All language subtitles for Father is a Bachelor (N. Foster, 1950).port2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,710 --> 00:00:22,500
Alma de Bo�mio
(1950)
2
00:00:50,256 --> 00:00:55,597
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
3
00:01:00,426 --> 00:01:04,128
# Espere at� o sol brilhar,
Nellie #
4
00:01:04,129 --> 00:01:07,632
# Quando as nuvens
passarem #
5
00:01:07,633 --> 00:01:11,135
# Ficaremos felizes, Nellie #
6
00:01:11,136 --> 00:01:13,905
# Voc� nem suspira #
7
00:01:13,906 --> 00:01:18,209
# Na estrada dos amantes,
n�s vamos passear #
8
00:01:18,210 --> 00:01:21,145
# Querida, voc� e eu #
9
00:01:21,146 --> 00:01:25,049
# Espere at� o sol brilhar,
Nellie #
10
00:01:25,050 --> 00:01:28,835
# V�o passar #
11
00:01:42,701 --> 00:01:46,304
# Na estrada dos amantes,
n�s vamos passear #
12
00:01:46,305 --> 00:01:49,240
# Querida, voc� e eu #
13
00:01:49,241 --> 00:01:53,010
# Por que n�o espera
at� o sol brilhar, Nellie #
14
00:01:53,011 --> 00:01:57,163
# V�o passar #
15
00:02:01,086 --> 00:02:02,553
Obrigado.
16
00:02:02,554 --> 00:02:05,423
Bem, senhoras e senhores,
quero que se aproximem.
17
00:02:05,424 --> 00:02:09,026
Quero falar com voc�s sobre
um assunto de ordem m�dica.
18
00:02:09,027 --> 00:02:10,695
Senhoras e senhores,
19
00:02:10,696 --> 00:02:13,798
suponha que estejam
sofrendo de cobreiro.
20
00:02:13,799 --> 00:02:16,400
Que homem saud�vel
se recusaria a dar $10
21
00:02:16,401 --> 00:02:19,170
para al�vio daquela
afli��o irritante?
22
00:02:19,171 --> 00:02:21,005
Ainda pe�o $10
23
00:02:21,006 --> 00:02:24,442
para a cura definitiva
dos cobreiros?
24
00:02:24,443 --> 00:02:25,443
Eu n�o.
25
00:02:25,444 --> 00:02:27,311
Pedirei $5
26
00:02:27,312 --> 00:02:31,415
para a cura definitiva
da artrite reumatoide,
27
00:02:31,416 --> 00:02:33,751
dor lombar, frieiras,
28
00:02:33,752 --> 00:02:37,655
e da acne ros�cea,
conhecida como nariz de b�bado?
29
00:02:37,656 --> 00:02:40,424
Comiss�rio, esse homem �
o mesmo vigarista
30
00:02:40,425 --> 00:02:42,760
que veio aqui
no ano passado,
31
00:02:42,761 --> 00:02:44,962
vendendo rem�dio para as
ovelhas n�o espirrarem.
32
00:02:44,963 --> 00:02:46,664
Bem, suas ovelhas
pararam de espirrar
33
00:02:46,665 --> 00:02:48,366
depois que deu o rem�dio.
34
00:02:48,367 --> 00:02:49,667
Voc� mesmo me disse.
35
00:02:49,668 --> 00:02:51,936
� claro, mas s�
come�aram a espirrar
36
00:02:51,937 --> 00:02:54,906
porque umas horas antes
de me vender o rem�dio,
37
00:02:54,907 --> 00:02:58,042
ele andou por l� espalhando
rap� para as ovelhas espirrarem.
38
00:02:58,043 --> 00:02:59,510
...os segredos da ci�ncia.
39
00:02:59,511 --> 00:03:03,247
E os segredos dos naturalistas,
alguns t�o pequenos,
40
00:03:03,248 --> 00:03:06,217
t�o rid�culos,
que requer explica��o.
41
00:03:06,218 --> 00:03:07,385
Ora, eu pergunto...
42
00:03:07,386 --> 00:03:10,521
Paci�ncia, meu bom homem,
paci�ncia.
43
00:03:10,522 --> 00:03:12,590
Oh, paci�ncia.
44
00:03:12,591 --> 00:03:14,892
Senhoras e senhores,
aqui est� um homem
45
00:03:14,893 --> 00:03:17,428
que mal pode esperar
pelo seu vidro.
46
00:03:17,429 --> 00:03:19,897
J� esteve nesta parte
do pa�s antes?
47
00:03:19,898 --> 00:03:21,098
Nunca, nunca.
48
00:03:21,099 --> 00:03:24,869
Senhoras e senhores,
$1, uma mixaria.
49
00:03:24,870 --> 00:03:26,604
� ele, policial.
Prenda-o.
50
00:03:26,605 --> 00:03:30,007
Me prender?
Rid�culo, rid�culo!
51
00:03:30,008 --> 00:03:31,175
Parece um problema.
52
00:03:31,176 --> 00:03:34,879
Ora, deve estar sofrendo
de perturba��o mental.
53
00:03:34,880 --> 00:03:36,062
Ora, eu...
54
00:03:39,484 --> 00:03:41,100
Corra atr�s dele!
55
00:03:41,920 --> 00:03:44,455
N�o pretendo correr
atr�s de ningu�m,
56
00:03:44,456 --> 00:03:47,507
se posso enviar
um mensageiro.
57
00:03:53,932 --> 00:03:55,181
Vamos!
58
00:04:04,776 --> 00:04:07,111
Belo tiro, senhor.
59
00:04:07,112 --> 00:04:10,897
Errei,
estava mirando o emblema.
60
00:04:13,018 --> 00:04:14,367
Vamos.
61
00:04:23,662 --> 00:04:26,330
Professor?
Trouxe uns charutos.
62
00:04:26,331 --> 00:04:28,132
Obrigado, obrigado.
63
00:04:28,133 --> 00:04:30,234
Acha que h�
algum risco
64
00:04:30,235 --> 00:04:33,004
desses caipiras
reconhecerem voc�?
65
00:04:33,005 --> 00:04:34,171
Nunca me viram,
66
00:04:34,172 --> 00:04:36,774
a n�o ser quando tinha
a cara toda pintada.
67
00:04:36,775 --> 00:04:39,277
-Blue escapou?
-Com a carro�a.
68
00:04:39,278 --> 00:04:42,013
-Arruinado de novo.
-Ele nos espera na pr�xima cidade.
69
00:04:42,014 --> 00:04:45,616
-Como s�o as acomoda��es a�?
-Nem ruins, nem boas.
70
00:04:45,617 --> 00:04:47,551
Me consiga um licor.
71
00:04:47,552 --> 00:04:49,687
� contra a lei.
Op��o local.
72
00:04:49,688 --> 00:04:51,555
Barbarismo!
Tirania!
73
00:04:51,556 --> 00:04:53,991
Fiquei sem dinheiro,
comprei um barco de pesca.
74
00:04:53,992 --> 00:04:56,327
�, tamb�m estou na mis�ria.
75
00:04:56,328 --> 00:05:01,065
Receio que a lei e a ordem nos
pegaram num momento estranho.
76
00:05:01,066 --> 00:05:03,701
Entretanto,
30 dias n�o s�o pra sempre.
77
00:05:03,702 --> 00:05:07,138
Pretende gastar o tempo
pescando, eu presumo?
78
00:05:07,139 --> 00:05:09,106
Bom tempo pra isso.
79
00:05:09,107 --> 00:05:14,312
Isso tornar� a minha estadia
neste calabou�o muito melhor.
80
00:05:14,313 --> 00:05:16,950
Pensarei em voc�.
81
00:05:28,600 --> 00:05:30,608
Importa-se que eu
o amarre no seu cais?
82
00:05:30,609 --> 00:05:32,218
Nem um pouco.
83
00:05:40,972 --> 00:05:43,100
Voc� viu a minha m�e?
84
00:05:45,210 --> 00:05:47,712
Talvez tenha visto.
Como ela �?
85
00:05:47,713 --> 00:05:50,414
Ah, ela � muito linda.
86
00:05:50,415 --> 00:05:52,850
Usa um vestido bonito
87
00:05:52,851 --> 00:05:56,387
com as maiores mangas do mundo,
todo com rendas.
88
00:05:56,388 --> 00:06:00,324
Est� voltando pra casa no maior
barco a vapor do mundo.
89
00:06:00,325 --> 00:06:05,096
Todos no barco sempre falam:
Que linda ela �!
90
00:06:05,097 --> 00:06:06,430
Meu pai est� com ela.
91
00:06:06,431 --> 00:06:08,432
Acho que n�o a vi.
92
00:06:08,433 --> 00:06:10,935
N�o conseguiria esquecer
algu�m assim.
93
00:06:10,936 --> 00:06:13,337
Ol�, sou Johnny Rutledge.
94
00:06:13,338 --> 00:06:15,072
Eu sou Janeiro Chalotte.
95
00:06:15,073 --> 00:06:17,174
O que vai fazer
com esses peixes?
96
00:06:17,175 --> 00:06:19,543
Vou fazer uma fogueira
e prepar�-los.
97
00:06:19,544 --> 00:06:22,046
Poderia prepar�-los
na nossa casa.
98
00:06:22,047 --> 00:06:25,699
Eu n�o sei.
Eu meio que evito casas.
99
00:06:25,700 --> 00:06:30,829
Dividimos a verdura com voc�
caso divida uns peixes conosco.
100
00:06:30,830 --> 00:06:32,650
Ora, estou com fome.
101
00:06:34,420 --> 00:06:37,094
Talvez seja uma boa ideia.
Moram aqui?
102
00:06:37,095 --> 00:06:40,850
-Sim, bem aqui.
-Ent�o, vamos.
103
00:06:42,300 --> 00:06:43,501
Sai da�, Pic!
104
00:06:43,502 --> 00:06:45,970
Este � Picayune.
Nosso cachorro.
105
00:06:45,971 --> 00:06:48,721
Belo c�o.
Tem jeito de ca�ador.
106
00:06:58,750 --> 00:07:00,584
Ei, ele toca essa coisa
muito bem.
107
00:07:00,585 --> 00:07:01,585
Este � o Fev.
108
00:07:01,586 --> 00:07:04,329
� o meu segundo irm�o,
Fevereiro.
109
00:07:04,330 --> 00:07:07,124
Janeiro e Fevereiro.
Qual seu nome?
110
00:07:07,125 --> 00:07:08,793
May.
111
00:07:08,794 --> 00:07:11,495
Maio? O que aconteceu
com Mar�o e Abril?
112
00:07:11,496 --> 00:07:13,519
Somos n�s.
113
00:07:13,520 --> 00:07:16,759
Eles s�o g�meos.
T�m 9 anos.
114
00:07:17,700 --> 00:07:20,004
Melhor come�ar
a preparar o jantar.
115
00:07:20,005 --> 00:07:21,821
Teremos peixe.
116
00:07:26,545 --> 00:07:29,280
-Melhor verdura que j� comi.
-Vamos limpar tudo agora
117
00:07:29,281 --> 00:07:31,715
pra podermos sair
antes de dormir.
118
00:07:31,716 --> 00:07:35,319
Tire a mesa, May. Raspo os pratos.
Os g�meos lavam e secam.
119
00:07:35,320 --> 00:07:36,487
O que o Fev far�?
120
00:07:36,488 --> 00:07:38,889
-Ah, ele apenas toca.
-Tem trabalho pra mim?
121
00:07:38,890 --> 00:07:40,925
Voc� � visita.
Fique sentado.
122
00:07:40,926 --> 00:07:42,850
Oh, obrigado.
123
00:07:43,562 --> 00:07:45,029
Conhece
"A Grande Montanha de Doces"?
124
00:07:45,030 --> 00:07:47,097
Sim, todos conhecemos.
Voc� come�a?
125
00:07:47,098 --> 00:07:49,449
Claro.
126
00:07:51,369 --> 00:07:54,138
# O zumbido
das abelhas #
127
00:07:54,139 --> 00:07:55,873
# Nas �rvores de
goma de mascar #
128
00:07:55,874 --> 00:07:59,543
# Perto da fonte
das �guas gasosas #
129
00:07:59,544 --> 00:08:02,546
# E da fonte de limonada,
onde o P�ssaro Azul canta #
130
00:08:02,547 --> 00:08:06,684
# Na Grande Montanha de Doces #
131
00:08:06,685 --> 00:08:10,554
# Num dia de ver�o
no m�s de maio #
132
00:08:10,555 --> 00:08:13,624
# Um cara veio fazer
uma caminhada #
133
00:08:13,625 --> 00:08:15,459
# Por uma pista sombria #
134
00:08:15,460 --> 00:08:17,495
# Atrav�s da
cana de a��car #
135
00:08:17,496 --> 00:08:20,731
# Ele olhava
aquelas gostosuras #
136
00:08:20,732 --> 00:08:24,168
# Enquanto vagava,
cantou uma m�sica #
137
00:08:24,169 --> 00:08:27,599
# Da terra do leite
e do mel #
138
00:08:27,600 --> 00:08:31,876
# Onde um cara pode ficar
por muitos dias #
139
00:08:31,877 --> 00:08:35,895
# E n�o vai
precisar de dinheiro #
140
00:08:39,184 --> 00:08:41,051
# O zumbido... #
141
00:08:41,052 --> 00:08:42,353
# Das abelhas #
142
00:08:42,354 --> 00:08:44,288
# E da �rvore da
goma de mascar... #
143
00:08:44,289 --> 00:08:46,390
# Perto das �guas gasosas... #
144
00:08:46,391 --> 00:08:47,791
# Fonte #
145
00:08:47,792 --> 00:08:49,793
# Da limonada...
A Fonte #
146
00:08:49,794 --> 00:08:51,529
# Onde o P�ssaro Azul canta #
147
00:08:51,530 --> 00:08:55,648
# Na Grande Montanha de Doces #
148
00:08:57,536 --> 00:09:00,604
# O zumbido das abelhas #
149
00:09:00,605 --> 00:09:02,673
# Na �rvore da
goma de mascar #
150
00:09:02,674 --> 00:09:05,876
# Perto da fonte
das �guas gasosas #
151
00:09:05,877 --> 00:09:09,680
# Na fonte da limonada,
onde o P�ssaro Azul canta #
152
00:09:09,681 --> 00:09:13,250
# Na Grande Montanha de Doces #
153
00:09:13,251 --> 00:09:21,725
# Na Grande Montanha de Doces #
154
00:09:21,726 --> 00:09:24,361
Ora, isso ficou muito bom!
155
00:09:24,362 --> 00:09:26,279
Que tal outra?
156
00:09:29,801 --> 00:09:32,636
Onde est� Fev?
Nem notei que havia sa�do.
157
00:09:32,637 --> 00:09:34,471
Ele sempre foi assim.
158
00:09:34,472 --> 00:09:38,090
Papai dizia que ele era
parte �ndio, parte rato.
159
00:09:39,244 --> 00:09:42,112
� o melhor tocador de
gaita de boca que j� ouvi.
160
00:09:42,113 --> 00:09:43,447
Quem o ensinou a tocar?
161
00:09:43,448 --> 00:09:46,479
Ningu�m, ele aprendeu apenas
ouvindo as bandas
162
00:09:46,480 --> 00:09:49,253
dos barcos a vapor,
l� no embarcadouro.
163
00:09:49,254 --> 00:09:50,736
Olhem, todos!
164
00:09:52,490 --> 00:09:54,600
Quando se v� um monte
de feno ao luar,
165
00:09:54,601 --> 00:09:57,819
� s� cuspir na m�o e seu
desejo se tornar� realidade.
166
00:09:57,820 --> 00:10:01,398
Gostaria que viv�ssemos numa
casa grande na colina,
167
00:10:01,399 --> 00:10:03,864
como o juiz Millett.
168
00:10:03,865 --> 00:10:06,750
Gostaria que tiv�ssemos
sapatos e meias.
169
00:10:08,406 --> 00:10:11,501
Queria ter uma espingarda,
da� comer�amos pato
170
00:10:11,502 --> 00:10:14,609
e galinhas do p�ntano,
em vez de peixe o tempo todo.
171
00:10:14,610 --> 00:10:17,650
Sim, estou ficando
enjoado de peixe.
172
00:10:20,200 --> 00:10:22,886
Eu s� queria que a mam�e
voltasse pra casa.
173
00:10:22,887 --> 00:10:26,190
E que ela estivesse usando
o maior chap�u de todos,
174
00:10:26,191 --> 00:10:30,260
usando luvas iguais
as da filha do juiz.
175
00:10:30,261 --> 00:10:34,965
Que trouxesse uma cesta inteira
de coisas legais para todos n�s.
176
00:10:34,966 --> 00:10:37,501
E um presente pra mim.
177
00:10:37,502 --> 00:10:43,650
Que ela viesse e deitasse
na cama comigo at� eu dormir.
178
00:10:48,250 --> 00:10:49,813
Pra onde ele est� indo?
179
00:10:49,814 --> 00:10:52,583
Eu n�o sei,
�s vezes ele faz isso.
180
00:10:52,584 --> 00:10:55,501
� quando eu falo
sobre a mam�e.
181
00:10:58,757 --> 00:11:00,924
Bem, acho melhor
eu ir andando.
182
00:11:00,925 --> 00:11:03,193
Tchau, Sr. Rutledge.
183
00:11:03,194 --> 00:11:05,562
-Adeus.
-Adeus.
184
00:11:05,563 --> 00:11:07,780
Obrigado pelo jantar.
185
00:11:19,177 --> 00:11:22,246
-Algo errado, parceiro?
-Nada errado.
186
00:11:22,247 --> 00:11:25,431
S� estou preparando
os anz�is, nada mais.
187
00:11:28,086 --> 00:11:30,287
N�o minta pra mim, filho.
188
00:11:30,288 --> 00:11:32,250
Seus pais morreram,
n�o foi?
189
00:11:33,825 --> 00:11:37,294
Estavam no "Dixie Queen"
quando houve o acidente.
190
00:11:37,295 --> 00:11:39,763
Recebemos a carta
6 meses atr�s.
191
00:11:39,764 --> 00:11:44,234
N�o falamos pra ningu�m porque
n�o queremos ir pra um orfanato.
192
00:11:44,235 --> 00:11:47,104
S� o Fev e eu sabemos.
193
00:11:47,105 --> 00:11:49,406
N�o contamos
para os mais novos.
194
00:11:49,407 --> 00:11:52,109
Especialmente May.
195
00:11:52,110 --> 00:11:54,802
N�o vai contar, n�o � mesmo,
Sr. Rutledge?
196
00:11:54,803 --> 00:11:56,814
N�o se preocupe.
197
00:11:56,815 --> 00:12:00,032
N�o contarei
pra ningu�m.
198
00:12:03,088 --> 00:12:04,879
V� em frente.
199
00:12:04,880 --> 00:12:06,857
Todo mundo chora
algum dia.
200
00:12:06,858 --> 00:12:09,359
N�o temos
nenhum parente.
201
00:12:09,360 --> 00:12:11,659
Queria que fosse nosso parente,
Sr. Rutledge.
202
00:12:11,660 --> 00:12:15,733
Eu?
Que bem eu faria a voc�s?
203
00:12:15,734 --> 00:12:16,734
Muita coisa!
204
00:12:16,735 --> 00:12:18,215
Voc� poderia
morar conosco,
205
00:12:18,216 --> 00:12:20,003
ser nosso tio
ou algo assim.
206
00:12:20,004 --> 00:12:24,408
Da� n�o teriam o direito
de nos levar embora daqui.
207
00:12:24,409 --> 00:12:26,744
Deixe-me dizer
uma coisa, Jan.
208
00:12:26,745 --> 00:12:29,046
Eu j� fui
um homem de fam�lia.
209
00:12:29,047 --> 00:12:32,716
Tinha um irm�o e uma irm�
mais nova que eu.
210
00:12:32,717 --> 00:12:35,919
E �ramos pobres,
muito pobres.
211
00:12:35,920 --> 00:12:38,141
Comecei a trabalhar
quando tinha 10 anos.
212
00:12:38,142 --> 00:12:41,959
Trabalhei duro e consegui ficar
s�cio de uma f�brica de papel.
213
00:12:41,960 --> 00:12:44,695
Naquela �poca,
pensei que estava encaminhado.
214
00:12:44,696 --> 00:12:47,351
Minha irm�
e irm�o cresceram
215
00:12:47,352 --> 00:12:49,366
e n�o precisaram
mais de mim.
216
00:12:49,367 --> 00:12:53,437
Um dia, meu s�cio fugiu
com o dinheiro da empresa.
217
00:12:53,438 --> 00:12:55,305
Todo ele.
218
00:12:55,306 --> 00:12:58,642
Quando terminei de pagar
todas as d�vidas,
219
00:12:58,643 --> 00:13:01,260
sabe o que me restava?
220
00:13:03,081 --> 00:13:04,815
Isto.
221
00:13:04,816 --> 00:13:07,317
Eu vi, naquele momento,
222
00:13:07,318 --> 00:13:09,900
que um rel�gio com corrente
de ouro n�o pagava
223
00:13:09,901 --> 00:13:12,222
por todos os anos
que havia trabalhado.
224
00:13:12,223 --> 00:13:14,519
Ent�o,
eu pesco e ando por a�.
225
00:13:14,520 --> 00:13:16,226
E guardo isso
pra me lembrar
226
00:13:16,227 --> 00:13:18,562
que ganho mais pescando
e andando por a�,
227
00:13:18,563 --> 00:13:21,799
do que sendo
um cidad�o produtivo.
228
00:13:21,800 --> 00:13:24,535
� por isso que
n�o quero la�os, Jan.
229
00:13:24,536 --> 00:13:28,205
Tendo parentes, voc� sente
que deve agir por eles.
230
00:13:28,206 --> 00:13:31,550
E eu n�o farei mais nada
por ningu�m a n�o ser
231
00:13:31,551 --> 00:13:33,243
para Johnny Rutledge.
232
00:13:33,244 --> 00:13:35,699
Entendo o que quer dizer.
233
00:13:35,700 --> 00:13:37,781
Sinto muito, espero que
tudo melhore pra voc�s.
234
00:13:37,782 --> 00:13:39,783
Daremos um jeito.
235
00:13:39,784 --> 00:13:41,852
Claro que sim.
236
00:13:41,853 --> 00:13:44,254
Boa sorte pra voc�s.
237
00:13:44,255 --> 00:13:45,722
Adeus.
238
00:13:45,723 --> 00:13:47,506
Tchau.
239
00:14:43,181 --> 00:14:45,282
6 centavos.
240
00:14:45,283 --> 00:14:47,967
S� quero o peso
de 1 n�quel.
241
00:14:56,160 --> 00:14:58,262
Tenho um feixe de lenha,
Sr. Staley. Vai querer?
242
00:14:58,263 --> 00:15:01,598
Enquanto houver barcos a vapor,
preciso de lenha pra eles.
243
00:15:01,599 --> 00:15:02,599
Ol�, Jan.
244
00:15:02,600 --> 00:15:04,501
Ol�, Sr. Rutledge.
245
00:15:04,502 --> 00:15:06,800
A madeira foi cortada
no tamanho certo?
246
00:15:06,801 --> 00:15:08,906
-Sim, senhor.
-75 centavos.
247
00:15:08,907 --> 00:15:10,240
Me deu $1 da �ltima vez.
248
00:15:10,241 --> 00:15:12,242
Se voc� diz,
devo ter pago.
249
00:15:12,243 --> 00:15:14,059
Tudo bem.
$1 pelo feixe.
250
00:15:14,060 --> 00:15:16,003
-Pode empilhar.
-J� fiz isso.
251
00:15:16,004 --> 00:15:17,999
Quanto tempo levou pra
cortar essa madeira, Jan?
252
00:15:18,000 --> 00:15:20,550
-Cerca de uma semana.
-Cortar lenha � dureza.
253
00:15:20,551 --> 00:15:22,750
Deve valer mais que $1.
254
00:15:23,621 --> 00:15:26,089
Quer arriscar?
A madeira... o dobro ou nada?
255
00:15:26,090 --> 00:15:28,659
$2 ou n�o pago nada?
256
00:15:28,660 --> 00:15:30,609
Este � o trato.
257
00:15:31,296 --> 00:15:32,462
Tudo bem.
258
00:15:32,463 --> 00:15:35,599
-Vou pegar meu $1, Sr. Rutledge.
-Troco pra $2, Jan.
259
00:15:35,600 --> 00:15:37,167
Vamos.
Estou com sorte.
260
00:15:37,168 --> 00:15:38,902
Voc� lan�a e eu falo.
261
00:15:38,903 --> 00:15:40,486
V� em frente.
262
00:15:43,641 --> 00:15:45,150
Cara.
263
00:15:45,743 --> 00:15:46,992
Deu cara.
264
00:15:47,779 --> 00:15:49,446
Deve ao garoto outro $1.
265
00:15:49,447 --> 00:15:51,014
Sim.
266
00:15:51,015 --> 00:15:51,999
Aqui est�.
267
00:15:52,000 --> 00:15:54,250
Viu?
Falei que estava com sorte.
268
00:15:57,422 --> 00:15:58,722
Obrigado.
Obrigado.
269
00:15:58,723 --> 00:16:01,758
N�o me agrade�a.
Foi s� uma quest�o de sorte.
270
00:16:01,759 --> 00:16:03,511
-At� mais.
-At� mais.
271
00:16:03,512 --> 00:16:05,929
Ei, que tal devolver
a minha moeda?
272
00:16:05,930 --> 00:16:08,165
Eu j� ia me esquecendo.
273
00:16:08,166 --> 00:16:11,715
Esta moeda tem cara
nos 2 lados.
274
00:16:11,716 --> 00:16:13,270
N�o pode ser!
275
00:16:13,271 --> 00:16:15,400
Bem, isso sim � um
golpe de sorte,
276
00:16:15,401 --> 00:16:17,307
receber uma moeda dessas!
277
00:16:17,308 --> 00:16:22,145
Sabia disso, Sr. Rutledge.
Sabia o tempo todo.
278
00:16:22,146 --> 00:16:24,147
Bem, eu s� tinha a moeda.
279
00:16:24,148 --> 00:16:26,450
Achei que poder�amos
fazer uso disso.
280
00:16:26,451 --> 00:16:28,518
-Onde est� indo?
-Pra casa cortar lenha.
281
00:16:28,519 --> 00:16:32,300
-Devo outro feixe ao Sr. Staley.
-N�o precisa fazer isso.
282
00:16:32,301 --> 00:16:33,854
Seria desonesto n�o fazer.
283
00:16:33,855 --> 00:16:37,361
O lojista est� satisfeito.
N�o vejo por que voc� n�o estar.
284
00:16:37,362 --> 00:16:41,530
-N�o seria honesto.
-Jan.
285
00:16:43,301 --> 00:16:44,404
Ou�a, Jan...
286
00:16:44,405 --> 00:16:46,703
Papai nunca usaria
uma moeda daquelas.
287
00:16:46,704 --> 00:16:49,373
Estava tentando poupar-lhe
trabalho, n�o aument�-lo.
288
00:16:49,374 --> 00:16:53,225
O Sr. Staley pagou por mais
um feixe, e ele receber�.
289
00:16:56,414 --> 00:16:57,481
Tudo bem.
290
00:16:57,482 --> 00:17:00,484
J� que � t�o teimoso,
acho que terei de ajud�-lo.
291
00:17:00,485 --> 00:17:03,900
-N�o preciso de ajuda.
-Quieto.
292
00:17:43,227 --> 00:17:44,528
Ainda acordada?
293
00:17:44,529 --> 00:17:46,779
Deixe-me sentar no seu colo,
tio Johnny.
294
00:17:46,780 --> 00:17:48,951
N�o me chame
de "tio Johnny".
295
00:17:53,700 --> 00:17:57,650
E n�o me enrole com
essa sua conversa mole.
296
00:17:58,409 --> 00:18:03,896
Me levaria pra casa e depois me
colocaria na cama, tio Johnny?
297
00:18:10,054 --> 00:18:12,244
Tudo bem.
298
00:18:22,500 --> 00:18:25,150
Qual deles?
299
00:18:33,200 --> 00:18:35,709
Ningu�m me coloca na cama
desde que a mam�e foi embora.
300
00:18:35,710 --> 00:18:40,150
Pois ser� colocada na cama
do melhor modo, agora mesmo.
301
00:18:45,423 --> 00:18:47,858
-N�o fique parada.
-Eu durmo com isso.
302
00:18:47,859 --> 00:18:49,960
E a sua camisola?
303
00:18:49,961 --> 00:18:54,350
Desgastou, mas quando mam�e
voltar, vai fazer outra.
304
00:18:55,650 --> 00:18:57,850
Bem, aqui vamos n�s.
305
00:19:02,673 --> 00:19:06,877
� a m�sica favorita da mam�e.
Costumava cantar para eu dormir.
306
00:19:06,878 --> 00:19:09,550
Vai cantar pra mim,
tio Johnny?
307
00:19:11,249 --> 00:19:13,984
Tudo bem.
308
00:19:13,985 --> 00:19:18,455
# No crep�sculo #
309
00:19:18,456 --> 00:19:22,692
# Oh, minha querida #
310
00:19:22,693 --> 00:19:31,968
# Quando as luzes
ficam fraquinhas #
311
00:19:31,969 --> 00:19:41,178
# E as sombras tr�mulas,
v�o caindo #
312
00:19:41,179 --> 00:19:50,353
# Suavemente indo e vindo #
313
00:19:50,354 --> 00:19:57,594
# Quando os ventos solu�am
bem fraquinhos #
314
00:19:57,595 --> 00:20:07,270
# Como uma suave ang�stia #
315
00:20:07,271 --> 00:20:17,247
# Voc� pensa em mim
e me ama #
316
00:20:17,248 --> 00:20:24,921
# Como fez uma vez... #
317
00:20:24,922 --> 00:20:28,250
Sinto cheiro de queimado,
tio Johnny!
318
00:20:30,595 --> 00:20:34,050
-Meu vestido, tio Johnny!
-Sim.
319
00:20:49,680 --> 00:20:51,648
Queimei o vestido dela.
320
00:20:51,649 --> 00:20:54,818
Era o �nico vestido que ela tinha,
Sr. Rutledge.
321
00:20:54,819 --> 00:20:57,887
N�o sei quando poderemos
lhe dar outro.
322
00:20:57,888 --> 00:21:00,223
Bem, vou ter que
arranjar um.
323
00:21:00,224 --> 00:21:02,559
-Tem algum dinheiro?
-Ora, n�o, mas...
324
00:21:02,560 --> 00:21:04,350
Vestidos custam dinheiro.
325
00:21:06,300 --> 00:21:08,150
Vou fazer um.
326
00:21:08,950 --> 00:21:12,502
-Sabe costurar, Sr. Rutledge?
-Claro, n�o se preocupe, May.
327
00:21:12,503 --> 00:21:15,472
Voltarei pela manh�
com um belo vestido
328
00:21:15,473 --> 00:21:17,040
que costurarei pra voc�.
329
00:21:17,041 --> 00:21:19,542
� melhor ir at� a cidade
e arranjar tecido e agulha.
330
00:21:19,543 --> 00:21:23,113
N�o precisa ir.
Temos tecido e agulha aqui.
331
00:21:23,114 --> 00:21:25,749
E uns moldes.
�timos moldes, Sr. Rutledge.
332
00:21:25,750 --> 00:21:29,501
Mam�e faria um vestido pra May
pouco antes de partir.
333
00:21:32,056 --> 00:21:36,738
-Seria bom se come�asse.
-Ah, sim.
334
00:21:47,438 --> 00:21:50,155
Primeiro,
precisamos de espa�o.
335
00:21:52,243 --> 00:21:55,150
Depois, abrimos o tecido.
336
00:21:58,916 --> 00:22:00,832
Me ajude, Fev.
337
00:22:05,890 --> 00:22:09,875
Ent�o voc�...
ent�o voc�...
338
00:22:11,495 --> 00:22:14,230
Ah, sim.
Obrigado.
339
00:22:14,231 --> 00:22:16,548
Tenho que usar
essas coisas.
340
00:22:55,773 --> 00:22:58,056
Por favor.
341
00:23:02,513 --> 00:23:05,382
Manga.
342
00:23:05,383 --> 00:23:07,079
Claro que � uma manga.
343
00:23:07,080 --> 00:23:10,400
O que mais poderia ser?
Sabia que era uma manga.
344
00:23:29,500 --> 00:23:31,708
Tudo bem,
me deem uma ajudinha.
345
00:23:31,709 --> 00:23:34,593
Vamos! Vamos.
Espalhem isso.
346
00:23:40,885 --> 00:23:43,502
Fev, me traga a tesoura.
347
00:23:51,762 --> 00:23:54,913
Vai cortar
um peda�o do tapete?
348
00:24:42,580 --> 00:24:45,148
Assim vai ficar
bem melhor.
349
00:24:45,149 --> 00:24:47,383
Nunca se prendam a moldes.
350
00:24:47,384 --> 00:24:50,335
Fa�a um vestido de acordo
com a pessoa, sempre digo.
351
00:25:20,217 --> 00:25:21,384
Viram?
352
00:25:21,385 --> 00:25:25,450
Sim, � a parte de tr�s.
Onde est� a frente?
353
00:26:07,298 --> 00:26:09,699
Meu vestido j� est� pronto,
tio Johnny?
354
00:26:09,700 --> 00:26:13,403
-Por que n�o est� dormindo?
-Estava dormindo, mas acordei.
355
00:26:13,404 --> 00:26:16,050
-J� est� pronto?
-Quase.
356
00:26:29,453 --> 00:26:31,387
Prontinho!
357
00:26:31,388 --> 00:26:33,650
Agora vamos experimentar.
358
00:26:56,046 --> 00:26:57,596
O que voc� acha?
359
00:27:04,421 --> 00:27:07,156
Tem toda a raz�o.
Bem, vamos tirar isso.
360
00:27:07,157 --> 00:27:10,289
-Vou ter que fazer outro.
-Mas j� usou todo o material.
361
00:27:10,290 --> 00:27:12,300
Tenho que pegar mais
na cidade.
362
00:27:12,301 --> 00:27:14,831
-A loja est� fechada.
-Bem, terei que abri-la.
363
00:27:14,832 --> 00:27:17,100
N�o se preocupe,
aprendi com o meu erro.
364
00:27:17,101 --> 00:27:19,202
Pela manh�,
ter� um vestido,
365
00:27:19,203 --> 00:27:22,405
t�o bom como o da
filha do juiz.
366
00:27:22,406 --> 00:27:24,650
Agora, corra pra cama!
367
00:27:35,753 --> 00:27:38,854
Me fazer abrir
� meia-noite!
368
00:27:38,855 --> 00:27:41,357
"Emerg�ncia", ele disse.
369
00:27:41,358 --> 00:27:43,559
Bombeiros t�m emerg�ncias.
370
00:27:43,560 --> 00:27:45,762
M�dicos t�m emerg�ncias.
371
00:27:45,763 --> 00:27:47,997
� a primeira vez
que tenho uma.
372
00:27:47,998 --> 00:27:49,065
� este mesmo.
373
00:27:49,066 --> 00:27:53,550
-Tem como pagar isso?
-� claro que tenho.
374
00:28:02,112 --> 00:28:05,081
Ouro puro e genu�no
de 14 quilates.
375
00:28:05,082 --> 00:28:06,749
Aceita?
376
00:28:06,750 --> 00:28:09,085
Aceito.
377
00:28:09,086 --> 00:28:12,088
-N�o podia esperar at� amanh�?
-N�o, senhor.
378
00:28:12,089 --> 00:28:14,490
A mocinha vai ao picnic
da meia-noite?
379
00:28:14,491 --> 00:28:17,609
Vou tirar uma foto dela
� luz da lua.
380
00:28:19,663 --> 00:28:21,980
"Emerg�ncia"!
381
00:28:26,437 --> 00:28:28,271
Puxa!
382
00:28:28,272 --> 00:28:30,239
Ficou muito bem.
383
00:28:30,240 --> 00:28:31,441
N�o � lindo?
384
00:28:31,442 --> 00:28:32,442
Claro que �.
385
00:28:32,443 --> 00:28:33,976
Voc� gostou, hein?
386
00:28:33,977 --> 00:28:36,179
� o vestido mais bonito
que eu j� vi.
387
00:28:36,180 --> 00:28:38,915
Bem, tinha que ser.
Passei a noite costurando.
388
00:28:38,916 --> 00:28:41,551
Voc� � o melhor costureiro
que eu j� vi.
389
00:28:41,552 --> 00:28:43,553
Voc� � muito inteligente,
tio Johnny.
390
00:28:43,554 --> 00:28:45,922
Depois que comecei
foi f�cil.
391
00:28:45,923 --> 00:28:47,990
Talvez possa
me fazer um outro.
392
00:28:47,991 --> 00:28:50,389
Da� eu usaria este
s� aos domingos.
393
00:28:50,390 --> 00:28:52,459
Isso n�o �
coisa de mulher?
394
00:28:52,460 --> 00:28:54,831
D� um jeito de conseguir
tudo o que quer de um homem.
395
00:28:54,832 --> 00:28:56,132
Por favor, tio Johnny.
396
00:28:56,133 --> 00:28:58,809
Tenho que dormir bem
algumas noites primeiro.
397
00:28:58,810 --> 00:29:00,903
N�o posso ficar acordado
todas as noites.
398
00:29:00,904 --> 00:29:02,772
N�o tenho sa�de
pra isso.
399
00:29:02,773 --> 00:29:05,123
Bem, eu vou indo.
400
00:29:07,978 --> 00:29:09,512
Sr. Rutledge?
401
00:29:09,513 --> 00:29:11,414
Um vestido muito bonito.
402
00:29:11,415 --> 00:29:12,849
Nada mal.
403
00:29:12,850 --> 00:29:14,083
� engra�ado.
404
00:29:14,084 --> 00:29:16,619
Pensei que havia rosas
no vestido ontem.
405
00:29:16,620 --> 00:29:18,521
Hoje, estava xadrez.
406
00:29:18,522 --> 00:29:22,291
Ora, quem diferencia
xadrez azul de rosas vermelhas?
407
00:29:22,292 --> 00:29:25,443
Acho que vou
pescar um pouco.
408
00:29:27,131 --> 00:29:29,966
18h45, � uma boa hora
pra pescar.
409
00:29:29,967 --> 00:29:32,001
Onde est� sua corrente,
Sr. Rutledge?
410
00:29:32,002 --> 00:29:34,070
Minha corrente?
411
00:29:34,071 --> 00:29:36,629
Bem, eu acho...
Acho que perdi.
412
00:29:36,630 --> 00:29:39,709
Sim, acho que acabei perdendo
a corrente do rel�gio.
413
00:29:39,710 --> 00:29:41,950
Preciso lembrar
de procurar.
414
00:29:43,147 --> 00:29:45,259
O que quis dizer antes
sobre a May?
415
00:29:45,260 --> 00:29:47,079
Que era coisa de mulher?
416
00:29:47,080 --> 00:29:49,182
N�o quis dizer
nada em especial.
417
00:29:49,183 --> 00:29:50,586
S� um modo de falar.
418
00:29:50,587 --> 00:29:52,219
J� que estamos falando,
419
00:29:52,220 --> 00:29:54,657
vou lhe dar um bom
conselho para o futuro.
420
00:29:54,658 --> 00:29:56,190
Cuidado com as mulheres.
421
00:29:57,000 --> 00:30:00,963
Sei do que estou falando.
Quase me casei uma vez.
422
00:30:00,964 --> 00:30:03,800
Achava a minha garota
a melhor do mundo.
423
00:30:03,801 --> 00:30:07,270
Sabe o que ela fez quando
perdi a f�brica de papel?
424
00:30:07,271 --> 00:30:11,364
Ela me mandou passear.
N�o era eu quem ela queria.
425
00:30:11,365 --> 00:30:14,577
E sim o que poderia
dar a ela.
426
00:30:14,578 --> 00:30:17,246
Quando ela fez isso, pensei:
"De que adianta?"
427
00:30:17,247 --> 00:30:20,537
Eu sozinho,
n�o preciso de nada.
428
00:30:20,538 --> 00:30:22,715
Portanto, nunca confie
nas mulheres, Jan.
429
00:30:22,716 --> 00:30:24,287
Lembre disso.
430
00:30:24,288 --> 00:30:27,740
Vou lembrar, senhor.
431
00:30:30,494 --> 00:30:34,200
N�o preste aten��o
em nada do que eu disser.
432
00:30:41,000 --> 00:30:42,271
A� est�.
433
00:30:42,272 --> 00:30:46,075
Espero que se alimentem bem,
e n�o s� de peixes e verduras.
434
00:30:46,076 --> 00:30:50,680
As duas vezes que vim aqui
jantar, s� havia isso.
435
00:30:50,681 --> 00:30:52,682
-Presunto defumado.
-Farinha de trigo.
436
00:30:52,683 --> 00:30:54,150
E alca�uz.
437
00:30:58,055 --> 00:31:00,756
Uma espingarda de verdade!
438
00:31:00,757 --> 00:31:02,792
T�o boa como h� 40 anos.
439
00:31:02,793 --> 00:31:07,230
N�o h� desculpa para n�o
servirem pato de vez em quando.
440
00:31:07,231 --> 00:31:08,850
Pra voc�.
441
00:31:13,971 --> 00:31:18,140
Voc� � muito bom pra n�s.
442
00:31:18,141 --> 00:31:20,910
Que horas s�o, Sr. Rutledge?
443
00:31:20,911 --> 00:31:24,313
Perdeu tamb�m o rel�gio
al�m da corrente?
444
00:31:24,314 --> 00:31:26,115
Eu devo ter
me esquecido.
445
00:31:26,116 --> 00:31:28,618
Foi uma bonita atitude.
446
00:31:28,619 --> 00:31:31,754
N�o me venha com ideias.
Fiz por mim, n�o por voc�.
447
00:31:31,755 --> 00:31:33,956
N�o gosto que
me estraguem a divers�o
448
00:31:33,957 --> 00:31:36,559
quando estou vadiando
num lugar despreocupado.
449
00:31:36,560 --> 00:31:40,663
E n�o quero ficar lembrando que
s� h� peixes e verduras por aqui.
450
00:31:40,664 --> 00:31:43,366
Voc� � um tio formid�vel,
tio Johnny.
451
00:31:43,367 --> 00:31:45,629
N�o sou tio de ningu�m.
Sou um vadio.
452
00:31:45,630 --> 00:31:49,699
E assim que souber que est�o
comendo descentemente,
453
00:31:49,700 --> 00:31:52,550
vou cair fora
e seguir sendo um vadio.
454
00:32:13,297 --> 00:32:15,079
Acorde.
455
00:32:17,768 --> 00:32:18,968
Me desculpe, mo�a.
456
00:32:18,969 --> 00:32:20,870
S� estava esperando
a �gua ferver.
457
00:32:20,871 --> 00:32:24,206
N�o sabe que �gua vigiada
n�o ferve?
458
00:32:24,207 --> 00:32:27,250
Sim, ela ferve,
mas n�o se pode ter pressa.
459
00:32:27,978 --> 00:32:31,747
Talvez n�o tenha sido paciente
o bastante pra esperar.
460
00:32:31,748 --> 00:32:34,609
� por isto que este lugar
est� caindo aos peda�os.
461
00:32:34,610 --> 00:32:37,687
Me informaram que h�
5 crian�as aqui,
462
00:32:37,688 --> 00:32:39,155
4 em idade escolar.
463
00:32:39,156 --> 00:32:40,656
Isso mesmo, mo�a.
464
00:32:40,657 --> 00:32:42,959
Gostaria de v�-las,
por favor.
465
00:32:42,960 --> 00:32:45,977
Venha comigo.
466
00:32:50,267 --> 00:32:52,617
Essa mo�a aqui
quer v�-los.
467
00:32:54,538 --> 00:32:55,705
A� est�o eles.
468
00:32:55,706 --> 00:32:58,874
Por que n�o foram mais
� escola?
469
00:32:58,875 --> 00:33:01,480
Fui informada pela
professora de voc�s
470
00:33:01,481 --> 00:33:03,609
que vivem aqui sozinhos,
a pelo menos 6 meses.
471
00:33:03,610 --> 00:33:05,250
Isso � verdade?
472
00:33:06,400 --> 00:33:10,486
N�o poder�o continuar
sempre sozinhos, percebem?
473
00:33:10,487 --> 00:33:13,489
Podemos muito bem.
N�s...
474
00:33:13,490 --> 00:33:15,774
V� isso?
Temos tudo que precisamos.
475
00:33:15,775 --> 00:33:17,950
De onde veio tudo isso?
476
00:33:19,296 --> 00:33:22,331
-Os pais deles mandaram.
-Quando eles voltam?
477
00:33:22,332 --> 00:33:24,333
-Em breve.
-Quando?
478
00:33:24,334 --> 00:33:26,135
Muito breve.
479
00:33:26,136 --> 00:33:29,799
Enquanto isso, continuar�o
vivendo como pequenos selvagens?
480
00:33:29,800 --> 00:33:32,441
Eles j� perderam
uma semana de aula.
481
00:33:32,442 --> 00:33:34,809
Por que deixaram
de ir � escola?
482
00:33:34,810 --> 00:33:36,846
N�o temos sapatos.
483
00:33:36,847 --> 00:33:39,815
N�o � desculpa.
Vou comprar sapatos.
484
00:33:39,816 --> 00:33:42,018
� muito gentil
da sua parte.
485
00:33:42,019 --> 00:33:45,154
Mas preciso levar esse caso
�s autoridades.
486
00:33:45,155 --> 00:33:47,590
Por qu�?
487
00:33:47,591 --> 00:33:51,761
Me preocupa saber que vivem aqui
sem parentes pra cuidar deles.
488
00:33:51,762 --> 00:33:53,496
Qual o problema comigo?
489
00:33:53,497 --> 00:33:56,465
N�o entendo.
Quem � voc�?
490
00:33:56,466 --> 00:33:58,050
Tio deles, � o que sou.
491
00:33:59,900 --> 00:34:02,638
Voc� n�o se parece
com nenhum deles.
492
00:34:02,639 --> 00:34:05,941
-Disse que � tio deles?
-Do lado da m�e deles.
493
00:34:05,942 --> 00:34:08,239
O terceiro
abaixo do mais velho.
494
00:34:08,240 --> 00:34:10,450
O grau de parentesco
� suficiente?
495
00:34:10,451 --> 00:34:14,316
Sim, suponho que seja.
496
00:34:14,317 --> 00:34:16,385
Ent�o, bom dia, mo�a.
497
00:34:16,386 --> 00:34:19,450
Espero que fa�a uma boa
viagem de volta � cidade.
498
00:34:30,434 --> 00:34:33,102
Voc� nos salvou, tio Johnny!
Nos salvou!
499
00:34:33,103 --> 00:34:34,103
Obrigado, tio Johnny.
500
00:34:34,104 --> 00:34:35,905
Tio Johnny!
501
00:34:35,906 --> 00:34:38,407
Louco,
isso � o que eu fui.
502
00:34:38,408 --> 00:34:40,599
Agora estou preso.
503
00:34:40,600 --> 00:34:44,750
Preso com todos voc�s 5.
504
00:35:03,366 --> 00:35:06,089
Junior, preste mais aten��o
� aritm�tica.
505
00:35:06,090 --> 00:35:07,203
Sim, papai.
506
00:35:07,204 --> 00:35:09,212
Lembre-se, cuidar�
de um grande neg�cio.
507
00:35:09,213 --> 00:35:11,700
-Sim, papai.
-E n�o brinque com a ral�.
508
00:35:11,701 --> 00:35:12,500
N�o, papai.
509
00:35:12,501 --> 00:35:14,820
Finnegan vir� apanh�-lo
no fim da aula, como sempre.
510
00:35:14,821 --> 00:35:16,250
Sim, papai.
511
00:35:17,300 --> 00:35:18,647
"Sim, papai."
512
00:35:18,648 --> 00:35:21,283
Cale-se!
Quem � aquele?
513
00:35:21,284 --> 00:35:22,715
� o Sr. Gilland.
514
00:35:22,716 --> 00:35:24,820
Dono do armaz�m
e da destilaria.
515
00:35:24,821 --> 00:35:27,223
Deve ser maravilhoso ser
o homem mais rico da cidade
516
00:35:27,224 --> 00:35:28,357
e possuir uma carruagem.
517
00:35:28,358 --> 00:35:30,559
-J� tem sapatos, n�o tem?
-Sim.
518
00:35:30,560 --> 00:35:34,050
-Ent�o j� � rico o suficiente.
-Vamos! Pra escola!
519
00:35:39,900 --> 00:35:43,272
Espere por eles, Pic.
520
00:35:43,273 --> 00:35:45,741
Bem, acho que j� �
um bom come�o, n�o �?
521
00:35:45,742 --> 00:35:48,826
Acho que o Fev
n�o vai gostar.
522
00:35:50,814 --> 00:35:53,249
-Bom dia, Sr. Rutledge.
-Bom dia, Srta. Prudence.
523
00:35:53,250 --> 00:35:56,109
Como era o primeiro dia,
trouxe os meninos � escola.
524
00:35:56,110 --> 00:35:58,749
Sei, vi quando entrou.
Eu notei os sapatos.
525
00:35:58,750 --> 00:36:01,724
-Voc� � bonita.
-Obrigada.
526
00:36:01,725 --> 00:36:05,250
Voc� se casaria
com meu tio Johnny?
527
00:36:06,020 --> 00:36:07,163
Bem...
528
00:36:07,164 --> 00:36:09,929
May, onde se viu
dizer coisas assim?
529
00:36:09,930 --> 00:36:11,467
Ela sente falta da m�e.
530
00:36:11,468 --> 00:36:15,237
Acho que ela aceitaria
uma m�e, n�o importa como.
531
00:36:15,238 --> 00:36:18,307
N�o, eu s� a quero
como tia.
532
00:36:18,308 --> 00:36:20,699
Tudo bem, Sr. Rutledge.
533
00:36:20,700 --> 00:36:22,711
Vou liber�-lo
desse compromisso.
534
00:36:22,712 --> 00:36:26,615
Sabe, May, tenho muitas coisas
guardadas de quando era crian�a.
535
00:36:26,616 --> 00:36:30,152
N�o creio que seu tio vai se
importar se lhe der uma boneca.
536
00:36:30,153 --> 00:36:31,339
Ah, n�o.
537
00:36:31,340 --> 00:36:33,400
Vamos at� a minha casa
escolher uma.
538
00:36:33,401 --> 00:36:35,230
Da�, voc� mesma ser� m�e.
539
00:36:35,231 --> 00:36:37,359
Vai mant�-la ocupada
at� sua m�e voltar.
540
00:36:37,360 --> 00:36:41,913
-Voc� tamb�m n�o acha?
-�, talvez sim.
541
00:36:48,805 --> 00:36:52,041
-Tem sido muito gentil.
-� pra compensar o...
542
00:36:52,042 --> 00:36:54,276
Me desculpe o modo
como falei com voc�
543
00:36:54,277 --> 00:36:56,378
naquele dia que
fui at� sua casa.
544
00:36:56,379 --> 00:36:58,847
N�o foi nada, gostei de voc�
de qualquer forma.
545
00:36:58,848 --> 00:36:59,949
Tamb�m gostei de voc�.
546
00:36:59,950 --> 00:37:02,451
-Voc� gostou?
-Sim.
547
00:37:02,452 --> 00:37:07,990
Notei pela atitude das crian�as
que voc� deveria ser bom.
548
00:37:07,991 --> 00:37:11,026
-Apenas isso?
-Crian�as julgam melhor as pessoas...
549
00:37:11,027 --> 00:37:12,795
� essa a sua conclus�o?
550
00:37:12,796 --> 00:37:17,866
Notei que seus olhos s�o azuis,
minha cor predileta.
551
00:37:17,867 --> 00:37:20,150
Mas precisa
cortar o cabelo.
552
00:37:21,338 --> 00:37:24,073
Sim, acho que preciso.
553
00:37:24,074 --> 00:37:26,342
Bem, � melhor irmos andando.
554
00:37:26,343 --> 00:37:28,577
Obrigado mais uma vez
pela boneca.
555
00:37:28,578 --> 00:37:31,947
-Ah, sim, obrigada.
-De nada, querida.
556
00:37:31,948 --> 00:37:34,650
-Tchau.
-Tchau.
557
00:37:41,930 --> 00:37:44,026
Tamb�m acha que devo
cortar o cabelo, May?
558
00:37:44,027 --> 00:37:46,120
Ela n�o � igual �s outras
mulheres como voc� falou.
559
00:37:46,121 --> 00:37:47,300
O que eu falei?
560
00:37:47,301 --> 00:37:49,999
Que tiram tudo que podem
de um homem.
561
00:37:50,000 --> 00:37:53,402
-Ela n�o tiraria.
-Por que n�o?
562
00:37:53,403 --> 00:37:55,550
Ela j� tem tudo.
563
00:37:57,007 --> 00:37:59,108
�, eu acho que tem raz�o.
564
00:37:59,109 --> 00:38:03,879
Mesmo assim, n�o devia ter
falado sobre me casar com ela.
565
00:38:03,880 --> 00:38:05,247
Me deixou embara�ado.
566
00:38:05,248 --> 00:38:08,917
Ela � boa e quase t�o bonita
como a minha m�e.
567
00:38:08,918 --> 00:38:11,053
Precisa mais do que beleza
pra me pegar.
568
00:38:11,054 --> 00:38:13,589
A garota mais bonita do mundo
n�o poderia me pegar.
569
00:38:13,590 --> 00:38:15,991
-Sou prevenido.
-� mesmo, tio Johnny?
570
00:38:15,992 --> 00:38:19,810
Jamais tive tanta certeza
na minha vida.
571
00:38:32,676 --> 00:38:37,250
� o Fev, j� sabia que ele
n�o ficaria na escola.
572
00:38:45,488 --> 00:38:48,590
Como voc�
saiu da escola?
573
00:38:48,591 --> 00:38:50,250
Janela...
574
00:38:52,420 --> 00:38:56,319
-estava aberta.
-N�o concordo com isso, Fev.
575
00:38:56,320 --> 00:38:58,634
Tem que ir pra escola.
576
00:38:58,635 --> 00:39:01,637
Ele nunca far� nada
que n�o queira.
577
00:39:01,638 --> 00:39:05,274
N�o sei o que vou fazer
com voc�, filho.
578
00:39:05,275 --> 00:39:08,010
Se disser que vai tirar
a gaitinha dele,
579
00:39:08,011 --> 00:39:10,650
ir� pra escola.
580
00:39:13,616 --> 00:39:16,151
N�o, n�o a tirarei
de voc�, Fev.
581
00:39:16,152 --> 00:39:21,557
N�o faria mesmo se continuasse
matando aula contra minha vontade.
582
00:39:21,558 --> 00:39:23,759
Bem, acho melhor eu ir
rachar lenha.
583
00:39:23,760 --> 00:39:26,018
Gostaria que fosse
pescar primeiro.
584
00:39:26,019 --> 00:39:28,263
Estou ficando enjoada
de pato.
585
00:39:28,264 --> 00:39:30,999
Peixe seria
uma boa ideia.
586
00:39:31,000 --> 00:39:35,410
Isso, acho que vou pescar
antes de ir trabalhar.
587
00:39:46,216 --> 00:39:50,650
Que vergonha! Desapontar o
tio Johnny com a escola!
588
00:39:53,423 --> 00:39:55,706
Uma ma��?
Onde conseguiu?
589
00:39:56,760 --> 00:39:59,750
Aposto que roubou do pomar
do Sr. Gilland.
590
00:40:00,490 --> 00:40:03,450
N�o me diga.
591
00:40:22,480 --> 00:40:25,187
Tem um bagre grande
escondido ali na beira.
592
00:40:25,188 --> 00:40:27,872
Estou de olho nele.
593
00:40:37,233 --> 00:40:39,368
Tio Johnny?
594
00:40:39,369 --> 00:40:41,537
Sim?
595
00:40:41,538 --> 00:40:45,073
N�o gosto muito,
mas eu vou pra escola.
596
00:40:45,074 --> 00:40:49,077
Todo precisamos fazer coisas
de que n�o gostamos, Fev.
597
00:40:49,078 --> 00:40:50,345
Todos n�s.
598
00:40:50,346 --> 00:40:53,850
-Eu vou.
-�timo.
599
00:40:55,170 --> 00:40:57,150
Opa, esse � grande!
600
00:40:58,555 --> 00:41:02,057
2 quilos, pelo menos.
601
00:41:02,058 --> 00:41:04,960
Pegue logo a linha,
seu molenga.
602
00:41:04,961 --> 00:41:07,563
N�o sabe como manejar
um peixe grande?
603
00:41:07,564 --> 00:41:11,115
Eu? Poderia te dar
li��es de pesca.
604
00:41:26,850 --> 00:41:29,066
Toque aquela de novo.
605
00:41:33,356 --> 00:41:36,124
# "Oi", disse o
pequeno morcego #
606
00:41:36,125 --> 00:41:38,760
# "Vou te contar
a raz�o #
607
00:41:38,761 --> 00:41:41,063
# "Que me faz
voar � noite #
608
00:41:41,064 --> 00:41:43,632
# "� porque eu perdi #
609
00:41:43,633 --> 00:41:46,450
# A do�ura
do meu cora��o" #
610
00:41:58,848 --> 00:42:01,350
# "Oi", disse o p�ssaro vermelho,
pousado no muro #
611
00:42:01,351 --> 00:42:03,752
# "Uma vez eu amei
uma mo�a bonita #
612
00:42:03,753 --> 00:42:06,355
# "Mas ela ficou insolente
e fugiu de mim #
613
00:42:06,356 --> 00:42:08,857
# "E desde ent�o #
614
00:42:08,858 --> 00:42:11,408
# Minha cabe�a
est� vermelha" #
615
00:42:25,508 --> 00:42:29,011
-Viu o Fev, Sr. Rutledge?
-Sim, eu o vi.
616
00:42:29,012 --> 00:42:31,280
-Como foi na escola?
-N�o foi t�o ruim.
617
00:42:31,281 --> 00:42:34,000
-Os g�meos n�o voltaram com voc�?
-N�o, senhor, Junior Gilland
618
00:42:34,001 --> 00:42:35,990
levou-os pra casa dele
na sua carruagem.
619
00:42:35,991 --> 00:42:37,519
Foram brincar um pouco.
620
00:42:37,520 --> 00:42:39,050
Olhe!
621
00:42:45,628 --> 00:42:49,050
Saiam.
Saiam, seus pequenos maltrapilhos.
622
00:42:51,020 --> 00:42:53,569
N�o quero mais v�-los perto
da minha casa outra vez.
623
00:42:53,570 --> 00:42:56,538
N�o quero meu filho se misturando
com lixo da beira do rio.
624
00:42:56,539 --> 00:42:59,808
-N�o somos lixo da beira do rio.
-Temos sapatos.
625
00:42:59,809 --> 00:43:04,880
E o melhor pra voc� � manter
seus pirralhos em casa.
626
00:43:04,881 --> 00:43:06,214
-Des�a da�!
-Me largue.
627
00:43:06,215 --> 00:43:08,517
-Des�a.
-Vai responder na justi�a!
628
00:43:08,518 --> 00:43:11,086
Insultou meus meninos.
Arque com as consequ�ncias.
629
00:43:11,087 --> 00:43:12,521
-Des�a.
-Finnegan!
630
00:43:12,522 --> 00:43:17,593
Sou pago pra conduzir,
Sr. Gilland, n�o pra brigar.
631
00:43:17,594 --> 00:43:19,443
Des�a!
632
00:43:20,863 --> 00:43:23,080
Erga suas m�os!
633
00:43:33,876 --> 00:43:36,244
Finnegan! Finnegan!
Finnegan!
634
00:43:36,245 --> 00:43:38,128
Finnegan!
635
00:44:35,304 --> 00:44:37,606
Socorro!
Socorro!
636
00:44:37,607 --> 00:44:38,840
Socorro!
637
00:44:38,841 --> 00:44:41,877
Sr. Gilland, sugiro que comece
a cham�-lo de "tio"!
638
00:44:41,878 --> 00:44:43,712
Talvez o deixe sair.
639
00:44:43,713 --> 00:44:47,150
Tio?
N�o!
640
00:44:51,521 --> 00:44:54,122
Tio! Tio! Tio!
641
00:44:54,123 --> 00:44:55,750
Assim � melhor.
642
00:45:03,090 --> 00:45:04,933
Comece pedindo desculpas.
643
00:45:04,934 --> 00:45:07,436
-Olhe aqui...
-Chamou meus meninos de lixo!
644
00:45:07,437 --> 00:45:09,071
Sinto muito.
645
00:45:09,072 --> 00:45:10,572
Direito!
646
00:45:10,573 --> 00:45:12,407
Pe�o desculpas.
647
00:45:12,408 --> 00:45:14,743
-Agora, suma daqui!
-Leve-me pra casa.
648
00:45:14,744 --> 00:45:16,244
Claro.
Pra onde mais?
649
00:45:16,245 --> 00:45:20,916
N�o iria num baile a rigor
vestido desse jeito.
650
00:45:20,917 --> 00:45:26,388
-Tome cuidado ou te demito.
-J� decidi, saio esta noite.
651
00:45:26,389 --> 00:45:30,150
Bom dia, pessoal.
Vamos.
652
00:45:32,261 --> 00:45:34,730
Vamos.
653
00:45:34,731 --> 00:45:37,000
Lutou muito bem com ele,
tio Johnny.
654
00:45:37,001 --> 00:45:38,967
Deixe disso, May.
Lutar � est�pido.
655
00:45:38,968 --> 00:45:42,871
Pode ser, mas j� que lutou,
fiquei orgulhoso de voc�.
656
00:45:42,872 --> 00:45:47,642
Isso n�o vai acontecer de novo,
n�o com as minhas crian�as.
657
00:45:47,643 --> 00:45:50,150
Vamos.
Hora do jantar.
658
00:45:56,820 --> 00:45:59,888
Agora quero ver quem vai
cham�-los de maltrapilhos.
659
00:45:59,889 --> 00:46:02,190
Ainda me deve 3 feixes
de lenha pelos sapatos.
660
00:46:02,191 --> 00:46:03,925
Como pretende pagar
por tudo isso?
661
00:46:03,926 --> 00:46:05,460
Vou arranjar um emprego.
662
00:46:05,461 --> 00:46:09,765
Emprego, �? Est� afundado
at� as orelhas, n�o est�?
663
00:46:09,766 --> 00:46:12,834
-Sim, estou.
-Lamento dizer,
664
00:46:12,835 --> 00:46:16,150
mas tenho um caso a tratar
com voc�, Sr. Rutledge.
665
00:46:17,774 --> 00:46:21,792
V�o l� pra fora.
Esperem por mim na pra�a.
666
00:46:25,150 --> 00:46:26,948
Tenho que prend�-lo, Rutledge.
667
00:46:26,949 --> 00:46:29,951
Apresentaram uma queixa.
Acho que sabe por quem.
668
00:46:29,952 --> 00:46:31,520
Sim, eu fa�o ideia.
669
00:46:31,521 --> 00:46:37,158
Sei que deveria receber um
voto de louvor pelo que fez,
670
00:46:37,159 --> 00:46:40,424
mas eu n�o fa�o as leis.
Apenas as executo.
671
00:46:40,425 --> 00:46:42,594
-Entende o que eu digo?
-Sim, entendo.
672
00:46:42,595 --> 00:46:45,000
Finnegan disse que fez
um trabalho caprichado.
673
00:46:45,001 --> 00:46:47,919
Ensinou a ele uma li��o
que n�o vai esquecer.
674
00:46:47,920 --> 00:46:49,971
As roupas velhas
das crian�as.
675
00:46:49,972 --> 00:46:52,040
Posso dar �s crian�as
para que levem embora?
676
00:46:52,041 --> 00:46:55,499
-Leve-as voc� mesmo.
-Mas eu pensei que...
677
00:46:55,500 --> 00:46:57,979
D� sua palavra que ir�
segunda de manh�
678
00:46:57,980 --> 00:47:00,315
� audi�ncia perante
o juiz Millett.
679
00:47:00,316 --> 00:47:04,450
Sei que pode dar sua palavra
e depois romp�-la e fugir,
680
00:47:04,451 --> 00:47:07,689
mas sou um jogador,
aceito sua palavra.
681
00:47:07,690 --> 00:47:10,325
-Claro, tem minha palavra.
-Segunda �s 9:00 da manh�.
682
00:47:10,326 --> 00:47:13,161
-Obrigado, comiss�rio.
-De nada, filho.
683
00:47:13,162 --> 00:47:15,450
E obrigado, Sr. Staley.
684
00:47:17,620 --> 00:47:19,935
Bem, tudo que perco
� o dinheiro.
685
00:47:19,936 --> 00:47:22,671
Mas voc� perde o emprego
se ele fugir.
686
00:47:22,672 --> 00:47:27,442
Muitas pessoas gostam de apostar
em cavalos ou jogo de cartas.
687
00:47:27,443 --> 00:47:30,850
Eu gosto de apostar
em pessoas.
688
00:47:36,052 --> 00:47:39,654
Sinto muito, Rutledge, n�o posso
defend�-lo neste caso de agress�o.
689
00:47:39,655 --> 00:47:42,457
Quest�o de precedentes.
Ol�, senhor.
690
00:47:42,458 --> 00:47:43,799
Cobro $12,50 por caso.
691
00:47:43,800 --> 00:47:45,927
Cobrei $25 pra defender
os irm�os Ames
692
00:47:45,928 --> 00:47:48,105
quando balearam um
jogador profissional.
693
00:47:48,106 --> 00:47:51,466
Prejudicaria minha carreira.
N�o trabalho por ninharias.
694
00:47:51,467 --> 00:47:54,769
Corto um feixe de lenha e
levo at� sua casa, empilhado.
695
00:47:54,770 --> 00:47:56,538
Desculpe, Rutledge,
cobro $12,50.
696
00:47:56,539 --> 00:47:58,540
Mas � o �nico
advogado da cidade.
697
00:47:58,541 --> 00:48:01,500
Lament�vel. Meu pre�o � $12,50
e voc� s� tem 75 centavos.
698
00:48:01,501 --> 00:48:03,150
� impratic�vel.
699
00:48:06,740 --> 00:48:08,383
Bom dia, juiz.
Srta. Prudence...
700
00:48:08,384 --> 00:48:11,419
-Cliente tentando contrat�-lo?
-Sim, ele estava.
701
00:48:11,420 --> 00:48:13,300
N�o nos acertamos.
Quest�o de pre�o.
702
00:48:13,301 --> 00:48:16,391
-E se ele tivesse o dinheiro.
-Ainda assim n�o o defenderia.
703
00:48:16,392 --> 00:48:18,999
S� porque tem medo de
contrariar o Sr. Gilland?
704
00:48:19,000 --> 00:48:22,731
N�o considero "Precau��o
Inteligente" sin�nimo de "medo".
705
00:48:22,732 --> 00:48:24,599
A quest�o � ter bom senso
706
00:48:24,600 --> 00:48:27,302
e ficar fora do caminho
daqueles que podem me prejudicar.
707
00:48:27,303 --> 00:48:30,500
� uma pena, porque se tiver que
culp�-lo na segunda de manh�
708
00:48:30,501 --> 00:48:33,500
e ele n�o puder pagar a multa,
e sei que n�o poder�,
709
00:48:33,501 --> 00:48:36,601
ter� que ficar na cadeia at�
a pr�xima sess�o da Corte.
710
00:48:36,602 --> 00:48:37,800
� uma pena.
711
00:48:37,801 --> 00:48:39,648
Sim, uma pena.
At� logo, juiz.
712
00:48:39,649 --> 00:48:42,384
-At� logo.
-Encontro voc� aqui, pai.
713
00:48:42,385 --> 00:48:44,850
Preciso fazer umas compras.
714
00:48:52,962 --> 00:48:56,598
N�o h� mais nada
que voc� possa fazer?
715
00:48:56,599 --> 00:48:59,150
N�o saberia o qu�, Jan.
716
00:49:37,406 --> 00:49:39,741
Onde ele aprendeu a tocar
Mozart assim?
717
00:49:39,742 --> 00:49:42,500
-Deve ter ouvido em algum lugar.
-S� ouvindo?
718
00:49:42,501 --> 00:49:44,050
Sim, basta ouvir uma vez.
719
00:49:44,051 --> 00:49:46,748
Sr. Rutledge, esse garoto
precisa estudar m�sica.
720
00:49:46,749 --> 00:49:50,485
Vou falar com as irm�s Cassin.
Aceitar�o Fev a 1$ por semana.
721
00:49:50,486 --> 00:49:53,401
$1? J� tenho problemas
de sobra,
722
00:49:53,402 --> 00:49:56,458
e al�m e tudo,
estou sob cust�dia.
723
00:49:56,459 --> 00:49:59,361
Eu sei, as crian�as precisam
de tantas coisas.
724
00:49:59,362 --> 00:50:02,530
Ajudaria se meu pai lhe desse
um emprego na fazenda dele?
725
00:50:02,531 --> 00:50:05,351
Sim, seria uma ajuda
consider�vel.
726
00:50:05,352 --> 00:50:08,203
-� trabalho duro.
-Eu sei.
727
00:50:08,204 --> 00:50:10,939
A prop�sito, tenho pensado
muito nas crian�as,
728
00:50:10,940 --> 00:50:13,541
especialmente May.
Precisam de leite fresco.
729
00:50:13,542 --> 00:50:16,444
N�o se ofender�
se lhe der uma vaca?
730
00:50:16,445 --> 00:50:18,179
Isso seria bom.
731
00:50:18,180 --> 00:50:20,900
Sabe, tem sido
maravilhosa conosco.
732
00:50:25,400 --> 00:50:28,623
Papai est� me esperando.
Pode levar a vaca amanh�,
733
00:50:28,624 --> 00:50:30,989
quando voltar do trabalho.
At� logo.
734
00:50:30,990 --> 00:50:32,750
At� logo.
735
00:50:36,830 --> 00:50:39,350
Li��es de m�sica...
736
00:50:41,303 --> 00:50:43,438
# Oh, meu nome � MacNamara #
737
00:50:43,439 --> 00:50:45,507
# Sou o l�der da banda #
738
00:50:45,508 --> 00:50:47,108
# Apesar de sermos poucos #
739
00:50:47,109 --> 00:50:49,244
# Somos os melhores do lugar #
740
00:50:49,245 --> 00:50:51,000
# Tocamos em casamentos #
741
00:50:51,001 --> 00:50:52,847
# E nos bailes chiques #
742
00:50:52,848 --> 00:50:54,716
# Quando tocamos em funerais, #
743
00:50:54,717 --> 00:50:56,284
# Somos os melhores #
744
00:50:56,285 --> 00:50:57,501
# Os tambores tocam #
745
00:50:58,421 --> 00:50:59,703
# E os pratos batem #
746
00:51:00,200 --> 00:51:01,850
# Assoprando a corneta #
747
00:51:02,100 --> 00:51:03,925
# McCarthy toca
o velho fagote #
748
00:51:03,926 --> 00:51:05,924
# Enquanto as gaitas tocam #
749
00:51:05,925 --> 00:51:07,796
# Tomando um gole
e tocando flauta #
750
00:51:07,797 --> 00:51:09,631
# A m�sica
� algo grandioso #
751
00:51:09,632 --> 00:51:12,983
# A homenagem � velha Irlanda
� a banda de MacNamara #
752
00:51:27,183 --> 00:51:28,416
# Oh, os tambores tocam #
753
00:51:28,417 --> 00:51:29,417
# E os pratos batem #
754
00:51:29,418 --> 00:51:31,119
# Assoprando a corneta #
755
00:51:31,120 --> 00:51:32,887
# McCarthy toca
o velho fagote #
756
00:51:32,888 --> 00:51:34,856
# Enquanto as gaitas tocam #
757
00:51:34,857 --> 00:51:36,658
# Tomando um gole
e tocando flauta #
758
00:51:36,659 --> 00:51:38,460
# A m�sica
� algo grandioso #
759
00:51:38,461 --> 00:51:42,112
# A homenagem � velha Irlanda
� a banda de MacNamara #
760
00:51:48,671 --> 00:51:50,071
Ei, voc�, venha aqui.
761
00:51:50,072 --> 00:51:51,973
-Eu?
-Sim, j� tem emprego?
762
00:51:51,974 --> 00:51:54,618
Parece que acabei de
arranjar um emprego.
763
00:51:54,619 --> 00:51:55,743
Aos domingos?
764
00:51:55,744 --> 00:51:57,345
-Fazendo o qu�?
-Cantando.
765
00:51:57,346 --> 00:51:59,047
-Vai me pagar pra cantar?
-Claro.
766
00:51:59,048 --> 00:52:00,100
-Quanto?
-$1.
767
00:52:00,101 --> 00:52:01,649
-$1,50?
-N�o.
768
00:52:01,650 --> 00:52:03,251
-$1,25.
-N�o.
769
00:52:03,252 --> 00:52:04,919
Tudo bem, aceito $1.
770
00:52:04,920 --> 00:52:07,288
E ter� que servir as mesas
no intervalo.
771
00:52:07,289 --> 00:52:08,790
Por $1, eu apenas canto.
772
00:52:08,791 --> 00:52:10,401
-$1,25?
-N�o.
773
00:52:10,402 --> 00:52:11,459
$1,50?
774
00:52:11,460 --> 00:52:13,561
Certo, aceito.
Onde � o lugar?
775
00:52:13,562 --> 00:52:16,250
Pergunte a qualquer um
onde fica o bosque Schlosser.
776
00:52:17,000 --> 00:52:19,050
At� domingo,
depois da missa.
777
00:52:22,450 --> 00:52:26,250
Bem, acho que j� podemos
pagar as li��es de m�sica.
778
00:52:28,511 --> 00:52:32,213
-Johnny!
-Ol�, professor.
779
00:52:32,214 --> 00:52:35,383
-Johnny, meu rapaz.
-Quando voc� saiu?
780
00:52:35,384 --> 00:52:37,852
Meia hora atr�s.
Pegue uma bala de goma.
781
00:52:37,853 --> 00:52:41,069
A ci�ncia ensina que o a��car
assimilado pelo corpo humano,
782
00:52:41,070 --> 00:52:43,291
� rapidamente
convertido em �lcool.
783
00:52:43,292 --> 00:52:45,793
J� experimentei
e � um fracasso.
784
00:52:45,794 --> 00:52:47,514
Tome.
Fique com tudo.
785
00:52:47,515 --> 00:52:49,310
Bem, vamos nos p�r a caminho?
786
00:52:49,311 --> 00:52:52,400
Blue mandou avisar que
nos espera em Higginsport.
787
00:52:52,401 --> 00:52:57,154
N�o posso ir, professor.
Assumi responsabilidades.
788
00:53:00,409 --> 00:53:03,645
-O que s�o eles?
-Crian�as.
789
00:53:03,646 --> 00:53:06,047
-Como arranjou isso?
-Nem eu sei.
790
00:53:06,048 --> 00:53:09,217
-Vamos fugir, Johnny.
-Tenho audi�ncia num minuto.
791
00:53:09,218 --> 00:53:12,787
-Fui preso por agress�o.
-Ent�o � hora de dar o fora!
792
00:53:12,788 --> 00:53:15,990
-Eu tenho um emprego.
-Um emprego?
793
00:53:15,991 --> 00:53:18,626
Meu rapaz, est� com
problemas at� o pesco�o.
794
00:53:18,627 --> 00:53:21,062
Escape, Johnny,
salve sua vida.
795
00:53:21,063 --> 00:53:23,231
-N�o posso, professor.
-Isso � insanidade,
796
00:53:23,232 --> 00:53:25,329
mas se insiste em
passar por isso,
797
00:53:25,330 --> 00:53:27,569
pelo menos ter� a minha
valiosa assist�ncia.
798
00:53:27,570 --> 00:53:29,771
-Eu vou te defender.
-Vou me atrasar.
799
00:53:29,772 --> 00:53:32,173
Meu latim vai confundir
esses caipiras.
800
00:53:32,174 --> 00:53:34,976
Minha l�gica ir� brilhar
sobre suas cabe�as buc�licas.
801
00:53:34,977 --> 00:53:37,745
Vou derramar sobre eles
cita��es de Kenning,
802
00:53:37,746 --> 00:53:39,719
-de Oliver Wendell Holmes...
-Vamos.
803
00:53:39,720 --> 00:53:42,584
E do famoso jurista ingl�s
Blackstone!
804
00:53:42,585 --> 00:53:45,320
Pretendo provar, pela
evid�ncia que apresentarei,
805
00:53:45,321 --> 00:53:48,456
que o r�u aqui presente,
� culpado de agress�o,
806
00:53:48,457 --> 00:53:51,259
perturba��o da paz, cal�nia
e tentativa de homic�dio.
807
00:53:51,260 --> 00:53:53,628
Escriv�o, elimine tudo
exceto agress�o.
808
00:53:53,629 --> 00:53:56,631
N�o darei ouvidos �
acusa��es suplementares
809
00:53:56,632 --> 00:53:59,467
arranjadas por advogados
com o �nico prop�sito
810
00:53:59,468 --> 00:54:02,850
de impressionar seus clientes
e aumentar seus honor�rios.
811
00:54:03,672 --> 00:54:06,054
-Pegue uma pastilha, Plato.
-Obrigado.
812
00:54:06,055 --> 00:54:09,477
Olhe aqui, juiz Millett,
sei que n�o gosta de mim, mas...
813
00:54:09,478 --> 00:54:11,779
Seu ponto de vista
est� correto, Sr. Gilland.
814
00:54:11,780 --> 00:54:15,250
N�o gosto do senhor.
De fato, eu o detesto tanto
815
00:54:15,251 --> 00:54:17,952
que n�o creio que possa
julgar esse caso com isen��o.
816
00:54:17,953 --> 00:54:21,089
Portanto,
eu me desqualifico.
817
00:54:21,090 --> 00:54:22,904
Vou apenas ouvir o r�u,
818
00:54:22,905 --> 00:54:25,114
fixar a fian�a e
designar uma audi�ncia
819
00:54:25,115 --> 00:54:27,101
para a pr�xima
sess�o da corte,
820
00:54:27,102 --> 00:54:29,697
quando o juiz itinerante do
condado poder� ouvir o caso.
821
00:54:29,698 --> 00:54:31,766
Se me permitir a palavra...
822
00:54:31,767 --> 00:54:35,036
N�o pode se levantar.
Sente-se.
823
00:54:35,037 --> 00:54:38,573
Se n�o pagar a fian�a,
o r�u ficar� preso at� l�?
824
00:54:38,574 --> 00:54:39,774
-Est� correto.
-Obrigado, juiz.
825
00:54:39,775 --> 00:54:41,409
Merit�ssimo, eu protesto!
826
00:54:41,410 --> 00:54:44,761
Protesto negado.
Sente-se.
827
00:54:46,081 --> 00:54:50,285
Como se declara, Sr. Rutledge,
culpado ou inocente?
828
00:54:50,286 --> 00:54:53,054
Merit�ssimo, amigos e cidad�os,
me emprestem seus ouvidos.
829
00:54:53,055 --> 00:54:54,122
Estou prestes...
830
00:54:54,123 --> 00:54:58,059
Est� prestes a desrespeitar
essa corte se levantar de novo.
831
00:54:58,060 --> 00:54:59,650
Sente-se!
832
00:55:02,798 --> 00:55:06,534
-Como se declara, Sr. Rutledge?
-Bem, admito que o agredi.
833
00:55:06,535 --> 00:55:09,250
Fez ele gritar "tio", tamb�m.
834
00:55:10,472 --> 00:55:14,442
Registre a confiss�o de culpa.
Multa fixada em $25, em dinheiro.
835
00:55:14,443 --> 00:55:16,644
Foi depositada a fian�a,
escriv�o?
836
00:55:16,645 --> 00:55:19,100
Sim, Merit�ssimo.
Tenho aqui $25 depositados por...
837
00:55:19,101 --> 00:55:24,185
Pode deixar, n�o � necess�rio
constar o nome de quem depositou.
838
00:55:24,186 --> 00:55:26,354
Ora, quem diabos
pagaria para...
839
00:55:26,355 --> 00:55:29,357
Solicito que d� o nome do
benfeitor que pagou a fian�a.
840
00:55:29,358 --> 00:55:32,794
Solicita��o recusada.
Sente-se.
841
00:55:32,795 --> 00:55:34,850
Encerrada a sess�o.
842
00:55:37,733 --> 00:55:40,099
N�o sei como conseguiu,
professor.
843
00:55:40,100 --> 00:55:41,803
Voc� foi
simplesmente maravilhoso.
844
00:55:41,804 --> 00:55:44,672
Qualquer um com meu
conhecimento jur�dico,
845
00:55:44,673 --> 00:55:47,842
poderia ter feito quase
t�o bem como eu.
846
00:55:47,843 --> 00:55:50,111
Srta. Prudence disse que
achava uma vergonha,
847
00:55:50,112 --> 00:55:51,799
por isso depositou os $25.
848
00:55:51,800 --> 00:55:54,982
-Foi muita gentileza dela.
-Claro que foi.
849
00:55:54,983 --> 00:55:58,200
Mas acho que ela pensou
que voc� n�o iria embora.
850
00:55:58,500 --> 00:56:01,249
At� logo, Rutledge.
851
00:56:04,200 --> 00:56:08,350
"TODO DOMINGO PICNIC
NO BOSQUE SCHLOSSER"
852
00:56:22,344 --> 00:56:24,645
Ol�, Johnny.
853
00:56:24,646 --> 00:56:26,601
Ol�, juiz.
Srta. Prudence.
854
00:56:26,602 --> 00:56:27,819
Ol�.
855
00:56:27,820 --> 00:56:29,517
N�o esperava
encontr�-los aqui.
856
00:56:29,518 --> 00:56:31,519
Bem, viemos ouvi-lo cantar.
857
00:56:31,520 --> 00:56:36,691
Estava um belo dia para um picnic,
e como �amos sair, pensamos...
858
00:56:36,692 --> 00:56:39,650
Que seria bom ver
Rutledge fazer macaquices.
859
00:56:40,262 --> 00:56:42,730
Johnny, vamos.
� hora de cantar.
860
00:56:42,731 --> 00:56:45,050
Bem, com licen�a.
861
00:56:47,160 --> 00:56:49,853
Otto, toque a sineta!
862
00:56:51,273 --> 00:56:54,208
Senhoras e senhores,
posso ter sua aten��o por favor?
863
00:56:54,209 --> 00:56:55,543
Todos os domingos,
864
00:56:55,544 --> 00:56:58,500
venham todos ao bosque Schlosser
no arco dos namorados.
865
00:56:58,501 --> 00:57:01,352
Onde haver� sopa
cerveja e m�sica.
866
00:57:01,353 --> 00:57:03,851
O lugar que todos se divertem
de verdade,
867
00:57:03,852 --> 00:57:07,800
exceto quando algum pamonha
cai dentro do rio.
868
00:57:08,400 --> 00:57:11,359
Ent�o, vou lhes apresentar
Johnny Rutledge,
869
00:57:11,360 --> 00:57:13,161
o gar�on vocalista.
870
00:57:13,162 --> 00:57:15,630
Senhoras, n�o deixem
os beb�s chorarem.
871
00:57:15,631 --> 00:57:17,681
Tudo bem, professor.
872
00:57:21,203 --> 00:57:23,137
# Jovem Herman Von Bellow #
873
00:57:23,138 --> 00:57:24,972
# Um parceiro musical #
874
00:57:24,973 --> 00:57:28,609
# Tocava violoncelo
toda noite #
875
00:57:28,610 --> 00:57:31,900
# Doces e raras melodias
tocam no jardim onde #
876
00:57:31,901 --> 00:57:35,783
# As pessoas dan�am
com prazer #
877
00:57:35,784 --> 00:57:39,153
# Uma noite, ele viu dan�ando
uma mulher fascinante #
878
00:57:39,154 --> 00:57:42,757
# Seu cora��o pegou fogo #
879
00:57:42,758 --> 00:57:46,994
# Ele tocou no violoncelo
uma m�sica suave #
880
00:57:46,995 --> 00:57:50,880
# Ela foi valsando
at� ele e chorou #
881
00:57:58,040 --> 00:58:01,476
# "N�o ligo para o que
acontece comigo" #
882
00:58:01,477 --> 00:58:05,095
# "Quando voc� toca
essa doce melodia" #
883
00:58:08,317 --> 00:58:11,552
# "Meu cora��o
quer gritar Viva!" #
884
00:58:11,553 --> 00:58:13,221
# "Cante de alegria,
e de felicidade" #
885
00:58:13,222 --> 00:58:15,538
# "Em casa nunca foi assim" #
886
00:58:17,593 --> 00:58:19,309
# Todos cantando #
887
00:58:25,801 --> 00:58:28,936
# "N�o ligo para o que
acontece comigo" #
888
00:58:28,937 --> 00:58:32,689
# "Quando voc� toca
essa doce melodia" #
889
00:58:35,978 --> 00:58:39,113
# "Meu cora��o
quer gritar Viva!" #
890
00:58:39,114 --> 00:58:40,781
# "Cante de alegria,
e de felicidade" #
891
00:58:40,782 --> 00:58:43,099
# "Em casa nunca foi assim" #
892
00:58:48,056 --> 00:58:50,851
De novo, ganhou o p�blico,
Johnny. O que eu te disse?
893
00:58:50,852 --> 00:58:53,701
S� precisa dar a eles
uma boa divers�o.
894
00:58:53,702 --> 00:58:56,750
E tamb�m lhes dar
uma boa cerveja!
895
00:58:58,734 --> 00:59:00,902
Voc� tem uma boa voz.
Sente-se.
896
00:59:00,903 --> 00:59:02,537
N�o posso.
Estou trabalhando.
897
00:59:02,538 --> 00:59:04,906
Tenho um assunto importante
a tratar com voc�.
898
00:59:04,907 --> 00:59:07,909
J� conhece minhas irm�s que
d�o ao Fev aulas de m�sica?
899
00:59:07,910 --> 00:59:08,976
N�o, ainda n�o.
900
00:59:08,977 --> 00:59:10,801
Acho que deveria
conhec�-las.
901
00:59:10,802 --> 00:59:12,699
-Por qu�?
-Por um motivo.
902
00:59:12,700 --> 00:59:15,950
Sei que os pais das crian�as
morreram num acidente de barco
903
00:59:15,951 --> 00:59:18,607
h� 6 meses e eles
n�o tinham parentes.
904
00:59:18,750 --> 00:59:21,250
Estarei esperando por voc�.
905
00:59:37,739 --> 00:59:40,241
As senhoras est�o na sala,
Ida Lily?
906
00:59:40,242 --> 00:59:43,250
Sim, Sr. Plato.
Est�o esperando por voc�.
907
00:59:44,713 --> 00:59:46,963
Por aqui, Sr. Rutledge.
908
00:59:48,250 --> 00:59:50,851
Tomara que n�o tenham
esperado demais, queridas.
909
00:59:50,852 --> 00:59:53,154
-Oh, n�o mesmo.
-Este � o Sr. Rutledge.
910
00:59:53,155 --> 00:59:55,790
Minhas irm�s, Srta. Adelaide,
Srta. Genevieve.
911
00:59:55,791 --> 00:59:57,758
Fico feliz em conhec�-lo,
Sr. Rutledge.
912
00:59:57,759 --> 00:59:59,794
Ele � mesmo bonito,
n�o �, Genevieve?
913
00:59:59,795 --> 01:00:04,350
-Oh, muito.
-Sente-se, Mr. Rutledge.
914
01:00:06,068 --> 01:00:09,170
N�o nessa a�.
� muito desconfort�vel.
915
01:00:09,171 --> 01:00:11,199
Aqui.
Esta � cadeira de homem.
916
01:00:11,200 --> 01:00:12,239
Ch�?
917
01:00:12,240 --> 01:00:14,141
Bem, vamos direto
ao ponto,
918
01:00:14,142 --> 01:00:16,254
como nosso pai, o coronel,
sempre dizia.
919
01:00:16,255 --> 01:00:18,546
-Creme?
-O problema em poucas palavras.
920
01:00:18,547 --> 01:00:21,248
-A��car?
-Parece ter um g�nio na fam�lia.
921
01:00:21,249 --> 01:00:22,859
-Como assim?
-Fevereiro.
922
01:00:22,860 --> 01:00:24,885
Ele � outro Liszt,
talvez um Chopin.
923
01:00:24,886 --> 01:00:28,289
N�o � s� nossa opini�o.
Dr. Franz pensa o mesmo.
924
01:00:28,290 --> 01:00:30,024
Minhas irm�s fizeram
um m�sico not�vel
925
01:00:30,025 --> 01:00:33,628
vir direto do Conservat�rio de
Cincinnati para ouvi-lo tocar.
926
01:00:33,629 --> 01:00:36,129
E ele acha que o rapaz
tem um talento not�vel.
927
01:00:36,130 --> 01:00:37,629
Puxa, que �timo.
928
01:00:37,630 --> 01:00:40,167
Fev precisa de uma chance,
Sr. Rutledge.
929
01:00:40,168 --> 01:00:42,536
Precisa ir pra
Cincinnati estudar.
930
01:00:42,537 --> 01:00:45,506
-Depois para a It�lia, talvez.
-It�lia?
931
01:00:45,507 --> 01:00:47,942
Isso est� meio distante.
Custaria muito dinheiro.
932
01:00:47,943 --> 01:00:49,377
Essa � a quest�o.
933
01:00:49,378 --> 01:00:52,000
No in�cio, minhas irm�s
pensaram em adotar o menino
934
01:00:52,001 --> 01:00:54,899
e lhe dar a educa��o
que descrevi.
935
01:00:54,900 --> 01:00:56,350
Mas isso seria invi�vel,
936
01:00:56,351 --> 01:00:59,353
a lei do aprendiz de 1853
pro�be pessoas solteiras
937
01:00:59,354 --> 01:01:01,337
de adotarem crian�as aqui
neste Estado.
938
01:01:02,650 --> 01:01:04,725
Bem, ent�o n�o pode
ser feito.
939
01:01:04,726 --> 01:01:06,927
Ao contr�rio, Rutledge.
Temos uma solu��o.
940
01:01:06,928 --> 01:01:10,097
Permitir� que todas as crian�as
morem aqui em melhores condi��es
941
01:01:10,098 --> 01:01:12,266
do que aquelas que seria
capaz de lhes dar.
942
01:01:12,267 --> 01:01:16,750
-A solu��o � o casamento.
-Casamento?
943
01:01:17,600 --> 01:01:19,140
Com quem?
Digo, quem casar�?
944
01:01:19,141 --> 01:01:22,243
Plato, sempre trata as coisas
com frieza.
945
01:01:22,244 --> 01:01:24,979
N�o somos assim.
N�o � mesmo, Adelaide?
946
01:01:24,980 --> 01:01:27,350
Claro que n�o, Genevieve.
947
01:01:28,850 --> 01:01:32,150
Quer dizer que querem
que eu case com...
948
01:01:33,955 --> 01:01:35,650
As duas?
949
01:01:37,793 --> 01:01:41,529
N�o sejamos irreverentes.
Naturalmente que apenas uma.
950
01:01:41,530 --> 01:01:44,298
N�o responda agora, Rutledge.
Pense com calma. Sem pressa.
951
01:01:44,299 --> 01:01:46,000
Amanh� de manh� �s 8:00,
est� bem?
952
01:01:46,001 --> 01:01:50,705
Enquanto isso, pense qual das
minhas irm�s ser� sua noiva.
953
01:01:50,706 --> 01:01:53,140
-Me acompanha?
-Adeus, Sr. Rutledge.
954
01:01:53,141 --> 01:01:55,643
Talvez dev�ssemos cham�-lo
de Johnny agora.
955
01:01:55,644 --> 01:01:59,050
Adeus... Johnny?
956
01:02:03,485 --> 01:02:07,019
-Cassin, voc� est� louco.
-Pretende n�o aceitar a proposta?
957
01:02:07,020 --> 01:02:08,800
Nem em mil anos
ou um milh�o.
958
01:02:08,801 --> 01:02:12,421
N�o gostou das minhas irm�s?
Beleza � quest�o superficial.
959
01:02:12,422 --> 01:02:14,862
Puxa, gostaria que
elas casassem.
960
01:02:14,863 --> 01:02:17,000
E eu de lhe dar
um soco no nariz.
961
01:02:17,001 --> 01:02:18,300
Que pena.
962
01:02:18,301 --> 01:02:23,750
Agora vou ter que informar
ao comiss�rio a seu respeito.
963
01:02:30,412 --> 01:02:32,580
Vai!
964
01:02:32,581 --> 01:02:34,815
Vai!
965
01:02:34,816 --> 01:02:36,317
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
966
01:02:36,318 --> 01:02:37,518
Vamos! Vamos!
967
01:02:37,519 --> 01:02:38,586
Porquinho!
Porquinho!
968
01:02:38,587 --> 01:02:40,221
Porquinho!
Porquinho!
969
01:02:40,222 --> 01:02:41,771
Venha aqui!
970
01:02:44,526 --> 01:02:46,876
Vamos! Vamos!
971
01:02:49,698 --> 01:02:51,263
D�diva!
972
01:02:51,264 --> 01:02:52,650
N�o, porco.
973
01:02:55,600 --> 01:02:57,350
Sabem a li��o?
974
01:02:58,340 --> 01:02:59,922
�timo.
975
01:03:01,376 --> 01:03:02,959
Adeus, tio Johnny.
976
01:03:02,960 --> 01:03:04,250
Adeus.
977
01:03:06,081 --> 01:03:09,240
Cuidado com a roupa nova.
978
01:03:11,953 --> 01:03:14,889
-Onde arranjou esse porco?
-Estava perdido, eu o achei.
979
01:03:14,890 --> 01:03:18,392
-Isso � cheiro de cravo?
-Estou mascando um.
980
01:03:18,393 --> 01:03:19,860
-Por qu�?
-Adoro mascar.
981
01:03:19,861 --> 01:03:21,529
Andou bebendo de novo.
982
01:03:21,530 --> 01:03:24,864
Onde arranjaria dinheiro pra
beber na mis�ria que estou?
983
01:03:24,865 --> 01:03:28,836
Olhe esse porco, rapaz.
Lance a imagina��o para o futuro.
984
01:03:28,837 --> 01:03:31,305
Presunto, bacon,
salsicha, mocot�...
985
01:03:31,306 --> 01:03:33,174
-N�o � nosso.
-Estava perdido.
986
01:03:33,175 --> 01:03:34,775
-Extraviado.
-Rid�culo.
987
01:03:34,776 --> 01:03:37,945
"Extraviado" se ele pudesse
voltar pra casa.
988
01:03:37,946 --> 01:03:40,009
Isso indicaria intelig�ncia.
989
01:03:40,010 --> 01:03:43,450
Nem um tolo sugeriria que
um porco tem intelig�ncia.
990
01:03:43,451 --> 01:03:45,619
Portanto, "perdido" � o
termo e o porco � nosso.
991
01:03:45,620 --> 01:03:47,755
N�o quero problemas
por um porco roubado!
992
01:03:47,756 --> 01:03:48,889
"Perdido"!
993
01:03:48,890 --> 01:03:52,993
Sempre que um animal � achado,
deve-se p�r um aviso no tribunal.
994
01:03:52,994 --> 01:03:55,496
Da� se ningu�m o reivindicar
em 30 dias, ele � seu.
995
01:03:55,497 --> 01:03:58,899
Faremos isso imediatamente.
996
01:03:58,900 --> 01:04:03,237
Bem, assim � melhor.
Vou trabalhar.
997
01:04:03,238 --> 01:04:05,950
E n�o cheguem tarde
na escola.
998
01:04:07,400 --> 01:04:09,250
N�o sabia que
gostava de cravo.
999
01:04:10,660 --> 01:04:13,307
E pensar que esteve comigo
nos �ltimos 2 anos.
1000
01:04:13,308 --> 01:04:15,149
Agindo como um frade.
1001
01:04:15,150 --> 01:04:18,850
-Vamos p�r o aviso?
-Vamos, de fato.
1002
01:04:21,957 --> 01:04:24,158
Pronto!
1003
01:04:24,159 --> 01:04:27,321
-N�o consigo ler as palavras.
-Naturalmente.
1004
01:04:27,322 --> 01:04:28,729
Est�o em Grego,
1005
01:04:28,730 --> 01:04:31,999
um idioma que me familiarizei
longe daqui h� muito tempo.
1006
01:04:32,000 --> 01:04:34,231
Nunca saberia que �
sobre um porco perdido.
1007
01:04:34,232 --> 01:04:36,040
� essa a inten��o.
1008
01:04:36,771 --> 01:04:39,650
Soou a sineta.
Para a escola, rapazes.
1009
01:04:43,245 --> 01:04:44,678
Ah, Srta. Prudence...
1010
01:04:44,679 --> 01:04:46,847
-Bom dia.
-Bom dia.
1011
01:04:46,848 --> 01:04:50,284
Achei que se interessaria por
um informe que obtive hoje,
1012
01:04:50,285 --> 01:04:52,620
por ser da junta escolar.
1013
01:04:52,621 --> 01:04:55,289
-O que �?
-� sobre as crian�as Chalotte.
1014
01:04:55,290 --> 01:04:57,892
Parece que seus pais
morreram,
1015
01:04:57,893 --> 01:05:01,262
e esse Johnny Rutledge,
que se diz tio deles...
1016
01:05:01,263 --> 01:05:04,664
-Sim?
-De fato n�o �.
1017
01:05:04,665 --> 01:05:07,101
Ora, n�o acredito nisso.
1018
01:05:07,102 --> 01:05:09,103
A prova est� nesta carta.
1019
01:05:09,104 --> 01:05:12,246
Ora, por que ele iria se
apegar �quelas crian�as
1020
01:05:12,247 --> 01:05:13,807
com tanto sacrif�cio?
1021
01:05:13,808 --> 01:05:16,944
-Se n�o � tio delas, quem �?
-Um cantor ambulante.
1022
01:05:16,945 --> 01:05:20,881
Trabalhava com aquele charlat�o
que acaba de ser solto da pris�o.
1023
01:05:20,882 --> 01:05:24,400
Se ele � o que disse,
por que n�o fugiu,
1024
01:05:24,401 --> 01:05:27,354
preferindo ficar e
enfrentar o julgamento?
1025
01:05:27,355 --> 01:05:29,623
Por que continuaria
andando por a�?
1026
01:05:29,624 --> 01:05:32,750
Talvez em busca de uma
esposa rica como voc�.
1027
01:05:33,900 --> 01:05:35,629
Se n�o cr� em mim,
Srta. Prudence,
1028
01:05:35,630 --> 01:05:37,631
por que n�o pergunta ao
Sr. Rutledge em pessoa?
1029
01:05:37,632 --> 01:05:39,850
� o que pretendo fazer.
1030
01:05:48,910 --> 01:05:51,350
Sr. Rutledge?
1031
01:05:53,481 --> 01:05:54,882
Ol�, Srta. Prudence.
1032
01:05:54,883 --> 01:05:57,251
Acabo de descobrir sobre voc�
e as crian�as Chalotte.
1033
01:05:57,252 --> 01:06:00,888
Mentiu sobre ser tio delas.
Olhou na minha cara e mentiu.
1034
01:06:00,889 --> 01:06:02,189
Sim, eu menti.
1035
01:06:02,190 --> 01:06:04,258
Por qu�, Sr. Rutledge?
Que motivo teria?
1036
01:06:04,259 --> 01:06:06,794
Porque voc�
os tiraria de casa.
1037
01:06:06,795 --> 01:06:09,263
Essa � sua �nica explica��o?
1038
01:06:09,264 --> 01:06:13,467
Bem, tentavam viver sua pr�pria
vida, e eu admirei isso.
1039
01:06:13,468 --> 01:06:14,835
Admira��o n�o basta.
1040
01:06:14,836 --> 01:06:17,120
Um vagabundo n�o se
afasta da estrada
1041
01:06:17,121 --> 01:06:19,173
e faz o que fez
por admira��o.
1042
01:06:19,174 --> 01:06:22,676
Verei para serem colocados
sob a guarda de um respons�vel.
1043
01:06:22,677 --> 01:06:25,300
-N�o em um orfanato?
-N�o quero tir�-los de casa,
1044
01:06:25,301 --> 01:06:26,914
mas n�o posso
deix�-los com voc�.
1045
01:06:26,915 --> 01:06:28,349
Por que n�o?
1046
01:06:28,350 --> 01:06:32,450
Porque acho que os est� usando
para atingir objetivos pessoais.
1047
01:06:36,310 --> 01:06:37,524
Aonde vai?
1048
01:06:37,525 --> 01:06:40,500
Dizer ao seu pai que vou tirar
uma folga do trabalho.
1049
01:06:43,780 --> 01:06:46,000
Ent�o, mudou de ideia
Sr. Rutledge?
1050
01:06:46,001 --> 01:06:48,969
-Mudei.
-Alguma prefer�ncia?
1051
01:06:48,970 --> 01:06:50,037
N�o, sem prefer�ncia.
1052
01:06:50,038 --> 01:06:53,273
Nesse caso, como escolhemos?
Dados ou argolas?
1053
01:06:53,274 --> 01:06:56,750
-Argolas.
-Dados s�o vulgares.
1054
01:07:41,840 --> 01:07:44,150
Adelaide por meio palmo.
1055
01:07:44,993 --> 01:07:50,097
-Sinto muito, Genevieve.
-Tudo � justo no amor e na guerra.
1056
01:07:50,098 --> 01:07:53,000
Parab�ns, Rutledge.
1057
01:08:03,360 --> 01:08:06,914
Ent�o, vai mesmo levar
isso adiante, hein, Johnny?
1058
01:08:06,915 --> 01:08:09,383
J� dei minha palavra.
1059
01:08:09,384 --> 01:08:12,286
O que as crian�as acham
da Srta. Adelaide?
1060
01:08:12,287 --> 01:08:14,221
Os g�meos aceitam
sem problemas.
1061
01:08:14,222 --> 01:08:16,429
Morar naquela casa bonita
os atrai.
1062
01:08:16,430 --> 01:08:18,392
Jan e Fev
n�o falaram nada.
1063
01:08:18,393 --> 01:08:20,360
May tamb�m n�o disse nada.
1064
01:08:20,361 --> 01:08:22,319
Ela fez
um coment�rio comigo.
1065
01:08:22,320 --> 01:08:23,729
Qual?
1066
01:08:23,730 --> 01:08:26,767
Que n�o precisava de
uma tia t�o ruim.
1067
01:08:26,768 --> 01:08:30,037
Professor, o que eu fa�o?
1068
01:08:30,038 --> 01:08:35,724
Se um homem promete casar com
algu�m, tem que casar mesmo.
1069
01:08:35,725 --> 01:08:37,077
Bem, adeus, Johnny.
1070
01:08:37,078 --> 01:08:39,179
Obrigado por me emprestar
seu barco.
1071
01:08:39,180 --> 01:08:41,839
Lembrarei de voc� no meio
da beleza e da liberdade
1072
01:08:41,840 --> 01:08:43,183
que terei pela frente.
1073
01:08:43,184 --> 01:08:47,020
Bem, se � assim
que voc� quer, adeus.
1074
01:08:47,021 --> 01:08:50,524
Foi bom pra Srta. Prudence,
n�o foi?
1075
01:08:50,525 --> 01:08:52,960
-O que foi bom?
-Ora, voc� n�o soube?
1076
01:08:52,961 --> 01:08:55,996
Ela ficou noiva de um jovem
l� de St. Louis.
1077
01:08:55,997 --> 01:08:58,699
Bem, adeus, Johnny,
e boa sorte.
1078
01:08:58,700 --> 01:09:01,668
Sei que ser� feliz
com a Srta. Adelaide.
1079
01:09:01,669 --> 01:09:04,404
Espere, professor,
vou com voc�.
1080
01:09:04,405 --> 01:09:06,901
Ser� que ouvi direito?
Estou radiante.
1081
01:09:06,902 --> 01:09:08,475
Espere at� amanh�.
1082
01:09:08,476 --> 01:09:10,644
Cantarei no Schlosser
e pegarei o dinheiro.
1083
01:09:10,645 --> 01:09:12,613
Quero deixar as crian�as
com um pouco, pelo menos.
1084
01:09:12,614 --> 01:09:13,714
-Combinado?
-Combinado!
1085
01:09:13,715 --> 01:09:16,450
Oh, que futuro temos
diante de n�s, Johnny.
1086
01:09:16,451 --> 01:09:19,953
Ver�o indiano,
dias folgados no rio,
1087
01:09:19,954 --> 01:09:22,556
noites tranquilas
sob uma lua cheia,
1088
01:09:22,557 --> 01:09:25,650
e sem responsibilidades.
1089
01:09:34,300 --> 01:09:36,550
Est� indo trabalhar
no picnic do bosque?
1090
01:09:37,260 --> 01:09:41,210
Pode me dar um empurr�o
antes de ir, tio Johnny?
1091
01:09:43,978 --> 01:09:46,950
Bom serm�o esta manh�,
n�o foi?
1092
01:09:50,500 --> 01:09:53,150
Fique a�!
1093
01:10:07,468 --> 01:10:09,269
Ei!
1094
01:10:09,270 --> 01:10:12,673
-Onde voc� vai?
-Estou fugindo.
1095
01:10:12,674 --> 01:10:15,742
Est� fugindo?
De qu�?
1096
01:10:15,743 --> 01:10:17,878
Do meu pai.
N�s brigamos.
1097
01:10:17,879 --> 01:10:20,948
-E por qu�?
-Disse coisas ruins pra ele.
1098
01:10:20,949 --> 01:10:23,617
Disse que fiquei feliz
que voc� bateu nele.
1099
01:10:23,618 --> 01:10:26,299
Oh, isso � ruim.
1100
01:10:26,300 --> 01:10:28,919
Todos me odeiam
porque sou um Gilland,
1101
01:10:28,920 --> 01:10:30,724
tudo por causa
do meu pai.
1102
01:10:30,725 --> 01:10:35,262
Ele � mau com todos,
e todos s�o maus comigo.
1103
01:10:35,263 --> 01:10:37,297
Isso � muito dif�cil,
Junior.
1104
01:10:37,298 --> 01:10:39,800
Me pergunto o que faz
o seu pai ser t�o mau.
1105
01:10:39,801 --> 01:10:41,969
N�o � poss�vel
que seja infeliz.
1106
01:10:41,970 --> 01:10:43,503
Ele tem muito dinheiro.
1107
01:10:43,504 --> 01:10:46,426
Talvez tenham sido
ruins com ele.
1108
01:10:46,427 --> 01:10:48,675
Ci�mes por ele ter
ficado rico t�o r�pido.
1109
01:10:48,676 --> 01:10:51,078
Isso talvez
o torne infeliz.
1110
01:10:51,079 --> 01:10:54,047
Bem, mas n�o adianta se
preocupar por causa dele,
1111
01:10:54,048 --> 01:10:55,215
voc� vai fugir mesmo.
1112
01:10:55,216 --> 01:10:58,252
Acha mesmo que ele
� infeliz?
1113
01:10:58,253 --> 01:11:02,149
Sabe, � muito ruim
ele n�o ter mais o filho
1114
01:11:02,150 --> 01:11:05,259
para ajud�-lo,
agora que ele tanto precisa.
1115
01:11:05,260 --> 01:11:07,449
Quando todos
ficam contra ele.
1116
01:11:07,450 --> 01:11:09,363
Um filho poderia
mostrar a todos que
1117
01:11:09,364 --> 01:11:12,566
mesmo um filho de Gilland
pode ser boa gente.
1118
01:11:12,567 --> 01:11:16,499
E dessa forma convencer o pai
que tamb�m devia fazer amizades.
1119
01:11:16,500 --> 01:11:20,741
Mas um ordin�rio como seu pai
n�o merece um filho assim.
1120
01:11:20,742 --> 01:11:23,543
Ele n�o � t�o ruim assim,
Sr. Rutledge.
1121
01:11:23,544 --> 01:11:27,447
Bem, se ainda h� esperan�a,
� melhor ele ter outra chance.
1122
01:11:27,448 --> 01:11:32,119
-Mas n�o tenho tanta certeza.
-Acho que deve ter outra chance.
1123
01:11:32,120 --> 01:11:35,956
Se � este o caso,
seja grande.
1124
01:11:35,957 --> 01:11:37,190
D� outra chance a ele.
1125
01:11:37,191 --> 01:11:41,128
Estou indo pra casa,
Sr. Rutledge.
1126
01:11:41,129 --> 01:11:44,891
S� ia fugir mesmo depois
da festa de hoje � noite.
1127
01:11:44,892 --> 01:11:46,867
Mas j� que
volto pra casa,
1128
01:11:46,868 --> 01:11:49,569
papai n�o me deixar� vir aqui,
diga � May.
1129
01:11:49,570 --> 01:11:52,421
Pode deixar, Junior,
direi a ela.
1130
01:11:56,177 --> 01:11:59,850
Festa?
Que festa?
1131
01:12:06,120 --> 01:12:08,355
Que hist�ria � essa
de festa aqui hoje?
1132
01:12:08,356 --> 01:12:11,491
-Eu darei uma.
-Quer dizer que convidou pessoas?
1133
01:12:11,492 --> 01:12:14,259
Umas 30, s� que n�o conto
muito bem.
1134
01:12:14,260 --> 01:12:16,363
-Talvez mais.
-Mas por qu�?
1135
01:12:16,364 --> 01:12:18,999
Disse �s pessoas que
� festa de anivers�rio.
1136
01:12:19,000 --> 01:12:22,436
Realmente � meu anivers�rio,
mas seria festa de despedida.
1137
01:12:22,437 --> 01:12:26,373
-Festa de despedida?
-Pra voc�.
1138
01:12:26,374 --> 01:12:29,139
Sei que vai embora com o
professor, tio Johnny.
1139
01:12:29,140 --> 01:12:30,377
Sabia o tempo todo.
1140
01:12:30,378 --> 01:12:34,281
Desde que a Srta. Adelaide
ganhou no jogo de argolas.
1141
01:12:34,282 --> 01:12:37,651
Quando penso s� em mim,
n�o quero que v�.
1142
01:12:37,652 --> 01:12:41,250
Mas quando penso em voc�,
fico feliz que esteja indo.
1143
01:12:46,627 --> 01:12:48,628
Bondade sua, May.
1144
01:12:48,629 --> 01:12:51,031
Vai esperar pela minha festa,
tio Johnny?
1145
01:12:51,032 --> 01:12:53,066
Claro que sim.
1146
01:12:53,067 --> 01:12:57,250
N�o tenho nada para
servir �s pessoas.
1147
01:12:58,039 --> 01:12:59,809
N�o se preocupe com isso.
1148
01:12:59,810 --> 01:13:02,050
Tio Johnny
vai cuidar da comida.
1149
01:13:37,500 --> 01:13:40,580
Ei, quem pediu
um presunto inteiro?
1150
01:13:40,581 --> 01:13:43,150
-Dois sujeitos ali.
-Mas um inteiro?
1151
01:13:43,151 --> 01:13:47,287
Eles v�o morrer de comer
presunto e eu vou falir.
1152
01:13:47,288 --> 01:13:49,523
-Vou falar com eles.
-Oh, n�o.
1153
01:13:49,524 --> 01:13:52,526
Por que n�o? Quem � o dono
aqui? Voc� ou eu?
1154
01:13:52,527 --> 01:13:54,859
-� voc�.
-Bem, vou falar ent�o.
1155
01:13:54,860 --> 01:13:56,430
Eles s�o grand�es.
1156
01:13:56,431 --> 01:13:59,232
Sou o chefe aqui.
N�o tenho medo de grand�es.
1157
01:13:59,233 --> 01:14:03,870
-S�o brutos e bem musculosos.
-Brutos, �?
1158
01:14:03,871 --> 01:14:07,700
Bem, mostre a eles o presunto.
J� que � assim...
1159
01:14:30,131 --> 01:14:32,579
Ladr�o. Gatuno.
Meliante. Lar�pio.
1160
01:14:32,580 --> 01:14:34,067
Sinto muito, Sr. Schlosser.
1161
01:14:34,068 --> 01:14:36,670
Sente por ter sido visto,
mas n�o sente
1162
01:14:36,671 --> 01:14:39,005
quando eu tenho que
pagar as contas
1163
01:14:39,006 --> 01:14:41,622
e quando tenho que repor
o preju�zo que tive.
1164
01:14:41,623 --> 01:14:44,010
N�o, n�o lamenta
eu ser mais esperto.
1165
01:14:44,011 --> 01:14:46,404
S� lamenta n�o ser mais
esperto do que eu.
1166
01:14:46,405 --> 01:14:49,630
-Bem, olhe, eu...
-Pegue logo isso!
1167
01:14:49,984 --> 01:14:52,803
Quer que as formigas
comam tudo?
1168
01:14:54,188 --> 01:14:57,140
Vamos, leve tudo para casa.
1169
01:14:57,625 --> 01:14:58,892
Quer que eu pegue?
1170
01:14:58,893 --> 01:15:00,861
Claro.
Vou arranjar um bolo tamb�m.
1171
01:15:00,862 --> 01:15:02,896
As crian�as querem
bolo e sorvete.
1172
01:15:02,897 --> 01:15:06,199
Como vai alimentar essa gente
toda s� com umas galinhas?
1173
01:15:06,200 --> 01:15:09,369
Veremos o que h� na cozinha,
vou lhe dar umas toalhas.
1174
01:15:09,370 --> 01:15:11,571
N�o sei por que est�
fazendo isso, Sr. Schlosser.
1175
01:15:11,572 --> 01:15:13,473
Eu nunca serei
capaz de pagar.
1176
01:15:13,474 --> 01:15:16,810
-Vai poder pagar, sim.
-Gostaria de poder, mas como?
1177
01:15:16,811 --> 01:15:19,628
Quero que me convide
para esta festa.
1178
01:15:23,017 --> 01:15:25,385
# Um verdadeiro anivers�rio #
1179
01:15:25,386 --> 01:15:27,754
# Um verdadeiro anivers�rio #
1180
01:15:27,755 --> 01:15:32,392
# O melhor que j� teve #
1181
01:15:32,393 --> 01:15:36,563
# Parab�ns, querida May #
1182
01:15:36,564 --> 01:15:41,617
# May, que comemore
outros 100 #
1183
01:15:51,212 --> 01:15:55,181
-Boa noite, senhor.
-Ol�, Finnegan.
1184
01:15:55,182 --> 01:15:57,851
Posso lhe oferecer outro copo
de ponche, Srta. Adelaide?
1185
01:15:57,852 --> 01:16:01,521
Acho que vou aceitar, Professor.
Est� delicioso.
1186
01:16:01,522 --> 01:16:04,457
-Depois me d� a receita.
-Ora, certamente.
1187
01:16:04,458 --> 01:16:07,059
Esmague um ramo de hortel�,
uma colher de ch� de a��car,
1188
01:16:07,060 --> 01:16:10,196
laranjas fatiadas e lim�o,
uma pitada de angostura,
1189
01:16:10,197 --> 01:16:12,599
e ent�o, preencha
com licor de milho.
1190
01:16:12,600 --> 01:16:16,029
Ser� um casamento discreto.
Johnny n�o quer festa.
1191
01:16:16,030 --> 01:16:18,191
Depois, Genevieve e eu achamos
que uma lua de mel
1192
01:16:18,192 --> 01:16:19,940
em Cincinnati ser� ador�vel.
1193
01:16:19,941 --> 01:16:22,509
N�o diga que levar� Genevieve
para sua lua de mel?
1194
01:16:22,510 --> 01:16:25,327
Ora, n�o me separaria de
Genevieve uma semana inteira,
1195
01:16:25,328 --> 01:16:27,169
minha velha irm�,
n�o �, Genevieve?
1196
01:16:27,170 --> 01:16:28,600
Certamente que n�o, Adelaide.
1197
01:16:28,601 --> 01:16:30,684
Afinal, n�o fosse
um golpe do destino,
1198
01:16:30,685 --> 01:16:32,552
Genevieve poderia ser
a noiva e n�o eu.
1199
01:16:32,553 --> 01:16:36,150
-N�o � mesmo, Johnny?
-Sim.
1200
01:16:37,150 --> 01:16:39,426
Est� faltando sandu�ches.
1201
01:16:39,427 --> 01:16:41,981
Vou cuidar disso.
Com licen�a, George.
1202
01:16:41,982 --> 01:16:43,450
Claro.
1203
01:16:50,120 --> 01:16:52,906
Johnny jamais estar�
sozinho outra vez.
1204
01:16:52,907 --> 01:16:55,049
Sempre haver�
esse rostinho brilhante
1205
01:16:55,050 --> 01:16:57,077
do outro lado da mesa
do caf� da manh�
1206
01:16:57,078 --> 01:17:00,209
pelo resto dos seus dias.
1207
01:17:00,210 --> 01:17:02,107
Como eu o invejo!
1208
01:17:02,108 --> 01:17:04,811
Temos que diverti-los.
Vamos, Johnny.
1209
01:17:04,812 --> 01:17:08,719
-Sim, v�, Johnny.
-Venha.
1210
01:17:08,720 --> 01:17:12,812
Senhoras e senhores,
ouviremos agora uma can��o
1211
01:17:12,813 --> 01:17:16,250
por Johnny Rutledge,
o gar�om vocalista.
1212
01:17:22,600 --> 01:17:28,508
# S� uma can��o
no crep�sculo #
1213
01:17:28,509 --> 01:17:33,446
# Quando as luzes
ficam fraquinhas #
1214
01:17:33,447 --> 01:17:39,185
# E as sombras tr�mulas,
v�o caindo #
1215
01:17:39,186 --> 01:17:45,025
# Suavemente indo e vindo #
1216
01:17:45,026 --> 01:17:50,397
# Embora o cora��o
esteja cansado #
1217
01:17:50,398 --> 01:17:56,903
# O longo e triste dia #
1218
01:17:56,904 --> 01:18:03,877
# Ainda para n�s
no crep�sculo #
1219
01:18:03,878 --> 01:18:11,217
# Vem a antiga
can��o de amor #
1220
01:18:11,218 --> 01:18:23,445
# Vem o amor antigo,
� doce can��o #
1221
01:18:40,200 --> 01:18:42,082
N�o devia estar
aqui trabalhando.
1222
01:18:42,083 --> 01:18:44,918
Devia estar l� fora,
se divertindo.
1223
01:18:44,919 --> 01:18:46,953
N�o me importo.
1224
01:18:46,954 --> 01:18:50,050
Johnny, por que fez isso?
1225
01:18:50,800 --> 01:18:53,371
Deve ser muito dedicado
a essas crian�as,
1226
01:18:53,372 --> 01:18:56,730
pra casar com uma velha rica
s� pelo bem delas.
1227
01:18:56,731 --> 01:18:59,949
-Srta. Adelaide � boa pessoa.
-Suponho que seja.
1228
01:18:59,950 --> 01:19:02,150
Eu gostaria que...
1229
01:19:03,137 --> 01:19:07,550
-Os sandu�ches est�o prontos?
-Sim, claro.
1230
01:19:11,100 --> 01:19:13,501
Por que voc� n�o noivou
com o tio Johnny
1231
01:19:13,502 --> 01:19:15,650
e sim a Srta. Adelaide?
1232
01:19:16,100 --> 01:19:20,053
May, j� falei que isso n�o �
conversa pra uma garotinha.
1233
01:19:20,054 --> 01:19:21,471
V� brincar.
1234
01:19:21,472 --> 01:19:24,750
N�o queira ensinar aos
adultos o que fazer.
1235
01:19:25,826 --> 01:19:28,619
-Diga por que n�o.
-O qu�?
1236
01:19:28,620 --> 01:19:32,599
Por que n�o noivei com voc�
e a Srta. Adelaide sim.
1237
01:19:32,600 --> 01:19:35,401
Sei de 3 boas raz�es
pelas quais voc� n�o p�de.
1238
01:19:35,402 --> 01:19:36,669
Quais s�o?
1239
01:19:36,670 --> 01:19:39,105
Uma � o caso Gilland
pairando sobre mim,
1240
01:19:39,106 --> 01:19:41,761
a outra � o seu noivado
e o meu noivado, e...
1241
01:19:41,762 --> 01:19:44,077
Acho que pode excluir
o meu noivado.
1242
01:19:44,078 --> 01:19:46,379
Meu noivo perdeu a vontade
de se casar.
1243
01:19:46,380 --> 01:19:47,909
Prudence...
1244
01:19:47,910 --> 01:19:49,669
� que fiquei t�o irritada
1245
01:19:49,670 --> 01:19:52,418
quando ouvi que ia se casar
com a Srta. Adelaide,
1246
01:19:52,419 --> 01:19:55,650
que eu o induzi
a propor noivado.
1247
01:19:59,090 --> 01:20:02,996
Rutledge, meu filho me contou
que ia fugir hoje cedo,
1248
01:20:02,997 --> 01:20:05,111
mas que voc� o mandou pra casa.
Eu n�o acreditei.
1249
01:20:05,112 --> 01:20:07,259
Por que me faria um favor,
J� que n�o gosta de mim?
1250
01:20:07,260 --> 01:20:11,004
N�o tenho nada contra voc�
e gosto do garoto.
1251
01:20:11,005 --> 01:20:13,540
Bem... entendi.
1252
01:20:13,541 --> 01:20:17,510
S� passei pra verificar se
o Junior me disse a verdade.
1253
01:20:17,511 --> 01:20:19,579
Eu...
1254
01:20:19,580 --> 01:20:22,809
Sinto muito pelo que
disse naquele dia.
1255
01:20:22,810 --> 01:20:26,250
Suas crian�as s�o
muito bem comportadas.
1256
01:20:29,590 --> 01:20:32,659
Se importa se o Junior ficar
at� o fim da festa?
1257
01:20:32,660 --> 01:20:35,829
-Ele quer muito isso.
-E n�s, queremos que ele fique.
1258
01:20:35,830 --> 01:20:40,350
Claro, est� esquecida
a minha queixa de agress�o.
1259
01:20:46,200 --> 01:20:48,908
Isso elimina o empecilho
do caso Gilland.
1260
01:20:48,909 --> 01:20:51,544
Agora...
falta apenas o n� 3.
1261
01:20:51,545 --> 01:20:53,713
Sim, a Srta. Adelaide.
1262
01:20:53,714 --> 01:20:55,269
Sim.
1263
01:20:55,270 --> 01:20:57,650
Suponho que
n�o haja solu��o.
1264
01:20:57,651 --> 01:21:00,119
N�o, eu acho que n�o.
1265
01:21:00,120 --> 01:21:03,150
N�o, eu acho que n�o.
1266
01:21:04,020 --> 01:21:06,450
Eu poderia falar com ela.
1267
01:21:08,450 --> 01:21:09,662
Isso � delicioso.
1268
01:21:09,663 --> 01:21:11,798
Adelaide, posso lhe falar
a s�s por um minuto?
1269
01:21:11,799 --> 01:21:14,950
-Ora, � claro, Johnny.
-Nos deem licen�a.
1270
01:21:18,300 --> 01:21:19,539
Ent�o?
1271
01:21:19,540 --> 01:21:22,942
Adelaide, como sempre foi
honesta comigo,
1272
01:21:22,943 --> 01:21:26,209
eu... bem, quero ser
sincero com voc�.
1273
01:21:26,210 --> 01:21:28,448
Muito gentil da sua parte,
Johnny.
1274
01:21:28,449 --> 01:21:32,109
Concordo em me casar com voc�,
como combinamos, se quiser,
1275
01:21:32,110 --> 01:21:35,855
mas devo lhe dizer que
amo outra garota.
1276
01:21:35,856 --> 01:21:38,389
-Prudence Millett.
-Isso mesmo.
1277
01:21:38,390 --> 01:21:40,159
Droga, eu j� devia saber.
1278
01:21:40,160 --> 01:21:42,300
N�o estou pedindo
que desista,
1279
01:21:42,301 --> 01:21:46,262
mas achei que devia
lhe contar tudo.
1280
01:21:46,263 --> 01:21:49,636
Veja s�, Prudence Millett
e eu queremos casar com Johnny!
1281
01:21:49,637 --> 01:21:50,651
Est� brincando!
1282
01:21:50,652 --> 01:21:52,205
N�o, n�o estou.
Ambas querem.
1283
01:21:52,206 --> 01:21:56,442
-Talvez disput�-lo nas argolas.
-Que interessante, hein, Johnny?
1284
01:21:56,443 --> 01:21:59,309
Mas n�o seria justo,
considerando que a Srta. Adelaide
1285
01:21:59,310 --> 01:22:01,848
� a melhor jogadora de
argolas em 10 condados.
1286
01:22:01,849 --> 01:22:03,283
� uma quest�o de �tica.
1287
01:22:03,284 --> 01:22:05,418
Como dizemos nos
c�rculos de jogos,
1288
01:22:05,419 --> 01:22:08,219
sempre d� a um pombo
uma conting�ncia uniforme.
1289
01:22:08,220 --> 01:22:10,149
Eu gostaria de ser justa.
1290
01:22:10,150 --> 01:22:11,858
� um problema dif�cil.
1291
01:22:11,859 --> 01:22:15,544
Estaria disposta a resolver
isso com uma moeda?
1292
01:22:15,800 --> 01:22:17,319
Sim.
1293
01:22:17,320 --> 01:22:18,631
Tem uma moeda, Johnny?
1294
01:22:18,632 --> 01:22:20,366
-Ah, n�o.
-Tem, sim, Johnny!
1295
01:22:20,367 --> 01:22:21,534
Ah, n�o, eu n�o...
1296
01:22:21,535 --> 01:22:23,102
Me d� aqui...
1297
01:22:23,103 --> 01:22:24,637
Eu peguei.
Eu peguei.
1298
01:22:24,638 --> 01:22:26,839
Professor, o que est� havendo?
O que h�?
1299
01:22:26,840 --> 01:22:29,842
A Srta. Adelaide � t�o generosa
que arriscar� a ficar com Johnny
1300
01:22:29,843 --> 01:22:32,845
ou perd�-lo pra Srta. Prudence
num lance de moeda.
1301
01:22:32,846 --> 01:22:35,009
Assim,
para maior imparcialidade,
1302
01:22:35,010 --> 01:22:36,950
May atirar� a moeda
quando eu mandar.
1303
01:22:36,951 --> 01:22:38,618
Mas essa n�o �
a moeda que...
1304
01:22:38,619 --> 01:22:40,920
N�o! Eu falo.
1305
01:22:40,921 --> 01:22:44,691
Cara, Srta. Prudence.
Coroa, Srta. Adelaide.
1306
01:22:44,692 --> 01:22:46,274
Jogue, May.
1307
01:22:48,028 --> 01:22:50,830
Deixe-me ver, querida.
Deu cara. Cara!
1308
01:22:50,831 --> 01:22:54,500
Ora, ora, viram s�?
Ora, ora.
1309
01:22:54,501 --> 01:22:57,150
� melhor ter
amado e perdido.
1310
01:22:57,730 --> 01:23:00,873
Ora, May, disse que isso era
pra ser uma festa de despedida.
1311
01:23:00,874 --> 01:23:04,550
Ent�o, voltaremos pra festa
e nos despedir depois.
1312
01:23:21,628 --> 01:23:23,529
-Adeus, Johnny!
-Adeus.
1313
01:23:23,530 --> 01:23:26,259
-Adeus, professor.
-Adeus, Srta. Prudence.
1314
01:23:26,260 --> 01:23:28,980
-Adeus, professor.
-Tchau, May.
1315
01:23:38,445 --> 01:23:40,847
-Tchau!
-Tchau, professor!
1316
01:23:40,848 --> 01:23:42,879
Bem,
estamos sozinhos agora.
1317
01:23:42,880 --> 01:23:45,485
Sim, apenas n�s sete.
1318
01:23:45,486 --> 01:23:47,580
Que felizarda eu sou!
1319
01:23:50,491 --> 01:23:54,360
-Johnny, por que fez isso?
-Nunca mais precisarei disso.
1320
01:23:54,361 --> 01:23:57,312
J� me trouxe
toda a sorte do mundo.
1321
01:23:58,300 --> 01:24:02,230
� como se a mam�e
tivesse voltado pra casa.
1322
01:24:11,000 --> 01:24:17,250
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos100858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.