Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,598 --> 00:01:09,350
SEI RACCONTI MORALI
2
00:01:09,417 --> 00:01:13,900
IL GINOCCHIO DI CLAIRE
3
00:01:14,000 --> 00:01:16,988
LUNEDI 29 GIUGNO
4
00:01:38,100 --> 00:01:39,450
Jérôme.
5
00:01:40,700 --> 00:01:42,150
Jérôme.
6
00:01:43,750 --> 00:01:45,100
Aurora.
7
00:01:46,256 --> 00:01:48,550
- Visto? Tutto è possibile.
- Con me sì.
8
00:01:48,746 --> 00:01:52,200
Mi aspettavo di vederti a Parigi, non qui.
9
00:01:52,590 --> 00:01:54,550
Sei di passaggio, ti fermi un po'?
10
00:01:55,100 --> 00:01:58,650
Sì, ho trovato una stanza,
sono in vacanza.
11
00:01:58,720 --> 00:02:00,350
Dove, vicino al lago?
12
00:02:00,462 --> 00:02:03,500
- A Talloires.
- Siamo vicini, in paese?
13
00:02:03,776 --> 00:02:05,500
È lontano, verso la fine del lago.
14
00:02:05,570 --> 00:02:09,306
È straordinario, qua ho una casa
dove passavo le vacanze da bambino.
15
00:02:09,373 --> 00:02:12,068
Sono venuto a venderla,
sono qua da tre settimane.
16
00:02:12,418 --> 00:02:14,100
Ti ho cercato dappertutto.
17
00:02:14,180 --> 00:02:16,600
È impossibile trovarti, non vivi a Parigi?
18
00:02:16,670 --> 00:02:18,800
Sì, ma ho traslocato.
Vivi sempre in Marocco?
19
00:02:18,870 --> 00:02:20,502
No, in Svezia.
20
00:02:20,614 --> 00:02:22,802
Cosa ci fai tu su questo ponte?
21
00:02:22,866 --> 00:02:25,050
Lo sai che si chiama
"Il ponte degli amori".
22
00:02:25,120 --> 00:02:28,631
Infatti i fondi di caffè avevano predetto
un incontro proprio con te.
23
00:02:28,923 --> 00:02:32,543
Se non ti avessi chiamato, non mi avresti
riconosciuto. Sono così cambiata?
24
00:02:32,725 --> 00:02:36,399
Ma no, sei più bella
e più giovane che mai.
25
00:02:36,816 --> 00:02:38,550
Ma stavo guidando...
26
00:02:38,966 --> 00:02:41,500
e d'altra parte non guardo più le donne.
27
00:02:42,496 --> 00:02:44,757
Non le guardo più perché mi sposo.
28
00:02:44,877 --> 00:02:47,900
Ti racconto tutto,
pranziamo insieme e poi se vuoi...
29
00:02:48,148 --> 00:02:50,544
dopo ti riaccompagno, d'accordo?
30
00:03:40,375 --> 00:03:42,818
È sorprendente
che non ci siamo più visti.
31
00:03:42,924 --> 00:03:47,248
Perché dal 1945 abbiamo passato
tutte le vacanze in Bretagna.
32
00:03:47,394 --> 00:03:50,574
L'ultima volta che ho giocato
con i suoi fratelli avevo 12 anni.
33
00:03:50,850 --> 00:03:53,900
Philippe era molto gentile,
ma Bernard aveva un caratteraccio.
34
00:03:54,050 --> 00:03:57,800
- Lei non c'era mai.
- Avevo 15 anni, snobbavo i ragazzini.
35
00:03:58,116 --> 00:04:00,810
E comunque lei non prestava
molta attenzione a di me.
36
00:04:00,924 --> 00:04:03,600
Le chiedo scusa, ma la ricordo benissimo.
37
00:04:03,724 --> 00:04:05,350
Aveva i capelli vaporosi...
38
00:04:05,417 --> 00:04:07,350
e una bicicletta blu.
39
00:04:07,647 --> 00:04:10,750
Avevo sempre i capelli lisci
e una bicicletta nera.
40
00:04:10,900 --> 00:04:12,800
Mi confonde con Bernardette Paccard.
41
00:04:13,650 --> 00:04:16,800
È vero, non guardavo le ragazze
più grandi, mi intimidivano.
42
00:04:17,306 --> 00:04:18,850
E le più piccole?
43
00:04:19,300 --> 00:04:22,950
Ricordo di avere avuto un'amica
di otto anni, era bionda...
44
00:04:23,340 --> 00:04:25,440
- e si chiamava Poupinette.
- Poupinette.
45
00:04:25,550 --> 00:04:30,000
È Marie-Thérèse Chavert.
Ora è mia cognata, ha sposato Bernard.
46
00:04:30,494 --> 00:04:33,950
Lo sapevo. Sospettavo già allora
che mi tradisse con lui.
47
00:04:35,950 --> 00:04:37,600
È Laura, mia figlia.
48
00:04:43,482 --> 00:04:44,550
Laura.
49
00:04:45,224 --> 00:04:48,532
Ti presento M. Montcharvin,
proprietario della villa di Catalpas.
50
00:04:48,657 --> 00:04:50,018
- Buongiorno.
- Buongiorno, signorina.
51
00:04:50,082 --> 00:04:52,108
- Catalpas?
- La conosce?
52
00:04:52,190 --> 00:04:54,000
- Vuoi un tè, cara?
- No.
53
00:04:54,550 --> 00:04:58,500
- Conosce la casa?
- Ci ha passato le vacanze fino a 12 anni.
54
00:04:59,809 --> 00:05:01,200
È una casa bellissima.
55
00:05:01,650 --> 00:05:03,150
Sì, ma purtroppo la vendo.
56
00:05:03,180 --> 00:05:04,800
Spero che non la demoliranno.
57
00:05:05,250 --> 00:05:07,400
No, credo che la restaurino.
58
00:05:07,520 --> 00:05:09,200
Quindi ci andava a giocare.
59
00:05:10,050 --> 00:05:12,702
Un anno abbiamo mangiato
tutte le pere del giardino.
60
00:05:13,339 --> 00:05:16,382
Credo che i nuovi proprietari
saranno meno comprensivi.
61
00:05:16,458 --> 00:05:17,948
È triste.
62
00:05:18,100 --> 00:05:21,331
A lei non dispiace vendere la villa?
63
00:05:21,450 --> 00:05:23,950
Sa, signora, in Francia non ci sto mai.
64
00:05:24,279 --> 00:05:28,450
Ci siamo conosciuti a Bucarest,
io e Jérôme, era attaché culturale.
65
00:05:28,542 --> 00:05:31,550
Sei anni fa. Poi siamo partiti,
io a Parigi e tu...
66
00:05:31,650 --> 00:05:33,650
A Stoccolma.
Ora sono a Stoccolma perché...
67
00:05:33,720 --> 00:05:38,877
E senza avvertirmi.
Eppure avevi promesso di scrivermi.
68
00:05:39,200 --> 00:05:42,300
Non amo scrivere.
E poi scrivere a una scrittrice...
69
00:05:42,362 --> 00:05:46,100
Ti capisco, il fatto di essere scrittrice
paralizza anche me.
70
00:05:46,350 --> 00:05:49,700
- Ma sei qui per scrivere, no?
- Sì, per me, non agli amici.
71
00:05:50,150 --> 00:05:55,850
Non ne ho voglia, credo che mi
prenderò una vacanza, come Laura.
72
00:05:56,800 --> 00:05:58,350
- È in vacanza?
- Per poco.
73
00:05:58,548 --> 00:05:59,850
Finiamo dopodomani.
74
00:06:00,350 --> 00:06:02,600
Io saltavo sempre gli ultimi giorni.
75
00:06:02,670 --> 00:06:04,200
Io no, al contrario.
76
00:06:04,466 --> 00:06:07,550
Vogliamo fare uno scherzo alla prof.
È una vecchia zitella.
77
00:06:07,732 --> 00:06:09,500
Non solo vecchia, è malvagia.
78
00:06:10,290 --> 00:06:12,366
È contenta solo se ci fa piangere.
79
00:06:12,472 --> 00:06:13,400
Laura.
80
00:06:13,506 --> 00:06:19,050
È vero. Basta vedere come ghigna,
come si contorce. È ripugnante.
81
00:06:19,316 --> 00:06:23,850
È malvagia, davvero malvagia,
e le faremo uno scherzo malvagio.
82
00:06:24,900 --> 00:06:28,300
- Di che tipo? È un segreto?
- No, non è un segreto, ma...
83
00:06:28,850 --> 00:06:30,950
non abbiamo ancora deciso.
84
00:06:31,690 --> 00:06:34,450
Troveremo qualcosa
all'ultimo momento.
85
00:06:35,240 --> 00:06:36,850
Allora vi fa piangere?
86
00:06:37,350 --> 00:06:40,350
A me no.
Non piango mai davanti agli altri.
87
00:06:41,850 --> 00:06:46,150
Vedere una ragazza che piange mi disarma.
Soprattutto quelle carine.
88
00:06:46,434 --> 00:06:48,500
Quindi fai piangere le brutte.
89
00:06:49,000 --> 00:06:51,200
No, né le brutte né quelle carine.
90
00:06:51,790 --> 00:06:56,414
Solo per guardarle. Non ti vergogni
a svelare la tua perfidia?
91
00:06:56,526 --> 00:06:58,772
MARTEDÌ 30 GIUGNO
92
00:07:26,857 --> 00:07:32,178
Un soldato spagnolo nel '700
ha affrescato tutta la stanza.
93
00:07:33,368 --> 00:07:36,182
- Lo riconosci?
- Don Quixote de la Mancha.
94
00:07:36,250 --> 00:07:38,050
Sì, Don Chisciotte con Sancho.
95
00:07:38,346 --> 00:07:41,493
Su un cavallo di legno
crede di volare per aria.
96
00:07:41,605 --> 00:07:45,300
Il mantice gli dà l'illusione
del vento. E la torcia?
97
00:07:45,800 --> 00:07:47,750
- Quella del sole?
- Sì.
98
00:07:48,250 --> 00:07:52,951
Hanno gli occhi bendati.
Gli eroi li hanno sempre così.
99
00:07:53,770 --> 00:07:56,756
Se no non farebbero più niente,
la storia finirebbe.
100
00:07:56,826 --> 00:08:00,204
Non è grave, perché tutti
abbiamo bende sugli occhi.
101
00:08:01,416 --> 00:08:04,840
- O almeno dei paraocchi.
- Tranne tu che scrivi.
102
00:08:05,386 --> 00:08:08,250
Sì, quando scrivo
sono obbligata a tenere gli occhi aperti.
103
00:08:08,490 --> 00:08:10,000
Ma tu muovi il mantice.
104
00:08:10,070 --> 00:08:12,231
No, quello è l'impulso dell'eroe.
105
00:08:12,573 --> 00:08:15,100
I personaggi hanno una logica
che li spinge.
106
00:08:15,167 --> 00:08:18,800
- Anche tu li muovi.
- No, non invento mai, io scopro.
107
00:08:20,681 --> 00:08:22,800
Prendi quello che vuoi, così me ne libero.
108
00:08:23,300 --> 00:08:25,610
Mi fai un regalo, che meraviglia.
109
00:08:28,787 --> 00:08:33,452
"Prontuario tasse di registro
delle marche di cancelleria e ipoteca."
110
00:08:37,728 --> 00:08:41,001
- Ma è Lucinde.
- La conoscevi?
111
00:08:43,161 --> 00:08:46,454
Sì, ma avevo un po' dimenticato
il suo viso.
112
00:08:47,635 --> 00:08:49,800
Aveva i capelli più corti e gonfi.
113
00:08:50,250 --> 00:08:52,450
Sì, ma trovo che questa foto la indurisce.
114
00:08:53,275 --> 00:08:55,523
No, è venuta bene qui.
115
00:08:59,209 --> 00:09:04,041
Non ti credevo capace...
di una fedeltà di sei anni.
116
00:09:04,684 --> 00:09:07,844
Sei anni passano in fretta
e poi sono successe tante cose.
117
00:09:08,068 --> 00:09:11,182
Ci siamo lasciati e rappacificati
cinque o sei volte.
118
00:09:11,368 --> 00:09:14,200
Ricordi il primo screzio?
Eravamo a Bucarest.
119
00:09:14,540 --> 00:09:16,750
Sì, me lo ricordo vagamente.
120
00:09:17,428 --> 00:09:23,614
Pensavamo che fosse finita
e poi l'anno dopo l'ho ritrovata a Beirut.
121
00:09:24,072 --> 00:09:27,493
E dopo a Rabat, in missione per l'UNICEF.
122
00:09:27,793 --> 00:09:29,750
Abbiamo fatto di tutto per evitarci,
123
00:09:30,300 --> 00:09:33,050
ma visto che tutto ci riunisce uniamoci.
124
00:09:33,307 --> 00:09:36,250
Ti credevo molto contrario al matrimonio.
125
00:09:36,850 --> 00:09:39,050
Sarei contrario al matrimonio,
126
00:09:39,167 --> 00:09:42,900
ma malgrado i nostri sforzi per lasciarci
non ci siamo riusciti.
127
00:09:42,970 --> 00:09:45,691
Quindi dobbiamo stare insieme.
128
00:09:45,885 --> 00:09:47,500
Se la sposo...
129
00:09:48,274 --> 00:09:50,850
è perché so per esperienza
di poter vivere con lei.
130
00:09:51,609 --> 00:09:55,100
È un dato di fatto,
non mi pongo alcun obbligo.
131
00:09:55,748 --> 00:09:58,850
Se una cosa è un piacere,
la faccio per il piacere.
132
00:09:59,468 --> 00:10:04,691
Perché dovrei legarmi a una donna
se le altre mi interessano ancora?
133
00:10:04,731 --> 00:10:06,650
Da quando vivo con Lucinde...
134
00:10:07,150 --> 00:10:09,600
siamo stati molto infedeli.
135
00:10:10,373 --> 00:10:14,000
E ho avuto il tempo di verificare
che le altre mi sono indifferenti.
136
00:10:15,180 --> 00:10:18,050
Non riesco a distinguere l'una dall'altra.
137
00:10:19,359 --> 00:10:21,350
Sono equivalenti, uguali.
138
00:10:22,474 --> 00:10:24,750
A parte quelle come te che sono amiche.
139
00:10:25,532 --> 00:10:27,450
E a te come va con l'amore?
140
00:10:28,050 --> 00:10:29,950
Con l'amore sono a zero.
141
00:10:31,106 --> 00:10:32,500
Zero assoluto?
142
00:10:33,398 --> 00:10:37,650
È più di un anno che sto da sola,
è molto piacevole.
143
00:10:38,650 --> 00:10:41,750
Sì, ogni tanto, ma alla lunga
diventa una comodità.
144
00:10:42,206 --> 00:10:44,150
Faccio come te.
145
00:10:44,524 --> 00:10:47,350
Le circostanze ti presentano una donna
e la prendi.
146
00:10:47,479 --> 00:10:51,900
A me continuano a non presentare niente.
E non prendo niente.
147
00:10:52,024 --> 00:10:55,505
Perché fare lo sforzo
di contrastare il destino?
148
00:10:55,754 --> 00:10:59,500
La solitudine non solo mi soddisfa,
mi piace.
149
00:10:59,596 --> 00:11:02,450
Ora è il mio grande piacere.
150
00:11:02,516 --> 00:11:05,750
Sei proprio tu a dire
che bisogna seguire il piacere.
151
00:11:09,556 --> 00:11:13,550
Vedi com'è trascurato il giardino?
Bisogna fare qualcosa.
152
00:11:13,632 --> 00:11:17,400
Non vorrai fare Versailles? È bello così.
153
00:11:17,511 --> 00:11:21,700
Non è il caso di fare Versailles,
ma potremmo... Guarda qua.
154
00:11:21,770 --> 00:11:25,597
Questi alberi sembrano una giungla.
155
00:11:25,867 --> 00:11:30,700
Là in fondo, vicino al tennis,
c'era una vigna stupenda.
156
00:11:31,128 --> 00:11:35,850
Mio nonno faceva dell'ottimo vino.
Forse in cantina ne ho ancora.
157
00:11:38,981 --> 00:11:43,300
Guardo per vedere se la ragazza
che hai conosciuto ieri, Laura,
158
00:11:43,506 --> 00:11:45,850
viene a giocare alle 17 come al solito.
159
00:11:47,499 --> 00:11:53,800
Mi ricorda una storia che volevo
scrivere e non so come finire.
160
00:11:54,390 --> 00:11:59,050
C'è un signore di una certa età,
35-40 anni,
161
00:11:59,832 --> 00:12:01,250
diplomatico,
162
00:12:01,548 --> 00:12:06,900
molto austero, molto severo,
al di sopra di ogni sospetto,
163
00:12:08,600 --> 00:12:10,750
che guarda giocare le ragazzine.
164
00:12:11,750 --> 00:12:14,000
Di giorno in giorno si fa delle idee.
165
00:12:15,450 --> 00:12:18,450
Un giorno la palla cade nel suo giardino,
166
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
lui la prende e la mette in tasca...
167
00:12:21,982 --> 00:12:25,950
e quando le ragazzine arrivano
finge di cercarla...
168
00:12:26,600 --> 00:12:27,850
tra le ortiche.
169
00:12:29,440 --> 00:12:31,000
E quando se ne vanno...
170
00:12:33,016 --> 00:12:36,158
rilancia la palla in quella proprietà...
171
00:12:36,274 --> 00:12:38,500
dove c'è una casa in costruzione.
172
00:12:39,490 --> 00:12:43,369
Senonché quella casa appartiene
a una vecchia signora invalida...
173
00:12:43,456 --> 00:12:49,550
ed è improbabile che voglia giocare
a palla con le ragazze.
174
00:12:50,482 --> 00:12:54,124
Così le ragazze si incuriosiscono,
175
00:12:54,276 --> 00:12:57,550
lui si diverte a fare
questo giochino 3-4 volte...
176
00:12:57,814 --> 00:12:59,850
e dopo aver fatto questa ragazzata...
177
00:13:00,300 --> 00:13:04,150
si lascia trascinare sulla china
della follia più totale.
178
00:13:04,374 --> 00:13:09,150
Che ne pensi della mia storia?
Come pensi... che la potrei finire?
179
00:13:11,100 --> 00:13:13,300
Non lo so, ma mi sembra bella.
180
00:13:13,400 --> 00:13:16,200
Conto su di te per avere un suggerimento.
181
00:13:21,450 --> 00:13:22,600
- Sai...
- Sì?
182
00:13:23,150 --> 00:13:25,900
Te lo dico,
visto che sei bello corazzato.
183
00:13:28,150 --> 00:13:31,700
- Laura è innamorata di te.
- È il tuo romanzo?
184
00:13:32,150 --> 00:13:33,716
No, me l'ha detto lei.
185
00:13:33,792 --> 00:13:37,600
Se te l'ha detto non è una cosa seria.
Se ti serve d'ispirazione...
186
00:13:37,700 --> 00:13:42,450
Sono sicura che te ne sei accorto
dal suo modo di guardarti.
187
00:13:42,782 --> 00:13:44,500
Mi guarda molto ingenuamente.
188
00:13:45,332 --> 00:13:47,450
Ma non ci sono più ingenue.
189
00:13:47,550 --> 00:13:51,550
È una ragazzina spontanea
e semplice, per questo è simpatica.
190
00:13:52,000 --> 00:13:56,400
Se dovessi notare le turbe amorose
di tutte le ragazze, non finirei più.
191
00:13:57,102 --> 00:13:59,000
Dopotutto, osservare è il tuo mestiere.
192
00:13:59,774 --> 00:14:03,650
Ma non sei un buon soggetto
di romanzo, è logoro.
193
00:14:03,720 --> 00:14:07,252
- Dillo che non ti ispiro.
- È vero.
194
00:14:07,731 --> 00:14:10,850
Non ho mai voluto servirmi
del tuo personaggio.
195
00:14:11,182 --> 00:14:12,750
Perché è troppo scialbo.
196
00:14:12,820 --> 00:14:17,868
Ma si possono scrivere buone storie
anche con personaggi insignificanti.
197
00:14:18,650 --> 00:14:21,500
È raro che io mi ispiri a cose presenti.
198
00:14:22,100 --> 00:14:23,600
Di solito sono sempre assente.
199
00:14:24,450 --> 00:14:26,950
Non mi hai mai ispirata comunque.
200
00:14:27,020 --> 00:14:30,600
Se andassi a letto con una scolara
la vigilia del tuo matrimonio...
201
00:14:30,670 --> 00:14:33,850
non sarebbe lo stesso un buon soggetto.
202
00:14:33,920 --> 00:14:35,450
E se non ci andassi?
203
00:14:36,800 --> 00:14:41,350
La storia ne guadagnerebbe
perché non c'è bisogno che accadano cose.
204
00:14:41,420 --> 00:14:44,150
C'è già un soggetto,
c'è sempre un soggetto.
205
00:14:44,235 --> 00:14:47,998
Se si sviluppassero tutti,
non si finirebbe più.
206
00:14:48,320 --> 00:14:52,140
Questo soggetto... mi turba troppo.
207
00:14:52,420 --> 00:14:57,550
Se c'è una cosa di cui non sono capace
è raccontare la mia vita.
208
00:14:58,355 --> 00:15:01,900
Sai che mi sono già trovata
in situazioni simili alla tua.
209
00:15:03,159 --> 00:15:07,100
Mi è capitato
di interessarmi a dei ragazzi giovani.
210
00:15:07,650 --> 00:15:09,798
La mia storia assomiglia alla tua...
211
00:15:10,120 --> 00:15:12,800
visto che non sono
mai andata fino in fondo.
212
00:15:12,950 --> 00:15:15,550
Ossia non mi sono mai innamorata.
213
00:15:15,750 --> 00:15:19,250
Potrei benissimo scrivere questa storia,
riferendola a me,
214
00:15:19,781 --> 00:15:24,696
a quello che so di me,
ma trasponendola su un amico.
215
00:15:25,045 --> 00:15:27,450
Trasponi, ma non contare su di me.
216
00:15:28,282 --> 00:15:29,850
- Hai paura?
- No.
217
00:15:29,962 --> 00:15:33,811
Hai paura e non hai resilienza.
È una civetta graziosa.
218
00:15:34,192 --> 00:15:38,250
Lo sono stata anch'io.
Si tirerà indietro all'ultimo momento.
219
00:15:38,536 --> 00:15:41,974
Rischi solo di averla intorno per un po'.
220
00:15:42,086 --> 00:15:44,300
MERCOLEDÌ 1 LUGLIO
221
00:15:45,582 --> 00:15:48,200
Stai bene qui? C'è calma.
222
00:15:48,350 --> 00:15:51,200
Infatti è troppo bello per lavorare bene.
223
00:15:54,000 --> 00:15:55,400
È la nostra storia?
224
00:15:56,000 --> 00:15:58,250
Perché la scriva, bisogna che succeda.
225
00:15:58,320 --> 00:16:00,250
E se non succederà?
226
00:16:00,320 --> 00:16:02,950
Succederà comunque qualcosa.
227
00:16:03,146 --> 00:16:07,200
Fosse anche solo il tuo rifiuto
qualcosa succederà.
228
00:16:07,270 --> 00:16:09,950
Così io sarò sempre la tua cavia.
229
00:16:20,050 --> 00:16:22,450
- Sono mature?
- Tra qualche giorno.
230
00:16:25,344 --> 00:16:28,792
Dovresti venire a stare da me.
C'è più spazio, staresti meglio...
231
00:16:29,550 --> 00:16:31,600
...e potresti osservarmi indisturbata.
232
00:16:33,600 --> 00:16:35,850
Non sarebbe gentile per Mme Walter.
233
00:16:35,920 --> 00:16:39,484
E poi vedo troppi scrittori
tutto l'anno a Parigi.
234
00:16:40,115 --> 00:16:43,500
Qui vivo con gente normale,
una bella famiglia francese,
235
00:16:44,000 --> 00:16:45,750
ragazze, madre.
236
00:16:46,066 --> 00:16:48,950
Sai, è anche fidanzata. Così...
237
00:16:50,050 --> 00:16:52,500
sono più loro le mie cavie che tu.
238
00:16:52,950 --> 00:16:54,850
Sono loro che voglio osservare.
239
00:16:55,040 --> 00:17:00,404
E poi come posso rischiare con te,
sola, in una casa grande.
240
00:17:01,587 --> 00:17:03,564
Lo sai che ti adoro.
241
00:17:08,440 --> 00:17:10,428
- È la sua stanza?
- Sì.
242
00:17:11,822 --> 00:17:13,930
Qui sono quasi sempre sola.
243
00:17:14,204 --> 00:17:18,750
La madre lavora ad Annecy
e le figlie per la gran parte del tempo...
244
00:17:19,024 --> 00:17:20,450
sono in giro.
245
00:17:26,610 --> 00:17:28,991
È Claire, l'altra figlia.
246
00:17:29,786 --> 00:17:32,918
- Non si assomigliano.
- Non sono sorelle.
247
00:17:33,920 --> 00:17:37,506
- Come la trovi?
- Senti, smetti.
248
00:17:58,485 --> 00:17:59,735
Laura.
249
00:18:00,450 --> 00:18:01,950
Laura.
250
00:18:03,081 --> 00:18:04,650
Eri qui?
251
00:18:07,216 --> 00:18:09,018
Cosa c'è da meravigliarsi?
252
00:18:09,232 --> 00:18:11,416
Dopotutto sono in vacanza.
253
00:18:16,367 --> 00:18:18,426
- Buongiorno.
- Buongiorno.
254
00:18:21,524 --> 00:18:24,800
Bene, ti lascio con Laura,
vado a preparare una macedonia.
255
00:18:24,870 --> 00:18:28,362
- Posso aiutarti?
- No, è una ricetta segreta.
256
00:18:54,350 --> 00:18:56,400
Sono le vacanze a renderla allegra?
257
00:18:56,470 --> 00:18:58,050
No, non le vacanze.
258
00:18:58,433 --> 00:19:01,650
È peggio che durante l'anno,
i miei amici sono tutti via.
259
00:19:03,532 --> 00:19:04,800
Per fortuna...
260
00:19:05,350 --> 00:19:09,000
il mese prossimo vado a Cheltenham,
da una famiglia in Inghilterra.
261
00:19:10,550 --> 00:19:12,150
In realtà...
262
00:19:14,250 --> 00:19:17,100
...io non sono triste. È diverso.
263
00:19:17,170 --> 00:19:19,600
Sono le vacanze che mi intristiscono.
264
00:19:20,328 --> 00:19:24,100
Per me le vacanze è partire,
andare via, non restare fermi.
265
00:19:25,106 --> 00:19:27,584
Ma in ogni caso
devo aspettare l'arrivo di Claire.
266
00:19:27,682 --> 00:19:29,026
Claire?
267
00:19:29,920 --> 00:19:31,750
Claire è mia sorella.
268
00:19:32,450 --> 00:19:34,990
Cioè, non proprio mia sorella.
269
00:19:36,452 --> 00:19:39,042
Mia madre si è risposata
con il papà di Claire.
270
00:19:39,450 --> 00:19:41,440
Il mio papà vero è morto.
271
00:19:44,097 --> 00:19:46,150
Arriva tra qualche giorno.
272
00:19:46,850 --> 00:19:48,500
Ci vogliamo tanto bene.
273
00:19:49,900 --> 00:19:52,450
Peccato che mamma ha divorziato.
274
00:19:52,850 --> 00:19:55,250
Quindi ha divorziato dal padre di Claire.
275
00:19:56,850 --> 00:19:58,250
Sì.
276
00:19:58,850 --> 00:20:02,850
Mia madre ha avuto due mariti
e ora è tutta sola.
277
00:20:12,674 --> 00:20:14,668
Sembra esser venuta bene.
278
00:20:18,350 --> 00:20:21,000
Laura è triste per le vacanze, la capisco.
279
00:20:21,387 --> 00:20:24,750
A me rattrista tornare
nei luoghi della mia infanzia.
280
00:20:25,523 --> 00:20:28,450
Al mio arrivo qui ero oppresso,
volevo ripartire.
281
00:20:29,014 --> 00:20:30,550
Troppi ricordi.
282
00:20:30,620 --> 00:20:33,000
E non vuoi aggiungerne altri.
283
00:20:33,125 --> 00:20:34,650
Assolutamente no.
284
00:20:35,450 --> 00:20:37,200
Le piace la Svezia?
285
00:20:37,270 --> 00:20:41,300
Sì, ma non è tanto il Paese a piacermi,
sai cosa mi attira?
286
00:20:41,370 --> 00:20:42,398
Il clima.
287
00:20:42,540 --> 00:20:46,250
L'hai detto mille volte.
È il clima che fa per te.
288
00:20:46,832 --> 00:20:50,300
Ma, insomma, non staremo sempre
a parlare del tuo clima.
289
00:20:50,766 --> 00:20:53,300
GIOVEDÌ 2 LUGLIO
290
00:20:54,032 --> 00:20:55,494
Aurora.
291
00:20:57,026 --> 00:20:59,550
Perché ieri pomeriggio...
292
00:21:01,200 --> 00:21:04,528
...mi hai impedito di parlare
del mio matrimonio con la ragazzina?
293
00:21:05,100 --> 00:21:08,900
Non ti ho impedito niente.
Cos'è questa storia?
294
00:21:08,970 --> 00:21:10,750
Senti, lo sai benissimo.
295
00:21:12,400 --> 00:21:15,050
Mi hai interrotto per parlare del clima.
296
00:21:15,964 --> 00:21:17,900
Ma... è vero.
297
00:21:18,350 --> 00:21:21,600
Il freddo ti piace e il caldo ti disturba.
298
00:21:23,090 --> 00:21:24,400
Ora basta.
299
00:21:24,650 --> 00:21:29,050
Perché parlare del matrimonio?
Credi che le interessi?
300
00:21:31,282 --> 00:21:34,319
Il ruolo della cavia non mi sta bene.
301
00:21:34,905 --> 00:21:37,564
Non so cos'hai detto a quella ragazzina.
302
00:21:37,742 --> 00:21:40,250
Appena la vedo, le parlo.
303
00:21:40,333 --> 00:21:41,900
Parlale.
304
00:21:45,345 --> 00:21:47,844
VENERDÌ 3 LUGLIO
305
00:21:51,318 --> 00:21:55,918
Se resto in Svezia è per motivi personali.
Mi sposo il mese prossimo.
306
00:21:58,916 --> 00:22:01,550
Pensa, nemmeno a me l'aveva confidato.
307
00:22:01,717 --> 00:22:05,900
Sì, Lucinde lavora per l'UNICEF.
Ora è in missione in Africa.
308
00:22:06,180 --> 00:22:10,050
Dev'essere penosa per voi
questa separazione, soprattutto ora.
309
00:22:10,781 --> 00:22:14,850
Saranno solo più felici di ritrovarsi.
Sono abituati.
310
00:22:15,208 --> 00:22:18,429
Ci conosciamo da sei anni,
ma siamo stati spesso lontani.
311
00:22:18,633 --> 00:22:21,814
- Non lo sarete più, spero.
- Forse qualche volta.
312
00:22:22,435 --> 00:22:26,846
Le piccole separazioni,
si sa, stringono i legami.
313
00:22:28,324 --> 00:22:29,700
Forse.
314
00:22:30,150 --> 00:22:33,850
Io devo essere troppo esclusiva,
non sopporto l'assenza.
315
00:22:34,224 --> 00:22:36,750
Ecco perché mi trovo sola
dopo due matrimoni.
316
00:22:36,820 --> 00:22:38,050
Papà è morto.
317
00:22:38,304 --> 00:22:42,050
- Morto o andato via, io sono sola.
- Non è colpa tua.
318
00:22:42,120 --> 00:22:43,800
Non ho detto questo.
319
00:22:44,032 --> 00:22:46,100
Deve sempre contraddirmi.
320
00:22:46,199 --> 00:22:49,771
No, al contrario.
Non ho la vita che merito.
321
00:22:49,832 --> 00:22:52,578
Sono sola e ho bisogno di amare.
322
00:22:53,508 --> 00:22:58,150
Il mio errore, se è un errore,
è forse di credere troppo all'amore.
323
00:22:58,813 --> 00:23:01,389
- Sarai più felice, non ci credi.
- Io?
324
00:23:01,527 --> 00:23:04,394
Per quelli della tua età
l'amore è un sentimento superato.
325
00:23:04,576 --> 00:23:07,950
Non l'ho mai detto, me ne frego
di quello che pensano i miei coetanei.
326
00:23:08,042 --> 00:23:11,000
Se penso che siano idioti non è colpa mia.
327
00:23:12,763 --> 00:23:14,300
E poi non è vero.
328
00:23:14,700 --> 00:23:17,150
Ai tuoi tempi non c'era più amore di oggi.
329
00:23:17,230 --> 00:23:20,136
Forse un po' più di ipocrisia. Tutto qua.
330
00:23:21,575 --> 00:23:24,850
- A volte mi sembra che parli a vanvera.
- Laura.
331
00:23:24,920 --> 00:23:26,632
Vedete come mi tratta?
332
00:23:26,744 --> 00:23:28,600
Non posso parlare senza dire niente.
333
00:23:29,350 --> 00:23:32,800
E poi non è una conversazione per me,
non capisco niente.
334
00:23:33,352 --> 00:23:34,700
Io vado.
335
00:23:50,018 --> 00:23:54,583
Non so cos'ha. È la prima volta
che si sfoga così in pubblico.
336
00:23:54,905 --> 00:23:57,940
Forse si annoia.
I suoi amici sono andati via..
337
00:23:58,121 --> 00:24:02,534
Voleva andare in Corsica
con una... banda, ma non ho voluto.
338
00:24:02,841 --> 00:24:06,262
Non voglio che vada così lontana
da sola, è una bambina.
339
00:24:06,350 --> 00:24:10,694
Tra qualche giorno arriva sua sorella
e poi andrà in Inghilterra.
340
00:24:10,942 --> 00:24:13,363
Le distrazioni non le mancano.
341
00:24:14,900 --> 00:24:18,640
Caspita, le 14:10.
Devo essere in ufficio alle 14:30.
342
00:24:18,800 --> 00:24:21,650
- È tardi. Arrivederci.
- Arrivederci.
343
00:24:22,387 --> 00:24:26,264
Aurora, le ricordi la commissione
che deve farmi alle tre. Grazie.
344
00:24:26,397 --> 00:24:29,176
- Arrivederla.
- Arrivederla, signora.
345
00:24:37,254 --> 00:24:38,650
Ti ringrazio tanto.
346
00:24:39,700 --> 00:24:42,000
- Dovresti andare a consolarla.
- Cosa?
347
00:24:42,225 --> 00:24:45,550
Sì, hai il pretesto
di ricordarle la commissione.
348
00:25:19,150 --> 00:25:22,428
Sono venuto per ricordarle la commissione
per sua madre, alle tre.
349
00:25:24,374 --> 00:25:25,900
È lei che la manda?
350
00:25:27,075 --> 00:25:28,897
No, è Aurora.
351
00:25:30,400 --> 00:25:32,050
Bello questo posto.
352
00:25:33,600 --> 00:25:34,800
È il suo posto?
353
00:25:35,887 --> 00:25:39,542
Sì, quando gli altri mi scocciano.
Ma non parlo né di lei né di mamma.
354
00:25:40,022 --> 00:25:43,984
Ci adoriamo, ma ha la mania
di deformare quello che dico.
355
00:25:44,350 --> 00:25:46,656
Ma no, è stata molto carina.
356
00:25:47,600 --> 00:25:49,382
L'ha giustificata, davvero.
357
00:25:49,460 --> 00:25:51,434
Non ha detto che ho un brutto carattere?
358
00:25:51,514 --> 00:25:54,850
No, per niente. Ha parlato bene di lei.
359
00:25:56,400 --> 00:25:58,700
- Lo so.
- Ha detto cose molto belle.
360
00:25:58,862 --> 00:26:04,584
Davanti agli altri è fiera di me,
ma quando siamo sole mi dà torto.
361
00:26:04,674 --> 00:26:06,100
È il suo carattere.
362
00:26:06,170 --> 00:26:08,600
Deve sempre contraddire qualcuno.
363
00:26:09,074 --> 00:26:13,748
Di solito le do ragione per stare
tranquilli perché dopotutto...
364
00:26:13,950 --> 00:26:18,350
è mia madre e se mi metto a discutere
poi sono costretta a cedere.
365
00:26:18,400 --> 00:26:21,890
- Ma ci capiamo, le voglio bene.
- Anche lei.
366
00:26:23,450 --> 00:26:27,550
Non avrei dovuto scappare via,
l'ho ferita. Cos'ha detto?
367
00:26:28,100 --> 00:26:29,350
Non lo so.
368
00:26:29,748 --> 00:26:33,150
Ha detto che forse ce l'ha con lei
perché non l'ha mandata in Corsica.
369
00:26:33,233 --> 00:26:37,063
Sa benissimo che è falso,
io non ho voluto.
370
00:26:37,644 --> 00:26:39,764
Non sto male qui.
371
00:26:40,926 --> 00:26:42,800
È solo che un po' opprimente.
372
00:26:43,756 --> 00:26:47,600
Se mi annoio, vorrei annoiarmi
chissà dove piuttosto che qui.
373
00:26:50,614 --> 00:26:52,510
I miei amici sono partiti.
374
00:26:52,900 --> 00:26:55,700
Mi chiedo se non sarebbe meglio
andare in Corsica.
375
00:26:57,374 --> 00:27:00,900
Strano, ho una sensazione diversa
da queste parti.
376
00:27:01,840 --> 00:27:04,600
Se tutto intorno è bello,
non posso annoiarmi.
377
00:27:04,850 --> 00:27:08,900
È bello qui,
ma questo paesaggio mi soffoca.
378
00:27:10,300 --> 00:27:11,700
Ci si può arrampicare lassù.
379
00:27:13,850 --> 00:27:17,200
Da bambine io e Claire
andavamo sempre in montagna.
380
00:27:18,350 --> 00:27:20,100
Anch'io conosco tanti posti.
381
00:27:20,266 --> 00:27:23,982
Facciamo una passeggiata uno
di questi giorni. Hai paura dell'altezza?
382
00:27:24,150 --> 00:27:25,668
No, per niente.
383
00:27:25,798 --> 00:27:30,600
Non è tanto la costa racchiusa
che mi opprime. È troppo bello.
384
00:27:30,750 --> 00:27:34,500
Questa bellezza stanca alla lunga,
quasi mi nausea.
385
00:27:34,940 --> 00:27:36,650
Bisogna separarsene qualche volta.
386
00:27:37,100 --> 00:27:38,550
Senta cosa le dico.
387
00:27:38,848 --> 00:27:41,450
Quando ci si ama
bisogna lasciarsi ogni tanto.
388
00:27:42,452 --> 00:27:43,868
Precisamente.
389
00:28:08,803 --> 00:28:11,124
SABATO 4 LUGLIO
390
00:28:16,790 --> 00:28:17,950
Sì?
391
00:28:18,329 --> 00:28:19,773
Buongiorno.
392
00:28:35,287 --> 00:28:37,250
Aurora è andata a Ginevra.
393
00:28:38,082 --> 00:28:40,350
Aurora è andata a Ginevra.
394
00:28:41,719 --> 00:28:42,900
Non capisco.
395
00:28:43,400 --> 00:28:46,090
Aurora è andata a Ginevra.
396
00:28:46,605 --> 00:28:48,550
- L'ha lasciata da sola?
- Sì.
397
00:28:49,198 --> 00:28:51,706
- Non si annoia?
- Un po'.
398
00:28:52,536 --> 00:28:53,850
Che sta facendo?
399
00:28:54,350 --> 00:28:56,274
- Leggo.
- Cosa?
400
00:28:56,800 --> 00:28:58,750
Niente di interessante.
401
00:28:59,051 --> 00:29:03,550
- Venga da me, ho tanti libri.
- D'accordo. Mi vesto e arrivo.
402
00:29:09,410 --> 00:29:12,550
È bella, ma sembra un po' dura.
403
00:29:13,150 --> 00:29:15,250
La vedo con una donna meno fredda.
404
00:29:19,185 --> 00:29:22,820
Tu non trovi che non siamo
una coppia ben assortita.
405
00:29:23,319 --> 00:29:25,482
A prima vista non direi.
406
00:29:26,702 --> 00:29:31,050
Forse hai ragione, Lucinde non è
il mio tipo fisico, ma non ho un tipo.
407
00:29:31,755 --> 00:29:33,856
Per me il fisico non conta.
408
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
Per una volta raggiunta
una certa accettabilità...
409
00:29:38,070 --> 00:29:41,500
tutte le donne si equivalgono.
Conta la personalità.
410
00:29:41,570 --> 00:29:44,552
Sì, ma la personalità si legge nel fisico.
411
00:29:44,869 --> 00:29:48,740
- E tu cosa ci leggi?
- Che siete molto diversi.
412
00:29:49,000 --> 00:29:50,400
Insisti.
413
00:29:50,598 --> 00:29:55,350
Alla tua età avevo un tipo di donna
ideale che non corrisponde a lei.
414
00:29:55,856 --> 00:29:59,550
Fisicamente e moralmente
non credo che sia fatta per me.
415
00:29:59,823 --> 00:30:04,964
Ma una donna fatta per me
mi annoierebbe, mi stancherebbe.
416
00:30:05,837 --> 00:30:07,200
Sposo Lucinde...
417
00:30:07,650 --> 00:30:10,700
per una semplice ragione,
perché la conosco da sei anni...
418
00:30:11,016 --> 00:30:14,259
e non mi sono stancato di lei.
E neanche lei di me.
419
00:30:14,482 --> 00:30:16,683
Perché non dovremmo continuare?
420
00:30:16,864 --> 00:30:19,350
Trovi che questo manchi di passione?
421
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Sì.
422
00:30:21,098 --> 00:30:24,252
Mi piace sentire di amare qualcuno
dal primo giorno.
423
00:30:24,400 --> 00:30:25,950
Non dopo sei anni.
424
00:30:27,096 --> 00:30:29,526
Non mi sembra che sia amore, ma amicizia.
425
00:30:29,832 --> 00:30:31,500
Ti sembra diverso?
426
00:30:31,648 --> 00:30:34,832
Dopotutto, amore e amicizia
sono la stessa cosa.
427
00:30:36,745 --> 00:30:41,750
No, non sono amica delle persone
che amo. Amare mi rende cattiva.
428
00:30:42,006 --> 00:30:43,850
Ah sì? A me no.
429
00:30:44,618 --> 00:30:47,050
Non credo in un amore senza amicizia.
430
00:30:47,250 --> 00:30:48,442
Forse.
431
00:30:48,650 --> 00:30:50,650
Ma per me l'amicizia viene dopo.
432
00:30:50,834 --> 00:30:52,800
Prima o dopo poco importa.
433
00:30:52,991 --> 00:30:56,436
C'è una cosa bella nell'amicizia
che vorrei ritrovare nell'amore.
434
00:30:56,666 --> 00:31:00,512
Il rispetto della libertà altrui,
la mancanza dell'idea di possesso.
435
00:31:00,882 --> 00:31:04,300
Io sono possessiva,
orribilmente possessiva.
436
00:31:05,366 --> 00:31:07,950
Davvero? Non devi essere possessiva.
437
00:31:08,318 --> 00:31:10,200
Ti avveleni la vita, bambina.
438
00:31:11,408 --> 00:31:12,526
Lo so.
439
00:31:12,950 --> 00:31:17,350
Sono nata per essere infelice.
Ma comunque non lo sarò.
440
00:31:18,636 --> 00:31:21,750
Sono molto allegra
e i miei pensieri sono allegri.
441
00:31:22,074 --> 00:31:24,100
Si è infelici solo se si vuole.
442
00:31:24,607 --> 00:31:27,000
Io quando ho dei problemi...
443
00:31:28,100 --> 00:31:32,750
penso che verranno dei momenti felici
e che piangere non serve a niente.
444
00:31:33,586 --> 00:31:38,350
Penso che sono al mondo, che è
meraviglioso, che devo divertirmi.
445
00:31:38,756 --> 00:31:40,542
Cosa intendi per divertirti?
446
00:31:41,000 --> 00:31:42,950
Divertirsi è vivere.
447
00:31:43,956 --> 00:31:46,300
Per esempio, oggi sono molto allegra.
448
00:31:46,800 --> 00:31:49,000
Domani forse sarò triste.
449
00:31:49,667 --> 00:31:53,200
Allora mi sforzo, penso a un'altra cosa,
450
00:31:53,490 --> 00:31:56,050
fisso l'attenzione su una cosa precisa.
451
00:31:56,222 --> 00:32:00,574
Questo mi sembra stupendo
e resto allegra tutto il giorno.
452
00:32:02,573 --> 00:32:05,376
Ma se mi innamoro può darsi che...
453
00:32:05,616 --> 00:32:07,050
- Non c'entra.
- Cosa?
454
00:32:07,750 --> 00:32:10,250
Quando mi innamoro, resto immobilizzata.
455
00:32:10,514 --> 00:32:12,650
Mi scordo che sono felice di vivere.
456
00:32:13,200 --> 00:32:14,792
Non lo devi dimenticare.
457
00:32:14,948 --> 00:32:17,900
Non devi sacrificare la vita
o la gioia di vivere all'amore.
458
00:32:18,111 --> 00:32:20,700
Comunque...
a me sembri abbastanza sensata.
459
00:32:20,792 --> 00:32:22,650
- Davvero?
- Davvero.
460
00:32:23,050 --> 00:32:25,050
Voglio confidarle una cosa.
461
00:32:25,962 --> 00:32:30,397
In fondo non sono felice
di essere innamorata. Non mi piace.
462
00:32:30,500 --> 00:32:35,250
Mi impunto, non mi interesso ad altro,
non vivo. Non è divertente.
463
00:32:36,195 --> 00:32:37,850
Vedi che ho ragione?
464
00:32:38,432 --> 00:32:39,950
- Non ho ragione?
- No.
465
00:32:47,556 --> 00:32:48,750
Ecco qua.
466
00:32:49,048 --> 00:32:51,550
- Belle.
- Sì. Guarda.
467
00:32:51,814 --> 00:32:54,370
Prendiamo quelle, ti faccio un mazzolino.
468
00:32:54,882 --> 00:32:57,300
Grazie. Ma cosa dirà la mamma?
469
00:32:58,290 --> 00:33:00,100
È molto innocente offrire rose.
470
00:33:01,214 --> 00:33:05,124
Lo troverà ridicolo.
Detto tra noi, ha ragione.
471
00:33:05,348 --> 00:33:08,782
- Dille che sono per lei.
- Gliele porti lei quando viene.
472
00:33:08,874 --> 00:33:11,100
È quello che contavo di fare.
473
00:33:19,848 --> 00:33:21,400
Mi dia questa.
474
00:33:21,732 --> 00:33:24,150
- Quale?
- Questa qui.
475
00:33:24,372 --> 00:33:26,366
- Solo questa?
- Sì.
476
00:33:26,850 --> 00:33:30,368
- È per tua madre?
- No, la metto in camera mia.
477
00:33:31,474 --> 00:33:34,000
- Cosa dirai?
- Che me l'ha data lei.
478
00:33:34,500 --> 00:33:36,310
Una sola non è ridicolo?
479
00:33:36,650 --> 00:33:39,550
No, una sola invece va bene.
480
00:33:40,548 --> 00:33:41,784
Insomma...
481
00:33:41,872 --> 00:33:44,350
- Insomma cosa?
- Insomma niente.
482
00:33:44,848 --> 00:33:47,358
DOMENICA 5 LUGLIO
483
00:33:52,989 --> 00:33:55,658
- Buonasera, Jérôme.
- Buonasera, attenta alle spine.
484
00:33:55,750 --> 00:33:56,824
Grazie.
485
00:33:56,900 --> 00:34:00,900
M. Jacques Desmarais,
un mio vicino, M. Montcharvin.
486
00:34:01,140 --> 00:34:02,400
- Buonasera.
- Buonasera.
487
00:34:02,470 --> 00:34:05,050
- Sono le rose del suo giardino?
- Sì.
488
00:34:05,187 --> 00:34:08,400
- Un po' sfiorite, ma molto profumate.
- Mi piacciono così.
489
00:34:09,863 --> 00:34:14,400
Potevo scegliere tra due case,
questa e una sull'altra sponda.
490
00:34:15,544 --> 00:34:19,000
Ho scelto questa per la vista,
ma mi sono pentita.
491
00:34:19,009 --> 00:34:21,950
Mi sono pentita di vivere
ai piedi della montagna.
492
00:34:22,724 --> 00:34:25,450
- Perché?
- È inquietante.
493
00:34:25,900 --> 00:34:28,850
Anch'io preferirei stare sull'altra riva.
494
00:34:29,346 --> 00:34:33,114
Ha la vista delle più belle
montagne della regione,
495
00:34:33,200 --> 00:34:35,345
la Tournette, i Denti di Lanfon,
496
00:34:35,428 --> 00:34:37,450
montagne così maestose.
497
00:34:38,100 --> 00:34:39,650
Perfino impressionanti.
498
00:34:40,168 --> 00:34:42,150
È la loro maestà mi soffoca.
499
00:34:42,398 --> 00:34:43,950
Io non la penso così.
500
00:34:44,400 --> 00:34:47,150
La montagna
è molto più bella vista da sotto.
501
00:34:47,914 --> 00:34:49,650
È come una culla.
502
00:34:50,850 --> 00:34:52,800
Ho l'impressione che ci protegga.
503
00:34:52,925 --> 00:34:56,365
- Che ci minacci, che ci schiacci.
- No.
504
00:34:57,729 --> 00:35:02,560
Ma comunque dalla casa non si vede
niente, siamo troppo in basso.
505
00:35:03,117 --> 00:35:04,384
Guardi.
506
00:35:04,448 --> 00:35:07,950
Le mostrerò il punto più bello,
verso il Col de l'Aulp.
507
00:35:08,087 --> 00:35:11,032
- Ci è andato?
- Sì, spesso, da bambino.
508
00:35:11,218 --> 00:35:12,650
Ci andiamo?
509
00:35:13,024 --> 00:35:16,450
Non è lontano,
tre ore di marcia al massimo.
510
00:35:16,983 --> 00:35:20,719
Tre ore di marcia? Va bene, se vuole.
511
00:35:21,284 --> 00:35:23,359
Laura abusa della sua cortesia.
512
00:35:23,457 --> 00:35:26,250
Ma no, non ho da fare
e poi mi piace camminare.
513
00:35:27,589 --> 00:35:29,250
Se c'è il tempo...
514
00:35:29,556 --> 00:35:32,284
possiamo arrampicarci
sulla cima della Tournette.
515
00:35:33,479 --> 00:35:36,050
Sarebbe meglio partire il pomeriggio...
516
00:35:36,398 --> 00:35:38,534
e la sera dormire all'hotel.
517
00:35:39,100 --> 00:35:40,900
L'hanno appena aperto.
518
00:35:41,424 --> 00:35:43,300
Laura, stai esagerando.
519
00:35:43,587 --> 00:35:48,550
Davvero, mamma? Non vuoi
che dormiamo tutti e due all'hotel?
520
00:35:55,029 --> 00:35:58,950
Bene, diciamo che in tutti i modi
passa a prendermi domani.
521
00:35:59,400 --> 00:36:00,500
D'accordo.
522
00:36:02,966 --> 00:36:05,484
- Buonasera.
- Buonasera.
523
00:36:07,058 --> 00:36:10,872
Buonasera, Laura.
Buona passeggiata.
524
00:36:11,940 --> 00:36:14,521
- Buonasera, Laura.
- Mai due senza tre.
525
00:36:32,532 --> 00:36:34,900
Non so se posso affidargliela.
526
00:36:35,750 --> 00:36:37,250
È molto innamorata di lei.
527
00:36:37,446 --> 00:36:39,200
Ma no, signora, gioca.
528
00:36:39,800 --> 00:36:41,750
È un gioco che prende.
529
00:36:42,800 --> 00:36:45,100
Sa bene che sto per sposarmi.
530
00:36:46,300 --> 00:36:47,500
Scherzavo.
531
00:36:47,734 --> 00:36:51,650
Dopotutto, mi piace che esca
con una persona seria.
532
00:36:52,206 --> 00:36:57,150
Non ne sarei così sicuro. Spero che conti
più sulla serietà di sua figlia.
533
00:36:58,050 --> 00:37:01,450
Quando ci si sposa entro un mese
si è seri, giusto?
534
00:37:02,356 --> 00:37:05,750
Suppongo che Laura la pensi
proprio come lei.
535
00:37:05,850 --> 00:37:07,400
Speriamo.
536
00:37:07,660 --> 00:37:10,072
LUNEDÌ 6 LUGLIO
537
00:37:33,805 --> 00:37:35,700
Questo è il punto più bello.
538
00:37:36,650 --> 00:37:39,700
Qui, esattamente
al centro delle montagne.
539
00:37:49,550 --> 00:37:52,300
- La casa non si vede.
- No.
540
00:37:53,084 --> 00:37:54,826
È dietro agli abeti.
541
00:38:06,250 --> 00:38:08,750
Restiamo così. Sta bene?
542
00:38:09,416 --> 00:38:10,708
Benissimo.
543
00:38:10,820 --> 00:38:12,050
Davvero?
544
00:38:12,866 --> 00:38:14,150
Davvero.
545
00:38:15,108 --> 00:38:17,650
Starebbe meglio con la sua fidanzata?
546
00:38:18,900 --> 00:38:20,850
Mah... sì.
547
00:38:22,792 --> 00:38:24,100
Perché sì?
548
00:38:24,500 --> 00:38:27,300
Spero che si diverta più con lei
che con me.
549
00:38:28,849 --> 00:38:32,105
Infatti io non lascerò lei per te.
550
00:38:32,731 --> 00:38:35,988
Se stessi meglio con te, starei con te.
551
00:38:36,825 --> 00:38:39,502
Ma chi lo sa se con te starei meglio?
552
00:38:40,290 --> 00:38:43,650
E poi, perché fare confronti?
Perché?
553
00:38:44,900 --> 00:38:46,250
Sto bene.
554
00:38:48,102 --> 00:38:49,800
Lo sai, piccola?
555
00:38:50,700 --> 00:38:52,898
Sei davvero imprudente.
556
00:38:55,034 --> 00:38:57,100
Al tuo posto non mi fiderei.
557
00:38:58,600 --> 00:39:00,500
Non mi fido per niente.
558
00:39:01,758 --> 00:39:05,050
Ma ho bisogno di arricchire
la mia esperienza.
559
00:39:06,059 --> 00:39:10,300
Corro un rischio calcolato.
È lei che rischia più di me.
560
00:39:11,582 --> 00:39:15,000
Sì, lei è quasi sposato e io sono libera.
561
00:39:15,248 --> 00:39:17,250
Anch'io sono libero.
562
00:39:17,776 --> 00:39:20,950
Rispetto la libertà di Lucinde
e lei la mia.
563
00:39:22,223 --> 00:39:25,445
Lascio che faccia tutto ciò che vuole...
564
00:39:25,648 --> 00:39:27,700
con la speranza, diciamo...
565
00:39:28,766 --> 00:39:32,400
o piuttosto la certezza
che non faccia nulla che mi dia dolore.
566
00:39:33,670 --> 00:39:36,546
Se tutto quello che piace a uno
dispiacesse all'altro...
567
00:39:36,755 --> 00:39:40,040
sarebbe assurdo... vivere insieme.
568
00:39:41,435 --> 00:39:43,640
Ma a lei piacerebbe sapere
che ora sta con me?
569
00:39:43,917 --> 00:39:45,350
Ma certo.
570
00:39:47,982 --> 00:39:50,950
Lei sa bene che il mio sentimento
è di pura amicizia.
571
00:39:52,501 --> 00:39:54,700
Non ci vietiamo gli amici.
572
00:39:55,046 --> 00:39:57,200
Aurora, per esempio.
573
00:39:58,150 --> 00:40:00,950
Sì, Aurora.
574
00:40:02,775 --> 00:40:06,900
Mi piace molto,
è straordinariamente simpatica.
575
00:40:10,252 --> 00:40:13,383
- Ti ha parlato di me?
- Ovvio.
576
00:40:19,105 --> 00:40:20,790
Cosa ti ha detto?
577
00:40:21,600 --> 00:40:24,000
Che non dovevo fidarmi di lei.
578
00:40:56,600 --> 00:40:58,150
Mi lasci.
579
00:40:58,898 --> 00:41:01,900
Sì che ti lascio. Non si gioca più?
580
00:41:02,424 --> 00:41:03,550
No.
581
00:41:03,720 --> 00:41:08,400
Vorrei essere innamorata
di un ragazzo che mi ami e che amo.
582
00:41:10,540 --> 00:41:13,900
Bambina mia,
hai tutta la vita davanti a te.
583
00:41:15,750 --> 00:41:17,400
Parla come mia madre.
584
00:41:17,950 --> 00:41:20,700
Sa, ho sempre pensato di sposarmi giovane.
585
00:41:21,200 --> 00:41:23,200
Certe lo fanno a 16 anni.
586
00:41:23,270 --> 00:41:25,650
Sono eccezioni e non le approvo affatto.
587
00:41:26,482 --> 00:41:29,550
E poi non vedo che interesse avresti
a sposarti ora.
588
00:41:32,322 --> 00:41:35,000
- Sa che mamma si risposa?
- Sì?
589
00:41:35,548 --> 00:41:37,550
Con quel signore di ieri sera?
590
00:41:38,500 --> 00:41:41,568
Credo che difficilmente
potrò vivere con loro.
591
00:41:41,850 --> 00:41:45,100
Perché? Continui a studiare
e poi potrai stare da sola.
592
00:41:45,432 --> 00:41:47,850
A Grenoble, Lione o anche a Parigi.
593
00:41:49,292 --> 00:41:51,400
Sì, forse.
594
00:41:53,900 --> 00:41:55,850
Dovrei dirle una cosa.
595
00:41:57,950 --> 00:42:01,550
No, si faccia in là. Stia là.
596
00:42:02,650 --> 00:42:06,150
Sa, credo di essere
un po' innamorata di lei.
597
00:42:07,106 --> 00:42:09,950
Se uno come lei si fa avanti,
598
00:42:10,450 --> 00:42:13,050
mi porta via e che in più mi ama...
599
00:42:13,840 --> 00:42:15,500
credo che lo seguirei.
600
00:42:16,150 --> 00:42:17,950
Che direbbe tua madre?
601
00:42:18,340 --> 00:42:19,850
Sarebbe raggiante.
602
00:42:20,874 --> 00:42:22,600
Non con qualcuno della mia età.
603
00:42:24,066 --> 00:42:26,100
L'età non ha importanza per me.
604
00:42:26,170 --> 00:42:29,558
Non mi sono mai innamorata
di un ragazzo della mia età.
605
00:42:35,629 --> 00:42:37,916
MARTEDÌ 7 LUGLIO
606
00:42:38,635 --> 00:42:40,476
Non mi piacciono i miei coetanei.
607
00:42:41,624 --> 00:42:44,876
Non so perché, ma li trovo idioti.
608
00:42:46,693 --> 00:42:50,176
Vede, forse sembro ragazzina, piccolina.
609
00:42:51,000 --> 00:42:52,850
Ma è solo un'apparenza.
610
00:42:53,274 --> 00:42:55,700
In fondo
sono molto più matura della mia età.
611
00:42:56,800 --> 00:43:00,200
Da quando mamma ha divorziato
si è confidata subito con me.
612
00:43:01,108 --> 00:43:04,500
Presto mi sono fatta delle idee
molto avanzate per la mia età.
613
00:43:05,407 --> 00:43:08,109
Le mie compagne
sono molto più infantili di me.
614
00:43:09,200 --> 00:43:14,025
Mi ci vedo con un marito,
ma non vuol dire che mi sposerò presto.
615
00:43:14,760 --> 00:43:16,174
Ma...
616
00:43:17,516 --> 00:43:21,300
Non vedo che interesse abbiano le ragazze
della tua età a sposarsi subito.
617
00:43:21,375 --> 00:43:23,068
Non siamo nel periodo Luigi XIV.
618
00:43:23,448 --> 00:43:26,340
E poi tua madre ti lascia fare
quello che vuoi.
619
00:43:26,958 --> 00:43:28,400
Mica tanto.
620
00:43:28,638 --> 00:43:31,208
Mamma mi controlla molto più
di quel che lei crede.
621
00:43:32,750 --> 00:43:34,208
E in fondo ha ragione.
622
00:43:34,933 --> 00:43:38,947
Mi dà dei consigli, mi fa venire i nervi.
623
00:43:39,360 --> 00:43:42,517
Ma trovo che spesso abbia ragione.
624
00:43:42,600 --> 00:43:44,600
Ha ragione perché...
625
00:43:46,250 --> 00:43:47,544
Perché?
626
00:43:48,540 --> 00:43:50,450
Perché sono un po' pazza.
627
00:43:50,844 --> 00:43:54,306
Ci sono momenti
in cui farei qualsiasi cosa.
628
00:43:54,979 --> 00:43:56,900
Voglio bene a mia madre.
629
00:43:57,392 --> 00:44:00,218
So che le farei del male
se facessi delle pazzie.
630
00:44:00,910 --> 00:44:04,650
Allora sono saggia, molto saggia.
631
00:44:06,005 --> 00:44:11,371
I ragazzi li mando a spasso.
Assumo un atteggiamento molto duro.
632
00:44:12,250 --> 00:44:15,500
Ma potrei fare pazzie,
forse mi divertirei.
633
00:44:15,570 --> 00:44:18,691
Per il momento
preferisco stare tra i saggi.
634
00:44:19,077 --> 00:44:23,796
Ma basta un piccolo passo
per passare tra i matti.
635
00:44:24,425 --> 00:44:30,345
Non lo faccio perché la presenza
di mamma mi trattiene un po'
636
00:44:30,813 --> 00:44:33,700
Invece se avessi un padre,
637
00:44:34,382 --> 00:44:36,400
come ce l'ha Claire, per esempio,
638
00:44:37,451 --> 00:44:40,491
mi butterei davvero dall'altra parte.
639
00:44:42,768 --> 00:44:44,500
Allora Claire è più matta?
640
00:44:45,973 --> 00:44:50,250
Claire? No, è innamorata di un ragazzo
che passa le vacanze qui.
641
00:44:51,653 --> 00:44:54,115
Vedrà, stanno sempre insieme.
642
00:44:55,537 --> 00:45:00,801
Io non ho mai potuto innamorarmi
di un ragazzo. La cosa mi inquieta.
643
00:45:00,965 --> 00:45:02,350
Sì.
644
00:45:02,982 --> 00:45:05,566
Quando ero giovane, giovanissima...
645
00:45:07,149 --> 00:45:10,500
ho cominciato ad amarne uno
a 12 anni e mezzo.
646
00:45:10,615 --> 00:45:14,300
Non ho fatto un granché con lui,
ma l'ho amato.
647
00:45:14,709 --> 00:45:17,014
E dopo di lui più nessuno.
648
00:45:18,007 --> 00:45:21,576
Quindi la tua vita sentimentale
è finita quattro anni fa?
649
00:45:22,852 --> 00:45:25,632
Ora cerco qualcuno da amare.
650
00:45:25,950 --> 00:45:28,968
Ma ci sono solo quelli della mia età.
651
00:45:29,600 --> 00:45:33,600
Quelli della mia età mia fanno paura,
è una paura istintiva.
652
00:45:34,294 --> 00:45:35,674
Ma paura come?
653
00:45:36,450 --> 00:45:38,260
Ho detto che è istintiva.
654
00:45:41,102 --> 00:45:43,350
Un istinto di conservazione.
655
00:45:43,848 --> 00:45:46,250
E più un ragazzo mi piace
più mi spaventa.
656
00:45:47,372 --> 00:45:49,950
Vuoi dire che hai paura
di non resistergli?
657
00:45:50,200 --> 00:45:52,500
No. No.
658
00:45:53,150 --> 00:45:54,850
È più complicato.
659
00:45:55,804 --> 00:45:59,735
Un ragazzo giovane non mi piace tanto
perché poi s'impone.
660
00:45:59,979 --> 00:46:05,425
Se un ragazzo è gentile, vado a spasso
con lui, ad esempio se mi annoio.
661
00:46:05,610 --> 00:46:09,350
Se mi annoio, ho l'impressione
di amare chiunque mi stia vicino.
662
00:46:10,337 --> 00:46:16,100
Quel che mi secca è che prima o poi
lui si darà importanza.
663
00:46:17,021 --> 00:46:20,805
Dirà a tutti "È innamorata di me",
si metterà a fare il pascià.
664
00:46:21,027 --> 00:46:23,184
Allora sarà finita.
665
00:46:24,912 --> 00:46:28,358
Un ragazzo della mia età
non mi dà sicurezza.
666
00:46:28,587 --> 00:46:32,312
Sto bene solo con uno
che potrebbe essermi padre.
667
00:46:32,400 --> 00:46:34,950
Sarà carenza di affetto paterno.
668
00:46:36,521 --> 00:46:40,308
In un uomo di una certa età
ci ritrovo un padre.
669
00:46:41,658 --> 00:46:45,750
Voglio sapere quello che fa,
darmi consigli sulle sue cose.
670
00:46:46,462 --> 00:46:50,600
Starei sempre vicino a lui,
come la sua bambina.
671
00:46:51,250 --> 00:46:52,742
E ci sto bene.
672
00:46:54,614 --> 00:46:56,868
MERCOLEDÌ 8 LUGLIO
673
00:47:29,892 --> 00:47:31,850
- Buongiorno.
- Buongiorno.
674
00:47:32,350 --> 00:47:34,200
- Lei è Claire?
- Sì.
675
00:47:35,455 --> 00:47:36,900
Laura non c'è?
676
00:47:37,000 --> 00:47:39,450
No, è appena uscita, è fuori con Vincent.
677
00:47:39,589 --> 00:47:43,194
- Chi?
- Un suo compagno, tornava da Sallanche.
678
00:47:43,725 --> 00:47:45,700
Aurora è sempre a Ginevra?
679
00:47:45,830 --> 00:47:48,150
Sì, credo, non l'ho ancora vista.
680
00:47:49,154 --> 00:47:51,550
- Così c'è solo lei?
- Sì.
681
00:47:52,150 --> 00:47:54,100
- Abita a Parigi?
- Sì.
682
00:47:55,920 --> 00:47:59,001
- È una fortuna, oggi è bello.
- Sì, molto bello.
683
00:48:01,642 --> 00:48:03,600
Bene, forse è meglio...
684
00:48:04,706 --> 00:48:07,082
- che ripassi stasera.
- Come vuole.
685
00:48:13,128 --> 00:48:15,361
- Gilles.
- Come stai?
686
00:48:23,124 --> 00:48:24,850
Sei in gran forma, sai?
687
00:48:25,132 --> 00:48:26,148
Chi è quel tizio?
688
00:48:26,250 --> 00:48:27,550
Un amico dell'affittuaria.
689
00:48:27,790 --> 00:48:29,864
Sei già abbronzata.
Dove hai preso il sole?
690
00:48:30,188 --> 00:48:32,800
- A Parigi, in piscina.
- Stupendo.
691
00:48:54,276 --> 00:48:56,929
GIOVEDÌ 9 LUGLIO
692
00:49:08,096 --> 00:49:09,950
Mi racconti solo questo?
693
00:49:10,400 --> 00:49:12,850
Sì, ho fatto solo spese a Ginevra.
694
00:49:13,319 --> 00:49:15,000
Il resto...
695
00:49:15,298 --> 00:49:17,950
è un alto segreto diplomatico.
696
00:49:20,252 --> 00:49:24,587
Ma tu... avrai un sacco di cose
da raccontarmi, spero.
697
00:49:26,559 --> 00:49:28,050
Sì e no.
698
00:49:28,306 --> 00:49:31,100
Non è successo niente. O poco.
699
00:49:31,528 --> 00:49:34,018
Visto che cerchi ispirazione...
700
00:49:35,037 --> 00:49:37,864
Sissignore,
anch'io mi tengo i miei segreti.
701
00:49:39,547 --> 00:49:41,950
Ma è segreto professionale.
702
00:49:42,650 --> 00:49:44,250
È la mia cavia.
703
00:49:45,727 --> 00:49:48,764
Me lo dirai domani con tutti i dettagli.
704
00:49:49,361 --> 00:49:51,562
VENERDÌ 10 LUGLIO
705
00:49:52,329 --> 00:49:54,232
Fermati! Piantala!
706
00:49:54,782 --> 00:49:56,350
Ma sei scemo?
707
00:49:56,420 --> 00:49:58,243
No. No.
708
00:50:06,486 --> 00:50:08,000
Chi è quello?
709
00:50:08,332 --> 00:50:10,750
È Vincent, un suo compagno.
710
00:50:13,376 --> 00:50:18,250
Sai, la sola cosa che faccia presa
su di me è la curiosità.
711
00:50:19,393 --> 00:50:23,100
Vorrei proprio sapere se la piccola
non mi ha preso in giro...
712
00:50:23,650 --> 00:50:26,992
seguendo un copione immaginato da te.
713
00:50:28,494 --> 00:50:31,100
Quando l'ho baciata l'altro giorno...
714
00:50:32,500 --> 00:50:34,000
...ho dovuto quasi sforzarmi.
715
00:50:35,805 --> 00:50:37,600
Quando le ho preso la mano...
716
00:50:38,774 --> 00:50:42,750
non era come prendere la mano
di un vecchio amico o di un bambino.
717
00:50:43,947 --> 00:50:47,400
Pensavo al contatto
e al piacere di questo contatto.
718
00:50:48,376 --> 00:50:50,275
E mi dava fastidio.
719
00:50:51,633 --> 00:50:54,044
Passeggiavamo mano nella mano...
720
00:50:55,141 --> 00:50:59,553
...e sentivo, non il peso
di chissà quale peccato,
721
00:50:59,860 --> 00:51:02,569
ma del peso della sua inutilità.
722
00:51:05,833 --> 00:51:10,334
Quando mi interesso a un'altra donna
non ho l'impressione di tradire Lucinde...
723
00:51:10,970 --> 00:51:13,816
...ma di fare qualcosa di inutile.
724
00:51:15,440 --> 00:51:18,982
Lucinde è tutto,
non si può aggiungere niente al tutto.
725
00:51:19,616 --> 00:51:23,203
- Allora perché questa esperienza?
- Per fare piacere a te.
726
00:51:23,624 --> 00:51:25,450
Ti ho obbedito.
727
00:51:25,900 --> 00:51:27,750
Per vederti fallire.
728
00:51:29,472 --> 00:51:32,513
Ma non si è mai sicuri di niente.
729
00:51:32,650 --> 00:51:34,242
Se stessi lontano dalle donne,
730
00:51:34,448 --> 00:51:37,800
se mi vietassi di parlarci, di guardarle,
731
00:51:38,074 --> 00:51:40,500
o perfino se fuggissi le loro avance...
732
00:51:44,799 --> 00:51:47,600
...il mio amore per Lucinde
mi sembrerebbe come...
733
00:51:48,450 --> 00:51:50,850
un dovere e non un piacere.
734
00:51:52,527 --> 00:51:54,600
Sposo Lucinde...
735
00:51:55,124 --> 00:51:58,150
perché ho piacere a stare con lei
e non con un'altra.
736
00:52:00,378 --> 00:52:02,831
La volontà non c'entra affatto.
737
00:52:03,385 --> 00:52:06,321
Ne sarei convinto
anche se non fossi a questo punto.
738
00:52:06,851 --> 00:52:11,766
Ma in ogni amore
c'è una parte di volontà, per forza.
739
00:52:11,987 --> 00:52:14,443
Voglio che conti pochissimo.
740
00:52:16,999 --> 00:52:19,250
E scoprire, come l'altro giorno,
741
00:52:19,724 --> 00:52:21,500
quanto poco conta...
742
00:52:23,684 --> 00:52:27,407
credimi, è una sensazione deliziosa.
743
00:52:42,807 --> 00:52:45,179
SABATO 11 LUGLIO
744
00:52:48,407 --> 00:52:49,950
Claire.
745
00:52:51,350 --> 00:52:52,576
Claire.
746
00:52:52,708 --> 00:52:54,000
Sì.
747
00:52:54,456 --> 00:52:55,858
Claire.
748
00:52:56,927 --> 00:52:59,446
Ne ho per due minuti, ti prego.
749
00:53:02,652 --> 00:53:06,585
Come posso dire? È tutto prestabilito.
750
00:53:07,242 --> 00:53:09,378
Così sei sempre innamorato?
751
00:53:09,664 --> 00:53:13,345
Con le ragazze possono esserci
solo rapporti fisici.
752
00:53:13,590 --> 00:53:17,467
I rapporti di amicizia nascono dopo,
prima ci sono quelli fisici.
753
00:53:17,725 --> 00:53:20,139
Solo dopo esserci stato insieme
viene l'amicizia?
754
00:53:20,567 --> 00:53:24,806
Sì, perché dopo si va
nel terreno dell'assoluto.
755
00:53:25,002 --> 00:53:26,700
Con Laura, ad esempio?
756
00:53:26,770 --> 00:53:29,085
Con lei è diverso, non sono il suo tipo.
757
00:53:29,458 --> 00:53:33,150
Il suo tipo è piuttosto grosso, in forma,
758
00:53:33,550 --> 00:53:36,098
sportivo, io sono il contrario.
759
00:53:36,252 --> 00:53:39,026
- No, non sono il suo genere...
- Perché stai con lei?
760
00:53:39,214 --> 00:53:41,750
No, siamo amici, compagni di classe.
761
00:53:41,946 --> 00:53:44,900
Non sembri uno
che si accontenta di fare l'amico.
762
00:53:45,000 --> 00:53:47,690
No, non c'è niente. Davvero.
763
00:53:47,802 --> 00:53:51,586
- Lei non ti ama.
- Ragione di più perché non ci sia niente.
764
00:53:51,942 --> 00:53:53,135
Tu potresti invece...?
765
00:53:53,215 --> 00:53:55,657
Non ci ho mai pensato
e non voglio pensarci.
766
00:53:55,814 --> 00:53:58,304
So il tipo che le piace.
767
00:53:58,445 --> 00:54:02,367
Non voglio entrare
nella sua storia personale.
768
00:54:02,623 --> 00:54:07,077
Amo fare in fretta, non voglio
passare la vita a farle la corte.
769
00:54:07,382 --> 00:54:10,100
Puoi sedurla, lei può trovarti...
770
00:54:10,600 --> 00:54:13,950
No, io sento nel profondo
che non è possibile.
771
00:54:14,065 --> 00:54:17,308
Ma con le ragazze ti può capitare
di avere delle sorprese.
772
00:54:17,363 --> 00:54:22,150
Non so, sono un po' strane le donne.
Finora niente...
773
00:54:22,388 --> 00:54:25,709
- Con Laura cosa c'è stato? Avete...?
- No, siamo compagni.
774
00:54:25,800 --> 00:54:31,245
Probabilmente provo un po'
di amicizia quando la guardo...
775
00:54:31,607 --> 00:54:36,472
Perché amo fare l'amore con delicatezza,
toccarle il naso, mi piace.
776
00:54:36,582 --> 00:54:39,650
Ci metti amore, amicizia, cameratismo?
777
00:54:39,750 --> 00:54:41,950
No, con lei è una cosa particolare.
778
00:54:44,053 --> 00:54:47,114
Non gli dia retta, è un fesso. Vieni?
779
00:54:47,267 --> 00:54:50,447
- Com'è l'acqua?
- Fantastica. Vieni.
780
00:54:53,908 --> 00:54:57,777
- Lei non viene?
- Per me l'acqua è sempre troppo fredda.
781
00:55:11,949 --> 00:55:14,279
Siamo in ritardo, speriamo che aspettino.
782
00:55:14,289 --> 00:55:17,558
Dovevo finire la lettera per mio padre,
ancora non gli avevo scritto.
783
00:55:17,624 --> 00:55:21,461
Ci metti un'ora per scriverla?
Cosa gli devi raccontare?
784
00:55:21,556 --> 00:55:23,624
Cosa te ne importa?
785
00:55:23,749 --> 00:55:27,100
Sbrigati, non ho tempo da perdere.
La prossima volta non ti aspetto.
786
00:55:27,150 --> 00:55:29,900
Allora vacci da solo,
tanto non hai bisogno di me.
787
00:55:30,450 --> 00:55:32,600
Molto bene, allora ciao. Arrivederci.
788
00:55:38,082 --> 00:55:41,000
- Passo a prenderti alle 15.
- Va bene, sì.
789
00:55:52,906 --> 00:55:54,500
Vieni, dai.
790
00:56:08,248 --> 00:56:10,559
- Sei arrabbiata?
- Sì.
791
00:56:11,250 --> 00:56:13,000
Tanto?
792
00:56:18,030 --> 00:56:20,369
DOMENICA 12 LUGLIO
793
00:56:20,787 --> 00:56:22,300
Aurora.
794
00:56:22,614 --> 00:56:23,792
Posa la penna
795
00:56:23,870 --> 00:56:25,700
e datti ai piaceri campestri.
796
00:56:26,714 --> 00:56:28,850
Finisco la pagina e arrivo.
797
00:56:46,334 --> 00:56:48,650
Attenzione, stai attenta...
798
00:56:51,908 --> 00:56:52,852
Mettile qui.
799
00:56:53,550 --> 00:56:56,600
Portagliele. Poi glielo chiedi.
800
00:56:57,988 --> 00:57:00,192
E poi tu sei come il prete cattivo...
801
00:57:00,600 --> 00:57:02,464
Laura? Laura.
802
00:57:02,744 --> 00:57:04,846
Per piacere, prendi un altro paniere.
803
00:57:05,519 --> 00:57:07,990
- Dammele, dai.
- Giù le mani.
804
00:57:17,546 --> 00:57:20,350
- Sono mature anche queste?
- Sono formidabili.
805
00:57:20,417 --> 00:57:23,050
- Dammene una.
- Senti.
806
00:57:26,860 --> 00:57:28,600
- Sono buone?
- È acida.
807
00:57:29,282 --> 00:57:30,650
E le altre?
808
00:57:31,955 --> 00:57:33,400
- Questa è buona.
- No.
809
00:57:33,648 --> 00:57:35,750
Formidabile. Senti.
810
00:57:37,426 --> 00:57:39,248
Formidabile.
811
00:57:42,478 --> 00:57:45,768
- Ne colgo ancora un po'.
- Mettile nel mio cappello.
812
00:57:49,369 --> 00:57:50,750
Ne vuole una?
813
00:57:51,450 --> 00:57:53,900
- Sono mature?
- Sì, sono buonissime.
814
00:57:54,050 --> 00:57:57,150
- Tirane un paio qua. Solo un paio.
- D'accordo.
815
00:58:01,500 --> 00:58:04,500
Non male. Aspetti che l'aiuto.
816
00:58:11,464 --> 00:58:13,202
- Grazie.
- Prego.
817
00:58:21,246 --> 00:58:24,000
Fermo, che mi fai cadere.
818
00:58:35,700 --> 00:58:37,082
Incredibile.
819
00:58:44,300 --> 00:58:47,300
- Ce n'è ancora?
- Guarda qui. Qui è venuto male.
820
00:58:48,175 --> 00:58:51,136
È troppo lunga, non è questa.
821
00:58:51,674 --> 00:58:53,650
Ma sono greci, attenzione.
822
00:58:53,848 --> 00:58:56,450
Appunto,
non portavano la barba così lunga.
823
00:58:57,300 --> 00:58:58,598
Aspetta.
824
00:58:58,824 --> 00:58:59,944
Ecco.
825
00:59:00,100 --> 00:59:02,450
- Non mi piace.
- Non ti piacciono i barbuti.
826
00:59:02,926 --> 00:59:04,450
Avevo una barba lunghissima...
827
00:59:04,598 --> 00:59:07,750
ed era impossibile
perché tutti mi guardavano.
828
00:59:11,946 --> 00:59:14,978
MARTEDÌ 14 LUGLIO
829
00:59:28,905 --> 00:59:32,258
- Ti piace il 14 luglio, vero?
- Da impazzire.
830
00:59:46,112 --> 00:59:47,181
Alé.
831
00:59:54,005 --> 00:59:57,074
Non è un ballo per me,
sono troppo vecchio.
832
00:59:57,346 --> 00:59:59,200
- No.
- Grazie.
833
01:00:02,440 --> 01:00:05,000
- Balli?
- No, sono troppo stanca.
834
01:00:05,140 --> 01:00:07,526
- Solo un giro, dai.
- No, grazie.
835
01:00:53,532 --> 01:00:57,150
- Parto domani mattina.
- Così presto? Perché?
836
01:00:57,900 --> 01:01:00,450
Perché ho conosciuto lei.
837
01:01:02,550 --> 01:01:06,200
Sono gli affari, eh? Non i bambini.
838
01:01:14,214 --> 01:01:18,845
Per gli italiani i bambini
rappresentano l'orgoglio nazionale.
839
01:01:19,079 --> 01:01:21,663
GIOVEDÌ 16 LUGLIO
840
01:01:36,161 --> 01:01:38,197
Peccato, era bello.
841
01:01:41,715 --> 01:01:43,650
- Grazie.
- Bella palla.
842
01:01:44,150 --> 01:01:45,382
Non era male.
843
01:01:45,450 --> 01:01:47,250
Stai facendo progressi.
844
01:02:18,132 --> 01:02:21,090
- Buongiorno.
- Buongiorno. Non gioca?
845
01:02:21,265 --> 01:02:23,750
No, grazie, oggi faccio lo spettatore.
846
01:02:47,747 --> 01:02:49,350
Ancora in rete.
847
01:02:52,340 --> 01:02:55,600
- Gioca male come te.
- Sì, mi riconosco.
848
01:02:56,250 --> 01:02:57,500
Scommetto che lo batto.
849
01:02:57,588 --> 01:03:00,150
- Ma dai, esagerata.
- Vedrai.
850
01:03:04,992 --> 01:03:08,099
- Cosa fa?
- Raccoglie la palla.
851
01:03:10,384 --> 01:03:12,165
Le sbaglia tutte quello.
852
01:03:12,570 --> 01:03:14,750
VENERDÌ 17 LUGLIO
853
01:03:18,085 --> 01:03:21,795
Preferisco parlare con te
che giocare a tennis.
854
01:03:22,450 --> 01:03:24,200
Devo farti la morale.
855
01:03:24,473 --> 01:03:28,324
Cerchi esperienze per me
e ti sottrai a qualsiasi avventura.
856
01:03:28,441 --> 01:03:31,343
Le tue esperienze non portano lontano.
857
01:03:31,400 --> 01:03:34,450
Sono qui di passaggio,
la mia vita è altrove.
858
01:03:34,542 --> 01:03:37,850
Per te è serio. È la tua vita.
859
01:03:39,637 --> 01:03:41,800
Anch'io sono di passaggio.
860
01:03:42,606 --> 01:03:44,450
Mica tanto, mi pare.
861
01:03:44,939 --> 01:03:48,100
Mi rattrista vederti sprecare
la tua bella giovinezza.
862
01:03:49,950 --> 01:03:53,900
La mia giovinezza viene e va,
se ne va e viene.
863
01:03:54,474 --> 01:03:57,000
Prenditi un tipo e smetti di lamentarti.
864
01:03:58,050 --> 01:04:00,800
Scommetti che lo trovo
prima della fine dell'anno?
865
01:04:01,122 --> 01:04:02,518
Come lo sai?
866
01:04:02,607 --> 01:04:04,600
Da un fondo di caffè.
867
01:04:04,898 --> 01:04:09,200
Un tipo, chi, dove?
Dove sono i tipi da prendere?
868
01:04:09,270 --> 01:04:11,168
Dappertutto, non mancano.
869
01:04:11,298 --> 01:04:14,800
- Alla festa del 14 luglio.
- Il 14 luglio.
870
01:04:15,038 --> 01:04:18,500
Dimmi un po',
ammetti che non ti dispiaceva.
871
01:04:18,981 --> 01:04:22,850
Tutti gli uomini mi piacciono,
per questo non mi metto con nessuno.
872
01:04:23,050 --> 01:04:26,100
Perché uno... piuttosto che un altro?
873
01:04:26,232 --> 01:04:29,200
Ci vorrebbe un argomento
a favore di qualcuno.
874
01:04:30,131 --> 01:04:34,450
Siccome non posso averli tutti
preferisco farne a meno.
875
01:04:39,570 --> 01:04:43,500
Ma è molto anormale, sai?
Molto immorale.
876
01:04:43,798 --> 01:04:47,400
Immorale no,
perché così vivo in castità.
877
01:04:47,548 --> 01:04:50,751
Non vorrai che mi getti
tra le braccia del primo venuto?
878
01:04:50,808 --> 01:04:53,600
Perché dovrei? A quale scopo?
879
01:04:53,980 --> 01:04:55,798
Non è per forza il primo venuto.
880
01:04:55,946 --> 01:04:58,505
Per il momento sì. Se deve venire, verrà.
881
01:04:58,825 --> 01:05:01,986
- Verrà qui?
- Qui o dove capita.
882
01:05:03,920 --> 01:05:06,200
Non direi che sono sotto pressione.
883
01:05:06,682 --> 01:05:09,500
A sentire te, sono vecchia.
884
01:05:10,063 --> 01:05:11,400
Vecchia.
885
01:05:11,850 --> 01:05:14,400
Allora stammi a sentire. L'anno scorso...
886
01:05:14,672 --> 01:05:17,750
ho voluto verificare il mio fascino
su alcuni ragazzi.
887
01:05:18,666 --> 01:05:23,865
Molto giovani. La nuova generazione
è per me sconosciuta, incomprensibile.
888
01:05:24,181 --> 01:05:26,129
Un mistero totale.
889
01:05:26,686 --> 01:05:30,650
Mi sono imposta cinque rapporti
in una settimana.
890
01:05:31,858 --> 01:05:33,168
Cinque?
891
01:05:33,867 --> 01:05:36,050
Di fatto ne ho avuti tre.
892
01:05:37,174 --> 01:05:38,650
Molto belli.
893
01:05:40,450 --> 01:05:43,100
Ti è piaciuto, gloria a parte?
894
01:05:44,979 --> 01:05:48,179
È stato carino, potevo continuare.
895
01:05:48,194 --> 01:05:51,627
Siccome c'è di mezzo l'amor proprio...
896
01:05:51,828 --> 01:05:56,800
...e l'amor proprio lo si soddisfa
in fretta, nel suo dominio,
897
01:05:57,342 --> 01:06:00,350
preferisco aspettare, io so aspettare.
898
01:06:01,108 --> 01:06:03,650
L'attesa è bella di per sé.
899
01:06:03,850 --> 01:06:06,550
A patto che non si prolunghi troppo.
900
01:06:06,620 --> 01:06:07,950
Stai tranquillo.
901
01:06:08,038 --> 01:06:10,800
Alla fine la tua storia
è più interessante della mia.
902
01:06:12,550 --> 01:06:16,994
No, i tuoi rapporti con le ragazze
sono più interessanti, più sfumati.
903
01:06:17,116 --> 01:06:20,666
Allora sei servita,
il mio amoretto si è dissolto.
904
01:06:20,900 --> 01:06:23,622
Non succede più niente,
non ho nulla da raccontarti.
905
01:06:23,779 --> 01:06:27,200
Non penso che abbia provato
a ingelosirmi con il suo amichetto.
906
01:06:27,700 --> 01:06:30,668
La sua esperienza è chiusa,
alla fine anche la mia.
907
01:06:31,150 --> 01:06:33,676
Lei ha ripreso le sue abitudini,
io le mie.
908
01:06:34,847 --> 01:06:36,400
Sai...
909
01:06:37,000 --> 01:06:39,700
- Cosa?
- No, niente.
910
01:06:41,050 --> 01:06:44,700
È buffo, ora non sei più tu
a fare il romanzo, ma io.
911
01:06:45,650 --> 01:06:48,750
Ho un'idea, anche se le mie idee...
912
01:06:49,166 --> 01:06:50,600
No, dimmi.
913
01:06:51,300 --> 01:06:56,800
Devi indovinare. È solo un'idea,
non un fatto approvato.
914
01:06:57,663 --> 01:07:01,824
Ho preso il ruolo di cavia
talmente sul serio che ora esagero.
915
01:07:01,850 --> 01:07:03,900
Sono entrato nel personaggio...
916
01:07:04,390 --> 01:07:08,350
...e penso che potrebbe sentire
delle cose che io non sento.
917
01:07:08,550 --> 01:07:10,150
Io non sento niente.
918
01:07:10,900 --> 01:07:12,200
Lo sai?
919
01:07:12,814 --> 01:07:16,700
Ho smesso di correre dietro alle donne.
Tutte. Davvero.
920
01:07:16,848 --> 01:07:19,950
Grandi e piccole.
Per quel che mi riguarda.
921
01:07:20,700 --> 01:07:24,000
Ho detto abbastanza, no?
Mi sono spiegato?
922
01:07:24,448 --> 01:07:28,658
Vuoi dire che hai messo
un punto finale per te,
923
01:07:28,903 --> 01:07:31,100
ma non per il tuo personaggio.
924
01:07:31,532 --> 01:07:35,000
- Lui continua l'esperienza.
- No, sono sempre io.
925
01:07:35,858 --> 01:07:39,250
Anche il personaggio ha chiuso,
almeno in questa esperienza.
926
01:07:39,750 --> 01:07:43,200
- Ma allora tutto è finito.
- In questo caso sì, ma...
927
01:07:43,582 --> 01:07:44,976
Ma cosa?
928
01:07:45,750 --> 01:07:51,850
Effettivamente non vedo come potresti
indovinare qualcosa che è nella mia testa.
929
01:07:53,474 --> 01:07:56,800
In realtà si tratta solo di una fantasia.
930
01:07:57,222 --> 01:07:59,700
Laura l'ha sospettato, sono sicuro.
931
01:08:00,282 --> 01:08:02,148
Il guaio è che...
932
01:08:02,344 --> 01:08:06,350
mentre parlo do alla cosa
un'importanza che non ha.
933
01:08:07,512 --> 01:08:09,700
Mi piacerebbe che tu indovinassi.
934
01:08:11,840 --> 01:08:13,700
Ma non indovineresti mai.
935
01:08:13,900 --> 01:08:15,700
Allora ti svelo il segreto.
936
01:08:17,714 --> 01:08:19,950
Con Laura... è finita.
937
01:08:20,156 --> 01:08:22,150
Sì, l'hai già detto, e allora?
938
01:08:22,256 --> 01:08:24,862
Allora è finita con Laura.
939
01:08:27,100 --> 01:08:29,546
Claire, per esempio.
940
01:08:31,185 --> 01:08:33,875
Ma non vorrai dirmi che anche lei...
941
01:08:37,700 --> 01:08:39,550
No, è solo un'idea.
942
01:08:39,748 --> 01:08:44,300
Non l'idea che sia innamorata di me,
ma che io mi interesso a lei.
943
01:08:44,450 --> 01:08:47,356
- È un classico, lei ama un altro.
- Non è solo questo.
944
01:08:47,476 --> 01:08:50,236
Se non mi interessasse,
in fondo cosa me ne importerebbe?
945
01:08:50,316 --> 01:08:52,452
Diciamo che mi turba.
946
01:08:52,650 --> 01:08:55,450
Turba il mio personaggio
e forse un po' anche me.
947
01:08:55,548 --> 01:09:00,250
Così poco che non varrebbe la pena
di parlarne ma a te interessa, no?
948
01:09:00,338 --> 01:09:01,750
Ti turba?
949
01:09:02,032 --> 01:09:04,100
Come, col suo corpo?
950
01:09:04,450 --> 01:09:08,448
Sì, proprio il suo fisico,
visto che conosco solo quello.
951
01:09:09,200 --> 01:09:13,950
Non ci siamo quasi mai parlati.
Forse avrei difficoltà a parlarle.
952
01:09:14,289 --> 01:09:15,898
Ti intimidisce?
953
01:09:17,034 --> 01:09:20,450
Mi sento del tutto impotente
con ragazze così.
954
01:09:21,066 --> 01:09:22,618
Capisci quello che dico?
955
01:09:23,000 --> 01:09:27,300
Certo, dei ragazzi bellissimi
mi hanno fatto lo stesso effetto.
956
01:09:27,900 --> 01:09:31,450
È curioso che mi confessi
la tua timidezza.
957
01:09:31,520 --> 01:09:33,300
Ma io sono timido.
958
01:09:34,000 --> 01:09:36,700
Di solito mi dispenso dal fare
il primo passo.
959
01:09:37,761 --> 01:09:42,038
Non ho mai provato con una ragazza
che non sentissi ben disposta.
960
01:09:42,186 --> 01:09:43,500
E questa?
961
01:09:43,772 --> 01:09:46,264
Questa è molto strana.
962
01:09:47,774 --> 01:09:51,200
Mi provoca un desiderio forte,
ma senza scopo.
963
01:09:51,832 --> 01:09:53,900
È tanto più forte per questo.
964
01:09:54,542 --> 01:09:56,150
È puro desiderio.
965
01:09:56,514 --> 01:09:58,250
Un desiderio di niente.
966
01:09:58,994 --> 01:10:03,400
Non voglio fare niente, ma il fatto
di provare desiderio mi turba.
967
01:10:04,993 --> 01:10:07,900
Non credevo più di provare desiderio
per una donna.
968
01:10:08,832 --> 01:10:12,600
Non la vorrei, se si buttasse
tra le mie braccia, la respingerei.
969
01:10:13,554 --> 01:10:15,701
- Gelosia?
- No.
970
01:10:16,696 --> 01:10:20,266
Anche se non la voglio
credo di avere come...
971
01:10:21,500 --> 01:10:23,250
come un diritto su di lei.
972
01:10:24,048 --> 01:10:27,400
Un diritto che nasce
dalla forza stessa del mio desiderio.
973
01:10:28,672 --> 01:10:31,600
Un sentimento che avevo già provato
e che...
974
01:10:31,940 --> 01:10:34,350
riprovo molto vivo oggi.
975
01:10:36,182 --> 01:10:38,750
È il turbamento che provoca in me...
976
01:10:39,726 --> 01:10:41,700
mi dà un diritto come su di lei.
977
01:10:42,750 --> 01:10:44,150
Vedi.
978
01:10:44,998 --> 01:10:48,300
Sono convinto
di meritarla più di chiunque.
979
01:10:49,932 --> 01:10:52,913
Ieri, per esempio, al tennis...
980
01:10:57,000 --> 01:10:59,250
...li guardavo, innamorati...
981
01:10:59,314 --> 01:11:02,400
...e ho pensato che ogni donna
ha un punto vulnerabile.
982
01:11:02,572 --> 01:11:04,650
Per alcune è la base del collo,
983
01:11:05,250 --> 01:11:07,050
la vita, le mani.
984
01:11:08,250 --> 01:11:11,250
Per Claire, in quella posizione,
in quella luce,
985
01:11:12,198 --> 01:11:13,750
era il ginocchio.
986
01:11:14,500 --> 01:11:16,572
Era il polo magnetico
del mio desiderio.
987
01:11:16,724 --> 01:11:18,000
Era il punto preciso...
988
01:11:18,450 --> 01:11:23,134
in cui, se mi avesse permesso di seguire
il desiderio, avrei messo la mano.
989
01:11:24,540 --> 01:11:27,550
Proprio dove il suo ragazzo
aveva messo la sua.
990
01:11:28,248 --> 01:11:31,174
Con innocenza, stupidamente.
991
01:11:31,650 --> 01:11:34,100
Quella mano era soprattutto stupida.
992
01:11:34,624 --> 01:11:36,200
E mi ha scioccato.
993
01:11:37,350 --> 01:11:38,832
Ma è facile.
994
01:11:39,050 --> 01:11:42,550
Mettile una mano sul ginocchio,
ecco l'esorcismo.
995
01:11:43,100 --> 01:11:45,750
No, ti sbagli, è la cosa più difficile.
996
01:11:46,590 --> 01:11:49,100
Una carezza deve avere un consenso.
997
01:11:50,090 --> 01:11:52,100
Sarebbe più facile sedurla.
998
01:11:52,258 --> 01:11:54,842
LUNEDÌ 20 LUGLIO
999
01:11:55,306 --> 01:11:57,600
Come gioca bene, Gilles.
1000
01:12:00,656 --> 01:12:02,569
- Claire.
- Dai, pollastra.
1001
01:12:21,556 --> 01:12:24,600
In fondo mi piacciono le ragazze
molto magre, molto fragili.
1002
01:12:25,940 --> 01:12:28,310
Tutte quelle che ho conosciuto,
che ho amato...
1003
01:12:29,200 --> 01:12:31,300
erano troppo robuste per i miei gusti.
1004
01:12:31,800 --> 01:12:33,500
Robuste?
1005
01:12:34,932 --> 01:12:36,800
Lucinde, ad esempio,
1006
01:12:37,282 --> 01:12:38,884
è così atletica.
1007
01:12:39,664 --> 01:12:44,116
Ma in un certo modo
il suo lato sportivo non mi dispiace.
1008
01:12:45,732 --> 01:12:49,450
Ma se potessi fabbricarmi una donna
su misura...
1009
01:12:50,850 --> 01:12:53,200
credo che sceglierei le misure di Claire.
1010
01:12:58,348 --> 01:13:00,890
Sì, è fatta molto bene.
1011
01:13:02,485 --> 01:13:06,100
Credo che maturerà bene
e diventerà una bella donna.
1012
01:13:06,950 --> 01:13:11,550
Voglio dire che crescerà
nei punti... convenienti.
1013
01:13:12,572 --> 01:13:18,750
Ci sono tutte queste ragazze graziose
e carine, che a 30 anni...
1014
01:13:19,032 --> 01:13:20,850
non sono più belle.
1015
01:13:21,450 --> 01:13:25,650
Credo che Claire resisterà all'oltraggio.
1016
01:13:27,400 --> 01:13:30,140
Ma... non sei fuori tempo.
1017
01:13:30,240 --> 01:13:32,642
Se ti piace, non sei sposato.
1018
01:13:32,708 --> 01:13:34,150
Sposa lei.
1019
01:13:34,532 --> 01:13:39,750
Per me il fisico non ha importanza.
Se mi si offrisse, la rifiuterei.
1020
01:13:40,950 --> 01:13:44,050
Forse vorrei avere
la possibilità di rifiutarla.
1021
01:13:44,850 --> 01:13:47,350
Non so per quale sfortuna...
1022
01:13:48,050 --> 01:13:50,600
...tutte le volte che ho desiderato
una donna prima...
1023
01:13:51,598 --> 01:13:53,200
...non l'ho avuta.
1024
01:13:54,780 --> 01:13:57,786
Tutti i miei successi
sono arrivati a sorpresa.
1025
01:13:58,084 --> 01:13:59,676
E mi hanno sorpreso.
1026
01:14:01,324 --> 01:14:04,400
Il desiderio ha seguito il possesso.
1027
01:14:14,090 --> 01:14:15,500
A me.
1028
01:14:17,866 --> 01:14:19,250
Che c'è?
1029
01:14:21,482 --> 01:14:23,000
Ti sei fatta male?
1030
01:14:24,816 --> 01:14:27,050
Cosa ti sei fatta? Parla.
1031
01:14:27,125 --> 01:14:28,756
Mi hai tirato la palla sul dito.
1032
01:14:28,874 --> 01:14:30,850
- Fai vedere.
- Mi hai fatto male.
1033
01:14:31,350 --> 01:14:34,498
Non è niente, ti ho detto tre volte
di prendere la palla sul bordo.
1034
01:14:34,600 --> 01:14:36,550
Non ci ho fatto attenzione.
1035
01:14:37,200 --> 01:14:40,250
Fai vedere. Non puoi giocare così.
1036
01:14:40,781 --> 01:14:42,024
- Si è fatta male?
- Sì.
1037
01:14:42,124 --> 01:14:44,500
- Ci pensa Aurora.
- Non sa giocare.
1038
01:14:51,900 --> 01:14:54,300
Mi fa male,
ho preso una pallonata sul dito.
1039
01:14:54,350 --> 01:14:56,550
Tu che sei una maga, guariscila.
1040
01:14:58,682 --> 01:15:01,000
- Non c'è niente di rotto.
- Non credo.
1041
01:15:01,450 --> 01:15:03,200
No, va tutto bene.
1042
01:15:05,366 --> 01:15:07,000
Basta un massaggio.
1043
01:15:09,074 --> 01:15:10,450
Basta un massaggio.
1044
01:15:11,922 --> 01:15:14,450
Vado a prendere un succo di frutta.
1045
01:15:16,906 --> 01:15:19,600
- Fa ancora male?
- Un po', non è grave.
1046
01:15:21,948 --> 01:15:25,600
- Perché non ci mette un po' di arnica?
- No, passerà da solo.
1047
01:15:27,000 --> 01:15:29,550
- Da bambino è successo anche a me.
- Sì?
1048
01:15:30,400 --> 01:15:32,282
È diventato tutto blu.
1049
01:15:32,542 --> 01:15:34,500
Poi mi hanno tagliato il dito.
1050
01:15:36,450 --> 01:15:38,800
Non faceva troppo caldo a giocare?
1051
01:15:38,870 --> 01:15:40,850
No, c'era un po' di vento.
1052
01:15:42,396 --> 01:15:45,100
- Le piace la pallavolo?
- Neanche un po'.
1053
01:15:45,722 --> 01:15:49,750
- Allora perché gioca?
- Così, per fare piacere a Gilles.
1054
01:15:50,606 --> 01:15:52,292
Per fare piacere a Gilles.
1055
01:15:53,100 --> 01:15:55,250
Quando Gilles le chiede qualcosa, la fa?
1056
01:15:55,300 --> 01:15:57,350
No, non sempre.
1057
01:15:59,324 --> 01:16:03,200
- Non deve fare tutto ciò che ti chiede.
- Non faccio tutto ci che mi chiede.
1058
01:16:04,082 --> 01:16:06,050
- Va meglio?
- Sì.
1059
01:16:06,204 --> 01:16:08,650
- Giochi con noi?
- Non mi va.
1060
01:16:08,720 --> 01:16:10,002
D'accordo.
1061
01:16:31,248 --> 01:16:32,750
Jérôme.
1062
01:16:36,600 --> 01:16:38,076
Jérôme.
1063
01:16:39,114 --> 01:16:39,864
Scusa.
1064
01:16:39,934 --> 01:16:42,191
GIOVEDÌ 23 LUGLIO
1065
01:16:44,900 --> 01:16:46,300
Hai visto quanti?
1066
01:16:53,783 --> 01:16:56,600
Signore, per favore,
si tenga lontano dalla riva.
1067
01:16:57,310 --> 01:16:59,192
Qui c'è un camping.
1068
01:16:59,716 --> 01:17:02,750
- Cosa?
- Si allontani dalla riva.
1069
01:17:02,820 --> 01:17:05,548
- Sì, papà.
- Sia gentile.
1070
01:17:06,790 --> 01:17:08,900
Attento a come parla.
1071
01:17:10,132 --> 01:17:11,400
Se ne vada.
1072
01:17:11,470 --> 01:17:12,642
Ciao.
1073
01:17:23,882 --> 01:17:27,000
- Signore, è sua quella barca?
- Sì.
1074
01:17:27,226 --> 01:17:29,800
Allora dica alle persone
che la guidavano...
1075
01:17:29,870 --> 01:17:32,550
di stare più al largo.
Io lavoro al camping...
1076
01:17:32,620 --> 01:17:34,900
e i campeggiatori
se la prendono con me.
1077
01:17:35,150 --> 01:17:38,350
Mi scusi, me ne occupo subito.
Lo dirò ai ragazzi.
1078
01:17:43,650 --> 01:17:46,550
Quando gliel'ho detto io
mi hanno risposto male.
1079
01:17:47,732 --> 01:17:52,500
Li scusi, sono dei ragazzi.
Glielo avevo detto di andare al largo.
1080
01:17:52,706 --> 01:17:54,800
Le prometto che non succederà più.
1081
01:17:55,472 --> 01:17:57,650
Conti su di me. Grazie, signore.
1082
01:18:01,090 --> 01:18:02,500
Cosa c'è?
1083
01:18:02,570 --> 01:18:06,300
È l'ultima volta che glielo dico,
altrimenti finisce male.
1084
01:18:06,444 --> 01:18:07,750
Cosa?
1085
01:18:08,500 --> 01:18:11,438
I campeggiatori se la prendono con me
se lei sta a riva.
1086
01:18:11,550 --> 01:18:13,140
Sono il guardiano del camping...
1087
01:18:13,210 --> 01:18:16,408
Guardi che questa è proprietà privata
e non può entrare. E poi...
1088
01:18:16,480 --> 01:18:18,900
eravamo a 20 metri dalla riva.
Non c'era nessuno.
1089
01:18:19,020 --> 01:18:23,400
- C'erano dei bagnanti a riva.
- Ma è ridicolo, lei è grottesco.
1090
01:18:24,200 --> 01:18:28,650
L'avverto, attenzione a come parla,
se no finisce male. Attenzione.
1091
01:18:33,130 --> 01:18:36,264
Fa sul serio? Quello è più forte di lei.
Vuole fare una rissa?
1092
01:18:36,332 --> 01:18:39,182
- Quello è tutto scemo.
- Cosa gliene frega?
1093
01:18:39,291 --> 01:18:41,858
Siamo passati a 20 metri,
non può rompere a quel modo.
1094
01:18:41,956 --> 01:18:44,648
Non le presto più la barca,
non intendo passare...
1095
01:18:44,718 --> 01:18:47,050
- Ma vai!
- Come "Ma vai".
1096
01:18:47,550 --> 01:18:49,264
Vogliamo ragionare un po'?
1097
01:18:49,334 --> 01:18:53,700
Le chiedono di andare al largo
e andate in mezzo ai campeggiatori.
1098
01:18:56,362 --> 01:18:59,550
- Siamo passati a 20 metri, vero?
- Sì, eravamo a 20 m dalla riva.
1099
01:19:00,198 --> 01:19:04,950
Il tipo viene a parlare, l'ha infastidito
e continua a provocarlo.
1100
01:19:05,628 --> 01:19:07,204
Sono tutte balle.
1101
01:19:07,366 --> 01:19:10,382
Sa come poteva andare a finire?
A botte.
1102
01:19:10,452 --> 01:19:12,550
Claire poteva anche beccarsi uno schiaffo.
1103
01:19:12,906 --> 01:19:13,996
Addirittura.
1104
01:19:14,066 --> 01:19:17,722
Comunque non è bello per M.me Walter,
le guasta i rapporti con i vicini.
1105
01:19:17,915 --> 01:19:20,060
M.me Walter se ne frega, non è così?
1106
01:19:20,600 --> 01:19:22,400
M.me Walter?
1107
01:19:23,564 --> 01:19:25,550
Perché tira in ballo mia madre?
1108
01:19:26,266 --> 01:19:30,172
Di cosa ti immischi? Sto parlando
con tua sorella e con Gilles.
1109
01:19:30,268 --> 01:19:32,850
Sì, ha preso la barca, cos'hai fatto?
1110
01:19:32,917 --> 01:19:36,750
Il guardiano dice che siamo passati
sotto riva ed è venuto a rompere.
1111
01:19:37,450 --> 01:19:42,800
Vi ha chiesto di passare a 20 metri
dalla riva per evitare i bagnanti.
1112
01:19:44,013 --> 01:19:48,200
Ancora i campeggiatori? Magnifico,
li hai fatti imbestialire, spero.
1113
01:19:48,740 --> 01:19:50,900
Li ha fatti imbufalire...
1114
01:19:51,320 --> 01:19:55,582
Tutte le cartacce che lasciano sul prato
e quello che fanno qua, non è possibile.
1115
01:19:55,694 --> 01:20:00,318
Entrano senza chiedere il permesso,
fanno come a casa loro, non è possibile.
1116
01:20:00,718 --> 01:20:03,448
- Hai fatto bene.
- "Hai fatto bene."
1117
01:20:03,590 --> 01:20:06,674
Ma cosa ha fatto bene?
Glielo dico a tua madre come rispondi.
1118
01:20:06,786 --> 01:20:08,982
Glielo può dire,
lei è sempre d'accordo con me.
1119
01:20:09,220 --> 01:20:11,350
- No, darà ragione a me.
- Invece no.
1120
01:20:11,606 --> 01:20:14,418
Lascia perdere,
ce n'è sempre una in questa casa.
1121
01:20:14,602 --> 01:20:16,400
Come sarebbe?
1122
01:20:16,924 --> 01:20:19,318
Comunque, signore, lei è un ospite.
1123
01:20:19,544 --> 01:20:21,300
E allora? Gli invitati...
1124
01:20:21,370 --> 01:20:24,638
Se mamma ha qualcosa da dire,
sa lei cosa deve dire.
1125
01:20:24,691 --> 01:20:27,200
Vai a fare i compiti delle vacanze.
Vai a spasso.
1126
01:20:27,900 --> 01:20:30,320
VENERDÌ 24 LUGLIO
1127
01:20:32,270 --> 01:20:33,730
Ehi.
1128
01:20:41,667 --> 01:20:43,650
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1129
01:20:44,200 --> 01:20:45,550
Prendi il vaporetto?
1130
01:20:45,706 --> 01:20:48,150
No, ho fatto la spesa
e torno subito a casa.
1131
01:20:48,172 --> 01:20:50,948
Se vuoi ti accompagno,
così saluto Aurora.
1132
01:20:51,922 --> 01:20:54,677
Aurora non c'è, è andata ad Annecy.
1133
01:20:55,782 --> 01:20:59,276
Quando facciamo un giro in barca
o anche in montagna?
1134
01:20:59,966 --> 01:21:02,750
L'ultima volta
siamo stati sulla Tournette.
1135
01:21:03,302 --> 01:21:07,488
Non sono libera, sono stata invitata
a cena da amici di mamma.
1136
01:21:07,700 --> 01:21:09,950
- Davvero?
- Sì.
1137
01:21:11,864 --> 01:21:14,250
Allora domani, se vuoi.
1138
01:21:14,582 --> 01:21:16,782
Domani nemmeno, è impossibile.
1139
01:21:17,364 --> 01:21:21,024
Parto per l'Inghilterra dopodomani,
devo fare la valigia.
1140
01:21:22,848 --> 01:21:24,650
È triste.
1141
01:21:25,024 --> 01:21:26,350
Eh sì.
1142
01:21:26,946 --> 01:21:31,396
Dico seriamente, la nostra bella
amicizia è finita troppo presto.
1143
01:21:31,756 --> 01:21:33,250
Ci vediamo tutti i giorni.
1144
01:21:33,582 --> 01:21:35,750
Non so cosa possa volere di più.
1145
01:21:36,376 --> 01:21:38,500
Io speravo appunto di più.
1146
01:21:40,066 --> 01:21:42,150
A me sta bene così.
1147
01:21:42,524 --> 01:21:45,950
E se non c'è stato di più, è colpa sua.
1148
01:21:46,020 --> 01:21:47,250
Ah sì?
1149
01:21:48,000 --> 01:21:50,316
Lei sta sempre per i fatti suoi.
1150
01:21:50,638 --> 01:21:53,800
Non volevo disturbare.
Stavi con i tuoi compagni.
1151
01:21:54,732 --> 01:21:56,750
Non è così vecchio, poteva stare con noi.
1152
01:21:57,638 --> 01:22:00,934
Non mi sono simpatici, te li scegli male.
1153
01:22:02,098 --> 01:22:05,633
Lo sa, Vincent lo mando sempre
a quel paese.
1154
01:22:05,716 --> 01:22:09,000
Non è lui che non mi piace, è Gilles.
1155
01:22:09,150 --> 01:22:11,324
- È il ragazzo di Claire.
- E allora?
1156
01:22:11,520 --> 01:22:13,026
Non discuto le sue scelte.
1157
01:22:15,124 --> 01:22:18,300
E poi è un bravo ragazzo.
Stanno bene insieme.
1158
01:22:18,375 --> 01:22:20,956
Per niente. È cento volte meglio di lui.
1159
01:22:23,330 --> 01:22:26,260
Lei lo detesta perché non ha paura di lei.
1160
01:22:26,752 --> 01:22:28,210
Sei matta?
1161
01:22:28,290 --> 01:22:30,610
Invece mi piace la gente di carattere.
1162
01:22:30,950 --> 01:22:34,250
È un falso duro, la specie peggiore.
1163
01:22:34,772 --> 01:22:37,834
Claire dovrebbe lasciarlo.
Aprile gli occhi.
1164
01:22:38,074 --> 01:22:40,398
Lo ama, e ha ragione.
1165
01:22:41,474 --> 01:22:43,550
Cosa gliene importa a lei?
1166
01:22:45,400 --> 01:22:47,450
Non lo so, dicevo così, per dire.
1167
01:22:48,914 --> 01:22:52,850
Lei è geloso per niente.
A meno che...
1168
01:22:54,150 --> 01:22:55,482
A meno che?
1169
01:22:56,400 --> 01:22:58,150
No, niente.
1170
01:22:58,556 --> 01:23:00,200
Mi accompagni a casa.
1171
01:23:03,670 --> 01:23:06,332
DOMENICA 26 LUGLIO
1172
01:23:07,524 --> 01:23:09,926
Aspetti, la aiuto, è troppo pesante.
1173
01:23:10,400 --> 01:23:11,700
Grazie.
1174
01:23:12,579 --> 01:23:15,900
- Nel cofano?
- No, è troppo piccolo, sul sedile dietro.
1175
01:23:18,594 --> 01:23:21,235
- Anche quella piccola?
- Grazie, sì.
1176
01:23:22,016 --> 01:23:23,650
Laura.
1177
01:23:25,350 --> 01:23:26,650
Sì.
1178
01:23:29,290 --> 01:23:31,600
- Quando parte?
- Fra tre giorni.
1179
01:23:31,790 --> 01:23:35,100
Non ci vediamo più.
Resto una settimana a Ginevra da amici.
1180
01:23:36,056 --> 01:23:38,800
- Allora si sposa per davvero?
- Sì.
1181
01:23:39,906 --> 01:23:41,600
Le auguro tanta felicità.
1182
01:23:42,090 --> 01:23:44,050
Grazie, le do un bacio.
1183
01:23:45,914 --> 01:23:48,426
- A presto.
- Laura.
1184
01:23:52,032 --> 01:23:54,200
- Claire, noi ce ne andiamo.
- Vengo.
1185
01:23:55,821 --> 01:23:57,300
- Ciao.
- Ciao.
1186
01:23:57,879 --> 01:24:01,200
- Fai la brava. Gliela affido, Aurora.
- Stai tranquilla.
1187
01:24:01,278 --> 01:24:03,016
- Andiamo?
- Subito, cara.
1188
01:24:03,083 --> 01:24:06,350
- Ciao. Non dimenticare i dischi.
- Certo.
1189
01:24:12,050 --> 01:24:13,500
Arrivederci.
1190
01:24:14,774 --> 01:24:17,300
- Mi scriverà?
- Non scrivo mai.
1191
01:24:17,860 --> 01:24:19,200
Una volta, magari.
1192
01:24:19,750 --> 01:24:22,990
- Mandami una cartolina, ti risponderò.
- D'accordo.
1193
01:24:29,764 --> 01:24:34,036
Hai il numero di Ginevra?
Chiama se hai bisogno.
1194
01:24:34,300 --> 01:24:36,250
Arrivederci, cara. A presto.
1195
01:24:46,220 --> 01:24:47,700
- Arrivederci.
- Arrivederci.
1196
01:24:52,293 --> 01:24:54,400
- Buon viaggio.
- Grazie.
1197
01:25:06,410 --> 01:25:09,025
MARTEDÌ 28 LUGLIO
1198
01:26:06,574 --> 01:26:07,640
Aurora.
1199
01:26:15,261 --> 01:26:18,225
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1200
01:26:18,852 --> 01:26:22,050
- Aurora non c'è?
- No, è a fare una passeggiata.
1201
01:26:22,862 --> 01:26:26,050
Può ricordarle che stasera è a cena da me?
1202
01:26:26,130 --> 01:26:28,850
- Va bene.
- Passo a prenderla alle otto.
1203
01:26:37,104 --> 01:26:39,376
Non va ad Annecy per caso?
1204
01:26:40,350 --> 01:26:41,850
No, vengo da lì.
1205
01:26:48,715 --> 01:26:50,050
Perché?
1206
01:26:50,600 --> 01:26:52,390
No, così, niente.
1207
01:26:55,400 --> 01:26:58,800
- Vuole andare?
- No, non è un problema.
1208
01:27:00,035 --> 01:27:02,576
Se vuole l'accompagno,
ho ancora un viaggio da fare.
1209
01:27:02,682 --> 01:27:04,250
Non la disturbo?
1210
01:27:07,885 --> 01:27:10,200
Ma si copra, il tempo sta cambiando.
1211
01:27:10,482 --> 01:27:12,200
Prendo una giacca.
1212
01:27:25,805 --> 01:27:29,669
Accidenti, si sta coprendo.
Dobbiamo trovare un riparo.
1213
01:28:56,300 --> 01:28:59,450
Credo che prima di un'ora
non smette di piovere.
1214
01:29:00,199 --> 01:29:03,502
E anche se si aggiusta
non posso accompagnarla.
1215
01:29:03,958 --> 01:29:05,750
Il tuo appuntamento è sfumato.
1216
01:29:06,048 --> 01:29:07,550
Quale appuntamento?
1217
01:29:07,620 --> 01:29:10,318
Non dovevo portarti ad Annecy?
1218
01:29:10,834 --> 01:29:12,300
Non avevi un appuntamento?
1219
01:29:12,370 --> 01:29:16,800
Sì, con Gilles. Dovevo passare da lui
per lasciargli un messaggio.
1220
01:29:17,248 --> 01:29:18,734
Non è a casa?
1221
01:29:19,698 --> 01:29:22,650
No, è partito stamani,
è da sua madre a Grenoble.
1222
01:29:23,129 --> 01:29:24,276
Ma guarda.
1223
01:29:24,424 --> 01:29:29,290
Torna stanotte. Siccome passa da casa
domani, preferivo avvertirlo oggi.
1224
01:29:29,450 --> 01:29:31,150
Non ha importanza.
1225
01:29:31,700 --> 01:29:33,150
E tu disturbi per questo?
1226
01:29:34,140 --> 01:29:38,600
Non credo di disturbarla.
Aveva detto che ad Annecy aveva da fare.
1227
01:29:39,961 --> 01:29:41,950
Per me non è un disturbo.
1228
01:29:42,423 --> 01:29:46,200
Forse non mi riguarda, ma credo che...
1229
01:29:47,032 --> 01:29:49,384
si faccia prendere in giro
da questo ragazzo.
1230
01:29:49,442 --> 01:29:51,992
Non me l'ha chiesto lui,
ero io che volevo andarci.
1231
01:29:52,450 --> 01:29:53,950
Motivo in più.
1232
01:29:54,996 --> 01:29:57,462
Per lui andresti in capo al mondo.
1233
01:29:57,629 --> 01:30:01,080
Non farti prendere in giro
dai ragazzi.
1234
01:30:01,219 --> 01:30:03,550
Soprattutto da uno come il tuo.
1235
01:30:03,893 --> 01:30:06,963
- Non lo conosce affatto.
- Lo conosco abbastanza.
1236
01:30:07,151 --> 01:30:09,350
Sì, se dà retta al guardiano del camping.
1237
01:30:09,750 --> 01:30:12,850
Non è quello, non capisco cosa ci trovi.
1238
01:30:13,350 --> 01:30:15,150
È molto inferiore a te.
1239
01:30:16,089 --> 01:30:20,176
È bravo, gli voglio bene,
la sua opinione non mi interessa.
1240
01:30:20,416 --> 01:30:23,100
Hai ragione,
forse faccio male a impicciarmi.
1241
01:30:23,646 --> 01:30:27,905
Che mi importa di te e di tua sorella?
Mi sposo tra otto giorni.
1242
01:30:28,316 --> 01:30:30,168
Sono totalmente disinteressato.
1243
01:30:30,665 --> 01:30:35,995
Ma mi fa male al cuore vedere una ragazza
carina come te con un tipo così.
1244
01:30:37,597 --> 01:30:39,350
Se tu avessi il controllo...
1245
01:30:39,900 --> 01:30:41,950
potresti averli tutti ai tuoi piedi.
1246
01:30:43,906 --> 01:30:44,850
Approfittane.
1247
01:30:45,648 --> 01:30:48,700
Lui mi piace così,
non le striscia davanti come...
1248
01:30:48,770 --> 01:30:51,700
Aurora, mamma, Laura e compagnia.
1249
01:30:51,922 --> 01:30:55,650
Perché ha del carattere,
non si inchina a nessuno.
1250
01:30:55,950 --> 01:30:58,150
Della sua opinione
m'importa poco o niente.
1251
01:31:06,753 --> 01:31:11,000
E non ti importa nemmeno sapere
cosa faceva Gilles oggi pomeriggio?
1252
01:31:14,562 --> 01:31:19,163
Non volevo dirtelo, ma è meglio
che tu lo sappia, per il tuo bene.
1253
01:31:19,321 --> 01:31:22,216
Tu ami Gilles,
ma sei sicura che lui ti ami?
1254
01:31:22,372 --> 01:31:25,000
Si faccia i fatti suoi, non la riguarda.
1255
01:31:25,513 --> 01:31:27,050
Allora non ne sei sicura?
1256
01:31:27,500 --> 01:31:30,100
- Sì, certo.
- Davvero?
1257
01:31:30,819 --> 01:31:34,705
Come mai oggi era abbracciato
a una ragazza al parco di Annecy?
1258
01:31:34,911 --> 01:31:37,200
- Quale ragazza?
- La conosci.
1259
01:31:37,800 --> 01:31:40,800
Gioca a tennis. Si chiama Marielle.
1260
01:31:44,529 --> 01:31:48,000
Sì, Muriel, ma è un'amica,
avrà il diritto di vederla.
1261
01:31:48,250 --> 01:31:51,400
Sì, certo. Ti ho detto
che li ho visti oggi pomeriggio.
1262
01:31:51,500 --> 01:31:54,900
Allora ti ha mentito. Non era a Grenoble.
1263
01:31:56,516 --> 01:31:58,650
Forse ha fatto tardi o...
1264
01:31:59,150 --> 01:32:00,850
Prendila come vuoi.
1265
01:32:01,945 --> 01:32:06,350
Passeggiavano, lui la stringeva a sé.
Che c'è di male?
1266
01:32:07,415 --> 01:32:09,800
E poi non era obbligato
ad andare a Grenoble.
1267
01:32:11,468 --> 01:32:14,250
- Diciamo che non ho visto niente.
- Stia zitto.
1268
01:32:14,543 --> 01:32:16,452
D'accordo, ma sei strana.
1269
01:32:16,674 --> 01:32:20,200
Dici che è a Grenoble e io lo vedo
ad Annecy. Posso stupirmi?
1270
01:32:20,616 --> 01:32:23,782
Lui fa quello che vuole
e non la riguarda, no?
1271
01:32:24,040 --> 01:32:27,510
Non prenderla così, te l'ho detto per...
1272
01:32:28,108 --> 01:32:30,400
Stia zitto. Stia zitto.
1273
01:33:22,354 --> 01:33:23,800
Tieni.
1274
01:35:41,300 --> 01:35:42,960
Non piove più.
1275
01:35:46,924 --> 01:35:48,850
Possiamo approfittarne per rientrare.
1276
01:36:01,550 --> 01:36:05,800
Continuava a piangere, cercava
il fazzoletto e le ho dato il mio.
1277
01:36:06,548 --> 01:36:10,800
Ha fatto per rendermelo
e le ho fatto cenno di tenerlo.
1278
01:36:11,436 --> 01:36:13,723
In quel momento doveva odiarmi.
1279
01:36:14,151 --> 01:36:18,805
Se avessi provato a toccarla
o a parlare, avrebbe detto: "Mi lasci".
1280
01:36:19,450 --> 01:36:24,400
Sono rimasto un momento a guardarla
singhiozzare, ero a disagio.
1281
01:36:24,800 --> 01:36:28,550
Ero contento di avere fatto centro,
ma ero anche disgustato.
1282
01:36:28,704 --> 01:36:33,000
Mi vergognavo di averla fatta piangere.
O mi vergognavo per lei.
1283
01:36:33,447 --> 01:36:38,201
Pensavo si vergognasse
a essersi lasciata andare davanti a me.
1284
01:36:39,626 --> 01:36:45,147
Ero a disagio, sentivo
che avrebbe rifiutato ogni consolazione.
1285
01:36:45,683 --> 01:36:50,578
Non avrebbe sopportato
che le prendessi la mano, l'abbracciassi.
1286
01:36:51,322 --> 01:36:53,224
Almeno lo pensavo.
1287
01:36:53,702 --> 01:36:55,968
Era seduta davanti a me.
1288
01:36:56,950 --> 01:36:59,100
Con una gamba tesa e una piegata.
1289
01:36:59,856 --> 01:37:03,350
Il ginocchio magro, snello, liscio.
Fragile.
1290
01:37:03,800 --> 01:37:07,100
Alla portata. A portata di mano.
1291
01:37:08,450 --> 01:37:12,300
Dovevo solo tendere il braccio
per toccarle il ginocchio.
1292
01:37:13,666 --> 01:37:17,200
Toccarle il ginocchio era la cosa
più stravagante, la sola da non fare.
1293
01:37:17,801 --> 01:37:20,278
E insieme la più facile.
1294
01:37:21,561 --> 01:37:25,951
Mentre sentivo la facilità,
la semplicità del gesto,
1295
01:37:26,531 --> 01:37:29,012
ne sentivo anche l'impossibilità,
come quando...
1296
01:37:29,376 --> 01:37:34,200
vuoi saltare in un precipizio,
ma anche se vuoi farlo non puoi.
1297
01:37:35,635 --> 01:37:37,700
Mi ci è voluto del coraggio.
1298
01:37:38,116 --> 01:37:39,900
Tanto coraggio, davvero.
1299
01:37:40,815 --> 01:37:45,305
Nella mia vita non ho mai fatto niente
di così eroico e di così volontario.
1300
01:37:46,494 --> 01:37:50,462
È la sola volta che compio
un atto di volontà pura.
1301
01:37:52,341 --> 01:37:56,984
Non ho mai provato il sentimento
di fare una cosa perché dovevo.
1302
01:37:58,565 --> 01:38:00,950
Perché dovevo farlo, no?
Te l'avevo promesso.
1303
01:38:01,450 --> 01:38:03,300
Sì, d'accordo.
1304
01:38:03,746 --> 01:38:05,010
Continua.
1305
01:38:05,450 --> 01:38:07,400
Ti lascio parlare, non dico niente.
1306
01:38:07,940 --> 01:38:12,396
Le ho messo la mano sul ginocchio
in modo rapido, non ha potuto reagire.
1307
01:38:13,050 --> 01:38:15,800
La precisione del gesto
ha prevenuto la risposta.
1308
01:38:16,485 --> 01:38:18,600
Mi ha solo dato uno sguardo.
1309
01:38:19,150 --> 01:38:21,350
Uno sguardo indifferente, appena ostile.
1310
01:38:21,623 --> 01:38:23,150
Ma non mi ha detto nulla.
1311
01:38:23,650 --> 01:38:26,100
Non ha respinto la mano
o spostato la gamba.
1312
01:38:26,170 --> 01:38:28,150
Non so perché, non lo capisco o forse sì.
1313
01:38:28,220 --> 01:38:32,950
Se le avessi preso la mano
o accarezzato la fronte...
1314
01:38:33,020 --> 01:38:34,800
mi sarebbe sfuggita.
1315
01:38:35,656 --> 01:38:38,355
Ma quel gesto era troppo inatteso.
1316
01:38:38,621 --> 01:38:42,000
Forse l'ha preso per l'inizio
di un attacco che non c'è stato.
1317
01:38:43,450 --> 01:38:45,168
Allora si è rassicurata.
1318
01:38:47,100 --> 01:38:48,500
Che ne pensi?
1319
01:38:49,324 --> 01:38:51,332
Penso che è molto ben raccontato.
1320
01:38:51,472 --> 01:38:55,900
Peccato che non sappia stenografare.
Mi sarei segnata tutto.
1321
01:38:56,200 --> 01:38:59,150
Ma cosa ti importa
di quello che lei pensava?
1322
01:38:59,156 --> 01:39:03,600
Visto che facevate un gruppo
così pittorico e scultoreo...
1323
01:39:04,356 --> 01:39:06,250
cosa importano i pensieri?
1324
01:39:07,048 --> 01:39:12,600
Sai che odio fare piangere una donna,
ma dovevo aprirle gli occhi.
1325
01:39:13,332 --> 01:39:15,800
E poi era la mia buona azione.
1326
01:39:17,450 --> 01:39:20,500
Ma se avessi sentito di scioccarla
anche solo un po'...
1327
01:39:21,400 --> 01:39:22,900
avrei tolto la mano.
1328
01:39:23,574 --> 01:39:25,383
Sarei arrossito. Sì.
1329
01:39:26,116 --> 01:39:28,100
Non solo non era turbata.
1330
01:39:28,800 --> 01:39:31,050
Sentivo che le facevo del bene.
1331
01:39:31,906 --> 01:39:34,900
Quel gesto, che per me era di desiderio,
1332
01:39:35,214 --> 01:39:38,483
l'ha preso come un gesto di consolazione.
1333
01:39:39,600 --> 01:39:41,900
Una specie di grande pace
mi è nata dentro...
1334
01:39:42,290 --> 01:39:45,700
...incrinata dal timore
di non padroneggiare quell'istante.
1335
01:39:46,162 --> 01:39:48,250
Sì, la tua storia è affascinante,
1336
01:39:48,850 --> 01:39:51,150
ma è perfettamente anodina.
1337
01:39:51,220 --> 01:39:55,600
Non c'è la perversità
che solo tu pretendi di vederci.
1338
01:39:56,450 --> 01:40:00,100
Al contrario affermo
che i risultati siano morali.
1339
01:40:00,170 --> 01:40:03,900
Da una parte è sfumato l'incanto
di cui ti parlavo l'altro giorno...
1340
01:40:03,970 --> 01:40:06,750
e dall'altra il suo corpo
non mi ossessiona più.
1341
01:40:06,820 --> 01:40:09,400
È come se l'avessi posseduta,
sono sazio.
1342
01:40:09,470 --> 01:40:11,400
E ho fatto una buona azione.
1343
01:40:11,900 --> 01:40:14,568
L'ho definitivamente staccata
da quel ragazzo.
1344
01:40:14,900 --> 01:40:18,650
Non credo che avrei potuto provare
un piacere così perfetto...
1345
01:40:19,034 --> 01:40:21,986
se non si fosse aggiunta
l'idea della buona azione.
1346
01:40:22,335 --> 01:40:24,800
Finirà con qualcuno di peggio.
1347
01:40:25,158 --> 01:40:26,900
Non credo proprio.
1348
01:40:27,180 --> 01:40:30,000
Si è fatta le unghie, starà in guardia.
1349
01:40:31,984 --> 01:40:37,050
Mi diverte che non sopporti l'idea
che una donna ti sfugga.
1350
01:40:38,050 --> 01:40:40,300
Ma ci sono donne che mi sfuggono.
1351
01:40:40,750 --> 01:40:41,882
Come te, per esempio.
1352
01:40:42,036 --> 01:40:44,560
- Io sono fuori gioco.
- È quel che ti rimprovero.
1353
01:40:44,764 --> 01:40:49,833
Per te sono solo una cavia,
mentre per me sei una grande amica.
1354
01:40:50,319 --> 01:40:54,192
Quello che ho fatto
l'ho fatto per amicizia e lo sai bene.
1355
01:40:54,798 --> 01:40:58,550
Laura era per me, Claire era per me.
1356
01:40:59,366 --> 01:41:01,318
Non Lucinde, spero.
1357
01:41:04,356 --> 01:41:07,658
- A che ora parti domani?
- Alle 10.
1358
01:41:11,913 --> 01:41:14,719
- Passerai a salutarmi.
- Certo.
1359
01:41:15,666 --> 01:41:19,300
Non mi crederai, ma se non fosse stato
per te non sarebbe successo niente
1360
01:41:19,370 --> 01:41:22,258
anche se avessi conosciuto le ragazze.
1361
01:41:23,192 --> 01:41:25,644
Sai benissimo che ti credo.
1362
01:41:25,822 --> 01:41:28,955
Ora non succederà più niente
perché non ci sarai.
1363
01:41:29,331 --> 01:41:32,774
Grazie a te ho toccato
le vette della delizia.
1364
01:41:33,007 --> 01:41:35,250
Non voglio che succeda altro.
1365
01:41:35,950 --> 01:41:37,700
Sono sazio.
1366
01:41:38,974 --> 01:41:41,184
- E Lucinde?
- Ah, Lucinde.
1367
01:41:41,998 --> 01:41:45,550
Ci torni su, giustamente.
Tutto d'ora in poi sarà per Lucinde.
1368
01:41:46,600 --> 01:41:48,950
Il resto, le altre ragazze,
1369
01:41:49,650 --> 01:41:51,650
è stato spazzato via, volatilizzato.
1370
01:41:52,176 --> 01:41:54,250
Tu sei una maga.
1371
01:41:54,700 --> 01:41:56,800
- Ne dubitavi?
- No.
1372
01:41:57,216 --> 01:42:00,500
Altrimenti non ti avrei affidato
la mia sorte con tanta imprudenza.
1373
01:42:01,955 --> 01:42:04,323
MERCOLEDÌ 29 LUGLIO
1374
01:42:06,882 --> 01:42:08,900
Me la saluti tu Claire?
1375
01:42:09,500 --> 01:42:12,824
- Vuoi che te la sveglio?
- No, non saprei che dirle.
1376
01:42:13,850 --> 01:42:15,852
Fai la brava.
1377
01:42:16,150 --> 01:42:17,550
Scrivimi.
1378
01:42:17,869 --> 01:42:19,600
Fai il bravo anche tu.
1379
01:42:20,200 --> 01:42:23,800
Ti troverai da sola a Parigi, eh?
Vedi di trovarti un uomo.
1380
01:42:24,198 --> 01:42:26,150
Sola? No.
1381
01:42:26,850 --> 01:42:28,200
Come no?
1382
01:42:29,676 --> 01:42:31,250
Hai un amante.
1383
01:42:31,632 --> 01:42:33,500
Ho un fidanzato.
1384
01:42:33,906 --> 01:42:37,980
E non mi dici niente?
Io ti dico tutto e tu mi prendi in giro.
1385
01:42:38,550 --> 01:42:40,400
Tu non mi chiedi mai niente.
1386
01:42:40,816 --> 01:42:43,850
E poi lo conosci, te l'ho già presentato.
1387
01:42:46,100 --> 01:42:48,050
Il tipo che è venuto da Ginevra?
1388
01:42:50,673 --> 01:42:52,075
Non male.
1389
01:43:44,161 --> 01:43:45,752
Claire.
1390
01:43:55,466 --> 01:43:56,955
- Buongiorno.
- Buongiorno.
1391
01:43:57,032 --> 01:43:59,815
- Come sta?
- Bene, e lei?
1392
01:43:59,842 --> 01:44:01,350
Tutto bene.
1393
01:44:08,179 --> 01:44:09,500
Claire è in casa?
1394
01:44:09,565 --> 01:44:12,850
- Sì, credo che dorma ancora.
- Bene.
1395
01:44:13,650 --> 01:44:15,200
- Eccola.
- Eccola.
1396
01:44:18,144 --> 01:44:20,350
- Eri già sveglia?
- Buongiorno. Sì.
1397
01:44:24,840 --> 01:44:27,822
Com'era Grenoble? Tua madre sta meglio?
1398
01:44:28,840 --> 01:44:31,100
Alla fine non sono andato a Grenoble.
1399
01:44:32,034 --> 01:44:34,079
Ora ti spiego.
1400
01:44:34,524 --> 01:44:36,650
Ho avuto dei problemi con le chiavi.
1401
01:44:37,100 --> 01:44:40,100
Non riuscivo a trovare
le chiavi della macchina.
1402
01:44:41,350 --> 01:44:44,830
Ho perso tre ore e al momento
di partire, era troppo tardi.
1403
01:44:44,984 --> 01:44:47,601
- Ho deciso di prendere il treno.
- Potevi telefonare.
1404
01:44:47,775 --> 01:44:50,986
Non era possibile, non ce n'erano più.
1405
01:44:51,412 --> 01:44:54,578
- Ho provato a telefonare.
- Dovevi avvertire.
1406
01:44:54,919 --> 01:44:58,975
Non riuscivo a prendere la linea.
Ho guardato l'ora, erano le 17.
1407
01:44:59,303 --> 01:45:01,382
Non valeva più la pena. Ho chiamato.
1408
01:45:01,457 --> 01:45:03,650
- Non me l'aspettavo.
- Ma non c'era nessuno.
1409
01:45:03,720 --> 01:45:08,850
Quindi sono rimasto ad Annecy,
avevo un invito a cena. Era più semplice.
1410
01:45:08,920 --> 01:45:10,868
Cosa ci facevi con Muriel?
1411
01:45:11,084 --> 01:45:14,837
- Sai meglio di me com'è lei.
- D'accordo.
1412
01:45:15,092 --> 01:45:17,550
Mi ha raccontato i fatti suoi per un'ora.
1413
01:45:18,160 --> 01:45:21,250
- Era triste, l'ho consolata.
- Poverina.
1414
01:45:21,342 --> 01:45:24,216
Solo un'ora,
la conosci meglio di me, no?
1415
01:45:24,370 --> 01:45:26,650
Certo, ma non è un buon motivo.
1416
01:45:29,108 --> 01:45:30,168
Ma non sarai...
1417
01:45:31,900 --> 01:45:34,250
- Sei arrabbiata?
- Cosa vuoi che me ne importi?
1418
01:45:39,526 --> 01:45:41,613
Dai, ti siedi sulle mie ginocchia?
1419
01:45:41,683 --> 01:45:45,850
Sottotitoli di subvice
110712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.