? 533 00:45:08,140 --> 00:45:09,720 Es muy sencillo. 534 00:45:10,380 --> 00:45:13,800 Si ahora tensó el cuerpo como si estuviera triste. 535 00:45:14,160 --> 00:45:18,120 y miro fijamente a un punto, empezaré a llorar. 536 00:45:19,580 --> 00:45:20,960 Esa rigidez 537 00:45:22,212 --> 00:45:24,880 genera una sensación de tristeza. 538 00:45:36,400 --> 00:45:38,440 Y ahora casi estoy llorando. 539 00:45:39,880 --> 00:45:42,760 Iván y los actores seguro que lo hacen mejor que yo 540 00:45:43,020 --> 00:45:44,191 Fascinante. 541 00:45:45,280 --> 00:45:48,240 ¿Qué otras técnicas hay? Hay cinco. 542 00:45:48,680 --> 00:45:51,560 La quinta es la libertad del artista. No la necesitaremos 543 00:45:51,760 --> 00:45:52,720 ¿Por qué? Se utiliza para estados 544 00:45:52,920 --> 00:45:55,520 de ánimo complejos de los personajes. 545 00:45:55,680 --> 00:45:58,760 Es innecesaria en las películas propagandísticas. 546 00:46:02,040 --> 00:46:03,440 Interesante camarada Emir. 547 00:46:04,040 --> 00:46:06,400 Su guion es bueno, 548 00:46:07,200 --> 00:46:10,560 pero me pregunto cómo crear aquí la dramaturgia. 549 00:46:10,720 --> 00:46:13,040 ¿Cómo pensaba utilizar la canción de Kaštelan? 550 00:46:13,380 --> 00:46:17,040 ¿Cantarán los obreros «A orillas del Sutjeska»? 551 00:46:17,360 --> 00:46:19,480 He visto esa letra... 552 00:46:19,680 --> 00:46:22,560 ¿ Será después de la marcha de los 553 00:46:22,660 --> 00:46:26,640 partisanos o mostraremos cómo los partisanos alegres corren por separado? 554 00:46:36,440 --> 00:46:39,080 Damos una impresión sospechosa con este atrezo. 555 00:46:39,200 --> 00:46:41,600 No sabemos cuál de ellos es veterano de guerra. 556 00:46:41,760 --> 00:46:43,480 Cállate. 557 00:46:51,280 --> 00:46:53,200 Contigo nunca pasaré hambre. 558 00:46:54,100 --> 00:46:59,320 ¿Os quedan algunas cartillas? No se preocupe por nosotros. 559 00:46:59,800 --> 00:47:01,520 ¿Suelen pasar estas cosas? 560 00:47:06,500 --> 00:47:09,040 Uno se acostumbra. Ya ni me doy cuenta. 561 00:47:09,220 --> 00:47:13,600 La enfermera viene todos los días y el fisioterapeuta una vez a la semana. 562 00:47:14,080 --> 00:47:16,000 No está mal. 563 00:47:17,700 --> 00:47:19,180 ¡Salud! 564 00:47:22,400 --> 00:47:23,880 No nos falta alcohol. 565 00:47:24,360 --> 00:47:28,040 Algunos lo consiguen de sus familiares o de la taberna del pueblo 566 00:47:28,560 --> 00:47:30,800 ¿ Quién se atrevería a no dar una botella a los partisanos? 567 00:47:31,160 --> 00:47:33,040 Locos, pero partisanos al fin y al cabo . 568 00:47:33,260 --> 00:47:35,280 Es bueno para desinfectar. 569 00:47:36,680 --> 00:47:37,860 Yo tengo algo mejor 570 00:47:38,220 --> 00:47:39,880 Bebes como Tito. ¿De dónde has sacado el coñac? 571 00:47:39,980 --> 00:47:43,240 De mi madre. El Teatro Nacional es un mercado negro. 572 00:47:48,760 --> 00:47:50,480 ¿Cómo te fue en la UDBA? 573 00:47:54,820 --> 00:47:57,040 Querían que os espiara. 574 00:48:09,280 --> 00:48:14,960 ¿No te lo dije? Te lo advertí antes de rodar esa escena. 575 00:48:15,160 --> 00:48:18,640 ¡ Qué idea más estúpida, que un soldado huyera a Italia! 576 00:48:18,840 --> 00:48:20,440 Solo se dirigía hacia la frontera. 577 00:48:20,660 --> 00:48:23,600 —En la siguiente escena... ¡Tu amantito trabaja para el Gobierno! 578 00:48:23,760 --> 00:48:25,880 ¡ En la siguiente escena acabamos en la cárcel! 579 00:48:25,980 --> 00:48:27,360 ¡Basta ya! ¿Y qué ? 580 00:48:27,440 --> 00:48:30,280 ¿Ibas a delatarnos? ¿Tú también? 581 00:48:30,560 --> 00:48:31,840 ¿En quién se puede confiar? 582 00:48:31,980 --> 00:48:35,400 ¡ Esos maricones pueden salir de la cárcel, pero sin piernas! 583 00:48:35,560 --> 00:48:39,160 ¡ Si quisieran encerrarnos, ya lo habrían hecho! 584 00:48:39,300 --> 00:48:40,760 ¡Nos necesitan! 585 00:48:40,880 --> 00:48:43,080 No sé si esos analfabetos nos necesitan. 586 00:48:43,200 --> 00:48:46,000 Cualquiera puede hacer lo que nos ordenan. 587 00:48:54,600 --> 00:48:56,840 Creo que subestimas 588 00:48:57,000 --> 00:48:58,560 las películas de propaganda. Alguien tiene que rodarlas. 589 00:48:58,640 --> 00:49:01,160 Emir no habría rodado ni un solo fotograma sin nosotros . 590 00:49:01,400 --> 00:49:03,720 Es verdad. Aprovecharemos eso. 591 00:49:05,720 --> 00:49:07,920 Nenad retransmitirá sobre nosotros. 592 00:49:08,120 --> 00:49:11,840 Cosas sin importancia. Que leo a autores prohibidos. 593 00:49:12,500 --> 00:49:14,480 Iván compraba discos occidentales. 594 00:49:14,680 --> 00:49:17,240 A Stevana le irritaban las cartillas de racionamiento. 595 00:49:17,440 --> 00:49:19,320 No nos acosarán por eso. 596 00:49:19,420 --> 00:49:22,080 A partir de ahora obedeceremos al camarada Emir. 597 00:49:22,240 --> 00:49:25,200 Haremos todo lo que nos pida y con creces. 598 00:49:25,360 --> 00:49:28,920 Tienen que creer que somos sus pequeñas mascotas. 599 00:49:29,320 --> 00:49:33,000 Cuando bajen la guardia, los maricones atacarán su punto más débil. 600 00:49:33,260 --> 00:49:35,880 ¡A través de la propaganda! No son tontos. 601 00:49:36,120 --> 00:49:38,920 No nos enviarán al extranjero como a deportistas o bailarines. 602 00:49:39,080 --> 00:49:41,960 A nosotros no, pero 603 00:49:42,320 --> 00:49:45,480 a nuestra película sí. Cuando empiecen a proyectarla en Hungría, Grecia o Turquía, 604 00:49:45,720 --> 00:49:47,960 desapareceremos de su radar por un tiempo. 605 00:49:48,320 --> 00:49:49,280 ¿Y después qué? 606 00:49:52,560 --> 00:49:54,480 El mar es nuestra única salida. 607 00:49:57,300 --> 00:49:58,440 ¡Italia! 608 00:50:03,620 --> 00:50:05,120 ¿Viene con nosotros? 609 00:50:06,560 --> 00:50:09,040 Un inválido solo os estorbará. 610 00:50:10,120 --> 00:50:12,880 ¿ Cuántas veces nos hemos retirado con guerrilleros heridos? 611 00:50:13,360 --> 00:50:17,080 Creo que ni siquiera sabemos cómo se huye sin heridos. 612 00:50:17,840 --> 00:50:19,520 ¡Hacia Sutjeska 613 00:50:20,440 --> 00:50:21,780 ¡Hacia Sutjeska! 614 00:50:28,440 --> 00:50:32,280 Discos, libros, autores prohibidos. ¿Qué más? 615 00:50:32,880 --> 00:50:34,120 ¿Le damos una paliza? 616 00:50:34,840 --> 00:50:37,040 Sí, pero que no se vean moratones. 617 00:50:37,260 --> 00:50:40,680 No sirve para nada, pero no quiero que la gente hable del estudio. 618 00:50:41,200 --> 00:50:42,760 ¡Y acción! 619 00:50:47,760 --> 00:50:50,600 Crece, flor, país de gente trabajadora. 620 00:50:50,982 --> 00:50:53,600 Que la paz descanse sobre tus campos. 621 00:50:54,260 --> 00:50:58,480 Paz a los barcos en el mar y al día que amanece. 622 00:50:58,680 --> 00:51:01,240 Crece feliz, para que todos vean, 623 00:51:01,472 --> 00:51:04,240 desde el sur y desde el norte, 624 00:51:04,460 --> 00:51:09,040 cómo se ama y se defiende al pueblo del proletariado. 625 00:51:09,340 --> 00:51:12,280 Que la paz descanse sobre tu gente. 626 00:51:12,680 --> 00:51:15,200 Sal, y tú entra. 627 00:51:31,360 --> 00:51:34,920 Sobre el río Sutjeska, 628 00:51:35,060 --> 00:51:38,560 la bandera de la libertad y el honor 629 00:51:45,760 --> 00:51:49,480 ondea sobre la cabeza 630 00:51:49,760 --> 00:51:53,040 del teniente Sava. 631 00:52:00,160 --> 00:52:05,720 Nuestra patria nos llama. 632 00:52:05,960 --> 00:52:11,160 Camarada Tito, allá vamos. 633 00:52:32,960 --> 00:52:37,880 Sava es un auténtico héroe. 634 00:52:38,240 --> 00:52:40,000 Un comandante del ejército. 635 00:52:40,780 --> 00:52:41,920 ¡Corten! 636 00:52:52,300 --> 00:52:53,440 ¡Corten! 637 00:52:55,640 --> 00:52:57,040 Enhorabuena a todos. 638 00:52:58,400 --> 00:53:02,000 Ahora podemos pasar a los sindicatos. 639 00:53:02,440 --> 00:53:03,560 ¡Genial! 640 00:53:03,940 --> 00:53:06,440 No quiero que se limiten a bailar. 641 00:53:06,860 --> 00:53:08,160 Harán el ridículo. 642 00:53:08,420 --> 00:53:11,840 He escrito nuevas líneas para las escenas con los sindicatos. 643 00:53:12,300 --> 00:53:13,400 ¿Dónde está Nenad? 644 00:53:13,880 --> 00:53:17,200 Si el camarada Tito viera esto... Es imposible. 645 00:53:17,900 --> 00:53:19,840 Está en el médico. Vendrá más tarde. 646 00:53:20,520 --> 00:53:23,360 Han llegado los vales. ¡Hacemos una pausa! 647 00:53:23,600 --> 00:53:25,080 Id a por los vales. 648 00:53:28,780 --> 00:53:29,920 ¡Bravo! 649 00:53:44,180 --> 00:53:46,400 Ojalá tengan vales para ropa. 650 00:53:46,640 --> 00:53:49,320 Yo preferiría café, porque me apetece. 651 00:53:49,740 --> 00:53:51,920 Tengo café en la habitación para el camarada Miroslav. 652 00:53:52,480 --> 00:53:55,320 Te guardaré un poco. No hace falta. 653 00:53:55,560 --> 00:53:59,520 Veo cómo tienes que estar de un lado para otro con toda esa gente. 654 00:54:00,040 --> 00:54:02,200 Tú necesitas el café más que él. 655 00:54:02,620 --> 00:54:04,560 ¿Y para qué necesita usted los los cupones señora? 656 00:54:04,832 --> 00:54:07,440 Para zapatos, porque ya me he gastado estos. 657 00:54:07,640 --> 00:54:10,320 Se mojan. ¡Katica Fikić! 658 00:54:13,340 --> 00:54:16,720 Harina, aceite y sal. ¿No hay cupones para zapatos? 659 00:54:17,000 --> 00:54:19,520 No los hay. ¡El siguiente! 660 00:54:22,040 --> 00:54:22,960 Ivan Bota. 661 00:54:23,200 --> 00:54:25,000 ZAPATOS, FALDA, SOMBRERO 662 00:54:25,520 --> 00:54:26,680 Harina. 663 00:54:36,700 --> 00:54:37,840 Lo siento. 664 00:54:47,100 --> 00:54:49,640 ¿Dónde trabajabas antes? En el ferrocarril. 665 00:54:49,900 --> 00:54:52,780 En la línea Belgrado-Bar. Allí sufrí un accidente. 666 00:54:52,900 --> 00:54:55,600 Me enviaron a Zagreb para que me trataran trataran y allí me quedé. 667 00:54:56,540 --> 00:54:59,480 ¿Qué pasó? Explotó una instalación. 668 00:55:03,360 --> 00:55:06,280 Todavía tengo metal en el cuerpo. Nada interesante. 669 00:55:13,900 --> 00:55:15,200 A mí tampoco. 670 00:55:17,280 --> 00:55:18,320 La guerra. 671 00:57:09,640 --> 00:57:10,840 Zoran, ¿verdad? 672 00:57:12,280 --> 00:57:13,200 Sí. 673 00:57:14,400 --> 00:57:15,580 ¿De dónde eres? 674 00:57:17,580 --> 00:57:18,760 De Pazin. 675 00:57:21,100 --> 00:57:22,440 Este también es de Pazin. 676 00:57:24,980 --> 00:57:27,040 Se ve que no todo lo de allí es malo. 677 00:57:46,980 --> 00:57:48,040 Vamos. 678 00:58:54,700 --> 00:58:56,280 Que el camarada nos perdone. 679 00:58:57,120 --> 00:58:59,480 Está fascinado con la televisión 680 00:58:59,640 --> 00:59:03,000 No quería dormir en su habitación. Eso ya no volverá a pasar. 681 00:59:04,040 --> 00:59:05,000 Está bien. 682 00:59:06,060 --> 00:59:09,120 ¿Me ayuda a llevarlo a la cama? Por supuesto. 683 00:59:09,800 --> 00:59:12,380 Ven aquí. 684 00:59:14,240 --> 00:59:15,840 ¿Quién se ha quedado dormido? 685 00:59:37,640 --> 00:59:39,960 ¿Le han dado vales para vino? 686 00:59:42,040 --> 00:59:44,680 No recuerdo cuándo fue la última vez que lo bebí 687 01:00:02,960 --> 01:00:04,060 No lo toques. 688 01:00:05,500 --> 01:00:07,460 Que el camarada 689 01:00:11,460 --> 01:00:13,420 me perdone. Trabaja mucho. 690 01:00:17,420 --> 01:00:19,660 Es que tenía curiosidad. 691 01:01:39,120 --> 01:01:42,520 Tome. Me siento tan sola. 692 01:02:01,040 --> 01:02:02,480 ¿Qué pasa? 693 01:02:04,300 --> 01:02:06,100 No he apagado la cinta transportadora. 694 01:02:06,600 --> 01:02:08,760 Se detiene cuando no hay peso sobre ella. 695 01:02:09,160 --> 01:02:11,400 Fui a por otra cesta de leña 696 01:02:12,040 --> 01:02:13,840 y él puso la mano sobre la cinta. 697 01:02:14,000 --> 01:02:17,080 Se puso en marcha y le arrastró la mano. 698 01:02:17,180 --> 01:02:19,200 ¡Ha perdido el meñique! 699 01:02:20,500 --> 01:02:23,880 ¡Es culpa mía! ¡Lo siento! 700 01:02:24,200 --> 01:02:26,360 No es culpa tuya. 701 01:02:27,080 --> 01:02:28,760 Ha sido un accidente. 702 01:02:30,580 --> 01:02:32,080 Hazme el amor. 703 01:02:33,240 --> 01:02:34,520 ¡Por favor! 704 01:03:24,500 --> 01:03:25,920 Yo también te deseo. 705 01:03:26,540 --> 01:03:28,920 Te necesito. 706 01:04:37,960 --> 01:04:39,520 Soy Lovro Horvat. 707 01:04:41,420 --> 01:04:42,540 Es urgente. 708 01:05:32,940 --> 01:05:34,200 Déjanos solos. 709 01:05:43,000 --> 01:05:44,200 ¿Qué pasa, chico? 710 01:05:45,160 --> 01:05:46,200 Te escucho. 711 01:05:46,800 --> 01:05:49,800 Han reclutado a Nenada en un interrogatorio de la UDBA. 712 01:05:51,200 --> 01:05:54,920 No sé qué ha pasado allí, pero ha desaparecido. 713 01:05:55,840 --> 01:05:57,680 Os he apoyado en el Gobierno. 714 01:05:58,240 --> 01:06:01,300 Alabé vuestro valor cuando estabais en mi unidad. 715 01:06:02,220 --> 01:06:05,500 Aceptaron vuestra reinserción social sin ir a la cárcel. 716 01:06:06,340 --> 01:06:07,440 Por los pelos. 717 01:06:08,500 --> 01:06:10,880 ¿Para qué esos vídeos provocadores? 718 01:06:11,640 --> 01:06:13,520 Soy un revolucionario. 719 01:06:15,680 --> 01:06:16,920 O un tonto. 720 01:06:17,880 --> 01:06:18,940 No puedo evitarlo. 721 01:06:19,080 --> 01:06:22,480 Hace tiempo que me han quitado de la cabeza los pensamientos sobre la revolución. 722 01:06:23,720 --> 01:06:26,280 El ministro Koča y yo empujamos a este país hacia Occidente, 723 01:06:26,780 --> 01:06:29,440 pero otros lo arrastran hacia Rusia después 724 01:06:29,580 --> 01:06:32,460 de que Tito suavizara la situación con Jruschov. 725 01:06:34,340 --> 01:06:36,240 Nuestras cabezas están en juego. 726 01:06:36,440 --> 01:06:39,160 Haz algo, porque pueden encerrarme. 727 01:06:39,240 --> 01:06:41,240 Quieren llegar a ti a través de él. 728 01:06:42,540 --> 01:06:44,800 Lo intentaré, pero no prometo nada. 729 01:06:47,680 --> 01:06:48,640 Gracias. 730 01:06:49,880 --> 01:06:52,920 Sabes que no me importan las vidas privadas de los demás. 731 01:06:54,340 --> 01:06:57,880 Tengo muchos amigos homosexuales en todo el mundo. 732 01:06:58,380 --> 01:07:01,640 No somos conservadores primitivos. 733 01:07:02,220 --> 01:07:04,400 Pero entiende que no es el momento para esto. 734 01:07:04,640 --> 01:07:07,640 Soy quien soy. Solo tengo esta vida. 735 01:07:07,880 --> 01:07:09,520 Hazlo en secreto. 736 01:07:10,900 --> 01:07:12,080 En secreto. 737 01:07:36,780 --> 01:07:38,920 ¡Compañía, adelante! 738 01:07:41,220 --> 01:07:42,400 Graba. 739 01:08:01,720 --> 01:08:02,760 Bien. 740 01:08:03,880 --> 01:08:05,000 ¡Corten! 741 01:08:08,000 --> 01:08:09,400 Ya tenemos esta escena. 742 01:08:09,960 --> 01:08:12,080 Preparémonos para la siguiente toma. 743 01:08:12,760 --> 01:08:15,800 ¿ La de donde las mujeres lanzan flores desde el balcón a los soldados? 744 01:08:17,320 --> 01:08:20,400 Dadles tantas que parezca que llueven flores. 745 01:08:21,400 --> 01:08:22,300 ¡Lovro! 746 01:08:22,600 --> 01:08:23,520 Bravo. 747 01:08:23,700 --> 01:08:27,320 ¿ Será lo suficientemente larga como para poner la voz en off? 748 01:08:27,520 --> 01:08:29,720 Sí, camarada. Lo verás en el montaje. 749 01:08:30,280 --> 01:08:31,480 Estupendo. 750 01:09:31,740 --> 01:09:33,200 Ya me he recuperado. 751 01:09:34,180 --> 01:09:36,240 ¿Todo bien? Genial. 752 01:09:37,940 --> 01:09:40,840 Tienes que echar un vistazo a las lineas que he añadido. 753 01:09:42,360 --> 01:09:43,920 Seguro que están bien. 754 01:09:50,780 --> 01:09:53,040 Ese resfriado te ha dado de lleno. 755 01:09:55,160 --> 01:09:58,720 Seguid adelante. Yo me voy al estudio a ver el nuevo guion. 756 01:10:38,640 --> 01:10:43,680 Míralo por el lado bueno. Ya no me invitarán a la UDBA. 757 01:10:47,260 --> 01:10:48,960 No trabajes más conmigo. 758 01:10:50,860 --> 01:10:53,160 Eres un escritor estupendo, así que escribe un libro. 759 01:10:57,420 --> 01:11:00,440 ¿Te dejo solo? Sí, porque me están persiguiendo. 760 01:11:01,100 --> 01:11:02,360 Libérate. 761 01:11:03,960 --> 01:11:06,520 ¿Después de lo que me han hecho? 762 01:11:07,700 --> 01:11:09,120 Ni hablar. 763 01:11:10,287 --> 01:11:12,120 Podrías haberlo pensado antes. 764 01:11:12,560 --> 01:11:14,800 A continuación, Gabi Novak. 765 01:11:33,220 --> 01:11:35,360 ¿Bailas conmigo? 766 01:11:38,260 --> 01:11:39,480 ¿Y Gagić? 767 01:11:41,160 --> 01:11:42,560 Me da igual. 768 01:13:58,160 --> 01:14:01,440 Buenos días, camarada Emir. Buenos días, Sanja. 769 01:14:05,420 --> 01:14:06,760 Aquella noche... 770 01:14:09,600 --> 01:14:12,200 Fue un error. ¿Un error? 771 01:14:14,700 --> 01:14:16,160 ¿Pero no fue un pecado 772 01:14:18,220 --> 01:14:20,960 verdad? ¿ Podemos fingir que eso no pasó? 773 01:14:22,960 --> 01:14:24,040 Por supuesto. 774 01:14:30,660 --> 01:14:32,600 ¿Podría darse prisa? 775 01:14:39,540 --> 01:14:41,480 Nuevos gigantes, nuevas máquinas. 776 01:14:41,891 --> 01:14:45,600 Estos son precisamente los resultados de la unidad de nuestro pueblo. 777 01:14:45,920 --> 01:14:49,680 Han elevado a su país a unas dimensiones impresionantes. 778 01:14:50,400 --> 01:14:52,640 Nuestra juventud construye con entusiasmo las carreteras. 779 01:14:53,300 --> 01:14:57,480 Nuestras asociaciones celebran la recuperación de la libertad. 780 01:14:57,660 --> 01:15:00,400 Crece, flor, país de gente trabajadora. 781 01:15:00,760 --> 01:15:03,440 Que la paz repose sobre tus campos. 782 01:15:03,920 --> 01:15:07,880 Paz a los barcos en el mar y al día que amanece. 783 01:15:08,200 --> 01:15:10,720 Crece feliz, para que todos lo vean... 784 01:15:10,920 --> 01:15:12,040 Sabotaje. 785 01:15:12,740 --> 01:15:15,520 ¿ Recuerdas lo que decía el camarada Drenković? 786 01:15:16,120 --> 01:15:17,960 Se ve demasiado bien. 787 01:15:37,000 --> 01:15:39,280 ¿Está satisfecho, camarada Emir? 788 01:15:39,900 --> 01:15:43,080 ¿Así es como se lo imaginaba? Es incluso mejor. 789 01:15:43,360 --> 01:15:46,800 Solo es una proyección de prueba. Con música quedará mejor. 790 01:15:51,720 --> 01:15:53,840 Preparemos un plan para las palas. 791 01:15:53,920 --> 01:15:55,520 ¿Te refieres a los sindicatos? 792 01:15:56,300 --> 01:15:59,000 Tengo una petición. No seas tan perfeccionista. 793 01:15:59,320 --> 01:16:01,040 Deja a Lovro en paz. 794 01:16:20,560 --> 01:16:22,560 Me gusta. 795 01:16:23,060 --> 01:16:25,280 Rodaremos esta escena fuera. 796 01:16:28,480 --> 01:16:32,360 No podemos quedarnos dentro tenemos que salir. 797 01:16:33,280 --> 01:16:37,160 Necesitamos una zanja en la que quepan seis figurantes. 798 01:16:37,520 --> 01:16:40,440 No vamos a meter barro en el estudio. Así será más fácil. 799 01:18:44,600 --> 01:18:48,480 Usaremos la zanja del pueblo. ¡Nos vamos a congelar allí! 800 01:18:48,680 --> 01:18:50,600 Nos daremos prisa. 801 01:18:51,320 --> 01:18:53,360 ¡Fuego! 802 01:19:01,300 --> 01:19:03,400 Acabo de llevar las bobinas allí. 803 01:19:03,580 --> 01:19:04,920 ¿Los negativos? 804 01:19:06,820 --> 01:19:09,400 ¡Traed los extintores! ¡Ya! 805 01:19:27,960 --> 01:19:29,760 ¿Dónde están esas bobinas? 806 01:19:33,000 --> 01:19:34,240 ¡Cogedlas! 807 01:19:34,760 --> 01:19:36,880 ¡Más rápido! ¡Coged esto! 808 01:19:40,420 --> 01:19:41,800 Yo lo cojo. 809 01:19:54,060 --> 01:19:56,520 ¡Hay alguien tirado aquí! ¡Nenad! 810 01:19:57,100 --> 01:19:59,024 Yo 811 01:20:11,320 --> 01:20:12,560 le cojo de las piernas y tú de las manos . Tumbadlo. 812 01:20:13,440 --> 01:20:14,800 ¡Llamad a un médico! 813 01:20:15,580 --> 01:20:17,240 Gracias a Dios, respira. 814 01:20:37,240 --> 01:20:42,200 Después del trabajo, un rato de relax con vino que al camarada Tito le gusta tomar solo... 815 01:20:42,400 --> 01:20:44,480 ¿Qué tarjetas recibe Tito? 816 01:20:44,740 --> 01:20:46,000 ¡Marko! 817 01:20:49,340 --> 01:20:53,640 El presidente Tito y su esposa agasajan a los jóvenes en una cena. 818 01:20:54,064 --> 01:20:57,000 Después de la cena, se enzarzaron en conversaciones. 819 01:20:57,360 --> 01:21:00,440 Seguro que tiene algo bueno, con tanta comida en la mesa. 820 01:21:00,680 --> 01:21:02,120 ¡Tenías que haber parado! 821 01:21:02,200 --> 01:21:05,040 Nuestro corresponsal captó al presidente mientras descansaba. 822 01:21:05,380 --> 01:21:06,440 Yo abro. 823 01:21:06,700 --> 01:21:09,400 Ve a hacer los deberes. ¡Venga ya! 824 01:21:10,200 --> 01:21:11,680 ¿Qué te ha dicho mamá? 825 01:21:12,020 --> 01:21:15,480 El presidente, cansado de sus obligaciones se fue de caza... 826 01:21:15,560 --> 01:21:16,520 ¡Vete! 827 01:21:18,720 --> 01:21:21,480 Pasad, camaradas. ¿Está Emir? 828 01:21:21,700 --> 01:21:23,680 Sí. Pasad. ¿Cómo está? 829 01:21:23,840 --> 01:21:27,120 Camarada Emir. ¿Cómo está usted? 830 01:21:27,440 --> 01:21:29,440 Pasad. 831 01:21:30,780 --> 01:21:32,920 ¡Menuda sorpresa! 832 01:21:37,300 --> 01:21:39,920 Hemos salvado casi todo el material. 833 01:21:40,020 --> 01:21:42,640 Junto conmigo. ¿Cómo puedo agradecéroslo? 834 01:21:42,880 --> 01:21:46,080 Con vales para café basta. De acuerdo. 835 01:21:47,020 --> 01:21:48,640 ¿Qué te han dicho en el hospital? 836 01:21:49,360 --> 01:21:52,280 Una conmoción cerebral leve si es que tengo alguna. 837 01:21:52,620 --> 01:21:54,600 ¿Qué hacías allí? 838 01:21:55,040 --> 01:21:56,520 Fui a fumar. 839 01:21:58,820 --> 01:22:01,120 Vi que la puerta del trastero estaba abierta. 840 01:22:01,900 --> 01:22:06,240 Entré y vi una ventanilla entreabierta . 841 01:22:07,260 --> 01:22:08,600 Me mareé. 842 01:22:09,156 --> 01:22:12,800 Ese día no me encontraba muy bien . 843 01:22:13,000 --> 01:22:15,680 Tengo problemas de tensión. ¿Ah, sí? 844 01:22:16,680 --> 01:22:19,680 No quiero molestar, pero tengo que terminar la sopa. 845 01:22:19,960 --> 01:22:24,760 Pasa. Esta es Sanja, mi compañera de piso. Sentémonos. 846 01:22:36,300 --> 01:22:38,240 Bien está lo que bien acaba. 847 01:22:38,360 --> 01:22:40,620 Sí. Mañana me hacen otra prueba de la cabeza 848 01:22:40,720 --> 01:22:43,160 y podré irme a la costa. 849 01:22:43,352 --> 01:22:44,280 ¿A la costa? 850 01:22:44,480 --> 01:22:48,720 Mi hermana vive allí. La visito todos los fines de semana. 851 01:22:50,420 --> 01:22:52,080 ¿Queréis venir conmigo? 852 01:22:52,840 --> 01:22:56,320 ¿Adónde exactamente? A Istria. Una casita apartada. 853 01:22:56,740 --> 01:23:01,520 Me encantaría. De todos modos tienen que elaborar un nuevo plan. 854 01:23:01,840 --> 01:23:04,960 Mientras tanto , podemos descansar un poco. 855 01:23:07,400 --> 01:23:10,040 ¡Camarada Emir! Perdonad. 856 01:23:16,600 --> 01:23:18,480 Los fantasmas vuelven a acosarla. 857 01:23:19,080 --> 01:23:21,760 ¿Dónde están? ¿Debajo de la mesa? 858 01:23:22,040 --> 01:23:23,360 Sí. ¿Aquí? 859 01:23:23,500 --> 01:23:25,520 ¡Salid! ¡Os lo ordeno! 860 01:23:26,240 --> 01:23:27,280 No sirve de nada. 861 01:23:28,200 --> 01:23:30,640 Ven aquí. ¡Vamos! 862 01:23:32,380 --> 01:23:33,960 ¡Toma! 863 01:23:34,280 --> 01:23:36,920 ¡Toma! ¡Y esto es por la señora Ankika! 864 01:23:37,120 --> 01:23:38,760 ¿Te ayudo, señor? 865 01:23:39,040 --> 01:23:41,480 Con los fantasmas, cualquier ayuda es bienvenida. 866 01:23:41,720 --> 01:23:42,960 ¡Toma! 867 01:23:43,240 --> 01:23:45,360 ¡Ven aquí, canalla! 868 01:23:45,680 --> 01:23:47,240 ¡Fuera por la ventana! 869 01:23:53,660 --> 01:23:55,040 ¡Fuera! 870 01:23:57,880 --> 01:23:59,760 ¡Vamos, sinvergüenza! 871 01:24:06,400 --> 01:24:08,080 Aquí tengo a otro. 872 01:24:10,800 --> 01:24:12,080 ¡Escoria! 873 01:24:12,352 --> 01:24:14,320 ¡Lárgate! 874 01:24:29,520 --> 01:24:31,360 Compañera Ankiko. 875 01:24:32,500 --> 01:24:33,840 Ya no están. 876 01:24:34,440 --> 01:24:37,240 Ha sido rápido, porque hemos tenido ayuda. 877 01:24:37,700 --> 01:24:41,080 Lo he visto. Con ayuda, todo es más fácil. 878 01:24:42,120 --> 01:24:44,480 Es Dragan. ¿Sois parientes? 879 01:24:45,800 --> 01:24:47,480 ¿Conoces a mi Dragan? 880 01:24:48,200 --> 01:24:52,400 Sí, estaba en mi unidad, pero luego lo trasladaron. 881 01:24:54,000 --> 01:24:55,680 Era un chico estupendo. 882 01:24:57,080 --> 01:24:58,120 Sí. 883 01:24:58,840 --> 01:25:00,440 Siempre fue bueno. 884 01:25:01,680 --> 01:25:05,040 Mi marido y yo pensábamos que no podiamos tener hijos, 885 01:25:05,700 --> 01:25:07,720 pero entonces apareció él 886 01:25:09,140 --> 01:25:11,640 Lo tuve a los 45 años. 887 01:25:13,060 --> 01:25:16,360 Cuando tenía 19, se unió a la guerrilla. 888 01:25:16,860 --> 01:25:22,760 Mi marido falleció dos meses antes de que me enterara de la muerte de mi hijo. 889 01:25:23,640 --> 01:25:26,080 Tenía 22 años. 890 01:25:27,280 --> 01:25:28,720 ¿No…23? 891 01:25:30,840 --> 01:25:34,920 No, no tenía 23 años. 892 01:25:55,200 --> 01:25:58,480 ¿No os molesta el vagón? No, está bien. 893 01:25:58,820 --> 01:26:00,480 Visito a mi hermana a menudo. 894 01:26:00,680 --> 01:26:03,520 Los billetes de segunda clase me saldrían muy caros . 895 01:26:04,480 --> 01:26:07,360 ¿De dónde conoces a Dragan? 896 01:26:07,800 --> 01:26:11,720 Estuvimos juntos en el frente, pero luego se unió a la quinta unidad. 897 01:26:11,860 --> 01:26:13,080 Buscaban voluntarios. 898 01:26:14,280 --> 01:26:18,040 Al parecer, el teniente al mando les daba muchos problemas. 899 01:26:18,160 --> 01:26:20,240 No recuerdo cómo se llamaba. 900 01:26:21,140 --> 01:26:23,200 Parece ser que le gustaba… 901 01:26:24,280 --> 01:26:25,680 hablar sin rodeos. 902 01:26:26,880 --> 01:26:31,520 Parece ser que le gustaba saquear casas. 903 01:26:32,660 --> 01:26:37,600 Una vez abandonó a unos soldados que estaban rodeados porque estaba cargando el botín 904 01:26:38,640 --> 01:26:40,240 Todos murieron. 905 01:26:42,040 --> 01:26:43,880 Ese teniente mató a Dragan. 906 01:26:44,640 --> 01:26:46,240 ¿En combate? No. 907 01:26:46,520 --> 01:26:48,680 Se enteraron de que Dragan era gay. 908 01:26:52,640 --> 01:26:56,120 El teniente decidió taparle los ojos y meterle una bala en la frente. 909 01:26:56,400 --> 01:26:59,360 No querían malgastar munición en un fusilamiento. 910 01:27:01,360 --> 01:27:03,800 Lo vi tirado en el suelo con los tapados. 911 01:27:03,880 --> 01:27:05,880 Tenía las manos atadas a la espalda. 912 01:27:12,060 --> 01:27:13,800 ¿No te aburre esta cámara? 913 01:27:14,020 --> 01:27:17,800 Nos vamos al mar, así que tengo que inmortalizarlo. 914 01:27:41,060 --> 01:27:46,680 El abuelo le cuenta a su nieto que durante la guerra, los alemanes decían: 915 01:27:47,680 --> 01:27:51,160 «O disparamos, o...». 916 01:27:52,300 --> 01:27:54,000 ¡Enséñamelo! 917 01:27:59,640 --> 01:28:01,160 El nieto le pregunta: «¿Y?». 918 01:28:01,360 --> 01:28:02,480 Y el abuelo: 919 01:28:02,900 --> 01:28:04,280 «Me dispararon». 920 01:28:13,380 --> 01:28:14,320 Siéntate. 921 01:28:14,640 --> 01:28:18,080 Vaya que coméis. No hay que desperdiciar nada. 922 01:28:18,320 --> 01:28:20,920 Voy a por más vino. Yo ya he tenido suficiente. 923 01:30:08,580 --> 01:30:11,720 Me voy a dar un baño. Al fin estamos en la playa. 924 01:30:13,120 --> 01:30:14,760 Os habéis vuelto locos. 925 01:31:15,780 --> 01:31:17,520 ¿Qué miráis así? 926 01:31:19,360 --> 01:31:20,480 No lo entiendo. 927 01:31:20,680 --> 01:31:23,400 Tíos fuertes. Normales, y sin embargo no. 928 01:31:23,920 --> 01:31:26,880 Claro que son normales. Dejadles vivir su vida. 929 01:31:27,420 --> 01:31:29,400 Lo importante es que son buenas personas. 930 01:33:18,820 --> 01:33:20,320 Se me pone la piel de gallina. 931 01:33:20,680 --> 01:33:22,320 Roy Hamilton. 932 01:33:25,240 --> 01:33:28,240 A mí también, y eso que ni siquiera sé inglés. 933 01:33:30,560 --> 01:33:33,600 Canta sobre una amante a la que no ha visto desde hace mucho tiempo. 934 01:33:34,280 --> 01:33:37,960 La canción fue compuesta para la película «Unchained» , sobre presos. 935 01:33:38,240 --> 01:33:39,840 ¿Y qué significa eso? 936 01:33:40,880 --> 01:33:46,000 Significa «liberado», «sin grilletes». 937 01:33:47,180 --> 01:33:49,808 La película muestra a un preso que se plantea 938 01:33:49,932 --> 01:33:52,480 si cumplir toda la condena o fugarse. 939 01:33:53,300 --> 01:33:54,560 ¿Qué decide? 940 01:33:55,240 --> 01:33:58,800 No lo sé, porque esa película está prohibida aquí. 941 01:33:59,040 --> 01:34:02,960 Solo he leído sobre ella en un periódico extranjero ilegal. 942 01:34:16,320 --> 01:34:20,080 Los ríos solitarios fluyen hacia el mar. 943 01:34:20,800 --> 01:34:23,080 Hacia sus brazos abiertos. 944 01:34:25,800 --> 01:34:30,475 Los ríos solitarios suspiran diciendo: «espérame». 945 01:34:31,320 --> 01:34:33,880 Volveré a casa. Espérame. 946 01:34:37,360 --> 01:34:39,600 Precioso. Sí. 947 01:34:40,520 --> 01:34:42,600 Una tarde preciosa, un día precioso. 948 01:34:43,232 --> 01:34:44,280 Eso es todo. 949 01:34:48,280 --> 01:34:50,080 Gracias por 950 01:36:57,595 --> 01:37:00,520 vuestra hospitalidad. Hemos oído hablar de vuestras aventuras en la costa. 951 01:37:01,320 --> 01:37:03,920 Y de que, a partir de ahora, os cae bien el camarada Emir. 952 01:37:04,240 --> 01:37:07,080 ¿Que si nos cae bien? Bueno quizá a Nenad. 953 01:37:08,860 --> 01:37:10,280 Pero es un tipo interesante. 954 01:37:10,800 --> 01:37:13,480 Hijo, es tu mecanismo de defensa. 955 01:37:15,520 --> 01:37:16,760 ¿Y dónde está Gagić? 956 01:37:16,860 --> 01:37:20,520 Hoy es el Día de la República. Se ha ido a celebrarlo. 957 01:38:33,000 --> 01:38:35,240 ¿En serio? Tienes buen ojo. 958 01:38:36,600 --> 01:38:39,580 Aquí hay poco espacio, pero fíjate en la terraza. 959 01:39:17,960 --> 01:39:19,120 ¡Eh! 960 01:39:25,375 --> 01:39:27,655 Eres mi primer invitado. 961 01:39:28,275 --> 01:39:29,560 ¿El primero? 962 01:39:30,175 --> 01:39:32,120 Los amigos no cuentan. 963 01:39:35,775 --> 01:39:37,720 Eres un invitado especial. 964 01:40:15,875 --> 01:40:16,880 ¡Iván! 965 01:40:17,095 --> 01:40:18,960 ¿Qué haces aquí? Es festivo. 966 01:40:19,095 --> 01:40:22,800 Si hoy limpio, mañana dormiré más. 967 01:40:23,280 --> 01:40:24,200 ¿Y tú? 968 01:40:24,395 --> 01:40:28,960 Iba precisamente a salir a celebrar, pero quería darle una sorpresa 969 01:40:29,320 --> 01:40:32,720 y dejarle unas tarjetas para los zapatos. 970 01:40:33,120 --> 01:40:34,280 ¿En serio? 971 01:40:38,615 --> 01:40:40,640 ¿Y qué tipo de tarjetas le voy a dar? 972 01:40:40,880 --> 01:40:43,220 ¿Para el café? No hace falta. 973 01:40:45,095 --> 01:40:49,455 Tú también necesitas zapatos nuevos, porque los tienes no están en muy buen estado 974 01:40:50,060 --> 01:40:53,175 Me las arreglaré. Hace tiempo que les he echado el ojo. 975 01:40:53,815 --> 01:40:55,695 Mañana me los compraré. 976 01:40:56,855 --> 01:40:58,120 Vamos. 977 01:40:59,475 --> 01:41:01,760 Podría haberte dado vales para un café. 978 01:41:02,000 --> 01:41:04,320 Sé lo mucho que te gusta. 979 01:41:04,975 --> 01:41:07,855 La próxima vez. Quiero ver esos zapatos mañana. 980 01:41:08,280 --> 01:41:10,375 ¡Vale, trato hecho! 981 01:41:12,515 --> 01:41:16,440 Muchas gracias. ¡Eres maravilloso! 982 01:41:34,275 --> 01:41:35,455 ¿Zoran? 983 01:41:43,160 --> 01:41:44,695 ¡Sujetadlo! 984 01:42:16,335 --> 01:42:17,575 Vamos. 985 01:43:52,515 --> 01:43:53,800 ¡Dejadme en paz! 986 01:43:56,035 --> 01:43:58,280 ¿ Dónde están Lovro Horvat y Nenad Miličić? 987 01:44:14,615 --> 01:44:16,283 Lovro Horvat y Nenad Miličić. 988 01:44:17,000 --> 01:44:20,120 Estáis detenidos por fornicación y homicidio pasional. 989 01:44:20,295 --> 01:44:21,320 ¿Homicidio? 990 01:44:21,495 --> 01:44:23,920 Os va a costar mucho defenderos. ¡Ahora, movéos! 991 01:44:24,115 --> 01:44:25,033 Un momento. 992 01:44:25,760 --> 01:44:27,640 Esto es un error. Tranquilos. 993 01:44:27,915 --> 01:44:30,480 ¡Son héroes nacionales! ¡Partisanos! 994 01:44:30,615 --> 01:44:33,240 Estás obstaculizando la labor de la policía y de los funcionarios. 995 01:44:33,395 --> 01:44:36,480 No se irán a ninguna parte hasta que obtengamos una explicación. 996 01:44:36,735 --> 01:44:38,040 ¡Dejadlo en paz! 997 01:44:57,855 --> 01:44:59,615 Papá, déjalo ya. 998 01:45:05,895 --> 01:45:07,060 Lleváoslo. 999 01:45:40,615 --> 01:45:41,575 ¡Moveos! 1000 01:45:45,275 --> 01:45:47,640 ¡Moveos, cabrones! 1001 01:45:48,600 --> 01:45:49,600 ¡Moveos 1002 01:45:51,995 --> 01:45:54,760 ! ¡Vamos! ¡Más rápido! 1003 01:46:00,415 --> 01:46:02,575 ¿Qué pasa? ¡Más rápido! 1004 01:46:03,880 --> 01:46:07,175 ¡Alto! ¡De rodillas! 1005 01:46:07,380 --> 01:46:09,760 ¡Tú también! ¡Al suelo! 1006 01:46:10,520 --> 01:46:13,440 ¡Tú también! ¡Al suelo! 1007 01:46:13,800 --> 01:46:15,440 ¡Ya! 1008 01:46:45,975 --> 01:46:47,400 ¡Golpeadlo! 1009 01:46:50,480 --> 01:46:51,695 ¡Golpeadlo! 1010 01:47:06,500 --> 01:47:08,360 Una mierda con otra. 1011 01:47:46,975 --> 01:47:49,320 Tiene un mensaje de la oficina del camarada Drenkovic. 1012 01:47:49,655 --> 01:47:52,160 Reunión en su casa mañana a las 16:00. 1013 01:47:54,975 --> 01:47:56,320 ¿En su casa? 1014 01:47:56,840 --> 01:48:01,600 Sí. Han llegado los candidatos para sustituir a Lovro, Nenada y Stevan. 1015 01:48:01,955 --> 01:48:05,415 ¿ Llevará usted a cabo la entrevista o se la dejará al camarada Miroslav? 1016 01:48:06,515 --> 01:48:08,920 A Miroslav. De acuerdo. 1017 01:48:39,875 --> 01:48:43,735 Agitprop. Tengo que ver los documentos secretos. 1018 01:48:44,015 --> 01:48:45,655 Aquí tiene. Gracias. 1019 01:48:58,155 --> 01:48:59,640 Ya está bien. 1020 01:49:42,075 --> 01:49:43,320 Un momento. 1021 01:49:51,635 --> 01:49:53,000 ¿Qué quieres? 1022 01:49:56,515 --> 01:50:01,015 Que esto salga del país y llegue a las manos adecuadas. 1023 01:51:47,360 --> 01:51:49,280 ¿Dónde está la música? 1024 01:51:49,780 --> 01:51:52,440 ¡Idiotas! Empezará cuando el cura los case. 1025 01:51:55,480 --> 01:51:58,840 ¿ Aceptas a esta encantadora novia como esposa? 1026 01:52:03,675 --> 01:52:06,040 ¿O quizá prefieres a otra? 1027 01:52:36,475 --> 01:52:37,695 ¡Dale un golpe 1028 01:52:43,980 --> 01:52:46,400 ! ¡Alto ahí! 1029 01:52:51,375 --> 01:52:53,135 Una novia rebelde. 1030 01:52:54,415 --> 01:52:57,800 Que el novio vea lo que les hacemos s sus chicas. 1031 01:55:50,055 --> 01:55:52,975 Cuando miro tus ojos azules... 1032 01:56:03,255 --> 01:56:08,080 Cuando miro tus ojos azules.... 1033 01:56:08,655 --> 01:56:11,200 Su cálido brillo 1034 01:56:11,941 --> 01:56:14,840 no me engañará. 1035 01:56:28,135 --> 01:56:32,680 ¿Veo amor en ellos? 1036 01:57:14,400 --> 01:57:17,720 Cuando miro tus ojos azules... 1037 01:57:20,535 --> 01:57:23,600 Su cálido resplandor 1038 01:57:23,920 --> 01:57:27,000 no me engañará. 1039 01:57:28,955 --> 01:57:31,040 Buenos días. ¿Qué tal? 1040 01:57:31,360 --> 01:57:33,320 Hola. Que tengas un buen día . 1041 01:57:34,615 --> 01:57:36,495 El camarada tiene muy buen aspecto. 1042 01:57:36,935 --> 01:57:40,215 ¡Hola, jefe! ¿Cómo estás? 1043 01:57:48,395 --> 01:57:49,640 Ahora no puedes, pero la proxima vez 1044 01:57:50,240 --> 01:57:55,040 tienes que contarnos de donde sacaste la idea de llevarlos a la playa. 1045 01:57:55,880 --> 01:57:58,920 Y grabarlos mientras se tocan desnudos. 1046 01:58:00,395 --> 01:58:01,560 Fantástico. 1047 01:58:05,255 --> 01:58:06,800 Sé que no fue fácil. 1048 01:58:07,775 --> 01:58:10,000 El proceso fue rápido y secreto. 1049 01:58:10,440 --> 01:58:13,975 Nadie quiere saber que los partisanos son asesinos y maricones. 1050 01:58:14,795 --> 01:58:17,120 El juez quedó impactado con la película. 1051 01:58:17,435 --> 01:58:19,880 El camarada Rosta, que intercedió por ellos, 1052 01:58:20,180 --> 01:58:21,360 tuvo que marcharse. 1053 01:58:22,715 --> 01:58:25,000 Me ofrecieron su puesto. 1054 01:58:26,395 --> 01:58:29,095 Al camarada le espera una gran carrera. 1055 01:58:29,275 --> 01:58:30,455 ¿Puedo preguntarle algo? 1056 01:58:34,575 --> 01:58:38,520 ¿ Cómo sabía usted que estábamos en la costa? 1057 01:58:40,815 --> 01:58:42,135 Usted nos ayudó 1058 01:58:43,635 --> 01:58:45,575 Sanja nos lo contó todo. 1059 01:58:46,355 --> 01:58:48,360 Cómo seguía al pie de la letra cada palabra de Tito. 1060 01:58:48,875 --> 01:58:52,640 Cómo su trabajo, su dedicación e incluso... 1061 01:58:54,615 --> 01:58:58,415 Que el camarada no se preocupe. Esta parte no es oficial. 1062 01:58:59,455 --> 01:59:01,975 Ella nos contó que usted planeaba llevarlos a la costa. 1063 01:59:02,175 --> 01:59:04,855 Nosotros también echamos una mano. 1064 01:59:06,395 --> 01:59:07,960 Ha venido el fotógrafo. 1065 01:59:08,075 --> 01:59:11,560 Es mi mujer. Tómese algo de beber. 1066 01:59:53,015 --> 01:59:54,135 ¡Vamos! 1067 01:59:54,840 --> 01:59:57,880 ¡ Cuidado, que tendrán que pagar los daños! 1068 02:00:02,335 --> 02:00:05,800 Me envían al campo a trabajar en una fábrica de tabaco. 1069 02:00:08,015 --> 02:00:09,960 ¿Es culpa suya? 1070 02:00:11,375 --> 02:00:16,135 ¿ Quizás lo hacen por aquel accidente en otra fábrica? 1071 02:00:24,655 --> 02:00:25,600 ¡Rápido! 1072 02:00:25,795 --> 02:00:29,200 ¿Dónde tienes los libros? No te demores tanto. 1073 02:00:47,040 --> 02:00:49,256 Esto ha llegado de la ONU. 1074 02:00:50,120 --> 02:00:52,120 Acusaciones de violaciones de los derechos humanos. 1075 02:00:52,220 --> 02:00:55,215 Exigen pruebas de que los presos reciben un trato humano. 1076 02:00:55,395 --> 02:00:58,400 De lo contrario nos expulsan de la ONU 1077 02:00:58,755 --> 02:01:03,615 ¡ Tenemos órdenes de arriba para que Agitprop se ocupe de esto inmediatamente! 1078 02:01:03,795 --> 02:01:06,320 Puedo rodar una película en la que se vea que en la isla hay buenas condiciones. 1079 02:01:06,695 --> 02:01:08,320 Eso es imposible, porque no las hay. 1080 02:01:08,535 --> 02:01:11,640 Las crearemos. En la película. ¿Cómo? 1081 02:01:12,435 --> 02:01:17,920 Cogeré a unos hombres sanos que finjan ser presos 1082 02:01:18,455 --> 02:01:20,920 Les vestiremos con uniformes de prisión. 1083 02:01:21,135 --> 02:01:26,295 Pintarán, tallarán en madera y en piedra. 1084 02:01:26,835 --> 02:01:29,040 Dirán lo mucho 1085 02:01:29,381 --> 02:01:32,320 que lamentan haber traicionado los valores 1086 02:01:32,420 --> 02:01:35,320 de la República Federal Socialista de Yugoslavia. 1087 02:01:37,920 --> 02:01:39,160 Estoy de acuerdo. 1088 02:01:42,960 --> 02:01:45,600 ¿Quién les ha enviado esas fotos? 1089 02:01:46,300 --> 02:01:47,960 Déjale eso a la UDBA. 1090 02:03:21,500 --> 02:03:22,920 Los cineastas. 1091 02:03:27,840 --> 02:03:29,400 Godež Klemac. 1092 02:03:30,320 --> 02:03:32,760 Emir Servar, Agitprop. 1093 02:03:33,120 --> 02:03:36,720 El guardia está en una reunión con representantes del FSB. 1094 02:03:36,880 --> 02:03:40,620 Tenía que proporcionarle todo lo necesario para el rodaje. 1095 02:03:41,400 --> 02:03:44,640 Tengo que ver el exterior. Ya a su debido tiempo. 1096 02:03:45,160 --> 02:03:48,840 Tenemos prisa por llegar al recuento de los presos al otro lado de la colina. 1097 02:03:49,080 --> 02:03:50,120 ¿Y mi equipo? 1098 02:03:50,560 --> 02:03:54,040 Se quedarán en el barco por motivos de seguridad 1099 02:03:54,140 --> 02:03:57,240 Los documentos de la UDBA también están allí. Más tarde. 1100 02:04:25,920 --> 02:04:29,560 Más despacio, camarada. No estoy acostumbrado a este tipo de terreno. 1101 02:04:29,940 --> 02:04:32,240 La actividad física le vendrá bien. 1102 02:04:32,540 --> 02:04:35,440 No es sano estar todo el día sentado en la oficina. 1103 02:04:40,760 --> 02:04:43,080 Me duelen las rodillas 1104 02:04:46,720 --> 02:04:49,320 Es una lesión antigua. 1105 02:04:58,860 --> 02:05:01,640 Venga, vamos. Un momento. ¿Te duelen las rodillas? 1106 02:05:12,000 --> 02:05:13,280 Vamos. 1107 02:06:13,000 --> 02:06:15,960 Por culpa de tus rodillas nos hemos perdido el recuento. 1108 02:06:23,700 --> 02:06:26,360 ¿Qué es eso? -Desinfección. 1109 02:06:26,560 --> 02:06:30,200 Esos son presos normales, y aquellos son maricones 1110 02:06:30,760 --> 02:06:33,240 Reciben un trato especial. 1111 02:06:33,320 --> 02:06:36,480 Están sobre la mierda y piensa en sus actos vergonzosos. 1112 02:06:37,200 --> 02:06:40,200 Camarada Klemac. 1113 02:06:41,080 --> 02:06:43,040 Hay un incendio en el barco! Hay documentos importantes allí. 1114 02:06:44,280 --> 02:06:47,160 Ante, quédate aquí. ¡Zdravko, ve a por la bomba de agua! 1115 02:06:47,380 --> 02:06:48,560 ¡Todos, en marcha! 1116 02:06:49,800 --> 02:06:51,160 Por favor, quédate aquí. 1117 02:07:47,960 --> 02:07:50,180 Los ríos solitarios fluyen hacia el mar. 1118 02:08:11,880 --> 02:08:13,040 ¡Alto! 1119 02:08:27,360 --> 02:08:28,840 ¡Alto, camarada! 1120 02:08:32,600 --> 02:08:34,040 ¡No te muevas! 79546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.