All language subtitles for Golden Kamuy - The Abashiri Prison Raid 2026_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,240 --> 00:00:40,240 KANTO ORWA YAKU SAK NO 2 00:00:40,330 --> 00:00:44,330 ARANKEP SINEP KA ISAM 3 00:00:44,410 --> 00:00:48,750 "NOTHING COMES FROM HEAVEN WITHOUT PURPOSE" 4 00:00:51,590 --> 00:00:53,590 Hidden somewhere in Hokkaido, 5 00:00:53,670 --> 00:00:57,430 there's a huge amount of gold that was hidden by the Ainu people. 6 00:01:04,980 --> 00:01:08,100 I'm the Immortal Sugimoto! 7 00:01:08,690 --> 00:01:11,020 I have to do right by Toraji. 8 00:01:11,110 --> 00:01:13,030 I want Ume's eyes to work again. 9 00:01:13,110 --> 00:01:16,110 After surviving the deadly Russo-Japanese War, 10 00:01:16,200 --> 00:01:18,820 Saichi Sugimoto heads to Hokkaido. 11 00:01:19,700 --> 00:01:21,830 Do you want to hear an interesting story? 12 00:01:21,910 --> 00:01:25,710 Back in the day, there was a ton of these gold pieces the size of beans 13 00:01:25,790 --> 00:01:28,330 found in rivers all over Hokkaido. 14 00:01:28,420 --> 00:01:30,460 Y'know, a real gold rush. 15 00:01:30,540 --> 00:01:34,840 A group of Ainu secretly gathered funds so they could start building an army. 16 00:01:34,920 --> 00:01:37,300 20,000 kan, in gold? 17 00:01:37,380 --> 00:01:40,300 Then, one night, one man stole it all 18 00:01:40,390 --> 00:01:42,470 by murdering every single Ainu there. 19 00:01:42,560 --> 00:01:46,430 But right after hiding all of that gold somewhere in Hokkaido, 20 00:01:46,520 --> 00:01:49,310 the man was captured and thrown into prison. 21 00:01:50,770 --> 00:01:52,520 Noppera-Bo. 22 00:01:53,320 --> 00:01:56,990 He inscribed parts of a code to the buried treasure's location 23 00:01:57,070 --> 00:01:59,610 onto his fellow convicts' bodies. 24 00:02:00,160 --> 00:02:01,570 He tattooed them all. 25 00:02:01,660 --> 00:02:04,790 After that, he told the convicts, 26 00:02:05,370 --> 00:02:10,580 "Break out of here, and I'll give half of the gold to the one who finds it." 27 00:02:12,090 --> 00:02:15,760 Sugimoto learns that the only way to find the hidden gold 28 00:02:15,840 --> 00:02:19,010 is to gather the tattoos of those who escaped Abashiri Prison. 29 00:02:19,090 --> 00:02:22,140 Soon, he was joined by Asirpa, an Ainu girl, 30 00:02:22,220 --> 00:02:26,220 and Shiraishi, an escapee, in collecting the tattoos. 31 00:02:26,310 --> 00:02:29,850 - I know it sounds silly, but… - I believe his story. 32 00:02:29,940 --> 00:02:34,230 Aca was one of those Ainus who was killed there. 33 00:02:34,320 --> 00:02:37,490 I'll find out why Aca had to be killed that day. 34 00:02:38,190 --> 00:02:39,400 What really happened. 35 00:02:39,490 --> 00:02:42,200 We'll find the gold, I promise you. 36 00:02:44,330 --> 00:02:45,490 Right. 37 00:02:45,580 --> 00:02:47,580 Kiroranke nispa! 38 00:02:47,660 --> 00:02:50,540 - He was an old friend of Aca's. - It's about Abashiri Prison. 39 00:02:50,620 --> 00:02:52,210 I know what happened. 40 00:02:52,290 --> 00:02:55,500 Noppera-Bo is… Asirpa's father. 41 00:02:55,590 --> 00:02:58,880 The man intended to give the gold to you, Asirpa. 42 00:02:58,970 --> 00:03:00,380 Aca… 43 00:03:00,470 --> 00:03:03,430 Is it your father that you're looking for? 44 00:03:03,510 --> 00:03:04,930 How do you know Aca? 45 00:03:05,010 --> 00:03:09,270 I won't follow any divinations. Because I'm a modern Ainu woman. 46 00:03:10,730 --> 00:03:15,770 But Sugimoto and Asirpa weren't the only ones who were after the gold. 47 00:03:16,270 --> 00:03:19,940 Toshizo Hijikata had begun gathering the escapees. 48 00:03:20,030 --> 00:03:22,950 Always remember that old men are survivors! 49 00:03:23,030 --> 00:03:25,830 Are you planning to create another Republic of Ezo in Hokkaido? 50 00:03:25,910 --> 00:03:28,910 I think you could use a bodyguard, like me. 51 00:03:29,000 --> 00:03:32,420 And the Seventh Division, led by Tsurumi. 52 00:03:32,500 --> 00:03:35,920 We'll take over the Seventh Division and gain control of Hokkaido. 53 00:03:36,000 --> 00:03:37,590 We'll form a military government. 54 00:03:38,340 --> 00:03:39,670 This is your new leg. 55 00:03:39,760 --> 00:03:41,300 Hunting for the gold, 56 00:03:41,380 --> 00:03:44,930 these two forces also began to chase after the tattoos. 57 00:03:45,010 --> 00:03:48,010 We'll continue on to Abashiri and meet up with Sugimoto's group. 58 00:03:48,100 --> 00:03:52,350 I suppose we should get moving as well. To Abashiri! 59 00:03:52,440 --> 00:03:55,190 If Noppera-Bo is Aca, then I need to see for myself. 60 00:03:55,770 --> 00:03:59,360 If he really is my father, he'll tell me everything that we need to know. 61 00:03:59,440 --> 00:04:02,490 She deserves to know the truth, no matter what it is. 62 00:04:02,570 --> 00:04:05,160 To uncover the true identity of Noppera-Bo, 63 00:04:05,240 --> 00:04:09,620 Sugimoto's group heads to Abashiri Prison, where a fateful confrontation awaits. 64 00:04:09,700 --> 00:04:14,170 So, when all of this is finally over… that gold is ours. 65 00:04:37,560 --> 00:04:42,440 KUSHIRO, 1907 (MEIJI 40) 66 00:04:50,030 --> 00:04:51,160 Mm. 67 00:04:59,960 --> 00:05:03,880 Bright red, fully ripened beach roses can be eaten just as they are. 68 00:05:04,380 --> 00:05:09,140 Although, traditionally, we Ainu will also simmer them and serve them with fish oil. 69 00:05:14,560 --> 00:05:19,360 We call this time of year mawtachup, "the month for gathering beach roses," 70 00:05:19,440 --> 00:05:21,980 because they're such an important food source. 71 00:05:27,450 --> 00:05:28,450 Sour. 72 00:05:29,530 --> 00:05:30,870 So hungry! 73 00:05:32,330 --> 00:05:35,200 I'm gonna need a little more than beach roses. 74 00:05:35,290 --> 00:05:39,170 Asirpa, hey! Where'd you go? 75 00:05:39,790 --> 00:05:41,040 She's catching a sunfish. 76 00:05:41,130 --> 00:05:42,550 A sunfish?! 77 00:05:51,970 --> 00:05:54,970 Apparently, in the summer, they take naps floating on the surface, 78 00:05:55,060 --> 00:05:56,810 so they're easy to catch. 79 00:06:07,450 --> 00:06:09,950 I've sewn it back together nice and tight for you. 80 00:06:10,740 --> 00:06:11,570 Thank you. 81 00:06:14,580 --> 00:06:18,660 God of needles, I humbly thank you for your help. 82 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 You've taken such good care of us. 83 00:06:22,090 --> 00:06:23,170 Both me and Cikapasi. 84 00:06:23,750 --> 00:06:24,920 I should thank you. 85 00:06:25,000 --> 00:06:28,090 When there's a man around, I feel a lot safer. 86 00:06:28,170 --> 00:06:30,430 Tanigaki nispa, even though you're sometimes cold, 87 00:06:30,510 --> 00:06:32,930 you reveal your kindness when it truly matters. 88 00:06:46,320 --> 00:06:47,610 Are you two married? 89 00:06:49,900 --> 00:06:52,530 Want some meat? 90 00:06:53,030 --> 00:06:57,080 It's a sea otter. I just caught it. 91 00:06:57,160 --> 00:07:02,960 But I live alone, so I can't eat it. Here. 92 00:07:03,040 --> 00:07:06,500 - He's offering us the sea otter. - This is sea otter? 93 00:07:07,760 --> 00:07:09,800 I don't think I've ever eaten one. 94 00:07:10,300 --> 00:07:11,340 Huh. Thank you. 95 00:07:12,510 --> 00:07:16,100 The two of you must eat it alone. 96 00:07:24,610 --> 00:07:25,610 What'd he say? 97 00:07:26,730 --> 00:07:29,940 Uh… I… I'm gonna go find some more beach roses. 98 00:07:32,110 --> 00:07:35,280 Weather's turning. You should head back. 99 00:07:36,080 --> 00:07:37,290 Okay. 100 00:07:38,540 --> 00:07:39,580 Thanks. 101 00:07:52,130 --> 00:07:53,340 Whoa! 102 00:07:56,640 --> 00:07:58,350 Pretty rough out here. 103 00:07:58,430 --> 00:08:00,480 There's a fisherman's hut over there! 104 00:08:05,230 --> 00:08:06,480 Where's Cikapasi? 105 00:08:06,560 --> 00:08:09,360 Went back to the inn. Don't worry, Inkarmat was with him too. 106 00:08:09,440 --> 00:08:11,610 Stop talking! Let's go already! 107 00:08:22,830 --> 00:08:24,960 I do hope Asirpa's all right. 108 00:08:34,760 --> 00:08:35,890 Inkarmat! 109 00:08:36,470 --> 00:08:37,470 Come here! 110 00:08:42,890 --> 00:08:46,150 I hope they're all safe, Tanigaki nispa and the others… 111 00:08:46,940 --> 00:08:48,560 Well, we should stay put for now. 112 00:08:49,570 --> 00:08:52,110 Y'know if you keep working when the thunder rolls, 113 00:08:52,190 --> 00:08:54,320 it's bad luck and something awful will happen. 114 00:08:54,900 --> 00:08:57,820 - That's how the old saying goes. - That sea otter, though… 115 00:08:58,620 --> 00:09:00,660 I just hope they haven't cooked it yet. 116 00:09:02,580 --> 00:09:05,000 So this is sea otter. 117 00:09:05,710 --> 00:09:08,130 The odor sure is distinct. 118 00:09:08,630 --> 00:09:10,840 Mmm! It's a gamey scent. 119 00:09:10,920 --> 00:09:12,380 Doesn't taste bad, though. 120 00:09:12,460 --> 00:09:16,430 It's kinda lighter than I thought. This is hinna, though, right? 121 00:09:22,100 --> 00:09:26,690 According to Ainu belief, whenever sea otter meat is simmered, 122 00:09:26,770 --> 00:09:31,980 there should always be an equal number of men and women in the room. 123 00:09:35,650 --> 00:09:38,240 This is getting weird. 124 00:09:40,950 --> 00:09:42,870 No matter how I look at him, 125 00:09:42,950 --> 00:09:46,580 Shiraishi is… infatuating. 126 00:09:48,330 --> 00:09:50,590 The smell of simmering sea otter 127 00:09:50,670 --> 00:09:53,670 is said to arouse sexual desire so strongly 128 00:09:53,750 --> 00:09:56,420 that a person left alone might even faint. 129 00:09:59,090 --> 00:10:00,180 Inkarmat… 130 00:10:02,600 --> 00:10:07,020 a while ago, you said… you said some things about my dad. 131 00:10:07,520 --> 00:10:09,060 Do you know Aca? 132 00:10:10,100 --> 00:10:11,730 I know him well. 133 00:10:13,980 --> 00:10:17,150 I was still a little girl when I met your father. 134 00:10:20,570 --> 00:10:22,950 The first time I encountered him, 135 00:10:23,450 --> 00:10:27,160 your father, Wilk, had just recently come to Hokkaido. 136 00:10:27,250 --> 00:10:30,370 He spoke with a Karafuto accent when he talked. 137 00:10:32,130 --> 00:10:33,880 And just like you, he had blue eyes. 138 00:10:35,050 --> 00:10:40,340 He told me he was born to a Polish father and a Karafuto Ainu mother. 139 00:10:44,760 --> 00:10:49,140 Before the Russo-Japanese War, Karafuto was Russian territory. 140 00:10:49,230 --> 00:10:53,230 I heard there were many Poles there who had been oppressed by Imperial Russia 141 00:10:53,730 --> 00:10:56,480 and exiled from Europe to the Far East. 142 00:10:58,820 --> 00:11:03,410 Wilk, together with the ethnic minorities along the Amur River, 143 00:11:03,490 --> 00:11:06,830 waged a liberation movement against Imperial Russia. 144 00:11:07,410 --> 00:11:12,420 He fought, was wounded, and fled to Otaru in Hokkaido. 145 00:11:14,130 --> 00:11:18,340 Back then, I was telling fortunes, wandering from village to village. 146 00:11:18,420 --> 00:11:20,840 And he spent every day with me. 147 00:11:22,840 --> 00:11:25,220 Wilk took in everything I taught him. 148 00:11:25,300 --> 00:11:29,430 The beliefs of the Hokkaido Ainu, the land, the language… 149 00:11:29,520 --> 00:11:31,640 he embraced all of it. 150 00:11:33,690 --> 00:11:34,730 Yuk. 151 00:11:35,440 --> 00:11:36,770 Yuk. 152 00:11:39,740 --> 00:11:43,990 But I don't understand. My father never once mentioned you to me. 153 00:11:46,990 --> 00:11:49,750 He said my mom was the one who taught him everything that he knew. 154 00:11:50,660 --> 00:11:52,790 Why should I believe anything you say? 155 00:12:02,050 --> 00:12:04,140 I could see why he would say that. 156 00:12:04,220 --> 00:12:07,680 Asirpa, your mother was a very beautiful woman. 157 00:12:08,220 --> 00:12:13,060 And after all, I'm sure Wilk saw me as nothing but a little girl. 158 00:12:13,850 --> 00:12:16,310 I wonder if he forgot about me over time. 159 00:12:39,670 --> 00:12:42,170 Are you all right? Hey, Sugimoto! Ah! 160 00:12:42,260 --> 00:12:43,380 Ah! 161 00:12:50,600 --> 00:12:54,480 This Matagi hunter… is way too sexy. 162 00:12:58,860 --> 00:13:01,690 Why is my head going in circles? 163 00:13:02,190 --> 00:13:06,530 Are you all right? Are you all right, Ogata?! 164 00:13:06,610 --> 00:13:08,910 You should lie down. We'll help you. 165 00:13:08,990 --> 00:13:11,160 Ogata, let's unbutton your shirt. 166 00:13:11,240 --> 00:13:13,200 I think you'll feel much better. 167 00:13:13,290 --> 00:13:15,660 - Get his pants too! - Ah! 168 00:13:16,170 --> 00:13:19,540 No! Strip him all the way! 169 00:13:27,340 --> 00:13:30,510 Kiro's so… 170 00:13:33,350 --> 00:13:36,560 Hey, you… it's been a while. 171 00:13:38,400 --> 00:13:41,940 I got separated from Hijikata and the others in Asahikawa. 172 00:13:42,020 --> 00:13:45,610 I went around the kotans asking about you, then tracked you down here. 173 00:13:50,570 --> 00:13:53,740 That's… quite a smell coming from that pot. 174 00:13:57,120 --> 00:14:01,340 The inmate called Noppera-Bo is not your father. That is impossible. 175 00:14:03,960 --> 00:14:08,510 Wilk is not the kind of man who would kill Ainu and steal that gold. 176 00:14:08,590 --> 00:14:12,970 But I'm sure of one thing… Kiroranke killed your father. 177 00:14:17,850 --> 00:14:21,310 That can't be. What you're saying is insane. 178 00:14:21,400 --> 00:14:25,030 This is not a divination. I have proof. 179 00:14:28,110 --> 00:14:31,870 Sugimoto… hey, man. 180 00:14:31,950 --> 00:14:35,830 I know it's been a while since I've seen you… 181 00:14:35,910 --> 00:14:38,460 …but you've suddenly become quite the looker, huh? 182 00:14:38,540 --> 00:14:40,880 Oh, don't say that. 183 00:14:41,580 --> 00:14:43,540 Kiro, you're more… 184 00:14:45,000 --> 00:14:48,670 You got so… so much more built than before, didn't you? 185 00:14:48,760 --> 00:14:53,350 Ahh. Whatcha think, Tanigaki? 186 00:14:56,020 --> 00:14:57,680 What should I do? 187 00:14:59,310 --> 00:15:00,520 What should I do? 188 00:15:02,400 --> 00:15:03,400 Yeah… 189 00:15:05,150 --> 00:15:06,860 What should I do? 190 00:15:11,030 --> 00:15:13,570 That's it! No more waiting around! 191 00:15:17,240 --> 00:15:18,750 Sumo wrestling. 192 00:15:20,000 --> 00:15:21,790 - Oh! - Oh! 193 00:15:21,870 --> 00:15:23,380 I see now. 194 00:16:38,950 --> 00:16:44,330 THE ABASHIRI PRISON RAID- 195 00:16:49,670 --> 00:16:53,220 Things got… pretty heated back there. 196 00:16:58,050 --> 00:17:00,010 Let's keep this a secret. 197 00:17:01,770 --> 00:17:02,850 Mm, yeah. 198 00:17:10,520 --> 00:17:13,320 Ah! I see her! Asirpa, there you are! 199 00:17:17,240 --> 00:17:19,070 Kiroranke nispa. 200 00:17:21,830 --> 00:17:25,160 Now that we're all here, Abashiri awaits us. 201 00:17:25,660 --> 00:17:26,920 Wait a minute. 202 00:17:27,000 --> 00:17:30,130 Before that, I have something important to tell Asirpa. 203 00:17:31,550 --> 00:17:33,380 I've agonized over when to tell you. 204 00:17:34,630 --> 00:17:37,430 I came after you from Otaru, though, to deliver a message from Huci. 205 00:17:40,350 --> 00:17:42,600 Huci had a dream that she would never see you again. 206 00:17:43,310 --> 00:17:44,220 She's worried. 207 00:17:45,980 --> 00:17:47,020 Ryu. 208 00:17:51,730 --> 00:17:52,570 Huci. 209 00:17:53,480 --> 00:17:56,780 It was only a dream, though. Send her a postcard or something. 210 00:17:56,860 --> 00:17:59,110 The Ainu have long believed that… 211 00:17:59,200 --> 00:18:02,950 that dreams are messages sent by the Kamuy when they want us to know something. 212 00:18:05,910 --> 00:18:09,000 Huci told me once about a dream she had. 213 00:18:12,040 --> 00:18:18,130 In her dream, many Kimun Kamuy gathered around her daughter to send off her soul. 214 00:18:19,430 --> 00:18:21,100 Then right afterward, 215 00:18:21,680 --> 00:18:25,810 that was when my mom died of a terrible illness, or so Huci said. 216 00:18:26,930 --> 00:18:30,940 So… she knows that dreams tell us the truth. 217 00:18:34,190 --> 00:18:35,360 Hey, Asirpa… 218 00:18:37,490 --> 00:18:38,950 should we go back, then? 219 00:18:39,030 --> 00:18:41,740 Huci might feel okay if she sees your face again. 220 00:18:43,740 --> 00:18:45,290 I need to ask one thing. 221 00:18:46,290 --> 00:18:48,290 It's just something I wanna know. 222 00:18:50,420 --> 00:18:52,330 No, something I need to know 223 00:18:53,670 --> 00:18:56,130 to move forward for the sake of my future. 224 00:19:10,810 --> 00:19:12,310 Kiroranke nispa… 225 00:19:14,820 --> 00:19:16,900 were you the one who killed my father? 226 00:19:20,360 --> 00:19:21,320 What's all this? 227 00:19:23,160 --> 00:19:24,620 I have proof. 228 00:19:26,540 --> 00:19:28,950 On these gambling tags, your fingerprints. 229 00:19:29,040 --> 00:19:30,620 Uh? Fingerprints?! 230 00:19:31,120 --> 00:19:34,630 The pattern of the fingerprints of each person is different. 231 00:19:34,710 --> 00:19:35,710 They've been used 232 00:19:35,790 --> 00:19:37,750 in criminal investigations overseas for a while. 233 00:19:37,840 --> 00:19:39,050 Come here! 234 00:19:39,130 --> 00:19:41,050 I collected fingerprints from the men 235 00:19:41,130 --> 00:19:44,640 at the gambling house in Sapporo and requested a comparison. 236 00:19:46,310 --> 00:19:47,430 It turns out 237 00:19:48,720 --> 00:19:53,270 your unique fingerprints were a match for the ones taken from a certain place. 238 00:19:55,480 --> 00:19:58,530 The scene where seven Ainu were killed. 239 00:20:03,910 --> 00:20:05,200 Wait, hold on. 240 00:20:05,870 --> 00:20:07,950 Then who is the Noppera-Bo who's in prison right now? 241 00:20:08,040 --> 00:20:08,870 I don't know! 242 00:20:08,950 --> 00:20:12,330 Could it be one of your little comrades trying to fund the independence 243 00:20:12,410 --> 00:20:15,040 of the Russian Far East with the Ainu gold? 244 00:20:16,290 --> 00:20:17,670 Hold it right there. 245 00:20:18,420 --> 00:20:20,630 This woman's been in league with Lieutenant Tsurumi-- 246 00:20:20,710 --> 00:20:21,800 Wait! 247 00:20:21,880 --> 00:20:26,430 Genjiro Tanigaki, did a honey trap really win you over? 248 00:20:32,390 --> 00:20:36,150 Tsurumi was the one who gathered the evidence left at the murder scene. 249 00:20:37,690 --> 00:20:40,940 Which means Tsurumi is the only one who'd have had the fingerprints. 250 00:20:45,950 --> 00:20:48,870 Though I may have used the lieutenant, it was only for my own ends. 251 00:20:48,950 --> 00:20:51,540 She's quite the woman, isn't she, Tanigaki? 252 00:20:53,620 --> 00:20:56,120 So the prints were consistent, then? 253 00:20:56,210 --> 00:20:58,460 And that information was from the lieutenant? 254 00:20:58,540 --> 00:21:01,630 If we start killing each other now, we play right into his hands. 255 00:21:01,710 --> 00:21:06,390 Shiraishi, you're the only one here who's seen Noppera-Bo in person so far. 256 00:21:06,470 --> 00:21:09,930 Was it really true, like Toshizo Hijikata said, 257 00:21:10,010 --> 00:21:12,270 that he had blue eyes, just like Asirpa? 258 00:21:12,350 --> 00:21:16,100 I can still picture that creep. But I never got a good look at the guy. 259 00:21:16,190 --> 00:21:18,980 Everything was always relayed through Hijikata. 260 00:21:19,060 --> 00:21:20,400 Even the escape plans. 261 00:21:20,480 --> 00:21:22,530 I guess there's nobody left to trust, then. 262 00:21:22,610 --> 00:21:24,650 So, what do you suggest we do now? 263 00:21:30,080 --> 00:21:32,240 We need to go on. 264 00:21:32,330 --> 00:21:34,790 Whether Noppera-Bo is Asirpa's father or not, 265 00:21:34,870 --> 00:21:38,540 once we find him… it should all become clear. 266 00:21:40,170 --> 00:21:43,130 And if anyone here betrays the rest of us, 267 00:21:44,010 --> 00:21:46,430 then I'll just have to kill them myself. 268 00:21:56,940 --> 00:21:59,560 Hey, rookie. 269 00:21:59,650 --> 00:22:03,400 Let's go. What about that man has you so curious? 270 00:22:03,900 --> 00:22:08,740 Well… it's not too often that you see a man with a face that terrifying. 271 00:22:09,530 --> 00:22:12,030 Some advice I can give you as your senior. 272 00:22:12,530 --> 00:22:14,700 When you start here, the first thing anyone learns is… 273 00:22:16,410 --> 00:22:19,420 "Noppera-Bo is not a man you get involved with." 274 00:22:21,340 --> 00:22:26,420 Just as I thought with that rookie. He's an agent of the Seventh Division. 275 00:22:27,130 --> 00:22:28,840 But this is my prison. 276 00:22:29,510 --> 00:22:33,430 Anybody acting out of line will get fed to the pigs as lunch. 277 00:22:34,930 --> 00:22:37,980 I leave it to you, Chief Guard Kadokura. 278 00:22:38,060 --> 00:22:40,020 So you want me to take care of the guy? 279 00:22:40,560 --> 00:22:43,480 ABASHIRI PRISON CHIEF GUARD TOSHIYUKI KADOKURA 280 00:22:44,860 --> 00:22:45,780 Hey, rookie. 281 00:22:47,280 --> 00:22:50,820 Over there in the back is a wooden box that needs to be taken outside. 282 00:22:50,910 --> 00:22:51,910 Understood, sir. 283 00:22:51,990 --> 00:22:55,120 Oh, and leave your sword over there. 284 00:22:55,700 --> 00:22:59,540 You're liable to trip and fall. And then you'll be covered in pig shit. 285 00:22:59,620 --> 00:23:00,460 Sir. 286 00:23:20,270 --> 00:23:21,440 Chief Kadokura? 287 00:23:25,230 --> 00:23:26,360 Chief Kadokura! 288 00:23:27,610 --> 00:23:28,900 Where are you?! 289 00:23:30,070 --> 00:23:33,030 If you don't wanna suffer, then stay put, and this'll-- 290 00:24:08,730 --> 00:24:10,440 Chief Kadokura? 291 00:24:10,940 --> 00:24:12,320 Where did you go off to? 292 00:24:12,400 --> 00:24:15,660 SEVENTH DIVISION TOKISHIGE USAMI 293 00:24:25,580 --> 00:24:26,880 Well, my cover's blown. 294 00:24:28,670 --> 00:24:31,010 I must have underestimated the chief. 295 00:24:38,390 --> 00:24:40,930 Tsurumi's gonna be furious with me! 296 00:24:45,400 --> 00:24:48,020 Just as you ordered, I've fed him to the pigs. 297 00:24:48,570 --> 00:24:50,610 I've noted our rookie as "missing," 298 00:24:50,690 --> 00:24:53,950 and the records show that the inmates were all killed in a violent brawl. 299 00:24:54,030 --> 00:24:56,160 For the last seven years, 300 00:24:56,240 --> 00:24:58,450 I've thought of you as little more than a weak, 301 00:24:58,530 --> 00:25:00,700 gutless little weasel with no balls. 302 00:25:01,200 --> 00:25:06,290 Though today, I think… I may have to slightly revise that opinion. 303 00:25:06,370 --> 00:25:08,750 Well then, today is a special occasion. 304 00:25:09,250 --> 00:25:12,210 Being honored like this calls for red bean rice! 305 00:25:16,430 --> 00:25:19,680 LAKE KUSSHARO 306 00:25:30,440 --> 00:25:32,900 INN 307 00:25:35,900 --> 00:25:38,160 I'm heading to the bath. 308 00:25:42,450 --> 00:25:45,250 I've touched bodies of all kinds in my day, 309 00:25:46,330 --> 00:25:49,460 but I've never felt muscles as soft as this before. 310 00:25:49,540 --> 00:25:51,500 My hands sink right in. 311 00:25:52,090 --> 00:25:56,340 The body of a wild tiger must feel just like this, I imagine. 312 00:25:56,420 --> 00:26:00,140 A natural gift. It's remarkable. Wow! 313 00:26:00,220 --> 00:26:02,510 Though what's even more strikingly unusual 314 00:26:02,600 --> 00:26:06,430 is all this scar tissue that's covering your whole body. 315 00:26:06,890 --> 00:26:09,310 How is it that you're even able to walk? 316 00:26:09,400 --> 00:26:13,940 Y'know, mister, in Ainu culture, when someone dies, 317 00:26:14,030 --> 00:26:16,530 they break their tools and damage their clothes. 318 00:26:17,070 --> 00:26:19,030 This practice is said to release the soul, 319 00:26:19,110 --> 00:26:21,070 enabling the owner to use them in the next world. 320 00:26:21,160 --> 00:26:24,040 Really now? That's fascinating. 321 00:26:24,120 --> 00:26:29,040 If you want my soul to go on, you better start carving deeper than this. 322 00:26:29,120 --> 00:26:33,920 A person's soul only leaves when this life's objective is fulfilled. 323 00:26:34,000 --> 00:26:37,010 Sugimoto, the reason you can't be killed when you're wounded, 324 00:26:38,010 --> 00:26:40,550 is because your purpose here is left unfulfilled. 325 00:26:49,270 --> 00:26:51,100 - There are bandits? - Yeah. 326 00:26:52,150 --> 00:26:55,150 The landlady warned that around here recently, 327 00:26:55,230 --> 00:26:57,190 there are tons of bandits acting out. 328 00:26:57,280 --> 00:27:00,860 She was saying that they tend to come at people in groups, 329 00:27:00,950 --> 00:27:03,660 in complete darkness, without any lights. 330 00:27:03,740 --> 00:27:05,490 And how do they do that, exactly? 331 00:27:05,580 --> 00:27:08,620 Because these bandits are all blind. 332 00:27:08,710 --> 00:27:11,710 I've heard that a bunch of blind inmates from Abashiri Prison 333 00:27:11,790 --> 00:27:13,670 banded together and started causing problems. 334 00:27:13,750 --> 00:27:17,960 Seems coincidental. Why were there so many blind prisoners in Abashiri? 335 00:27:18,720 --> 00:27:21,380 Forced laborers from Mount Io. 336 00:27:24,010 --> 00:27:27,810 Sulfur is a profitable resource, you know? 337 00:27:28,350 --> 00:27:31,730 Inudo secretly lent the prisoners to the mining company. 338 00:27:32,650 --> 00:27:37,530 But… the gas spewing out all over the mountain 339 00:27:37,610 --> 00:27:40,360 apparently destroys the miners' eyes. 340 00:27:40,860 --> 00:27:44,450 Many went blind, and many lost their lives. 341 00:27:45,490 --> 00:27:48,080 And those who went blind were left in the mountains, 342 00:27:48,160 --> 00:27:51,580 maybe because the prison couldn't take care of them anymore. 343 00:27:52,370 --> 00:27:56,460 The ones who survived resented the mining company, 344 00:27:56,540 --> 00:27:59,510 and they're said to still wander the area. 345 00:28:01,220 --> 00:28:05,890 Also… and this is the real important detail of the whole thing, 346 00:28:08,140 --> 00:28:12,940 the leader of these survivors is covered in strange tattoos, 347 00:28:13,020 --> 00:28:14,190 and I don't mean Yakuza ink. 348 00:28:14,850 --> 00:28:17,360 - Do you remember what his name was? - Yeah. 349 00:28:18,530 --> 00:28:21,490 His name is… Anji Toni. 350 00:28:23,150 --> 00:28:26,530 Among the miners, he alone had coded tattoos, 351 00:28:26,620 --> 00:28:29,330 meaning he wasn't thrown out even after he went blind. 352 00:28:30,620 --> 00:28:33,620 He broke out of prison with the rest of us. 353 00:28:34,330 --> 00:28:38,040 So wait, if he's blind, though, how can he still be a bandit? 354 00:28:38,130 --> 00:28:41,210 Anji Toni is uniquely skilled for that. 355 00:28:42,130 --> 00:28:45,890 Through echolocation. He's able to see anything. 356 00:28:45,970 --> 00:28:48,390 - Echolocation? - Yeah. 357 00:29:00,780 --> 00:29:02,900 Will you be okay on your own? 358 00:29:02,990 --> 00:29:07,200 Yes, thank you. I'm better at walking in the dark than you, young lass. 359 00:29:07,740 --> 00:29:11,750 Because we cannot see, there are things that only we can see. 360 00:29:11,830 --> 00:29:15,750 Oh, and… take care if you think you hear geta at night. 361 00:29:16,620 --> 00:29:17,750 Geta? 362 00:29:17,830 --> 00:29:20,840 That's the sound of the blind bandits who attack in the dark. 363 00:29:21,840 --> 00:29:25,930 Everyone thinks it's the sound of wooden sandals, but that's not it. 364 00:29:26,430 --> 00:29:28,220 It's the sound of their tongues. 365 00:29:28,720 --> 00:29:32,270 They see things from the echoes of their clicking tongues. 366 00:29:33,220 --> 00:29:35,730 "Their clicking tongues…" what do you mean? 367 00:29:43,940 --> 00:29:45,860 Hmm? 368 00:30:02,670 --> 00:30:05,590 Yoshitake Shiraishi! I know you're there. 369 00:30:06,840 --> 00:30:09,550 Talking about the mining company, huh? 370 00:30:09,640 --> 00:30:13,010 They must have hired you to get rid of us, didn't they? 371 00:30:13,100 --> 00:30:14,600 No, no, no, it's not like that! 372 00:30:18,100 --> 00:30:19,150 Gotcha! 373 00:30:23,190 --> 00:30:25,650 ABASHIRI PRISON ESCAPEE ANJI TONI 374 00:30:31,530 --> 00:30:32,830 Everyone out! 375 00:30:43,710 --> 00:30:46,050 What the hell! What is that guy?! 376 00:30:46,130 --> 00:30:48,470 Just run! 377 00:30:48,550 --> 00:30:50,510 Oh no! Which way was the inn aga-- 378 00:30:54,430 --> 00:30:56,720 Only Superior Private Ogata brought a gun. 379 00:30:56,810 --> 00:30:58,230 We'll never hear the end of that. 380 00:31:00,400 --> 00:31:01,310 Inkarmat! 381 00:31:01,400 --> 00:31:04,360 Tanigaki nispa! I heard a gunshot. 382 00:31:09,900 --> 00:31:11,030 Over this way. 383 00:31:12,370 --> 00:31:15,490 Let's go. Cooperation's our only choice right now. 384 00:31:22,790 --> 00:31:23,790 Sugimoto? 385 00:31:24,790 --> 00:31:26,800 - Put out your light. - Don't be seen in the torches! 386 00:31:30,220 --> 00:31:33,430 Damn it. Even in the bath, he brought a gun. 387 00:31:36,310 --> 00:31:37,770 I found this earlier. 388 00:31:40,270 --> 00:31:42,270 If we get onto the lake, they can't follow us. 389 00:31:44,810 --> 00:31:47,150 Get on, hurry. What's wrong? 390 00:31:47,230 --> 00:31:51,200 I apologize. I just… I can't swim. 391 00:31:51,700 --> 00:31:53,870 And also, I have a very bad feeling about this. 392 00:31:57,540 --> 00:31:59,790 If I wanted you to be dead, I'd just leave you here 393 00:31:59,870 --> 00:32:02,170 and let them kill you, okay? Get on! 394 00:32:05,750 --> 00:32:06,710 It's me. 395 00:32:10,420 --> 00:32:12,840 - Have you been shot? - It's all right. 396 00:32:13,340 --> 00:32:15,260 If it wasn't dark, those guys… 397 00:32:37,580 --> 00:32:39,870 The air reeks of blood. 398 00:32:59,350 --> 00:33:01,350 They're checking the range! 399 00:33:01,930 --> 00:33:03,890 Tanigaki nispa! 400 00:33:21,790 --> 00:33:24,370 This was my mother's. I want you to have it. 401 00:33:25,120 --> 00:33:27,420 After you grow up, as long as you're wearing this, 402 00:33:27,500 --> 00:33:30,090 I'll recognize you right away when we next meet. 403 00:33:30,590 --> 00:33:31,920 Isn't it important to you? 404 00:33:33,460 --> 00:33:35,510 Because you're an important friend. 405 00:33:42,100 --> 00:33:43,180 Thank you. 406 00:33:46,350 --> 00:33:51,190 But… I know that I will never set eyes on your face again. 407 00:33:52,780 --> 00:33:53,610 That is my fate. 408 00:33:54,900 --> 00:33:57,320 That's what my dream divination says. 409 00:34:11,670 --> 00:34:13,090 Goodbye, Wilk. 410 00:34:14,010 --> 00:34:17,300 I hope you and your wife will be happy together. 411 00:34:31,230 --> 00:34:33,900 - You'll be okay, Inkarmat. - Tanigaki nispa. 412 00:34:33,980 --> 00:34:35,030 Come on. 413 00:34:46,910 --> 00:34:49,870 Doing great. You'll be okay. Just a little further. 414 00:34:52,840 --> 00:34:54,340 How do they know our location? 415 00:34:55,840 --> 00:34:58,970 Damn it all! It's already that hour. 416 00:35:00,340 --> 00:35:03,810 If it gets any brighter out, we'll be the ones with the advantage here. 417 00:35:08,140 --> 00:35:10,690 Tanigaki nispa! You were shot, weren't you?! 418 00:35:11,190 --> 00:35:12,480 No, I'm fine. 419 00:35:12,560 --> 00:35:14,070 It just grazed my ass. 420 00:35:16,650 --> 00:35:19,360 Huh? Hey, are you laughing?! 421 00:35:21,280 --> 00:35:23,950 If you were using my feelings to protect your own, 422 00:35:24,450 --> 00:35:26,120 I would say it was effective. 423 00:35:26,200 --> 00:35:28,120 It still does hurt pretty bad, though. 424 00:35:36,460 --> 00:35:38,460 It turns out that fate can change. 425 00:35:43,300 --> 00:35:46,810 Sorry to kill the moment. You need to run, though. 426 00:35:50,060 --> 00:35:52,440 - We'll be the ones exposed this time! - Ugh! 427 00:36:29,220 --> 00:36:30,470 Sugimoto! 428 00:36:38,770 --> 00:36:42,400 The mining company and Inudo deserve to be punished. 429 00:36:56,630 --> 00:36:57,630 Don't kill him, Sugimoto! 430 00:36:58,420 --> 00:37:01,170 You sure as hell don't have any noble cause. 431 00:37:01,670 --> 00:37:03,800 Just a gang of thieving murderers. 432 00:37:03,880 --> 00:37:06,890 We've never attacked anyone who's not involved. 433 00:37:10,390 --> 00:37:13,680 You'll stop making that distinction, soon enough. 434 00:37:14,640 --> 00:37:18,940 Of course, you would know. You're a killer, isn't that right? 435 00:37:19,020 --> 00:37:22,740 I know it's true, I can smell the murder coming off of you. 436 00:37:25,530 --> 00:37:27,780 Oh… who are you? 437 00:37:33,330 --> 00:37:35,370 It's been a while, hasn't it, Anji Toni? 438 00:37:36,330 --> 00:37:40,000 I know that voice. What the hell are you doing here?! 439 00:37:49,970 --> 00:37:53,020 Warden Inudo and I are at odds. 440 00:37:57,020 --> 00:37:58,900 Young lady, we meet again at last. 441 00:37:59,900 --> 00:38:01,400 Professor Penis! 442 00:38:01,900 --> 00:38:04,940 Sugimoto. Would you leave him to us? 443 00:38:05,030 --> 00:38:06,820 We'll handle the disciplining of Anji Toni. 444 00:38:09,700 --> 00:38:12,790 Only if I'm allowed to copy his tattoo for our share. 445 00:38:14,290 --> 00:38:17,580 You shouldn't only do bad things under the cover of nightfall. 446 00:38:18,540 --> 00:38:22,710 You'll never manage to escape the endless darkness, if you keep going at this rate. 447 00:38:22,800 --> 00:38:24,840 Oh man, gimme a break. 448 00:38:26,260 --> 00:38:28,340 This girl… who is she? 449 00:38:29,180 --> 00:38:30,850 Noppera-Bo's only daughter. 450 00:38:32,600 --> 00:38:33,560 Huh. 451 00:38:34,560 --> 00:38:35,980 He has a daughter?! 452 00:38:51,120 --> 00:38:52,990 Huh? Achoo! 453 00:38:57,160 --> 00:39:00,880 Russian rifles were distributed to all the guards at Abashiri Prison, 454 00:39:01,380 --> 00:39:04,210 and they seemed to have plenty of spare weapons and ammo. 455 00:39:06,510 --> 00:39:09,380 Inudo ordered that the inmates work at the sulfur mine, 456 00:39:09,470 --> 00:39:12,390 and this seems to have been the source of funds for the guns. 457 00:39:12,470 --> 00:39:16,140 And, before you could find out where the weapons were, 458 00:39:16,220 --> 00:39:18,310 you went and blew your cover. 459 00:39:18,890 --> 00:39:22,940 That's what it was, Private First Class Usami? 460 00:39:24,400 --> 00:39:26,940 Tsukishima, sit him down. 461 00:39:31,530 --> 00:39:34,410 Fake papers to get you in there as a prison guard… 462 00:39:34,490 --> 00:39:37,240 do you know how much effort we went through for that? 463 00:39:38,790 --> 00:39:41,540 Look at this mole… right there. 464 00:39:42,170 --> 00:39:45,800 Right there. Right there. Right there. 465 00:39:45,880 --> 00:39:48,710 I'll draw a body on it and have it run! 466 00:39:50,380 --> 00:39:54,300 I… I can see her running! 467 00:39:56,600 --> 00:39:59,060 I can make the other mole run too. 468 00:40:00,230 --> 00:40:01,810 Look at it run! 469 00:40:13,490 --> 00:40:15,950 The two little moles run as hard as they can. 470 00:40:17,870 --> 00:40:21,250 But… they'll never get any closer. 471 00:40:21,330 --> 00:40:24,250 The distance between the two is always the same. 472 00:40:24,330 --> 00:40:25,750 How sad! 473 00:40:26,880 --> 00:40:29,920 I hear you got new intel on Sugimoto and his group on the way here, though. 474 00:40:32,840 --> 00:40:34,140 So tell us, Usami! 475 00:40:35,760 --> 00:40:39,850 Oh! I overheard something at the inn. Although it seems they'd left already. 476 00:40:39,930 --> 00:40:41,730 The Ainu girl was with them too? 477 00:40:41,810 --> 00:40:43,350 Yes! Absolutely! 478 00:40:43,440 --> 00:40:45,100 Well done, Usami. 479 00:40:50,900 --> 00:40:53,200 Hurry up and wash your face right now! 480 00:40:53,280 --> 00:40:54,820 Is there a mirror around? 481 00:40:59,870 --> 00:41:02,460 There are acorns on the ground 482 00:41:03,210 --> 00:41:08,710 There are acorns on the ground 483 00:41:09,500 --> 00:41:11,710 There are acorns on the ground 484 00:41:13,420 --> 00:41:16,180 There are acorns on the ground 485 00:41:17,470 --> 00:41:19,470 Nisew means acorn. 486 00:41:19,560 --> 00:41:21,310 So, how do we eat this? 487 00:41:21,810 --> 00:41:24,230 They become sweet once they're boiled and dried. 488 00:41:24,310 --> 00:41:26,940 Around this time of year, brown bears eat them a lot. 489 00:41:30,900 --> 00:41:36,240 Sugimoto! You should get those. Kutci. They taste wonderful. 490 00:41:36,740 --> 00:41:37,660 Hmm. 491 00:41:40,910 --> 00:41:44,710 And I think if I remember right, you can use the vines for snowshoes? 492 00:41:44,790 --> 00:41:47,830 That's right! Well remembered. 493 00:41:53,210 --> 00:41:57,010 Mmm! Kutci's amazing. Very sweet. 494 00:41:57,510 --> 00:41:58,840 There's plenty to eat! 495 00:41:59,350 --> 00:42:02,430 But if you eat too many, your butthole will get itchy. 496 00:42:02,520 --> 00:42:03,390 Oh, really? 497 00:42:04,520 --> 00:42:08,150 The more of them you eat, the more itchy your butthole will get. 498 00:42:18,530 --> 00:42:20,200 Look at that, Sugimoto. 499 00:42:20,820 --> 00:42:23,370 - A brown bear's claw marks. - You're right. 500 00:42:23,870 --> 00:42:27,250 Cise sirosi. Hunters call it a "house mark." 501 00:42:27,330 --> 00:42:29,790 It's a sign that there's a den nearby. 502 00:42:32,090 --> 00:42:34,920 This time of year, they eat almost nothing but kutci. 503 00:42:35,010 --> 00:42:38,430 So sometimes there are bears whose meat tastes just like fruit. 504 00:42:38,510 --> 00:42:39,720 Shall we hunt one? 505 00:42:40,760 --> 00:42:42,430 No, just kutci is fine. 506 00:42:45,640 --> 00:42:47,520 When it starts to snow, 507 00:42:47,600 --> 00:42:51,440 brown bears start eating stuff like the tough skins of kutci vines. 508 00:42:52,060 --> 00:42:53,730 It's to plug up their butts. 509 00:42:54,650 --> 00:42:57,780 That way, they're all ready to hole up in their dens. 510 00:42:58,780 --> 00:43:01,410 You really do know a lot about nature, Asirpa. 511 00:43:04,450 --> 00:43:06,370 Aca taught me everything. 512 00:43:06,950 --> 00:43:10,620 About the mountains and the Ainu as well. 513 00:43:29,270 --> 00:43:30,310 Sugimoto… 514 00:43:32,350 --> 00:43:35,320 I am feeling… afraid. 515 00:43:36,980 --> 00:43:41,030 Ainu were murdered, and the gold was stolen by Noppera-Bo. 516 00:43:42,030 --> 00:43:44,280 What if he really was my father? 517 00:43:46,490 --> 00:43:47,620 Asirpa, look, 518 00:43:48,870 --> 00:43:51,040 we've come too far to stop things here. 519 00:43:51,120 --> 00:43:54,540 And I'll stay with you, right by your side, until the end. 520 00:44:09,270 --> 00:44:11,810 There are five watchtowers on the premises. 521 00:44:12,310 --> 00:44:14,310 And there were guards patrolling all over. 522 00:44:16,820 --> 00:44:20,070 Abashiri is surrounded by mountains on three sides. 523 00:44:20,150 --> 00:44:22,610 In those mountains are 20 watchtowers. 524 00:44:22,700 --> 00:44:26,620 And all the guards are armed with Russian Mosin-Nagant rifles. 525 00:44:26,700 --> 00:44:32,920 Defenses have gotten even tighter since we made our escape from there. 526 00:44:33,000 --> 00:44:38,670 Noppera-Bo is probably well guarded against those who would come to take him. 527 00:44:39,170 --> 00:44:42,340 The only way to get to the prison is across the bridge, right? 528 00:44:42,420 --> 00:44:46,510 Yeah, and the only way inside is through the front gate. 529 00:44:47,140 --> 00:44:48,810 Not quite! 530 00:44:49,720 --> 00:44:54,140 The only way to get in is the spot where security is light. 531 00:44:54,230 --> 00:44:56,400 This wall facing the Abashiri River. 532 00:44:57,440 --> 00:44:59,480 How do we get over the wall? 533 00:44:59,980 --> 00:45:02,700 We're not gonna go over it. 534 00:45:03,820 --> 00:45:06,240 We'll tunnel through underneath. 535 00:45:12,750 --> 00:45:16,130 It's about time for the salmon to come up from the sea, 536 00:45:16,210 --> 00:45:19,590 so it's a common sight every year to see the Ainu building huts 537 00:45:19,670 --> 00:45:21,670 and fishing along the Abashiri. 538 00:45:22,340 --> 00:45:25,760 We'll hide the entrance to the tunnel with an Ainu hut. 539 00:45:28,970 --> 00:45:30,850 - Here! - Right. 540 00:45:31,970 --> 00:45:32,850 Got it! 541 00:45:32,930 --> 00:45:33,850 Okay. 542 00:45:35,810 --> 00:45:37,190 - Here! - Thanks. 543 00:45:37,690 --> 00:45:39,520 Kiroranke is a combat engineer. 544 00:45:39,610 --> 00:45:42,820 He has experience digging tunnels at 203 Meter Hill. 545 00:45:42,900 --> 00:45:45,530 We'll load the dirt we dig out onto the boat, 546 00:45:45,610 --> 00:45:48,870 dumping it bit by bit in the river while fishing, so we won't get caught. 547 00:45:48,950 --> 00:45:53,500 This plan only works now, while salmon is still in season. 548 00:45:54,870 --> 00:46:00,130 A plan to bust into the jail, incorporating Ainu culture. 549 00:46:00,210 --> 00:46:02,380 - It's a flawless idea! - Shiraishi. 550 00:46:03,510 --> 00:46:05,510 You really are amazing. 551 00:46:06,800 --> 00:46:08,010 Hats off to ya. 552 00:46:09,220 --> 00:46:10,050 Pew. 553 00:46:10,550 --> 00:46:14,140 Escape King, it was the right call to bring you with us. That's a great idea! 554 00:46:15,140 --> 00:46:16,020 Pew. 555 00:46:17,850 --> 00:46:18,900 Pew, pew. 556 00:46:23,030 --> 00:46:26,570 Hey, you. You can't be doing that out here, okay? 557 00:46:26,650 --> 00:46:28,530 Just clean it up, all right? 558 00:46:30,410 --> 00:46:33,990 Did you really have to go out of your way to do this here? What were you thinking? 559 00:46:38,830 --> 00:46:42,630 - More salmon, is that what you're saying? - What are you talking about? 560 00:46:43,130 --> 00:46:44,760 For allowing us to fish here. 561 00:46:44,840 --> 00:46:47,670 We made a deal. I'm supposed to give you three salmon a day. 562 00:46:48,970 --> 00:46:50,090 Ask this guard here. 563 00:46:51,680 --> 00:46:53,890 - Huh? - Really now. 564 00:46:55,100 --> 00:46:57,060 Have you been taking bribes? 565 00:46:57,810 --> 00:47:00,020 Well, you know… 566 00:47:02,270 --> 00:47:04,860 - Five salmon, new deal. - What? 567 00:47:05,360 --> 00:47:06,240 You understand? 568 00:47:08,110 --> 00:47:09,070 Let's go. 569 00:47:09,950 --> 00:47:11,740 Please don't tell Warden Inudo about this. 570 00:47:11,820 --> 00:47:13,280 Of course I won't, you moron. 571 00:47:49,780 --> 00:47:51,950 Look at the size of it. 572 00:47:52,030 --> 00:47:54,910 Thank goodness Huci's baby sister lives close to here. 573 00:47:54,990 --> 00:47:58,200 It helps that the young lady has so much family. 574 00:47:58,830 --> 00:48:01,420 By tomorrow, the tunnel will be done. 575 00:48:02,420 --> 00:48:06,710 Before we battle, let's get some good rest while we can. 576 00:48:07,210 --> 00:48:09,340 I need food! 577 00:48:09,420 --> 00:48:11,010 Salmon sounds good. 578 00:48:11,510 --> 00:48:13,180 For the Ainu, salmon is sipe. 579 00:48:13,260 --> 00:48:16,680 It's such an important staple that it's called "the true food." 580 00:48:17,180 --> 00:48:21,480 That's why it's always very important we use every part of the salmon. 581 00:48:23,980 --> 00:48:26,520 We even eat the part in the middle of the upper jaw, 582 00:48:26,610 --> 00:48:28,320 the head cartilage called kakaw. 583 00:48:28,820 --> 00:48:32,650 There's a dish that uses all of this I know. Sugimoto… 584 00:48:33,530 --> 00:48:35,410 Do you know what it is? 585 00:48:35,490 --> 00:48:37,660 Huh? 586 00:48:39,040 --> 00:48:40,580 Oh my God, is it… 587 00:48:41,710 --> 00:48:42,830 Citatap. 588 00:48:42,920 --> 00:48:44,540 Yes, of course it's citatap! 589 00:48:44,630 --> 00:48:47,750 Citatap was first made from salmon before anything else. 590 00:48:47,840 --> 00:48:50,130 The citatap that started citatap! 591 00:48:53,300 --> 00:48:55,840 You citatap the kakaw and the gills. 592 00:48:55,930 --> 00:48:58,890 And the more you citatap it, the better it tastes. 593 00:48:59,970 --> 00:49:02,100 Say "citatap," Kantaro. 594 00:49:03,350 --> 00:49:05,020 Asirpa's house has rules, you know? 595 00:49:06,310 --> 00:49:08,320 C… citatap, citatap. 596 00:49:09,400 --> 00:49:11,230 Can I citatap it using this? 597 00:49:12,570 --> 00:49:13,740 Using what?! 598 00:49:15,240 --> 00:49:16,990 Citatap. Citatap. 599 00:49:17,070 --> 00:49:19,240 - Citatap, citatap. - Citatap citatap. 600 00:49:19,330 --> 00:49:20,660 - Citatap. - Citatap. 601 00:49:21,410 --> 00:49:24,870 Ogata! We're all saying "citatap" now. 602 00:49:25,370 --> 00:49:28,500 Citatap, citatap, citatap. 603 00:49:32,340 --> 00:49:36,130 That's so strange. I can't hear anything. 604 00:49:37,300 --> 00:49:39,760 If you don't say "citatap" when you're making the real thing, 605 00:49:39,850 --> 00:49:41,560 when will you say it? 606 00:49:45,440 --> 00:49:49,190 Well, I thought we would all work together as a team by now, but… 607 00:49:49,270 --> 00:49:50,270 Citatap. 608 00:49:52,030 --> 00:49:53,110 He said it! 609 00:49:53,190 --> 00:49:55,950 You heard that?! We got a "citatap" out of Ogata! 610 00:50:05,870 --> 00:50:08,960 Add the milt and mince it even more finely, 611 00:50:09,040 --> 00:50:12,960 then finally, mix in the crushed grilled kelp and season with salt. 612 00:50:16,800 --> 00:50:19,010 And that's how you make this meal. 613 00:50:22,140 --> 00:50:24,180 We grill the meat on skewers. 614 00:50:25,520 --> 00:50:30,270 We serve it with rice and millet porridge, with salmon roe, ciporsayo, 615 00:50:30,770 --> 00:50:36,030 mashed potatoes boiled in salted water, mixed with salmon roe, and cipor rataskep. 616 00:50:36,110 --> 00:50:38,070 Those are all delicacies of the season. 617 00:50:41,990 --> 00:50:42,830 Mmm. 618 00:50:48,000 --> 00:50:51,500 Mmm! It's so soft and smooth. 619 00:50:52,500 --> 00:50:53,960 This is the real citatap, huh? 620 00:50:55,130 --> 00:50:57,760 Mmm! It's not fishy at all. Delicious! 621 00:50:57,840 --> 00:51:00,260 When they're freshly caught, they don't smell. 622 00:51:00,930 --> 00:51:02,300 Hinna, hinna. 623 00:51:02,390 --> 00:51:05,180 These skewers are real nice and fatty too! 624 00:51:05,680 --> 00:51:07,230 Mmm. Mmm. 625 00:51:07,310 --> 00:51:08,850 It's really delicious. 626 00:51:09,480 --> 00:51:11,770 Ienaga, do you want the salmon eyeball? 627 00:51:12,900 --> 00:51:15,360 You like licking eyeballs, don't you? 628 00:51:17,530 --> 00:51:18,530 chuckles softly] 629 00:51:33,380 --> 00:51:34,340 Inkarmat. 630 00:51:35,840 --> 00:51:39,220 Do you… have a special someone? Hmm? 631 00:51:50,270 --> 00:51:51,100 Here. 632 00:51:53,360 --> 00:51:55,320 What are you doing, Cikapasi? 633 00:51:56,150 --> 00:51:59,150 When a woman goes to a man's house and cooks for him, 634 00:51:59,650 --> 00:52:02,700 the man gives her the bowl after he's eaten half of it. 635 00:52:03,240 --> 00:52:06,330 If she finishes all of it, their marriage starts right then. 636 00:52:06,990 --> 00:52:08,620 So why not become a real family? 637 00:52:11,000 --> 00:52:13,580 Cikapasi. Give it back. 638 00:52:31,520 --> 00:52:32,770 Whoopsie! 639 00:52:33,900 --> 00:52:36,520 A bit in the delicate stages still. 640 00:52:48,490 --> 00:52:51,040 Um… Tanigaki nispa. 641 00:52:53,420 --> 00:52:55,500 You've always been looking at Abashiri Prison 642 00:52:55,580 --> 00:52:57,340 from across the river, right? 643 00:52:58,800 --> 00:53:02,340 I heard that you have a history with Asirpa's father. 644 00:53:04,340 --> 00:53:06,470 Asirpa must have told you that, right? 645 00:53:07,050 --> 00:53:09,720 Even though you said that Noppera-Bo is not Wilk, 646 00:53:10,220 --> 00:53:13,230 somewhere in your mind you still hope you'll see him again. 647 00:53:15,060 --> 00:53:16,770 That's why you came here, right? 648 00:53:21,360 --> 00:53:22,990 Yes, you're right. 649 00:53:24,820 --> 00:53:29,780 Even though my divination told me that I would never see him again. 650 00:53:31,240 --> 00:53:32,250 And that's because 651 00:53:33,580 --> 00:53:35,460 what I saw was my death. 652 00:53:36,290 --> 00:53:39,790 I will die in the east of Hokkaido, before I can see him again. 653 00:53:40,300 --> 00:53:42,050 When I was drowning in the lake, 654 00:53:42,550 --> 00:53:45,130 I knew that my divination was coming to pass. 655 00:53:46,760 --> 00:53:49,140 That I was destined to die. 656 00:53:51,680 --> 00:53:52,770 Yet, somehow… 657 00:53:56,690 --> 00:54:00,860 Tanigaki nispa, you were able to overturn my divination. 658 00:54:03,530 --> 00:54:07,360 Now I believe again… that fate can be changed. 659 00:54:09,410 --> 00:54:13,500 It might sound quite strange, and you may not understand, but… 660 00:54:15,080 --> 00:54:19,380 right now, the thing I want the most is to meet with Wilk once again. 661 00:54:24,300 --> 00:54:28,550 But it isn't that I'm wanting to see someone I love. 662 00:54:29,050 --> 00:54:31,350 I was stuck in my beautiful past. 663 00:54:31,430 --> 00:54:35,140 I want to bring closure to the journey I've been on until now. 664 00:54:36,020 --> 00:54:38,270 If I could see Wilk one more time, 665 00:54:38,350 --> 00:54:41,230 it would be proof that my fate really has changed. 666 00:54:42,820 --> 00:54:44,900 And then whatever the future will bring, 667 00:54:46,360 --> 00:54:48,740 I want to find out with you by my side. 668 00:54:54,490 --> 00:54:57,120 I still have a duty left to fulfill. 669 00:54:58,250 --> 00:55:01,290 And that is to return Asirpa safely to Huci. 670 00:55:08,590 --> 00:55:10,640 But when the time comes, 671 00:55:11,760 --> 00:55:16,980 I will properly hand you my bowl after I've eaten half of what's in it. 672 00:55:24,900 --> 00:55:25,940 Ugh! 673 00:55:26,480 --> 00:55:29,780 He's eating Tanigaki nispa's food from his bowl! 674 00:55:29,860 --> 00:55:30,700 Ugh! 675 00:56:01,730 --> 00:56:03,270 Mr. Kadokura. 676 00:56:03,770 --> 00:56:05,400 Is that guy Noppera-Bo? 677 00:56:05,980 --> 00:56:09,990 There's a rumor going around that the Seventh Division is after him. 678 00:56:10,700 --> 00:56:14,030 They say, "When the soldiers attack the prison, 679 00:56:14,120 --> 00:56:17,540 they'll kill all the prisoners to wipe out the evidence." 680 00:56:18,120 --> 00:56:21,750 Then, I'll give you guns when that happens, 681 00:56:22,250 --> 00:56:24,380 so you boys can go ahead and fight back. 682 00:56:26,840 --> 00:56:30,760 Hey, Kiroranke. Where the hell does this go? 683 00:56:30,840 --> 00:56:34,720 If we pop our heads out in the middle of a party of prison guards, 684 00:56:34,800 --> 00:56:35,800 we're screwed. 685 00:56:35,890 --> 00:56:39,430 We've dug where Hijikata told us to. 686 00:56:39,520 --> 00:56:41,230 We just need to trust him. 687 00:57:08,670 --> 00:57:10,590 Huh? 688 00:57:13,430 --> 00:57:14,430 Hello there. 689 00:57:15,220 --> 00:57:16,470 You're right on time. 690 00:57:21,890 --> 00:57:24,100 The warden position is typically held 691 00:57:24,190 --> 00:57:27,480 by people from the Fukuoka or Chōshū domains. 692 00:57:29,980 --> 00:57:33,400 In other words, they're people from the new Meiji government. 693 00:57:35,660 --> 00:57:38,200 But someone like myself, on the other hand, 694 00:57:38,700 --> 00:57:41,040 a local, will only get hired as a guard. 695 00:57:42,330 --> 00:57:43,540 Back in the day, 696 00:57:43,620 --> 00:57:47,250 Hijikata and my father fought together in the army of the old shogunate. 697 00:57:47,880 --> 00:57:49,710 Though, if our plan fails, 698 00:57:49,790 --> 00:57:51,960 this tunnel will be discovered immediately, 699 00:57:52,630 --> 00:57:54,920 and you'll end up a wanted man. 700 00:57:56,590 --> 00:57:59,010 If and when that occurs, I'll come with you. 701 00:57:59,510 --> 00:58:01,600 I think my late father would be pleased. 702 00:58:01,680 --> 00:58:05,560 If you had an insider like this all along, you should have told us sooner. 703 00:58:05,640 --> 00:58:08,690 Noppera-Bo is under the warden's orders, 704 00:58:08,770 --> 00:58:11,270 transferred every day to a different solitary cell. 705 00:58:11,360 --> 00:58:14,190 Though I can accurately guess where he'll get transferred. 706 00:58:14,690 --> 00:58:16,360 So, when do we go? 707 00:58:18,360 --> 00:58:20,240 A dark, unlit night. 708 00:58:21,620 --> 00:58:23,580 The night of the next new moon. 709 00:58:25,000 --> 00:58:26,870 On the night of the next new moon, 710 00:58:26,960 --> 00:58:30,540 Noppera-Bo will get transferred to a cell right here. 711 00:58:30,630 --> 00:58:32,920 Block four, cell 66. 712 00:58:33,420 --> 00:58:35,420 And this, right here, is the key. 713 00:58:35,510 --> 00:58:36,880 Yeah! 714 00:58:36,970 --> 00:58:39,680 Well, since we're not breaking out this time, 715 00:58:39,760 --> 00:58:40,760 it's way easier. 716 00:58:41,390 --> 00:58:43,930 We just simply sneak in without anyone noticing, 717 00:58:44,020 --> 00:58:46,270 and Asirpa meets up with Noppera-Bo. 718 00:58:46,350 --> 00:58:49,770 Now, supposing he really, truly is your father, 719 00:58:49,850 --> 00:58:52,520 we can just have him tell us where the gold is. 720 00:58:53,440 --> 00:58:55,900 That's just a perk, though. The real reward? 721 00:58:56,400 --> 00:58:58,280 We finally get to see him. 722 00:58:58,360 --> 00:59:02,280 And then, if we quietly slip out… Great success! 723 00:59:02,370 --> 00:59:06,200 - Won't it be hard to get him out? - He has a severed Achilles tendon. 724 00:59:06,290 --> 00:59:08,370 He can probably barely stand. 725 00:59:08,870 --> 00:59:11,750 If he really is the man who killed all those Ainu, 726 00:59:12,380 --> 00:59:14,050 then we shouldn't risk it, 727 00:59:14,670 --> 00:59:17,170 trying to get him out of prison where he belongs. 728 00:59:21,340 --> 00:59:23,890 Quit eavesdropping and make yourself known. 729 00:59:27,680 --> 00:59:30,480 That Seventh Division commander who killed himself, 730 00:59:30,560 --> 00:59:32,230 I hear you're the son of his concubine. 731 00:59:32,860 --> 00:59:36,940 And that you deserted just to get your hands on some gold bars. 732 00:59:37,030 --> 00:59:41,410 Your background, I have to say, is concerning. 733 00:59:45,700 --> 00:59:49,330 You think that I'd go through all this trouble to screw with the army? 734 00:59:50,580 --> 00:59:52,500 That sounds like too much effort. 735 00:59:53,670 --> 00:59:57,130 Are you telling me that you suddenly trust one another implicitly? 736 01:00:02,090 --> 01:00:03,930 Don't worry about it, Asirpa. 737 01:00:05,260 --> 01:00:08,350 I swear to you, we'll make sure you get to see him. 738 01:00:26,030 --> 01:00:30,290 Inkarmat, Cikapasi, Nagakura, and Ienaga will wait in the kotan. 739 01:00:36,340 --> 01:00:39,170 Ogata will be positioned in the mountains to provide sniper cover 740 01:00:39,260 --> 01:00:40,800 if anything goes wrong. 741 01:00:42,340 --> 01:00:43,930 - Five of them. - Uh-huh. Yeah. 742 01:00:44,010 --> 01:00:47,100 Kantaro and Tanigaki will wait by a canoe set for our escape, 743 01:00:47,180 --> 01:00:48,770 just outside the tunnel. 744 01:00:49,720 --> 01:00:53,480 We've got two more dugout canoes prepared upstream and downstream as backups. 745 01:00:57,270 --> 01:01:00,900 Kiroranke, Ushiyama, and Hijikata will wait in the quarters. 746 01:01:23,720 --> 01:01:26,970 Asirpa, Shiraishi, and I will push through the darkness 747 01:01:27,050 --> 01:01:29,180 and infiltrate the main cellblock. 748 01:01:29,810 --> 01:01:33,140 Guiding our group… is Anji Toni. 749 01:01:36,560 --> 01:01:38,560 The sound of the wind is strong, 750 01:01:38,650 --> 01:01:41,900 but I can still tell where the surrounding buildings are located. 751 01:01:41,980 --> 01:01:45,910 It should also drown out the echo of my tongue carrying off in the distance. 752 01:01:45,990 --> 01:01:48,120 Okay. Let's go. 753 01:02:00,000 --> 01:02:01,340 - Oh! - Who are you? 754 01:02:05,220 --> 01:02:07,140 Toni, you ass. Have wax in your ears? 755 01:02:07,220 --> 01:02:08,720 We were exposed right away! 756 01:02:08,800 --> 01:02:11,720 Not my fault you guys immediately stepped into the light! 757 01:02:11,810 --> 01:02:13,640 I'll handle things here. You go. 758 01:02:22,570 --> 01:02:25,360 - Not off to the best start here. - Sh! 759 01:02:30,370 --> 01:02:31,740 Where's block four? 760 01:02:32,910 --> 01:02:33,750 Pew. 761 01:02:49,640 --> 01:02:52,890 The five-winged, radial, single-story cell house. 762 01:02:55,060 --> 01:02:57,810 It can hold over 700 prisoners. 763 01:02:59,100 --> 01:03:00,940 At its center is a guard post, 764 01:03:01,020 --> 01:03:03,900 from which the entire block can be seen from a single point. 765 01:03:06,150 --> 01:03:07,900 There are three guards on duty at night. 766 01:03:08,950 --> 01:03:12,490 Lucky that one of them is Mr. Kadokura. 767 01:04:34,570 --> 01:04:37,290 - The wind is quite strong tonight. - I made some tea. 768 01:04:37,370 --> 01:04:38,200 Ah. 769 01:04:43,750 --> 01:04:45,920 - What happened? - Oh dear! 770 01:04:46,000 --> 01:04:49,300 I've dropped my tea! Mm. 771 01:04:49,380 --> 01:04:51,380 - Did it get on you? - I'm so sorry. 772 01:04:51,470 --> 01:04:53,300 My precious teacup! 773 01:05:01,560 --> 01:05:03,980 CELL 66 774 01:05:13,610 --> 01:05:14,610 Aca… 775 01:05:48,610 --> 01:05:49,570 Aca? 776 01:05:50,860 --> 01:05:52,650 Aca, is that you? 777 01:05:53,570 --> 01:05:55,860 It's me. Asirpa. 778 01:05:56,820 --> 01:05:58,490 Here to see you from Otaru. 779 01:06:01,120 --> 01:06:03,290 A… Asir… 780 01:06:16,050 --> 01:06:17,050 That's not him. 781 01:06:17,720 --> 01:06:18,840 That's not Aca. 782 01:06:19,890 --> 01:06:21,350 - Intruder! - Sir! 783 01:06:21,430 --> 01:06:23,310 Ow, hot! 784 01:06:23,980 --> 01:06:25,890 - Emergency positions! Hurry! - Right! 785 01:06:28,730 --> 01:06:30,610 There's an intruder! Arm yourselves! 786 01:06:30,690 --> 01:06:32,190 Into position! 787 01:06:38,780 --> 01:06:41,870 Intruder in block four. Go tell Warden Inudo. 788 01:06:41,950 --> 01:06:43,120 - Hurry! - Yes, sir! 789 01:06:44,040 --> 01:06:46,910 - Hey, have you seen Hijikata? - He's not here? 790 01:06:51,250 --> 01:06:55,460 Could it be that we were all… tricked by that old man? 791 01:06:56,760 --> 01:06:57,970 What the hell?! 792 01:06:58,470 --> 01:06:59,510 Asirpa! 793 01:06:59,590 --> 01:07:00,760 Sugimoto! 794 01:07:10,730 --> 01:07:13,570 So it looks like we'll be stuck here for a while then. 795 01:07:15,440 --> 01:07:18,650 Warden Inudo! Intruder in cellblock four! 796 01:07:18,740 --> 01:07:22,120 So I guess the little alarm I set up went off then. 797 01:07:22,620 --> 01:07:23,450 Argh! 798 01:07:25,490 --> 01:07:26,410 Quiet! 799 01:07:27,000 --> 01:07:30,710 If he's not Asirpa's father, then Inkarmat was probably… 800 01:07:30,790 --> 01:07:32,670 Were you working with Kiroranke? 801 01:07:34,420 --> 01:07:37,210 Ugh! All right, who are you, then? 802 01:07:37,300 --> 01:07:38,340 Are you some lookalike? 803 01:07:38,420 --> 01:07:41,840 I really don't know. We've definitely all been tricked, though. 804 01:07:45,060 --> 01:07:46,680 Inkarmat, what's going on? 805 01:07:46,770 --> 01:07:48,430 Tanigaki nispa, you need to run! 806 01:07:48,520 --> 01:07:50,640 If you stay, you're gonna be caught up in all of this! 807 01:07:53,060 --> 01:07:55,570 Hold on! What about Sugimoto and Shiraishi!? 808 01:07:55,650 --> 01:07:59,610 - I'm taking you to the real one. - What are you saying? 809 01:08:02,410 --> 01:08:05,160 Oh! Th… They're here! They're here! 810 01:08:06,660 --> 01:08:09,410 No way. The Seventh Division is really here! 811 01:08:09,910 --> 01:08:12,790 Moving in formation this way! From the other side of the river! 812 01:08:12,880 --> 01:08:16,170 The Seventh Division? They're marching with torches! 813 01:08:16,250 --> 01:08:17,960 Go report to Warden Inudo! 814 01:08:18,050 --> 01:08:18,880 Right! 815 01:08:19,670 --> 01:08:21,800 Intruder in the cellblock! Hurry! 816 01:08:21,880 --> 01:08:22,930 Let's go! 817 01:08:24,550 --> 01:08:27,310 Urgent report! Urgent report. 818 01:08:28,020 --> 01:08:30,560 Hundreds of lights are closing in on the bridge, sir! 819 01:08:31,060 --> 01:08:32,730 It's the Seventh Division! 820 01:08:33,230 --> 01:08:34,360 Calm yourself. 821 01:08:35,310 --> 01:08:37,360 Just do it the way that I trained you to. 822 01:08:41,070 --> 01:08:44,530 - Move out! Machine guns forward! - Weapons at the ready! 823 01:08:44,620 --> 01:08:47,540 Hurry with the detonator! Look out for the wires! 824 01:08:47,620 --> 01:08:50,540 Hurry with the machine guns! Get the ammo too! 825 01:08:50,620 --> 01:08:52,960 - Rifle squad, assemble! - Sir! 826 01:08:55,170 --> 01:08:58,130 They've finally come to claim Noppera-Bo. 827 01:08:58,880 --> 01:09:00,380 Ready charges? 828 01:09:02,630 --> 01:09:03,630 Ignite! 829 01:09:09,140 --> 01:09:10,020 What the… 830 01:09:23,280 --> 01:09:24,360 The bridge! 831 01:09:27,620 --> 01:09:30,330 Are we really under attack by the Seventh Division? 832 01:09:31,080 --> 01:09:33,000 Hey! What's going on? 833 01:09:33,080 --> 01:09:35,040 The Seventh Division's here to kill us! 834 01:09:35,120 --> 01:09:37,250 They're going to wipe us all out! 835 01:09:37,330 --> 01:09:38,880 Open the door! 836 01:09:38,960 --> 01:09:41,760 Inkarmat. How did you know? 837 01:09:44,550 --> 01:09:45,930 I told them. 838 01:09:46,010 --> 01:09:48,680 I was the one who was relaying today's plan 839 01:09:49,850 --> 01:09:51,560 to Lieutenant Tsurumi. 840 01:10:09,950 --> 01:10:13,700 With the bridge out of commission, we should be able to buy some time now. 841 01:10:14,580 --> 01:10:18,210 Once their soldiers break through, start a crossfire. Let them have it. 842 01:10:18,290 --> 01:10:19,710 Yes, sir! 843 01:10:23,460 --> 01:10:26,180 We'll turn the Seventh into ground meat. 844 01:10:31,850 --> 01:10:33,720 They've detonated the bridge, sir. 845 01:10:34,600 --> 01:10:36,890 That's what I've been waiting for. 846 01:10:49,370 --> 01:10:51,080 The torches on the riverbank… 847 01:10:53,660 --> 01:10:55,250 were just decoys. 848 01:10:58,210 --> 01:11:01,170 So they knew what we were doing all along. 849 01:11:02,500 --> 01:11:05,840 The intelligence officer shouldn't be underestimated. 850 01:11:40,210 --> 01:11:43,590 All this time, you have been feeding information to the lieutenant? 851 01:11:44,590 --> 01:11:46,170 Tsurumi was hopeful 852 01:11:46,260 --> 01:11:49,510 that Sugimoto and the others would be successful in their plan. 853 01:11:50,130 --> 01:11:52,550 That plan seems to have failed. 854 01:11:53,680 --> 01:11:55,100 Now that it's come to this, 855 01:11:55,180 --> 01:11:58,640 Noppera-Bo and Asirpa's only hope of getting out of here safely 856 01:11:59,520 --> 01:12:01,190 is Lieutenant Tsurumi. 857 01:12:01,270 --> 01:12:04,650 - Cannon to the right. - To the right! Aye aye! 858 01:12:04,730 --> 01:12:06,780 Load high-explosive shells! 859 01:12:06,860 --> 01:12:07,780 Aye aye! 860 01:12:12,950 --> 01:12:14,910 Hey! Something is coming! 861 01:12:14,990 --> 01:12:18,580 Target! Center, outer wall of the prison! 862 01:12:18,660 --> 01:12:21,420 Two-two-two-five. Fire! 863 01:12:21,920 --> 01:12:23,420 Run to the tunnel! 864 01:12:30,090 --> 01:12:31,090 Salute! 865 01:12:40,600 --> 01:12:41,890 Fire! 866 01:12:42,390 --> 01:12:43,980 Fire! 867 01:12:44,060 --> 01:12:45,230 - Fire! - Fire! 868 01:12:48,440 --> 01:12:49,440 Fire! 869 01:12:49,530 --> 01:12:50,360 Fire! 870 01:13:00,750 --> 01:13:02,210 - Fire! - Ah! 871 01:13:03,080 --> 01:13:04,670 - Fire! - Aye-aye! 872 01:13:04,750 --> 01:13:06,170 - Aye-aye! - Fire! 873 01:13:10,340 --> 01:13:11,880 Hey, it's coming down! 874 01:13:18,850 --> 01:13:20,020 Sugimoto! 875 01:13:20,560 --> 01:13:22,600 Don't you wanna see your father? 876 01:13:27,060 --> 01:13:28,360 Fire! 877 01:13:30,030 --> 01:13:30,860 Fire! 878 01:13:34,820 --> 01:13:37,570 At the back of the prison, they have a destroyer! 879 01:13:45,870 --> 01:13:48,500 These men have come to wipe this place out. 880 01:13:49,460 --> 01:13:53,010 If we don't fight, then no fate awaits us but the god of death. 881 01:13:55,880 --> 01:13:57,890 Take them on! 882 01:13:57,970 --> 01:13:59,390 Yes, sir! 883 01:14:13,610 --> 01:14:15,530 The other two are missing. Where are they? 884 01:14:17,950 --> 01:14:19,200 Inkarmat! 885 01:14:21,870 --> 01:14:23,250 Please just run! 886 01:14:23,750 --> 01:14:25,330 I'm not letting you die here. 887 01:14:44,770 --> 01:14:45,930 - Hey! - No! 888 01:14:53,610 --> 01:14:54,690 Ushiyama. 889 01:14:56,110 --> 01:14:59,240 - Hurry, let's go! - Ushiyama, get over here! 890 01:15:01,780 --> 01:15:07,410 Please, just… take care of… one another. 891 01:15:10,540 --> 01:15:11,750 Ushiyama! 892 01:15:11,840 --> 01:15:13,250 One, two, three! 893 01:15:15,420 --> 01:15:16,590 Oh. 894 01:15:18,220 --> 01:15:20,390 Dirtied my suit, unfortunately. 895 01:15:21,260 --> 01:15:22,510 Amazing! 896 01:15:23,560 --> 01:15:25,770 One, two! 897 01:15:25,850 --> 01:15:28,100 One, two! 898 01:15:28,690 --> 01:15:30,600 - One, two! - Lieutenant Tsurumi. 899 01:15:31,230 --> 01:15:34,650 The people at Central, what will you tell them about tonight? 900 01:15:35,150 --> 01:15:36,780 This will be our account. 901 01:15:36,860 --> 01:15:39,400 A report was received that a riot broke out. 902 01:15:39,490 --> 01:15:41,910 We heard that the prisoners had overpowered the guards 903 01:15:41,990 --> 01:15:45,240 and barricaded themselves inside Abashiri Prison. 904 01:15:45,790 --> 01:15:48,500 A request was made for the assistance of Rear Admiral Koito… 905 01:15:48,580 --> 01:15:49,410 Fire! 906 01:15:49,920 --> 01:15:52,580 …Commander of Aomori's Ominato Guard District. 907 01:15:52,670 --> 01:15:53,710 Understood! 908 01:15:54,880 --> 01:15:58,420 We brought the situation under control after rushing to the scene. 909 01:15:58,510 --> 01:16:00,680 If witnesses from the prison side testify, 910 01:16:00,760 --> 01:16:02,800 that report won't hold up, will it? 911 01:16:03,600 --> 01:16:06,350 What prison-side witnesses? 912 01:16:14,690 --> 01:16:15,940 Stop right there! 913 01:16:26,540 --> 01:16:28,200 - Hands up! - Huh? 914 01:16:34,380 --> 01:16:35,500 Fire! 915 01:16:37,380 --> 01:16:38,670 Right flank! 916 01:16:40,420 --> 01:16:41,260 Return fire! 917 01:16:42,630 --> 01:16:43,720 Counterattack! 918 01:16:48,680 --> 01:16:50,810 They may be well armed, but guards are guards. 919 01:16:50,890 --> 01:16:53,560 They're no match for those who know true battle. 920 01:16:53,650 --> 01:16:55,110 Sergeant Tsukishima, now! 921 01:16:55,190 --> 01:16:56,150 Sir. 922 01:17:03,160 --> 01:17:05,530 Capture Noppera-Bo and Asirpa! 923 01:17:12,750 --> 01:17:15,960 The Seventh Division is coming! Open the doors! 924 01:17:16,540 --> 01:17:17,540 We have to push through! 925 01:17:17,630 --> 01:17:21,720 Quit joking around! We're not all immortal! 926 01:17:22,340 --> 01:17:24,010 What are you doing now? 927 01:17:24,090 --> 01:17:26,800 There's a little narrow space down here for ventilation! 928 01:17:26,890 --> 01:17:28,310 Ah, ah! 929 01:17:28,390 --> 01:17:30,810 "Ah!" Seriously, I'll make you be quiet! 930 01:17:31,680 --> 01:17:33,060 Ah, ah! 931 01:17:33,140 --> 01:17:35,400 Ah, keep a lid on it, you bastard! 932 01:17:35,480 --> 01:17:37,020 Ah! Ah! 933 01:17:39,190 --> 01:17:40,940 - Ah! Ah! - Ah! Ah! 934 01:17:41,780 --> 01:17:45,200 Did you know the Noppera-Bo they hid in the cell was a fake? 935 01:17:45,700 --> 01:17:47,160 Did Kadokura know too? 936 01:17:49,370 --> 01:17:52,500 You knew and let Sugimoto and Shiraishi go in anyway? 937 01:17:54,870 --> 01:17:56,540 Follow me, Asirpa. 938 01:17:59,800 --> 01:18:01,210 Your chance is now. 939 01:18:03,550 --> 01:18:04,590 Move up! 940 01:18:05,090 --> 01:18:06,430 - Go! - Fire! 941 01:18:10,470 --> 01:18:12,640 What are you doing? Hurry, fall back! 942 01:18:14,600 --> 01:18:15,440 Forward! 943 01:18:16,770 --> 01:18:19,360 They're here! 944 01:18:26,320 --> 01:18:28,530 Where is Noppera-Bo? 945 01:18:36,920 --> 01:18:38,170 Usami. 946 01:18:51,640 --> 01:18:53,600 Immortal Sugimoto. 947 01:18:56,560 --> 01:18:58,900 I'm not going unless Sugimoto's with me. 948 01:19:00,190 --> 01:19:01,690 If he sees his only daughter, 949 01:19:01,770 --> 01:19:05,530 Noppera-Bo would reveal the location of the gold. 950 01:19:06,110 --> 01:19:08,780 We all started this journey expecting that. 951 01:19:11,160 --> 01:19:12,370 Sugimoto too. 952 01:19:14,330 --> 01:19:19,420 Asirpa. I'm sure he wants you to see your father again. 953 01:19:22,840 --> 01:19:24,670 Hijikata, where is Aca? 954 01:19:25,380 --> 01:19:26,760 Stay right there! 955 01:19:27,300 --> 01:19:30,220 Including the ones I have slaughtering the guards outside, 956 01:19:30,300 --> 01:19:32,680 I brought 63 subordinates with me. 957 01:19:33,390 --> 01:19:35,470 Do you plan to escape from all of us? 958 01:19:35,560 --> 01:19:37,560 I was thinking I'd give it a shot! 959 01:19:38,100 --> 01:19:39,980 So, just put down your weapons, and-- 960 01:19:40,810 --> 01:19:42,440 Nikaido! 961 01:19:43,900 --> 01:19:44,900 Let me go! 962 01:19:44,980 --> 01:19:47,240 You said that I would get to kill him! 963 01:19:47,320 --> 01:19:50,530 You idiot! If you hit Noppera-Bo, what then? 964 01:19:59,920 --> 01:20:02,250 I'm gonna blow his brains out if you don't go! 965 01:20:02,330 --> 01:20:04,000 You okay with that? 966 01:20:07,590 --> 01:20:09,260 Chief Guard Kadokura? 967 01:20:09,800 --> 01:20:11,380 - It's been too long! - Ah! 968 01:20:11,470 --> 01:20:12,970 Those moles, what the hell? 969 01:20:14,640 --> 01:20:18,560 Don't they look good? I think they're nice. I got them tattooed. 970 01:20:26,440 --> 01:20:27,690 Rookie. 971 01:20:28,650 --> 01:20:31,280 I haven't explained this to you yet, have I? 972 01:20:48,960 --> 01:20:51,630 This device was designed at Kabato Prison. 973 01:20:52,130 --> 01:20:55,890 In the event of a fire, it's used to let all the cells open at once! 974 01:21:10,070 --> 01:21:12,490 Seven hundred vicious criminals. 975 01:21:12,570 --> 01:21:16,530 Do you think that you're ready… hm? …to take them all on?! 976 01:21:22,500 --> 01:21:23,960 Guns up! 977 01:21:30,050 --> 01:21:32,720 Now exterminate them all! 978 01:21:41,350 --> 01:21:42,520 Push them back! 979 01:21:47,230 --> 01:21:48,860 Run them down! 980 01:22:23,640 --> 01:22:26,020 Forward! 981 01:23:00,760 --> 01:23:04,020 Agh! Eh, oh, ah. 982 01:23:08,140 --> 01:23:10,770 Old man Hijikata must have screwed us here! 983 01:23:10,860 --> 01:23:13,610 He had us infiltrate the cellblock with the fake Noppera-Bo, 984 01:23:13,690 --> 01:23:14,990 causing a commotion. 985 01:23:15,070 --> 01:23:18,360 Then Inudo would head to where the real Noppera-Bo is hidden. 986 01:23:18,450 --> 01:23:21,370 This was all Hijikata's plan from the start. 987 01:23:22,450 --> 01:23:24,700 While Kadokura has us pinned in the hall, 988 01:23:25,450 --> 01:23:27,710 he'll reunite Asirpa with her dad, 989 01:23:28,540 --> 01:23:30,250 force the gold location out, 990 01:23:30,330 --> 01:23:31,500 and get out. 991 01:23:31,580 --> 01:23:34,590 He's planning to use this as a chance to separate us. 992 01:23:34,670 --> 01:23:35,880 Why do that? 993 01:23:36,380 --> 01:23:38,930 Because eventually, I'm gonna get in the way. 994 01:23:47,230 --> 01:23:48,730 There he is. 995 01:23:48,810 --> 01:23:51,150 So it was the Lecture Hall, as expected. 996 01:23:51,650 --> 01:23:56,400 Since he goes there daily for training, I had suspicions that it was there. 997 01:23:57,070 --> 01:23:59,650 Even after searching, Kadokura couldn't find it. 998 01:23:59,740 --> 01:24:01,700 There's a hidden room in there. 999 01:24:14,920 --> 01:24:16,210 He's in there, right? 1000 01:24:19,170 --> 01:24:22,840 He's moving your father now. We'll catch him in the act. 1001 01:24:32,150 --> 01:24:34,020 Don't shoot! Take them alive! 1002 01:24:53,880 --> 01:24:55,500 Where has Asirpa gone off to? 1003 01:24:56,170 --> 01:24:57,090 Uh? 1004 01:24:59,760 --> 01:25:01,970 Did she run back to find Sugimoto? 1005 01:25:02,800 --> 01:25:06,100 She disappeared as soon as she found out where Noppera-Bo was. 1006 01:25:06,180 --> 01:25:08,220 She's a shrewd girl. 1007 01:25:18,480 --> 01:25:21,320 Okay, Sugimoto. You just need to dislocate both your shoulders. 1008 01:25:21,900 --> 01:25:23,030 How do I do that?! 1009 01:25:23,110 --> 01:25:24,240 Shiraishi! 1010 01:25:25,780 --> 01:25:27,580 - Asirpa! - Where's Sugimoto? 1011 01:25:27,660 --> 01:25:29,870 Asirpa! Are you all right? 1012 01:25:32,910 --> 01:25:34,540 Take my hand, Sugimoto. 1013 01:25:37,000 --> 01:25:39,130 The real Noppera-Bo is in the Lecture Hall. 1014 01:25:41,260 --> 01:25:43,220 There she is! The Ainu girl! 1015 01:25:43,300 --> 01:25:45,840 Asirpa, go! I'll be okay on my own. 1016 01:25:49,180 --> 01:25:51,060 I'll find my way to the hall. 1017 01:25:51,140 --> 01:25:53,980 - Wait for me at the main gate. - I'm not going. I can't leave you. 1018 01:25:54,060 --> 01:25:56,100 Oh, man! We gotta go! 1019 01:25:56,190 --> 01:25:57,520 Come on! 1020 01:26:15,750 --> 01:26:17,500 I'll find Noppera-Bo, I swear. 1021 01:26:20,500 --> 01:26:21,340 Shiraishi! 1022 01:26:21,420 --> 01:26:24,220 Huh? Uh, what is it? 1023 01:26:25,430 --> 01:26:26,970 Oh! 1024 01:26:27,550 --> 01:26:29,510 Asirpa's in your hands. 1025 01:26:36,140 --> 01:26:37,900 Okay. 1026 01:26:39,690 --> 01:26:40,770 I understand. 1027 01:26:47,780 --> 01:26:48,740 Let's go! 1028 01:26:59,130 --> 01:27:00,710 All units, stand down! 1029 01:27:17,890 --> 01:27:18,980 I am… 1030 01:27:20,690 --> 01:27:22,150 the Immortal… 1031 01:27:22,940 --> 01:27:24,530 Sugimoto! 1032 01:29:00,830 --> 01:29:02,920 Argh! 1033 01:29:05,420 --> 01:29:07,880 A-ha-ha-ha-ha-ha-ha! 1034 01:29:12,840 --> 01:29:16,180 Argh! 1035 01:29:40,410 --> 01:29:42,710 I can hear something from down below. 1036 01:29:44,120 --> 01:29:45,460 As I thought. 1037 01:30:01,640 --> 01:30:02,770 Come out. 1038 01:30:07,860 --> 01:30:10,690 If I hear Inudo, I'll shoot out both his eyes. 1039 01:31:04,540 --> 01:31:05,960 Noppera-Bo. 1040 01:31:18,010 --> 01:31:19,180 In death, 1041 01:31:20,180 --> 01:31:22,310 will the two of us part ways? 1042 01:31:41,740 --> 01:31:43,870 Argh! 1043 01:31:46,950 --> 01:31:48,660 Argh! Oh! 1044 01:31:49,250 --> 01:31:50,920 Ah. Ah. Oh. 1045 01:32:00,220 --> 01:32:03,600 Ah, ah, ah, ah, ah. Ah-ah-ah-ah! 1046 01:32:06,310 --> 01:32:07,680 Ha-ha-ha! 1047 01:32:08,640 --> 01:32:09,560 Hey. 1048 01:32:28,250 --> 01:32:29,790 Whoo! Eh! 1049 01:32:36,250 --> 01:32:37,090 Yeah! 1050 01:32:45,430 --> 01:32:49,350 Yohei! Sugimoto's on his way to you now! 1051 01:32:59,570 --> 01:33:01,530 There he is! 1052 01:33:07,830 --> 01:33:11,750 Takeaki Enomoto, a man I fought alongside at Hakodate, 1053 01:33:11,830 --> 01:33:12,920 now a noble viscount. 1054 01:33:13,830 --> 01:33:18,130 Toshizo Hijikata, on the other hand, is an aging escaped convict. 1055 01:33:18,210 --> 01:33:21,670 If you had accepted a position in the new Meiji government, 1056 01:33:22,510 --> 01:33:25,470 you never would've spent over 30 years in chains, you scum. 1057 01:33:43,280 --> 01:33:47,120 You and your so-called "new government" that renounced the shogun, 1058 01:33:48,620 --> 01:33:52,080 repaying any loyalty with betrayal of the highest order. 1059 01:33:52,580 --> 01:33:55,920 Now you preach devotion to the nation and to the people?! 1060 01:33:57,380 --> 01:33:59,050 How do you reconcile that? 1061 01:34:00,000 --> 01:34:02,300 Fool someone else with that wisdom. 1062 01:34:46,300 --> 01:34:50,180 Noppera-Bo… Asirpa needs to meet you. 1063 01:34:52,350 --> 01:34:54,230 Asirpa needs to… 1064 01:35:04,780 --> 01:35:06,200 What's wrong? 1065 01:35:06,700 --> 01:35:08,570 We're not done having fun tonight! 1066 01:35:09,780 --> 01:35:11,620 Beg for your life! 1067 01:35:12,990 --> 01:35:15,790 Attend to your duty and submit to me. 1068 01:35:16,370 --> 01:35:18,620 Polish my shoes every morning. 1069 01:35:19,500 --> 01:35:21,000 Serve your lord. 1070 01:35:23,300 --> 01:35:26,090 Afraid. Always afraid. 1071 01:35:28,050 --> 01:35:31,720 It terrifies you how the shogunate samurai kept their honor, 1072 01:35:31,800 --> 01:35:34,520 always meeting death head-on in the battlefield. 1073 01:35:44,020 --> 01:35:48,320 The way even I, a warrior with lowly peasant roots, 1074 01:35:49,240 --> 01:35:52,530 could maintain what you've forgotten, loyalty, 1075 01:35:53,330 --> 01:35:56,290 until drawing the last breath, back then and even now. 1076 01:35:59,830 --> 01:36:03,210 You and your kind never could stand that. 1077 01:36:04,920 --> 01:36:07,380 Isn't that right, Shirosuke Inudo? 1078 01:36:08,720 --> 01:36:11,180 Even if I have to sever your limbs, you will submit! 1079 01:36:24,020 --> 01:36:25,980 I have but one master. 1080 01:36:27,610 --> 01:36:29,400 I will not serve another. 1081 01:36:31,160 --> 01:36:33,700 Hijikata and Inudo are in the Lecture Hall right now? 1082 01:36:35,030 --> 01:36:37,580 We have to go and back him up, Ushiyama! 1083 01:36:38,080 --> 01:36:39,910 Whoa, hey, wait a second! 1084 01:36:44,080 --> 01:36:46,340 Asirpa, I can't let you go. 1085 01:36:46,880 --> 01:36:48,670 I made a promise to Sugimoto. 1086 01:36:51,680 --> 01:36:53,800 We might get a better view from higher up. 1087 01:36:54,390 --> 01:36:55,510 Inkarmat! 1088 01:37:17,030 --> 01:37:17,990 Do it. 1089 01:37:20,160 --> 01:37:22,250 The last of the samurai. 1090 01:37:34,890 --> 01:37:36,680 Huh? 1091 01:37:45,650 --> 01:37:47,060 Noppera-Bo. 1092 01:37:50,650 --> 01:37:51,490 Wait! 1093 01:37:56,780 --> 01:37:58,200 Do you recognize this? 1094 01:38:02,250 --> 01:38:03,710 Asirpa's makiri. 1095 01:38:04,710 --> 01:38:06,250 How did you get that? 1096 01:38:09,130 --> 01:38:11,420 Asirpa really is your daughter, then. 1097 01:38:12,920 --> 01:38:14,930 Wait… she's here? 1098 01:38:15,430 --> 01:38:16,300 Really here? 1099 01:38:19,100 --> 01:38:20,350 Come with me. 1100 01:38:20,850 --> 01:38:22,730 You're going to tell me everything. 1101 01:38:24,850 --> 01:38:27,480 Listen, the gold… 1102 01:38:28,480 --> 01:38:30,900 I'll tell you if you bring Asirpa here. 1103 01:38:32,190 --> 01:38:33,240 The gold? 1104 01:38:34,150 --> 01:38:36,070 Sure. 1105 01:38:36,990 --> 01:38:39,410 You'll tell me about that too, but… 1106 01:38:41,790 --> 01:38:44,620 I've had something to say to you for a long time. 1107 01:38:46,330 --> 01:38:47,250 Honestly… 1108 01:38:49,130 --> 01:38:52,380 I don't think Asirpa should ever meet you! 1109 01:38:54,590 --> 01:38:55,550 That girl… 1110 01:38:57,470 --> 01:39:00,680 she was terrified her father could be Noppera-Bo, 1111 01:39:01,180 --> 01:39:04,480 the thief of all that gold and the murderer. 1112 01:39:06,600 --> 01:39:09,980 You could have just told Hijikata where the gold was hidden. 1113 01:39:10,480 --> 01:39:13,820 You could've gone ahead with independence or anything else on your own. 1114 01:39:17,150 --> 01:39:19,820 So why did Asirpa need to be involved? 1115 01:39:24,450 --> 01:39:26,750 To entrust the future with her. 1116 01:39:27,790 --> 01:39:31,420 Asirpa was brought up to fight in the shadows of these mountains. 1117 01:39:34,000 --> 01:39:39,340 I would see my daughter lead the true people to their victory. 1118 01:39:52,110 --> 01:39:55,650 Asirpa! Noppera-Bo and Sugimoto nispa are there! 1119 01:39:56,150 --> 01:39:57,990 An Ainu victory? 1120 01:40:00,490 --> 01:40:02,660 Don't be ridiculous! 1121 01:40:03,830 --> 01:40:05,740 A war for an Ainu-free state? 1122 01:40:06,750 --> 01:40:08,710 That's how you planned to use your daughter? 1123 01:40:10,540 --> 01:40:14,420 Do you want her to be a murderer, no better than you or I? 1124 01:40:14,920 --> 01:40:17,720 The fight requires someone to lead it. 1125 01:40:18,220 --> 01:40:20,800 But why does your daughter have to lead it, though?! 1126 01:40:22,640 --> 01:40:25,060 Asirpa should be… 1127 01:40:25,140 --> 01:40:27,140 …in the mountains hunting deer, 1128 01:40:27,640 --> 01:40:29,270 cooking up their brains, 1129 01:40:30,060 --> 01:40:31,600 and pounding citatap. 1130 01:40:32,020 --> 01:40:35,480 Saying "hinna, hinna," not leading a revolution! 1131 01:40:47,290 --> 01:40:48,500 Sisam… 1132 01:40:49,960 --> 01:40:54,750 my girl seems to have taken quite a liking to you. 1133 01:41:04,680 --> 01:41:05,930 That kimono… 1134 01:41:13,310 --> 01:41:14,440 Inkarmat! 1135 01:41:20,860 --> 01:41:21,900 Asirpa! 1136 01:41:23,990 --> 01:41:26,660 You've grown so much since then. 1137 01:41:49,640 --> 01:41:51,640 Congratulations, Asirpa. 1138 01:41:51,730 --> 01:41:54,850 You were fearless, and your movements were precise. 1139 01:41:55,650 --> 01:41:58,070 Even though you're still so small, 1140 01:41:58,150 --> 01:42:01,650 you fought bravely and took down a brown bear. 1141 01:42:02,240 --> 01:42:04,150 You've made me proud today. 1142 01:42:05,820 --> 01:42:07,570 - Asirpa. - Asirpa. 1143 01:42:07,660 --> 01:42:10,290 - You really are my girl. - You really are my girl. 1144 01:42:12,330 --> 01:42:15,210 The future of the Ainu is in your hands. 1145 01:42:24,590 --> 01:42:25,880 So, Asirpa, 1146 01:42:26,840 --> 01:42:28,350 that man is your father? 1147 01:42:30,850 --> 01:42:31,720 That's Aca. 1148 01:42:33,480 --> 01:42:35,440 You're sure that it's Wilk? 1149 01:42:39,900 --> 01:42:40,940 Aca… 1150 01:42:43,150 --> 01:42:44,650 How could you? 1151 01:43:16,890 --> 01:43:18,520 Did Asirpa see you? 1152 01:43:18,600 --> 01:43:20,650 What did her expression look like? 1153 01:43:24,740 --> 01:43:26,320 Does she know who you are? 1154 01:43:31,620 --> 01:43:34,290 I never killed any of the Ainu. 1155 01:43:35,950 --> 01:43:38,420 I wasn't the one who did that. 1156 01:43:38,500 --> 01:43:41,040 Huh? 1157 01:43:43,750 --> 01:43:46,260 Just tell my daughter, the gold-- 1158 01:43:57,310 --> 01:43:58,600 Wilk just got shot! 1159 01:44:01,860 --> 01:44:04,690 Sugimoto! 1160 01:44:26,630 --> 01:44:29,680 Asirpa, run. Run away and don't look back. 1161 01:44:29,760 --> 01:44:34,430 Now, the key to the gold lies within you alone. 1162 01:44:36,930 --> 01:44:40,020 The murders will begin over you. A wave of killing. 1163 01:44:56,910 --> 01:44:59,910 - Aca! Sugimoto! - They're gone! Give it up. 1164 01:45:00,000 --> 01:45:01,960 They're not dead! Let me go! 1165 01:45:02,670 --> 01:45:03,750 They're right there! 1166 01:45:03,830 --> 01:45:06,170 - I can't leave them! - Let me go. 1167 01:45:06,840 --> 01:45:08,340 Shiraishi, you stay with Asirpa. 1168 01:45:08,420 --> 01:45:11,260 - Go wait with the spare boat. - Got it! All right, Asirpa! 1169 01:45:11,840 --> 01:45:13,760 Tanigaki nispa! You can't go out there! 1170 01:45:13,840 --> 01:45:16,350 - You'll get shot too! - I'll come back for you! 1171 01:45:25,480 --> 01:45:26,480 It was you. 1172 01:45:29,480 --> 01:45:31,450 You gave the sniper the signal. 1173 01:45:41,710 --> 01:45:42,960 Keep it down! 1174 01:45:44,670 --> 01:45:46,250 If we don't act now, 1175 01:45:46,340 --> 01:45:49,090 then none of us are going to survive through the night. 1176 01:45:49,590 --> 01:45:51,550 How could you murder Wilk? 1177 01:45:57,680 --> 01:46:00,350 Ah! I'm sorry, I didn't mean to… 1178 01:46:03,640 --> 01:46:04,730 Let go! 1179 01:46:06,060 --> 01:46:07,440 Why did you do it? 1180 01:46:15,280 --> 01:46:19,740 In Karafuto… he deserted his comrades and abandoned us. 1181 01:46:22,950 --> 01:46:24,870 Wilk arrived in Hokkaido… 1182 01:46:27,380 --> 01:46:28,960 he was a changed man. 1183 01:46:39,760 --> 01:46:41,720 A little further to the left. 1184 01:46:55,240 --> 01:46:56,910 Matagi asshole. 1185 01:47:24,350 --> 01:47:25,520 Inkarmat! 1186 01:47:31,570 --> 01:47:32,860 Kiroranke. 1187 01:47:41,490 --> 01:47:44,540 Private First Class Genjiro Tanigaki. 1188 01:47:52,790 --> 01:47:54,840 All right, there's the spare boat. 1189 01:47:57,420 --> 01:47:59,970 Huh? Where's Inkarmat? 1190 01:48:01,600 --> 01:48:03,470 Now you see why the Seventh Division 1191 01:48:03,560 --> 01:48:06,140 seemed to be aware of our every move, don't you? 1192 01:48:07,980 --> 01:48:09,390 We can't bring that woman with us. 1193 01:48:17,650 --> 01:48:19,200 Get the boat out. We're leaving. 1194 01:48:19,280 --> 01:48:22,450 Tanigaki was taken by Lieutenant Tsurumi and his men. 1195 01:48:24,370 --> 01:48:26,240 What about Aca and Sugimoto? 1196 01:48:32,670 --> 01:48:35,750 I got close to check, and they were both already dead. 1197 01:50:11,140 --> 01:50:14,440 Sugimoto's death, was that really unavoidable? 1198 01:50:14,520 --> 01:50:17,230 Noppera-Bo verified that he was her father. 1199 01:50:17,310 --> 01:50:20,360 And then he said something to Sugimoto right after. 1200 01:50:21,530 --> 01:50:22,860 Was it the location? 1201 01:50:23,360 --> 01:50:26,030 Does Asirpa know the key to a code only she can crack? 1202 01:50:26,990 --> 01:50:28,740 Or could it have been about you? 1203 01:50:52,060 --> 01:50:54,640 How's it feel now that you're missing a part of your head? 1204 01:50:55,190 --> 01:50:58,560 The two of us are like a pair of brain-damaged brothers. 1205 01:50:58,650 --> 01:51:00,270 Immortal Sugimoto. 1206 01:51:04,740 --> 01:51:05,990 I'm shocked. 1207 01:51:06,070 --> 01:51:09,240 Imagine a criminal like you being such a skilled doctor. 1208 01:51:09,320 --> 01:51:10,700 Well then, let me tell you. 1209 01:51:10,780 --> 01:51:14,580 I've performed many craniotomies as part of torture experiments. 1210 01:51:15,250 --> 01:51:19,330 Gradually, I cut up, roast, and eat their brains, you see. 1211 01:51:19,830 --> 01:51:21,210 With soy sauce and ginger! 1212 01:51:27,840 --> 01:51:29,180 Also, 1213 01:51:30,050 --> 01:51:32,680 Sugimoto has incredible resilience. 1214 01:51:34,350 --> 01:51:36,270 That's really how he's here now. 1215 01:51:57,160 --> 01:51:58,710 Henmi Kazuo. 1216 01:52:00,750 --> 01:52:02,380 Nihei Tetsuzo. 1217 01:52:04,800 --> 01:52:06,210 You managed to collect them all. 1218 01:52:07,170 --> 01:52:10,050 Noppera-Bo and I were shot by Ogata. 1219 01:52:10,760 --> 01:52:14,640 The moment I was shot in the head, I knew he was the guy. 1220 01:52:17,350 --> 01:52:18,520 How is he? 1221 01:52:20,310 --> 01:52:21,650 He's conscious. 1222 01:52:21,730 --> 01:52:24,820 But we could starve to death before he improves. 1223 01:52:25,610 --> 01:52:30,610 Hmm. The soldiers'll have fewer numbers once things upstairs settle down. 1224 01:52:32,780 --> 01:52:34,660 We have to hold out a bit longer. 1225 01:52:43,330 --> 01:52:46,170 So are these Inudo's records? 1226 01:52:48,340 --> 01:52:50,880 SHINZO DOI 1227 01:52:57,350 --> 01:52:58,850 More escaped convicts. 1228 01:52:59,930 --> 01:53:02,480 Ones we didn't know before. These names are new. 1229 01:53:03,980 --> 01:53:06,570 At last, a small glimmer of hope. 1230 01:53:08,820 --> 01:53:12,360 Once we get out… we're moving south. 1231 01:53:13,450 --> 01:53:15,910 Where'd the others take Asirpa while I was out? 1232 01:53:17,870 --> 01:53:19,370 Karafuto. 1233 01:53:21,870 --> 01:53:25,290 With Asirpa secured, Kiroranke now has the key. 1234 01:53:25,380 --> 01:53:27,090 He'll join guerrilla soldier friends 1235 01:53:27,170 --> 01:53:30,510 he knows from his activity in the Russian Far East. 1236 01:53:31,170 --> 01:53:33,180 Get me to Karafuto, then. 1237 01:53:33,680 --> 01:53:37,720 If we can rescue Asirpa and manage to crack the code, 1238 01:53:38,220 --> 01:53:41,270 I'll just take the 200 yen. That's all I ask. 1239 01:53:41,770 --> 01:53:43,140 I'm going with you. 1240 01:53:44,690 --> 01:53:47,230 I know Asirpa, and we trust each other. 1241 01:53:47,320 --> 01:53:51,030 If Sugimoto falls and is unable to go on, I'll return her myself. 1242 01:53:51,110 --> 01:53:52,570 And what about Inkarmat? 1243 01:53:52,650 --> 01:53:56,700 I did promise her that I'd come back, so she's not allowed to die yet. 1244 01:54:00,750 --> 01:54:03,620 Just do all you can to bring her back, okay? 1245 01:54:04,420 --> 01:54:06,130 Asirpa! 1246 01:54:06,880 --> 01:54:09,000 You nibbled on my brain a bit, didn't you? 1247 01:54:09,090 --> 01:54:11,800 We still have things to finish here at Abashiri, 1248 01:54:11,880 --> 01:54:14,220 so I can't be leaving here just yet. 1249 01:54:14,800 --> 01:54:18,560 I will be sending an elite advance unit to Karafuto. 1250 01:54:19,260 --> 01:54:20,470 Sergeant Tsukishima, 1251 01:54:20,560 --> 01:54:23,230 Second Lieutenant Koito, you will accompany them. 1252 01:54:24,730 --> 01:54:26,350 Gah! 1253 01:54:28,730 --> 01:54:30,730 Why do I need to abandon the great Lieutenant Tsurumi 1254 01:54:30,820 --> 01:54:32,280 at such a critical stage?! 1255 01:54:32,360 --> 01:54:34,860 He asks why he needs to abandon the great Lieutenant Tsurumi 1256 01:54:34,950 --> 01:54:35,820 at this stage. 1257 01:54:35,910 --> 01:54:38,410 Rear Admiral Koito, your father requested it. 1258 01:54:59,010 --> 01:55:00,560 Mr. Sugimoto. 1259 01:55:03,180 --> 01:55:05,850 When you love your kid, you make them face hardship, sir, 1260 01:55:05,940 --> 01:55:07,230 do I have that right? 1261 01:55:07,850 --> 01:55:09,810 He might come back in a box, you know. 1262 01:55:11,860 --> 01:55:15,950 I'm prepared for my son's death, whenever that may be. 1263 01:55:18,200 --> 01:55:20,780 In a war started by my generation, 1264 01:55:21,740 --> 01:55:25,580 so many sons of the people of this country were sent straight to their end. 1265 01:55:26,160 --> 01:55:30,790 Just because I love my son, I can't just shield him from danger. 1266 01:55:31,750 --> 01:55:34,880 I can't face the parents of those who died in the war. 1267 01:55:37,680 --> 01:55:39,090 Mr. Sugimoto, 1268 01:55:40,220 --> 01:55:45,270 I think Noppera-Bo was exactly that kind of father too. 1269 01:55:47,640 --> 01:55:51,650 If he had to tell the Ainu to fight and die for their cause, 1270 01:55:52,690 --> 01:55:56,490 he would have sent his own child to the frontline first. 1271 01:55:57,360 --> 01:56:02,450 I also know there's a world of difference between raising a daughter just to use her 1272 01:56:02,530 --> 01:56:04,700 and raising her with genuine care. 1273 01:56:19,510 --> 01:56:21,930 Let's go, Asirpa. 1274 01:56:39,360 --> 01:56:41,530 Asirpa's father told me that night 1275 01:56:42,120 --> 01:56:44,950 that he never killed a single one of the Ainu. 1276 01:56:46,830 --> 01:56:49,040 Kiroranke and the others were traitors. 1277 01:56:50,080 --> 01:56:52,330 And despite it all, I'm still alive. 1278 01:56:54,040 --> 01:56:55,670 There's still so much 1279 01:56:55,750 --> 01:56:58,420 that I have to tell Asirpa when I see her again. 1280 01:57:20,780 --> 01:57:27,450 GOLDEN KAMUY 99304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.