All language subtitles for Burden.of.Justice.S01E08.1080p.NRK.WEB-DL.H.264-NORViNE_track3_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:09,160 Jonas Wall frikjennes pĂ„ samtlige tiltalepunkter. 2 00:00:09,280 --> 00:00:13,080 -Nova feirer i stedet for deg. -Bank ham skikkelig. 3 00:00:13,200 --> 00:00:17,400 Hvis du har sex med meg og gĂ„r, er du ikke bedre enn Wall. 4 00:00:17,520 --> 00:00:22,000 -Aktor legger ned pĂ„stand om ti Ă„rs fengsel? -Det er korrekt. 5 00:00:22,120 --> 00:00:27,200 -Jeg har Ayubs mobil. -Lever den inn. Han er 15. Du mĂ„ avgjĂžre det. 6 00:00:28,480 --> 00:00:32,880 Jeg har sett alt. Jeg vet du ble tvunget. Du skal ikke sitte i ti Ă„r. 7 00:00:33,040 --> 00:00:36,360 Jeg lot Amir og Soraya snakke pĂ„ telefon. 8 00:00:36,480 --> 00:00:40,320 Vil du fortelle politiet om din tid i Agadir? 9 00:00:40,440 --> 00:00:44,080 -Nei. -Hva faen er det han driver med? 10 00:00:44,200 --> 00:00:48,000 -Jeg vil diskutere saken til sĂžnnen deres. -William har advokat. 11 00:00:48,120 --> 00:00:49,960 Bare fem minutter? 12 00:00:50,120 --> 00:00:51,840 Jeg ringer i morgen. 13 00:00:52,720 --> 00:00:55,800 "Mannen skal ha hatt koblinger til Amir Ibrahim." 14 00:00:55,920 --> 00:01:00,360 Kan det ha vĂŠrt vitnet de skjĂžt? Han kan ha en linje ut. 15 00:01:00,480 --> 00:01:05,400 Hvis Dexelius bruker en gjengkriminell med egeninteresser, - 16 00:01:05,520 --> 00:01:08,800 - da kommer jeg til Ă„ endevende pĂ„talemyndigheten. 17 00:01:24,080 --> 00:01:26,440 Unnskyld! Det er bare meg. 18 00:01:26,560 --> 00:01:30,120 -Gud ... -Unnskyld meg. Unnskyld, unnskyld. 19 00:02:01,720 --> 00:02:04,760 SĂ„ er det en hel del korrespondanse - 20 00:02:04,880 --> 00:02:09,800 - mellom deg, aliaset Incognito og aliaset Gamorra666. 21 00:02:09,920 --> 00:02:13,800 20. september vil de at du skal dra og mĂžte noen. 22 00:02:13,920 --> 00:02:19,400 Kan du fortelle om den dagen? Fortell med dine egne ord, og ta tiden du trenger. 23 00:02:21,000 --> 00:02:22,880 SĂ„ ... 24 00:02:25,840 --> 00:02:31,400 De hadde sendt en adresse i SĂ€tra. 25 00:02:31,520 --> 00:02:37,040 Det var en annen person der ogsĂ„. En fyr pĂ„ min alder. 26 00:02:37,160 --> 00:02:39,920 Han er fra Norrköping eller noe. 27 00:02:40,040 --> 00:02:44,400 SĂ„ mĂ„tte vi vente der en stund. En time, kanskje. 28 00:02:44,520 --> 00:02:49,600 SĂ„ kom det en annen fyr. Han var kanskje 20 Ă„r. 29 00:02:49,720 --> 00:02:53,880 Og han hadde med seg en skyter, altsĂ„ en pistol. 30 00:02:54,000 --> 00:02:59,480 -Og fyren med vĂ„penet, hvem var det? -Jeg kjenner ham ikke. Vet ikke. 31 00:02:59,600 --> 00:03:02,560 -Men han gir deg et vĂ„pen? -Ja. 32 00:03:02,680 --> 00:03:06,120 Og hva skulle du bruke det til? 33 00:03:06,240 --> 00:03:08,680 Skyte noen. 34 00:03:08,800 --> 00:03:11,480 Fikk du vite hvem? 35 00:03:12,920 --> 00:03:15,440 Ikke der og da. 36 00:03:15,560 --> 00:03:22,000 Og den andre fyren, som kanskje kom fra Norrköping, hva skulle han gjĂžre? 37 00:03:22,120 --> 00:03:24,240 VĂŠre lokkedue. 38 00:03:24,360 --> 00:03:31,560 Og da du fikk vĂ„penet, sa du da at du ikke ville drepe noen? 39 00:03:33,360 --> 00:03:35,480 Jeg turte ikke. 40 00:03:38,280 --> 00:03:42,960 22. september, to dager fĂžr drapet, skriver du i gruppen: 41 00:03:43,080 --> 00:03:47,520 "Bror, jeg fĂ„r helt noia av dette. Jeg dropper det." 42 00:03:47,640 --> 00:03:50,120 Og fĂ„r til svar fra Gamorra666: 43 00:03:50,240 --> 00:03:56,200 "Hopper du av, din horeunge, tar vi deg og familien din. Det blir slakt." 44 00:03:56,320 --> 00:04:01,400 De sender ogsĂ„ en video, og jeg vil gjerne vise den igjen. 45 00:04:01,520 --> 00:04:06,400 Den vi tidligere sĂ„ pĂ„. Men fĂžrst vil jeg spĂžrre deg, Ayub: 46 00:04:06,520 --> 00:04:10,600 Er dette videoen de sendte til deg to dager fĂžr drapet? 47 00:04:10,720 --> 00:04:12,240 Mm. 48 00:04:17,680 --> 00:04:22,000 Du skriver "trekker meg". Ingen trekker seg, din horeunge. 49 00:04:22,120 --> 00:04:26,440 HĂžr pĂ„ meg. Hvis du ikke gjĂžr som vi sier, sĂ„ dĂžr du. ForstĂ„tt? 50 00:04:26,560 --> 00:04:30,240 Hele familien din dĂžr. Moren din, sĂžsteren din. 51 00:04:30,360 --> 00:04:36,760 Vi fucker dere opp. ForstĂ„tt, horeunge? Det er siste gang jeg sier ifra. 52 00:04:42,040 --> 00:04:45,360 Hva tenkte du da du sĂ„ denne filmen? 53 00:04:46,880 --> 00:04:51,760 -At de skulle drepe familien min. -Unnskyld? En gang til. 54 00:04:51,880 --> 00:04:56,600 -At de ville drepe familien min. -At de ville drepe familien din. 55 00:04:57,920 --> 00:05:01,400 -Forsvaret har ikke flere spĂžrsmĂ„l. -Takk. 56 00:05:01,520 --> 00:05:05,320 -Har aktor spĂžrsmĂ„l? -Nei takk. 57 00:05:05,440 --> 00:05:08,560 Jeg har intet ytterligere Ă„ anfĂžre. 58 00:05:08,680 --> 00:05:14,320 Da er det kun forsvaret som skal prosedere. Trenger advokat Winge en pause? 59 00:05:14,440 --> 00:05:16,680 -Nei. -VĂŠr sĂ„ god. 60 00:05:19,800 --> 00:05:23,680 -Hei. -Det er meg. Hvordan gĂ„r det? 61 00:05:23,800 --> 00:05:27,480 -Det gĂ„r bra. Jobber hjemmefra. -Jeg ville bare hĂžre ... 62 00:05:27,600 --> 00:05:33,360 -Jeg har blitt nominert til Justitiaprisen. -Å ja, sĂ„ gĂžy! Det har du ikke sagt. 63 00:05:33,480 --> 00:05:39,640 Nei, det har jeg kanskje ikke sagt. Men det er jo gĂžy, det er det. 64 00:05:39,760 --> 00:05:46,120 Jeg ville hĂžre om jeg kunne komme innom og hente en dress? 65 00:05:46,240 --> 00:05:50,040 -Prisutdelingen er i kveld, sĂ„ ... -Absolutt. 66 00:05:50,160 --> 00:05:54,960 -Supert. Da ses vi. -Ja, det gjĂžr vi. Ha det. 67 00:05:56,160 --> 00:06:01,680 Unnskyld, Advokattilsynet ringer. Kan du ta det? 68 00:06:01,800 --> 00:06:05,720 -Ja, selvfĂžlgelig. -Karl kommer straks. 69 00:06:08,040 --> 00:06:12,520 Hallo, det er Karl Matsson. Dere ville snakke med meg? 70 00:06:12,640 --> 00:06:15,960 Er Oscar Winge ansatt hos deg? 71 00:06:16,080 --> 00:06:19,440 Ja. Oscar Winge, ja. Han jobber her. 72 00:06:22,280 --> 00:06:27,760 Hvem bryr seg? Det finnes ikke Ă©n advokat som ikke har fĂ„tt en advarsel. 73 00:06:27,880 --> 00:06:32,560 Hold opp nĂ„, Sasha. Jeg gir faen i tilsynet. 74 00:06:32,680 --> 00:06:38,280 Men Oscar er helt uten vurderingsevne. Vi kan ikke ha sĂ„nne medarbeidere. 75 00:06:38,400 --> 00:06:41,040 Det er noe galt med hodet hans. 76 00:06:41,160 --> 00:06:44,800 -NĂ„ er du litt hard? -Jeg har aldri hĂžrt noe lignende. 77 00:06:44,920 --> 00:06:48,960 En advokat som profitterer pĂ„ foreldres ulykke. Hva faen? 78 00:06:49,080 --> 00:06:53,120 -Han undergraver tilliten til oss. -Det er bare synd. 79 00:06:53,240 --> 00:06:56,720 Du fĂ„r gjerne synes det er synd. 80 00:06:59,080 --> 00:07:03,760 Han tenker seg ikke alltid om. Men han er ung og sulten. 81 00:07:03,880 --> 00:07:07,920 Han er en modig advokat med et stort potensial, det vet du. 82 00:07:08,040 --> 00:07:14,400 Han er ikke noe unikum. Han har ikke stĂžrre potensial enn Alexander, Mariam og Tilde. 83 00:07:14,520 --> 00:07:18,760 Men han har hatt betydelig stĂžrre albuerom. NĂ„ er det nok. 84 00:07:18,880 --> 00:07:25,560 La oss se det an litt. Og vi mĂ„ snakke med Oscar. Vi kan ikke bestemme ... 85 00:07:25,680 --> 00:07:29,720 Sasha, han kan ikke bli vĂŠrende. Punktum. 86 00:07:44,120 --> 00:07:49,120 Du, det pleier Ă„ vĂŠre et godt tegn at de avsier dommen allerede i dag. 87 00:07:49,240 --> 00:07:52,200 Det er i alle fall min vurdering. 88 00:07:59,640 --> 00:08:04,840 Tingretten avsier fĂžlgende dom: Ayub Mohammed dĂžmmes for drap. 89 00:08:04,960 --> 00:08:12,080 Straffen fastsettes til lukket ungdomsinstitusjon i fire Ă„r. 90 00:08:12,200 --> 00:08:14,920 Hva, fire Ă„r? Sa hun fire? 91 00:08:15,040 --> 00:08:18,440 -Fire Ă„r pĂ„ ungdomsenhet. -Hva? Ikke ti? 92 00:08:18,600 --> 00:08:21,760 -Er hun sikker? -Hun er helt sikker. 93 00:08:38,560 --> 00:08:44,080 -Faen, sĂ„ teit du er. Si hvem det er! -Tenk litt. Er ikke mange homser i bransjen. 94 00:08:44,200 --> 00:08:47,040 -Peter Backman er for gammel. -Han er 70. 95 00:08:47,160 --> 00:08:49,720 -Snakker vi Stockholm? -Ja. 96 00:08:49,840 --> 00:08:53,760 Bare si hvem det er. Si det! 97 00:08:53,880 --> 00:08:58,920 -Det er MĂ„ns Wikstedt. -Han fra Lindgrens? Han lave? 98 00:08:59,040 --> 00:09:02,840 -Ja, men han er stor der det teller. -Gratulerer. 99 00:09:05,720 --> 00:09:09,960 -Hallo, hallo. -Hvordan gikk det, Oscar? 100 00:09:10,080 --> 00:09:16,400 -Fire Ă„r pĂ„ ungdomsenhet. -Er det sant? Gratulerer. 101 00:09:16,520 --> 00:09:19,840 -Fire Ă„r? -Ja visst. 102 00:09:19,960 --> 00:09:24,760 -Champagne. -Har du litt til meg der? Takk. 103 00:09:28,040 --> 00:09:31,560 Oscar. Kan vi ta en prat pĂ„ kontoret mitt? 104 00:09:31,720 --> 00:09:34,760 -Selvsagt. -Bra jobbet, Oscar. 105 00:09:34,880 --> 00:09:37,280 Veldig fin kjole. 106 00:09:40,120 --> 00:09:44,680 Vi synes det er veldig leit, det hĂ„per jeg du forstĂ„r. 107 00:09:44,800 --> 00:09:49,400 Men Ă„ dra hjem til foreldre pĂ„ den mĂ„ten du gjorde, - 108 00:09:49,520 --> 00:09:51,800 - det kan vi ikke stĂžtte. 109 00:09:53,120 --> 00:09:56,000 Ja ... sĂ„ ... 110 00:09:56,120 --> 00:10:02,560 Vi Ăžnsker deg alt godt, Oscar. Det gjĂžr vi virkelig. Det skal du vite. 111 00:10:19,760 --> 00:10:25,680 Du vet skytingen i Huddinge? Han som ble skutt i en bil ved McDonald's? 112 00:10:29,480 --> 00:10:31,280 Mhm? 113 00:10:35,160 --> 00:10:37,880 Jeg var der da det skjedde. 114 00:10:39,120 --> 00:10:43,120 Jeg satt i bilen da han ble skutt. 115 00:10:43,240 --> 00:10:45,920 Hva faen snakker du om? 116 00:10:46,040 --> 00:10:51,480 Han ville mĂžtes. Jeg trodde det var et vanlig klientmĂžte. 117 00:10:51,600 --> 00:10:55,960 Han begynte Ă„ snakke om Ayub. Og jeg vet ikke ... Jeg ... 118 00:11:00,680 --> 00:11:04,000 Han sa han hadde Ayubs mobil. 119 00:11:04,120 --> 00:11:08,160 Det var masse bevis pĂ„ den, hadde Ayub sagt. 120 00:11:08,280 --> 00:11:12,640 Og politiet hadde lett overalt, men ikke funnet den. 121 00:11:13,640 --> 00:11:18,480 Jeg skulle fĂ„ den hvis jeg overtalte Williams foreldre - 122 00:11:18,600 --> 00:11:21,600 - til Ă„ begjĂŠre et advokatbytte. 123 00:11:22,960 --> 00:11:25,680 Det var derfor jeg var der. 124 00:11:28,240 --> 00:11:30,840 Det var derfor du var der? 125 00:11:32,440 --> 00:11:37,880 Ja. Jeg ville aldri gjort det ellers, jeg hadde aldri dratt dit ellers. 126 00:11:41,440 --> 00:11:46,160 Da vi skulle hjem, ville han stoppe pĂ„ McDonald's. Og jeg ... 127 00:11:55,080 --> 00:11:59,840 Jeg satt i passasjersetet da han ble skutt. 128 00:12:02,200 --> 00:12:06,040 -Har du vĂŠrt hos politiet? -Nei, jeg tĂžr faen ikke. 129 00:12:06,160 --> 00:12:11,920 Hvis han som skjĂžt, sĂ„ meg ... Nei, det tĂžr jeg ikke, Kalle. 130 00:12:14,720 --> 00:12:19,080 Hva het han som ble skutt? Han i bilen, hva het han? 131 00:12:26,000 --> 00:12:28,440 Osman Hasanović. 132 00:12:29,840 --> 00:12:36,120 Han var en gjengkriminell med forbindelser til Amir Ibrahim. 133 00:12:36,240 --> 00:12:39,360 Sa han noe til deg om det? Ikke? 134 00:12:39,480 --> 00:12:43,480 Nei. Han sa at han jobbet mot gjengkriminalitet - 135 00:12:43,600 --> 00:12:48,160 - og samarbeidet med politi og pĂ„talemyndighet. Jeg visste ikke det. 136 00:12:48,280 --> 00:12:52,280 Samarbeidet han med pĂ„talemyndighet og politi? 137 00:12:54,360 --> 00:12:59,480 Jeg gjorde det for Ayubs skyld, for Ă„ fĂ„ mobilen. 138 00:12:59,600 --> 00:13:05,240 Jeg fikk mobilen og leverte den inn sĂ„ fort jeg kunne. Virkelig. 139 00:13:05,360 --> 00:13:09,680 Jeg begjĂŠrte ny forhandling. Det var det jeg hadde i dag. 140 00:13:09,840 --> 00:13:13,160 Aktor la ned pĂ„stand om ti Ă„r, men ... 141 00:13:13,280 --> 00:13:17,120 Jeg fikk det ned til fire Ă„r pĂ„ ungdomsenhet. 142 00:13:19,680 --> 00:13:24,520 Hvorfor har du ikke fortalt noe? Jeg forstĂ„r ikke. 143 00:13:29,680 --> 00:13:32,720 Helt ĂŠrlig, fordi ... 144 00:13:32,840 --> 00:13:36,960 Jeg fĂžler ikke at dere har tillit til meg. 145 00:13:39,760 --> 00:13:42,560 I hvert fall ikke du, Kalle. 146 00:13:45,200 --> 00:13:49,960 Det er ogsĂ„ selvforskyldt. Jeg tenker ikke alltid gjennom ting. 147 00:13:50,080 --> 00:13:55,000 Men jeg er faen meg god ogsĂ„. Og jeg gjĂžr alt for klientene mine. 148 00:13:55,120 --> 00:13:59,600 Akkurat som du sier man skal. Jeg har gjort alt for Ayub. 149 00:13:59,720 --> 00:14:05,360 Alt jeg kunne for at en 15-Ă„ring ikke skulle sitte ti Ă„r i fengsel - 150 00:14:05,480 --> 00:14:08,320 - for et drap han ble tvunget til. 151 00:14:12,680 --> 00:14:14,880 Hvis ... 152 00:14:20,120 --> 00:14:23,360 Hvis jeg fĂ„r sparken for det, sĂ„ greit. 153 00:14:37,200 --> 00:14:41,880 Oscar, vent litt. Sett deg. 154 00:14:54,640 --> 00:14:59,120 -Hadde dere bobler, eller? -Ja, for faen. 155 00:15:03,080 --> 00:15:06,520 -Hva var det? -Sjefen liker at man leverer. 156 00:15:06,640 --> 00:15:09,840 -VĂŠr sĂ„ god, min venn. -Takk, Alex. 157 00:15:20,400 --> 00:15:23,160 -Ja? -Hallo, det er meg. 158 00:15:23,280 --> 00:15:28,640 Jeg ville bare si at jeg har snakket med Oscar. 159 00:15:28,760 --> 00:15:33,360 -Hvordan tok han det, da? -Vi hadde en veldig god samtale. 160 00:15:33,480 --> 00:15:37,600 -Jaha? -Vi kan snakke mer om det senere. 161 00:15:37,720 --> 00:15:41,680 Men jeg tenker at vi fĂžlger din linje. 162 00:15:41,800 --> 00:15:45,600 -Og at vi ser det an litt. -OK. 163 00:15:55,480 --> 00:15:58,440 -Hallo. -Hei. 164 00:15:58,560 --> 00:16:03,320 -Er det bare du som er hjemme? -Malte er hos en kompis, og Isak trener. 165 00:16:03,440 --> 00:16:05,560 Jaha. 166 00:16:05,680 --> 00:16:11,400 -De kom i gĂ„r. Jeg vet ikke om ...? -Nei. Det er ikke viktig. 167 00:16:11,520 --> 00:16:15,640 La det bare vĂŠre, sĂ„ ordner jeg det senere. 168 00:16:17,520 --> 00:16:21,720 Gratulerer. SĂ„ moro med nominasjonen. 169 00:16:21,880 --> 00:16:28,000 -Ja, jo, det er selvsagt en ĂŠre. -Ja, hva da? 170 00:16:28,160 --> 00:16:33,440 Jo da, men det er jo mer en sĂ„nn pris - 171 00:16:33,560 --> 00:16:38,960 - som pleier Ă„ gĂ„ til folk for lang og tro tjeneste. 172 00:16:39,080 --> 00:16:41,720 FĂžler du deg gammel? 173 00:16:41,840 --> 00:16:45,680 -Ja, litt. -Jeg skjĂžnner. 174 00:16:49,080 --> 00:16:51,400 Mm... 175 00:16:51,520 --> 00:16:54,360 Da fĂ„r du gĂ„ og skifte, da. 176 00:17:23,800 --> 00:17:28,440 Helena ... Jeg vil bare si ... 177 00:17:30,680 --> 00:17:34,120 Jeg vet at det er litt vanskelig for oss nĂ„. 178 00:17:35,160 --> 00:17:38,360 Men sĂ„nn er det innimellom. 179 00:17:40,120 --> 00:17:44,640 -Iblant er det tungt. -Jeg stopper deg litt der, Kalle. 180 00:17:44,760 --> 00:17:49,960 Jeg synes vi skal ta de diskusjonene i terapien. 181 00:17:50,080 --> 00:17:53,360 Det er jo derfor vi gĂ„r dit. 182 00:17:53,480 --> 00:17:56,080 Mm ... mm ... 183 00:17:57,200 --> 00:18:03,200 Men vi to mĂ„ vel ogsĂ„ kunne snakke. Og sĂ„ selvfĂžlgelig ogsĂ„ i terapien. 184 00:18:03,320 --> 00:18:05,720 Nei, det vil jeg ikke. 185 00:18:06,920 --> 00:18:13,000 Alle diskusjoner som angĂ„r oss og forholdet vĂ„rt, vil jeg ta i terapien. 186 00:18:13,120 --> 00:18:17,040 -OK. -Du skal jo dra nĂ„ ogsĂ„. 187 00:18:17,160 --> 00:18:21,400 -SĂ„ det er uansett ikke bra Ă„ prate nĂ„. - Ja, ja. 188 00:18:21,520 --> 00:18:26,400 Det er litt rart at du ikke kan snakke om forholdet vĂ„rt med bare meg. 189 00:18:26,520 --> 00:18:31,840 -Er det rart? -Ja. Det fĂžles ikke sĂ„ hyggelig. 190 00:18:33,000 --> 00:18:37,440 Kalle, jeg har jo prĂžvd Ă„ snakke med deg om forholdet vĂ„rt. 191 00:18:37,560 --> 00:18:43,680 Jeg har prĂžvd i ti Ă„r. Men det har du vist null interesse for. 192 00:18:43,800 --> 00:18:47,280 Du har bare vĂŠrt interessert i jobben din. 193 00:18:47,400 --> 00:18:52,200 Herregud. Hvorfor tror du jeg har jobbet som en idiot? 194 00:18:52,320 --> 00:18:55,960 For oss. For din og barnas skyld. 195 00:18:56,080 --> 00:19:00,200 Nei, ikke for vĂ„r skyld. Du har jobbet for din egen skyld. 196 00:19:00,320 --> 00:19:04,360 -Jeg har jobbet sĂ„ vi kunne ha dette. -Nei. 197 00:19:04,480 --> 00:19:08,680 Jeg ville kunne gi dere det, sĂ„ vi kan ha det bra. 198 00:19:11,840 --> 00:19:15,240 Jeg har jobbet fordi jeg ... 199 00:19:15,360 --> 00:19:17,440 SĂ„nn at vi skal ha ... 200 00:19:17,560 --> 00:19:20,440 Fordi jeg elsker deg. 201 00:19:20,560 --> 00:19:23,560 SĂ„nn er det. Fordi jeg elsker deg. 202 00:19:31,640 --> 00:19:33,880 Elsker du meg? 203 00:19:40,600 --> 00:19:42,440 Helena? 204 00:19:43,840 --> 00:19:49,720 Nei. Jeg tror ikke jeg gjĂžr det lenger. 205 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 Hva? 206 00:20:08,440 --> 00:20:13,240 -Helena ... -Nei, gĂ„ og skift klĂŠr. 207 00:20:13,360 --> 00:20:16,520 -Du, elskling ... -Nei, jeg vil ikke. Slutt. 208 00:20:16,640 --> 00:20:20,000 -Nei. -Men ... 209 00:20:20,120 --> 00:20:22,720 -Nei, slutt. -Helena ... 210 00:20:22,840 --> 00:20:25,880 Slutt, sier jeg! 211 00:20:26,000 --> 00:20:28,560 Respekter det jeg sier! 212 00:20:30,080 --> 00:20:33,760 -Jeg vil ikke! -Jeg ville bare klemme deg. 213 00:20:33,880 --> 00:20:37,000 Jeg vil ikke ha klem av deg! 214 00:20:38,160 --> 00:20:43,440 Jeg vil ikke sitte og prate. Jeg vil ikke. Jeg orker ikke! 215 00:20:45,120 --> 00:20:50,640 Hvorfor kan du ikke respektere meg? Hvorfor kan du ikke respektere meg?! 216 00:20:53,240 --> 00:20:55,520 Jeg ... 217 00:20:57,240 --> 00:20:59,160 Unnskyld. 218 00:21:03,280 --> 00:21:05,880 Jeg vil ikke mer! 219 00:21:09,760 --> 00:21:12,440 Jeg vil skilles. 220 00:21:13,800 --> 00:21:17,680 Og jeg vil at vi snakker om det i terapien! 221 00:22:11,960 --> 00:22:16,160 Hei, det er Karl Matsson. Jeg kan dessverre ikke svare ... 222 00:22:32,880 --> 00:22:37,720 -Jeg fĂ„r ikke tak i ham. Rart. -Skulle han ikke hjemom en tur? 223 00:22:39,200 --> 00:22:42,600 Kanskje han bare sitter fast i taxien. 224 00:23:21,360 --> 00:23:23,920 Hvor faen er han? 225 00:23:31,560 --> 00:23:34,000 Gi deg, for helvete! 226 00:23:53,560 --> 00:23:57,200 Venner, kolleger, mine damer og herrer. 227 00:23:57,320 --> 00:24:03,440 Hjertelig velkommen til Justitiastiftelsens Ă„rlige galla. 228 00:24:09,640 --> 00:24:13,080 Ja, det er hyggelig Ă„ samles slik ... 229 00:24:13,200 --> 00:24:15,960 Hei, vent 30 sekunder. 230 00:24:16,080 --> 00:24:21,800 ... at innvendinger mot menyen er levert skriftlig og i god tid. 231 00:24:27,080 --> 00:24:29,520 Du, det passer litt dĂ„rlig nĂ„. 232 00:24:29,640 --> 00:24:33,960 Jeg ville bare sjekke at det er greit Ă„ kjĂžre pĂ„? 233 00:24:34,080 --> 00:24:37,520 Ja, absolutt. KjĂžr pĂ„. Ha det. 234 00:24:56,880 --> 00:25:00,000 Om litt har vi gleden av Ă„ avslĂžre - 235 00:25:00,120 --> 00:25:04,680 - hvem som mottar Ă„rets Justitiapris. 236 00:25:36,200 --> 00:25:41,160 Årets Justitiapris gĂ„r til en sann ildsjel, - 237 00:25:41,280 --> 00:25:44,760 - hvis mangeĂ„rige innsats for rettferdighet - 238 00:25:44,880 --> 00:25:48,520 - har vĂŠrt preget av integritet og sivilkurasje. 239 00:25:48,640 --> 00:25:55,920 Gjennom hele sin karriere har ... han vĂŠrt en klar og prinsippfast stemme - 240 00:25:56,040 --> 00:25:59,320 - bĂ„de i og utenfor rettssalen. 241 00:25:59,440 --> 00:26:03,680 Han har forsvart rettsstatens prinsipper og verdier, - 242 00:26:03,800 --> 00:26:06,400 - selv nĂ„r det har kostet. 243 00:26:06,520 --> 00:26:10,120 Han har konsekvent minnet oss om - 244 00:26:10,240 --> 00:26:13,760 - at rettferdighet ikke er en selvfĂžlge. 245 00:26:13,880 --> 00:26:16,720 Den mĂ„ stadig forsvares. 246 00:26:16,840 --> 00:26:21,840 Årets Justitiapris tildeles ... 247 00:26:23,040 --> 00:26:26,080 Advokat Karl Matsson. 248 00:26:57,280 --> 00:27:01,320 Jeg er Ă„penbart ikke Karl Matsson, som dere ser. 249 00:27:01,440 --> 00:27:05,520 Men hvis noen her har sett ham, sĂ„ si gjerne ifra. 250 00:27:05,640 --> 00:27:14,240 SpĂžk til side, Kalle ble dessverre forhindret i siste sekund og kunne ikke komme. 251 00:27:14,360 --> 00:27:19,840 SĂ„ dere mĂ„ rett og slett ta til takke med meg her oppe. 252 00:27:23,120 --> 00:27:29,760 Kalle har jo, som de fleste her vet, vĂŠrt min partner i over ti Ă„r nĂ„. 253 00:27:29,880 --> 00:27:33,880 Og jeg vet hvor enormt mye denne prisen betyr for ham. 254 00:27:34,000 --> 00:27:36,760 SĂ„ pĂ„ Kalles vegne vil jeg takke ... 255 00:27:38,680 --> 00:27:40,560 Hallo! 256 00:27:50,120 --> 00:27:54,000 Bli der, Sasha. Jeg kommer opp. 257 00:28:06,160 --> 00:28:10,960 Det er jo meg. Unnskyld at jeg er litt sen. 258 00:28:11,080 --> 00:28:15,480 Å, fy faen, sĂ„ fin! For en flott pris. Er den til meg? 259 00:28:15,600 --> 00:28:21,480 Ja ... Og blomster ogsĂ„. Tusen hjertelig takk. 260 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 Jeg lĂ„ner den. 261 00:28:31,240 --> 00:28:36,280 Jeg mĂ„ si ... JĂžss, her var det trĂžkk! Det var trĂžkk i denne jĂŠvelen. 262 00:28:38,200 --> 00:28:43,920 Beklager at jeg er sen, alle sammen. SĂ„ fint Ă„ se dere. 263 00:28:44,040 --> 00:28:49,360 Matsson & Moradi-bordet. En stor applaus for Matsson & Moradi-bordet! 264 00:28:53,160 --> 00:28:56,960 Ja, hva faen skal man si? Hva skal man si? 265 00:28:57,080 --> 00:29:00,400 -Hva, Sasha? -Det vet jeg ikke, Kalle. 266 00:29:02,880 --> 00:29:05,200 Han vet det heller ikke. 267 00:29:06,800 --> 00:29:11,120 Nei, det er ikke lett. Sasha Moradi er min bror. 268 00:29:11,240 --> 00:29:17,600 En stor applaus for Sasha Moradi. Kom. Kom, for faen. 269 00:29:17,720 --> 00:29:20,280 Kom nĂ„. Kom. 270 00:29:25,880 --> 00:29:32,760 Det er en stor ĂŠre Ă„ fĂ„ motta en sĂ„ fin pris. 271 00:29:36,520 --> 00:29:38,720 Jeg er utrolig ... 272 00:29:41,040 --> 00:29:44,760 Utrolig takknemlig og glad for den. 273 00:29:47,200 --> 00:29:51,280 Og jeg deler ... Jeg deler denne prisen ... 274 00:29:54,800 --> 00:29:57,040 Med min bror. 275 00:29:59,720 --> 00:30:04,400 Jeg deler den med deg, Sasha. Det gjĂžr jeg. 276 00:30:04,520 --> 00:30:11,080 Og dere andre kan dra til helvete. Sasha, det var en spĂžk, for faen. 277 00:30:12,560 --> 00:30:15,880 Dere er fantastiske. Helt fantastiske. 278 00:30:18,200 --> 00:30:23,760 Bortsett fra deg. Jeg vet godt hva du driver med. 279 00:30:23,880 --> 00:30:29,880 Du bruker vitnebeskyttelsesloven for Ă„ skjule identiteten til kriminelle. 280 00:30:30,000 --> 00:30:33,800 Osman Hasanović. Ringer det en bjelle? 281 00:30:33,920 --> 00:30:37,880 Fy faen. For en drittsekk. 282 00:30:38,040 --> 00:30:40,680 Osman Hasanović, din jĂŠvel! 283 00:30:51,280 --> 00:30:58,080 -Ta det med ro. Sett deg her. -Ja, jeg setter meg. Jeg sitter. 284 00:30:58,200 --> 00:31:01,640 Jeg henter jakkene vĂ„re og ringer en taxi. 285 00:31:01,760 --> 00:31:05,720 Kan du sitte litt hos ham? Ikke la ham gĂ„ inn. 286 00:31:10,480 --> 00:31:12,640 Halli-hallo. 287 00:31:12,760 --> 00:31:16,360 -Har du sett denne? -Den er fin. 288 00:31:18,680 --> 00:31:21,240 -Den har du fortjent. -Ah ... 289 00:31:21,360 --> 00:31:24,440 -Jo. -Det vet jeg ikke. 290 00:31:28,800 --> 00:31:35,240 Du er bra. Du er bra, Tilde. Du kommer til Ă„ nĂ„ langt, det vet jeg. 291 00:31:35,360 --> 00:31:37,000 Takk. 292 00:31:39,240 --> 00:31:41,840 Vet du hva som er det ... 293 00:31:43,480 --> 00:31:47,440 Hva som er det viktigste nĂ„r Sasha og jeg ansetter? 294 00:31:47,560 --> 00:31:50,120 Nei. 295 00:31:50,240 --> 00:31:58,000 Vi gir faen i karakterer og referanser og sĂ„nt jĂŠvla dilldall. 296 00:31:58,120 --> 00:32:03,080 Verken Sasha eller jeg ville kommet inn pĂ„ juss i dag. 297 00:32:03,200 --> 00:32:05,960 Vi hadde ikke hatt en sjanse. 298 00:32:09,440 --> 00:32:11,920 Det er Ă©n ting. 299 00:32:14,440 --> 00:32:16,560 Det er mot. 300 00:32:18,440 --> 00:32:22,480 Og det har du, Tilde. Det har du. 301 00:32:22,600 --> 00:32:26,840 Du ser ut som en liten Disney-figur, men du er en jĂŠvla fighter. 302 00:32:26,960 --> 00:32:30,160 Hallo! Du, du, du. 303 00:32:30,280 --> 00:32:36,520 Du stĂ„r ikke og fornedrer meg foran kolleger og hele Justitiastiftelsen. 304 00:32:36,640 --> 00:32:41,160 Du skjuler Osman Hasanovićs identitet bak en lov - 305 00:32:41,280 --> 00:32:47,800 - som er til for Ă„ beskytte sivile. Det er det mest uetiske jeg har vĂŠrt med pĂ„. 306 00:32:47,920 --> 00:32:50,760 Du skal ikke belĂŠre meg om moral. 307 00:32:50,880 --> 00:32:53,760 -FĂ„r se om tiltalen holder. -Pass deg. 308 00:32:53,880 --> 00:32:58,880 Pass deg? Sender du gangstervennene dine etter meg? 309 00:32:59,000 --> 00:33:02,440 Antyder du at jeg har kriminelle forbindelser? 310 00:33:02,560 --> 00:33:05,760 Du er jo faen meg en gangster! 311 00:33:05,880 --> 00:33:09,680 Bruker en gjengkriminell - 312 00:33:09,800 --> 00:33:14,960 - med Ă„penbare egeninteresser som anonymt vitne. 313 00:33:15,080 --> 00:33:18,760 Du med den jĂŠvla fin-skĂ„nsken og sideskill. 314 00:33:18,880 --> 00:33:21,440 Det forelĂ„ en klar trussel mot Hasanović. 315 00:33:21,560 --> 00:33:26,120 -JasĂ„? -Åpenbart, ettersom han er dĂžd. 316 00:33:26,240 --> 00:33:29,480 Og det skal jeg si deg, Fylle-Matsson: 317 00:33:29,600 --> 00:33:32,640 Jeg utelukker ikke at dere er innblandet. 318 00:33:32,760 --> 00:33:35,680 OK, det holder. NĂ„ gĂ„r vi, nĂ„ gĂ„r vi. 319 00:33:35,800 --> 00:33:38,280 HĂžrte du hva han sa? 320 00:33:40,520 --> 00:33:45,600 Da sier vi det. FĂ„ ham hjem sĂ„ han fĂ„r sovet rusen av seg. Takk for i kveld. 321 00:33:45,720 --> 00:33:50,280 -GĂ„ nĂ„. -Takk for i kveld, Kalle Matsson. Sov godt. 322 00:33:50,400 --> 00:33:52,720 HĂžrte du hva han sa? 323 00:34:01,240 --> 00:34:03,480 -Sasha? -Ja. 324 00:34:04,960 --> 00:34:06,760 Vent. 325 00:34:10,040 --> 00:34:13,640 -Backebogatan 35. -Nei, Pipersgatan 23. 326 00:34:13,760 --> 00:34:17,920 -Nei, ikke til kontoret. Vi skal hjem. -Backebogatan 35. 327 00:34:18,040 --> 00:34:21,640 -Hvor skal dere? -Pipersgatan 23. Jo! 328 00:34:22,720 --> 00:34:26,920 -Jeg ringer Helena. -Nei, for faen. Legg pĂ„. 329 00:34:27,040 --> 00:34:30,240 -Hallo, hva holder dere pĂ„ med? -Er det magen? 330 00:34:30,360 --> 00:34:33,720 -Hva driver dere med? -KjĂžr til Pipersgatan 23. 331 00:34:42,920 --> 00:34:46,280 -Faen ta det her. -GĂ„r du? 332 00:34:46,400 --> 00:34:51,120 Skal jeg sitte her som en idiot? Jeg har fĂ„tt nok, takk. 333 00:34:52,720 --> 00:34:54,720 Ha det. 334 00:34:57,640 --> 00:35:01,040 Jaha, da er det vi tre gutta igjen. 335 00:35:06,440 --> 00:35:09,520 Da er det bare vi to gutta igjen. 336 00:35:25,600 --> 00:35:27,880 Mariam. 337 00:35:29,800 --> 00:35:32,840 -AltsĂ„ ... -Fy faen. 338 00:35:32,960 --> 00:35:36,600 For et jĂŠvla shitshow. MĂ„ bytte jobb. SĂ„ jĂŠvlig pinlig. 339 00:35:36,720 --> 00:35:40,240 Vi kan jo starte firma sammen. Malekshahi & Winge. 340 00:35:40,360 --> 00:35:42,320 Ja, ikke sant? 341 00:35:43,320 --> 00:35:46,880 -Skal du hjem? -Ja, jeg venter pĂ„ taxien min. 342 00:35:47,000 --> 00:35:49,800 -Skal vi ikke dra videre? -Hva tenker du? 343 00:35:49,920 --> 00:35:54,320 -Jeg vet ikke. En drink eller noe? -En drink? 344 00:35:54,440 --> 00:35:56,560 Jo, kom igjen. 345 00:35:58,240 --> 00:36:01,600 -Der kommer bilen. Vi snakkes. -Men ... 346 00:36:14,040 --> 00:36:16,120 Unnskyld. 347 00:36:17,280 --> 00:36:20,400 -Jeg ville bare ... -Ville hva? 348 00:36:20,520 --> 00:36:24,960 -Jeg tenkte liksom ... -Oscar, absolutt ikke. 349 00:36:26,120 --> 00:36:28,080 Absolutt ikke. 350 00:36:30,880 --> 00:36:33,880 -Vi snakkes. -Yes. 351 00:36:49,520 --> 00:36:53,520 -Jeg klarer ikke ... -Stopp her! Stopp der borte! 352 00:36:53,640 --> 00:36:58,480 -Sasha, Sasha, Sasha ... -Ja, ja, hold deg. Stopp her. 353 00:37:04,000 --> 00:37:06,240 SĂ„, sĂ„. Kom, kom. 354 00:37:07,480 --> 00:37:09,840 Takk. 355 00:37:09,960 --> 00:37:13,040 Nei, det gĂ„r ikke. Det gĂ„r ikke. 356 00:38:43,560 --> 00:38:48,320 Jeg kan kjenne en enorm stolthet over arbeidet mitt. 357 00:38:48,440 --> 00:38:52,440 Men det er indre kamper ogsĂ„, og dem snakker ingen om. 358 00:38:52,560 --> 00:38:56,680 Om de nettene da man ligger vĂ„ken og lurer pĂ„ - 359 00:38:56,800 --> 00:39:01,360 - om man gjorde det rette i den rettssaken for 15 Ă„r siden? 360 00:39:04,400 --> 00:39:08,000 Om man virkelig gjorde alt man kunne. 361 00:39:08,120 --> 00:39:13,960 BjĂžrn. Og denne, hvem er det? Den lille apen. 362 00:39:18,800 --> 00:39:21,320 Hun elsker meg ikke lenger. 363 00:39:23,320 --> 00:39:25,320 Hun sa det. 364 00:39:26,320 --> 00:39:32,120 Vi river sĂ„ hardt vi kan i beinet hver eneste gang. Bjeffer sĂ„ hĂžyt vi kan. 365 00:39:32,240 --> 00:39:37,560 Og nĂ„r samfunnet og mediene banker pĂ„ med sitt raseri, - 366 00:39:37,680 --> 00:39:40,640 - sĂ„ jager vi dem vekk med tvil. 367 00:39:44,480 --> 00:39:49,160 Folk tror at vi sĂžker sannheten, men det gjĂžr vi ikke. 368 00:39:49,280 --> 00:39:53,840 Det er ikke sannheten, men tvilen som frikjenner. 369 00:39:56,920 --> 00:40:00,600 Det vi ikke kan vite med sikkerhet. 370 00:40:00,720 --> 00:40:05,680 Yo, Oscar. Jeg ville bare si at jeg skal til institusjonen i morgen. 371 00:40:05,800 --> 00:40:11,560 Den heter noe med Ekby. De har en sjĂž og en fet fotballbane. 372 00:40:11,680 --> 00:40:17,720 -Jeg har sett bilder. Jeg fĂ„r egen TV. -Da mĂ„ jeg jo komme pĂ„ besĂžk. 373 00:40:17,840 --> 00:40:21,360 -Sverg pĂ„ Gud at du kommer. -Det lover jeg. 374 00:40:22,120 --> 00:40:23,880 Oscar ... 375 00:40:25,080 --> 00:40:28,680 -Takk som faen. -Selv takk. 376 00:40:29,720 --> 00:40:32,160 Det er der vi lever livet vĂ„rt: 377 00:40:32,280 --> 00:40:37,480 I grĂ„sonene, i sprekkene av det som har gĂ„tt i stykker. 378 00:40:39,080 --> 00:40:43,080 Men der lyset likevel finner veien inn. 379 00:41:01,280 --> 00:41:03,600 -Hallo. -Hei, Amir. 380 00:41:03,720 --> 00:41:07,120 -Storfint besĂžk. Hvordan gĂ„r det? -Bra. 381 00:41:07,240 --> 00:41:13,640 -Du har vĂŠrt pĂ„ lufting, hĂžrte jeg. -Man fĂ„r sin daglige dose frisk luft. 382 00:41:13,760 --> 00:41:16,320 -Hvordan gĂ„r det? -Fint, takk. 383 00:41:16,440 --> 00:41:19,160 Hva faen har du pĂ„ hjertet i dag? 384 00:41:26,640 --> 00:41:31,680 Da du fikk lov til Ă„ snakke i telefon med Soraya ... 385 00:41:31,800 --> 00:41:36,960 Bestemte dere da at Osman Hasanović skulle skytes? 386 00:41:40,120 --> 00:41:46,440 Startet du foreldrerettssaken bare for Ă„ fĂ„ en linje ut til sĂžsteren din? 387 00:41:59,720 --> 00:42:02,240 OK, nĂ„ skal du hĂžre, Amir. 388 00:42:03,680 --> 00:42:08,440 Jeg har bestemt meg for Ă„ slutte som medhjelper i saken din. 389 00:42:08,560 --> 00:42:15,040 Det meddeler jeg Kalle. SĂ„ jeg vil ikke lenger representere deg. 390 00:42:15,160 --> 00:42:17,560 Bare sĂ„ du vet det. 391 00:42:21,360 --> 00:42:23,560 Faen sĂ„ synd. 392 00:42:24,920 --> 00:42:28,080 Du som har vĂŠrt sĂ„ flink. 393 00:42:28,200 --> 00:42:31,640 En kjempeflink vovs har du vĂŠrt. 394 00:42:31,760 --> 00:42:34,880 Den beste advokaten i hele verden. 395 00:42:41,880 --> 00:42:44,280 Lykke til, Amir. 396 00:42:52,200 --> 00:42:54,800 Vi er ferdige her. Takk. 32662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.