All language subtitles for Burden.of.Justice.S01E08.1080p.NRK.WEB-DL.H.264-NORViNE_track3_[nor]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,160
Jonas Wall frikjennes
pÄ samtlige tiltalepunkter.
2
00:00:09,280 --> 00:00:13,080
-Nova feirer i stedet for deg.
-Bank ham skikkelig.
3
00:00:13,200 --> 00:00:17,400
Hvis du har sex med meg og gÄr,
er du ikke bedre enn Wall.
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,000
-Aktor legger ned pÄstand om ti Ärs fengsel?
-Det er korrekt.
5
00:00:22,120 --> 00:00:27,200
-Jeg har Ayubs mobil.
-Lever den inn. Han er 15. Du mÄ avgjÞre det.
6
00:00:28,480 --> 00:00:32,880
Jeg har sett alt. Jeg vet du ble tvunget.
Du skal ikke sitte i ti Är.
7
00:00:33,040 --> 00:00:36,360
Jeg lot Amir og Soraya
snakke pÄ telefon.
8
00:00:36,480 --> 00:00:40,320
Vil du fortelle politiet
om din tid i Agadir?
9
00:00:40,440 --> 00:00:44,080
-Nei.
-Hva faen er det han driver med?
10
00:00:44,200 --> 00:00:48,000
-Jeg vil diskutere saken til sĂžnnen deres.
-William har advokat.
11
00:00:48,120 --> 00:00:49,960
Bare fem minutter?
12
00:00:50,120 --> 00:00:51,840
Jeg ringer i morgen.
13
00:00:52,720 --> 00:00:55,800
"Mannen skal ha hatt koblinger
til Amir Ibrahim."
14
00:00:55,920 --> 00:01:00,360
Kan det ha vĂŠrt vitnet de skjĂžt?
Han kan ha en linje ut.
15
00:01:00,480 --> 00:01:05,400
Hvis Dexelius bruker
en gjengkriminell med egeninteresser, -
16
00:01:05,520 --> 00:01:08,800
- da kommer jeg til
Ä endevende pÄtalemyndigheten.
17
00:01:24,080 --> 00:01:26,440
Unnskyld! Det er bare meg.
18
00:01:26,560 --> 00:01:30,120
-Gud ...
-Unnskyld meg. Unnskyld, unnskyld.
19
00:02:01,720 --> 00:02:04,760
SĂ„ er det
en hel del korrespondanse -
20
00:02:04,880 --> 00:02:09,800
- mellom deg, aliaset Incognito
og aliaset Gamorra666.
21
00:02:09,920 --> 00:02:13,800
20. september vil de
at du skal dra og mĂžte noen.
22
00:02:13,920 --> 00:02:19,400
Kan du fortelle om den dagen? Fortell
med dine egne ord, og ta tiden du trenger.
23
00:02:21,000 --> 00:02:22,880
SĂ„ ...
24
00:02:25,840 --> 00:02:31,400
De hadde sendt en adresse i SĂ€tra.
25
00:02:31,520 --> 00:02:37,040
Det var en annen person der ogsÄ.
En fyr pÄ min alder.
26
00:02:37,160 --> 00:02:39,920
Han er fra Norrköping eller noe.
27
00:02:40,040 --> 00:02:44,400
SÄ mÄtte vi vente der en stund.
En time, kanskje.
28
00:02:44,520 --> 00:02:49,600
SĂ„ kom det en annen fyr.
Han var kanskje 20 Är.
29
00:02:49,720 --> 00:02:53,880
Og han hadde med seg
en skyter, altsÄ en pistol.
30
00:02:54,000 --> 00:02:59,480
-Og fyren med vÄpenet, hvem var det?
-Jeg kjenner ham ikke. Vet ikke.
31
00:02:59,600 --> 00:03:02,560
-Men han gir deg et vÄpen?
-Ja.
32
00:03:02,680 --> 00:03:06,120
Og hva skulle du bruke det til?
33
00:03:06,240 --> 00:03:08,680
Skyte noen.
34
00:03:08,800 --> 00:03:11,480
Fikk du vite hvem?
35
00:03:12,920 --> 00:03:15,440
Ikke der og da.
36
00:03:15,560 --> 00:03:22,000
Og den andre fyren, som kanskje
kom fra Norrköping, hva skulle han gjÞre?
37
00:03:22,120 --> 00:03:24,240
VĂŠre lokkedue.
38
00:03:24,360 --> 00:03:31,560
Og da du fikk vÄpenet,
sa du da at du ikke ville drepe noen?
39
00:03:33,360 --> 00:03:35,480
Jeg turte ikke.
40
00:03:38,280 --> 00:03:42,960
22. september, to dager fĂžr drapet,
skriver du i gruppen:
41
00:03:43,080 --> 00:03:47,520
"Bror, jeg fÄr helt noia av dette.
Jeg dropper det."
42
00:03:47,640 --> 00:03:50,120
Og fÄr til svar fra Gamorra666:
43
00:03:50,240 --> 00:03:56,200
"Hopper du av, din horeunge,
tar vi deg og familien din. Det blir slakt."
44
00:03:56,320 --> 00:04:01,400
De sender ogsÄ en video,
og jeg vil gjerne vise den igjen.
45
00:04:01,520 --> 00:04:06,400
Den vi tidligere sÄ pÄ.
Men fĂžrst vil jeg spĂžrre deg, Ayub:
46
00:04:06,520 --> 00:04:10,600
Er dette videoen
de sendte til deg to dager fĂžr drapet?
47
00:04:10,720 --> 00:04:12,240
Mm.
48
00:04:17,680 --> 00:04:22,000
Du skriver "trekker meg".
Ingen trekker seg, din horeunge.
49
00:04:22,120 --> 00:04:26,440
HÞr pÄ meg. Hvis du ikke
gjÞr som vi sier, sÄ dÞr du. ForstÄtt?
50
00:04:26,560 --> 00:04:30,240
Hele familien din dĂžr.
Moren din, sĂžsteren din.
51
00:04:30,360 --> 00:04:36,760
Vi fucker dere opp. ForstÄtt, horeunge?
Det er siste gang jeg sier ifra.
52
00:04:42,040 --> 00:04:45,360
Hva tenkte du
da du sÄ denne filmen?
53
00:04:46,880 --> 00:04:51,760
-At de skulle drepe familien min.
-Unnskyld? En gang til.
54
00:04:51,880 --> 00:04:56,600
-At de ville drepe familien min.
-At de ville drepe familien din.
55
00:04:57,920 --> 00:05:01,400
-Forsvaret har ikke flere spÞrsmÄl.
-Takk.
56
00:05:01,520 --> 00:05:05,320
-Har aktor spÞrsmÄl?
-Nei takk.
57
00:05:05,440 --> 00:05:08,560
Jeg har intet ytterligere Ă„ anfĂžre.
58
00:05:08,680 --> 00:05:14,320
Da er det kun forsvaret som skal prosedere.
Trenger advokat Winge en pause?
59
00:05:14,440 --> 00:05:16,680
-Nei.
-VÊr sÄ god.
60
00:05:19,800 --> 00:05:23,680
-Hei.
-Det er meg. Hvordan gÄr det?
61
00:05:23,800 --> 00:05:27,480
-Det gÄr bra. Jobber hjemmefra.
-Jeg ville bare hĂžre ...
62
00:05:27,600 --> 00:05:33,360
-Jeg har blitt nominert til Justitiaprisen.
-Ă
ja, sÄ gÞy! Det har du ikke sagt.
63
00:05:33,480 --> 00:05:39,640
Nei, det har jeg kanskje ikke sagt.
Men det er jo gĂžy, det er det.
64
00:05:39,760 --> 00:05:46,120
Jeg ville hĂžre om jeg kunne
komme innom og hente en dress?
65
00:05:46,240 --> 00:05:50,040
-Prisutdelingen er i kveld, sÄ ...
-Absolutt.
66
00:05:50,160 --> 00:05:54,960
-Supert. Da ses vi.
-Ja, det gjĂžr vi. Ha det.
67
00:05:56,160 --> 00:06:01,680
Unnskyld, Advokattilsynet ringer.
Kan du ta det?
68
00:06:01,800 --> 00:06:05,720
-Ja, selvfĂžlgelig.
-Karl kommer straks.
69
00:06:08,040 --> 00:06:12,520
Hallo, det er Karl Matsson.
Dere ville snakke med meg?
70
00:06:12,640 --> 00:06:15,960
Er Oscar Winge ansatt hos deg?
71
00:06:16,080 --> 00:06:19,440
Ja. Oscar Winge, ja. Han jobber her.
72
00:06:22,280 --> 00:06:27,760
Hvem bryr seg? Det finnes ikke
én advokat som ikke har fÄtt en advarsel.
73
00:06:27,880 --> 00:06:32,560
Hold opp nÄ, Sasha.
Jeg gir faen i tilsynet.
74
00:06:32,680 --> 00:06:38,280
Men Oscar er helt uten vurderingsevne.
Vi kan ikke ha sÄnne medarbeidere.
75
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
Det er noe galt med hodet hans.
76
00:06:41,160 --> 00:06:44,800
-NĂ„ er du litt hard?
-Jeg har aldri hĂžrt noe lignende.
77
00:06:44,920 --> 00:06:48,960
En advokat som profitterer
pÄ foreldres ulykke. Hva faen?
78
00:06:49,080 --> 00:06:53,120
-Han undergraver tilliten til oss.
-Det er bare synd.
79
00:06:53,240 --> 00:06:56,720
Du fÄr gjerne synes det er synd.
80
00:06:59,080 --> 00:07:03,760
Han tenker seg ikke alltid om.
Men han er ung og sulten.
81
00:07:03,880 --> 00:07:07,920
Han er en modig advokat
med et stort potensial, det vet du.
82
00:07:08,040 --> 00:07:14,400
Han er ikke noe unikum. Han har ikke stĂžrre
potensial enn Alexander, Mariam og Tilde.
83
00:07:14,520 --> 00:07:18,760
Men han har hatt betydelig
stĂžrre albuerom. NĂ„ er det nok.
84
00:07:18,880 --> 00:07:25,560
La oss se det an litt. Og vi mÄ snakke
med Oscar. Vi kan ikke bestemme ...
85
00:07:25,680 --> 00:07:29,720
Sasha, han kan ikke bli vĂŠrende. Punktum.
86
00:07:44,120 --> 00:07:49,120
Du, det pleier Ă„ vĂŠre et godt tegn
at de avsier dommen allerede i dag.
87
00:07:49,240 --> 00:07:52,200
Det er i alle fall min vurdering.
88
00:07:59,640 --> 00:08:04,840
Tingretten avsier fĂžlgende dom:
Ayub Mohammed dĂžmmes for drap.
89
00:08:04,960 --> 00:08:12,080
Straffen fastsettes
til lukket ungdomsinstitusjon i fire Är.
90
00:08:12,200 --> 00:08:14,920
Hva, fire Är? Sa hun fire?
91
00:08:15,040 --> 00:08:18,440
-Fire Är pÄ ungdomsenhet.
-Hva? Ikke ti?
92
00:08:18,600 --> 00:08:21,760
-Er hun sikker?
-Hun er helt sikker.
93
00:08:38,560 --> 00:08:44,080
-Faen, sÄ teit du er. Si hvem det er!
-Tenk litt. Er ikke mange homser i bransjen.
94
00:08:44,200 --> 00:08:47,040
-Peter Backman er for gammel.
-Han er 70.
95
00:08:47,160 --> 00:08:49,720
-Snakker vi Stockholm?
-Ja.
96
00:08:49,840 --> 00:08:53,760
Bare si hvem det er. Si det!
97
00:08:53,880 --> 00:08:58,920
-Det er MÄns Wikstedt.
-Han fra Lindgrens? Han lave?
98
00:08:59,040 --> 00:09:02,840
-Ja, men han er stor der det teller.
-Gratulerer.
99
00:09:05,720 --> 00:09:09,960
-Hallo, hallo.
-Hvordan gikk det, Oscar?
100
00:09:10,080 --> 00:09:16,400
-Fire Är pÄ ungdomsenhet.
-Er det sant? Gratulerer.
101
00:09:16,520 --> 00:09:19,840
-Fire Är?
-Ja visst.
102
00:09:19,960 --> 00:09:24,760
-Champagne.
-Har du litt til meg der? Takk.
103
00:09:28,040 --> 00:09:31,560
Oscar.
Kan vi ta en prat pÄ kontoret mitt?
104
00:09:31,720 --> 00:09:34,760
-Selvsagt.
-Bra jobbet, Oscar.
105
00:09:34,880 --> 00:09:37,280
Veldig fin kjole.
106
00:09:40,120 --> 00:09:44,680
Vi synes det er veldig leit,
det hÄper jeg du forstÄr.
107
00:09:44,800 --> 00:09:49,400
Men Ă„ dra hjem til foreldre
pÄ den mÄten du gjorde, -
108
00:09:49,520 --> 00:09:51,800
- det kan vi ikke stĂžtte.
109
00:09:53,120 --> 00:09:56,000
Ja ... sÄ ...
110
00:09:56,120 --> 00:10:02,560
Vi Ăžnsker deg alt godt, Oscar.
Det gjĂžr vi virkelig. Det skal du vite.
111
00:10:19,760 --> 00:10:25,680
Du vet skytingen i Huddinge?
Han som ble skutt i en bil ved McDonald's?
112
00:10:29,480 --> 00:10:31,280
Mhm?
113
00:10:35,160 --> 00:10:37,880
Jeg var der da det skjedde.
114
00:10:39,120 --> 00:10:43,120
Jeg satt i bilen da han ble skutt.
115
00:10:43,240 --> 00:10:45,920
Hva faen snakker du om?
116
00:10:46,040 --> 00:10:51,480
Han ville mĂžtes.
Jeg trodde det var et vanlig klientmĂžte.
117
00:10:51,600 --> 00:10:55,960
Han begynte Ă„ snakke om Ayub.
Og jeg vet ikke ... Jeg ...
118
00:11:00,680 --> 00:11:04,000
Han sa han hadde Ayubs mobil.
119
00:11:04,120 --> 00:11:08,160
Det var masse bevis pÄ den,
hadde Ayub sagt.
120
00:11:08,280 --> 00:11:12,640
Og politiet hadde lett overalt,
men ikke funnet den.
121
00:11:13,640 --> 00:11:18,480
Jeg skulle fÄ den hvis jeg
overtalte Williams foreldre -
122
00:11:18,600 --> 00:11:21,600
- til Ă„ begjĂŠre et advokatbytte.
123
00:11:22,960 --> 00:11:25,680
Det var derfor jeg var der.
124
00:11:28,240 --> 00:11:30,840
Det var derfor du var der?
125
00:11:32,440 --> 00:11:37,880
Ja. Jeg ville aldri gjort det ellers,
jeg hadde aldri dratt dit ellers.
126
00:11:41,440 --> 00:11:46,160
Da vi skulle hjem, ville han
stoppe pÄ McDonald's. Og jeg ...
127
00:11:55,080 --> 00:11:59,840
Jeg satt i passasjersetet da han ble skutt.
128
00:12:02,200 --> 00:12:06,040
-Har du vĂŠrt hos politiet?
-Nei, jeg tĂžr faen ikke.
129
00:12:06,160 --> 00:12:11,920
Hvis han som skjÞt, sÄ meg ...
Nei, det tĂžr jeg ikke, Kalle.
130
00:12:14,720 --> 00:12:19,080
Hva het han som ble skutt?
Han i bilen, hva het han?
131
00:12:26,000 --> 00:12:28,440
Osman HasanoviÄ.
132
00:12:29,840 --> 00:12:36,120
Han var en gjengkriminell
med forbindelser til Amir Ibrahim.
133
00:12:36,240 --> 00:12:39,360
Sa han noe til deg om det? Ikke?
134
00:12:39,480 --> 00:12:43,480
Nei. Han sa at han
jobbet mot gjengkriminalitet -
135
00:12:43,600 --> 00:12:48,160
- og samarbeidet med politi
og pÄtalemyndighet. Jeg visste ikke det.
136
00:12:48,280 --> 00:12:52,280
Samarbeidet han
med pÄtalemyndighet og politi?
137
00:12:54,360 --> 00:12:59,480
Jeg gjorde det for Ayubs skyld,
for Ä fÄ mobilen.
138
00:12:59,600 --> 00:13:05,240
Jeg fikk mobilen og leverte den inn
sÄ fort jeg kunne. Virkelig.
139
00:13:05,360 --> 00:13:09,680
Jeg begjĂŠrte ny forhandling.
Det var det jeg hadde i dag.
140
00:13:09,840 --> 00:13:13,160
Aktor la ned pÄstand om ti Är, men ...
141
00:13:13,280 --> 00:13:17,120
Jeg fikk det ned til fire Är pÄ ungdomsenhet.
142
00:13:19,680 --> 00:13:24,520
Hvorfor har du ikke fortalt noe?
Jeg forstÄr ikke.
143
00:13:29,680 --> 00:13:32,720
Helt ĂŠrlig, fordi ...
144
00:13:32,840 --> 00:13:36,960
Jeg fĂžler ikke at dere har tillit til meg.
145
00:13:39,760 --> 00:13:42,560
I hvert fall ikke du, Kalle.
146
00:13:45,200 --> 00:13:49,960
Det er ogsÄ selvforskyldt.
Jeg tenker ikke alltid gjennom ting.
147
00:13:50,080 --> 00:13:55,000
Men jeg er faen meg god ogsÄ.
Og jeg gjĂžr alt for klientene mine.
148
00:13:55,120 --> 00:13:59,600
Akkurat som du sier man skal.
Jeg har gjort alt for Ayub.
149
00:13:59,720 --> 00:14:05,360
Alt jeg kunne for at en 15-Äring
ikke skulle sitte ti Är i fengsel -
150
00:14:05,480 --> 00:14:08,320
- for et drap han ble tvunget til.
151
00:14:12,680 --> 00:14:14,880
Hvis ...
152
00:14:20,120 --> 00:14:23,360
Hvis jeg fÄr sparken for det, sÄ greit.
153
00:14:37,200 --> 00:14:41,880
Oscar, vent litt. Sett deg.
154
00:14:54,640 --> 00:14:59,120
-Hadde dere bobler, eller?
-Ja, for faen.
155
00:15:03,080 --> 00:15:06,520
-Hva var det?
-Sjefen liker at man leverer.
156
00:15:06,640 --> 00:15:09,840
-VÊr sÄ god, min venn.
-Takk, Alex.
157
00:15:20,400 --> 00:15:23,160
-Ja?
-Hallo, det er meg.
158
00:15:23,280 --> 00:15:28,640
Jeg ville bare si
at jeg har snakket med Oscar.
159
00:15:28,760 --> 00:15:33,360
-Hvordan tok han det, da?
-Vi hadde en veldig god samtale.
160
00:15:33,480 --> 00:15:37,600
-Jaha?
-Vi kan snakke mer om det senere.
161
00:15:37,720 --> 00:15:41,680
Men jeg tenker at vi fĂžlger din linje.
162
00:15:41,800 --> 00:15:45,600
-Og at vi ser det an litt.
-OK.
163
00:15:55,480 --> 00:15:58,440
-Hallo.
-Hei.
164
00:15:58,560 --> 00:16:03,320
-Er det bare du som er hjemme?
-Malte er hos en kompis, og Isak trener.
165
00:16:03,440 --> 00:16:05,560
Jaha.
166
00:16:05,680 --> 00:16:11,400
-De kom i gÄr. Jeg vet ikke om ...?
-Nei. Det er ikke viktig.
167
00:16:11,520 --> 00:16:15,640
La det bare vĂŠre,
sÄ ordner jeg det senere.
168
00:16:17,520 --> 00:16:21,720
Gratulerer. SĂ„ moro med nominasjonen.
169
00:16:21,880 --> 00:16:28,000
-Ja, jo, det er selvsagt en ĂŠre.
-Ja, hva da?
170
00:16:28,160 --> 00:16:33,440
Jo da, men det er jo mer en sÄnn pris -
171
00:16:33,560 --> 00:16:38,960
- som pleier Ä gÄ til folk
for lang og tro tjeneste.
172
00:16:39,080 --> 00:16:41,720
FĂžler du deg gammel?
173
00:16:41,840 --> 00:16:45,680
-Ja, litt.
-Jeg skjĂžnner.
174
00:16:49,080 --> 00:16:51,400
Mm...
175
00:16:51,520 --> 00:16:54,360
Da fÄr du gÄ og skifte, da.
176
00:17:23,800 --> 00:17:28,440
Helena ... Jeg vil bare si ...
177
00:17:30,680 --> 00:17:34,120
Jeg vet at det er
litt vanskelig for oss nÄ.
178
00:17:35,160 --> 00:17:38,360
Men sÄnn er det innimellom.
179
00:17:40,120 --> 00:17:44,640
-Iblant er det tungt.
-Jeg stopper deg litt der, Kalle.
180
00:17:44,760 --> 00:17:49,960
Jeg synes vi skal
ta de diskusjonene i terapien.
181
00:17:50,080 --> 00:17:53,360
Det er jo derfor vi gÄr dit.
182
00:17:53,480 --> 00:17:56,080
Mm ... mm ...
183
00:17:57,200 --> 00:18:03,200
Men vi to mÄ vel ogsÄ kunne snakke.
Og sÄ selvfÞlgelig ogsÄ i terapien.
184
00:18:03,320 --> 00:18:05,720
Nei, det vil jeg ikke.
185
00:18:06,920 --> 00:18:13,000
Alle diskusjoner som angÄr oss
og forholdet vÄrt, vil jeg ta i terapien.
186
00:18:13,120 --> 00:18:17,040
-OK.
-Du skal jo dra nÄ ogsÄ.
187
00:18:17,160 --> 00:18:21,400
-SÄ det er uansett ikke bra Ä prate nÄ.
- Ja, ja.
188
00:18:21,520 --> 00:18:26,400
Det er litt rart at du ikke kan
snakke om forholdet vÄrt med bare meg.
189
00:18:26,520 --> 00:18:31,840
-Er det rart?
-Ja. Det fÞles ikke sÄ hyggelig.
190
00:18:33,000 --> 00:18:37,440
Kalle, jeg har jo prĂžvd
Ä snakke med deg om forholdet vÄrt.
191
00:18:37,560 --> 00:18:43,680
Jeg har prÞvd i ti Är.
Men det har du vist null interesse for.
192
00:18:43,800 --> 00:18:47,280
Du har bare vĂŠrt interessert i jobben din.
193
00:18:47,400 --> 00:18:52,200
Herregud. Hvorfor tror du
jeg har jobbet som en idiot?
194
00:18:52,320 --> 00:18:55,960
For oss. For din og barnas skyld.
195
00:18:56,080 --> 00:19:00,200
Nei, ikke for vÄr skyld.
Du har jobbet for din egen skyld.
196
00:19:00,320 --> 00:19:04,360
-Jeg har jobbet sÄ vi kunne ha dette.
-Nei.
197
00:19:04,480 --> 00:19:08,680
Jeg ville kunne gi dere det,
sÄ vi kan ha det bra.
198
00:19:11,840 --> 00:19:15,240
Jeg har jobbet fordi jeg ...
199
00:19:15,360 --> 00:19:17,440
SÄnn at vi skal ha ...
200
00:19:17,560 --> 00:19:20,440
Fordi jeg elsker deg.
201
00:19:20,560 --> 00:19:23,560
SÄnn er det. Fordi jeg elsker deg.
202
00:19:31,640 --> 00:19:33,880
Elsker du meg?
203
00:19:40,600 --> 00:19:42,440
Helena?
204
00:19:43,840 --> 00:19:49,720
Nei. Jeg tror ikke jeg gjĂžr det lenger.
205
00:19:54,920 --> 00:19:56,720
Hva?
206
00:20:08,440 --> 00:20:13,240
-Helena ...
-Nei, gÄ og skift klÊr.
207
00:20:13,360 --> 00:20:16,520
-Du, elskling ...
-Nei, jeg vil ikke. Slutt.
208
00:20:16,640 --> 00:20:20,000
-Nei.
-Men ...
209
00:20:20,120 --> 00:20:22,720
-Nei, slutt.
-Helena ...
210
00:20:22,840 --> 00:20:25,880
Slutt, sier jeg!
211
00:20:26,000 --> 00:20:28,560
Respekter det jeg sier!
212
00:20:30,080 --> 00:20:33,760
-Jeg vil ikke!
-Jeg ville bare klemme deg.
213
00:20:33,880 --> 00:20:37,000
Jeg vil ikke ha klem av deg!
214
00:20:38,160 --> 00:20:43,440
Jeg vil ikke sitte og prate.
Jeg vil ikke. Jeg orker ikke!
215
00:20:45,120 --> 00:20:50,640
Hvorfor kan du ikke respektere meg?
Hvorfor kan du ikke respektere meg?!
216
00:20:53,240 --> 00:20:55,520
Jeg ...
217
00:20:57,240 --> 00:20:59,160
Unnskyld.
218
00:21:03,280 --> 00:21:05,880
Jeg vil ikke mer!
219
00:21:09,760 --> 00:21:12,440
Jeg vil skilles.
220
00:21:13,800 --> 00:21:17,680
Og jeg vil at vi snakker om det i terapien!
221
00:22:11,960 --> 00:22:16,160
Hei, det er Karl Matsson.
Jeg kan dessverre ikke svare ...
222
00:22:32,880 --> 00:22:37,720
-Jeg fÄr ikke tak i ham. Rart.
-Skulle han ikke hjemom en tur?
223
00:22:39,200 --> 00:22:42,600
Kanskje han bare sitter fast i taxien.
224
00:23:21,360 --> 00:23:23,920
Hvor faen er han?
225
00:23:31,560 --> 00:23:34,000
Gi deg, for helvete!
226
00:23:53,560 --> 00:23:57,200
Venner, kolleger,
mine damer og herrer.
227
00:23:57,320 --> 00:24:03,440
Hjertelig velkommen
til Justitiastiftelsens Ärlige galla.
228
00:24:09,640 --> 00:24:13,080
Ja, det er hyggelig Ă„ samles slik ...
229
00:24:13,200 --> 00:24:15,960
Hei, vent 30 sekunder.
230
00:24:16,080 --> 00:24:21,800
... at innvendinger mot menyen
er levert skriftlig og i god tid.
231
00:24:27,080 --> 00:24:29,520
Du, det passer litt dÄrlig nÄ.
232
00:24:29,640 --> 00:24:33,960
Jeg ville bare sjekke
at det er greit Ä kjÞre pÄ?
233
00:24:34,080 --> 00:24:37,520
Ja, absolutt. KjÞr pÄ. Ha det.
234
00:24:56,880 --> 00:25:00,000
Om litt har vi gleden av Ă„ avslĂžre -
235
00:25:00,120 --> 00:25:04,680
- hvem som mottar Ärets Justitiapris.
236
00:25:36,200 --> 00:25:41,160
Ă
rets Justitiapris gÄr til en sann ildsjel, -
237
00:25:41,280 --> 00:25:44,760
- hvis mangeÄrige innsats for rettferdighet -
238
00:25:44,880 --> 00:25:48,520
- har vĂŠrt preget
av integritet og sivilkurasje.
239
00:25:48,640 --> 00:25:55,920
Gjennom hele sin karriere har ... han
vĂŠrt en klar og prinsippfast stemme -
240
00:25:56,040 --> 00:25:59,320
- bÄde i og utenfor rettssalen.
241
00:25:59,440 --> 00:26:03,680
Han har forsvart rettsstatens
prinsipper og verdier, -
242
00:26:03,800 --> 00:26:06,400
- selv nÄr det har kostet.
243
00:26:06,520 --> 00:26:10,120
Han har konsekvent minnet oss om -
244
00:26:10,240 --> 00:26:13,760
- at rettferdighet ikke er en selvfĂžlge.
245
00:26:13,880 --> 00:26:16,720
Den mÄ stadig forsvares.
246
00:26:16,840 --> 00:26:21,840
Ă
rets Justitiapris tildeles ...
247
00:26:23,040 --> 00:26:26,080
Advokat Karl Matsson.
248
00:26:57,280 --> 00:27:01,320
Jeg er Äpenbart ikke
Karl Matsson, som dere ser.
249
00:27:01,440 --> 00:27:05,520
Men hvis noen her
har sett ham, sÄ si gjerne ifra.
250
00:27:05,640 --> 00:27:14,240
SpĂžk til side, Kalle ble dessverre forhindret
i siste sekund og kunne ikke komme.
251
00:27:14,360 --> 00:27:19,840
SÄ dere mÄ rett og slett
ta til takke med meg her oppe.
252
00:27:23,120 --> 00:27:29,760
Kalle har jo, som de fleste her vet,
vÊrt min partner i over ti Är nÄ.
253
00:27:29,880 --> 00:27:33,880
Og jeg vet hvor enormt mye
denne prisen betyr for ham.
254
00:27:34,000 --> 00:27:36,760
SÄ pÄ Kalles vegne vil jeg takke ...
255
00:27:38,680 --> 00:27:40,560
Hallo!
256
00:27:50,120 --> 00:27:54,000
Bli der, Sasha. Jeg kommer opp.
257
00:28:06,160 --> 00:28:10,960
Det er jo meg.
Unnskyld at jeg er litt sen.
258
00:28:11,080 --> 00:28:15,480
Ă
, fy faen, sÄ fin!
For en flott pris. Er den til meg?
259
00:28:15,600 --> 00:28:21,480
Ja ... Og blomster ogsÄ.
Tusen hjertelig takk.
260
00:28:28,880 --> 00:28:31,120
Jeg lÄner den.
261
00:28:31,240 --> 00:28:36,280
Jeg mÄ si ... JÞss, her var det trÞkk!
Det var trĂžkk i denne jĂŠvelen.
262
00:28:38,200 --> 00:28:43,920
Beklager at jeg er sen,
alle sammen. SĂ„ fint Ă„ se dere.
263
00:28:44,040 --> 00:28:49,360
Matsson & Moradi-bordet. En stor
applaus for Matsson & Moradi-bordet!
264
00:28:53,160 --> 00:28:56,960
Ja, hva faen skal man si? Hva skal man si?
265
00:28:57,080 --> 00:29:00,400
-Hva, Sasha?
-Det vet jeg ikke, Kalle.
266
00:29:02,880 --> 00:29:05,200
Han vet det heller ikke.
267
00:29:06,800 --> 00:29:11,120
Nei, det er ikke lett.
Sasha Moradi er min bror.
268
00:29:11,240 --> 00:29:17,600
En stor applaus for Sasha Moradi.
Kom. Kom, for faen.
269
00:29:17,720 --> 00:29:20,280
Kom nÄ. Kom.
270
00:29:25,880 --> 00:29:32,760
Det er en stor ĂŠre
Ä fÄ motta en sÄ fin pris.
271
00:29:36,520 --> 00:29:38,720
Jeg er utrolig ...
272
00:29:41,040 --> 00:29:44,760
Utrolig takknemlig og glad for den.
273
00:29:47,200 --> 00:29:51,280
Og jeg deler ... Jeg deler denne prisen ...
274
00:29:54,800 --> 00:29:57,040
Med min bror.
275
00:29:59,720 --> 00:30:04,400
Jeg deler den med deg, Sasha. Det gjĂžr jeg.
276
00:30:04,520 --> 00:30:11,080
Og dere andre kan dra til helvete.
Sasha, det var en spĂžk, for faen.
277
00:30:12,560 --> 00:30:15,880
Dere er fantastiske. Helt fantastiske.
278
00:30:18,200 --> 00:30:23,760
Bortsett fra deg.
Jeg vet godt hva du driver med.
279
00:30:23,880 --> 00:30:29,880
Du bruker vitnebeskyttelsesloven
for Ă„ skjule identiteten til kriminelle.
280
00:30:30,000 --> 00:30:33,800
Osman HasanoviÄ. Ringer det en bjelle?
281
00:30:33,920 --> 00:30:37,880
Fy faen. For en drittsekk.
282
00:30:38,040 --> 00:30:40,680
Osman HasanoviÄ, din jĂŠvel!
283
00:30:51,280 --> 00:30:58,080
-Ta det med ro. Sett deg her.
-Ja, jeg setter meg. Jeg sitter.
284
00:30:58,200 --> 00:31:01,640
Jeg henter jakkene vÄre og ringer en taxi.
285
00:31:01,760 --> 00:31:05,720
Kan du sitte litt hos ham?
Ikke la ham gÄ inn.
286
00:31:10,480 --> 00:31:12,640
Halli-hallo.
287
00:31:12,760 --> 00:31:16,360
-Har du sett denne?
-Den er fin.
288
00:31:18,680 --> 00:31:21,240
-Den har du fortjent.
-Ah ...
289
00:31:21,360 --> 00:31:24,440
-Jo.
-Det vet jeg ikke.
290
00:31:28,800 --> 00:31:35,240
Du er bra. Du er bra, Tilde.
Du kommer til Ä nÄ langt, det vet jeg.
291
00:31:35,360 --> 00:31:37,000
Takk.
292
00:31:39,240 --> 00:31:41,840
Vet du hva som er det ...
293
00:31:43,480 --> 00:31:47,440
Hva som er det viktigste
nÄr Sasha og jeg ansetter?
294
00:31:47,560 --> 00:31:50,120
Nei.
295
00:31:50,240 --> 00:31:58,000
Vi gir faen i karakterer
og referanser og sÄnt jÊvla dilldall.
296
00:31:58,120 --> 00:32:03,080
Verken Sasha eller jeg
ville kommet inn pÄ juss i dag.
297
00:32:03,200 --> 00:32:05,960
Vi hadde ikke hatt en sjanse.
298
00:32:09,440 --> 00:32:11,920
Det er én ting.
299
00:32:14,440 --> 00:32:16,560
Det er mot.
300
00:32:18,440 --> 00:32:22,480
Og det har du, Tilde. Det har du.
301
00:32:22,600 --> 00:32:26,840
Du ser ut som en liten Disney-figur,
men du er en jĂŠvla fighter.
302
00:32:26,960 --> 00:32:30,160
Hallo! Du, du, du.
303
00:32:30,280 --> 00:32:36,520
Du stÄr ikke og fornedrer meg
foran kolleger og hele Justitiastiftelsen.
304
00:32:36,640 --> 00:32:41,160
Du skjuler Osman HasanoviÄs
identitet bak en lov -
305
00:32:41,280 --> 00:32:47,800
- som er til for Ă„ beskytte sivile.
Det er det mest uetiske jeg har vÊrt med pÄ.
306
00:32:47,920 --> 00:32:50,760
Du skal ikke belĂŠre meg om moral.
307
00:32:50,880 --> 00:32:53,760
-FÄr se om tiltalen holder.
-Pass deg.
308
00:32:53,880 --> 00:32:58,880
Pass deg? Sender du
gangstervennene dine etter meg?
309
00:32:59,000 --> 00:33:02,440
Antyder du
at jeg har kriminelle forbindelser?
310
00:33:02,560 --> 00:33:05,760
Du er jo faen meg en gangster!
311
00:33:05,880 --> 00:33:09,680
Bruker en gjengkriminell -
312
00:33:09,800 --> 00:33:14,960
- med Äpenbare egeninteresser
som anonymt vitne.
313
00:33:15,080 --> 00:33:18,760
Du med den jÊvla fin-skÄnsken og sideskill.
314
00:33:18,880 --> 00:33:21,440
Det forelĂ„ en klar trussel mot HasanoviÄ.
315
00:33:21,560 --> 00:33:26,120
-JasÄ?
-Ă
penbart, ettersom han er dĂžd.
316
00:33:26,240 --> 00:33:29,480
Og det skal jeg si deg, Fylle-Matsson:
317
00:33:29,600 --> 00:33:32,640
Jeg utelukker ikke at dere er innblandet.
318
00:33:32,760 --> 00:33:35,680
OK, det holder. NÄ gÄr vi, nÄ gÄr vi.
319
00:33:35,800 --> 00:33:38,280
HĂžrte du hva han sa?
320
00:33:40,520 --> 00:33:45,600
Da sier vi det. FÄ ham hjem sÄ han fÄr
sovet rusen av seg. Takk for i kveld.
321
00:33:45,720 --> 00:33:50,280
-GÄ nÄ.
-Takk for i kveld, Kalle Matsson. Sov godt.
322
00:33:50,400 --> 00:33:52,720
HĂžrte du hva han sa?
323
00:34:01,240 --> 00:34:03,480
-Sasha?
-Ja.
324
00:34:04,960 --> 00:34:06,760
Vent.
325
00:34:10,040 --> 00:34:13,640
-Backebogatan 35.
-Nei, Pipersgatan 23.
326
00:34:13,760 --> 00:34:17,920
-Nei, ikke til kontoret. Vi skal hjem.
-Backebogatan 35.
327
00:34:18,040 --> 00:34:21,640
-Hvor skal dere?
-Pipersgatan 23. Jo!
328
00:34:22,720 --> 00:34:26,920
-Jeg ringer Helena.
-Nei, for faen. Legg pÄ.
329
00:34:27,040 --> 00:34:30,240
-Hallo, hva holder dere pÄ med?
-Er det magen?
330
00:34:30,360 --> 00:34:33,720
-Hva driver dere med?
-KjĂžr til Pipersgatan 23.
331
00:34:42,920 --> 00:34:46,280
-Faen ta det her.
-GÄr du?
332
00:34:46,400 --> 00:34:51,120
Skal jeg sitte her som en idiot?
Jeg har fÄtt nok, takk.
333
00:34:52,720 --> 00:34:54,720
Ha det.
334
00:34:57,640 --> 00:35:01,040
Jaha, da er det vi tre gutta igjen.
335
00:35:06,440 --> 00:35:09,520
Da er det bare vi to gutta igjen.
336
00:35:25,600 --> 00:35:27,880
Mariam.
337
00:35:29,800 --> 00:35:32,840
-AltsÄ ...
-Fy faen.
338
00:35:32,960 --> 00:35:36,600
For et jĂŠvla shitshow.
MĂ„ bytte jobb. SĂ„ jĂŠvlig pinlig.
339
00:35:36,720 --> 00:35:40,240
Vi kan jo starte firma sammen.
Malekshahi & Winge.
340
00:35:40,360 --> 00:35:42,320
Ja, ikke sant?
341
00:35:43,320 --> 00:35:46,880
-Skal du hjem?
-Ja, jeg venter pÄ taxien min.
342
00:35:47,000 --> 00:35:49,800
-Skal vi ikke dra videre?
-Hva tenker du?
343
00:35:49,920 --> 00:35:54,320
-Jeg vet ikke. En drink eller noe?
-En drink?
344
00:35:54,440 --> 00:35:56,560
Jo, kom igjen.
345
00:35:58,240 --> 00:36:01,600
-Der kommer bilen. Vi snakkes.
-Men ...
346
00:36:14,040 --> 00:36:16,120
Unnskyld.
347
00:36:17,280 --> 00:36:20,400
-Jeg ville bare ...
-Ville hva?
348
00:36:20,520 --> 00:36:24,960
-Jeg tenkte liksom ...
-Oscar, absolutt ikke.
349
00:36:26,120 --> 00:36:28,080
Absolutt ikke.
350
00:36:30,880 --> 00:36:33,880
-Vi snakkes.
-Yes.
351
00:36:49,520 --> 00:36:53,520
-Jeg klarer ikke ...
-Stopp her! Stopp der borte!
352
00:36:53,640 --> 00:36:58,480
-Sasha, Sasha, Sasha ...
-Ja, ja, hold deg. Stopp her.
353
00:37:04,000 --> 00:37:06,240
SÄ, sÄ. Kom, kom.
354
00:37:07,480 --> 00:37:09,840
Takk.
355
00:37:09,960 --> 00:37:13,040
Nei, det gÄr ikke. Det gÄr ikke.
356
00:38:43,560 --> 00:38:48,320
Jeg kan kjenne en enorm stolthet
over arbeidet mitt.
357
00:38:48,440 --> 00:38:52,440
Men det er indre kamper ogsÄ,
og dem snakker ingen om.
358
00:38:52,560 --> 00:38:56,680
Om de nettene
da man ligger vÄken og lurer pÄ -
359
00:38:56,800 --> 00:39:01,360
- om man gjorde det rette
i den rettssaken for 15 Är siden?
360
00:39:04,400 --> 00:39:08,000
Om man virkelig gjorde alt man kunne.
361
00:39:08,120 --> 00:39:13,960
BjĂžrn. Og denne, hvem er det? Den lille apen.
362
00:39:18,800 --> 00:39:21,320
Hun elsker meg ikke lenger.
363
00:39:23,320 --> 00:39:25,320
Hun sa det.
364
00:39:26,320 --> 00:39:32,120
Vi river sÄ hardt vi kan i beinet
hver eneste gang. Bjeffer sÄ hÞyt vi kan.
365
00:39:32,240 --> 00:39:37,560
Og nÄr samfunnet og mediene
banker pÄ med sitt raseri, -
366
00:39:37,680 --> 00:39:40,640
- sÄ jager vi dem vekk med tvil.
367
00:39:44,480 --> 00:39:49,160
Folk tror at vi sĂžker sannheten,
men det gjĂžr vi ikke.
368
00:39:49,280 --> 00:39:53,840
Det er ikke sannheten,
men tvilen som frikjenner.
369
00:39:56,920 --> 00:40:00,600
Det vi ikke kan vite med sikkerhet.
370
00:40:00,720 --> 00:40:05,680
Yo, Oscar. Jeg ville bare si
at jeg skal til institusjonen i morgen.
371
00:40:05,800 --> 00:40:11,560
Den heter noe med Ekby.
De har en sjĂž og en fet fotballbane.
372
00:40:11,680 --> 00:40:17,720
-Jeg har sett bilder. Jeg fÄr egen TV.
-Da mÄ jeg jo komme pÄ besÞk.
373
00:40:17,840 --> 00:40:21,360
-Sverg pÄ Gud at du kommer.
-Det lover jeg.
374
00:40:22,120 --> 00:40:23,880
Oscar ...
375
00:40:25,080 --> 00:40:28,680
-Takk som faen.
-Selv takk.
376
00:40:29,720 --> 00:40:32,160
Det er der vi lever livet vÄrt:
377
00:40:32,280 --> 00:40:37,480
I grÄsonene, i sprekkene
av det som har gÄtt i stykker.
378
00:40:39,080 --> 00:40:43,080
Men der lyset likevel finner veien inn.
379
00:41:01,280 --> 00:41:03,600
-Hallo.
-Hei, Amir.
380
00:41:03,720 --> 00:41:07,120
-Storfint besÞk. Hvordan gÄr det?
-Bra.
381
00:41:07,240 --> 00:41:13,640
-Du har vÊrt pÄ lufting, hÞrte jeg.
-Man fÄr sin daglige dose frisk luft.
382
00:41:13,760 --> 00:41:16,320
-Hvordan gÄr det?
-Fint, takk.
383
00:41:16,440 --> 00:41:19,160
Hva faen har du pÄ hjertet i dag?
384
00:41:26,640 --> 00:41:31,680
Da du fikk lov til
Ă„ snakke i telefon med Soraya ...
385
00:41:31,800 --> 00:41:36,960
Bestemte dere da
at Osman HasanoviÄ skulle skytes?
386
00:41:40,120 --> 00:41:46,440
Startet du foreldrerettssaken
bare for Ä fÄ en linje ut til sÞsteren din?
387
00:41:59,720 --> 00:42:02,240
OK, nÄ skal du hÞre, Amir.
388
00:42:03,680 --> 00:42:08,440
Jeg har bestemt meg for
Ă„ slutte som medhjelper i saken din.
389
00:42:08,560 --> 00:42:15,040
Det meddeler jeg Kalle.
SĂ„ jeg vil ikke lenger representere deg.
390
00:42:15,160 --> 00:42:17,560
Bare sÄ du vet det.
391
00:42:21,360 --> 00:42:23,560
Faen sÄ synd.
392
00:42:24,920 --> 00:42:28,080
Du som har vÊrt sÄ flink.
393
00:42:28,200 --> 00:42:31,640
En kjempeflink vovs har du vĂŠrt.
394
00:42:31,760 --> 00:42:34,880
Den beste advokaten i hele verden.
395
00:42:41,880 --> 00:42:44,280
Lykke til, Amir.
396
00:42:52,200 --> 00:42:54,800
Vi er ferdige her. Takk.
32662