All language subtitles for Claires.Knee.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,598 --> 00:01:09,350 SEI RACCONTI MORALI 2 00:01:09,417 --> 00:01:13,900 IL GINOCCHIO DI CLAIRE 3 00:01:14,000 --> 00:01:16,988 LUNEDI 29 GIUGNO 4 00:01:38,100 --> 00:01:39,450 Jérôme. 5 00:01:40,700 --> 00:01:42,150 Jérôme. 6 00:01:43,750 --> 00:01:45,100 Aurora. 7 00:01:46,256 --> 00:01:48,550 - Visto? Tutto è possibile. - Con me sì. 8 00:01:48,746 --> 00:01:52,200 Mi aspettavo di vederti a Parigi, non qui. 9 00:01:52,590 --> 00:01:54,550 Sei di passaggio, ti fermi un po'? 10 00:01:55,100 --> 00:01:58,650 Sì, ho trovato una stanza, sono in vacanza. 11 00:01:58,720 --> 00:02:00,350 Dove, vicino al lago? 12 00:02:00,462 --> 00:02:03,500 - A Talloires. - Siamo vicini, in paese? 13 00:02:03,776 --> 00:02:05,500 È lontano, verso la fine del lago. 14 00:02:05,570 --> 00:02:09,306 È straordinario, qua ho una casa dove passavo le vacanze da bambino. 15 00:02:09,373 --> 00:02:12,068 Sono venuto a venderla, sono qua da tre settimane. 16 00:02:12,418 --> 00:02:14,100 Ti ho cercato dappertutto. 17 00:02:14,180 --> 00:02:16,600 È impossibile trovarti, non vivi a Parigi? 18 00:02:16,670 --> 00:02:18,800 Sì, ma ho traslocato. Vivi sempre in Marocco? 19 00:02:18,870 --> 00:02:20,502 No, in Svezia. 20 00:02:20,614 --> 00:02:22,802 Cosa ci fai tu su questo ponte? 21 00:02:22,866 --> 00:02:25,050 Lo sai che si chiama "Il ponte degli amori". 22 00:02:25,120 --> 00:02:28,631 Infatti i fondi di caffè avevano predetto un incontro proprio con te. 23 00:02:28,923 --> 00:02:32,543 Se non ti avessi chiamato, non mi avresti riconosciuto. Sono così cambiata? 24 00:02:32,725 --> 00:02:36,399 Ma no, sei più bella e più giovane che mai. 25 00:02:36,816 --> 00:02:38,550 Ma stavo guidando... 26 00:02:38,966 --> 00:02:41,500 e d'altra parte non guardo più le donne. 27 00:02:42,496 --> 00:02:44,757 Non le guardo più perché mi sposo. 28 00:02:44,877 --> 00:02:47,900 Ti racconto tutto, pranziamo insieme e poi se vuoi... 29 00:02:48,148 --> 00:02:50,544 dopo ti riaccompagno, d'accordo? 30 00:03:40,375 --> 00:03:42,818 È sorprendente che non ci siamo più visti. 31 00:03:42,924 --> 00:03:47,248 Perché dal 1945 abbiamo passato tutte le vacanze in Bretagna. 32 00:03:47,394 --> 00:03:50,574 L'ultima volta che ho giocato con i suoi fratelli avevo 12 anni. 33 00:03:50,850 --> 00:03:53,900 Philippe era molto gentile, ma Bernard aveva un caratteraccio. 34 00:03:54,050 --> 00:03:57,800 - Lei non c'era mai. - Avevo 15 anni, snobbavo i ragazzini. 35 00:03:58,116 --> 00:04:00,810 E comunque lei non prestava molta attenzione a di me. 36 00:04:00,924 --> 00:04:03,600 Le chiedo scusa, ma la ricordo benissimo. 37 00:04:03,724 --> 00:04:05,350 Aveva i capelli vaporosi... 38 00:04:05,417 --> 00:04:07,350 e una bicicletta blu. 39 00:04:07,647 --> 00:04:10,750 Avevo sempre i capelli lisci e una bicicletta nera. 40 00:04:10,900 --> 00:04:12,800 Mi confonde con Bernardette Paccard. 41 00:04:13,650 --> 00:04:16,800 È vero, non guardavo le ragazze più grandi, mi intimidivano. 42 00:04:17,306 --> 00:04:18,850 E le più piccole? 43 00:04:19,300 --> 00:04:22,950 Ricordo di avere avuto un'amica di otto anni, era bionda... 44 00:04:23,340 --> 00:04:25,440 - e si chiamava Poupinette. - Poupinette. 45 00:04:25,550 --> 00:04:30,000 È Marie-Thérèse Chavert. Ora è mia cognata, ha sposato Bernard. 46 00:04:30,494 --> 00:04:33,950 Lo sapevo. Sospettavo già allora che mi tradisse con lui. 47 00:04:35,950 --> 00:04:37,600 È Laura, mia figlia. 48 00:04:43,482 --> 00:04:44,550 Laura. 49 00:04:45,224 --> 00:04:48,532 Ti presento M. Montcharvin, proprietario della villa di Catalpas. 50 00:04:48,657 --> 00:04:50,018 - Buongiorno. - Buongiorno, signorina. 51 00:04:50,082 --> 00:04:52,108 - Catalpas? - La conosce? 52 00:04:52,190 --> 00:04:54,000 - Vuoi un tè, cara? - No. 53 00:04:54,550 --> 00:04:58,500 - Conosce la casa? - Ci ha passato le vacanze fino a 12 anni. 54 00:04:59,809 --> 00:05:01,200 È una casa bellissima. 55 00:05:01,650 --> 00:05:03,150 Sì, ma purtroppo la vendo. 56 00:05:03,180 --> 00:05:04,800 Spero che non la demoliranno. 57 00:05:05,250 --> 00:05:07,400 No, credo che la restaurino. 58 00:05:07,520 --> 00:05:09,200 Quindi ci andava a giocare. 59 00:05:10,050 --> 00:05:12,702 Un anno abbiamo mangiato tutte le pere del giardino. 60 00:05:13,339 --> 00:05:16,382 Credo che i nuovi proprietari saranno meno comprensivi. 61 00:05:16,458 --> 00:05:17,948 È triste. 62 00:05:18,100 --> 00:05:21,331 A lei non dispiace vendere la villa? 63 00:05:21,450 --> 00:05:23,950 Sa, signora, in Francia non ci sto mai. 64 00:05:24,279 --> 00:05:28,450 Ci siamo conosciuti a Bucarest, io e Jérôme, era attaché culturale. 65 00:05:28,542 --> 00:05:31,550 Sei anni fa. Poi siamo partiti, io a Parigi e tu... 66 00:05:31,650 --> 00:05:33,650 A Stoccolma. Ora sono a Stoccolma perché... 67 00:05:33,720 --> 00:05:38,877 E senza avvertirmi. Eppure avevi promesso di scrivermi. 68 00:05:39,200 --> 00:05:42,300 Non amo scrivere. E poi scrivere a una scrittrice... 69 00:05:42,362 --> 00:05:46,100 Ti capisco, il fatto di essere scrittrice paralizza anche me. 70 00:05:46,350 --> 00:05:49,700 - Ma sei qui per scrivere, no? - Sì, per me, non agli amici. 71 00:05:50,150 --> 00:05:55,850 Non ne ho voglia, credo che mi prenderò una vacanza, come Laura. 72 00:05:56,800 --> 00:05:58,350 - È in vacanza? - Per poco. 73 00:05:58,548 --> 00:05:59,850 Finiamo dopodomani. 74 00:06:00,350 --> 00:06:02,600 Io saltavo sempre gli ultimi giorni. 75 00:06:02,670 --> 00:06:04,200 Io no, al contrario. 76 00:06:04,466 --> 00:06:07,550 Vogliamo fare uno scherzo alla prof. È una vecchia zitella. 77 00:06:07,732 --> 00:06:09,500 Non solo vecchia, è malvagia. 78 00:06:10,290 --> 00:06:12,366 È contenta solo se ci fa piangere. 79 00:06:12,472 --> 00:06:13,400 Laura. 80 00:06:13,506 --> 00:06:19,050 È vero. Basta vedere come ghigna, come si contorce. È ripugnante. 81 00:06:19,316 --> 00:06:23,850 È malvagia, davvero malvagia, e le faremo uno scherzo malvagio. 82 00:06:24,900 --> 00:06:28,300 - Di che tipo? È un segreto? - No, non è un segreto, ma... 83 00:06:28,850 --> 00:06:30,950 non abbiamo ancora deciso. 84 00:06:31,690 --> 00:06:34,450 Troveremo qualcosa all'ultimo momento. 85 00:06:35,240 --> 00:06:36,850 Allora vi fa piangere? 86 00:06:37,350 --> 00:06:40,350 A me no. Non piango mai davanti agli altri. 87 00:06:41,850 --> 00:06:46,150 Vedere una ragazza che piange mi disarma. Soprattutto quelle carine. 88 00:06:46,434 --> 00:06:48,500 Quindi fai piangere le brutte. 89 00:06:49,000 --> 00:06:51,200 No, né le brutte né quelle carine. 90 00:06:51,790 --> 00:06:56,414 Solo per guardarle. Non ti vergogni a svelare la tua perfidia? 91 00:06:56,526 --> 00:06:58,772 MARTEDÌ 30 GIUGNO 92 00:07:26,857 --> 00:07:32,178 Un soldato spagnolo nel '700 ha affrescato tutta la stanza. 93 00:07:33,368 --> 00:07:36,182 - Lo riconosci? - Don Quixote de la Mancha. 94 00:07:36,250 --> 00:07:38,050 Sì, Don Chisciotte con Sancho. 95 00:07:38,346 --> 00:07:41,493 Su un cavallo di legno crede di volare per aria. 96 00:07:41,605 --> 00:07:45,300 Il mantice gli dà l'illusione del vento. E la torcia? 97 00:07:45,800 --> 00:07:47,750 - Quella del sole? - Sì. 98 00:07:48,250 --> 00:07:52,951 Hanno gli occhi bendati. Gli eroi li hanno sempre così. 99 00:07:53,770 --> 00:07:56,756 Se no non farebbero più niente, la storia finirebbe. 100 00:07:56,826 --> 00:08:00,204 Non è grave, perché tutti abbiamo bende sugli occhi. 101 00:08:01,416 --> 00:08:04,840 - O almeno dei paraocchi. - Tranne tu che scrivi. 102 00:08:05,386 --> 00:08:08,250 Sì, quando scrivo sono obbligata a tenere gli occhi aperti. 103 00:08:08,490 --> 00:08:10,000 Ma tu muovi il mantice. 104 00:08:10,070 --> 00:08:12,231 No, quello è l'impulso dell'eroe. 105 00:08:12,573 --> 00:08:15,100 I personaggi hanno una logica che li spinge. 106 00:08:15,167 --> 00:08:18,800 - Anche tu li muovi. - No, non invento mai, io scopro. 107 00:08:20,681 --> 00:08:22,800 Prendi quello che vuoi, così me ne libero. 108 00:08:23,300 --> 00:08:25,610 Mi fai un regalo, che meraviglia. 109 00:08:28,787 --> 00:08:33,452 "Prontuario tasse di registro delle marche di cancelleria e ipoteca." 110 00:08:37,728 --> 00:08:41,001 - Ma è Lucinde. - La conoscevi? 111 00:08:43,161 --> 00:08:46,454 Sì, ma avevo un po' dimenticato il suo viso. 112 00:08:47,635 --> 00:08:49,800 Aveva i capelli più corti e gonfi. 113 00:08:50,250 --> 00:08:52,450 Sì, ma trovo che questa foto la indurisce. 114 00:08:53,275 --> 00:08:55,523 No, è venuta bene qui. 115 00:08:59,209 --> 00:09:04,041 Non ti credevo capace... di una fedeltà di sei anni. 116 00:09:04,684 --> 00:09:07,844 Sei anni passano in fretta e poi sono successe tante cose. 117 00:09:08,068 --> 00:09:11,182 Ci siamo lasciati e rappacificati cinque o sei volte. 118 00:09:11,368 --> 00:09:14,200 Ricordi il primo screzio? Eravamo a Bucarest. 119 00:09:14,540 --> 00:09:16,750 Sì, me lo ricordo vagamente. 120 00:09:17,428 --> 00:09:23,614 Pensavamo che fosse finita e poi l'anno dopo l'ho ritrovata a Beirut. 121 00:09:24,072 --> 00:09:27,493 E dopo a Rabat, in missione per l'UNICEF. 122 00:09:27,793 --> 00:09:29,750 Abbiamo fatto di tutto per evitarci, 123 00:09:30,300 --> 00:09:33,050 ma visto che tutto ci riunisce uniamoci. 124 00:09:33,307 --> 00:09:36,250 Ti credevo molto contrario al matrimonio. 125 00:09:36,850 --> 00:09:39,050 Sarei contrario al matrimonio, 126 00:09:39,167 --> 00:09:42,900 ma malgrado i nostri sforzi per lasciarci non ci siamo riusciti. 127 00:09:42,970 --> 00:09:45,691 Quindi dobbiamo stare insieme. 128 00:09:45,885 --> 00:09:47,500 Se la sposo... 129 00:09:48,274 --> 00:09:50,850 è perché so per esperienza di poter vivere con lei. 130 00:09:51,609 --> 00:09:55,100 È un dato di fatto, non mi pongo alcun obbligo. 131 00:09:55,748 --> 00:09:58,850 Se una cosa è un piacere, la faccio per il piacere. 132 00:09:59,468 --> 00:10:04,691 Perché dovrei legarmi a una donna se le altre mi interessano ancora? 133 00:10:04,731 --> 00:10:06,650 Da quando vivo con Lucinde... 134 00:10:07,150 --> 00:10:09,600 siamo stati molto infedeli. 135 00:10:10,373 --> 00:10:14,000 E ho avuto il tempo di verificare che le altre mi sono indifferenti. 136 00:10:15,180 --> 00:10:18,050 Non riesco a distinguere l'una dall'altra. 137 00:10:19,359 --> 00:10:21,350 Sono equivalenti, uguali. 138 00:10:22,474 --> 00:10:24,750 A parte quelle come te che sono amiche. 139 00:10:25,532 --> 00:10:27,450 E a te come va con l'amore? 140 00:10:28,050 --> 00:10:29,950 Con l'amore sono a zero. 141 00:10:31,106 --> 00:10:32,500 Zero assoluto? 142 00:10:33,398 --> 00:10:37,650 È più di un anno che sto da sola, è molto piacevole. 143 00:10:38,650 --> 00:10:41,750 Sì, ogni tanto, ma alla lunga diventa una comodità. 144 00:10:42,206 --> 00:10:44,150 Faccio come te. 145 00:10:44,524 --> 00:10:47,350 Le circostanze ti presentano una donna e la prendi. 146 00:10:47,479 --> 00:10:51,900 A me continuano a non presentare niente. E non prendo niente. 147 00:10:52,024 --> 00:10:55,505 Perché fare lo sforzo di contrastare il destino? 148 00:10:55,754 --> 00:10:59,500 La solitudine non solo mi soddisfa, mi piace. 149 00:10:59,596 --> 00:11:02,450 Ora è il mio grande piacere. 150 00:11:02,516 --> 00:11:05,750 Sei proprio tu a dire che bisogna seguire il piacere. 151 00:11:09,556 --> 00:11:13,550 Vedi com'è trascurato il giardino? Bisogna fare qualcosa. 152 00:11:13,632 --> 00:11:17,400 Non vorrai fare Versailles? È bello così. 153 00:11:17,511 --> 00:11:21,700 Non è il caso di fare Versailles, ma potremmo... Guarda qua. 154 00:11:21,770 --> 00:11:25,597 Questi alberi sembrano una giungla. 155 00:11:25,867 --> 00:11:30,700 Là in fondo, vicino al tennis, c'era una vigna stupenda. 156 00:11:31,128 --> 00:11:35,850 Mio nonno faceva dell'ottimo vino. Forse in cantina ne ho ancora. 157 00:11:38,981 --> 00:11:43,300 Guardo per vedere se la ragazza che hai conosciuto ieri, Laura, 158 00:11:43,506 --> 00:11:45,850 viene a giocare alle 17 come al solito. 159 00:11:47,499 --> 00:11:53,800 Mi ricorda una storia che volevo scrivere e non so come finire. 160 00:11:54,390 --> 00:11:59,050 C'è un signore di una certa età, 35-40 anni, 161 00:11:59,832 --> 00:12:01,250 diplomatico, 162 00:12:01,548 --> 00:12:06,900 molto austero, molto severo, al di sopra di ogni sospetto, 163 00:12:08,600 --> 00:12:10,750 che guarda giocare le ragazzine. 164 00:12:11,750 --> 00:12:14,000 Di giorno in giorno si fa delle idee. 165 00:12:15,450 --> 00:12:18,450 Un giorno la palla cade nel suo giardino, 166 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 lui la prende e la mette in tasca... 167 00:12:21,982 --> 00:12:25,950 e quando le ragazzine arrivano finge di cercarla... 168 00:12:26,600 --> 00:12:27,850 tra le ortiche. 169 00:12:29,440 --> 00:12:31,000 E quando se ne vanno... 170 00:12:33,016 --> 00:12:36,158 rilancia la palla in quella proprietà... 171 00:12:36,274 --> 00:12:38,500 dove c'è una casa in costruzione. 172 00:12:39,490 --> 00:12:43,369 Senonché quella casa appartiene a una vecchia signora invalida... 173 00:12:43,456 --> 00:12:49,550 ed è improbabile che voglia giocare a palla con le ragazze. 174 00:12:50,482 --> 00:12:54,124 Così le ragazze si incuriosiscono, 175 00:12:54,276 --> 00:12:57,550 lui si diverte a fare questo giochino 3-4 volte... 176 00:12:57,814 --> 00:12:59,850 e dopo aver fatto questa ragazzata... 177 00:13:00,300 --> 00:13:04,150 si lascia trascinare sulla china della follia più totale. 178 00:13:04,374 --> 00:13:09,150 Che ne pensi della mia storia? Come pensi... che la potrei finire? 179 00:13:11,100 --> 00:13:13,300 Non lo so, ma mi sembra bella. 180 00:13:13,400 --> 00:13:16,200 Conto su di te per avere un suggerimento. 181 00:13:21,450 --> 00:13:22,600 - Sai... - Sì? 182 00:13:23,150 --> 00:13:25,900 Te lo dico, visto che sei bello corazzato. 183 00:13:28,150 --> 00:13:31,700 - Laura è innamorata di te. - È il tuo romanzo? 184 00:13:32,150 --> 00:13:33,716 No, me l'ha detto lei. 185 00:13:33,792 --> 00:13:37,600 Se te l'ha detto non è una cosa seria. Se ti serve d'ispirazione... 186 00:13:37,700 --> 00:13:42,450 Sono sicura che te ne sei accorto dal suo modo di guardarti. 187 00:13:42,782 --> 00:13:44,500 Mi guarda molto ingenuamente. 188 00:13:45,332 --> 00:13:47,450 Ma non ci sono più ingenue. 189 00:13:47,550 --> 00:13:51,550 È una ragazzina spontanea e semplice, per questo è simpatica. 190 00:13:52,000 --> 00:13:56,400 Se dovessi notare le turbe amorose di tutte le ragazze, non finirei più. 191 00:13:57,102 --> 00:13:59,000 Dopotutto, osservare è il tuo mestiere. 192 00:13:59,774 --> 00:14:03,650 Ma non sei un buon soggetto di romanzo, è logoro. 193 00:14:03,720 --> 00:14:07,252 - Dillo che non ti ispiro. - È vero. 194 00:14:07,731 --> 00:14:10,850 Non ho mai voluto servirmi del tuo personaggio. 195 00:14:11,182 --> 00:14:12,750 Perché è troppo scialbo. 196 00:14:12,820 --> 00:14:17,868 Ma si possono scrivere buone storie anche con personaggi insignificanti. 197 00:14:18,650 --> 00:14:21,500 È raro che io mi ispiri a cose presenti. 198 00:14:22,100 --> 00:14:23,600 Di solito sono sempre assente. 199 00:14:24,450 --> 00:14:26,950 Non mi hai mai ispirata comunque. 200 00:14:27,020 --> 00:14:30,600 Se andassi a letto con una scolara la vigilia del tuo matrimonio... 201 00:14:30,670 --> 00:14:33,850 non sarebbe lo stesso un buon soggetto. 202 00:14:33,920 --> 00:14:35,450 E se non ci andassi? 203 00:14:36,800 --> 00:14:41,350 La storia ne guadagnerebbe perché non c'è bisogno che accadano cose. 204 00:14:41,420 --> 00:14:44,150 C'è già un soggetto, c'è sempre un soggetto. 205 00:14:44,235 --> 00:14:47,998 Se si sviluppassero tutti, non si finirebbe più. 206 00:14:48,320 --> 00:14:52,140 Questo soggetto... mi turba troppo. 207 00:14:52,420 --> 00:14:57,550 Se c'è una cosa di cui non sono capace è raccontare la mia vita. 208 00:14:58,355 --> 00:15:01,900 Sai che mi sono già trovata in situazioni simili alla tua. 209 00:15:03,159 --> 00:15:07,100 Mi è capitato di interessarmi a dei ragazzi giovani. 210 00:15:07,650 --> 00:15:09,798 La mia storia assomiglia alla tua... 211 00:15:10,120 --> 00:15:12,800 visto che non sono mai andata fino in fondo. 212 00:15:12,950 --> 00:15:15,550 Ossia non mi sono mai innamorata. 213 00:15:15,750 --> 00:15:19,250 Potrei benissimo scrivere questa storia, riferendola a me, 214 00:15:19,781 --> 00:15:24,696 a quello che so di me, ma trasponendola su un amico. 215 00:15:25,045 --> 00:15:27,450 Trasponi, ma non contare su di me. 216 00:15:28,282 --> 00:15:29,850 - Hai paura? - No. 217 00:15:29,962 --> 00:15:33,811 Hai paura e non hai resilienza. È una civetta graziosa. 218 00:15:34,192 --> 00:15:38,250 Lo sono stata anch'io. Si tirerà indietro all'ultimo momento. 219 00:15:38,536 --> 00:15:41,974 Rischi solo di averla intorno per un po'. 220 00:15:42,086 --> 00:15:44,300 MERCOLEDÌ 1 LUGLIO 221 00:15:45,582 --> 00:15:48,200 Stai bene qui? C'è calma. 222 00:15:48,350 --> 00:15:51,200 Infatti è troppo bello per lavorare bene. 223 00:15:54,000 --> 00:15:55,400 È la nostra storia? 224 00:15:56,000 --> 00:15:58,250 Perché la scriva, bisogna che succeda. 225 00:15:58,320 --> 00:16:00,250 E se non succederà? 226 00:16:00,320 --> 00:16:02,950 Succederà comunque qualcosa. 227 00:16:03,146 --> 00:16:07,200 Fosse anche solo il tuo rifiuto qualcosa succederà. 228 00:16:07,270 --> 00:16:09,950 Così io sarò sempre la tua cavia. 229 00:16:20,050 --> 00:16:22,450 - Sono mature? - Tra qualche giorno. 230 00:16:25,344 --> 00:16:28,792 Dovresti venire a stare da me. C'è più spazio, staresti meglio... 231 00:16:29,550 --> 00:16:31,600 ...e potresti osservarmi indisturbata. 232 00:16:33,600 --> 00:16:35,850 Non sarebbe gentile per Mme Walter. 233 00:16:35,920 --> 00:16:39,484 E poi vedo troppi scrittori tutto l'anno a Parigi. 234 00:16:40,115 --> 00:16:43,500 Qui vivo con gente normale, una bella famiglia francese, 235 00:16:44,000 --> 00:16:45,750 ragazze, madre. 236 00:16:46,066 --> 00:16:48,950 Sai, è anche fidanzata. Così... 237 00:16:50,050 --> 00:16:52,500 sono più loro le mie cavie che tu. 238 00:16:52,950 --> 00:16:54,850 Sono loro che voglio osservare. 239 00:16:55,040 --> 00:17:00,404 E poi come posso rischiare con te, sola, in una casa grande. 240 00:17:01,587 --> 00:17:03,564 Lo sai che ti adoro. 241 00:17:08,440 --> 00:17:10,428 - È la sua stanza? - Sì. 242 00:17:11,822 --> 00:17:13,930 Qui sono quasi sempre sola. 243 00:17:14,204 --> 00:17:18,750 La madre lavora ad Annecy e le figlie per la gran parte del tempo... 244 00:17:19,024 --> 00:17:20,450 sono in giro. 245 00:17:26,610 --> 00:17:28,991 È Claire, l'altra figlia. 246 00:17:29,786 --> 00:17:32,918 - Non si assomigliano. - Non sono sorelle. 247 00:17:33,920 --> 00:17:37,506 - Come la trovi? - Senti, smetti. 248 00:17:58,485 --> 00:17:59,735 Laura. 249 00:18:00,450 --> 00:18:01,950 Laura. 250 00:18:03,081 --> 00:18:04,650 Eri qui? 251 00:18:07,216 --> 00:18:09,018 Cosa c'è da meravigliarsi? 252 00:18:09,232 --> 00:18:11,416 Dopotutto sono in vacanza. 253 00:18:16,367 --> 00:18:18,426 - Buongiorno. - Buongiorno. 254 00:18:21,524 --> 00:18:24,800 Bene, ti lascio con Laura, vado a preparare una macedonia. 255 00:18:24,870 --> 00:18:28,362 - Posso aiutarti? - No, è una ricetta segreta. 256 00:18:54,350 --> 00:18:56,400 Sono le vacanze a renderla allegra? 257 00:18:56,470 --> 00:18:58,050 No, non le vacanze. 258 00:18:58,433 --> 00:19:01,650 È peggio che durante l'anno, i miei amici sono tutti via. 259 00:19:03,532 --> 00:19:04,800 Per fortuna... 260 00:19:05,350 --> 00:19:09,000 il mese prossimo vado a Cheltenham, da una famiglia in Inghilterra. 261 00:19:10,550 --> 00:19:12,150 In realtà... 262 00:19:14,250 --> 00:19:17,100 ...io non sono triste. È diverso. 263 00:19:17,170 --> 00:19:19,600 Sono le vacanze che mi intristiscono. 264 00:19:20,328 --> 00:19:24,100 Per me le vacanze è partire, andare via, non restare fermi. 265 00:19:25,106 --> 00:19:27,584 Ma in ogni caso devo aspettare l'arrivo di Claire. 266 00:19:27,682 --> 00:19:29,026 Claire? 267 00:19:29,920 --> 00:19:31,750 Claire è mia sorella. 268 00:19:32,450 --> 00:19:34,990 Cioè, non proprio mia sorella. 269 00:19:36,452 --> 00:19:39,042 Mia madre si è risposata con il papà di Claire. 270 00:19:39,450 --> 00:19:41,440 Il mio papà vero è morto. 271 00:19:44,097 --> 00:19:46,150 Arriva tra qualche giorno. 272 00:19:46,850 --> 00:19:48,500 Ci vogliamo tanto bene. 273 00:19:49,900 --> 00:19:52,450 Peccato che mamma ha divorziato. 274 00:19:52,850 --> 00:19:55,250 Quindi ha divorziato dal padre di Claire. 275 00:19:56,850 --> 00:19:58,250 Sì. 276 00:19:58,850 --> 00:20:02,850 Mia madre ha avuto due mariti e ora è tutta sola. 277 00:20:12,674 --> 00:20:14,668 Sembra esser venuta bene. 278 00:20:18,350 --> 00:20:21,000 Laura è triste per le vacanze, la capisco. 279 00:20:21,387 --> 00:20:24,750 A me rattrista tornare nei luoghi della mia infanzia. 280 00:20:25,523 --> 00:20:28,450 Al mio arrivo qui ero oppresso, volevo ripartire. 281 00:20:29,014 --> 00:20:30,550 Troppi ricordi. 282 00:20:30,620 --> 00:20:33,000 E non vuoi aggiungerne altri. 283 00:20:33,125 --> 00:20:34,650 Assolutamente no. 284 00:20:35,450 --> 00:20:37,200 Le piace la Svezia? 285 00:20:37,270 --> 00:20:41,300 Sì, ma non è tanto il Paese a piacermi, sai cosa mi attira? 286 00:20:41,370 --> 00:20:42,398 Il clima. 287 00:20:42,540 --> 00:20:46,250 L'hai detto mille volte. È il clima che fa per te. 288 00:20:46,832 --> 00:20:50,300 Ma, insomma, non staremo sempre a parlare del tuo clima. 289 00:20:50,766 --> 00:20:53,300 GIOVEDÌ 2 LUGLIO 290 00:20:54,032 --> 00:20:55,494 Aurora. 291 00:20:57,026 --> 00:20:59,550 Perché ieri pomeriggio... 292 00:21:01,200 --> 00:21:04,528 ...mi hai impedito di parlare del mio matrimonio con la ragazzina? 293 00:21:05,100 --> 00:21:08,900 Non ti ho impedito niente. Cos'è questa storia? 294 00:21:08,970 --> 00:21:10,750 Senti, lo sai benissimo. 295 00:21:12,400 --> 00:21:15,050 Mi hai interrotto per parlare del clima. 296 00:21:15,964 --> 00:21:17,900 Ma... è vero. 297 00:21:18,350 --> 00:21:21,600 Il freddo ti piace e il caldo ti disturba. 298 00:21:23,090 --> 00:21:24,400 Ora basta. 299 00:21:24,650 --> 00:21:29,050 Perché parlare del matrimonio? Credi che le interessi? 300 00:21:31,282 --> 00:21:34,319 Il ruolo della cavia non mi sta bene. 301 00:21:34,905 --> 00:21:37,564 Non so cos'hai detto a quella ragazzina. 302 00:21:37,742 --> 00:21:40,250 Appena la vedo, le parlo. 303 00:21:40,333 --> 00:21:41,900 Parlale. 304 00:21:45,345 --> 00:21:47,844 VENERDÌ 3 LUGLIO 305 00:21:51,318 --> 00:21:55,918 Se resto in Svezia è per motivi personali. Mi sposo il mese prossimo. 306 00:21:58,916 --> 00:22:01,550 Pensa, nemmeno a me l'aveva confidato. 307 00:22:01,717 --> 00:22:05,900 Sì, Lucinde lavora per l'UNICEF. Ora è in missione in Africa. 308 00:22:06,180 --> 00:22:10,050 Dev'essere penosa per voi questa separazione, soprattutto ora. 309 00:22:10,781 --> 00:22:14,850 Saranno solo più felici di ritrovarsi. Sono abituati. 310 00:22:15,208 --> 00:22:18,429 Ci conosciamo da sei anni, ma siamo stati spesso lontani. 311 00:22:18,633 --> 00:22:21,814 - Non lo sarete più, spero. - Forse qualche volta. 312 00:22:22,435 --> 00:22:26,846 Le piccole separazioni, si sa, stringono i legami. 313 00:22:28,324 --> 00:22:29,700 Forse. 314 00:22:30,150 --> 00:22:33,850 Io devo essere troppo esclusiva, non sopporto l'assenza. 315 00:22:34,224 --> 00:22:36,750 Ecco perché mi trovo sola dopo due matrimoni. 316 00:22:36,820 --> 00:22:38,050 Papà è morto. 317 00:22:38,304 --> 00:22:42,050 - Morto o andato via, io sono sola. - Non è colpa tua. 318 00:22:42,120 --> 00:22:43,800 Non ho detto questo. 319 00:22:44,032 --> 00:22:46,100 Deve sempre contraddirmi. 320 00:22:46,199 --> 00:22:49,771 No, al contrario. Non ho la vita che merito. 321 00:22:49,832 --> 00:22:52,578 Sono sola e ho bisogno di amare. 322 00:22:53,508 --> 00:22:58,150 Il mio errore, se è un errore, è forse di credere troppo all'amore. 323 00:22:58,813 --> 00:23:01,389 - Sarai più felice, non ci credi. - Io? 324 00:23:01,527 --> 00:23:04,394 Per quelli della tua età l'amore è un sentimento superato. 325 00:23:04,576 --> 00:23:07,950 Non l'ho mai detto, me ne frego di quello che pensano i miei coetanei. 326 00:23:08,042 --> 00:23:11,000 Se penso che siano idioti non è colpa mia. 327 00:23:12,763 --> 00:23:14,300 E poi non è vero. 328 00:23:14,700 --> 00:23:17,150 Ai tuoi tempi non c'era più amore di oggi. 329 00:23:17,230 --> 00:23:20,136 Forse un po' più di ipocrisia. Tutto qua. 330 00:23:21,575 --> 00:23:24,850 - A volte mi sembra che parli a vanvera. - Laura. 331 00:23:24,920 --> 00:23:26,632 Vedete come mi tratta? 332 00:23:26,744 --> 00:23:28,600 Non posso parlare senza dire niente. 333 00:23:29,350 --> 00:23:32,800 E poi non è una conversazione per me, non capisco niente. 334 00:23:33,352 --> 00:23:34,700 Io vado. 335 00:23:50,018 --> 00:23:54,583 Non so cos'ha. È la prima volta che si sfoga così in pubblico. 336 00:23:54,905 --> 00:23:57,940 Forse si annoia. I suoi amici sono andati via.. 337 00:23:58,121 --> 00:24:02,534 Voleva andare in Corsica con una... banda, ma non ho voluto. 338 00:24:02,841 --> 00:24:06,262 Non voglio che vada così lontana da sola, è una bambina. 339 00:24:06,350 --> 00:24:10,694 Tra qualche giorno arriva sua sorella e poi andrà in Inghilterra. 340 00:24:10,942 --> 00:24:13,363 Le distrazioni non le mancano. 341 00:24:14,900 --> 00:24:18,640 Caspita, le 14:10. Devo essere in ufficio alle 14:30. 342 00:24:18,800 --> 00:24:21,650 - È tardi. Arrivederci. - Arrivederci. 343 00:24:22,387 --> 00:24:26,264 Aurora, le ricordi la commissione che deve farmi alle tre. Grazie. 344 00:24:26,397 --> 00:24:29,176 - Arrivederla. - Arrivederla, signora. 345 00:24:37,254 --> 00:24:38,650 Ti ringrazio tanto. 346 00:24:39,700 --> 00:24:42,000 - Dovresti andare a consolarla. - Cosa? 347 00:24:42,225 --> 00:24:45,550 Sì, hai il pretesto di ricordarle la commissione. 348 00:25:19,150 --> 00:25:22,428 Sono venuto per ricordarle la commissione per sua madre, alle tre. 349 00:25:24,374 --> 00:25:25,900 È lei che la manda? 350 00:25:27,075 --> 00:25:28,897 No, è Aurora. 351 00:25:30,400 --> 00:25:32,050 Bello questo posto. 352 00:25:33,600 --> 00:25:34,800 È il suo posto? 353 00:25:35,887 --> 00:25:39,542 Sì, quando gli altri mi scocciano. Ma non parlo né di lei né di mamma. 354 00:25:40,022 --> 00:25:43,984 Ci adoriamo, ma ha la mania di deformare quello che dico. 355 00:25:44,350 --> 00:25:46,656 Ma no, è stata molto carina. 356 00:25:47,600 --> 00:25:49,382 L'ha giustificata, davvero. 357 00:25:49,460 --> 00:25:51,434 Non ha detto che ho un brutto carattere? 358 00:25:51,514 --> 00:25:54,850 No, per niente. Ha parlato bene di lei. 359 00:25:56,400 --> 00:25:58,700 - Lo so. - Ha detto cose molto belle. 360 00:25:58,862 --> 00:26:04,584 Davanti agli altri è fiera di me, ma quando siamo sole mi dà torto. 361 00:26:04,674 --> 00:26:06,100 È il suo carattere. 362 00:26:06,170 --> 00:26:08,600 Deve sempre contraddire qualcuno. 363 00:26:09,074 --> 00:26:13,748 Di solito le do ragione per stare tranquilli perché dopotutto... 364 00:26:13,950 --> 00:26:18,350 è mia madre e se mi metto a discutere poi sono costretta a cedere. 365 00:26:18,400 --> 00:26:21,890 - Ma ci capiamo, le voglio bene. - Anche lei. 366 00:26:23,450 --> 00:26:27,550 Non avrei dovuto scappare via, l'ho ferita. Cos'ha detto? 367 00:26:28,100 --> 00:26:29,350 Non lo so. 368 00:26:29,748 --> 00:26:33,150 Ha detto che forse ce l'ha con lei perché non l'ha mandata in Corsica. 369 00:26:33,233 --> 00:26:37,063 Sa benissimo che è falso, io non ho voluto. 370 00:26:37,644 --> 00:26:39,764 Non sto male qui. 371 00:26:40,926 --> 00:26:42,800 È solo che un po' opprimente. 372 00:26:43,756 --> 00:26:47,600 Se mi annoio, vorrei annoiarmi chissà dove piuttosto che qui. 373 00:26:50,614 --> 00:26:52,510 I miei amici sono partiti. 374 00:26:52,900 --> 00:26:55,700 Mi chiedo se non sarebbe meglio andare in Corsica. 375 00:26:57,374 --> 00:27:00,900 Strano, ho una sensazione diversa da queste parti. 376 00:27:01,840 --> 00:27:04,600 Se tutto intorno è bello, non posso annoiarmi. 377 00:27:04,850 --> 00:27:08,900 È bello qui, ma questo paesaggio mi soffoca. 378 00:27:10,300 --> 00:27:11,700 Ci si può arrampicare lassù. 379 00:27:13,850 --> 00:27:17,200 Da bambine io e Claire andavamo sempre in montagna. 380 00:27:18,350 --> 00:27:20,100 Anch'io conosco tanti posti. 381 00:27:20,266 --> 00:27:23,982 Facciamo una passeggiata uno di questi giorni. Hai paura dell'altezza? 382 00:27:24,150 --> 00:27:25,668 No, per niente. 383 00:27:25,798 --> 00:27:30,600 Non è tanto la costa racchiusa che mi opprime. È troppo bello. 384 00:27:30,750 --> 00:27:34,500 Questa bellezza stanca alla lunga, quasi mi nausea. 385 00:27:34,940 --> 00:27:36,650 Bisogna separarsene qualche volta. 386 00:27:37,100 --> 00:27:38,550 Senta cosa le dico. 387 00:27:38,848 --> 00:27:41,450 Quando ci si ama bisogna lasciarsi ogni tanto. 388 00:27:42,452 --> 00:27:43,868 Precisamente. 389 00:28:08,803 --> 00:28:11,124 SABATO 4 LUGLIO 390 00:28:16,790 --> 00:28:17,950 Sì? 391 00:28:18,329 --> 00:28:19,773 Buongiorno. 392 00:28:35,287 --> 00:28:37,250 Aurora è andata a Ginevra. 393 00:28:38,082 --> 00:28:40,350 Aurora è andata a Ginevra. 394 00:28:41,719 --> 00:28:42,900 Non capisco. 395 00:28:43,400 --> 00:28:46,090 Aurora è andata a Ginevra. 396 00:28:46,605 --> 00:28:48,550 - L'ha lasciata da sola? - Sì. 397 00:28:49,198 --> 00:28:51,706 - Non si annoia? - Un po'. 398 00:28:52,536 --> 00:28:53,850 Che sta facendo? 399 00:28:54,350 --> 00:28:56,274 - Leggo. - Cosa? 400 00:28:56,800 --> 00:28:58,750 Niente di interessante. 401 00:28:59,051 --> 00:29:03,550 - Venga da me, ho tanti libri. - D'accordo. Mi vesto e arrivo. 402 00:29:09,410 --> 00:29:12,550 È bella, ma sembra un po' dura. 403 00:29:13,150 --> 00:29:15,250 La vedo con una donna meno fredda. 404 00:29:19,185 --> 00:29:22,820 Tu non trovi che non siamo una coppia ben assortita. 405 00:29:23,319 --> 00:29:25,482 A prima vista non direi. 406 00:29:26,702 --> 00:29:31,050 Forse hai ragione, Lucinde non è il mio tipo fisico, ma non ho un tipo. 407 00:29:31,755 --> 00:29:33,856 Per me il fisico non conta. 408 00:29:34,000 --> 00:29:38,000 Per una volta raggiunta una certa accettabilità... 409 00:29:38,070 --> 00:29:41,500 tutte le donne si equivalgono. Conta la personalità. 410 00:29:41,570 --> 00:29:44,552 Sì, ma la personalità si legge nel fisico. 411 00:29:44,869 --> 00:29:48,740 - E tu cosa ci leggi? - Che siete molto diversi. 412 00:29:49,000 --> 00:29:50,400 Insisti. 413 00:29:50,598 --> 00:29:55,350 Alla tua età avevo un tipo di donna ideale che non corrisponde a lei. 414 00:29:55,856 --> 00:29:59,550 Fisicamente e moralmente non credo che sia fatta per me. 415 00:29:59,823 --> 00:30:04,964 Ma una donna fatta per me mi annoierebbe, mi stancherebbe. 416 00:30:05,837 --> 00:30:07,200 Sposo Lucinde... 417 00:30:07,650 --> 00:30:10,700 per una semplice ragione, perché la conosco da sei anni... 418 00:30:11,016 --> 00:30:14,259 e non mi sono stancato di lei. E neanche lei di me. 419 00:30:14,482 --> 00:30:16,683 Perché non dovremmo continuare? 420 00:30:16,864 --> 00:30:19,350 Trovi che questo manchi di passione? 421 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Sì. 422 00:30:21,098 --> 00:30:24,252 Mi piace sentire di amare qualcuno dal primo giorno. 423 00:30:24,400 --> 00:30:25,950 Non dopo sei anni. 424 00:30:27,096 --> 00:30:29,526 Non mi sembra che sia amore, ma amicizia. 425 00:30:29,832 --> 00:30:31,500 Ti sembra diverso? 426 00:30:31,648 --> 00:30:34,832 Dopotutto, amore e amicizia sono la stessa cosa. 427 00:30:36,745 --> 00:30:41,750 No, non sono amica delle persone che amo. Amare mi rende cattiva. 428 00:30:42,006 --> 00:30:43,850 Ah sì? A me no. 429 00:30:44,618 --> 00:30:47,050 Non credo in un amore senza amicizia. 430 00:30:47,250 --> 00:30:48,442 Forse. 431 00:30:48,650 --> 00:30:50,650 Ma per me l'amicizia viene dopo. 432 00:30:50,834 --> 00:30:52,800 Prima o dopo poco importa. 433 00:30:52,991 --> 00:30:56,436 C'è una cosa bella nell'amicizia che vorrei ritrovare nell'amore. 434 00:30:56,666 --> 00:31:00,512 Il rispetto della libertà altrui, la mancanza dell'idea di possesso. 435 00:31:00,882 --> 00:31:04,300 Io sono possessiva, orribilmente possessiva. 436 00:31:05,366 --> 00:31:07,950 Davvero? Non devi essere possessiva. 437 00:31:08,318 --> 00:31:10,200 Ti avveleni la vita, bambina. 438 00:31:11,408 --> 00:31:12,526 Lo so. 439 00:31:12,950 --> 00:31:17,350 Sono nata per essere infelice. Ma comunque non lo sarò. 440 00:31:18,636 --> 00:31:21,750 Sono molto allegra e i miei pensieri sono allegri. 441 00:31:22,074 --> 00:31:24,100 Si è infelici solo se si vuole. 442 00:31:24,607 --> 00:31:27,000 Io quando ho dei problemi... 443 00:31:28,100 --> 00:31:32,750 penso che verranno dei momenti felici e che piangere non serve a niente. 444 00:31:33,586 --> 00:31:38,350 Penso che sono al mondo, che è meraviglioso, che devo divertirmi. 445 00:31:38,756 --> 00:31:40,542 Cosa intendi per divertirti? 446 00:31:41,000 --> 00:31:42,950 Divertirsi è vivere. 447 00:31:43,956 --> 00:31:46,300 Per esempio, oggi sono molto allegra. 448 00:31:46,800 --> 00:31:49,000 Domani forse sarò triste. 449 00:31:49,667 --> 00:31:53,200 Allora mi sforzo, penso a un'altra cosa, 450 00:31:53,490 --> 00:31:56,050 fisso l'attenzione su una cosa precisa. 451 00:31:56,222 --> 00:32:00,574 Questo mi sembra stupendo e resto allegra tutto il giorno. 452 00:32:02,573 --> 00:32:05,376 Ma se mi innamoro può darsi che... 453 00:32:05,616 --> 00:32:07,050 - Non c'entra. - Cosa? 454 00:32:07,750 --> 00:32:10,250 Quando mi innamoro, resto immobilizzata. 455 00:32:10,514 --> 00:32:12,650 Mi scordo che sono felice di vivere. 456 00:32:13,200 --> 00:32:14,792 Non lo devi dimenticare. 457 00:32:14,948 --> 00:32:17,900 Non devi sacrificare la vita o la gioia di vivere all'amore. 458 00:32:18,111 --> 00:32:20,700 Comunque... a me sembri abbastanza sensata. 459 00:32:20,792 --> 00:32:22,650 - Davvero? - Davvero. 460 00:32:23,050 --> 00:32:25,050 Voglio confidarle una cosa. 461 00:32:25,962 --> 00:32:30,397 In fondo non sono felice di essere innamorata. Non mi piace. 462 00:32:30,500 --> 00:32:35,250 Mi impunto, non mi interesso ad altro, non vivo. Non è divertente. 463 00:32:36,195 --> 00:32:37,850 Vedi che ho ragione? 464 00:32:38,432 --> 00:32:39,950 - Non ho ragione? - No. 465 00:32:47,556 --> 00:32:48,750 Ecco qua. 466 00:32:49,048 --> 00:32:51,550 - Belle. - Sì. Guarda. 467 00:32:51,814 --> 00:32:54,370 Prendiamo quelle, ti faccio un mazzolino. 468 00:32:54,882 --> 00:32:57,300 Grazie. Ma cosa dirà la mamma? 469 00:32:58,290 --> 00:33:00,100 È molto innocente offrire rose. 470 00:33:01,214 --> 00:33:05,124 Lo troverà ridicolo. Detto tra noi, ha ragione. 471 00:33:05,348 --> 00:33:08,782 - Dille che sono per lei. - Gliele porti lei quando viene. 472 00:33:08,874 --> 00:33:11,100 È quello che contavo di fare. 473 00:33:19,848 --> 00:33:21,400 Mi dia questa. 474 00:33:21,732 --> 00:33:24,150 - Quale? - Questa qui. 475 00:33:24,372 --> 00:33:26,366 - Solo questa? - Sì. 476 00:33:26,850 --> 00:33:30,368 - È per tua madre? - No, la metto in camera mia. 477 00:33:31,474 --> 00:33:34,000 - Cosa dirai? - Che me l'ha data lei. 478 00:33:34,500 --> 00:33:36,310 Una sola non è ridicolo? 479 00:33:36,650 --> 00:33:39,550 No, una sola invece va bene. 480 00:33:40,548 --> 00:33:41,784 Insomma... 481 00:33:41,872 --> 00:33:44,350 - Insomma cosa? - Insomma niente. 482 00:33:44,848 --> 00:33:47,358 DOMENICA 5 LUGLIO 483 00:33:52,989 --> 00:33:55,658 - Buonasera, Jérôme. - Buonasera, attenta alle spine. 484 00:33:55,750 --> 00:33:56,824 Grazie. 485 00:33:56,900 --> 00:34:00,900 M. Jacques Desmarais, un mio vicino, M. Montcharvin. 486 00:34:01,140 --> 00:34:02,400 - Buonasera. - Buonasera. 487 00:34:02,470 --> 00:34:05,050 - Sono le rose del suo giardino? - Sì. 488 00:34:05,187 --> 00:34:08,400 - Un po' sfiorite, ma molto profumate. - Mi piacciono così. 489 00:34:09,863 --> 00:34:14,400 Potevo scegliere tra due case, questa e una sull'altra sponda. 490 00:34:15,544 --> 00:34:19,000 Ho scelto questa per la vista, ma mi sono pentita. 491 00:34:19,009 --> 00:34:21,950 Mi sono pentita di vivere ai piedi della montagna. 492 00:34:22,724 --> 00:34:25,450 - Perché? - È inquietante. 493 00:34:25,900 --> 00:34:28,850 Anch'io preferirei stare sull'altra riva. 494 00:34:29,346 --> 00:34:33,114 Ha la vista delle più belle montagne della regione, 495 00:34:33,200 --> 00:34:35,345 la Tournette, i Denti di Lanfon, 496 00:34:35,428 --> 00:34:37,450 montagne così maestose. 497 00:34:38,100 --> 00:34:39,650 Perfino impressionanti. 498 00:34:40,168 --> 00:34:42,150 È la loro maestà mi soffoca. 499 00:34:42,398 --> 00:34:43,950 Io non la penso così. 500 00:34:44,400 --> 00:34:47,150 La montagna è molto più bella vista da sotto. 501 00:34:47,914 --> 00:34:49,650 È come una culla. 502 00:34:50,850 --> 00:34:52,800 Ho l'impressione che ci protegga. 503 00:34:52,925 --> 00:34:56,365 - Che ci minacci, che ci schiacci. - No. 504 00:34:57,729 --> 00:35:02,560 Ma comunque dalla casa non si vede niente, siamo troppo in basso. 505 00:35:03,117 --> 00:35:04,384 Guardi. 506 00:35:04,448 --> 00:35:07,950 Le mostrerò il punto più bello, verso il Col de l'Aulp. 507 00:35:08,087 --> 00:35:11,032 - Ci è andato? - Sì, spesso, da bambino. 508 00:35:11,218 --> 00:35:12,650 Ci andiamo? 509 00:35:13,024 --> 00:35:16,450 Non è lontano, tre ore di marcia al massimo. 510 00:35:16,983 --> 00:35:20,719 Tre ore di marcia? Va bene, se vuole. 511 00:35:21,284 --> 00:35:23,359 Laura abusa della sua cortesia. 512 00:35:23,457 --> 00:35:26,250 Ma no, non ho da fare e poi mi piace camminare. 513 00:35:27,589 --> 00:35:29,250 Se c'è il tempo... 514 00:35:29,556 --> 00:35:32,284 possiamo arrampicarci sulla cima della Tournette. 515 00:35:33,479 --> 00:35:36,050 Sarebbe meglio partire il pomeriggio... 516 00:35:36,398 --> 00:35:38,534 e la sera dormire all'hotel. 517 00:35:39,100 --> 00:35:40,900 L'hanno appena aperto. 518 00:35:41,424 --> 00:35:43,300 Laura, stai esagerando. 519 00:35:43,587 --> 00:35:48,550 Davvero, mamma? Non vuoi che dormiamo tutti e due all'hotel? 520 00:35:55,029 --> 00:35:58,950 Bene, diciamo che in tutti i modi passa a prendermi domani. 521 00:35:59,400 --> 00:36:00,500 D'accordo. 522 00:36:02,966 --> 00:36:05,484 - Buonasera. - Buonasera. 523 00:36:07,058 --> 00:36:10,872 Buonasera, Laura. Buona passeggiata. 524 00:36:11,940 --> 00:36:14,521 - Buonasera, Laura. - Mai due senza tre. 525 00:36:32,532 --> 00:36:34,900 Non so se posso affidargliela. 526 00:36:35,750 --> 00:36:37,250 È molto innamorata di lei. 527 00:36:37,446 --> 00:36:39,200 Ma no, signora, gioca. 528 00:36:39,800 --> 00:36:41,750 È un gioco che prende. 529 00:36:42,800 --> 00:36:45,100 Sa bene che sto per sposarmi. 530 00:36:46,300 --> 00:36:47,500 Scherzavo. 531 00:36:47,734 --> 00:36:51,650 Dopotutto, mi piace che esca con una persona seria. 532 00:36:52,206 --> 00:36:57,150 Non ne sarei così sicuro. Spero che conti più sulla serietà di sua figlia. 533 00:36:58,050 --> 00:37:01,450 Quando ci si sposa entro un mese si è seri, giusto? 534 00:37:02,356 --> 00:37:05,750 Suppongo che Laura la pensi proprio come lei. 535 00:37:05,850 --> 00:37:07,400 Speriamo. 536 00:37:07,660 --> 00:37:10,072 LUNEDÌ 6 LUGLIO 537 00:37:33,805 --> 00:37:35,700 Questo è il punto più bello. 538 00:37:36,650 --> 00:37:39,700 Qui, esattamente al centro delle montagne. 539 00:37:49,550 --> 00:37:52,300 - La casa non si vede. - No. 540 00:37:53,084 --> 00:37:54,826 È dietro agli abeti. 541 00:38:06,250 --> 00:38:08,750 Restiamo così. Sta bene? 542 00:38:09,416 --> 00:38:10,708 Benissimo. 543 00:38:10,820 --> 00:38:12,050 Davvero? 544 00:38:12,866 --> 00:38:14,150 Davvero. 545 00:38:15,108 --> 00:38:17,650 Starebbe meglio con la sua fidanzata? 546 00:38:18,900 --> 00:38:20,850 Mah... sì. 547 00:38:22,792 --> 00:38:24,100 Perché sì? 548 00:38:24,500 --> 00:38:27,300 Spero che si diverta più con lei che con me. 549 00:38:28,849 --> 00:38:32,105 Infatti io non lascerò lei per te. 550 00:38:32,731 --> 00:38:35,988 Se stessi meglio con te, starei con te. 551 00:38:36,825 --> 00:38:39,502 Ma chi lo sa se con te starei meglio? 552 00:38:40,290 --> 00:38:43,650 E poi, perché fare confronti? Perché? 553 00:38:44,900 --> 00:38:46,250 Sto bene. 554 00:38:48,102 --> 00:38:49,800 Lo sai, piccola? 555 00:38:50,700 --> 00:38:52,898 Sei davvero imprudente. 556 00:38:55,034 --> 00:38:57,100 Al tuo posto non mi fiderei. 557 00:38:58,600 --> 00:39:00,500 Non mi fido per niente. 558 00:39:01,758 --> 00:39:05,050 Ma ho bisogno di arricchire la mia esperienza. 559 00:39:06,059 --> 00:39:10,300 Corro un rischio calcolato. È lei che rischia più di me. 560 00:39:11,582 --> 00:39:15,000 Sì, lei è quasi sposato e io sono libera. 561 00:39:15,248 --> 00:39:17,250 Anch'io sono libero. 562 00:39:17,776 --> 00:39:20,950 Rispetto la libertà di Lucinde e lei la mia. 563 00:39:22,223 --> 00:39:25,445 Lascio che faccia tutto ciò che vuole... 564 00:39:25,648 --> 00:39:27,700 con la speranza, diciamo... 565 00:39:28,766 --> 00:39:32,400 o piuttosto la certezza che non faccia nulla che mi dia dolore. 566 00:39:33,670 --> 00:39:36,546 Se tutto quello che piace a uno dispiacesse all'altro... 567 00:39:36,755 --> 00:39:40,040 sarebbe assurdo... vivere insieme. 568 00:39:41,435 --> 00:39:43,640 Ma a lei piacerebbe sapere che ora sta con me? 569 00:39:43,917 --> 00:39:45,350 Ma certo. 570 00:39:47,982 --> 00:39:50,950 Lei sa bene che il mio sentimento è di pura amicizia. 571 00:39:52,501 --> 00:39:54,700 Non ci vietiamo gli amici. 572 00:39:55,046 --> 00:39:57,200 Aurora, per esempio. 573 00:39:58,150 --> 00:40:00,950 Sì, Aurora. 574 00:40:02,775 --> 00:40:06,900 Mi piace molto, è straordinariamente simpatica. 575 00:40:10,252 --> 00:40:13,383 - Ti ha parlato di me? - Ovvio. 576 00:40:19,105 --> 00:40:20,790 Cosa ti ha detto? 577 00:40:21,600 --> 00:40:24,000 Che non dovevo fidarmi di lei. 578 00:40:56,600 --> 00:40:58,150 Mi lasci. 579 00:40:58,898 --> 00:41:01,900 Sì che ti lascio. Non si gioca più? 580 00:41:02,424 --> 00:41:03,550 No. 581 00:41:03,720 --> 00:41:08,400 Vorrei essere innamorata di un ragazzo che mi ami e che amo. 582 00:41:10,540 --> 00:41:13,900 Bambina mia, hai tutta la vita davanti a te. 583 00:41:15,750 --> 00:41:17,400 Parla come mia madre. 584 00:41:17,950 --> 00:41:20,700 Sa, ho sempre pensato di sposarmi giovane. 585 00:41:21,200 --> 00:41:23,200 Certe lo fanno a 16 anni. 586 00:41:23,270 --> 00:41:25,650 Sono eccezioni e non le approvo affatto. 587 00:41:26,482 --> 00:41:29,550 E poi non vedo che interesse avresti a sposarti ora. 588 00:41:32,322 --> 00:41:35,000 - Sa che mamma si risposa? - Sì? 589 00:41:35,548 --> 00:41:37,550 Con quel signore di ieri sera? 590 00:41:38,500 --> 00:41:41,568 Credo che difficilmente potrò vivere con loro. 591 00:41:41,850 --> 00:41:45,100 Perché? Continui a studiare e poi potrai stare da sola. 592 00:41:45,432 --> 00:41:47,850 A Grenoble, Lione o anche a Parigi. 593 00:41:49,292 --> 00:41:51,400 Sì, forse. 594 00:41:53,900 --> 00:41:55,850 Dovrei dirle una cosa. 595 00:41:57,950 --> 00:42:01,550 No, si faccia in là. Stia là. 596 00:42:02,650 --> 00:42:06,150 Sa, credo di essere un po' innamorata di lei. 597 00:42:07,106 --> 00:42:09,950 Se uno come lei si fa avanti, 598 00:42:10,450 --> 00:42:13,050 mi porta via e che in più mi ama... 599 00:42:13,840 --> 00:42:15,500 credo che lo seguirei. 600 00:42:16,150 --> 00:42:17,950 Che direbbe tua madre? 601 00:42:18,340 --> 00:42:19,850 Sarebbe raggiante. 602 00:42:20,874 --> 00:42:22,600 Non con qualcuno della mia età. 603 00:42:24,066 --> 00:42:26,100 L'età non ha importanza per me. 604 00:42:26,170 --> 00:42:29,558 Non mi sono mai innamorata di un ragazzo della mia età. 605 00:42:35,629 --> 00:42:37,916 MARTEDÌ 7 LUGLIO 606 00:42:38,635 --> 00:42:40,476 Non mi piacciono i miei coetanei. 607 00:42:41,624 --> 00:42:44,876 Non so perché, ma li trovo idioti. 608 00:42:46,693 --> 00:42:50,176 Vede, forse sembro ragazzina, piccolina. 609 00:42:51,000 --> 00:42:52,850 Ma è solo un'apparenza. 610 00:42:53,274 --> 00:42:55,700 In fondo sono molto più matura della mia età. 611 00:42:56,800 --> 00:43:00,200 Da quando mamma ha divorziato si è confidata subito con me. 612 00:43:01,108 --> 00:43:04,500 Presto mi sono fatta delle idee molto avanzate per la mia età. 613 00:43:05,407 --> 00:43:08,109 Le mie compagne sono molto più infantili di me. 614 00:43:09,200 --> 00:43:14,025 Mi ci vedo con un marito, ma non vuol dire che mi sposerò presto. 615 00:43:14,760 --> 00:43:16,174 Ma... 616 00:43:17,516 --> 00:43:21,300 Non vedo che interesse abbiano le ragazze della tua età a sposarsi subito. 617 00:43:21,375 --> 00:43:23,068 Non siamo nel periodo Luigi XIV. 618 00:43:23,448 --> 00:43:26,340 E poi tua madre ti lascia fare quello che vuoi. 619 00:43:26,958 --> 00:43:28,400 Mica tanto. 620 00:43:28,638 --> 00:43:31,208 Mamma mi controlla molto più di quel che lei crede. 621 00:43:32,750 --> 00:43:34,208 E in fondo ha ragione. 622 00:43:34,933 --> 00:43:38,947 Mi dà dei consigli, mi fa venire i nervi. 623 00:43:39,360 --> 00:43:42,517 Ma trovo che spesso abbia ragione. 624 00:43:42,600 --> 00:43:44,600 Ha ragione perché... 625 00:43:46,250 --> 00:43:47,544 Perché? 626 00:43:48,540 --> 00:43:50,450 Perché sono un po' pazza. 627 00:43:50,844 --> 00:43:54,306 Ci sono momenti in cui farei qualsiasi cosa. 628 00:43:54,979 --> 00:43:56,900 Voglio bene a mia madre. 629 00:43:57,392 --> 00:44:00,218 So che le farei del male se facessi delle pazzie. 630 00:44:00,910 --> 00:44:04,650 Allora sono saggia, molto saggia. 631 00:44:06,005 --> 00:44:11,371 I ragazzi li mando a spasso. Assumo un atteggiamento molto duro. 632 00:44:12,250 --> 00:44:15,500 Ma potrei fare pazzie, forse mi divertirei. 633 00:44:15,570 --> 00:44:18,691 Per il momento preferisco stare tra i saggi. 634 00:44:19,077 --> 00:44:23,796 Ma basta un piccolo passo per passare tra i matti. 635 00:44:24,425 --> 00:44:30,345 Non lo faccio perché la presenza di mamma mi trattiene un po' 636 00:44:30,813 --> 00:44:33,700 Invece se avessi un padre, 637 00:44:34,382 --> 00:44:36,400 come ce l'ha Claire, per esempio, 638 00:44:37,451 --> 00:44:40,491 mi butterei davvero dall'altra parte. 639 00:44:42,768 --> 00:44:44,500 Allora Claire è più matta? 640 00:44:45,973 --> 00:44:50,250 Claire? No, è innamorata di un ragazzo che passa le vacanze qui. 641 00:44:51,653 --> 00:44:54,115 Vedrà, stanno sempre insieme. 642 00:44:55,537 --> 00:45:00,801 Io non ho mai potuto innamorarmi di un ragazzo. La cosa mi inquieta. 643 00:45:00,965 --> 00:45:02,350 Sì. 644 00:45:02,982 --> 00:45:05,566 Quando ero giovane, giovanissima... 645 00:45:07,149 --> 00:45:10,500 ho cominciato ad amarne uno a 12 anni e mezzo. 646 00:45:10,615 --> 00:45:14,300 Non ho fatto un granché con lui, ma l'ho amato. 647 00:45:14,709 --> 00:45:17,014 E dopo di lui più nessuno. 648 00:45:18,007 --> 00:45:21,576 Quindi la tua vita sentimentale è finita quattro anni fa? 649 00:45:22,852 --> 00:45:25,632 Ora cerco qualcuno da amare. 650 00:45:25,950 --> 00:45:28,968 Ma ci sono solo quelli della mia età. 651 00:45:29,600 --> 00:45:33,600 Quelli della mia età mia fanno paura, è una paura istintiva. 652 00:45:34,294 --> 00:45:35,674 Ma paura come? 653 00:45:36,450 --> 00:45:38,260 Ho detto che è istintiva. 654 00:45:41,102 --> 00:45:43,350 Un istinto di conservazione. 655 00:45:43,848 --> 00:45:46,250 E più un ragazzo mi piace più mi spaventa. 656 00:45:47,372 --> 00:45:49,950 Vuoi dire che hai paura di non resistergli? 657 00:45:50,200 --> 00:45:52,500 No. No. 658 00:45:53,150 --> 00:45:54,850 È più complicato. 659 00:45:55,804 --> 00:45:59,735 Un ragazzo giovane non mi piace tanto perché poi s'impone. 660 00:45:59,979 --> 00:46:05,425 Se un ragazzo è gentile, vado a spasso con lui, ad esempio se mi annoio. 661 00:46:05,610 --> 00:46:09,350 Se mi annoio, ho l'impressione di amare chiunque mi stia vicino. 662 00:46:10,337 --> 00:46:16,100 Quel che mi secca è che prima o poi lui si darà importanza. 663 00:46:17,021 --> 00:46:20,805 Dirà a tutti "È innamorata di me", si metterà a fare il pascià. 664 00:46:21,027 --> 00:46:23,184 Allora sarà finita. 665 00:46:24,912 --> 00:46:28,358 Un ragazzo della mia età non mi dà sicurezza. 666 00:46:28,587 --> 00:46:32,312 Sto bene solo con uno che potrebbe essermi padre. 667 00:46:32,400 --> 00:46:34,950 Sarà carenza di affetto paterno. 668 00:46:36,521 --> 00:46:40,308 In un uomo di una certa età ci ritrovo un padre. 669 00:46:41,658 --> 00:46:45,750 Voglio sapere quello che fa, darmi consigli sulle sue cose. 670 00:46:46,462 --> 00:46:50,600 Starei sempre vicino a lui, come la sua bambina. 671 00:46:51,250 --> 00:46:52,742 E ci sto bene. 672 00:46:54,614 --> 00:46:56,868 MERCOLEDÌ 8 LUGLIO 673 00:47:29,892 --> 00:47:31,850 - Buongiorno. - Buongiorno. 674 00:47:32,350 --> 00:47:34,200 - Lei è Claire? - Sì. 675 00:47:35,455 --> 00:47:36,900 Laura non c'è? 676 00:47:37,000 --> 00:47:39,450 No, è appena uscita, è fuori con Vincent. 677 00:47:39,589 --> 00:47:43,194 - Chi? - Un suo compagno, tornava da Sallanche. 678 00:47:43,725 --> 00:47:45,700 Aurora è sempre a Ginevra? 679 00:47:45,830 --> 00:47:48,150 Sì, credo, non l'ho ancora vista. 680 00:47:49,154 --> 00:47:51,550 - Così c'è solo lei? - Sì. 681 00:47:52,150 --> 00:47:54,100 - Abita a Parigi? - Sì. 682 00:47:55,920 --> 00:47:59,001 - È una fortuna, oggi è bello. - Sì, molto bello. 683 00:48:01,642 --> 00:48:03,600 Bene, forse è meglio... 684 00:48:04,706 --> 00:48:07,082 - che ripassi stasera. - Come vuole. 685 00:48:13,128 --> 00:48:15,361 - Gilles. - Come stai? 686 00:48:23,124 --> 00:48:24,850 Sei in gran forma, sai? 687 00:48:25,132 --> 00:48:26,148 Chi è quel tizio? 688 00:48:26,250 --> 00:48:27,550 Un amico dell'affittuaria. 689 00:48:27,790 --> 00:48:29,864 Sei già abbronzata. Dove hai preso il sole? 690 00:48:30,188 --> 00:48:32,800 - A Parigi, in piscina. - Stupendo. 691 00:48:54,276 --> 00:48:56,929 GIOVEDÌ 9 LUGLIO 692 00:49:08,096 --> 00:49:09,950 Mi racconti solo questo? 693 00:49:10,400 --> 00:49:12,850 Sì, ho fatto solo spese a Ginevra. 694 00:49:13,319 --> 00:49:15,000 Il resto... 695 00:49:15,298 --> 00:49:17,950 è un alto segreto diplomatico. 696 00:49:20,252 --> 00:49:24,587 Ma tu... avrai un sacco di cose da raccontarmi, spero. 697 00:49:26,559 --> 00:49:28,050 Sì e no. 698 00:49:28,306 --> 00:49:31,100 Non è successo niente. O poco. 699 00:49:31,528 --> 00:49:34,018 Visto che cerchi ispirazione... 700 00:49:35,037 --> 00:49:37,864 Sissignore, anch'io mi tengo i miei segreti. 701 00:49:39,547 --> 00:49:41,950 Ma è segreto professionale. 702 00:49:42,650 --> 00:49:44,250 È la mia cavia. 703 00:49:45,727 --> 00:49:48,764 Me lo dirai domani con tutti i dettagli. 704 00:49:49,361 --> 00:49:51,562 VENERDÌ 10 LUGLIO 705 00:49:52,329 --> 00:49:54,232 Fermati! Piantala! 706 00:49:54,782 --> 00:49:56,350 Ma sei scemo? 707 00:49:56,420 --> 00:49:58,243 No. No. 708 00:50:06,486 --> 00:50:08,000 Chi è quello? 709 00:50:08,332 --> 00:50:10,750 È Vincent, un suo compagno. 710 00:50:13,376 --> 00:50:18,250 Sai, la sola cosa che faccia presa su di me è la curiosità. 711 00:50:19,393 --> 00:50:23,100 Vorrei proprio sapere se la piccola non mi ha preso in giro... 712 00:50:23,650 --> 00:50:26,992 seguendo un copione immaginato da te. 713 00:50:28,494 --> 00:50:31,100 Quando l'ho baciata l'altro giorno... 714 00:50:32,500 --> 00:50:34,000 ...ho dovuto quasi sforzarmi. 715 00:50:35,805 --> 00:50:37,600 Quando le ho preso la mano... 716 00:50:38,774 --> 00:50:42,750 non era come prendere la mano di un vecchio amico o di un bambino. 717 00:50:43,947 --> 00:50:47,400 Pensavo al contatto e al piacere di questo contatto. 718 00:50:48,376 --> 00:50:50,275 E mi dava fastidio. 719 00:50:51,633 --> 00:50:54,044 Passeggiavamo mano nella mano... 720 00:50:55,141 --> 00:50:59,553 ...e sentivo, non il peso di chissà quale peccato, 721 00:50:59,860 --> 00:51:02,569 ma del peso della sua inutilità. 722 00:51:05,833 --> 00:51:10,334 Quando mi interesso a un'altra donna non ho l'impressione di tradire Lucinde... 723 00:51:10,970 --> 00:51:13,816 ...ma di fare qualcosa di inutile. 724 00:51:15,440 --> 00:51:18,982 Lucinde è tutto, non si può aggiungere niente al tutto. 725 00:51:19,616 --> 00:51:23,203 - Allora perché questa esperienza? - Per fare piacere a te. 726 00:51:23,624 --> 00:51:25,450 Ti ho obbedito. 727 00:51:25,900 --> 00:51:27,750 Per vederti fallire. 728 00:51:29,472 --> 00:51:32,513 Ma non si è mai sicuri di niente. 729 00:51:32,650 --> 00:51:34,242 Se stessi lontano dalle donne, 730 00:51:34,448 --> 00:51:37,800 se mi vietassi di parlarci, di guardarle, 731 00:51:38,074 --> 00:51:40,500 o perfino se fuggissi le loro avance... 732 00:51:44,799 --> 00:51:47,600 ...il mio amore per Lucinde mi sembrerebbe come... 733 00:51:48,450 --> 00:51:50,850 un dovere e non un piacere. 734 00:51:52,527 --> 00:51:54,600 Sposo Lucinde... 735 00:51:55,124 --> 00:51:58,150 perché ho piacere a stare con lei e non con un'altra. 736 00:52:00,378 --> 00:52:02,831 La volontà non c'entra affatto. 737 00:52:03,385 --> 00:52:06,321 Ne sarei convinto anche se non fossi a questo punto. 738 00:52:06,851 --> 00:52:11,766 Ma in ogni amore c'è una parte di volontà, per forza. 739 00:52:11,987 --> 00:52:14,443 Voglio che conti pochissimo. 740 00:52:16,999 --> 00:52:19,250 E scoprire, come l'altro giorno, 741 00:52:19,724 --> 00:52:21,500 quanto poco conta... 742 00:52:23,684 --> 00:52:27,407 credimi, è una sensazione deliziosa. 743 00:52:42,807 --> 00:52:45,179 SABATO 11 LUGLIO 744 00:52:48,407 --> 00:52:49,950 Claire. 745 00:52:51,350 --> 00:52:52,576 Claire. 746 00:52:52,708 --> 00:52:54,000 Sì. 747 00:52:54,456 --> 00:52:55,858 Claire. 748 00:52:56,927 --> 00:52:59,446 Ne ho per due minuti, ti prego. 749 00:53:02,652 --> 00:53:06,585 Come posso dire? È tutto prestabilito. 750 00:53:07,242 --> 00:53:09,378 Così sei sempre innamorato? 751 00:53:09,664 --> 00:53:13,345 Con le ragazze possono esserci solo rapporti fisici. 752 00:53:13,590 --> 00:53:17,467 I rapporti di amicizia nascono dopo, prima ci sono quelli fisici. 753 00:53:17,725 --> 00:53:20,139 Solo dopo esserci stato insieme viene l'amicizia? 754 00:53:20,567 --> 00:53:24,806 Sì, perché dopo si va nel terreno dell'assoluto. 755 00:53:25,002 --> 00:53:26,700 Con Laura, ad esempio? 756 00:53:26,770 --> 00:53:29,085 Con lei è diverso, non sono il suo tipo. 757 00:53:29,458 --> 00:53:33,150 Il suo tipo è piuttosto grosso, in forma, 758 00:53:33,550 --> 00:53:36,098 sportivo, io sono il contrario. 759 00:53:36,252 --> 00:53:39,026 - No, non sono il suo genere... - Perché stai con lei? 760 00:53:39,214 --> 00:53:41,750 No, siamo amici, compagni di classe. 761 00:53:41,946 --> 00:53:44,900 Non sembri uno che si accontenta di fare l'amico. 762 00:53:45,000 --> 00:53:47,690 No, non c'è niente. Davvero. 763 00:53:47,802 --> 00:53:51,586 - Lei non ti ama. - Ragione di più perché non ci sia niente. 764 00:53:51,942 --> 00:53:53,135 Tu potresti invece...? 765 00:53:53,215 --> 00:53:55,657 Non ci ho mai pensato e non voglio pensarci. 766 00:53:55,814 --> 00:53:58,304 So il tipo che le piace. 767 00:53:58,445 --> 00:54:02,367 Non voglio entrare nella sua storia personale. 768 00:54:02,623 --> 00:54:07,077 Amo fare in fretta, non voglio passare la vita a farle la corte. 769 00:54:07,382 --> 00:54:10,100 Puoi sedurla, lei può trovarti... 770 00:54:10,600 --> 00:54:13,950 No, io sento nel profondo che non è possibile. 771 00:54:14,065 --> 00:54:17,308 Ma con le ragazze ti può capitare di avere delle sorprese. 772 00:54:17,363 --> 00:54:22,150 Non so, sono un po' strane le donne. Finora niente... 773 00:54:22,388 --> 00:54:25,709 - Con Laura cosa c'è stato? Avete...? - No, siamo compagni. 774 00:54:25,800 --> 00:54:31,245 Probabilmente provo un po' di amicizia quando la guardo... 775 00:54:31,607 --> 00:54:36,472 Perché amo fare l'amore con delicatezza, toccarle il naso, mi piace. 776 00:54:36,582 --> 00:54:39,650 Ci metti amore, amicizia, cameratismo? 777 00:54:39,750 --> 00:54:41,950 No, con lei è una cosa particolare. 778 00:54:44,053 --> 00:54:47,114 Non gli dia retta, è un fesso. Vieni? 779 00:54:47,267 --> 00:54:50,447 - Com'è l'acqua? - Fantastica. Vieni. 780 00:54:53,908 --> 00:54:57,777 - Lei non viene? - Per me l'acqua è sempre troppo fredda. 781 00:55:11,949 --> 00:55:14,279 Siamo in ritardo, speriamo che aspettino. 782 00:55:14,289 --> 00:55:17,558 Dovevo finire la lettera per mio padre, ancora non gli avevo scritto. 783 00:55:17,624 --> 00:55:21,461 Ci metti un'ora per scriverla? Cosa gli devi raccontare? 784 00:55:21,556 --> 00:55:23,624 Cosa te ne importa? 785 00:55:23,749 --> 00:55:27,100 Sbrigati, non ho tempo da perdere. La prossima volta non ti aspetto. 786 00:55:27,150 --> 00:55:29,900 Allora vacci da solo, tanto non hai bisogno di me. 787 00:55:30,450 --> 00:55:32,600 Molto bene, allora ciao. Arrivederci. 788 00:55:38,082 --> 00:55:41,000 - Passo a prenderti alle 15. - Va bene, sì. 789 00:55:52,906 --> 00:55:54,500 Vieni, dai. 790 00:56:08,248 --> 00:56:10,559 - Sei arrabbiata? - Sì. 791 00:56:11,250 --> 00:56:13,000 Tanto? 792 00:56:18,030 --> 00:56:20,369 DOMENICA 12 LUGLIO 793 00:56:20,787 --> 00:56:22,300 Aurora. 794 00:56:22,614 --> 00:56:23,792 Posa la penna 795 00:56:23,870 --> 00:56:25,700 e datti ai piaceri campestri. 796 00:56:26,714 --> 00:56:28,850 Finisco la pagina e arrivo. 797 00:56:46,334 --> 00:56:48,650 Attenzione, stai attenta... 798 00:56:51,908 --> 00:56:52,852 Mettile qui. 799 00:56:53,550 --> 00:56:56,600 Portagliele. Poi glielo chiedi. 800 00:56:57,988 --> 00:57:00,192 E poi tu sei come il prete cattivo... 801 00:57:00,600 --> 00:57:02,464 Laura? Laura. 802 00:57:02,744 --> 00:57:04,846 Per piacere, prendi un altro paniere. 803 00:57:05,519 --> 00:57:07,990 - Dammele, dai. - Giù le mani. 804 00:57:17,546 --> 00:57:20,350 - Sono mature anche queste? - Sono formidabili. 805 00:57:20,417 --> 00:57:23,050 - Dammene una. - Senti. 806 00:57:26,860 --> 00:57:28,600 - Sono buone? - È acida. 807 00:57:29,282 --> 00:57:30,650 E le altre? 808 00:57:31,955 --> 00:57:33,400 - Questa è buona. - No. 809 00:57:33,648 --> 00:57:35,750 Formidabile. Senti. 810 00:57:37,426 --> 00:57:39,248 Formidabile. 811 00:57:42,478 --> 00:57:45,768 - Ne colgo ancora un po'. - Mettile nel mio cappello. 812 00:57:49,369 --> 00:57:50,750 Ne vuole una? 813 00:57:51,450 --> 00:57:53,900 - Sono mature? - Sì, sono buonissime. 814 00:57:54,050 --> 00:57:57,150 - Tirane un paio qua. Solo un paio. - D'accordo. 815 00:58:01,500 --> 00:58:04,500 Non male. Aspetti che l'aiuto. 816 00:58:11,464 --> 00:58:13,202 - Grazie. - Prego. 817 00:58:21,246 --> 00:58:24,000 Fermo, che mi fai cadere. 818 00:58:35,700 --> 00:58:37,082 Incredibile. 819 00:58:44,300 --> 00:58:47,300 - Ce n'è ancora? - Guarda qui. Qui è venuto male. 820 00:58:48,175 --> 00:58:51,136 È troppo lunga, non è questa. 821 00:58:51,674 --> 00:58:53,650 Ma sono greci, attenzione. 822 00:58:53,848 --> 00:58:56,450 Appunto, non portavano la barba così lunga. 823 00:58:57,300 --> 00:58:58,598 Aspetta. 824 00:58:58,824 --> 00:58:59,944 Ecco. 825 00:59:00,100 --> 00:59:02,450 - Non mi piace. - Non ti piacciono i barbuti. 826 00:59:02,926 --> 00:59:04,450 Avevo una barba lunghissima... 827 00:59:04,598 --> 00:59:07,750 ed era impossibile perché tutti mi guardavano. 828 00:59:11,946 --> 00:59:14,978 MARTEDÌ 14 LUGLIO 829 00:59:28,905 --> 00:59:32,258 - Ti piace il 14 luglio, vero? - Da impazzire. 830 00:59:46,112 --> 00:59:47,181 Alé. 831 00:59:54,005 --> 00:59:57,074 Non è un ballo per me, sono troppo vecchio. 832 00:59:57,346 --> 00:59:59,200 - No. - Grazie. 833 01:00:02,440 --> 01:00:05,000 - Balli? - No, sono troppo stanca. 834 01:00:05,140 --> 01:00:07,526 - Solo un giro, dai. - No, grazie. 835 01:00:53,532 --> 01:00:57,150 - Parto domani mattina. - Così presto? Perché? 836 01:00:57,900 --> 01:01:00,450 Perché ho conosciuto lei. 837 01:01:02,550 --> 01:01:06,200 Sono gli affari, eh? Non i bambini. 838 01:01:14,214 --> 01:01:18,845 Per gli italiani i bambini rappresentano l'orgoglio nazionale. 839 01:01:19,079 --> 01:01:21,663 GIOVEDÌ 16 LUGLIO 840 01:01:36,161 --> 01:01:38,197 Peccato, era bello. 841 01:01:41,715 --> 01:01:43,650 - Grazie. - Bella palla. 842 01:01:44,150 --> 01:01:45,382 Non era male. 843 01:01:45,450 --> 01:01:47,250 Stai facendo progressi. 844 01:02:18,132 --> 01:02:21,090 - Buongiorno. - Buongiorno. Non gioca? 845 01:02:21,265 --> 01:02:23,750 No, grazie, oggi faccio lo spettatore. 846 01:02:47,747 --> 01:02:49,350 Ancora in rete. 847 01:02:52,340 --> 01:02:55,600 - Gioca male come te. - Sì, mi riconosco. 848 01:02:56,250 --> 01:02:57,500 Scommetto che lo batto. 849 01:02:57,588 --> 01:03:00,150 - Ma dai, esagerata. - Vedrai. 850 01:03:04,992 --> 01:03:08,099 - Cosa fa? - Raccoglie la palla. 851 01:03:10,384 --> 01:03:12,165 Le sbaglia tutte quello. 852 01:03:12,570 --> 01:03:14,750 VENERDÌ 17 LUGLIO 853 01:03:18,085 --> 01:03:21,795 Preferisco parlare con te che giocare a tennis. 854 01:03:22,450 --> 01:03:24,200 Devo farti la morale. 855 01:03:24,473 --> 01:03:28,324 Cerchi esperienze per me e ti sottrai a qualsiasi avventura. 856 01:03:28,441 --> 01:03:31,343 Le tue esperienze non portano lontano. 857 01:03:31,400 --> 01:03:34,450 Sono qui di passaggio, la mia vita è altrove. 858 01:03:34,542 --> 01:03:37,850 Per te è serio. È la tua vita. 859 01:03:39,637 --> 01:03:41,800 Anch'io sono di passaggio. 860 01:03:42,606 --> 01:03:44,450 Mica tanto, mi pare. 861 01:03:44,939 --> 01:03:48,100 Mi rattrista vederti sprecare la tua bella giovinezza. 862 01:03:49,950 --> 01:03:53,900 La mia giovinezza viene e va, se ne va e viene. 863 01:03:54,474 --> 01:03:57,000 Prenditi un tipo e smetti di lamentarti. 864 01:03:58,050 --> 01:04:00,800 Scommetti che lo trovo prima della fine dell'anno? 865 01:04:01,122 --> 01:04:02,518 Come lo sai? 866 01:04:02,607 --> 01:04:04,600 Da un fondo di caffè. 867 01:04:04,898 --> 01:04:09,200 Un tipo, chi, dove? Dove sono i tipi da prendere? 868 01:04:09,270 --> 01:04:11,168 Dappertutto, non mancano. 869 01:04:11,298 --> 01:04:14,800 - Alla festa del 14 luglio. - Il 14 luglio. 870 01:04:15,038 --> 01:04:18,500 Dimmi un po', ammetti che non ti dispiaceva. 871 01:04:18,981 --> 01:04:22,850 Tutti gli uomini mi piacciono, per questo non mi metto con nessuno. 872 01:04:23,050 --> 01:04:26,100 Perché uno... piuttosto che un altro? 873 01:04:26,232 --> 01:04:29,200 Ci vorrebbe un argomento a favore di qualcuno. 874 01:04:30,131 --> 01:04:34,450 Siccome non posso averli tutti preferisco farne a meno. 875 01:04:39,570 --> 01:04:43,500 Ma è molto anormale, sai? Molto immorale. 876 01:04:43,798 --> 01:04:47,400 Immorale no, perché così vivo in castità. 877 01:04:47,548 --> 01:04:50,751 Non vorrai che mi getti tra le braccia del primo venuto? 878 01:04:50,808 --> 01:04:53,600 Perché dovrei? A quale scopo? 879 01:04:53,980 --> 01:04:55,798 Non è per forza il primo venuto. 880 01:04:55,946 --> 01:04:58,505 Per il momento sì. Se deve venire, verrà. 881 01:04:58,825 --> 01:05:01,986 - Verrà qui? - Qui o dove capita. 882 01:05:03,920 --> 01:05:06,200 Non direi che sono sotto pressione. 883 01:05:06,682 --> 01:05:09,500 A sentire te, sono vecchia. 884 01:05:10,063 --> 01:05:11,400 Vecchia. 885 01:05:11,850 --> 01:05:14,400 Allora stammi a sentire. L'anno scorso... 886 01:05:14,672 --> 01:05:17,750 ho voluto verificare il mio fascino su alcuni ragazzi. 887 01:05:18,666 --> 01:05:23,865 Molto giovani. La nuova generazione è per me sconosciuta, incomprensibile. 888 01:05:24,181 --> 01:05:26,129 Un mistero totale. 889 01:05:26,686 --> 01:05:30,650 Mi sono imposta cinque rapporti in una settimana. 890 01:05:31,858 --> 01:05:33,168 Cinque? 891 01:05:33,867 --> 01:05:36,050 Di fatto ne ho avuti tre. 892 01:05:37,174 --> 01:05:38,650 Molto belli. 893 01:05:40,450 --> 01:05:43,100 Ti è piaciuto, gloria a parte? 894 01:05:44,979 --> 01:05:48,179 È stato carino, potevo continuare. 895 01:05:48,194 --> 01:05:51,627 Siccome c'è di mezzo l'amor proprio... 896 01:05:51,828 --> 01:05:56,800 ...e l'amor proprio lo si soddisfa in fretta, nel suo dominio, 897 01:05:57,342 --> 01:06:00,350 preferisco aspettare, io so aspettare. 898 01:06:01,108 --> 01:06:03,650 L'attesa è bella di per sé. 899 01:06:03,850 --> 01:06:06,550 A patto che non si prolunghi troppo. 900 01:06:06,620 --> 01:06:07,950 Stai tranquillo. 901 01:06:08,038 --> 01:06:10,800 Alla fine la tua storia è più interessante della mia. 902 01:06:12,550 --> 01:06:16,994 No, i tuoi rapporti con le ragazze sono più interessanti, più sfumati. 903 01:06:17,116 --> 01:06:20,666 Allora sei servita, il mio amoretto si è dissolto. 904 01:06:20,900 --> 01:06:23,622 Non succede più niente, non ho nulla da raccontarti. 905 01:06:23,779 --> 01:06:27,200 Non penso che abbia provato a ingelosirmi con il suo amichetto. 906 01:06:27,700 --> 01:06:30,668 La sua esperienza è chiusa, alla fine anche la mia. 907 01:06:31,150 --> 01:06:33,676 Lei ha ripreso le sue abitudini, io le mie. 908 01:06:34,847 --> 01:06:36,400 Sai... 909 01:06:37,000 --> 01:06:39,700 - Cosa? - No, niente. 910 01:06:41,050 --> 01:06:44,700 È buffo, ora non sei più tu a fare il romanzo, ma io. 911 01:06:45,650 --> 01:06:48,750 Ho un'idea, anche se le mie idee... 912 01:06:49,166 --> 01:06:50,600 No, dimmi. 913 01:06:51,300 --> 01:06:56,800 Devi indovinare. È solo un'idea, non un fatto approvato. 914 01:06:57,663 --> 01:07:01,824 Ho preso il ruolo di cavia talmente sul serio che ora esagero. 915 01:07:01,850 --> 01:07:03,900 Sono entrato nel personaggio... 916 01:07:04,390 --> 01:07:08,350 ...e penso che potrebbe sentire delle cose che io non sento. 917 01:07:08,550 --> 01:07:10,150 Io non sento niente. 918 01:07:10,900 --> 01:07:12,200 Lo sai? 919 01:07:12,814 --> 01:07:16,700 Ho smesso di correre dietro alle donne. Tutte. Davvero. 920 01:07:16,848 --> 01:07:19,950 Grandi e piccole. Per quel che mi riguarda. 921 01:07:20,700 --> 01:07:24,000 Ho detto abbastanza, no? Mi sono spiegato? 922 01:07:24,448 --> 01:07:28,658 Vuoi dire che hai messo un punto finale per te, 923 01:07:28,903 --> 01:07:31,100 ma non per il tuo personaggio. 924 01:07:31,532 --> 01:07:35,000 - Lui continua l'esperienza. - No, sono sempre io. 925 01:07:35,858 --> 01:07:39,250 Anche il personaggio ha chiuso, almeno in questa esperienza. 926 01:07:39,750 --> 01:07:43,200 - Ma allora tutto è finito. - In questo caso sì, ma... 927 01:07:43,582 --> 01:07:44,976 Ma cosa? 928 01:07:45,750 --> 01:07:51,850 Effettivamente non vedo come potresti indovinare qualcosa che è nella mia testa. 929 01:07:53,474 --> 01:07:56,800 In realtà si tratta solo di una fantasia. 930 01:07:57,222 --> 01:07:59,700 Laura l'ha sospettato, sono sicuro. 931 01:08:00,282 --> 01:08:02,148 Il guaio è che... 932 01:08:02,344 --> 01:08:06,350 mentre parlo do alla cosa un'importanza che non ha. 933 01:08:07,512 --> 01:08:09,700 Mi piacerebbe che tu indovinassi. 934 01:08:11,840 --> 01:08:13,700 Ma non indovineresti mai. 935 01:08:13,900 --> 01:08:15,700 Allora ti svelo il segreto. 936 01:08:17,714 --> 01:08:19,950 Con Laura... è finita. 937 01:08:20,156 --> 01:08:22,150 Sì, l'hai già detto, e allora? 938 01:08:22,256 --> 01:08:24,862 Allora è finita con Laura. 939 01:08:27,100 --> 01:08:29,546 Claire, per esempio. 940 01:08:31,185 --> 01:08:33,875 Ma non vorrai dirmi che anche lei... 941 01:08:37,700 --> 01:08:39,550 No, è solo un'idea. 942 01:08:39,748 --> 01:08:44,300 Non l'idea che sia innamorata di me, ma che io mi interesso a lei. 943 01:08:44,450 --> 01:08:47,356 - È un classico, lei ama un altro. - Non è solo questo. 944 01:08:47,476 --> 01:08:50,236 Se non mi interessasse, in fondo cosa me ne importerebbe? 945 01:08:50,316 --> 01:08:52,452 Diciamo che mi turba. 946 01:08:52,650 --> 01:08:55,450 Turba il mio personaggio e forse un po' anche me. 947 01:08:55,548 --> 01:09:00,250 Così poco che non varrebbe la pena di parlarne ma a te interessa, no? 948 01:09:00,338 --> 01:09:01,750 Ti turba? 949 01:09:02,032 --> 01:09:04,100 Come, col suo corpo? 950 01:09:04,450 --> 01:09:08,448 Sì, proprio il suo fisico, visto che conosco solo quello. 951 01:09:09,200 --> 01:09:13,950 Non ci siamo quasi mai parlati. Forse avrei difficoltà a parlarle. 952 01:09:14,289 --> 01:09:15,898 Ti intimidisce? 953 01:09:17,034 --> 01:09:20,450 Mi sento del tutto impotente con ragazze così. 954 01:09:21,066 --> 01:09:22,618 Capisci quello che dico? 955 01:09:23,000 --> 01:09:27,300 Certo, dei ragazzi bellissimi mi hanno fatto lo stesso effetto. 956 01:09:27,900 --> 01:09:31,450 È curioso che mi confessi la tua timidezza. 957 01:09:31,520 --> 01:09:33,300 Ma io sono timido. 958 01:09:34,000 --> 01:09:36,700 Di solito mi dispenso dal fare il primo passo. 959 01:09:37,761 --> 01:09:42,038 Non ho mai provato con una ragazza che non sentissi ben disposta. 960 01:09:42,186 --> 01:09:43,500 E questa? 961 01:09:43,772 --> 01:09:46,264 Questa è molto strana. 962 01:09:47,774 --> 01:09:51,200 Mi provoca un desiderio forte, ma senza scopo. 963 01:09:51,832 --> 01:09:53,900 È tanto più forte per questo. 964 01:09:54,542 --> 01:09:56,150 È puro desiderio. 965 01:09:56,514 --> 01:09:58,250 Un desiderio di niente. 966 01:09:58,994 --> 01:10:03,400 Non voglio fare niente, ma il fatto di provare desiderio mi turba. 967 01:10:04,993 --> 01:10:07,900 Non credevo più di provare desiderio per una donna. 968 01:10:08,832 --> 01:10:12,600 Non la vorrei, se si buttasse tra le mie braccia, la respingerei. 969 01:10:13,554 --> 01:10:15,701 - Gelosia? - No. 970 01:10:16,696 --> 01:10:20,266 Anche se non la voglio credo di avere come... 971 01:10:21,500 --> 01:10:23,250 come un diritto su di lei. 972 01:10:24,048 --> 01:10:27,400 Un diritto che nasce dalla forza stessa del mio desiderio. 973 01:10:28,672 --> 01:10:31,600 Un sentimento che avevo già provato e che... 974 01:10:31,940 --> 01:10:34,350 riprovo molto vivo oggi. 975 01:10:36,182 --> 01:10:38,750 È il turbamento che provoca in me... 976 01:10:39,726 --> 01:10:41,700 mi dà un diritto come su di lei. 977 01:10:42,750 --> 01:10:44,150 Vedi. 978 01:10:44,998 --> 01:10:48,300 Sono convinto di meritarla più di chiunque. 979 01:10:49,932 --> 01:10:52,913 Ieri, per esempio, al tennis... 980 01:10:57,000 --> 01:10:59,250 ...li guardavo, innamorati... 981 01:10:59,314 --> 01:11:02,400 ...e ho pensato che ogni donna ha un punto vulnerabile. 982 01:11:02,572 --> 01:11:04,650 Per alcune è la base del collo, 983 01:11:05,250 --> 01:11:07,050 la vita, le mani. 984 01:11:08,250 --> 01:11:11,250 Per Claire, in quella posizione, in quella luce, 985 01:11:12,198 --> 01:11:13,750 era il ginocchio. 986 01:11:14,500 --> 01:11:16,572 Era il polo magnetico del mio desiderio. 987 01:11:16,724 --> 01:11:18,000 Era il punto preciso... 988 01:11:18,450 --> 01:11:23,134 in cui, se mi avesse permesso di seguire il desiderio, avrei messo la mano. 989 01:11:24,540 --> 01:11:27,550 Proprio dove il suo ragazzo aveva messo la sua. 990 01:11:28,248 --> 01:11:31,174 Con innocenza, stupidamente. 991 01:11:31,650 --> 01:11:34,100 Quella mano era soprattutto stupida. 992 01:11:34,624 --> 01:11:36,200 E mi ha scioccato. 993 01:11:37,350 --> 01:11:38,832 Ma è facile. 994 01:11:39,050 --> 01:11:42,550 Mettile una mano sul ginocchio, ecco l'esorcismo. 995 01:11:43,100 --> 01:11:45,750 No, ti sbagli, è la cosa più difficile. 996 01:11:46,590 --> 01:11:49,100 Una carezza deve avere un consenso. 997 01:11:50,090 --> 01:11:52,100 Sarebbe più facile sedurla. 998 01:11:52,258 --> 01:11:54,842 LUNEDÌ 20 LUGLIO 999 01:11:55,306 --> 01:11:57,600 Come gioca bene, Gilles. 1000 01:12:00,656 --> 01:12:02,569 - Claire. - Dai, pollastra. 1001 01:12:21,556 --> 01:12:24,600 In fondo mi piacciono le ragazze molto magre, molto fragili. 1002 01:12:25,940 --> 01:12:28,310 Tutte quelle che ho conosciuto, che ho amato... 1003 01:12:29,200 --> 01:12:31,300 erano troppo robuste per i miei gusti. 1004 01:12:31,800 --> 01:12:33,500 Robuste? 1005 01:12:34,932 --> 01:12:36,800 Lucinde, ad esempio, 1006 01:12:37,282 --> 01:12:38,884 è così atletica. 1007 01:12:39,664 --> 01:12:44,116 Ma in un certo modo il suo lato sportivo non mi dispiace. 1008 01:12:45,732 --> 01:12:49,450 Ma se potessi fabbricarmi una donna su misura... 1009 01:12:50,850 --> 01:12:53,200 credo che sceglierei le misure di Claire. 1010 01:12:58,348 --> 01:13:00,890 Sì, è fatta molto bene. 1011 01:13:02,485 --> 01:13:06,100 Credo che maturerà bene e diventerà una bella donna. 1012 01:13:06,950 --> 01:13:11,550 Voglio dire che crescerà nei punti... convenienti. 1013 01:13:12,572 --> 01:13:18,750 Ci sono tutte queste ragazze graziose e carine, che a 30 anni... 1014 01:13:19,032 --> 01:13:20,850 non sono più belle. 1015 01:13:21,450 --> 01:13:25,650 Credo che Claire resisterà all'oltraggio. 1016 01:13:27,400 --> 01:13:30,140 Ma... non sei fuori tempo. 1017 01:13:30,240 --> 01:13:32,642 Se ti piace, non sei sposato. 1018 01:13:32,708 --> 01:13:34,150 Sposa lei. 1019 01:13:34,532 --> 01:13:39,750 Per me il fisico non ha importanza. Se mi si offrisse, la rifiuterei. 1020 01:13:40,950 --> 01:13:44,050 Forse vorrei avere la possibilità di rifiutarla. 1021 01:13:44,850 --> 01:13:47,350 Non so per quale sfortuna... 1022 01:13:48,050 --> 01:13:50,600 ...tutte le volte che ho desiderato una donna prima... 1023 01:13:51,598 --> 01:13:53,200 ...non l'ho avuta. 1024 01:13:54,780 --> 01:13:57,786 Tutti i miei successi sono arrivati a sorpresa. 1025 01:13:58,084 --> 01:13:59,676 E mi hanno sorpreso. 1026 01:14:01,324 --> 01:14:04,400 Il desiderio ha seguito il possesso. 1027 01:14:14,090 --> 01:14:15,500 A me. 1028 01:14:17,866 --> 01:14:19,250 Che c'è? 1029 01:14:21,482 --> 01:14:23,000 Ti sei fatta male? 1030 01:14:24,816 --> 01:14:27,050 Cosa ti sei fatta? Parla. 1031 01:14:27,125 --> 01:14:28,756 Mi hai tirato la palla sul dito. 1032 01:14:28,874 --> 01:14:30,850 - Fai vedere. - Mi hai fatto male. 1033 01:14:31,350 --> 01:14:34,498 Non è niente, ti ho detto tre volte di prendere la palla sul bordo. 1034 01:14:34,600 --> 01:14:36,550 Non ci ho fatto attenzione. 1035 01:14:37,200 --> 01:14:40,250 Fai vedere. Non puoi giocare così. 1036 01:14:40,781 --> 01:14:42,024 - Si è fatta male? - Sì. 1037 01:14:42,124 --> 01:14:44,500 - Ci pensa Aurora. - Non sa giocare. 1038 01:14:51,900 --> 01:14:54,300 Mi fa male, ho preso una pallonata sul dito. 1039 01:14:54,350 --> 01:14:56,550 Tu che sei una maga, guariscila. 1040 01:14:58,682 --> 01:15:01,000 - Non c'è niente di rotto. - Non credo. 1041 01:15:01,450 --> 01:15:03,200 No, va tutto bene. 1042 01:15:05,366 --> 01:15:07,000 Basta un massaggio. 1043 01:15:09,074 --> 01:15:10,450 Basta un massaggio. 1044 01:15:11,922 --> 01:15:14,450 Vado a prendere un succo di frutta. 1045 01:15:16,906 --> 01:15:19,600 - Fa ancora male? - Un po', non è grave. 1046 01:15:21,948 --> 01:15:25,600 - Perché non ci mette un po' di arnica? - No, passerà da solo. 1047 01:15:27,000 --> 01:15:29,550 - Da bambino è successo anche a me. - Sì? 1048 01:15:30,400 --> 01:15:32,282 È diventato tutto blu. 1049 01:15:32,542 --> 01:15:34,500 Poi mi hanno tagliato il dito. 1050 01:15:36,450 --> 01:15:38,800 Non faceva troppo caldo a giocare? 1051 01:15:38,870 --> 01:15:40,850 No, c'era un po' di vento. 1052 01:15:42,396 --> 01:15:45,100 - Le piace la pallavolo? - Neanche un po'. 1053 01:15:45,722 --> 01:15:49,750 - Allora perché gioca? - Così, per fare piacere a Gilles. 1054 01:15:50,606 --> 01:15:52,292 Per fare piacere a Gilles. 1055 01:15:53,100 --> 01:15:55,250 Quando Gilles le chiede qualcosa, la fa? 1056 01:15:55,300 --> 01:15:57,350 No, non sempre. 1057 01:15:59,324 --> 01:16:03,200 - Non deve fare tutto ciò che ti chiede. - Non faccio tutto ci che mi chiede. 1058 01:16:04,082 --> 01:16:06,050 - Va meglio? - Sì. 1059 01:16:06,204 --> 01:16:08,650 - Giochi con noi? - Non mi va. 1060 01:16:08,720 --> 01:16:10,002 D'accordo. 1061 01:16:31,248 --> 01:16:32,750 Jérôme. 1062 01:16:36,600 --> 01:16:38,076 Jérôme. 1063 01:16:39,114 --> 01:16:39,864 Scusa. 1064 01:16:39,934 --> 01:16:42,191 GIOVEDÌ 23 LUGLIO 1065 01:16:44,900 --> 01:16:46,300 Hai visto quanti? 1066 01:16:53,783 --> 01:16:56,600 Signore, per favore, si tenga lontano dalla riva. 1067 01:16:57,310 --> 01:16:59,192 Qui c'è un camping. 1068 01:16:59,716 --> 01:17:02,750 - Cosa? - Si allontani dalla riva. 1069 01:17:02,820 --> 01:17:05,548 - Sì, papà. - Sia gentile. 1070 01:17:06,790 --> 01:17:08,900 Attento a come parla. 1071 01:17:10,132 --> 01:17:11,400 Se ne vada. 1072 01:17:11,470 --> 01:17:12,642 Ciao. 1073 01:17:23,882 --> 01:17:27,000 - Signore, è sua quella barca? - Sì. 1074 01:17:27,226 --> 01:17:29,800 Allora dica alle persone che la guidavano... 1075 01:17:29,870 --> 01:17:32,550 di stare più al largo. Io lavoro al camping... 1076 01:17:32,620 --> 01:17:34,900 e i campeggiatori se la prendono con me. 1077 01:17:35,150 --> 01:17:38,350 Mi scusi, me ne occupo subito. Lo dirò ai ragazzi. 1078 01:17:43,650 --> 01:17:46,550 Quando gliel'ho detto io mi hanno risposto male. 1079 01:17:47,732 --> 01:17:52,500 Li scusi, sono dei ragazzi. Glielo avevo detto di andare al largo. 1080 01:17:52,706 --> 01:17:54,800 Le prometto che non succederà più. 1081 01:17:55,472 --> 01:17:57,650 Conti su di me. Grazie, signore. 1082 01:18:01,090 --> 01:18:02,500 Cosa c'è? 1083 01:18:02,570 --> 01:18:06,300 È l'ultima volta che glielo dico, altrimenti finisce male. 1084 01:18:06,444 --> 01:18:07,750 Cosa? 1085 01:18:08,500 --> 01:18:11,438 I campeggiatori se la prendono con me se lei sta a riva. 1086 01:18:11,550 --> 01:18:13,140 Sono il guardiano del camping... 1087 01:18:13,210 --> 01:18:16,408 Guardi che questa è proprietà privata e non può entrare. E poi... 1088 01:18:16,480 --> 01:18:18,900 eravamo a 20 metri dalla riva. Non c'era nessuno. 1089 01:18:19,020 --> 01:18:23,400 - C'erano dei bagnanti a riva. - Ma è ridicolo, lei è grottesco. 1090 01:18:24,200 --> 01:18:28,650 L'avverto, attenzione a come parla, se no finisce male. Attenzione. 1091 01:18:33,130 --> 01:18:36,264 Fa sul serio? Quello è più forte di lei. Vuole fare una rissa? 1092 01:18:36,332 --> 01:18:39,182 - Quello è tutto scemo. - Cosa gliene frega? 1093 01:18:39,291 --> 01:18:41,858 Siamo passati a 20 metri, non può rompere a quel modo. 1094 01:18:41,956 --> 01:18:44,648 Non le presto più la barca, non intendo passare... 1095 01:18:44,718 --> 01:18:47,050 - Ma vai! - Come "Ma vai". 1096 01:18:47,550 --> 01:18:49,264 Vogliamo ragionare un po'? 1097 01:18:49,334 --> 01:18:53,700 Le chiedono di andare al largo e andate in mezzo ai campeggiatori. 1098 01:18:56,362 --> 01:18:59,550 - Siamo passati a 20 metri, vero? - Sì, eravamo a 20 m dalla riva. 1099 01:19:00,198 --> 01:19:04,950 Il tipo viene a parlare, l'ha infastidito e continua a provocarlo. 1100 01:19:05,628 --> 01:19:07,204 Sono tutte balle. 1101 01:19:07,366 --> 01:19:10,382 Sa come poteva andare a finire? A botte. 1102 01:19:10,452 --> 01:19:12,550 Claire poteva anche beccarsi uno schiaffo. 1103 01:19:12,906 --> 01:19:13,996 Addirittura. 1104 01:19:14,066 --> 01:19:17,722 Comunque non è bello per M.me Walter, le guasta i rapporti con i vicini. 1105 01:19:17,915 --> 01:19:20,060 M.me Walter se ne frega, non è così? 1106 01:19:20,600 --> 01:19:22,400 M.me Walter? 1107 01:19:23,564 --> 01:19:25,550 Perché tira in ballo mia madre? 1108 01:19:26,266 --> 01:19:30,172 Di cosa ti immischi? Sto parlando con tua sorella e con Gilles. 1109 01:19:30,268 --> 01:19:32,850 Sì, ha preso la barca, cos'hai fatto? 1110 01:19:32,917 --> 01:19:36,750 Il guardiano dice che siamo passati sotto riva ed è venuto a rompere. 1111 01:19:37,450 --> 01:19:42,800 Vi ha chiesto di passare a 20 metri dalla riva per evitare i bagnanti. 1112 01:19:44,013 --> 01:19:48,200 Ancora i campeggiatori? Magnifico, li hai fatti imbestialire, spero. 1113 01:19:48,740 --> 01:19:50,900 Li ha fatti imbufalire... 1114 01:19:51,320 --> 01:19:55,582 Tutte le cartacce che lasciano sul prato e quello che fanno qua, non è possibile. 1115 01:19:55,694 --> 01:20:00,318 Entrano senza chiedere il permesso, fanno come a casa loro, non è possibile. 1116 01:20:00,718 --> 01:20:03,448 - Hai fatto bene. - "Hai fatto bene." 1117 01:20:03,590 --> 01:20:06,674 Ma cosa ha fatto bene? Glielo dico a tua madre come rispondi. 1118 01:20:06,786 --> 01:20:08,982 Glielo può dire, lei è sempre d'accordo con me. 1119 01:20:09,220 --> 01:20:11,350 - No, darà ragione a me. - Invece no. 1120 01:20:11,606 --> 01:20:14,418 Lascia perdere, ce n'è sempre una in questa casa. 1121 01:20:14,602 --> 01:20:16,400 Come sarebbe? 1122 01:20:16,924 --> 01:20:19,318 Comunque, signore, lei è un ospite. 1123 01:20:19,544 --> 01:20:21,300 E allora? Gli invitati... 1124 01:20:21,370 --> 01:20:24,638 Se mamma ha qualcosa da dire, sa lei cosa deve dire. 1125 01:20:24,691 --> 01:20:27,200 Vai a fare i compiti delle vacanze. Vai a spasso. 1126 01:20:27,900 --> 01:20:30,320 VENERDÌ 24 LUGLIO 1127 01:20:32,270 --> 01:20:33,730 Ehi. 1128 01:20:41,667 --> 01:20:43,650 - Buongiorno. - Buongiorno. 1129 01:20:44,200 --> 01:20:45,550 Prendi il vaporetto? 1130 01:20:45,706 --> 01:20:48,150 No, ho fatto la spesa e torno subito a casa. 1131 01:20:48,172 --> 01:20:50,948 Se vuoi ti accompagno, così saluto Aurora. 1132 01:20:51,922 --> 01:20:54,677 Aurora non c'è, è andata ad Annecy. 1133 01:20:55,782 --> 01:20:59,276 Quando facciamo un giro in barca o anche in montagna? 1134 01:20:59,966 --> 01:21:02,750 L'ultima volta siamo stati sulla Tournette. 1135 01:21:03,302 --> 01:21:07,488 Non sono libera, sono stata invitata a cena da amici di mamma. 1136 01:21:07,700 --> 01:21:09,950 - Davvero? - Sì. 1137 01:21:11,864 --> 01:21:14,250 Allora domani, se vuoi. 1138 01:21:14,582 --> 01:21:16,782 Domani nemmeno, è impossibile. 1139 01:21:17,364 --> 01:21:21,024 Parto per l'Inghilterra dopodomani, devo fare la valigia. 1140 01:21:22,848 --> 01:21:24,650 È triste. 1141 01:21:25,024 --> 01:21:26,350 Eh sì. 1142 01:21:26,946 --> 01:21:31,396 Dico seriamente, la nostra bella amicizia è finita troppo presto. 1143 01:21:31,756 --> 01:21:33,250 Ci vediamo tutti i giorni. 1144 01:21:33,582 --> 01:21:35,750 Non so cosa possa volere di più. 1145 01:21:36,376 --> 01:21:38,500 Io speravo appunto di più. 1146 01:21:40,066 --> 01:21:42,150 A me sta bene così. 1147 01:21:42,524 --> 01:21:45,950 E se non c'è stato di più, è colpa sua. 1148 01:21:46,020 --> 01:21:47,250 Ah sì? 1149 01:21:48,000 --> 01:21:50,316 Lei sta sempre per i fatti suoi. 1150 01:21:50,638 --> 01:21:53,800 Non volevo disturbare. Stavi con i tuoi compagni. 1151 01:21:54,732 --> 01:21:56,750 Non è così vecchio, poteva stare con noi. 1152 01:21:57,638 --> 01:22:00,934 Non mi sono simpatici, te li scegli male. 1153 01:22:02,098 --> 01:22:05,633 Lo sa, Vincent lo mando sempre a quel paese. 1154 01:22:05,716 --> 01:22:09,000 Non è lui che non mi piace, è Gilles. 1155 01:22:09,150 --> 01:22:11,324 - È il ragazzo di Claire. - E allora? 1156 01:22:11,520 --> 01:22:13,026 Non discuto le sue scelte. 1157 01:22:15,124 --> 01:22:18,300 E poi è un bravo ragazzo. Stanno bene insieme. 1158 01:22:18,375 --> 01:22:20,956 Per niente. È cento volte meglio di lui. 1159 01:22:23,330 --> 01:22:26,260 Lei lo detesta perché non ha paura di lei. 1160 01:22:26,752 --> 01:22:28,210 Sei matta? 1161 01:22:28,290 --> 01:22:30,610 Invece mi piace la gente di carattere. 1162 01:22:30,950 --> 01:22:34,250 È un falso duro, la specie peggiore. 1163 01:22:34,772 --> 01:22:37,834 Claire dovrebbe lasciarlo. Aprile gli occhi. 1164 01:22:38,074 --> 01:22:40,398 Lo ama, e ha ragione. 1165 01:22:41,474 --> 01:22:43,550 Cosa gliene importa a lei? 1166 01:22:45,400 --> 01:22:47,450 Non lo so, dicevo così, per dire. 1167 01:22:48,914 --> 01:22:52,850 Lei è geloso per niente. A meno che... 1168 01:22:54,150 --> 01:22:55,482 A meno che? 1169 01:22:56,400 --> 01:22:58,150 No, niente. 1170 01:22:58,556 --> 01:23:00,200 Mi accompagni a casa. 1171 01:23:03,670 --> 01:23:06,332 DOMENICA 26 LUGLIO 1172 01:23:07,524 --> 01:23:09,926 Aspetti, la aiuto, è troppo pesante. 1173 01:23:10,400 --> 01:23:11,700 Grazie. 1174 01:23:12,579 --> 01:23:15,900 - Nel cofano? - No, è troppo piccolo, sul sedile dietro. 1175 01:23:18,594 --> 01:23:21,235 - Anche quella piccola? - Grazie, sì. 1176 01:23:22,016 --> 01:23:23,650 Laura. 1177 01:23:25,350 --> 01:23:26,650 Sì. 1178 01:23:29,290 --> 01:23:31,600 - Quando parte? - Fra tre giorni. 1179 01:23:31,790 --> 01:23:35,100 Non ci vediamo più. Resto una settimana a Ginevra da amici. 1180 01:23:36,056 --> 01:23:38,800 - Allora si sposa per davvero? - Sì. 1181 01:23:39,906 --> 01:23:41,600 Le auguro tanta felicità. 1182 01:23:42,090 --> 01:23:44,050 Grazie, le do un bacio. 1183 01:23:45,914 --> 01:23:48,426 - A presto. - Laura. 1184 01:23:52,032 --> 01:23:54,200 - Claire, noi ce ne andiamo. - Vengo. 1185 01:23:55,821 --> 01:23:57,300 - Ciao. - Ciao. 1186 01:23:57,879 --> 01:24:01,200 - Fai la brava. Gliela affido, Aurora. - Stai tranquilla. 1187 01:24:01,278 --> 01:24:03,016 - Andiamo? - Subito, cara. 1188 01:24:03,083 --> 01:24:06,350 - Ciao. Non dimenticare i dischi. - Certo. 1189 01:24:12,050 --> 01:24:13,500 Arrivederci. 1190 01:24:14,774 --> 01:24:17,300 - Mi scriverà? - Non scrivo mai. 1191 01:24:17,860 --> 01:24:19,200 Una volta, magari. 1192 01:24:19,750 --> 01:24:22,990 - Mandami una cartolina, ti risponderò. - D'accordo. 1193 01:24:29,764 --> 01:24:34,036 Hai il numero di Ginevra? Chiama se hai bisogno. 1194 01:24:34,300 --> 01:24:36,250 Arrivederci, cara. A presto. 1195 01:24:46,220 --> 01:24:47,700 - Arrivederci. - Arrivederci. 1196 01:24:52,293 --> 01:24:54,400 - Buon viaggio. - Grazie. 1197 01:25:06,410 --> 01:25:09,025 MARTEDÌ 28 LUGLIO 1198 01:26:06,574 --> 01:26:07,640 Aurora. 1199 01:26:15,261 --> 01:26:18,225 - Buongiorno. - Buongiorno. 1200 01:26:18,852 --> 01:26:22,050 - Aurora non c'è? - No, è a fare una passeggiata. 1201 01:26:22,862 --> 01:26:26,050 Può ricordarle che stasera è a cena da me? 1202 01:26:26,130 --> 01:26:28,850 - Va bene. - Passo a prenderla alle otto. 1203 01:26:37,104 --> 01:26:39,376 Non va ad Annecy per caso? 1204 01:26:40,350 --> 01:26:41,850 No, vengo da lì. 1205 01:26:48,715 --> 01:26:50,050 Perché? 1206 01:26:50,600 --> 01:26:52,390 No, così, niente. 1207 01:26:55,400 --> 01:26:58,800 - Vuole andare? - No, non è un problema. 1208 01:27:00,035 --> 01:27:02,576 Se vuole l'accompagno, ho ancora un viaggio da fare. 1209 01:27:02,682 --> 01:27:04,250 Non la disturbo? 1210 01:27:07,885 --> 01:27:10,200 Ma si copra, il tempo sta cambiando. 1211 01:27:10,482 --> 01:27:12,200 Prendo una giacca. 1212 01:27:25,805 --> 01:27:29,669 Accidenti, si sta coprendo. Dobbiamo trovare un riparo. 1213 01:28:56,300 --> 01:28:59,450 Credo che prima di un'ora non smette di piovere. 1214 01:29:00,199 --> 01:29:03,502 E anche se si aggiusta non posso accompagnarla. 1215 01:29:03,958 --> 01:29:05,750 Il tuo appuntamento è sfumato. 1216 01:29:06,048 --> 01:29:07,550 Quale appuntamento? 1217 01:29:07,620 --> 01:29:10,318 Non dovevo portarti ad Annecy? 1218 01:29:10,834 --> 01:29:12,300 Non avevi un appuntamento? 1219 01:29:12,370 --> 01:29:16,800 Sì, con Gilles. Dovevo passare da lui per lasciargli un messaggio. 1220 01:29:17,248 --> 01:29:18,734 Non è a casa? 1221 01:29:19,698 --> 01:29:22,650 No, è partito stamani, è da sua madre a Grenoble. 1222 01:29:23,129 --> 01:29:24,276 Ma guarda. 1223 01:29:24,424 --> 01:29:29,290 Torna stanotte. Siccome passa da casa domani, preferivo avvertirlo oggi. 1224 01:29:29,450 --> 01:29:31,150 Non ha importanza. 1225 01:29:31,700 --> 01:29:33,150 E tu disturbi per questo? 1226 01:29:34,140 --> 01:29:38,600 Non credo di disturbarla. Aveva detto che ad Annecy aveva da fare. 1227 01:29:39,961 --> 01:29:41,950 Per me non è un disturbo. 1228 01:29:42,423 --> 01:29:46,200 Forse non mi riguarda, ma credo che... 1229 01:29:47,032 --> 01:29:49,384 si faccia prendere in giro da questo ragazzo. 1230 01:29:49,442 --> 01:29:51,992 Non me l'ha chiesto lui, ero io che volevo andarci. 1231 01:29:52,450 --> 01:29:53,950 Motivo in più. 1232 01:29:54,996 --> 01:29:57,462 Per lui andresti in capo al mondo. 1233 01:29:57,629 --> 01:30:01,080 Non farti prendere in giro dai ragazzi. 1234 01:30:01,219 --> 01:30:03,550 Soprattutto da uno come il tuo. 1235 01:30:03,893 --> 01:30:06,963 - Non lo conosce affatto. - Lo conosco abbastanza. 1236 01:30:07,151 --> 01:30:09,350 Sì, se dà retta al guardiano del camping. 1237 01:30:09,750 --> 01:30:12,850 Non è quello, non capisco cosa ci trovi. 1238 01:30:13,350 --> 01:30:15,150 È molto inferiore a te. 1239 01:30:16,089 --> 01:30:20,176 È bravo, gli voglio bene, la sua opinione non mi interessa. 1240 01:30:20,416 --> 01:30:23,100 Hai ragione, forse faccio male a impicciarmi. 1241 01:30:23,646 --> 01:30:27,905 Che mi importa di te e di tua sorella? Mi sposo tra otto giorni. 1242 01:30:28,316 --> 01:30:30,168 Sono totalmente disinteressato. 1243 01:30:30,665 --> 01:30:35,995 Ma mi fa male al cuore vedere una ragazza carina come te con un tipo così. 1244 01:30:37,597 --> 01:30:39,350 Se tu avessi il controllo... 1245 01:30:39,900 --> 01:30:41,950 potresti averli tutti ai tuoi piedi. 1246 01:30:43,906 --> 01:30:44,850 Approfittane. 1247 01:30:45,648 --> 01:30:48,700 Lui mi piace così, non le striscia davanti come... 1248 01:30:48,770 --> 01:30:51,700 Aurora, mamma, Laura e compagnia. 1249 01:30:51,922 --> 01:30:55,650 Perché ha del carattere, non si inchina a nessuno. 1250 01:30:55,950 --> 01:30:58,150 Della sua opinione m'importa poco o niente. 1251 01:31:06,753 --> 01:31:11,000 E non ti importa nemmeno sapere cosa faceva Gilles oggi pomeriggio? 1252 01:31:14,562 --> 01:31:19,163 Non volevo dirtelo, ma è meglio che tu lo sappia, per il tuo bene. 1253 01:31:19,321 --> 01:31:22,216 Tu ami Gilles, ma sei sicura che lui ti ami? 1254 01:31:22,372 --> 01:31:25,000 Si faccia i fatti suoi, non la riguarda. 1255 01:31:25,513 --> 01:31:27,050 Allora non ne sei sicura? 1256 01:31:27,500 --> 01:31:30,100 - Sì, certo. - Davvero? 1257 01:31:30,819 --> 01:31:34,705 Come mai oggi era abbracciato a una ragazza al parco di Annecy? 1258 01:31:34,911 --> 01:31:37,200 - Quale ragazza? - La conosci. 1259 01:31:37,800 --> 01:31:40,800 Gioca a tennis. Si chiama Marielle. 1260 01:31:44,529 --> 01:31:48,000 Sì, Muriel, ma è un'amica, avrà il diritto di vederla. 1261 01:31:48,250 --> 01:31:51,400 Sì, certo. Ti ho detto che li ho visti oggi pomeriggio. 1262 01:31:51,500 --> 01:31:54,900 Allora ti ha mentito. Non era a Grenoble. 1263 01:31:56,516 --> 01:31:58,650 Forse ha fatto tardi o... 1264 01:31:59,150 --> 01:32:00,850 Prendila come vuoi. 1265 01:32:01,945 --> 01:32:06,350 Passeggiavano, lui la stringeva a sé. Che c'è di male? 1266 01:32:07,415 --> 01:32:09,800 E poi non era obbligato ad andare a Grenoble. 1267 01:32:11,468 --> 01:32:14,250 - Diciamo che non ho visto niente. - Stia zitto. 1268 01:32:14,543 --> 01:32:16,452 D'accordo, ma sei strana. 1269 01:32:16,674 --> 01:32:20,200 Dici che è a Grenoble e io lo vedo ad Annecy. Posso stupirmi? 1270 01:32:20,616 --> 01:32:23,782 Lui fa quello che vuole e non la riguarda, no? 1271 01:32:24,040 --> 01:32:27,510 Non prenderla così, te l'ho detto per... 1272 01:32:28,108 --> 01:32:30,400 Stia zitto. Stia zitto. 1273 01:33:22,354 --> 01:33:23,800 Tieni. 1274 01:35:41,300 --> 01:35:42,960 Non piove più. 1275 01:35:46,924 --> 01:35:48,850 Possiamo approfittarne per rientrare. 1276 01:36:01,550 --> 01:36:05,800 Continuava a piangere, cercava il fazzoletto e le ho dato il mio. 1277 01:36:06,548 --> 01:36:10,800 Ha fatto per rendermelo e le ho fatto cenno di tenerlo. 1278 01:36:11,436 --> 01:36:13,723 In quel momento doveva odiarmi. 1279 01:36:14,151 --> 01:36:18,805 Se avessi provato a toccarla o a parlare, avrebbe detto: "Mi lasci". 1280 01:36:19,450 --> 01:36:24,400 Sono rimasto un momento a guardarla singhiozzare, ero a disagio. 1281 01:36:24,800 --> 01:36:28,550 Ero contento di avere fatto centro, ma ero anche disgustato. 1282 01:36:28,704 --> 01:36:33,000 Mi vergognavo di averla fatta piangere. O mi vergognavo per lei. 1283 01:36:33,447 --> 01:36:38,201 Pensavo si vergognasse a essersi lasciata andare davanti a me. 1284 01:36:39,626 --> 01:36:45,147 Ero a disagio, sentivo che avrebbe rifiutato ogni consolazione. 1285 01:36:45,683 --> 01:36:50,578 Non avrebbe sopportato che le prendessi la mano, l'abbracciassi. 1286 01:36:51,322 --> 01:36:53,224 Almeno lo pensavo. 1287 01:36:53,702 --> 01:36:55,968 Era seduta davanti a me. 1288 01:36:56,950 --> 01:36:59,100 Con una gamba tesa e una piegata. 1289 01:36:59,856 --> 01:37:03,350 Il ginocchio magro, snello, liscio. Fragile. 1290 01:37:03,800 --> 01:37:07,100 Alla portata. A portata di mano. 1291 01:37:08,450 --> 01:37:12,300 Dovevo solo tendere il braccio per toccarle il ginocchio. 1292 01:37:13,666 --> 01:37:17,200 Toccarle il ginocchio era la cosa più stravagante, la sola da non fare. 1293 01:37:17,801 --> 01:37:20,278 E insieme la più facile. 1294 01:37:21,561 --> 01:37:25,951 Mentre sentivo la facilità, la semplicità del gesto, 1295 01:37:26,531 --> 01:37:29,012 ne sentivo anche l'impossibilità, come quando... 1296 01:37:29,376 --> 01:37:34,200 vuoi saltare in un precipizio, ma anche se vuoi farlo non puoi. 1297 01:37:35,635 --> 01:37:37,700 Mi ci è voluto del coraggio. 1298 01:37:38,116 --> 01:37:39,900 Tanto coraggio, davvero. 1299 01:37:40,815 --> 01:37:45,305 Nella mia vita non ho mai fatto niente di così eroico e di così volontario. 1300 01:37:46,494 --> 01:37:50,462 È la sola volta che compio un atto di volontà pura. 1301 01:37:52,341 --> 01:37:56,984 Non ho mai provato il sentimento di fare una cosa perché dovevo. 1302 01:37:58,565 --> 01:38:00,950 Perché dovevo farlo, no? Te l'avevo promesso. 1303 01:38:01,450 --> 01:38:03,300 Sì, d'accordo. 1304 01:38:03,746 --> 01:38:05,010 Continua. 1305 01:38:05,450 --> 01:38:07,400 Ti lascio parlare, non dico niente. 1306 01:38:07,940 --> 01:38:12,396 Le ho messo la mano sul ginocchio in modo rapido, non ha potuto reagire. 1307 01:38:13,050 --> 01:38:15,800 La precisione del gesto ha prevenuto la risposta. 1308 01:38:16,485 --> 01:38:18,600 Mi ha solo dato uno sguardo. 1309 01:38:19,150 --> 01:38:21,350 Uno sguardo indifferente, appena ostile. 1310 01:38:21,623 --> 01:38:23,150 Ma non mi ha detto nulla. 1311 01:38:23,650 --> 01:38:26,100 Non ha respinto la mano o spostato la gamba. 1312 01:38:26,170 --> 01:38:28,150 Non so perché, non lo capisco o forse sì. 1313 01:38:28,220 --> 01:38:32,950 Se le avessi preso la mano o accarezzato la fronte... 1314 01:38:33,020 --> 01:38:34,800 mi sarebbe sfuggita. 1315 01:38:35,656 --> 01:38:38,355 Ma quel gesto era troppo inatteso. 1316 01:38:38,621 --> 01:38:42,000 Forse l'ha preso per l'inizio di un attacco che non c'è stato. 1317 01:38:43,450 --> 01:38:45,168 Allora si è rassicurata. 1318 01:38:47,100 --> 01:38:48,500 Che ne pensi? 1319 01:38:49,324 --> 01:38:51,332 Penso che è molto ben raccontato. 1320 01:38:51,472 --> 01:38:55,900 Peccato che non sappia stenografare. Mi sarei segnata tutto. 1321 01:38:56,200 --> 01:38:59,150 Ma cosa ti importa di quello che lei pensava? 1322 01:38:59,156 --> 01:39:03,600 Visto che facevate un gruppo così pittorico e scultoreo... 1323 01:39:04,356 --> 01:39:06,250 cosa importano i pensieri? 1324 01:39:07,048 --> 01:39:12,600 Sai che odio fare piangere una donna, ma dovevo aprirle gli occhi. 1325 01:39:13,332 --> 01:39:15,800 E poi era la mia buona azione. 1326 01:39:17,450 --> 01:39:20,500 Ma se avessi sentito di scioccarla anche solo un po'... 1327 01:39:21,400 --> 01:39:22,900 avrei tolto la mano. 1328 01:39:23,574 --> 01:39:25,383 Sarei arrossito. Sì. 1329 01:39:26,116 --> 01:39:28,100 Non solo non era turbata. 1330 01:39:28,800 --> 01:39:31,050 Sentivo che le facevo del bene. 1331 01:39:31,906 --> 01:39:34,900 Quel gesto, che per me era di desiderio, 1332 01:39:35,214 --> 01:39:38,483 l'ha preso come un gesto di consolazione. 1333 01:39:39,600 --> 01:39:41,900 Una specie di grande pace mi è nata dentro... 1334 01:39:42,290 --> 01:39:45,700 ...incrinata dal timore di non padroneggiare quell'istante. 1335 01:39:46,162 --> 01:39:48,250 Sì, la tua storia è affascinante, 1336 01:39:48,850 --> 01:39:51,150 ma è perfettamente anodina. 1337 01:39:51,220 --> 01:39:55,600 Non c'è la perversità che solo tu pretendi di vederci. 1338 01:39:56,450 --> 01:40:00,100 Al contrario affermo che i risultati siano morali. 1339 01:40:00,170 --> 01:40:03,900 Da una parte è sfumato l'incanto di cui ti parlavo l'altro giorno... 1340 01:40:03,970 --> 01:40:06,750 e dall'altra il suo corpo non mi ossessiona più. 1341 01:40:06,820 --> 01:40:09,400 È come se l'avessi posseduta, sono sazio. 1342 01:40:09,470 --> 01:40:11,400 E ho fatto una buona azione. 1343 01:40:11,900 --> 01:40:14,568 L'ho definitivamente staccata da quel ragazzo. 1344 01:40:14,900 --> 01:40:18,650 Non credo che avrei potuto provare un piacere così perfetto... 1345 01:40:19,034 --> 01:40:21,986 se non si fosse aggiunta l'idea della buona azione. 1346 01:40:22,335 --> 01:40:24,800 Finirà con qualcuno di peggio. 1347 01:40:25,158 --> 01:40:26,900 Non credo proprio. 1348 01:40:27,180 --> 01:40:30,000 Si è fatta le unghie, starà in guardia. 1349 01:40:31,984 --> 01:40:37,050 Mi diverte che non sopporti l'idea che una donna ti sfugga. 1350 01:40:38,050 --> 01:40:40,300 Ma ci sono donne che mi sfuggono. 1351 01:40:40,750 --> 01:40:41,882 Come te, per esempio. 1352 01:40:42,036 --> 01:40:44,560 - Io sono fuori gioco. - È quel che ti rimprovero. 1353 01:40:44,764 --> 01:40:49,833 Per te sono solo una cavia, mentre per me sei una grande amica. 1354 01:40:50,319 --> 01:40:54,192 Quello che ho fatto l'ho fatto per amicizia e lo sai bene. 1355 01:40:54,798 --> 01:40:58,550 Laura era per me, Claire era per me. 1356 01:40:59,366 --> 01:41:01,318 Non Lucinde, spero. 1357 01:41:04,356 --> 01:41:07,658 - A che ora parti domani? - Alle 10. 1358 01:41:11,913 --> 01:41:14,719 - Passerai a salutarmi. - Certo. 1359 01:41:15,666 --> 01:41:19,300 Non mi crederai, ma se non fosse stato per te non sarebbe successo niente 1360 01:41:19,370 --> 01:41:22,258 anche se avessi conosciuto le ragazze. 1361 01:41:23,192 --> 01:41:25,644 Sai benissimo che ti credo. 1362 01:41:25,822 --> 01:41:28,955 Ora non succederà più niente perché non ci sarai. 1363 01:41:29,331 --> 01:41:32,774 Grazie a te ho toccato le vette della delizia. 1364 01:41:33,007 --> 01:41:35,250 Non voglio che succeda altro. 1365 01:41:35,950 --> 01:41:37,700 Sono sazio. 1366 01:41:38,974 --> 01:41:41,184 - E Lucinde? - Ah, Lucinde. 1367 01:41:41,998 --> 01:41:45,550 Ci torni su, giustamente. Tutto d'ora in poi sarà per Lucinde. 1368 01:41:46,600 --> 01:41:48,950 Il resto, le altre ragazze, 1369 01:41:49,650 --> 01:41:51,650 è stato spazzato via, volatilizzato. 1370 01:41:52,176 --> 01:41:54,250 Tu sei una maga. 1371 01:41:54,700 --> 01:41:56,800 - Ne dubitavi? - No. 1372 01:41:57,216 --> 01:42:00,500 Altrimenti non ti avrei affidato la mia sorte con tanta imprudenza. 1373 01:42:01,955 --> 01:42:04,323 MERCOLEDÌ 29 LUGLIO 1374 01:42:06,882 --> 01:42:08,900 Me la saluti tu Claire? 1375 01:42:09,500 --> 01:42:12,824 - Vuoi che te la sveglio? - No, non saprei che dirle. 1376 01:42:13,850 --> 01:42:15,852 Fai la brava. 1377 01:42:16,150 --> 01:42:17,550 Scrivimi. 1378 01:42:17,869 --> 01:42:19,600 Fai il bravo anche tu. 1379 01:42:20,200 --> 01:42:23,800 Ti troverai da sola a Parigi, eh? Vedi di trovarti un uomo. 1380 01:42:24,198 --> 01:42:26,150 Sola? No. 1381 01:42:26,850 --> 01:42:28,200 Come no? 1382 01:42:29,676 --> 01:42:31,250 Hai un amante. 1383 01:42:31,632 --> 01:42:33,500 Ho un fidanzato. 1384 01:42:33,906 --> 01:42:37,980 E non mi dici niente? Io ti dico tutto e tu mi prendi in giro. 1385 01:42:38,550 --> 01:42:40,400 Tu non mi chiedi mai niente. 1386 01:42:40,816 --> 01:42:43,850 E poi lo conosci, te l'ho già presentato. 1387 01:42:46,100 --> 01:42:48,050 Il tipo che è venuto da Ginevra? 1388 01:42:50,673 --> 01:42:52,075 Non male. 1389 01:43:44,161 --> 01:43:45,752 Claire. 1390 01:43:55,466 --> 01:43:56,955 - Buongiorno. - Buongiorno. 1391 01:43:57,032 --> 01:43:59,815 - Come sta? - Bene, e lei? 1392 01:43:59,842 --> 01:44:01,350 Tutto bene. 1393 01:44:08,179 --> 01:44:09,500 Claire è in casa? 1394 01:44:09,565 --> 01:44:12,850 - Sì, credo che dorma ancora. - Bene. 1395 01:44:13,650 --> 01:44:15,200 - Eccola. - Eccola. 1396 01:44:18,144 --> 01:44:20,350 - Eri già sveglia? - Buongiorno. Sì. 1397 01:44:24,840 --> 01:44:27,822 Com'era Grenoble? Tua madre sta meglio? 1398 01:44:28,840 --> 01:44:31,100 Alla fine non sono andato a Grenoble. 1399 01:44:32,034 --> 01:44:34,079 Ora ti spiego. 1400 01:44:34,524 --> 01:44:36,650 Ho avuto dei problemi con le chiavi. 1401 01:44:37,100 --> 01:44:40,100 Non riuscivo a trovare le chiavi della macchina. 1402 01:44:41,350 --> 01:44:44,830 Ho perso tre ore e al momento di partire, era troppo tardi. 1403 01:44:44,984 --> 01:44:47,601 - Ho deciso di prendere il treno. - Potevi telefonare. 1404 01:44:47,775 --> 01:44:50,986 Non era possibile, non ce n'erano più. 1405 01:44:51,412 --> 01:44:54,578 - Ho provato a telefonare. - Dovevi avvertire. 1406 01:44:54,919 --> 01:44:58,975 Non riuscivo a prendere la linea. Ho guardato l'ora, erano le 17. 1407 01:44:59,303 --> 01:45:01,382 Non valeva più la pena. Ho chiamato. 1408 01:45:01,457 --> 01:45:03,650 - Non me l'aspettavo. - Ma non c'era nessuno. 1409 01:45:03,720 --> 01:45:08,850 Quindi sono rimasto ad Annecy, avevo un invito a cena. Era più semplice. 1410 01:45:08,920 --> 01:45:10,868 Cosa ci facevi con Muriel? 1411 01:45:11,084 --> 01:45:14,837 - Sai meglio di me com'è lei. - D'accordo. 1412 01:45:15,092 --> 01:45:17,550 Mi ha raccontato i fatti suoi per un'ora. 1413 01:45:18,160 --> 01:45:21,250 - Era triste, l'ho consolata. - Poverina. 1414 01:45:21,342 --> 01:45:24,216 Solo un'ora, la conosci meglio di me, no? 1415 01:45:24,370 --> 01:45:26,650 Certo, ma non è un buon motivo. 1416 01:45:29,108 --> 01:45:30,168 Ma non sarai... 1417 01:45:31,900 --> 01:45:34,250 - Sei arrabbiata? - Cosa vuoi che me ne importi? 1418 01:45:39,526 --> 01:45:41,613 Dai, ti siedi sulle mie ginocchia? 1419 01:45:41,683 --> 01:45:45,850 Sottotitoli di subvice 110712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.