All language subtitles for Burden.of.Justice.S01E07.1080p.NRK.WEB-DL.H.264-NORViNE_track3_[nor]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,000
-Hallo.
-Hei. Det er pappa.
2
00:00:08,160 --> 00:00:11,200
-Hvor er dere?
-Vi er hos Catrin.
3
00:00:12,280 --> 00:00:15,200
-Jeg kommer ikke til Ă„ representere deg.
-Sasha!
4
00:00:15,360 --> 00:00:17,680
-Ta tingene deres.
-Hva er dette?
5
00:00:17,840 --> 00:00:22,040
Jeg var for rask med Ă„ dĂžmme.
Jeg vil virkelig prĂžve Ă„ ordne opp i dette.
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,200
Klart vi skal jobbe sammen videre.
7
00:00:24,360 --> 00:00:28,800
Hvis Dexelius har et vitne,
kan vitnet knytte deg til chattene.
8
00:00:28,960 --> 00:00:33,560
Risikoen med noen smÄ innrÞmmelser
for Ä fÄ fortgang i prosessen ...
9
00:00:33,720 --> 00:00:36,560
-Den er absolutt verdt Ă„ ta.
-OK, kjÞr pÄ.
10
00:00:36,720 --> 00:00:40,800
-Er det Amir? Er det broren min?
-Dere fÄr si hei litt fort.
11
00:00:42,400 --> 00:00:45,440
Dere mÄ snakke svensk. Slipp telefonen!
12
00:00:45,600 --> 00:00:47,320
Hva sa dere til hverandre?
13
00:00:47,440 --> 00:00:49,280
Jeg ringer deg i morgen.
14
00:01:16,080 --> 00:01:18,640
âȘ Uhh mannen,
se deg rundt, se deg rundt.
15
00:01:18,800 --> 00:01:21,320
âȘ Livet er sĂ„ mye mer
enn seddelbunker.
16
00:01:21,480 --> 00:01:24,040
âȘ Hvis du prater nonsens,
gÄ med en gang.
17
00:01:24,200 --> 00:01:27,120
âȘ Ingen tid til angst,
det er dĂždvekt - poff!
18
00:01:27,280 --> 00:01:29,720
âȘ Tror det ble en detonasjon.
19
00:01:32,320 --> 00:01:35,440
âȘ Lytter til mitt indre,
klart jeg snakker truth.
20
00:01:35,600 --> 00:01:38,520
âȘ Vi trĂ„kker pĂ„ gassen
mens dere trykker pÄ snooze.
21
00:01:59,760 --> 00:02:03,760
Mamma, hvor er jeansene mine?
Jeg finner dem ikke.
22
00:02:03,920 --> 00:02:08,920
-Det ligger et fjell av jeans pÄ rommet ditt.
-De blÄ med sleng fra Gina.
23
00:02:09,080 --> 00:02:13,080
-Dem har jeg lagt til vask.
-Er du dum? Til vask?
24
00:02:13,240 --> 00:02:17,840
-Du kan ikke gÄ med dem pÄ skolen.
-Jeg er kjempestressa!
25
00:02:42,400 --> 00:02:44,480
Elskling ...
26
00:02:46,880 --> 00:02:52,960
Jeg forstÄr at du er sint pÄ meg, men det
funker ikke at du ikke snakker med meg.
27
00:02:55,320 --> 00:03:00,320
Igjen, jeg ber om unnskyldning.
Jeg forstÄr at det ble helt feil for deg.
28
00:03:00,480 --> 00:03:04,960
Jeg mente ikke Ă„ komme
pÄ jobben din og skjemme deg ut.
29
00:03:05,120 --> 00:03:09,040
-Hvorfor gjorde du det, da?
-Jeg kan ikke gÄ inn pÄ det.
30
00:03:09,200 --> 00:03:12,840
Det har med Jonas Ă„ gjĂžre,
klienten min. Men det er lÞst nÄ.
31
00:03:13,000 --> 00:03:17,840
Det er vel ikke noe som er lĂžst for meg?
Du har jo skjemt meg ut foran hele jobben.
32
00:03:18,000 --> 00:03:22,920
Alle spĂžr jo hva faen som har skjedd.
SkjĂžnner du? Hva skal jeg si da?
33
00:03:24,760 --> 00:03:27,640
-SĂ„ jĂŠvlig flaut.
-Jeg forstÄr det, kjÊre.
34
00:03:27,800 --> 00:03:31,760
-Du forstÄr ikke.
-Jo, jeg gjĂžr det. Unnskyld, unnskyld.
35
00:03:31,920 --> 00:03:35,280
Jeg skjĂžnner
at det ble helt feil for deg. Unnskyld.
36
00:03:35,440 --> 00:03:37,640
JĂŠvlig feil ble det.
37
00:03:43,800 --> 00:03:45,520
Ja, nettopp.
38
00:03:45,680 --> 00:03:49,680
Viktig at vi rammer det inn
som en avklaring av omstendigheter, -
39
00:03:49,840 --> 00:03:54,400
- sÄnn at ikke Dexelius prÞver
Ä tÞye det til tilstÄelser.
40
00:03:54,560 --> 00:03:58,960
Det er oppholdet i Agadir, og at han
bodde pÄ adressen som stÄr i dokumentene.
41
00:03:59,120 --> 00:04:03,600
SĂ„ er det det marokkanske
mobilnummeret i trafikkdataene.
42
00:04:03,760 --> 00:04:10,680
SĂ„ skal han innrĂžmme at han flĂžy dit
via Amsterdam, leiebilavtalen i Agadir og ...
43
00:04:10,840 --> 00:04:13,920
-Hva mer?
-Kontakten med familien i Sverige.
44
00:04:14,080 --> 00:04:17,120
Akkurat!
Og bankoverfĂžringer til kontoene deres.
45
00:04:17,280 --> 00:04:21,280
Vi understreker at Amir er medgjĂžrlig
og vil fÄ prosessen framover, -
46
00:04:21,440 --> 00:04:25,440
- sÄ det blir jÊvlig tydelig
at aktor forhaler prosessen.
47
00:04:25,600 --> 00:04:27,680
Nettopp.
48
00:04:27,840 --> 00:04:33,880
-Dexelius skal fÄ kjÞrt seg.
-Ja, det fÄr vi vel hÄpe.
49
00:04:37,440 --> 00:04:39,040
Hei, hei.
50
00:04:39,200 --> 00:04:44,480
Tingretten fortsetter
hovedforhandlingen i sak B 6305-25.
51
00:04:44,640 --> 00:04:46,680
Ja, ja, ja.
52
00:04:48,640 --> 00:04:51,640
-God morgen, dommer.
-God morgen.
53
00:04:59,080 --> 00:05:00,880
God morgen.
54
00:05:01,720 --> 00:05:04,040
God morgen.
55
00:05:04,200 --> 00:05:07,240
Ser litt ut som
han holder pÄ Ä drite pÄ seg?
56
00:05:08,880 --> 00:05:14,960
Dagens spÞrsmÄl er utsatt frist for tiltale
og fortsatt varetekt for Amir.
57
00:05:15,120 --> 00:05:18,520
Statsadvokat Dexelius,
hvordan ligger vi an?
58
00:05:18,680 --> 00:05:24,400
Vi ligger godt an. En rekke
etterforskningsskritt er tatt siden sist.
59
00:05:24,560 --> 00:05:30,200
SĂ„ har vi et stykke igjen, selvsagt.
Vil dommeren at jeg redegjĂžr for hele ...?
60
00:05:30,360 --> 00:05:32,800
-Nei, men ligger tidsplanen fast?
-Ja.
61
00:05:32,960 --> 00:05:38,920
Vi sikter, som tidligere nevnt,
pÄ en gang i midten, slutten av februar.
62
00:05:39,080 --> 00:05:43,560
Ingenting er skrevet i stein,
men det er i hvert fall vÄrt sterke hÄp.
63
00:05:43,720 --> 00:05:47,720
-Advokat Matsson har noe Ă„ si.
-Takk, dommer.
64
00:05:47,880 --> 00:05:51,920
Hvis jeg har forstÄtt det rett,
er det som tar tid i denne saken, -
65
00:05:52,080 --> 00:05:56,400
- Ă„ planlegge og utfĂžre etterforskning
i Agadir. Er det riktig oppfattet?
66
00:05:56,560 --> 00:06:02,160
-Det fÄr du spÞrre aktor om.
-Ja, men da spĂžr jeg aktor.
67
00:06:02,320 --> 00:06:06,560
Hvordan jeg legger opp
etterforskningen, deler jeg ikke her.
68
00:06:06,720 --> 00:06:10,000
Klienten min
skal ikke sitte unĂždig i varetekt.
69
00:06:10,160 --> 00:06:14,960
NĂ„ er det jo slik at Ibrahim
har nektet Ă„ snakke med politiet i avhĂžr.
70
00:06:15,120 --> 00:06:19,280
Da har vi vĂŠrt nĂždt til Ă„ rette
deler av etterforskningen mot Agadir.
71
00:06:19,440 --> 00:06:23,840
SĂ„ en stor del av etterforskningen
vil ikke vĂŠre nĂždvendig -
72
00:06:24,000 --> 00:06:26,960
- hvis Amir er villig
til Ä avklare visse spÞrsmÄl?
73
00:06:27,120 --> 00:06:29,120
Det er umulig Ä svare pÄ.
74
00:06:29,280 --> 00:06:33,640
Herr dommer, med din tillatelse
har jeg noen spÞrsmÄl til Amir.
75
00:06:33,800 --> 00:06:37,520
I et fengslingsmĂžte
holder vi normalt ikke avhĂžr.
76
00:06:37,680 --> 00:06:41,800
Jeg tror han har noe Ă„ si
som har betydning for varetektsspÞrsmÄlet.
77
00:06:41,960 --> 00:06:45,760
-OK, vÊr sÄ god.
-Takk, dommer.
78
00:06:45,920 --> 00:06:50,920
Da, Amir. Da lurer jeg pÄ om
du er villig til Ă„ redegjĂžre for politiet -
79
00:06:51,080 --> 00:06:54,000
- om din tid i Agadir?
80
00:06:55,080 --> 00:06:58,640
Nei, jeg har ikke sÄ mye Ä si om det.
81
00:07:01,680 --> 00:07:07,400
Vent nÄ, Amir ...
Jeg tenker pÄ det vi diskuterte tidligere.
82
00:07:07,560 --> 00:07:11,280
Nei, jeg fĂžler ikke
at det er noe mer Ă„ si om det.
83
00:07:11,440 --> 00:07:14,960
Det finnes bedre ting Ă„ snakke om i livet.
84
00:07:17,600 --> 00:07:22,520
Nei, det er kanskje ikke
riktig tidspunkt likevel. Takk.
85
00:07:22,680 --> 00:07:26,960
Det virker som advokat Matssons klient
ikke har noe Ă„ tilfĂžre i dag.
86
00:07:27,120 --> 00:07:30,600
-Har statsadvokaten noe Ă„ tilfĂžye?
-Nei. Takk.
87
00:07:30,760 --> 00:07:34,360
Tingretten har fattet fĂžlgende beslutning:
88
00:07:34,520 --> 00:07:37,080
Amir skal forbli i varetekt.
89
00:07:37,240 --> 00:07:41,680
Retten innvilger aktors begjĂŠring
om forlenget tiltalefrist.
90
00:07:41,840 --> 00:07:44,240
Dermed erklĂŠrer jeg forhandlingen ...
91
00:07:44,400 --> 00:07:48,400
-Kan jeg bare si én ting, vÊr sÄ snill?
-Veldig fort, da.
92
00:07:48,560 --> 00:07:53,600
-Jo, Tilde, dette med foreldreretten.
-Ja?
93
00:07:53,760 --> 00:07:56,280
Vi avslutter det.
94
00:07:56,440 --> 00:07:59,640
SĂ„ takk for tiden deres i dag, alle sammen.
95
00:07:59,800 --> 00:08:03,080
Hei sann, hopp sann. Vi snakkes.
96
00:08:10,000 --> 00:08:12,040
JĂŠvla Idiot, hva driver han med?
97
00:08:12,200 --> 00:08:16,480
Han mÄ jo gi et forvarsel
om han plutselig skal endre kurs!
98
00:08:16,640 --> 00:08:22,400
-Ikke noe til deg om foreldreretten heller?
-Nei, han har jo vĂŠrt helt besatt av den.
99
00:08:25,840 --> 00:08:28,280
Ja, det er Karl Matsson.
100
00:08:31,120 --> 00:08:33,800
Jaha?
101
00:08:33,960 --> 00:08:36,560
OK, det var jo utrolig moro.
102
00:08:36,720 --> 00:08:39,120
Jaha, takk skal du ha.
103
00:08:39,280 --> 00:08:41,840
Ja, men det er jo fantastisk gĂžy.
104
00:08:42,000 --> 00:08:45,640
Det gjĂžr vi. Ja, fint. Ha det bra!
105
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
Takk skal du ha. Ha det.
106
00:08:49,560 --> 00:08:52,000
-Ja, ser man det.
-Hva da?
107
00:08:52,160 --> 00:08:54,920
Jeg har blitt nominert til Justitia-prisen.
108
00:08:55,080 --> 00:08:57,880
-Er det sant? Gratulerer!
-Takk!
109
00:08:58,040 --> 00:09:02,600
Jeg bestiller en taxi. Jeg orker ikke
gÄ en meter til i dette pissevÊret.
110
00:10:03,040 --> 00:10:07,000
-Er det nÄ det skjer? Lykke til!
-Takk.
111
00:10:07,160 --> 00:10:09,120
-Er det prosedyre?
-Yes.
112
00:10:09,280 --> 00:10:11,720
-Alexander?
-Faen, Börje!
113
00:10:11,880 --> 00:10:15,680
-HĂŠ?
-Du kan jo ikke bare komme inn sÄnn!
114
00:10:15,840 --> 00:10:18,040
Faen, altsÄ! Ta det litt med ro.
115
00:10:18,200 --> 00:10:20,720
Ro deg ned litt. Faen, ro deg ned!
116
00:10:25,080 --> 00:10:30,120
-Hva faen skjer?
-Jeg vet ikke. Hva gjorde jeg?
117
00:10:30,280 --> 00:10:34,440
-Du gjorde ingenting, Börje.
-Hva faen er det som skjer?
118
00:10:35,640 --> 00:10:40,640
Da er saken gjennomgÄtt,
og vi gÄr over til personalia.
119
00:10:40,800 --> 00:10:42,880
Ja.
120
00:10:43,040 --> 00:10:45,520
Ayub Mohammed er 15 Är gammel.
121
00:10:45,680 --> 00:10:49,640
Han bor sammen med
sin mor, far og lillesĂžster.
122
00:10:49,800 --> 00:10:54,880
Ayub er tidligere ustraffet. GÄr i niende
klasse, har fÄtt anmerkning i svensk ...
123
00:10:55,040 --> 00:11:00,040
... og beskrives som en elev
som ofte ligger rundt snittet for Ärstrinnet.
124
00:11:00,200 --> 00:11:04,040
Ukjent av barnevern og BUP.
PĂ„ sosiale medier fĂžlger han -
125
00:11:04,200 --> 00:11:08,840
- en hÄndfull personer
kjent av politiet, med koblinger til ...
126
00:11:10,840 --> 00:11:13,800
Supplerende spÞrsmÄl
fra forsvareren?
127
00:11:15,640 --> 00:11:18,880
-Advokat Winge?
-Unnskyld.
128
00:11:19,040 --> 00:11:22,000
Stemmer alt hun sa i personaliene?
129
00:11:24,040 --> 00:11:26,520
-Ingen flere spÞrsmÄl, takk.
-Takk.
130
00:11:26,680 --> 00:11:30,000
-Noe fra aktor?
-Nei takk.
131
00:11:30,160 --> 00:11:34,760
Da gjenstÄr prosedyrer.
Kan vi gÄ over til dem uten pause?
132
00:11:34,920 --> 00:11:39,800
-VÊr sÄ god, aktor.
-Takk, dommer.
133
00:11:39,960 --> 00:11:42,920
Ayub har tilstÄtt gjerningen, -
134
00:11:43,080 --> 00:11:48,760
- og tilstÄelsen stÞttes sterkt
av Ăžvrige bevis.
135
00:11:48,920 --> 00:11:53,000
Vi har overvÄkingsfilmer,
vi har tekniske bevis -
136
00:11:53,160 --> 00:11:58,560
- i form av kruttslam pÄ Ayubs klÊr
og sko, samt hans DNA pÄ Ästedet.
137
00:11:58,720 --> 00:12:02,200
Vi har ogsÄ de beslaglagte kontantene.
138
00:12:02,360 --> 00:12:05,880
Dels 15 000 kroner
som ble funnet pÄ Ayub, -
139
00:12:06,040 --> 00:12:10,560
- dels 50 000 kroner
som ble funnet ved husransakelsen.
140
00:12:10,720 --> 00:12:14,760
Det er Äpenbart
at dette er betaling for oppdraget.
141
00:12:14,920 --> 00:12:18,720
Samlet sett er det
hevet over enhver rimelig tvil -
142
00:12:18,880 --> 00:12:22,760
- at Ayub Mohammed
har tatt livet av Khaled Abbaz -
143
00:12:22,920 --> 00:12:26,640
- pÄ en sÊrdeles grusom og hensynslÞs mÄte.
144
00:12:26,800 --> 00:12:31,840
Ayub har ligget i bakhold utenfor
fornÊrmedes hjem, ventet pÄ ham -
145
00:12:32,000 --> 00:12:36,240
- og avfyrt flere skudd
som traff bÄde kropp og hode.
146
00:12:36,400 --> 00:12:42,000
Det er ingenting i disse omstendighetene
som tyder pÄ en impulshandling.
147
00:12:42,160 --> 00:12:47,000
Tvert imot framstÄr gjerningen
som svĂŠrt godt planlagt og kynisk.
148
00:12:47,160 --> 00:12:51,080
Khaled har lidd og fĂžlt sterk dĂždsangst.
149
00:12:51,240 --> 00:12:56,240
Det foreligger dermed sĂŠrlige grunner
til Ă„ dĂžmme Ayub til fengsel.
150
00:12:56,400 --> 00:13:02,000
For en voksen gjerningsmann ville livsvarig
fengsel vĂŠrt den selvsagte straffen.
151
00:13:02,160 --> 00:13:07,960
Ayub var imidlertid 15 Är da handlingen
fant sted. Hans alder skal derfor, -
152
00:13:08,120 --> 00:13:13,000
- i henhold
til straffelovens paragraf 29-7, -
153
00:13:13,160 --> 00:13:16,040
- tillegges sĂŠrlig vekt
ved straffeutmÄlingen.
154
00:13:16,200 --> 00:13:21,840
HĂžyesterett har i praksis
slÄtt fast at for en som er 15 Är, -
155
00:13:22,000 --> 00:13:27,160
- er den lengste fengselsstraffen
som kan komme pÄ tale, ti Är.
156
00:13:27,320 --> 00:13:32,960
PĂ„ bakgrunn av forbrytelsens alvor,
gjerningens hensynslĂžshet -
157
00:13:33,120 --> 00:13:37,640
- samt bevisene som nÄ er lagt fram,
sÄ gjÞr jeg gjeldende -
158
00:13:37,800 --> 00:13:44,160
- at kortere straff enn denne
ikke kan komme pÄ tale.
159
00:13:44,320 --> 00:13:49,280
Jeg nedlegger derfor pÄstand om
at retten dĂžmmer Ayub Mohammed for drap, -
160
00:13:49,440 --> 00:13:54,760
- og at straffen settes til fengsel i ti Är.
Ayub skal forbli ...
161
00:13:54,920 --> 00:13:57,200
Hva da, ti Är?
162
00:13:57,360 --> 00:14:01,360
Hva sier hun?
Hun sa feil. Kan du si at hun sa feil?
163
00:14:01,520 --> 00:14:06,160
Du sa ungdomsanstalt, hun sa fengsel.
Det er ikke det samme. Hva da, fengsel?
164
00:14:06,320 --> 00:14:11,200
-Jeg har ikke noe mer Ă„ tilfĂžye.
-Hun sa fengsel, ikke ungdomsanstalt. Ti Är!
165
00:14:11,360 --> 00:14:15,560
-VÊr sÄ god, forsvarer, du kan avslutte.
-Takk, dommer.
166
00:14:18,240 --> 00:14:20,760
Unnskyld, jeg trenger bare ...
167
00:14:20,920 --> 00:14:26,600
Aktor legger altsÄ ned pÄstand om ti Ärs
fengsel for en tidligere ustraffet 15-Äring?
168
00:14:26,760 --> 00:14:29,920
-Er det korrekt oppfattet?
-Det er korrekt oppfattet.
169
00:14:30,080 --> 00:14:33,640
Bror, ikke ti Är i fengsel.
Husk, fire Är pÄ anstalt.
170
00:14:33,800 --> 00:14:37,120
-Takk ...
-Si det til henne. SpĂžr henne.
171
00:14:39,000 --> 00:14:41,080
Fire Är.
172
00:14:43,760 --> 00:14:46,160
Takk, dommer.
173
00:14:49,800 --> 00:14:55,640
Aktor beskriver Ayub Mohammed
som en kaldt bereg... Unnskyld.
174
00:14:55,800 --> 00:14:58,920
En kaldt beregnende
og organisert gjerningsmann.
175
00:15:01,480 --> 00:15:04,680
-Hei, hei. Alt bra?
-Ja. Med deg, da?
176
00:15:04,840 --> 00:15:11,480
-Du, hva har jeg i ettermiddag?
-Du og Sasha skal spille inn en podkast.
177
00:15:11,640 --> 00:15:15,120
-Er Sasha her?
-Han gikk for en time siden.
178
00:15:17,960 --> 00:15:22,800
-Hallo. Er det bare du her?
-Yes, it's all me.
179
00:15:22,960 --> 00:15:26,160
-Leste du om skytingen i Huddinge?
-Nei, hva da?
180
00:15:26,320 --> 00:15:29,880
Gjengskyting med kobling til Amir.
181
00:15:30,040 --> 00:15:32,400
Til Amir?
182
00:15:32,560 --> 00:15:36,480
-Det var pÄ McDonald's i Huddinge.
-Hva stÄr det, da?
183
00:15:36,640 --> 00:15:40,160
"Mannen skal ha
koblinger til Amir Ibrahim" -
184
00:15:40,320 --> 00:15:43,400
- "og skal tidligere
ha tilhĂžrt samme nettverk."
185
00:15:43,560 --> 00:15:46,880
"Politiet etterforsker hendelsen som drap."
186
00:15:49,840 --> 00:15:52,560
Der ser man.
187
00:15:52,720 --> 00:15:55,720
Tilde, vi spiser pÄ kontoret mitt.
188
00:15:56,920 --> 00:15:59,520
-Takk, Alex.
-VÊr sÄ god.
189
00:16:14,800 --> 00:16:19,480
Du, nÄ bare leker jeg med tanken her.
190
00:16:21,040 --> 00:16:26,080
Hvis vi fortsetter Ä gÄ ut fra
at Dexelius har et vitne ...
191
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
Han som ble skutt i gÄr,
har hatt nĂŠr kobling til Amir.
192
00:16:29,520 --> 00:16:33,720
SĂ„ har det skjedd en masse dritt,
og nÄ stÄr de pÄ hver sin side.
193
00:16:34,960 --> 00:16:39,640
Kan han ha vĂŠrt vitnet,
som de tok av dage i sÄ fall?
194
00:16:39,800 --> 00:16:43,400
Kan det vĂŠre derfor Amir
gjorde en sÄnn helomvending?
195
00:16:43,560 --> 00:16:45,920
Hvor er telefonen?
196
00:16:48,560 --> 00:16:50,720
Ja.
197
00:16:50,880 --> 00:16:55,920
Artikkelen ble publisert kl. 6.35.
Han kan jo ha lest den fĂžr rettsmĂžtet.
198
00:16:56,080 --> 00:16:59,280
Han har ikke medierestriksjoner lenger.
199
00:17:00,360 --> 00:17:03,640
Han kan ha en linje ut ogsÄ.
200
00:17:03,800 --> 00:17:07,120
Amir har sagt fra starten av
at noen har lurt ham i en felle.
201
00:17:07,280 --> 00:17:10,720
Hvis han har funnet ut hvem
og har en linje ut, -
202
00:17:10,880 --> 00:17:16,200
- kan han ha kontaktet gutta sine,
som har tatt ham. Derfor trekker han seg.
203
00:17:16,360 --> 00:17:21,640
Hvis vitnet er borte, er det ingen grunn
til Ă„ komme med innrĂžmmelser.
204
00:17:21,800 --> 00:17:25,800
Jeg er ikke helt pÄ jordet.
Det kan vĂŠre noe i dette.
205
00:17:27,040 --> 00:17:29,760
Det lukter, Tilde.
206
00:17:29,920 --> 00:17:33,080
Det lukter rotte, som Amir sier.
207
00:17:34,200 --> 00:17:36,640
Og det kan jeg si deg:
208
00:17:36,800 --> 00:17:41,000
Hvis Dexelius bruker en gjengkriminell
med Äpenbare egeninteresser, -
209
00:17:41,160 --> 00:17:45,480
- da kommer jeg til Ă„ snu opp ned
pÄ hele pÄtalemyndigheten.
210
00:17:45,640 --> 00:17:48,280
Det kan jeg si deg med en gang.
211
00:17:48,440 --> 00:17:51,200
NÄ mÄ vi begynne Ä rote i dette.
212
00:17:51,360 --> 00:17:55,440
Hvis vi finner en rÄtten rotte,
da skal han graves opp -
213
00:17:55,600 --> 00:17:59,640
- og legges pÄ sÞlvfat
pÄ paradeseng. SÄnn er det.
214
00:18:02,080 --> 00:18:06,280
Jeg begynner Ä se pÄ dette
med en gang, sÄ tar jeg lunsjen der ute.
215
00:18:06,440 --> 00:18:11,720
-Og Tilde! Dette holder vi mellom oss.
-Absolutt.
216
00:18:44,320 --> 00:18:50,000
Jeg fÞler meg litt dÄrlig. Jeg gÄr hjem.
Kan du si fra til Kalle hvis han lurer?
217
00:18:50,160 --> 00:18:54,200
-Selvsagt. Jeg har Dayquil.
-Takk, det gÄr bra. Jeg drar nok hjem.
218
00:18:54,360 --> 00:18:57,760
-Jeg kommer ikke til Ă„ spise dette.
-Skal du ikke ha det?
219
00:18:57,920 --> 00:19:00,280
Nei. Ta det, du.
220
00:19:06,000 --> 00:19:07,760
Ha det.
221
00:19:51,760 --> 00:19:55,880
-Ja, hallo.
-Er du pÄ vei? Vi skal spille inn podkasten.
222
00:19:57,320 --> 00:20:00,800
-Nei, jeg er ikke pÄ vei.
-Hvor er du, da?
223
00:20:00,960 --> 00:20:03,920
KlientmĂžte.
Men du kan vel ta det selv?
224
00:20:05,600 --> 00:20:09,080
-Vi snakkes.
-Det gjĂžr vi. Bra, ha det.
225
00:20:10,720 --> 00:20:15,600
Tingretten avsier fĂžlgende beslutning:
Ayub Mohammed skal forbli i varetekt -
226
00:20:15,760 --> 00:20:19,000
- inntil dom er avsagt
eller annet blir besluttet.
227
00:20:19,160 --> 00:20:23,360
PÄtalemyndigheten skal ikke lenger
kunne ilegge restriksjoner.
228
00:20:23,520 --> 00:20:27,560
Dom i saken vil bli avsagt
den 13. november klokken 11.
229
00:20:27,720 --> 00:20:31,720
Beslutningen om varetekt
kan ankes uten tidsbegrensning.
230
00:20:31,880 --> 00:20:34,960
Ayub, har du forstÄtt beslutningen?
231
00:20:37,440 --> 00:20:39,760
Du, Ayub.
232
00:20:39,920 --> 00:20:45,520
Ayub, du mÄ altsÄ tilbake i varetekt.
SÄ fÄr du en dom 13. november.
233
00:20:45,680 --> 00:20:47,880
Har du forstÄtt, Ayub?
234
00:20:49,520 --> 00:20:52,880
Kommer jeg til Ä sitte i fengsel i ti Är?
235
00:20:53,040 --> 00:20:57,200
Det fÄr du ikke beskjed om her i dag.
Det fÄr du vite 13. november.
236
00:20:57,360 --> 00:21:00,760
Kan du bare si det nÄ,
vÊr sÄ snill? Jeg vil ikke gÄ.
237
00:21:00,920 --> 00:21:06,360
-Vi fÄr dommen senere.
-Nei, vÊr sÄ snill, jeg vil ikke gÄ.
238
00:21:06,520 --> 00:21:10,920
Det kommer til Ä gÄ bra, OK?
Det kommer til Ä gÄ bra.
239
00:21:11,080 --> 00:21:14,480
Nei ... Nei, nei, nei, jeg vil ikke gÄ!
240
00:21:14,640 --> 00:21:19,160
Oscar, vÊr sÄ snill ... Mamma!
Mamma! Nei, jeg vil ikke!
241
00:21:19,320 --> 00:21:24,080
Oscar, jeg vil ikke gÄ.
Mamma, jeg vil ikke gÄ!
242
00:21:24,240 --> 00:21:27,680
Mamma, mamma, mamma! Jeg vil ikke gÄ!
243
00:21:27,840 --> 00:21:31,320
Mamma, jeg vil ikke gÄ. Slipp meg!
244
00:21:31,480 --> 00:21:34,240
VÊr sÄ snill, Oscar! Du sa anstalt!
245
00:21:34,400 --> 00:21:38,520
Du sa fire Är pÄ anstalt, Oscar.
Hva skjedde med det, din jĂŠvla lĂžgner?
246
00:21:38,680 --> 00:21:42,600
-Pappa, vÊr sÄ snill. Jeg vil ikke gÄ ...
-Kom nÄ.
247
00:21:59,240 --> 00:22:02,320
Ja, jeg var vel oppe i 250 hotellnetter.
248
00:22:02,480 --> 00:22:06,800
250? Ja, da slÄr du meg
da jeg flĂžy rundt som verst.
249
00:22:06,960 --> 00:22:12,160
-Hva sa fru Matsson om det?
-Hun var veldig forstÄelsesfull, faktisk.
250
00:22:12,320 --> 00:22:16,320
Dette er jo en del Är siden,
og vi hadde den avtalen.
251
00:22:16,480 --> 00:22:19,560
Hun var hjemme med barna, og jeg jobbet.
252
00:22:19,720 --> 00:22:23,520
Det mÄ ha vÊrt
utrolig deilig med den avtalen.
253
00:22:23,680 --> 00:22:29,520
Med Eva var det alltid veldig vanskelig.
"Hvordan kan du dra til VÀsterÄs nÄ igjen?"
254
00:22:29,680 --> 00:22:34,840
"VÀstmanland tingrett ligger i VÀsterÄs.
Jeg kan ikke flytte pÄ den."
255
00:22:35,000 --> 00:22:38,480
Det var pÄ den tiden
jeg drakk som mest.
256
00:22:38,640 --> 00:22:44,600
Det brĂžt jo fullstendig sammen
julen 96, da gutten var tre.
257
00:22:44,760 --> 00:22:48,360
Da var jeg pÄ behandlingshjem.
258
00:22:48,520 --> 00:22:51,040
De kom ikke pÄ besÞk.
259
00:22:52,840 --> 00:22:55,280
Da er man ikke sÄ kjepphÞy.
260
00:22:59,000 --> 00:23:02,840
Det ... Det vil man ikke tenke pÄ.
261
00:23:08,200 --> 00:23:11,320
Tar vi fortsatt opp, Börje, eller ...?
262
00:23:15,240 --> 00:23:19,640
Jeg tror ikke du vet
hvor jĂŠvlig ille ute jeg var da.
263
00:23:21,960 --> 00:23:24,480
Det var bekmĂžrkt.
264
00:23:24,640 --> 00:23:26,640
Börje ...
265
00:23:27,760 --> 00:23:30,080
Jeg mÄ runde av nÄ.
266
00:23:33,880 --> 00:23:38,320
Men fint. Det blir noe av dette.
267
00:23:40,680 --> 00:23:44,720
"Jeg har to billetter
og én til overs. Vil du ha den?"
268
00:23:44,880 --> 00:23:47,080
Hvordan gikk det?
269
00:23:50,080 --> 00:23:52,960
Han har det faen ikke bra.
270
00:23:53,120 --> 00:23:55,840
I alle fall, han har sÄnne syke ...
271
00:24:12,720 --> 00:24:16,280
-Gikk det ikke bra, eller?
-Nei.
272
00:24:16,440 --> 00:24:18,560
Hva skjedde?
273
00:24:20,800 --> 00:24:24,040
Aktor la ned pÄstand om ti Är.
274
00:24:25,080 --> 00:24:27,240
Ti Är?
275
00:24:33,000 --> 00:24:37,440
Det er helt jĂŠvlig sykt.
En tidligere ustraffet 15-Äring.
276
00:24:40,280 --> 00:24:44,560
-Du, skal vi snakke litt?
-Nei, det vil jeg ikke. Takk.
277
00:24:51,160 --> 00:24:56,200
-Oscar, skal vi ikke ...
-Nei, jeg vil ikke snakke! OK?
278
00:24:58,040 --> 00:25:00,080
OK.
279
00:25:03,240 --> 00:25:05,680
Vent, Mariam.
280
00:25:06,880 --> 00:25:11,000
Jeg er ... Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre.
281
00:25:11,160 --> 00:25:13,920
Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre.
282
00:25:18,160 --> 00:25:20,760
Kan du lukke dĂžra?
283
00:25:32,680 --> 00:25:35,280
Jeg har mobilen til Ayub.
284
00:25:36,560 --> 00:25:39,080
Mobilen til Ayub?
285
00:25:39,240 --> 00:25:42,720
Jeg fikk den akkurat.
NĂ„ nettopp, etter rettsmĂžtet.
286
00:25:42,880 --> 00:25:46,160
-Av hvem da?
-En fyr ga den til meg.
287
00:25:46,320 --> 00:25:50,440
-Ingen anelse hvem det var.
-Tuller du?
288
00:25:52,920 --> 00:25:56,640
-Har du gÄtt gjennom den?
-Mm.
289
00:25:59,680 --> 00:26:03,560
Alt Ayub har sagt, stemmer.
Han ble tvunget.
290
00:26:03,720 --> 00:26:08,600
Det er sÄ sykt mye bevis.
Han har fÄtt tilsendt filmer -
291
00:26:08,760 --> 00:26:13,160
- der de skygger moren hans og sier
de skal skjĂŠre over strupen hennes.
292
00:26:13,320 --> 00:26:17,480
-Sykt mye greier, altsÄ.
-Oscar, du mÄ levere den inn.
293
00:26:17,640 --> 00:26:21,280
GĂ„ nĂžye gjennom den fĂžrst,
sÄ ingenting er til ulempe for ham.
294
00:26:21,440 --> 00:26:24,880
Lever den inn og be om
at forhandlingen gjenopptas.
295
00:26:25,040 --> 00:26:27,880
-Han vil ikke.
-Han vil ikke?
296
00:26:28,040 --> 00:26:31,560
Han er 15.
Hjernen hans er ikke ferdig utviklet.
297
00:26:31,720 --> 00:26:35,240
Du mÄ ta ansvar, Oscar.
Du mÄ ta den beslutningen.
298
00:26:35,400 --> 00:26:41,000
Ă
sladre er sÄ mye bedre enn ti Är.
Hele livet hans blir Ăždelagt.
299
00:26:46,600 --> 00:26:49,360
Du mÄ levere den inn, Oscar.
300
00:27:01,840 --> 00:27:05,640
Hei, lille fugl. Det er pappaen din.
301
00:27:05,800 --> 00:27:08,440
Det rommet jeg snakket om, -
302
00:27:08,600 --> 00:27:13,920
- det er der jeg har hatt
psykokirurgien og strÄlingen og alt.
303
00:27:14,080 --> 00:27:18,240
NĂ„ har de satt inn
en jĂŠvla mikrobrikke i hjernen min -
304
00:27:18,400 --> 00:27:22,040
- sÄ de kan ha
kontroll pÄ meg hele tiden.
305
00:27:22,200 --> 00:27:25,640
De er livredde for meg.
306
00:27:27,000 --> 00:27:29,640
Det er lenge siden vi snakket sammen.
307
00:27:29,800 --> 00:27:33,880
Og med min hyperintelligens da de mÄlte ...
308
00:27:34,040 --> 00:27:35,920
Hallo!
309
00:27:41,280 --> 00:27:43,320
Hei.
310
00:27:45,880 --> 00:27:48,480
Hvordan gÄr det?
311
00:27:49,920 --> 00:27:51,760
Du ...
312
00:27:54,960 --> 00:27:58,520
Har det skjedd noe? Hva?
313
00:27:58,680 --> 00:28:01,280
Har det skjedd noe?
314
00:28:03,480 --> 00:28:05,880
Hva?
315
00:28:07,800 --> 00:28:11,760
-Jeg klarer ingenting. Det bare ...
-Hva?
316
00:28:18,840 --> 00:28:21,600
Jeg bare savner pappa.
317
00:28:22,640 --> 00:28:25,320
Jeg savner ham sÄ mye.
318
00:28:27,160 --> 00:28:30,000
Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre.
319
00:28:33,960 --> 00:28:36,440
Ja, jeg forstÄr det.
320
00:28:58,360 --> 00:29:02,560
-Pappa! Vi mÄ dra.
-Kommer.
321
00:29:02,720 --> 00:29:07,720
-Vi er kjempesene, pappa.
-Ja, jeg skynder meg alt jeg kan!
322
00:29:09,680 --> 00:29:12,040
Jeg tÞrker meg nÄ.
323
00:29:12,200 --> 00:29:16,080
-Pappa, vi er kjempesene nÄ.
-Jeg skynder meg alt jeg kan!
324
00:29:23,360 --> 00:29:27,360
SÄnn, nÄ drar vi.
Har du sett telefonen min? Der!
325
00:29:27,520 --> 00:29:32,960
Har du pakket treningsbagen?
Du har jo ikke lukket bagen. SÄnn, OK.
326
00:29:33,120 --> 00:29:35,480
Hvorfor har du ikke knyttet lissene?
327
00:29:35,640 --> 00:29:39,360
-Du er elleve Är, du kan selv.
-Jeg har vondt i magen.
328
00:29:39,520 --> 00:29:43,600
-NÄ fÄr du faen meg skynde deg.
-Jeg har bare to hender, Isak!
329
00:29:43,760 --> 00:29:49,800
For helvete, jeg kan ikke knytte to sko
samtidig. Eller kan jeg det? Nei.
330
00:29:49,960 --> 00:29:53,840
-Jeg har vondt i magen.
-VÊr sÄ snill, jeg prÞver Ä gjÞre mitt beste.
331
00:29:54,000 --> 00:29:59,360
SÄnn, nÄ stikker vi. Ta tingene deres.
Kom igjen. LĂžp, lĂžp, lĂžp.
332
00:30:00,440 --> 00:30:04,040
-Malte, kom nÄ!
-Men jeg har vondt i magen.
333
00:30:05,480 --> 00:30:07,960
-Har du vondt i magen pÄ ordentlig?
-Ja.
334
00:30:08,120 --> 00:30:10,520
-Du fÄr ta sykkelen, Isak.
-Men ...
335
00:30:10,680 --> 00:30:15,360
Hva faen skal jeg gjÞre? Jeg mÄ jo
ta meg av ham. Ta sykkelen, er du snill.
336
00:30:15,520 --> 00:30:19,320
Malte, hvor vondt har du
pÄ skalaen, 6, 7, 8, 9?
337
00:30:19,480 --> 00:30:22,560
-10.
-10?
338
00:30:29,960 --> 00:30:31,880
Ja?
339
00:30:32,520 --> 00:30:36,920
-Hei. Har du tid til Ă„ snakke litt?
-Selvsagt. Kom inn.
340
00:30:43,600 --> 00:30:46,560
Han hÞrer ikke en dritt. Se nÄ.
341
00:30:46,720 --> 00:30:50,520
Malte! Malte, Malte, Malte, Malte!
342
00:30:52,680 --> 00:30:55,920
-Dette er Tilde. Si hei.
-Hei.
343
00:30:58,320 --> 00:31:00,320
Sett deg.
344
00:31:01,880 --> 00:31:04,240
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
345
00:31:04,400 --> 00:31:09,880
Jo, jeg mÄ fortelle deg noe
som skjedde da Soraya var her.
346
00:31:10,040 --> 00:31:11,560
OK?
347
00:31:14,480 --> 00:31:18,000
Jeg begikk
et veldig alvorlig overtramp.
348
00:31:18,160 --> 00:31:21,600
Jeg lot Amir og Soraya
snakke sammen pÄ telefon.
349
00:31:21,760 --> 00:31:25,080
Veldig kort, men likevel.
350
00:31:26,280 --> 00:31:30,920
Han ringte midt i mĂžtet. Jeg vet ikke
om du hadde sagt at hun skulle vĂŠre ...
351
00:31:31,080 --> 00:31:35,040
Jeg fikk en fĂžlelse av at han ...
I alle fall, de ville si hei.
352
00:31:35,200 --> 00:31:39,560
Jeg vet at det ikke er noen unnskyldning,
men jeg fĂžlte meg presset, -
353
00:31:39,720 --> 00:31:43,800
- sÄ jeg lot dem gjÞre det pÄ hÞy...
pÄ hÞyttaler.
354
00:31:43,960 --> 00:31:48,160
FĂžrst var det rolig,
men sÄ begynte de Ä snakke swahili.
355
00:31:48,320 --> 00:31:51,680
Jeg avsluttet det sÄ fort jeg kunne, men ...
356
00:31:53,360 --> 00:31:57,360
Det var nok tid til
at de kunne utveksle informasjon, -
357
00:31:57,520 --> 00:32:00,960
- noe jeg fikk fĂžlelsen av at de gjorde.
358
00:32:01,120 --> 00:32:02,840
OK, OK.
359
00:32:03,000 --> 00:32:07,840
Og da denne fyren ble skutt i Huddinge
og du begynte Ă„ snakke om -
360
00:32:08,000 --> 00:32:13,480
- at han kanskje var det anonyme vitnet,
og at Amir hadde en linje ut ...
361
00:32:13,640 --> 00:32:17,920
SĂ„ ble jeg redd
og fikk for meg at det kanskje var ...
362
00:32:18,080 --> 00:32:20,280
Tilde, du ...
363
00:32:20,440 --> 00:32:25,680
Disse menneskene
skyter hverandre hele tiden.
364
00:32:25,840 --> 00:32:31,960
-Du trekker veldig store slutninger nÄ.
-Jeg fÞler at jeg burde gÄ til politiet.
365
00:32:32,120 --> 00:32:36,680
For Ă„ si at du lot dem snakke,
men du har ingen anelse om hva de sa?
366
00:32:36,840 --> 00:32:42,840
Hva skal det hjelpe?
Nei, nei, nei. SÄnne ting skjer, Tilde.
367
00:32:43,000 --> 00:32:47,040
Det var jo ikke sÄ bra
at du lot dem snakke, selvsagt, -
368
00:32:47,200 --> 00:32:49,760
- men det vet du jo allerede. Ikke sant?
369
00:32:49,920 --> 00:32:55,920
Politiet har ingen nytte av Ă„ vite
at Amir har snakket med sĂžsteren sin.
370
00:32:56,080 --> 00:33:00,280
Det er ikke en dritt
de kan gjĂžre med den informasjonen.
371
00:33:00,440 --> 00:33:05,480
Det eneste som skjer, er at det
blir offentlig, og du mister jobben din.
372
00:33:05,640 --> 00:33:11,240
-Hva skal jeg gjĂžre, da?
-Du skal ikke gjĂžre noe. Ikke en dritt.
373
00:33:11,400 --> 00:33:16,880
AltsÄ, jeg kan jo ikke bestemme
hvordan du skal hÄndtere denne situasjonen.
374
00:33:17,040 --> 00:33:22,120
Det er opp til deg om du vil gÄ til politiet.
Men hvis du gÄr til politiet, -
375
00:33:22,280 --> 00:33:28,520
- er det som om du, som Amirs forsvarer,
ville anklage ham uten grunn.
376
00:33:28,680 --> 00:33:31,400
Det er heller ikke riktig.
377
00:33:31,560 --> 00:33:37,560
Du har en fĂžlelse, ingen som helst bevis.
Det du har, er en fĂžlelse.
378
00:33:37,720 --> 00:33:43,560
Hvis vi gikk til politiet hver gang vi
fÞlte pÄ oss at klienten gjorde noe dritt ...
379
00:33:43,720 --> 00:33:47,960
Da ville vi faen ikke gjort annet
enn Ă„ springe til politiet.
380
00:33:48,120 --> 00:33:49,720
Du ...
381
00:33:51,800 --> 00:33:53,640
Tilde.
382
00:33:56,040 --> 00:34:00,880
Du er en god advokat.
Ikke la dette knekke deg.
383
00:34:05,320 --> 00:34:10,600
Sasha, var det OK at jeg valgte dress?
Sender det feil signaler?
384
00:34:10,760 --> 00:34:15,520
-Nei, ikke tenk pÄ det.
-Det er tross alt lagmannsretten.
385
00:34:15,680 --> 00:34:19,400
-Sasha, kan jeg fÄ stille noen spÞrsmÄl?
-Ikke nÄ. Takk.
386
00:34:20,080 --> 00:34:21,800
Hei.
387
00:34:22,560 --> 00:34:24,560
NĂ„ skjer det.
388
00:35:22,520 --> 00:35:28,120
Jo, da tenkte jeg Ă„ stille
noen supplerende spÞrsmÄl -
389
00:35:28,280 --> 00:35:32,760
- rundt det som kom fram
da du ble avhĂžrt av aktor om filmen.
390
00:35:32,920 --> 00:35:35,840
-Er det OK?
-Ja.
391
00:35:36,000 --> 00:35:37,800
Bra.
392
00:35:37,960 --> 00:35:43,160
Helt i begynnelsen av filmen
bytter du stilling. Stemmer det?
393
00:35:44,320 --> 00:35:47,600
Nei. Hva mener du?
394
00:35:47,760 --> 00:35:51,880
Du flytter deg fra mageleie til sideleie.
395
00:35:53,600 --> 00:35:59,400
-AltsÄ, han snur jo pÄ meg.
-Jeg forstÄr. SÄ dere bytter stilling.
396
00:35:59,560 --> 00:36:06,160
Og som vi ser, er du helt vÄken
og har Þynene Äpne hele tiden.
397
00:36:09,800 --> 00:36:14,480
-AltsÄ, det er han som ...
-Ut fra det vi ser, gjĂžr du ikke motstand.
398
00:36:14,640 --> 00:36:20,680
Du sier ingenting, ber ham ikke slutte,
du forsĂžker ikke Ă„ komme deg unna.
399
00:36:20,840 --> 00:36:25,040
Du lager ogsÄ lyd ved to anledninger.
400
00:36:26,720 --> 00:36:29,080
Er vi enige om dette?
401
00:36:30,800 --> 00:36:36,000
-Hva slags lyd?
-Du stĂžnner ved to anledninger.
402
00:36:36,160 --> 00:36:38,360
Nei, det gjĂžr jeg ikke.
403
00:36:39,520 --> 00:36:43,680
Jo, du gjĂžr det, Matilda.
Jeg hĂžrte det, og retten hĂžrte det.
404
00:36:43,840 --> 00:36:47,480
Men vi kan selvsagt
se pÄ det igjen, hvis du vil.
405
00:36:55,640 --> 00:36:59,840
SÄ kan du da forstÄ
at det hĂžres ut som om du stĂžnner, -
406
00:37:00,000 --> 00:37:04,160
- og at Jonas kan ha
oppfattet det som at du nĂžt det?
407
00:37:04,320 --> 00:37:08,600
-Men jeg gjĂžr jo ikke det.
-SpÞrsmÄlet mitt er:
408
00:37:08,760 --> 00:37:14,200
Dine lyder, som hĂžres ut som stĂžnn,
kan Jonas ha oppfattet det som at du nĂžt det?
409
00:37:14,360 --> 00:37:19,760
-Jeg nĂžt det ikke! Jeg ville ikke.
-Nei, jeg forstÄr det, Matilda.
410
00:37:19,920 --> 00:37:23,520
Kan Jonas ha oppfattet
stĂžnnene dine som at du nĂžt det?
411
00:37:23,680 --> 00:37:29,400
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Hva vil du at jeg skal si?
412
00:37:29,560 --> 00:37:32,800
Jeg ville ikke. Jeg gjorde ikke det.
413
00:37:32,960 --> 00:37:37,320
Jeg ... Jeg orker ikke mer.
Jeg orker ikke mer.
414
00:37:37,480 --> 00:37:42,080
-Klienten min trenger en pause.
-Vi stopper opptaket og tar en pause.
415
00:37:57,760 --> 00:38:04,000
Det er en ting jeg mÄ fortelle,
som mÄ bli mellom oss.
416
00:38:05,440 --> 00:38:07,840
Jeg ...
417
00:38:09,680 --> 00:38:13,400
Jeg takler ikke Ä bli lÄst inne igjen, sÄ ...
418
00:38:13,560 --> 00:38:17,560
Jeg tar livet av meg
hvis de fengsler meg igjen.
419
00:38:20,120 --> 00:38:23,840
Forrige gang fikk jeg
jĂŠvlig mye angstdempende.
420
00:38:24,000 --> 00:38:29,920
Jeg har spart dem, sÄ jeg kan
ta alt pÄ en gang og ta overdose.
421
00:38:35,920 --> 00:38:37,720
Faen ...
422
00:38:39,680 --> 00:38:42,080
Jeg trenger en klem.
423
00:38:49,280 --> 00:38:51,880
Jeg trenger en klem, Sasha.
424
00:39:06,040 --> 00:39:08,640
Takk, bror.
425
00:39:08,800 --> 00:39:10,920
Tusen takk.
426
00:39:25,400 --> 00:39:28,040
NÄ har den blitt kald ogsÄ.
427
00:39:30,840 --> 00:39:32,440
Faen.
428
00:39:35,560 --> 00:39:39,120
Lagmannsretten
stadfestet i dag tingrettens dom -
429
00:39:39,280 --> 00:39:44,280
- og frikjenner Jonas Wall
pÄ samtlige tiltalepunkter.
430
00:39:44,440 --> 00:39:47,440
Akkurat som i tingretten
mener lagmannsretten -
431
00:39:47,600 --> 00:39:51,680
- at bevisene ikke holder
til en fellende dom.
432
00:39:51,840 --> 00:39:57,320
I en kort uttalelse sier Wall
at han fĂžler stor lettelse etter beskjeden, -
433
00:39:57,480 --> 00:40:01,320
- og retter en spesiell takk
til sin advokat Sasha Moradi -
434
00:40:01,480 --> 00:40:04,720
- for hans arbeid
og stĂžtte under prosessen.
435
00:40:37,840 --> 00:40:42,840
Er dere med, eller? Sasha, hvor er du?
Du skulle vĂŠrt her og feiret med oss!
436
00:40:43,000 --> 00:40:46,720
Vi elsker deg, Sasha!
Du er verdens beste advokat.
437
00:40:46,880 --> 00:40:50,960
Nova er her og feirer
i stedet for deg. SĂ„ jĂŠvlig bra!
438
00:40:51,120 --> 00:40:53,840
SkÄl for Sasha!
439
00:41:02,720 --> 00:41:05,120
SÄnn. FÞles det OK?
440
00:41:14,240 --> 00:41:18,200
-Du sa for en stund siden ...
-Hva da?
441
00:41:18,360 --> 00:41:22,040
At du kunne banke ham.
Wall, voldtektsmannen.
442
00:41:25,400 --> 00:41:27,240
Kan du gjĂžre det?
443
00:41:29,280 --> 00:41:30,880
Mm.
444
00:41:37,000 --> 00:41:40,680
Jeg vil at du skal banke ham skikkelig.
445
00:41:40,840 --> 00:41:43,240
Skikkelig hardt.
446
00:41:43,400 --> 00:41:45,000
Mm.
447
00:42:17,720 --> 00:42:20,560
Hei! Sett deg ned.
448
00:42:37,880 --> 00:42:40,480
Saken er den, Ayub ...
449
00:42:41,520 --> 00:42:45,840
Han som stÄr bak alt,
som sto bak alt, Phantom369.
450
00:42:46,000 --> 00:42:49,200
Han som bestilte drapet pÄ Khaled ...
451
00:42:49,360 --> 00:42:51,600
Og dette er mellom deg og meg.
452
00:42:51,760 --> 00:42:56,760
Han ble skutt, han er dĂžd. Du
trenger ikke Ă„ vĂŠre redd for ham lenger.
453
00:43:00,160 --> 00:43:03,560
Jeg vil at vi ber om
at retten gjenopptar saken din.
454
00:43:03,720 --> 00:43:07,120
Jeg vil bruke bevisene pÄ mobilen din.
455
00:43:07,280 --> 00:43:12,640
Jeg har sett alt. Jeg vet hva de har
gjort mot deg. Jeg vet at du ble tvunget.
456
00:43:13,800 --> 00:43:16,200
Jeg har sett det.
457
00:43:18,560 --> 00:43:21,880
Du skal ikke sitte ti Är for dette.
39445