All language subtitles for Law.and.Order.S20E20.The.Taxman.Cometh.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:06,090 TARINA ON KUVITTEELLINEN, EIKÄ PERUSTU TOSITAPAHTUMIIN. 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,967 Rikosoikeusjärjestelmässä - 3 00:00:08,050 --> 00:00:11,887 ihmisiä edustaa kaksi erillistä, mutta yhtä tärkeää ryhmää. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,806 Poliisit, jotka tutkivat rikosta, - 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,642 ja piirisyyttäjät, jotka nostavat syytteen. 6 00:00:16,726 --> 00:00:18,352 Kerromme heidän tarinansa. 7 00:00:24,191 --> 00:00:28,028 Hei, oletko töissä täällä? Tuo meille lisää juotavaa. 8 00:00:30,823 --> 00:00:34,535 Olen väsynyt. Haluan lähteä. -Olet niin masentunut tänään. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,078 Haluatko kotiin tuo tyypin kanssa? 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,707 Hän taitaa pitää masentuneista tytöistä. Saattaisit piristyä. 11 00:00:39,790 --> 00:00:46,589 Haluan vain kotiin. -Selvä. 12 00:00:48,007 --> 00:00:52,261 Phil. Tuo auto. 13 00:01:04,732 --> 00:01:07,067 Viimeinen pysäkki, prinsessa. 14 00:01:11,572 --> 00:01:16,160 Ei haavoja tai vammoja, paitsi tuore ruiskun jälki vasemmassa kädessä. 15 00:01:16,243 --> 00:01:19,413 Vanhoja jälkiä. Heroiiniamatööri. 16 00:01:19,497 --> 00:01:22,583 Myrkkyseula kertoo totuuden. Minä veikkaan yliannostusta. 17 00:01:22,666 --> 00:01:26,086 Limusiini ja omakotitalo. Hänellä oli vaaraa kalliiseen. 18 00:01:26,170 --> 00:01:28,631 Liikaankin. 19 00:01:29,673 --> 00:01:32,259 Huumeet aiheuttivat sen, eikö niin? 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,471 Emme tiedä vielä, neiti Douglas. 21 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Oliko vainaja sisarentyttärenne? 22 00:01:38,098 --> 00:01:42,895 Kyllä. Annie asui talossa kanssani. 23 00:01:45,648 --> 00:01:49,777 Luulin voivani pitää häntä silmällä. -Entä vanhemmat? 24 00:01:51,278 --> 00:01:57,451 Hänen äitinsä on kuollut ja isä, minun veljeni, on Belizessä - 25 00:01:57,535 --> 00:02:00,746 neljännen vaimonsa kanssa. 26 00:02:02,456 --> 00:02:05,084 Voi luoja. 27 00:02:06,544 --> 00:02:10,422 Hän oli serkkunsa Randyn kanssa. He kävivät parissa baarissa. 28 00:02:10,506 --> 00:02:14,927 He lähtivät kotiin kolmelta ja pysähtyivät kerran matkalla. 29 00:02:15,010 --> 00:02:17,012 Jossain yökerhossa? -Ei tietääkseni. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,932 Randy nousi autosta ja palasi kymmenen minuutin päästä. 31 00:02:20,015 --> 00:02:21,684 He olivat paikallaan pari minuuttia - 32 00:02:21,767 --> 00:02:24,520 ja Randy käski minun heittää heidät koteihinsa. 33 00:02:24,603 --> 00:02:26,397 Näitkö, mitä he tekivät autossa? 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,899 Suojalasi oli paikallaan koko illan. En nähnyt mitään. 35 00:02:28,983 --> 00:02:34,405 En olisi tiennyt vaikka siellä olisi ollut orgiat tai ravikilpailut. 36 00:02:34,488 --> 00:02:37,241 Otitko mitään takapenkiltä löydettyäsi ruumiin? 37 00:02:37,324 --> 00:02:41,078 Ravivaunut? Jotain muuta? -En koskenut mihinkään. 38 00:02:41,161 --> 00:02:43,581 Selvä. Jää paikalle vielä hetkeksi. 39 00:02:44,790 --> 00:02:49,253 Takapenkillä ei ole mitään. -Randy-serkku siivosi paikan. 40 00:02:49,336 --> 00:02:52,464 He vetivät huumeita ja hänen serkkunsa teki kuolemaa. 41 00:02:52,548 --> 00:02:57,136 Hän lähetti vain naisen kotiin. -En malta odottaa, että tapaan hänet. 42 00:03:45,267 --> 00:03:48,437 Herra Colwyn ei kiellä oleensa serkkunsa kanssa eilen illalla, - 43 00:03:48,520 --> 00:03:50,981 mutta hän ei tiedä, mitä nainen teki hänen lähdettyään. 44 00:03:51,065 --> 00:03:53,984 Selvä. Tietääkö herra Colwyn mitä hän teki - 45 00:03:54,068 --> 00:03:56,987 Lexington Avenuen kulmassa kolmelta yöllä? 46 00:03:58,656 --> 00:04:00,574 Asiakkaani kertoi käyneensä pissalla. 47 00:04:02,201 --> 00:04:05,162 Kuski kertoi, että olit poissa kymmenen minuuttia. 48 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 Onko sinulla virtsausongelmia? 49 00:04:06,914 --> 00:04:10,918 Ei. Haukkasin happea. Autossa oli huono ilma. 50 00:04:11,001 --> 00:04:13,629 Ajattelit, että heroiini piristäisi tunnelmaa? 51 00:04:13,712 --> 00:04:15,631 Saitte vastauksenne. 52 00:04:15,714 --> 00:04:19,426 Nyt herra Colwynin täytyy lähteä ollakseen surevan perheensä kanssa. 53 00:04:19,510 --> 00:04:23,931 Vai muka surevan. Hän jätti naisen autoon kuolemaan. 54 00:04:24,014 --> 00:04:27,935 Saitteko diilerin numeron? -Puhelimesta ei oltu soitettu. 55 00:04:28,018 --> 00:04:32,439 Joko tapaaminen oli sovittu tai diileri on paikalla aina. 56 00:04:32,523 --> 00:04:38,028 Tyttö löydettiin talolta, jonka omisti Henry Douglas? 57 00:04:38,112 --> 00:04:41,824 Hänen isoisänsä. Rikas tyyppi, joka kuoli syöpään viime vuonna. 58 00:04:41,907 --> 00:04:45,160 Tyttö asui siellä tätinsä kanssa. -Henry Douglasin syöpäkeskus. 59 00:04:45,244 --> 00:04:48,414 Kävin siellä testeissä. Douglasin nimi on joka paikassa. 60 00:04:48,497 --> 00:04:53,085 Hän lahjoitti rahaa sairaalalle ja lapsenlapset ostivat heroiinia. 61 00:04:53,168 --> 00:04:55,087 Onneksi hän ei ehtinyt nähdä tätä. 62 00:04:55,170 --> 00:04:58,382 Selvittäkää mistä Randy ostaa huumeensa. 63 00:05:00,426 --> 00:05:03,679 Randy siis nousi autosta tässä kolmelta aamulla. 64 00:05:03,762 --> 00:05:05,514 Mistä hän osti huumeita? 65 00:05:05,597 --> 00:05:09,184 Jos hän käveli rakennukseen, jossa ovimies näki hänet, - 66 00:05:09,268 --> 00:05:12,896 asianajaja ei antaisi valehdella. -Aivan. 67 00:05:14,440 --> 00:05:20,696 Mutta tuo paikka taas… Hei. Anteeksi. 68 00:05:22,281 --> 00:05:25,826 Eikä. Hän valehtelee. Mitä hän sanookaan, hän valehtelee. 69 00:05:25,909 --> 00:05:30,456 Juuri noin minäkin sanoin. Ei mitenkään uskottavaa. 70 00:05:30,539 --> 00:05:35,711 Tekisitkö meille palveluksen? Näitkö tämän miehen rakennuksessa? 71 00:05:35,794 --> 00:05:39,798 Ette siis puhuneet hänelle. -Emme, mutta voimme puhua. 72 00:05:39,882 --> 00:05:42,593 Oletko nähnyt tuota tyyppiä? -En. 73 00:05:42,676 --> 00:05:46,472 Onko kenellekään tässä rakennuksessa myöhäisiä asiakkaita? 74 00:05:46,555 --> 00:05:48,515 Mitä tarkoitat? Huoria ja huumeita? 75 00:05:48,599 --> 00:05:51,852 Hittolainen. Onko tämä ihan tavaratalo? 76 00:05:51,935 --> 00:05:54,521 Kuulen asioita. En näe niitä. Olen täällä aamuisin. 77 00:05:54,605 --> 00:05:57,399 Tämä ovikello ilmeisesti vain soittaa puhelimiin? 78 00:05:57,483 --> 00:05:59,485 Niin? -Se on siis puhelin. 79 00:05:59,568 --> 00:06:02,029 Sen puhelut tallentuvat. 80 00:06:03,155 --> 00:06:05,908 Kolmelta aamulla? Olin nukkumassa. -Puhuit siis unissasi. 81 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Kuka soitti kadulta? -Se on yksityisasia. 82 00:06:09,119 --> 00:06:10,662 Minun ei tarvitse puhua teille. 83 00:06:10,746 --> 00:06:13,749 Etsivä Lupo. Näen epäilyttävää valkoista jauhetta - 84 00:06:13,832 --> 00:06:18,003 tuon pianon päällä. Odotan tässä, että hankit etsintäluvan. 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,672 Et näe mitään. -Haluatko riidellä siitä oikeudessa - 86 00:06:20,756 --> 00:06:22,716 sen jälkeen, kun löydämme huumeesi, - 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,927 joita et saa takaisin missään tapauksessa? 88 00:06:25,010 --> 00:06:27,221 Vai haluatko vain vastata pariin kysymykseen? 89 00:06:27,304 --> 00:06:30,099 Kuka tuli tapaamaan sinua kolmelta yöllä? 90 00:06:31,600 --> 00:06:34,978 Joku rikas kersa. Limusiinilla. Todella huomaamatonta. 91 00:06:35,062 --> 00:06:40,192 Hänkö? Mitä hän osti? -Älä viitsi. 92 00:06:40,275 --> 00:06:42,820 Ihan vain meidän kesken. Kunniasanalla. 93 00:06:43,946 --> 00:06:48,200 Heroiinia ja välineet kahdelle. 94 00:06:49,326 --> 00:06:52,454 Randy Colwyn osti huumeet ja jätti naisen kuolemaan autoon. 95 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 Hän siisti paikat ja valehteli siitä. 96 00:06:54,748 --> 00:06:57,626 Eikö olisi ollut järkevämpää jättää ruisku käteen? 97 00:06:57,709 --> 00:06:59,837 Hän olisi voinut väittää naisen olleen kunnossa. 98 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Hän ei ole niin fiksu. 99 00:07:01,505 --> 00:07:03,757 Hän antoi heroiinin naiselle. 100 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 Se voisi olla korkeintaan heitteillejättö. 101 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Ehkä kuolemantuottamus. 102 00:07:08,095 --> 00:07:11,056 Olettaen, että valamiehistö ei näe sitä onnettomuutena. 103 00:07:11,140 --> 00:07:13,642 Entä jos hän teki sen tahallaan? 104 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 Miksi? 105 00:07:15,394 --> 00:07:18,438 Randy ja Annie ovat serkuksia, Henry Douglasin lapsenlapsia. 106 00:07:18,522 --> 00:07:22,609 Ökyrikas mies, joka kuoli juuri. Mitähän testamentissa lukee? 107 00:07:22,693 --> 00:07:24,903 Jos lapsenlapset jakavat rahapotin - 108 00:07:24,987 --> 00:07:28,448 yksi lapsenlapsi vähemmän kasvattaa Randyn osuutta? 109 00:07:28,532 --> 00:07:30,993 Sitä kannattaa tutkia. 110 00:07:31,076 --> 00:07:33,537 CATHERINE DOUGLASIN TALO, MAANANTAI, 29.3. 111 00:07:33,620 --> 00:07:36,957 Herra Douglasin pääasialliset perijät lahjoituskohteiden lisäksi - 112 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 ovat Catherine, hänen veljensä ja siskonsa. 113 00:07:39,168 --> 00:07:40,961 Oletteko te pesänjakaja, herra Graham? 114 00:07:41,044 --> 00:07:44,923 Kyllä. Hän on asianajajani ja kirjanpitäjäni. 115 00:07:45,007 --> 00:07:47,301 Miten tämä liittyy Annieen? 116 00:07:47,384 --> 00:07:48,927 Selvitämme vain kokonaiskuvaa. 117 00:07:49,011 --> 00:07:51,763 Perivätkö hän ja muut lapsenlapset jotain? 118 00:07:51,847 --> 00:07:55,350 Kyllä. Catherinen ja hänen sisarustensa mukaan. 119 00:07:55,434 --> 00:07:58,478 Jakavatko he jonkun tietyn summan? 120 00:07:58,562 --> 00:08:01,899 Haluatte siis tietää, hyötyikö Randy Annien kuolemasta? 121 00:08:01,982 --> 00:08:03,567 Hyötyikö hän? 122 00:08:06,153 --> 00:08:10,199 Randy on pettymys, mutta ei murhaaja. 123 00:08:10,282 --> 00:08:14,453 Tehdään tämä nyt selväksi. Hyötyikö hän? 124 00:08:15,913 --> 00:08:20,083 Testamentti on muotoiltu niin, että kyllä. 125 00:08:24,379 --> 00:08:28,258 Tulimme vapaaehtoisesti, jotta lopetatte naurettavan tutkimuksenne. 126 00:08:28,342 --> 00:08:31,261 Onko naurettavaa, että asiakkaasi on miljoona dollaria rikkaampi - 127 00:08:31,345 --> 00:08:33,722 serkkunsa kuoleman vuoksi? 128 00:08:33,805 --> 00:08:36,683 Mitä? -En tiedä, mistä puhutte. 129 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 Puhumme hänen isoisänsä testamentista. 130 00:08:38,727 --> 00:08:42,648 Etkö muka tiennyt, mitä testamentissa sanotaan, Randy? 131 00:08:42,731 --> 00:08:44,274 En. -Puhukaa minulle. 132 00:08:44,358 --> 00:08:45,943 Testamenttia ei ole pantu toimeen. 133 00:08:46,026 --> 00:08:48,403 Se ei tarkoita, ettei Randy tietäisi sen sisältöä. 134 00:08:48,487 --> 00:08:52,491 Hänellä oli motiivi tappaa serkkunsa ja hän antoi tälle huumeet. 135 00:08:52,574 --> 00:08:55,327 Kaksi plus kaksi. Hän saa syytteen kuolemantuottamuksesta. 136 00:08:55,410 --> 00:08:57,371 En tappanut Annieta. Se oli onnettomuus. 137 00:08:57,454 --> 00:08:59,623 Randy. -Se ei ollut minun ideani. 138 00:08:59,706 --> 00:09:02,751 Hän oli masentunut isoisän kuoleman jälkeen. 139 00:09:02,834 --> 00:09:07,547 Annie vieraili hänen luonaan klinikalla joka päivä. 140 00:09:07,631 --> 00:09:11,677 Hän itki niin kovasti, että hänet piti rauhoittaa. 141 00:09:13,762 --> 00:09:16,056 Hän halusi unohtaa. 142 00:09:19,768 --> 00:09:24,356 Hän antoi huumeet ja siivosi jälkikäteen, tuntien syyllisyyttä. 143 00:09:24,439 --> 00:09:28,819 Luuletko, ettei valamiehistö usko hänen tienneen testamentista? 144 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Ehdollinen vankeusrangaistus. 145 00:09:32,572 --> 00:09:35,659 Selvä, mutta vuosi ehdotonta. -Puoli vuotta. 146 00:09:42,457 --> 00:09:43,917 Sovittu. 147 00:09:45,252 --> 00:09:47,713 Puoli vuotta? 148 00:09:47,796 --> 00:09:51,300 Todisteet olivat heikot. Nyt hän sentään käy vankilassa. 149 00:09:51,383 --> 00:09:53,677 Hei, Loo. -Niin? 150 00:09:53,760 --> 00:09:56,888 Oletko kuullut Balichekin klinikasta? -En. Miten niin? 151 00:09:56,972 --> 00:09:59,975 Randy sanoi, että hänen isoisänsä kuoli siellä. 152 00:10:01,810 --> 00:10:06,231 Hän rakensi syöpäsairaalan, sai syövän ja meni muualle hoitoon? 153 00:10:06,315 --> 00:10:10,569 Ja kuoli jättäen suuren perinnön. -Hän kuoli syöpään, eikö? 154 00:10:10,652 --> 00:10:13,530 Paksusuolen syöpään. Haluatko, että tarkistamme asian? 155 00:10:13,613 --> 00:10:19,369 Pikaisesti. Löydän korkeintaan paremman lääkärin. 156 00:10:19,453 --> 00:10:23,040 Tietysti Douglas tuli tänne sairastuttuaan. Hän rakensi paikan. 157 00:10:23,123 --> 00:10:25,375 Mutta hän ei jäänyt tänne. -Ei. 158 00:10:25,459 --> 00:10:28,754 Kasvain oli lävistänyt suolen seinämän ja tehnyt etäpesäkkeitä. 159 00:10:28,837 --> 00:10:30,964 Ettekä voineet tehdä asialle mitään? 160 00:10:31,048 --> 00:10:35,093 Voimme kyllä. Parantumisprosentti on meillä korkea. 161 00:10:35,177 --> 00:10:39,723 Sädehoidon ja kemoterapian avulla hän olisi elänyt vielä pari vuotta. 162 00:10:39,806 --> 00:10:43,935 Miksi hän siis lähti? -Kysykää hänen tyttäreltään. 163 00:10:44,019 --> 00:10:46,688 Hän ei ollut tyytyväinen hoitosuunnitelmaamme. 164 00:10:46,772 --> 00:10:49,107 Hänellä oli suuri vaikutus isäänsä. 165 00:10:49,191 --> 00:10:52,110 Catherine Douglas siis vei isänsä Balichekin klinikalle? 166 00:10:52,194 --> 00:10:55,530 Hän halusi kokeilla hoitoa, josta hän oli lukenut. 167 00:10:55,614 --> 00:10:58,325 Miksi ette tehneet sitä täällä? -Emme tarjoa sitä hoitoa. 168 00:10:58,408 --> 00:11:02,496 Miksi ette? -Koska se ei toimi. Anteeksi. 169 00:11:05,123 --> 00:11:08,001 BALICHEKIN KLINIKKA, MAANANTAI, 29.3. 170 00:11:08,085 --> 00:11:11,088 Vallanpitäjät tekevät aina, mitä haluavat - 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,465 ja he saavat aina mitä saavat. 172 00:11:13,548 --> 00:11:17,010 Mitä siis? -Menestystä helpoilla syövillä. 173 00:11:17,094 --> 00:11:19,513 En tiennyt, että sellaisia on. 174 00:11:19,596 --> 00:11:22,307 Kyllä, jos ne pakotetaan nöyrtymään. 175 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 Kemoterapia tuhoaa kylän pelastaakseen sen. 176 00:11:25,227 --> 00:11:26,645 Mitä teette toisin? 177 00:11:26,728 --> 00:11:29,898 Hormoniterapiaa, jota lisäravinteet vahvistavat. 178 00:11:29,981 --> 00:11:33,819 Parhaat tulokset tulevat yksityisiltä klinikoilta Saksassa ja Sveitsissä. 179 00:11:33,902 --> 00:11:36,405 Jos teillä olisi puoli vuotta aikaa, voisin selittää. 180 00:11:36,488 --> 00:11:40,909 Meillä on tekniikoita parantamiseen, joita perinteinen lääketiede ei tunne. 181 00:11:40,992 --> 00:11:44,246 Ette parantaneet Henry Douglasia. -Hän tuli tänne liian myöhään. 182 00:11:44,329 --> 00:11:48,458 Jättäkää kulkulupanne vastaanottoon. Kirjatkaa itsenne ulos. 183 00:11:51,670 --> 00:11:53,463 Hän herättää ainakin ajatuksia. 184 00:11:53,547 --> 00:11:55,549 Kirjallisuus kuvailee sen niin, - 185 00:11:55,632 --> 00:11:58,135 että syöpähoito koostuu keijupölystä ja taikajuomista. 186 00:11:58,218 --> 00:12:00,095 Häntä on syytetty useasti hoitovirheestä. 187 00:12:00,178 --> 00:12:04,057 Häntä tarkkaillaan. -Mutta potilaita riittää? 188 00:12:04,141 --> 00:12:06,768 Kuolemaan johtavan syövän diagnoosi - 189 00:12:06,852 --> 00:12:08,937 saa ihmiset etsimään taikajuomia. 190 00:12:09,020 --> 00:12:11,731 Mutta katso, ketkä ovat - 191 00:12:11,815 --> 00:12:15,026 kuolleet hiljattain Balichekin klinikalla. 192 00:12:15,110 --> 00:12:19,448 Miljardööri, kiinteistömogulin leski. 193 00:12:19,531 --> 00:12:22,451 He kaikki lähtivät arvostetuista sairaaloista - 194 00:12:22,534 --> 00:12:24,369 mennäkseen Balichekin klinikalle. 195 00:12:24,453 --> 00:12:27,205 Kuolemaan sinne. -Se on miljonäärien halpa motelli. 196 00:12:27,289 --> 00:12:31,126 Sieltä ei pääse elossa ulos. 197 00:12:36,506 --> 00:12:40,343 Lääkärit antoivat äidilleni vuoden elinaikaa. 198 00:12:40,427 --> 00:12:45,348 He eivät edes kertoneet vaihtoehtohoidoista. 199 00:12:45,432 --> 00:12:48,101 Hän oli äitini. He olisivat voineet edes valehdella minulle. 200 00:12:48,185 --> 00:12:52,522 Veit hänet siis Balichekin hoiviin ja hän kuoli kuuden viikon päästä. 201 00:12:52,606 --> 00:12:56,234 Hän taisteli loppuun saakka. Hän sai mahdollisuuden. 202 00:12:56,318 --> 00:12:59,529 Lääkäri oli vastaan siirtoa Balichekin klinikalle. 203 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Totta kai hän oli. 204 00:13:01,072 --> 00:13:03,700 He sanoivat, että vaikutit hänen päätökseensä siirtyä. 205 00:13:03,783 --> 00:13:09,456 Balichek antoi meille toivoa. Tekisin sen uudestaan. 206 00:13:09,539 --> 00:13:11,833 CASEYN HUONEISTO, TIISTAI, 30.3. 207 00:13:11,917 --> 00:13:16,213 Isälläni diagnosoitiin haimasyöpä viime syksynä. 208 00:13:16,296 --> 00:13:19,341 Hänelle annettiin kuukausi aikaa. 209 00:13:19,424 --> 00:13:22,928 Hänet haluttiin siirtää saattohoitoon. 210 00:13:24,054 --> 00:13:26,264 Emme olleet valmiita luovuttamaan, - 211 00:13:26,348 --> 00:13:30,227 joten tutkin asiaa ja löysin tohtori Balichekin. 212 00:13:30,310 --> 00:13:33,188 Hän antoi isälleni kuusi kuukautta, joita emme uskoneet saavamme. 213 00:13:33,271 --> 00:13:36,942 Isänne selvisi pidempään kuin lääkärit arvioivat? 214 00:13:38,068 --> 00:13:42,948 Hän sai aikaa hyvästellä. 215 00:13:43,031 --> 00:13:48,370 Me kaikki saimme. Se oli siunaus. 216 00:13:48,453 --> 00:13:50,747 Aivan. Kiitos ajastanne. 217 00:13:56,002 --> 00:14:02,717 Pahoittelemme mielipahaa. -Meillä on ollut vaikeaa. 218 00:14:02,801 --> 00:14:06,888 Viimeiset kuukaudet olivat helvettiä. -Helvettiä ja siunaus? 219 00:14:08,640 --> 00:14:13,144 Viimeiset kuukaudet klinikalla eivät olleet minusta siunaus. 220 00:14:13,228 --> 00:14:18,608 Lääkkeiden takia hän ei pystynyt enää ajattelemaan. 221 00:14:18,692 --> 00:14:23,947 Kun minun aikani koittaa, vetäkää vain piuha seinästä. 222 00:14:26,241 --> 00:14:28,618 Jos epäilemme jonkinlaista henkirikosta, - 223 00:14:28,702 --> 00:14:30,370 tämä vei kyllä pohjan epäilyksiltä. 224 00:14:30,453 --> 00:14:33,206 Balichek piti potilaan elossa odotettua pidempään, - 225 00:14:33,290 --> 00:14:36,001 joten jos emme syytä häntä tappamatta jättämisestä… 226 00:14:36,084 --> 00:14:40,630 Ei. Tämä on täydellistä. Hehän kuolivat vuonna 2010? 227 00:14:40,714 --> 00:14:45,218 Pidemmän elinajanodotteen saaneet kuolivat nopeammin, - 228 00:14:45,302 --> 00:14:50,890 ja henkilö, jonka piti kuolla vuonna 2009, elikin tammikuulle. 229 00:14:52,517 --> 00:14:54,311 Niin. -Niin. 230 00:14:54,394 --> 00:14:58,231 Siinä on jäänne Bushin verolain porsaanreiästä. 231 00:14:58,315 --> 00:15:01,735 Vuonna 2010 ei ollut jäämistöveroa. 232 00:15:01,818 --> 00:15:05,488 Jos rikas henkilö kuoli vuonna 2009 tai 2011… 233 00:15:05,572 --> 00:15:11,953 Perijät maksoivat miljoonia valtiolle. Mutta vuonna 2010 he pitivät kaiken. 234 00:15:13,413 --> 00:15:15,874 Kirjanpitäjäni selitti sen minulle. 235 00:15:15,957 --> 00:15:19,961 Perijöideni ei tosin tarvitse huolehtia sellaisesta. 236 00:15:20,045 --> 00:15:24,549 Raha on siis motiivi tässä. Rakastavat lapset - 237 00:15:24,633 --> 00:15:27,510 siis lähettivät vanhempansa Balichekin luokse kuolemaan? 238 00:15:27,594 --> 00:15:31,806 Mitä Balichek hyötyi siitä? Siitä täytyi saada jokin korvaus. 239 00:15:31,890 --> 00:15:34,726 Perheenjäsenet perivät suuren omaisuuden. 240 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Heillä riitti varmasti rahaa tohtorillekin. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,733 Kutsun Rubirosan todistajaksi. 242 00:15:41,816 --> 00:15:44,319 BRUCE GRAHAMIN TOIMISTO, TIISTAI, 30.3. 243 00:15:44,402 --> 00:15:47,989 Miksi tämä on tarpeen? Neiti Douglas vastasi kysymyksiinne. 244 00:15:48,073 --> 00:15:49,407 Eri aiheesta, herra Graham. 245 00:15:49,491 --> 00:15:52,035 Tutkimme maksuja hänen tileiltään. 246 00:15:52,118 --> 00:15:55,413 Kenelle? Sisarenpojalle? -Tohtori Balichekille. 247 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Hän ei siirtänyt rahaa Balichekille. Hänen isänsä maksoi kaiken. 248 00:15:59,167 --> 00:16:02,253 Neiti Douglas tietää varmasti, että koska isä kuoli vuonna 2010, - 249 00:16:02,337 --> 00:16:04,756 hänen jäämistöstään ei mene veroa. -Kaikki tietävät sen. 250 00:16:04,839 --> 00:16:08,051 Se on ollut Wall Street Journalin etusivulla useasti. 251 00:16:08,134 --> 00:16:10,261 Hän ei siis tuonut asiaa esille? 252 00:16:10,345 --> 00:16:12,055 Ei. Mistä oikein syytätte häntä? 253 00:16:12,138 --> 00:16:14,557 Tuomme nämä takaisin, kun olemme valmiita. 254 00:16:18,603 --> 00:16:23,441 Ei maksuja Balichekille, mutta hän sisustaa kalliisti. 255 00:16:23,525 --> 00:16:26,945 Ja juo ranskalaista viiniä, 500 dollaria pullolta. 256 00:16:30,198 --> 00:16:34,619 Isä kuoli helmikuun 10. päivä? -Kyllä. 257 00:16:35,912 --> 00:16:37,372 Hänen tililtään - 258 00:16:37,455 --> 00:16:42,043 on maksettu Amanda Greenille 300 000 dollaria helmikuun 12. päivä. 259 00:16:42,127 --> 00:16:44,087 Amanda Green? 260 00:16:47,632 --> 00:16:50,677 Kyllä. Hän on Balichekin klinikan vieraskirjassa. 261 00:16:54,556 --> 00:16:56,933 Välikäsi? 262 00:16:57,016 --> 00:16:59,936 Se raha oli minulle, ei tohtori Balichekille. 263 00:17:00,019 --> 00:17:04,441 Voitko kertoa rahan tarkoituksen? -Toki. 264 00:17:04,524 --> 00:17:07,277 Se oli yhteisten raha-asioidemme loppusuoritus. 265 00:17:07,360 --> 00:17:09,904 Olitteko liikekumppaneita? 266 00:17:09,988 --> 00:17:14,159 Olimme elämänkumppaneita. Erosimme pari kuukautta sitten. 267 00:17:14,242 --> 00:17:17,787 Asuimme ja matkustimme yhdessä. Omistimme asunnon yhdessä. 268 00:17:17,871 --> 00:17:19,581 Mutta tunnet tohtori Balichekin. 269 00:17:19,664 --> 00:17:22,000 Tapasin hänet klinikalla, kun vierailin Henryn luona. 270 00:17:22,083 --> 00:17:25,378 Olit exäsi isän ystävä? 271 00:17:25,462 --> 00:17:31,760 Muut Catherinen perheessä eivät tunnustaneet minua. 272 00:17:31,843 --> 00:17:35,513 Pidimme Henryn kanssa samoista asioista. 273 00:17:35,597 --> 00:17:37,557 Toiset eivät… 274 00:17:39,017 --> 00:17:42,645 En nähnyt heidän vierailevan hänen luonaan, Annieta lukuunottamatta. 275 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 He vain odottivat, että hän kuolee. He odottivat hänen rahojaan. 276 00:17:46,274 --> 00:17:49,110 Millaisen kuvan sait hänen saamastaan hoidosta? 277 00:17:49,194 --> 00:17:53,948 En ole lääkäri. Oli kuitenkin selvää, että hän teki kuolemaa. 278 00:17:54,032 --> 00:17:57,577 Hän toivoi, että Balichek… 279 00:17:59,871 --> 00:18:01,706 Luuletteko, ettei hänestä huolehdittu? 280 00:18:01,790 --> 00:18:05,001 Aiempi lääkäri uskoi hänen elävän vielä pari vuotta, - 281 00:18:05,084 --> 00:18:07,170 jos hän olisi jäänyt hoitoon, mutta Catherine… 282 00:18:07,253 --> 00:18:12,926 Voi luoja. Luulin, että hän vitsaili. -Minkä suhteen? 283 00:18:13,009 --> 00:18:17,722 Catherine ei ollut läheinen isänsä kanssa. Hän vain lypsi rahaa tältä. 284 00:18:17,806 --> 00:18:21,643 Hän ei ymmärtänyt minua. -Mistä luulit hänen vitsailleen? 285 00:18:22,811 --> 00:18:26,147 Viimme vuonna hän palasi kirjanpitäjän tapaamisesta. 286 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Hänelle oli kerrottu jotain jäämistöverosta. 287 00:18:28,900 --> 00:18:32,570 Jos isä kuolisi vuonna 2010, hän saisi enemmän rahaa. 288 00:18:34,364 --> 00:18:36,533 Hän vain nauroi sille. 289 00:18:36,616 --> 00:18:41,287 Hän sanoi, että ukko saisi luvan kuolla vuonna 2010. 290 00:18:44,499 --> 00:18:46,584 Luulin, että hän vitsaili. 291 00:18:47,794 --> 00:18:51,130 Entinen tyttöystävä todistaa, että Catherine Douglas - 292 00:18:51,214 --> 00:18:53,550 halusi isänsä kuolevan vuonna 2010. 293 00:18:53,633 --> 00:18:56,135 Se voi olla sattumaa. Ihmiset kuolevat. 294 00:18:56,219 --> 00:18:58,596 Niinkö? Pidätkö sitä sattumana? 295 00:18:58,680 --> 00:19:01,224 Bruce Graham on Catherine Douglasin kirjanpitäjä. 296 00:19:01,307 --> 00:19:03,977 Hän työskenteli myös Roger Weilille ja Louise Caseylle. 297 00:19:04,060 --> 00:19:07,313 Toiset kaksi, joiden vanhemmat kuolivat klinikalla. 298 00:19:07,397 --> 00:19:11,192 He kuolivat vuonna 2010. Ne paskiaiset pillittivät solkenaan. 299 00:19:11,276 --> 00:19:13,319 Graham on tämän kaiken keskellä. 300 00:19:13,403 --> 00:19:15,989 Hän työskentelee Balichekille. 301 00:19:16,072 --> 00:19:19,909 Hän hyväksyi monta hoitovirhehyvitystä. 302 00:19:19,993 --> 00:19:24,330 Hän siis tietää, että lääkärillä on tapana tappaa potilaitaan. 303 00:19:24,414 --> 00:19:28,293 Graham kertoi asiakkailleen porsaanreiästä ja Balichekista, - 304 00:19:28,376 --> 00:19:30,753 ja he lähettivät vanhempansa Balichekin klinikalle - 305 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 jossa he kuolivat aikataulussa. 306 00:19:32,797 --> 00:19:36,175 Ja perijät säästivät miljoonia. Mutta mitä Graham siitä saa? 307 00:19:36,259 --> 00:19:38,928 Kaikki nimesivät hänet pesänjakajaksi. 308 00:19:39,012 --> 00:19:41,264 Niin suurista jäämistöistä saa suuren palkkion. 309 00:19:41,347 --> 00:19:45,685 Kirjanpitäjä ja sarjamurhaaja. Miten todistamme sen? 310 00:19:45,768 --> 00:19:48,813 Entinen tyttöystävä todistaa. -Se ei riitä. 311 00:19:48,897 --> 00:19:51,983 Tarvitsemme jonkun heistä kertomaan tarinansa oikeudessa. 312 00:19:52,066 --> 00:19:55,570 Haetaan heidät tänne. He säikähtävät epäilyjämme. 313 00:19:55,653 --> 00:19:58,072 Joku murtuu varmasti. -Ehkä. 314 00:19:58,156 --> 00:20:00,783 Entä jos järkytämme heidät todella? Pidätetään heidät. 315 00:20:02,327 --> 00:20:05,038 Ketkä heistä? -Kaikki. 316 00:20:10,418 --> 00:20:14,255 Tämä on törkeää. Tohtori Balichek? Tekin? 317 00:20:14,339 --> 00:20:17,383 En ymmärrä tätä. Yritän tavoittaa asianajajani. 318 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 Älkää sanoko sanaakaan. Älkää sanoko mitään. 319 00:20:20,261 --> 00:20:23,473 Siellä taitaa olla vähän ahdasta. Minne haluat nämä kaksi? 320 00:20:23,556 --> 00:20:27,685 Kahlitkaa heidät juoma-automaattiin. -Mennään. Tähän suuntaan. 321 00:20:34,817 --> 00:20:39,197 Syytetyt Catherine Douglas, Bruce Graham, Vincent Balichek - 322 00:20:39,280 --> 00:20:41,074 Roger Weil ja Louise Casey. 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,993 Heitä syytetään kolmesta toisen asteen murhasta - 324 00:20:44,077 --> 00:20:46,496 Grahamin ja Balichekin osalta. 325 00:20:46,579 --> 00:20:51,542 Douglas, Weil ja Casey, yksi toisen asteen murha. 326 00:20:51,626 --> 00:20:52,794 Kaikki syyttömiä. -No jopas. 327 00:20:52,877 --> 00:20:57,131 Pitäisikö heile tarjoilla cocktailpaloja? 328 00:20:57,215 --> 00:21:00,885 He eivät kuulu tänne. Syyttäjä tekee tästä numeron. 329 00:21:00,969 --> 00:21:02,804 Ei tämä ole esitystä. Kolme ihmistä kuoli. 330 00:21:02,887 --> 00:21:05,848 Syöpään. Syyttäkää sitten viikatemiestä. 331 00:21:05,932 --> 00:21:07,850 Hän ei kuulu tuomiovallan piiriin. 332 00:21:07,934 --> 00:21:10,853 Mutta hän sai apua syytetyiltä, kuten todisteet osoittavat. 333 00:21:10,937 --> 00:21:15,108 Esitän heitä vangittavaksi. Syytetyillä on useita asuinpaikkoja. 334 00:21:15,191 --> 00:21:17,235 Joita voidaan käyttää takuisiin. 335 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 Käteinen on hienostuneempaa, eikö totta? 336 00:21:20,697 --> 00:21:25,618 Miljoona dollaria per syytetty ja passit. 337 00:21:28,371 --> 00:21:31,374 Voisitte laittaa kyltin otsaanne, herra Cutter. 338 00:21:31,457 --> 00:21:33,001 Kertokaa tarina ja päästämme teidät. 339 00:21:33,084 --> 00:21:36,379 Se riippuu siitä, minkä tarinan asiakkaanne kertoo. 340 00:21:36,462 --> 00:21:39,799 Äitini sairastui. Äitini kuoli. Se siitä. 341 00:21:39,882 --> 00:21:42,218 Hän kuoli Balichekin klinikalla. 342 00:21:42,301 --> 00:21:44,262 Voitteko kertoa, mikä johti siihen? 343 00:21:44,345 --> 00:21:48,433 Balichek sanoi voivansa pitkittää isäni elämää ja niin kävi. 344 00:21:48,516 --> 00:21:53,021 Vuoteen 2010, jolloin jäämistö oli verovapaata. 345 00:21:53,104 --> 00:21:55,606 Vaikka järjetön väitteesi pitäisi paikkansa, - 346 00:21:55,690 --> 00:21:58,151 miten jonkun elossa pitäminen on rikos? 347 00:21:58,234 --> 00:22:02,363 Salaliitto kuolinajan järjestämiseksi. Se tapahtui useasti. 348 00:22:02,447 --> 00:22:05,366 Minä vain annoin heille toivoa. 349 00:22:05,450 --> 00:22:08,953 Joka päättyi joka tapauksessa vuonna 2010. 350 00:22:09,037 --> 00:22:13,541 Sairaat ihmiset kuolevat, etenkin kun heitä on hoidettu - 351 00:22:13,624 --> 00:22:16,002 tavanomaisin tavoin ennen luokseni tulemista. 352 00:22:16,085 --> 00:22:19,297 Jos tohtorin ammatinharjoittamisesta on valituksia, - 353 00:22:19,380 --> 00:22:23,551 ne tulisi osoittaa lautakunnalle, eikä oikeuslaitokseen. 354 00:22:23,634 --> 00:22:26,345 Sen ei tarvitse johtaa siihen, jos Balichek kertoo meille, - 355 00:22:26,429 --> 00:22:29,932 miten hän sai hoitoonsa niin monta Grahamin asiakasta. 356 00:22:30,016 --> 00:22:32,977 Mitä sitten, jos Graham suositteli Balichekia? 357 00:22:33,061 --> 00:22:35,772 Hän on lääkäri, eikä mikään gangsteri. 358 00:22:35,855 --> 00:22:38,524 Hänen taustansa aiheuttaisi kateutta gangstereissa. 359 00:22:38,608 --> 00:22:41,819 Entisen rakastajasi todistus auttaa selittämään, mitä tapahtui. 360 00:22:41,903 --> 00:22:43,988 Niinkö? 361 00:22:45,364 --> 00:22:48,326 Mitä sinun entiset rakastajasi sanoisivat sinusta? 362 00:22:54,540 --> 00:22:56,918 Luulin, että joku murtuisi. 363 00:22:57,001 --> 00:23:00,171 Tällaiset henkilöt on hoideltava yhdellä iskulla, - 364 00:23:00,254 --> 00:23:01,672 tai epäonnistut. 365 00:23:01,756 --> 00:23:05,301 Et olisi pidätyttänyt koko ylimystöä kerralla. 366 00:23:05,384 --> 00:23:07,845 Sinäkö et ole koskaan kokeillut onneasi? 367 00:23:07,929 --> 00:23:11,891 Käymme siis sotaan sillä porukalla, joka meillä on. 368 00:23:11,974 --> 00:23:13,851 Entisen tyttöystävän todistus siitä, - 369 00:23:13,935 --> 00:23:15,770 että Catherine Douglas tapasi Grahamin - 370 00:23:15,853 --> 00:23:19,023 ja tuli kotiin höpisten isänsä kuolemasta vuonna 2010. 371 00:23:19,107 --> 00:23:22,318 Se murhanhimoinen kirjanpitäjä? -Kaikki liittyy häneen. 372 00:23:22,401 --> 00:23:26,239 Hän lähetti perijät tohtorin luokse, joka huolehti kuolemista - 373 00:23:26,322 --> 00:23:30,618 vuonna 2010, ja hänet palkittiin pesänjakajan tittelillä. 374 00:23:30,701 --> 00:23:35,248 Valamiehistö näkee kuvion. -Tai sitten ei. Eriytyspyyntö. 375 00:23:35,331 --> 00:23:39,836 He vaativat erilliset oikeudenkäynnit. -Pöytänne on valmis. 376 00:23:39,919 --> 00:23:45,842 Hänellä on töitä. -Niin. 377 00:23:45,925 --> 00:23:48,010 ERIYTYSOIKEUDENKÄYNTI, TORSTAI, 1.4. 378 00:23:48,094 --> 00:23:49,929 Tapauksen perusteena on se, - 379 00:23:50,012 --> 00:23:54,183 että kaikki viisi syytettyä osallistuivat yhteiseen suunnitelmaan. 380 00:23:54,267 --> 00:23:56,727 Rikoksen kaavan ymmärtäminen - 381 00:23:56,811 --> 00:23:59,063 vaatii niiden käsittelyä yhdessä. 382 00:23:59,147 --> 00:24:02,066 Väite, että tällainen kaava olisi olemassa, - 383 00:24:02,150 --> 00:24:05,528 tulee siitä, että nämä henkilöt joutuvat istumaan täällä yhdessä. 384 00:24:05,611 --> 00:24:08,406 Heidät yritetään saattaa syyllisiksi toistensa läsnäolon turvin. 385 00:24:08,489 --> 00:24:10,616 Herra Cutter. Yhdistätte, - 386 00:24:10,700 --> 00:24:14,495 kolme täysin erillistä henkirikosta. 387 00:24:14,579 --> 00:24:18,457 Mikä henkirikos? Syytetty Caseyn osalta - 388 00:24:18,541 --> 00:24:21,878 syyte on, että hän pitkitti isänsä elämää rahallisesta syystä. 389 00:24:21,961 --> 00:24:25,798 En tunne lakia, joka tekee siitä laitonta, - 390 00:24:25,882 --> 00:24:27,800 että pitkittää elämää mistään syystä. 391 00:24:27,884 --> 00:24:32,388 Hän pitkitti sitä vain niin kauan, kun se hyödytti häntä. 392 00:24:32,471 --> 00:24:35,474 Ei mene läpi, herra Cutter. Neiti Caseyn syyte on hylätty. 393 00:24:35,558 --> 00:24:38,728 Jos joku valamies uskoo johonkin syytöksistä, - 394 00:24:38,811 --> 00:24:40,688 sitä voitaisiin soveltaa heihin kaikkiin. 395 00:24:40,771 --> 00:24:45,943 Olen samaa mieltä. Eriytyspyyntö hyväksytään. 396 00:24:46,027 --> 00:24:49,989 Ehkä se onkin hyväksi. Johdamme vahvimmalla tapauksella. 397 00:24:50,072 --> 00:24:51,449 Oletko tyytyväinen häviöstä? 398 00:24:51,532 --> 00:24:53,659 Caseyn syyte ei olisi pitänyt. 399 00:24:53,743 --> 00:24:57,288 Meillä ei ole todistajaa Weiliä vastaan. Aloitetaan Douglasista. 400 00:24:57,371 --> 00:24:59,874 Meillä on vain ex-tyttöystävän todistus. 401 00:24:59,957 --> 00:25:03,252 Se ja Weilin äidin ja Caseyn isän kuolemat. 402 00:25:03,336 --> 00:25:05,129 Olimmeko juuri samassa salissa? 403 00:25:05,213 --> 00:25:07,131 Tuomari sanoi, että käsittelyt ovat erillään. 404 00:25:07,215 --> 00:25:11,010 Hän ei puhunut mitään todisteista. 405 00:25:11,093 --> 00:25:15,431 Voimme osoittaa todisteilla yhteisen suunnitelman. 406 00:25:15,514 --> 00:25:19,769 Aivan. Voimme mainita toiset kuolemat todistamatta niitä. 407 00:25:19,852 --> 00:25:23,481 Entinen tyttöystävä on silti tärkeä todistaja. 408 00:25:23,564 --> 00:25:25,274 Kuinka katkera ero oli? 409 00:25:25,358 --> 00:25:28,653 Voiko puolustus syyttää häntä kiusallaan valehtelusta? 410 00:25:28,736 --> 00:25:32,240 Voin tarkistaa, nostivatko he syytteitä toisiaan vastaan. 411 00:25:33,407 --> 00:25:38,621 Catherine Douglas ja Amanda Green. 412 00:25:41,249 --> 00:25:43,251 Oho. 413 00:25:47,463 --> 00:25:53,678 Douglas ei ollut vain rakastajasi. Hän adoptoi sinut. Hän on äitisi. 414 00:25:55,263 --> 00:25:59,684 Vain kuvitteellisesti. -Lain mukaan kyllä. 415 00:25:59,767 --> 00:26:03,980 Olette vanhempi ja lapsi. -Olimme yhdessä pitkään. 416 00:26:04,063 --> 00:26:07,650 Ennen homoavioliittoja moni homopari adoptoi toisensa - 417 00:26:07,733 --> 00:26:11,112 saadakseen perheen oikeudet sairaalavierailuilla, - 418 00:26:11,195 --> 00:26:13,572 asuntojen omistamista ja muuta varten. 419 00:26:13,656 --> 00:26:17,952 Myös raha-asioita varten. Tiesikö Henry Douglas tästä? 420 00:26:18,035 --> 00:26:19,620 Emme kertoneet kenellekään. 421 00:26:19,704 --> 00:26:22,456 Se olisi suututtanut Catherninen perheen. 422 00:26:22,540 --> 00:26:24,500 Nyt se ainakin suututtaa. 423 00:26:24,583 --> 00:26:27,878 Catherinen tyttärenä olet Henry Douglasin lapsenlapsi. 424 00:26:27,962 --> 00:26:31,257 Sinulla on osuus perinnöstä. 425 00:26:32,633 --> 00:26:34,552 En ajatellut sitä. 426 00:26:38,139 --> 00:26:40,224 Miksi se on ongelma? 427 00:26:40,308 --> 00:26:43,811 Todistan silti Catherinea vastaan. Hän ei ole oikea äitini. 428 00:26:43,894 --> 00:26:48,441 On hän. -Selvä. Lain mukaan. Mitä sitten? 429 00:26:48,524 --> 00:26:51,402 Hän perii suurimman osuuden isänsä omaisuudesta. 430 00:26:51,485 --> 00:26:56,157 Mutta jos hänet tuomitaan murhasta, perintö jää jakamatta. 431 00:26:56,240 --> 00:27:02,872 Hän ei voi hyötyä rikoksestaan, joten perintö siirtyy sinulle. 432 00:27:04,206 --> 00:27:05,750 Kaikkiko? 433 00:27:08,127 --> 00:27:12,173 Sinulla on 50 miljoonaa syytä valehdella hänestä. 434 00:27:12,256 --> 00:27:15,968 Puolustaja tuo sen varmasti ilmi. 435 00:27:16,052 --> 00:27:19,430 Todistuksesi on arvoton, jos et… 436 00:27:19,513 --> 00:27:23,184 Mitä? -Luovut perinnöstä. 437 00:27:25,186 --> 00:27:27,313 Ei. 438 00:27:27,438 --> 00:27:30,733 Haluatko rahat ennemmin kuin oikeuden? 439 00:27:30,816 --> 00:27:35,654 En. Mutta en halua nähdä perinnön menevän muille sukulaisille. 440 00:27:35,738 --> 00:27:38,449 He olivat kuin käärmeitä. He eivät arvostaneet Henryä. 441 00:27:40,159 --> 00:27:44,330 Eikä se olisi vain minulle. 442 00:27:46,290 --> 00:27:48,042 Kenelle se sitten olisi? 443 00:27:49,585 --> 00:27:54,382 Syntymättömälle tyttärelleni. Olen raskaana. 444 00:27:59,053 --> 00:28:01,555 Onko tämäkin vain hyväksi? -Ei. 445 00:28:01,889 --> 00:28:04,892 Jos hän ei luovu perinnöstä, juttu hajoaa. 446 00:28:04,975 --> 00:28:08,729 Sitten luovumme siitä hänen puolestaan. Kuulit, mitä hän sanoi. 447 00:28:08,813 --> 00:28:11,357 Hän ei pidä Douglasia äitinään. 448 00:28:11,440 --> 00:28:13,859 Mitä sitten? -Adoptio on siis huijausta. 449 00:28:13,943 --> 00:28:16,570 Mitätöimme sen. 450 00:28:22,785 --> 00:28:26,831 Perheoikeus on epävirallisempi, mutta yhtä pätevä. 451 00:28:26,914 --> 00:28:30,084 Neiti Douglas on täällä väärin perustein. 452 00:28:30,167 --> 00:28:33,170 Hän yrittää suojella itseään murhasyytteeltä. 453 00:28:33,254 --> 00:28:36,465 Siksi hän vastustaa vaatimustamme mitätöidä neiti Greenin adoptio. 454 00:28:36,549 --> 00:28:38,843 Ei. Asiakkaani on täällä suojelemassa - 455 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 homoseksuaalisten oikeutta luoda perhesiteitä. 456 00:28:42,179 --> 00:28:45,516 Asiakkaani kädet ovat puhtaat neiti Douglasista huolimatta. 457 00:28:45,599 --> 00:28:48,811 Neiti Green edustaa vain sitä periaatetta. 458 00:28:48,894 --> 00:28:51,772 Hän haluaa saada osuutensa perinnöstä. 459 00:28:51,856 --> 00:28:55,776 En tee tätä siksi, vaikka mitä luulet. 460 00:28:56,944 --> 00:28:58,988 Mukava nähdä sinutkin, Amanda. 461 00:28:59,071 --> 00:29:04,076 Pysytään asiassa. Herra Cutter väittää adoptiota huijaukseksi. 462 00:29:04,160 --> 00:29:07,079 Neiti Green sanoi, ettei pitänyt Douglasia äitinään, - 463 00:29:07,163 --> 00:29:09,582 vaan puolisonaan. 464 00:29:09,665 --> 00:29:13,127 Onko se totta? -Emme olleet sitä lain silmissä. 465 00:29:13,210 --> 00:29:16,046 Silloin se oli meille ainut tapa olla sukua toisillemme. 466 00:29:16,130 --> 00:29:19,758 Mutta jos olisit voinut naida Douglasin, olisit tehnyt sen? 467 00:29:19,842 --> 00:29:23,137 Kyllä. -Sinäkin, neiti Douglas? 468 00:29:24,680 --> 00:29:27,141 Asuitte puolisoina ja käyttäydyitte sen mukaisesti. 469 00:29:27,224 --> 00:29:32,730 Tunsitte olevanne puolisoja, ette äiti ja tytär. 470 00:29:32,813 --> 00:29:34,190 Kun suhde loppui, - 471 00:29:34,273 --> 00:29:37,151 piditkö itseäsi yhä osana neiti Douglasin elämää? 472 00:29:37,234 --> 00:29:41,280 En. -Joten avioliittonne oli ohi. 473 00:29:41,363 --> 00:29:43,782 Jos olisitte olleet naimisissa, olisitte eronneet. 474 00:29:43,866 --> 00:29:45,493 Mikä tämän keskustelun tarkoitus on? 475 00:29:45,576 --> 00:29:49,038 Adoptio oli yhtä kuin avioliitto kaikella muulla tavalla, - 476 00:29:49,121 --> 00:29:53,751 kuin nimellisesti, joten sitä on seurattava ero. 477 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Tuo on kyllä vakuuttavaa. 478 00:29:56,045 --> 00:29:57,838 Teidän armonne… -Harkitkaa… 479 00:29:57,922 --> 00:30:00,299 Asiakkaanne tunsivat olevansa naimisissa. 480 00:30:00,382 --> 00:30:03,844 Adoptio oli huijaus, johon heidät pakotettiin valtion - 481 00:30:03,928 --> 00:30:08,057 häpeällisen tavan vuoksi olla hyväksymättä homoavioliittoja. 482 00:30:08,140 --> 00:30:09,517 Adoptio on mitätöity. 483 00:30:13,145 --> 00:30:15,523 Jatkan kuitenkin vielä. 484 00:30:15,606 --> 00:30:18,609 Kuten Herra Cutter on perustellut, - 485 00:30:18,692 --> 00:30:20,653 he olivat periaatteessa naimisissa. 486 00:30:20,736 --> 00:30:24,782 Heille kuuluu siis avio-oikeus. 487 00:30:24,865 --> 00:30:27,785 Neiti Green ei saa todistaa neiti Douglasia vastaan - 488 00:30:27,868 --> 00:30:30,371 missään rikoskanteessa. 489 00:30:41,549 --> 00:30:43,551 Onnittelut ovat kai paikallaan. 490 00:30:43,634 --> 00:30:47,096 Perustelusi sai aikaan ennakkotapauksen avio-oikeudesta. 491 00:30:47,179 --> 00:30:51,850 Kyllä, ja pilasi juttuni. Olen kuulemma bumerangi-Mike. 492 00:30:51,934 --> 00:30:54,270 Sitä päätöstä ei voi puoltaa. 493 00:30:54,353 --> 00:30:58,148 Oikeus pätee vain laillisesti vihittyihin heteropareihin. 494 00:30:58,232 --> 00:31:01,110 Tuomari pitää sitä vääränä. -Sillä ei ole väliä. 495 00:31:01,193 --> 00:31:03,696 Perheoikeuden päätös ei ole sitova rikosoikeudessa. 496 00:31:03,779 --> 00:31:06,699 Paitsi jos tuomari päättää niin. Kuka hän on? 497 00:31:06,782 --> 00:31:08,993 Laramie. 498 00:31:09,076 --> 00:31:13,205 Hänen poikansa nai miehen viimme vuonna Massachusettsissa. 499 00:31:13,289 --> 00:31:15,374 Onnea matkaan. 500 00:31:17,668 --> 00:31:20,296 KORKEIMMAN OIKEUDEN ISTUNTO, MAANANTAI, 5.4. 501 00:31:20,379 --> 00:31:22,881 Syyttäjä yrittää todistaa molempiin suuntiin. 502 00:31:22,965 --> 00:31:26,135 He mitätöivät Douglasin ja Greenin adoption perustuen - 503 00:31:26,218 --> 00:31:28,137 siihen, että suhde oli avioliitto. 504 00:31:28,220 --> 00:31:30,139 Nyt he sanovat, ettei se ollutkaan sitä. 505 00:31:30,222 --> 00:31:32,433 Olen eri mieltä aiemmasta perustelusta. 506 00:31:32,516 --> 00:31:37,146 Ja minä voisin mieluusti osallistua heidän häihinsä. 507 00:31:37,229 --> 00:31:40,608 Mutta tässä ei ole kyse siitä, vaan New Yorkin osavaltion laista. 508 00:31:40,691 --> 00:31:43,527 Asetuksen mukaan mies ja vaimo eivät saa kertoa - 509 00:31:43,611 --> 00:31:46,155 luottamuksellisista keskusteluista avioliittonsa ajalta. 510 00:31:46,238 --> 00:31:48,324 Mutta yhteiskunta on muuttunut. 511 00:31:48,407 --> 00:31:53,203 Niin tai näin, lainsäädäntöelin ei ole hyväksynyt näitä muutoksia. 512 00:31:53,287 --> 00:31:54,496 Niin tai näin? 513 00:31:54,580 --> 00:31:57,583 Yritätkö vihkiä heidät täällä, herra Cutter? 514 00:31:57,666 --> 00:31:59,251 Vihkisin, jos voisin, teidän armonne. 515 00:31:59,335 --> 00:32:01,295 Jos hän välittää niin tasa-arvosta, - 516 00:32:01,378 --> 00:32:02,796 ehkä hän peruu kanteensa. 517 00:32:02,880 --> 00:32:05,549 Jos tässä olisi kyse tasa-arvosta, niin tekisin niin. 518 00:32:05,633 --> 00:32:08,677 Neiti Douglas puhuu kansalaisoikeuksista vain - 519 00:32:08,761 --> 00:32:11,013 heikentääkseen murhasyytettä. 520 00:32:11,096 --> 00:32:15,059 Hienoa, että olemme samaa mieltä tästä moraaliasiasta, - 521 00:32:15,142 --> 00:32:18,646 mutta lakiasia vaatii, että kuuntelen herra Cutteria. 522 00:32:18,729 --> 00:32:23,484 Neiti Green saa todistaa. Avio-oikeus ei päde tähän. 523 00:32:31,200 --> 00:32:33,911 Tässä oli kyse tasa-arvosta, vaikka puhuitkin muusta. 524 00:32:33,994 --> 00:32:39,500 Ymmärrän kyllä. Oikeasti. Mutta tarvitsen todistuksesi. 525 00:32:39,583 --> 00:32:41,752 Siitä ei ole paljoakaan hyötyä teille. 526 00:32:41,835 --> 00:32:42,961 Miksi ei? 527 00:32:43,045 --> 00:32:47,508 Koska se mitä kerroin Catherinesta, ei ollut totta. 528 00:32:47,591 --> 00:32:49,677 Olin yhä vihainen hänelle erosta. 529 00:32:49,760 --> 00:32:53,597 Ei. Se oli totta. Hän puhui sinulle. -Teen vain asiat selväksi. 530 00:32:53,681 --> 00:32:55,432 Mikä siihen vaikutti? Raha? Jokin uhkaus? 531 00:32:55,516 --> 00:32:56,975 Voit kutsua minut todistamaan, - 532 00:32:57,059 --> 00:32:59,770 mutta en sano mitään negatiivista Catherinesta. 533 00:33:07,111 --> 00:33:09,655 Taisitte kuulla jo uutiset. 534 00:33:09,738 --> 00:33:11,865 Olen tuntenut nämä naiset vuosia, herra Cutter. 535 00:33:11,949 --> 00:33:14,076 Et voi luottaa heihin. 536 00:33:14,159 --> 00:33:17,538 He eroavat, sopivat, repivät silmät toistensa päästä, - 537 00:33:17,621 --> 00:33:19,081 ja lentävät yhdessä Barbadokselle. 538 00:33:19,164 --> 00:33:22,751 Menetitte Greenin todistajana. Lopetetaan siis tämä pelleily. 539 00:33:22,835 --> 00:33:27,214 Jotta asiakkaasi voi jatkaa murhien järjestelyä? 540 00:33:27,297 --> 00:33:29,633 2010 vie vielä pitkälle. 541 00:33:29,717 --> 00:33:34,888 Olen syyllinen ainoastaan verolain selittämiseen. 542 00:33:34,972 --> 00:33:38,308 Kuinka paljon aikaa ja energiaa haluatte haaskata? 543 00:33:38,392 --> 00:33:39,852 Pidämme sinut ajan tasalla. 544 00:33:44,314 --> 00:33:47,693 Kuinka paljon aikaa ja energiaa haluat haaskata? 545 00:33:47,776 --> 00:33:52,156 Jos lesboihin ei voi luottaa, valitsemme toisen tien. 546 00:33:52,239 --> 00:33:53,490 Mitä muuta meillä on? 547 00:33:53,574 --> 00:33:57,035 Louise Casey ei ole enää syytetty. Haastetaan hänet todistamaan. 548 00:33:57,119 --> 00:34:00,914 Nainen, jonka isä eli kauemmin kuin olisi pitänyt. 549 00:34:04,126 --> 00:34:07,212 Ehkä olemme kulkeneet väärään suuntaan - 550 00:34:07,296 --> 00:34:11,300 keskittyessämme Balichekin tappamiin henkilöihin. 551 00:34:11,383 --> 00:34:15,596 Miten hän piti Neiti Caseyn isän elossa? 552 00:34:15,679 --> 00:34:19,641 Hän käytti kemoterapiaa. -Balichek vihaa kemoterapiaa. 553 00:34:19,725 --> 00:34:22,436 Hän tuomitsi sen artikkelissa myrkyksi. 554 00:34:22,519 --> 00:34:26,106 Hän yritti pitää Louise Caseyn isän elossa vuoteen 2010. 555 00:34:26,190 --> 00:34:30,319 Se on ainut selitys. -Hän rikkoi omia periaatteitaan. 556 00:34:30,402 --> 00:34:32,905 Se tekee hänestä epäluotettavan. Käyttäkää sitä oikeudessa. 557 00:34:32,988 --> 00:34:37,868 En halua käyttää sitä. Haluan käyttää häntä Grahamia vastaan. 558 00:34:37,951 --> 00:34:42,372 Balichek on palkkamurhaaja. Niinhän yrität sanoa? 559 00:34:42,456 --> 00:34:45,918 Outo tappaja. Olemme yrittäneet selvittää, miten hän saa maksun. 560 00:34:46,001 --> 00:34:48,253 Olemme käyneet läpi kaikki tilit. 561 00:34:48,337 --> 00:34:50,506 Emme löydä epäilyttäviä maksuja. 562 00:34:50,589 --> 00:34:54,468 Ehkä hän sai kassillisen käteistä jossain sivukujalla. 563 00:34:54,551 --> 00:34:57,304 Tai sitten hän teki sen ilmaiseksi. 564 00:34:58,806 --> 00:35:00,474 Ilmainen palkkamurhaaja? 565 00:35:00,557 --> 00:35:05,229 Ehkä hän ei tiennyt rooliaan. Entä jos hän puhuu totta? 566 00:35:05,312 --> 00:35:07,481 Hän uskoo hölynpölyterapiaansa, - 567 00:35:07,564 --> 00:35:10,484 ja Graham jos joku tiesi, ettei se toimi. 568 00:35:10,567 --> 00:35:14,530 Hän hyväksyi hoitovirhekorvaukset, joten hän lähetti potilaat sinne. 569 00:35:14,613 --> 00:35:17,282 Mutta Balichek ei tiennyt, että häntä käytettiin hyväksi. 570 00:35:17,366 --> 00:35:18,826 Hän on syyllinen, mutta viaton. 571 00:35:18,909 --> 00:35:21,912 Luovun syytteistä häntä vastaan ja teen hänestä todistajan. 572 00:35:21,995 --> 00:35:26,208 Miksi? Jos olet oikeassa, hän ei tiedä mitään. 573 00:35:26,291 --> 00:35:32,464 Hän tietää, miksi hän antoi kemoterapiaa. 574 00:35:34,800 --> 00:35:37,094 En voi puhua teille ilman asianajajaani. 575 00:35:37,177 --> 00:35:40,597 Voitpas. Luovuimme syytteistä teitä vastaan. 576 00:35:40,681 --> 00:35:43,225 Niinkö? -Et tehnyt mitään väärää. 577 00:35:43,308 --> 00:35:46,895 Hoidit Douglasin ja Weilin äitejä parhaan kykysi mukaan. 578 00:35:46,979 --> 00:35:49,356 Sitähän minä olen sanonut. -Ja nyt uskomme sinua. 579 00:35:49,439 --> 00:35:52,401 Se on hyvin… -Neiti Caseyn isä oli eri tapaus. 580 00:35:52,484 --> 00:35:56,154 Hän oli hyvin sairas tullessaan tänne. -Hän teki kuolemaa. 581 00:35:56,238 --> 00:35:58,740 Hänen lääkärinsä olivat luovuttaneet. -Niin he aina tekevät. 582 00:35:58,824 --> 00:36:03,078 Mutta hoidit häntä perinteisesti kemoterapialla. 583 00:36:03,161 --> 00:36:06,748 Miksi teitte niin? -Yritin pitää hänet elossa. 584 00:36:06,832 --> 00:36:08,417 Ette usko kemoterapiaan. 585 00:36:08,500 --> 00:36:10,794 Olet siitä kuuluisa. 586 00:36:10,878 --> 00:36:13,505 Luenko otteen artikkelistasi? 587 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Tiedän, mitä olen kirjoittanut. -Miksi sitten? 588 00:36:15,674 --> 00:36:20,804 Pyysikö Louise Casey sitä? Tai Graham? Oletko vain tekopyhä? 589 00:36:22,848 --> 00:36:26,143 Lupaat potilaillesi uraauurtavaa huipputerapiaa - 590 00:36:26,226 --> 00:36:28,937 ja toimitatkin vain samaa perinteistä hoitoa. 591 00:36:29,021 --> 00:36:33,525 Ei. Se oli Graham. 592 00:36:33,609 --> 00:36:38,405 Hän pyysi minua pitämään miehen elossa tammikuuhun saakka. 593 00:36:38,488 --> 00:36:41,450 Hän puhui jotain perinnöstä. 594 00:36:41,533 --> 00:36:46,914 Jos en olisi tehnyt sitä, hän olisi vienyt potilaat muualle. 595 00:36:46,997 --> 00:36:53,629 Tämä ei ole ollut helppoa. Ajatuksiani ei hyväksytä laajasti. 596 00:36:53,712 --> 00:36:56,006 Jos olisin parantanut Henry Douglain, - 597 00:36:56,089 --> 00:36:58,550 tiedättekö mitä se olisi aiheuttanut? 598 00:36:58,634 --> 00:37:03,138 Melkein teinkin sen. Jos Douglas olisi vain elänyt vähän pidempään. 599 00:37:03,221 --> 00:37:04,389 Miten? 600 00:37:04,473 --> 00:37:06,600 Eräs kokeellinen kantasoluterapia. 601 00:37:06,683 --> 00:37:09,519 Tarvitsin istukkasoluja läheiseltä verisukulaiselta. 602 00:37:09,603 --> 00:37:12,898 Amanda Green oli vapaaehtoinen. Hän on raskaana. 603 00:37:12,981 --> 00:37:17,527 Mutta hän ei ole verisukua. -Se oli keinohedelmöitys. 604 00:37:17,611 --> 00:37:20,155 Munasolun luovutti Henryn tytär Catherine. 605 00:37:25,577 --> 00:37:30,707 Jos vauva tuli Catherinen munasolusta, hän voi vaatia lasta omakseen. 606 00:37:30,791 --> 00:37:33,502 Hän voi kiristää sillä Amandaa. 607 00:37:33,585 --> 00:37:34,962 Ei ihme, ettei hän todista. 608 00:37:35,045 --> 00:37:37,923 Mutta jos Amanda kertoo totuuden ja lähettää Catherinen vankilaan, - 609 00:37:38,006 --> 00:37:40,217 Catherine ei saa vauvaa. -Kuka tietää? 610 00:37:40,300 --> 00:37:43,887 Siitä tulee suuri riita ja Catherinella on raha puolellaan. 611 00:37:43,971 --> 00:37:46,807 Ennen kuin mitätöimme adoption, - 612 00:37:46,890 --> 00:37:50,394 vauva oli Catherinen tytär ja lapsenlapsi. 613 00:37:50,477 --> 00:37:55,649 Hän on siskoni. Hän on tyttäreni. 614 00:37:55,732 --> 00:37:57,818 Hassua, Jack. 615 00:37:57,901 --> 00:38:01,863 Kun kuningas Solomolla oli kaksi naista - 616 00:38:01,947 --> 00:38:05,784 ja yksi lapsi, hän ratkaisi asian uhkaamalla leikata lapsen kahtia. 617 00:38:05,867 --> 00:38:08,328 Meillä ei ole miekkaa. 618 00:38:10,664 --> 00:38:13,792 Ei. Meillä on jotain parempaa. 619 00:38:15,293 --> 00:38:17,713 ETELÄISEN PIIRIN KOKOUSHUONE, TIISTAI, 6.4. 620 00:38:17,796 --> 00:38:21,174 Tiedämme, mitä tapahtui, neiti Green. 621 00:38:21,258 --> 00:38:25,012 Tiedämme, mitä Catherine kertoi isänsä kuolemasta vuonna 2010. 622 00:38:25,095 --> 00:38:28,140 Sanoin jo. Valehtelin siitä. -Et valehdellut. 623 00:38:28,223 --> 00:38:31,101 Hän uhkasi viedä lapsen sinulta, eikö niin? 624 00:38:31,184 --> 00:38:33,103 Tiedämme, että munasolu tuli häneltä. 625 00:38:33,186 --> 00:38:37,107 Oletan, että halusitte jakaa vanhemmuuden, - 626 00:38:37,190 --> 00:38:39,401 jotta lapsi olisi teidän molempien. 627 00:38:39,484 --> 00:38:42,612 Munasolun vuoksi lapsi on hänen. -Kiehtovaa. 628 00:38:42,696 --> 00:38:44,948 Luulin, että tarjoatte meille sopimuksen. 629 00:38:45,032 --> 00:38:49,286 Haluaisin mieluummin, että neiti Green todistaisi rehellisesti. 630 00:38:49,369 --> 00:38:55,083 En voi tehdä sitä. Olet ehkä oikeassa, mutta… 631 00:39:00,172 --> 00:39:01,590 En sano muuta. 632 00:39:01,673 --> 00:39:05,218 Jos Catherine joutuu vankilaan, hän ei voi saada lasta. 633 00:39:05,302 --> 00:39:09,514 Entä jos todistukseni ei riitä? Entä jos hän ei joudu vankilaan? 634 00:39:09,598 --> 00:39:13,935 Kyllä hän joutuu. Ilman sinua voimme kutsua neiti Caseyn, - 635 00:39:14,019 --> 00:39:16,980 Balichek suostui todistamaan, - 636 00:39:17,064 --> 00:39:21,193 ja jos on tarve, tarjoamme Grahamille sopimuksen todistusta vastaan. 637 00:39:21,276 --> 00:39:24,237 Grahamille? Halusitte juuri toisin. 638 00:39:24,321 --> 00:39:27,741 Jos hän joutuu vankilaan, hän saattaa saada lapsen joka tapauksessa. 639 00:39:27,824 --> 00:39:30,911 Hänellä on rahaa ja asianajajia. 640 00:39:34,873 --> 00:39:36,875 Ei. 641 00:39:39,169 --> 00:39:44,841 Saatat olla oikeassa, joten teimme järjestelyjä. 642 00:39:50,305 --> 00:39:53,725 Muistatteko Randy-serkun? 643 00:39:53,809 --> 00:39:56,770 Catherine-täti? -Mitä hän täällä tekee? 644 00:39:56,853 --> 00:39:59,940 Järjestämme niin, että hän voi istua tuomionsa - 645 00:40:00,023 --> 00:40:02,317 sisarentyttärenne tappamisesta kotiarestissa, - 646 00:40:02,400 --> 00:40:03,985 jotta hän voi huolehtia lapsesta. 647 00:40:04,069 --> 00:40:07,656 Hän? -Catherine on vankilassa. 648 00:40:07,739 --> 00:40:10,492 Hänen veljensä on ulkomailla ja sisko on alkoholisti - 649 00:40:10,575 --> 00:40:14,496 ja Randy on vauvan serkku ja saatavilla. 650 00:40:14,579 --> 00:40:18,375 Ette voi olla tosissanne. -Kyllä olemme. 651 00:40:18,500 --> 00:40:20,877 Voimme mennä perheoikeuteen huomenna. 652 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 Randy. Vauva perii valtavan omaisuuden, - 653 00:40:24,172 --> 00:40:28,468 isoisältänne. Saat senkin haltuusi. 654 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 Olen ollut aina hyvä lasten kanssa. 655 00:40:32,472 --> 00:40:34,141 Hyvä. Se on siis sovittu. 656 00:40:34,224 --> 00:40:37,519 Halusimme vain kertoa teille tästä ensin. 657 00:40:42,399 --> 00:40:46,361 Entä jos teen sen? Todistan Catherinea vastaan. 658 00:40:47,654 --> 00:40:50,365 Älä viitsi, Amanda. -Haluat antaa lapsen hänelle? 659 00:40:50,448 --> 00:40:52,242 En tietenkään. -Tee sitten jotain. 660 00:40:52,325 --> 00:40:55,996 Mitä… -Tee jotain. 661 00:41:00,876 --> 00:41:03,753 Entä jos annan teille Grahamin? -Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 662 00:41:03,837 --> 00:41:06,965 Se oli hänen ideansa. 663 00:41:07,048 --> 00:41:11,928 Säästäisimme rahaa varmistamalla, että isäni kuolee tänä vuonna. 664 00:41:12,012 --> 00:41:18,143 Balichek tappaisi hänet varmasti joka tapauksessa. 665 00:41:18,226 --> 00:41:22,564 En uskonut, että sillä oli väliä. Isäni oli tuskin tajuissaan. 666 00:41:22,647 --> 00:41:26,193 Selvä. Tunnusta tappo ja joudut vankilaan. 667 00:41:26,276 --> 00:41:30,280 Mitä vauvalle tapahtuu? -Se jää Amandalle. 668 00:41:31,489 --> 00:41:36,620 Kuka tietää sitten, kun pääset ulos? 669 00:41:41,875 --> 00:41:43,418 Kuka tietää? 670 00:41:52,219 --> 00:41:55,222 Catherine luovutti. Graham näki olevansa vaikeuksissa. 671 00:41:55,305 --> 00:41:58,683 Hän myönsi tapon ja sai kymmenen vuotta. 672 00:41:58,767 --> 00:42:02,312 En olisi antanut teidän antaa lasta sille idiootille. 673 00:42:02,395 --> 00:42:07,484 Eikä Salomo olisi heilauttanut miekkaansa. Se oli vain teatteria. 674 00:42:07,567 --> 00:42:09,110 Hyvää työtä. 675 00:42:48,191 --> 00:42:50,193 Suomennos: Suvi Korpi 58434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.