All language subtitles for Burden.of.Justice.S01E07.1080p.NRK.WEB-DL.H.264-NORViNE_track3_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:08,000 -Hallo. -Hei. Det er pappa. 2 00:00:08,160 --> 00:00:11,200 -Hvor er dere? -Vi er hos Catrin. 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,200 -Jeg kommer ikke til Ă„ representere deg. -Sasha! 4 00:00:15,360 --> 00:00:17,680 -Ta tingene deres. -Hva er dette? 5 00:00:17,840 --> 00:00:22,040 Jeg var for rask med Ă„ dĂžmme. Jeg vil virkelig prĂžve Ă„ ordne opp i dette. 6 00:00:22,200 --> 00:00:24,200 Klart vi skal jobbe sammen videre. 7 00:00:24,360 --> 00:00:28,800 Hvis Dexelius har et vitne, kan vitnet knytte deg til chattene. 8 00:00:28,960 --> 00:00:33,560 Risikoen med noen smĂ„ innrĂžmmelser for Ă„ fĂ„ fortgang i prosessen ... 9 00:00:33,720 --> 00:00:36,560 -Den er absolutt verdt Ă„ ta. -OK, kjĂžr pĂ„. 10 00:00:36,720 --> 00:00:40,800 -Er det Amir? Er det broren min? -Dere fĂ„r si hei litt fort. 11 00:00:42,400 --> 00:00:45,440 Dere mĂ„ snakke svensk. Slipp telefonen! 12 00:00:45,600 --> 00:00:47,320 Hva sa dere til hverandre? 13 00:00:47,440 --> 00:00:49,280 Jeg ringer deg i morgen. 14 00:01:16,080 --> 00:01:18,640 â™Ș Uhh mannen, se deg rundt, se deg rundt. 15 00:01:18,800 --> 00:01:21,320 â™Ș Livet er sĂ„ mye mer enn seddelbunker. 16 00:01:21,480 --> 00:01:24,040 â™Ș Hvis du prater nonsens, gĂ„ med en gang. 17 00:01:24,200 --> 00:01:27,120 â™Ș Ingen tid til angst, det er dĂždvekt - poff! 18 00:01:27,280 --> 00:01:29,720 â™Ș Tror det ble en detonasjon. 19 00:01:32,320 --> 00:01:35,440 â™Ș Lytter til mitt indre, klart jeg snakker truth. 20 00:01:35,600 --> 00:01:38,520 â™Ș Vi trĂ„kker pĂ„ gassen mens dere trykker pĂ„ snooze. 21 00:01:59,760 --> 00:02:03,760 Mamma, hvor er jeansene mine? Jeg finner dem ikke. 22 00:02:03,920 --> 00:02:08,920 -Det ligger et fjell av jeans pĂ„ rommet ditt. -De blĂ„ med sleng fra Gina. 23 00:02:09,080 --> 00:02:13,080 -Dem har jeg lagt til vask. -Er du dum? Til vask? 24 00:02:13,240 --> 00:02:17,840 -Du kan ikke gĂ„ med dem pĂ„ skolen. -Jeg er kjempestressa! 25 00:02:42,400 --> 00:02:44,480 Elskling ... 26 00:02:46,880 --> 00:02:52,960 Jeg forstĂ„r at du er sint pĂ„ meg, men det funker ikke at du ikke snakker med meg. 27 00:02:55,320 --> 00:03:00,320 Igjen, jeg ber om unnskyldning. Jeg forstĂ„r at det ble helt feil for deg. 28 00:03:00,480 --> 00:03:04,960 Jeg mente ikke Ă„ komme pĂ„ jobben din og skjemme deg ut. 29 00:03:05,120 --> 00:03:09,040 -Hvorfor gjorde du det, da? -Jeg kan ikke gĂ„ inn pĂ„ det. 30 00:03:09,200 --> 00:03:12,840 Det har med Jonas Ă„ gjĂžre, klienten min. Men det er lĂžst nĂ„. 31 00:03:13,000 --> 00:03:17,840 Det er vel ikke noe som er lĂžst for meg? Du har jo skjemt meg ut foran hele jobben. 32 00:03:18,000 --> 00:03:22,920 Alle spĂžr jo hva faen som har skjedd. SkjĂžnner du? Hva skal jeg si da? 33 00:03:24,760 --> 00:03:27,640 -SĂ„ jĂŠvlig flaut. -Jeg forstĂ„r det, kjĂŠre. 34 00:03:27,800 --> 00:03:31,760 -Du forstĂ„r ikke. -Jo, jeg gjĂžr det. Unnskyld, unnskyld. 35 00:03:31,920 --> 00:03:35,280 Jeg skjĂžnner at det ble helt feil for deg. Unnskyld. 36 00:03:35,440 --> 00:03:37,640 JĂŠvlig feil ble det. 37 00:03:43,800 --> 00:03:45,520 Ja, nettopp. 38 00:03:45,680 --> 00:03:49,680 Viktig at vi rammer det inn som en avklaring av omstendigheter, - 39 00:03:49,840 --> 00:03:54,400 - sĂ„nn at ikke Dexelius prĂžver Ă„ tĂžye det til tilstĂ„elser. 40 00:03:54,560 --> 00:03:58,960 Det er oppholdet i Agadir, og at han bodde pĂ„ adressen som stĂ„r i dokumentene. 41 00:03:59,120 --> 00:04:03,600 SĂ„ er det det marokkanske mobilnummeret i trafikkdataene. 42 00:04:03,760 --> 00:04:10,680 SĂ„ skal han innrĂžmme at han flĂžy dit via Amsterdam, leiebilavtalen i Agadir og ... 43 00:04:10,840 --> 00:04:13,920 -Hva mer? -Kontakten med familien i Sverige. 44 00:04:14,080 --> 00:04:17,120 Akkurat! Og bankoverfĂžringer til kontoene deres. 45 00:04:17,280 --> 00:04:21,280 Vi understreker at Amir er medgjĂžrlig og vil fĂ„ prosessen framover, - 46 00:04:21,440 --> 00:04:25,440 - sĂ„ det blir jĂŠvlig tydelig at aktor forhaler prosessen. 47 00:04:25,600 --> 00:04:27,680 Nettopp. 48 00:04:27,840 --> 00:04:33,880 -Dexelius skal fĂ„ kjĂžrt seg. -Ja, det fĂ„r vi vel hĂ„pe. 49 00:04:37,440 --> 00:04:39,040 Hei, hei. 50 00:04:39,200 --> 00:04:44,480 Tingretten fortsetter hovedforhandlingen i sak B 6305-25. 51 00:04:44,640 --> 00:04:46,680 Ja, ja, ja. 52 00:04:48,640 --> 00:04:51,640 -God morgen, dommer. -God morgen. 53 00:04:59,080 --> 00:05:00,880 God morgen. 54 00:05:01,720 --> 00:05:04,040 God morgen. 55 00:05:04,200 --> 00:05:07,240 Ser litt ut som han holder pĂ„ Ă„ drite pĂ„ seg? 56 00:05:08,880 --> 00:05:14,960 Dagens spĂžrsmĂ„l er utsatt frist for tiltale og fortsatt varetekt for Amir. 57 00:05:15,120 --> 00:05:18,520 Statsadvokat Dexelius, hvordan ligger vi an? 58 00:05:18,680 --> 00:05:24,400 Vi ligger godt an. En rekke etterforskningsskritt er tatt siden sist. 59 00:05:24,560 --> 00:05:30,200 SĂ„ har vi et stykke igjen, selvsagt. Vil dommeren at jeg redegjĂžr for hele ...? 60 00:05:30,360 --> 00:05:32,800 -Nei, men ligger tidsplanen fast? -Ja. 61 00:05:32,960 --> 00:05:38,920 Vi sikter, som tidligere nevnt, pĂ„ en gang i midten, slutten av februar. 62 00:05:39,080 --> 00:05:43,560 Ingenting er skrevet i stein, men det er i hvert fall vĂ„rt sterke hĂ„p. 63 00:05:43,720 --> 00:05:47,720 -Advokat Matsson har noe Ă„ si. -Takk, dommer. 64 00:05:47,880 --> 00:05:51,920 Hvis jeg har forstĂ„tt det rett, er det som tar tid i denne saken, - 65 00:05:52,080 --> 00:05:56,400 - Ă„ planlegge og utfĂžre etterforskning i Agadir. Er det riktig oppfattet? 66 00:05:56,560 --> 00:06:02,160 -Det fĂ„r du spĂžrre aktor om. -Ja, men da spĂžr jeg aktor. 67 00:06:02,320 --> 00:06:06,560 Hvordan jeg legger opp etterforskningen, deler jeg ikke her. 68 00:06:06,720 --> 00:06:10,000 Klienten min skal ikke sitte unĂždig i varetekt. 69 00:06:10,160 --> 00:06:14,960 NĂ„ er det jo slik at Ibrahim har nektet Ă„ snakke med politiet i avhĂžr. 70 00:06:15,120 --> 00:06:19,280 Da har vi vĂŠrt nĂždt til Ă„ rette deler av etterforskningen mot Agadir. 71 00:06:19,440 --> 00:06:23,840 SĂ„ en stor del av etterforskningen vil ikke vĂŠre nĂždvendig - 72 00:06:24,000 --> 00:06:26,960 - hvis Amir er villig til Ă„ avklare visse spĂžrsmĂ„l? 73 00:06:27,120 --> 00:06:29,120 Det er umulig Ă„ svare pĂ„. 74 00:06:29,280 --> 00:06:33,640 Herr dommer, med din tillatelse har jeg noen spĂžrsmĂ„l til Amir. 75 00:06:33,800 --> 00:06:37,520 I et fengslingsmĂžte holder vi normalt ikke avhĂžr. 76 00:06:37,680 --> 00:06:41,800 Jeg tror han har noe Ă„ si som har betydning for varetektsspĂžrsmĂ„let. 77 00:06:41,960 --> 00:06:45,760 -OK, vĂŠr sĂ„ god. -Takk, dommer. 78 00:06:45,920 --> 00:06:50,920 Da, Amir. Da lurer jeg pĂ„ om du er villig til Ă„ redegjĂžre for politiet - 79 00:06:51,080 --> 00:06:54,000 - om din tid i Agadir? 80 00:06:55,080 --> 00:06:58,640 Nei, jeg har ikke sĂ„ mye Ă„ si om det. 81 00:07:01,680 --> 00:07:07,400 Vent nĂ„, Amir ... Jeg tenker pĂ„ det vi diskuterte tidligere. 82 00:07:07,560 --> 00:07:11,280 Nei, jeg fĂžler ikke at det er noe mer Ă„ si om det. 83 00:07:11,440 --> 00:07:14,960 Det finnes bedre ting Ă„ snakke om i livet. 84 00:07:17,600 --> 00:07:22,520 Nei, det er kanskje ikke riktig tidspunkt likevel. Takk. 85 00:07:22,680 --> 00:07:26,960 Det virker som advokat Matssons klient ikke har noe Ă„ tilfĂžre i dag. 86 00:07:27,120 --> 00:07:30,600 -Har statsadvokaten noe Ă„ tilfĂžye? -Nei. Takk. 87 00:07:30,760 --> 00:07:34,360 Tingretten har fattet fĂžlgende beslutning: 88 00:07:34,520 --> 00:07:37,080 Amir skal forbli i varetekt. 89 00:07:37,240 --> 00:07:41,680 Retten innvilger aktors begjĂŠring om forlenget tiltalefrist. 90 00:07:41,840 --> 00:07:44,240 Dermed erklĂŠrer jeg forhandlingen ... 91 00:07:44,400 --> 00:07:48,400 -Kan jeg bare si Ă©n ting, vĂŠr sĂ„ snill? -Veldig fort, da. 92 00:07:48,560 --> 00:07:53,600 -Jo, Tilde, dette med foreldreretten. -Ja? 93 00:07:53,760 --> 00:07:56,280 Vi avslutter det. 94 00:07:56,440 --> 00:07:59,640 SĂ„ takk for tiden deres i dag, alle sammen. 95 00:07:59,800 --> 00:08:03,080 Hei sann, hopp sann. Vi snakkes. 96 00:08:10,000 --> 00:08:12,040 JĂŠvla Idiot, hva driver han med? 97 00:08:12,200 --> 00:08:16,480 Han mĂ„ jo gi et forvarsel om han plutselig skal endre kurs! 98 00:08:16,640 --> 00:08:22,400 -Ikke noe til deg om foreldreretten heller? -Nei, han har jo vĂŠrt helt besatt av den. 99 00:08:25,840 --> 00:08:28,280 Ja, det er Karl Matsson. 100 00:08:31,120 --> 00:08:33,800 Jaha? 101 00:08:33,960 --> 00:08:36,560 OK, det var jo utrolig moro. 102 00:08:36,720 --> 00:08:39,120 Jaha, takk skal du ha. 103 00:08:39,280 --> 00:08:41,840 Ja, men det er jo fantastisk gĂžy. 104 00:08:42,000 --> 00:08:45,640 Det gjĂžr vi. Ja, fint. Ha det bra! 105 00:08:45,800 --> 00:08:48,400 Takk skal du ha. Ha det. 106 00:08:49,560 --> 00:08:52,000 -Ja, ser man det. -Hva da? 107 00:08:52,160 --> 00:08:54,920 Jeg har blitt nominert til Justitia-prisen. 108 00:08:55,080 --> 00:08:57,880 -Er det sant? Gratulerer! -Takk! 109 00:08:58,040 --> 00:09:02,600 Jeg bestiller en taxi. Jeg orker ikke gĂ„ en meter til i dette pissevĂŠret. 110 00:10:03,040 --> 00:10:07,000 -Er det nĂ„ det skjer? Lykke til! -Takk. 111 00:10:07,160 --> 00:10:09,120 -Er det prosedyre? -Yes. 112 00:10:09,280 --> 00:10:11,720 -Alexander? -Faen, Börje! 113 00:10:11,880 --> 00:10:15,680 -HĂŠ? -Du kan jo ikke bare komme inn sĂ„nn! 114 00:10:15,840 --> 00:10:18,040 Faen, altsĂ„! Ta det litt med ro. 115 00:10:18,200 --> 00:10:20,720 Ro deg ned litt. Faen, ro deg ned! 116 00:10:25,080 --> 00:10:30,120 -Hva faen skjer? -Jeg vet ikke. Hva gjorde jeg? 117 00:10:30,280 --> 00:10:34,440 -Du gjorde ingenting, Börje. -Hva faen er det som skjer? 118 00:10:35,640 --> 00:10:40,640 Da er saken gjennomgĂ„tt, og vi gĂ„r over til personalia. 119 00:10:40,800 --> 00:10:42,880 Ja. 120 00:10:43,040 --> 00:10:45,520 Ayub Mohammed er 15 Ă„r gammel. 121 00:10:45,680 --> 00:10:49,640 Han bor sammen med sin mor, far og lillesĂžster. 122 00:10:49,800 --> 00:10:54,880 Ayub er tidligere ustraffet. GĂ„r i niende klasse, har fĂ„tt anmerkning i svensk ... 123 00:10:55,040 --> 00:11:00,040 ... og beskrives som en elev som ofte ligger rundt snittet for Ă„rstrinnet. 124 00:11:00,200 --> 00:11:04,040 Ukjent av barnevern og BUP. PĂ„ sosiale medier fĂžlger han - 125 00:11:04,200 --> 00:11:08,840 - en hĂ„ndfull personer kjent av politiet, med koblinger til ... 126 00:11:10,840 --> 00:11:13,800 Supplerende spĂžrsmĂ„l fra forsvareren? 127 00:11:15,640 --> 00:11:18,880 -Advokat Winge? -Unnskyld. 128 00:11:19,040 --> 00:11:22,000 Stemmer alt hun sa i personaliene? 129 00:11:24,040 --> 00:11:26,520 -Ingen flere spĂžrsmĂ„l, takk. -Takk. 130 00:11:26,680 --> 00:11:30,000 -Noe fra aktor? -Nei takk. 131 00:11:30,160 --> 00:11:34,760 Da gjenstĂ„r prosedyrer. Kan vi gĂ„ over til dem uten pause? 132 00:11:34,920 --> 00:11:39,800 -VĂŠr sĂ„ god, aktor. -Takk, dommer. 133 00:11:39,960 --> 00:11:42,920 Ayub har tilstĂ„tt gjerningen, - 134 00:11:43,080 --> 00:11:48,760 - og tilstĂ„elsen stĂžttes sterkt av Ăžvrige bevis. 135 00:11:48,920 --> 00:11:53,000 Vi har overvĂ„kingsfilmer, vi har tekniske bevis - 136 00:11:53,160 --> 00:11:58,560 - i form av kruttslam pĂ„ Ayubs klĂŠr og sko, samt hans DNA pĂ„ Ă„stedet. 137 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 Vi har ogsĂ„ de beslaglagte kontantene. 138 00:12:02,360 --> 00:12:05,880 Dels 15 000 kroner som ble funnet pĂ„ Ayub, - 139 00:12:06,040 --> 00:12:10,560 - dels 50 000 kroner som ble funnet ved husransakelsen. 140 00:12:10,720 --> 00:12:14,760 Det er Ă„penbart at dette er betaling for oppdraget. 141 00:12:14,920 --> 00:12:18,720 Samlet sett er det hevet over enhver rimelig tvil - 142 00:12:18,880 --> 00:12:22,760 - at Ayub Mohammed har tatt livet av Khaled Abbaz - 143 00:12:22,920 --> 00:12:26,640 - pĂ„ en sĂŠrdeles grusom og hensynslĂžs mĂ„te. 144 00:12:26,800 --> 00:12:31,840 Ayub har ligget i bakhold utenfor fornĂŠrmedes hjem, ventet pĂ„ ham - 145 00:12:32,000 --> 00:12:36,240 - og avfyrt flere skudd som traff bĂ„de kropp og hode. 146 00:12:36,400 --> 00:12:42,000 Det er ingenting i disse omstendighetene som tyder pĂ„ en impulshandling. 147 00:12:42,160 --> 00:12:47,000 Tvert imot framstĂ„r gjerningen som svĂŠrt godt planlagt og kynisk. 148 00:12:47,160 --> 00:12:51,080 Khaled har lidd og fĂžlt sterk dĂždsangst. 149 00:12:51,240 --> 00:12:56,240 Det foreligger dermed sĂŠrlige grunner til Ă„ dĂžmme Ayub til fengsel. 150 00:12:56,400 --> 00:13:02,000 For en voksen gjerningsmann ville livsvarig fengsel vĂŠrt den selvsagte straffen. 151 00:13:02,160 --> 00:13:07,960 Ayub var imidlertid 15 Ă„r da handlingen fant sted. Hans alder skal derfor, - 152 00:13:08,120 --> 00:13:13,000 - i henhold til straffelovens paragraf 29-7, - 153 00:13:13,160 --> 00:13:16,040 - tillegges sĂŠrlig vekt ved straffeutmĂ„lingen. 154 00:13:16,200 --> 00:13:21,840 HĂžyesterett har i praksis slĂ„tt fast at for en som er 15 Ă„r, - 155 00:13:22,000 --> 00:13:27,160 - er den lengste fengselsstraffen som kan komme pĂ„ tale, ti Ă„r. 156 00:13:27,320 --> 00:13:32,960 PĂ„ bakgrunn av forbrytelsens alvor, gjerningens hensynslĂžshet - 157 00:13:33,120 --> 00:13:37,640 - samt bevisene som nĂ„ er lagt fram, sĂ„ gjĂžr jeg gjeldende - 158 00:13:37,800 --> 00:13:44,160 - at kortere straff enn denne ikke kan komme pĂ„ tale. 159 00:13:44,320 --> 00:13:49,280 Jeg nedlegger derfor pĂ„stand om at retten dĂžmmer Ayub Mohammed for drap, - 160 00:13:49,440 --> 00:13:54,760 - og at straffen settes til fengsel i ti Ă„r. Ayub skal forbli ... 161 00:13:54,920 --> 00:13:57,200 Hva da, ti Ă„r? 162 00:13:57,360 --> 00:14:01,360 Hva sier hun? Hun sa feil. Kan du si at hun sa feil? 163 00:14:01,520 --> 00:14:06,160 Du sa ungdomsanstalt, hun sa fengsel. Det er ikke det samme. Hva da, fengsel? 164 00:14:06,320 --> 00:14:11,200 -Jeg har ikke noe mer Ă„ tilfĂžye. -Hun sa fengsel, ikke ungdomsanstalt. Ti Ă„r! 165 00:14:11,360 --> 00:14:15,560 -VĂŠr sĂ„ god, forsvarer, du kan avslutte. -Takk, dommer. 166 00:14:18,240 --> 00:14:20,760 Unnskyld, jeg trenger bare ... 167 00:14:20,920 --> 00:14:26,600 Aktor legger altsĂ„ ned pĂ„stand om ti Ă„rs fengsel for en tidligere ustraffet 15-Ă„ring? 168 00:14:26,760 --> 00:14:29,920 -Er det korrekt oppfattet? -Det er korrekt oppfattet. 169 00:14:30,080 --> 00:14:33,640 Bror, ikke ti Ă„r i fengsel. Husk, fire Ă„r pĂ„ anstalt. 170 00:14:33,800 --> 00:14:37,120 -Takk ... -Si det til henne. SpĂžr henne. 171 00:14:39,000 --> 00:14:41,080 Fire Ă„r. 172 00:14:43,760 --> 00:14:46,160 Takk, dommer. 173 00:14:49,800 --> 00:14:55,640 Aktor beskriver Ayub Mohammed som en kaldt bereg... Unnskyld. 174 00:14:55,800 --> 00:14:58,920 En kaldt beregnende og organisert gjerningsmann. 175 00:15:01,480 --> 00:15:04,680 -Hei, hei. Alt bra? -Ja. Med deg, da? 176 00:15:04,840 --> 00:15:11,480 -Du, hva har jeg i ettermiddag? -Du og Sasha skal spille inn en podkast. 177 00:15:11,640 --> 00:15:15,120 -Er Sasha her? -Han gikk for en time siden. 178 00:15:17,960 --> 00:15:22,800 -Hallo. Er det bare du her? -Yes, it's all me. 179 00:15:22,960 --> 00:15:26,160 -Leste du om skytingen i Huddinge? -Nei, hva da? 180 00:15:26,320 --> 00:15:29,880 Gjengskyting med kobling til Amir. 181 00:15:30,040 --> 00:15:32,400 Til Amir? 182 00:15:32,560 --> 00:15:36,480 -Det var pĂ„ McDonald's i Huddinge. -Hva stĂ„r det, da? 183 00:15:36,640 --> 00:15:40,160 "Mannen skal ha koblinger til Amir Ibrahim" - 184 00:15:40,320 --> 00:15:43,400 - "og skal tidligere ha tilhĂžrt samme nettverk." 185 00:15:43,560 --> 00:15:46,880 "Politiet etterforsker hendelsen som drap." 186 00:15:49,840 --> 00:15:52,560 Der ser man. 187 00:15:52,720 --> 00:15:55,720 Tilde, vi spiser pĂ„ kontoret mitt. 188 00:15:56,920 --> 00:15:59,520 -Takk, Alex. -VĂŠr sĂ„ god. 189 00:16:14,800 --> 00:16:19,480 Du, nĂ„ bare leker jeg med tanken her. 190 00:16:21,040 --> 00:16:26,080 Hvis vi fortsetter Ă„ gĂ„ ut fra at Dexelius har et vitne ... 191 00:16:26,240 --> 00:16:29,360 Han som ble skutt i gĂ„r, har hatt nĂŠr kobling til Amir. 192 00:16:29,520 --> 00:16:33,720 SĂ„ har det skjedd en masse dritt, og nĂ„ stĂ„r de pĂ„ hver sin side. 193 00:16:34,960 --> 00:16:39,640 Kan han ha vĂŠrt vitnet, som de tok av dage i sĂ„ fall? 194 00:16:39,800 --> 00:16:43,400 Kan det vĂŠre derfor Amir gjorde en sĂ„nn helomvending? 195 00:16:43,560 --> 00:16:45,920 Hvor er telefonen? 196 00:16:48,560 --> 00:16:50,720 Ja. 197 00:16:50,880 --> 00:16:55,920 Artikkelen ble publisert kl. 6.35. Han kan jo ha lest den fĂžr rettsmĂžtet. 198 00:16:56,080 --> 00:16:59,280 Han har ikke medierestriksjoner lenger. 199 00:17:00,360 --> 00:17:03,640 Han kan ha en linje ut ogsĂ„. 200 00:17:03,800 --> 00:17:07,120 Amir har sagt fra starten av at noen har lurt ham i en felle. 201 00:17:07,280 --> 00:17:10,720 Hvis han har funnet ut hvem og har en linje ut, - 202 00:17:10,880 --> 00:17:16,200 - kan han ha kontaktet gutta sine, som har tatt ham. Derfor trekker han seg. 203 00:17:16,360 --> 00:17:21,640 Hvis vitnet er borte, er det ingen grunn til Ă„ komme med innrĂžmmelser. 204 00:17:21,800 --> 00:17:25,800 Jeg er ikke helt pĂ„ jordet. Det kan vĂŠre noe i dette. 205 00:17:27,040 --> 00:17:29,760 Det lukter, Tilde. 206 00:17:29,920 --> 00:17:33,080 Det lukter rotte, som Amir sier. 207 00:17:34,200 --> 00:17:36,640 Og det kan jeg si deg: 208 00:17:36,800 --> 00:17:41,000 Hvis Dexelius bruker en gjengkriminell med Ă„penbare egeninteresser, - 209 00:17:41,160 --> 00:17:45,480 - da kommer jeg til Ă„ snu opp ned pĂ„ hele pĂ„talemyndigheten. 210 00:17:45,640 --> 00:17:48,280 Det kan jeg si deg med en gang. 211 00:17:48,440 --> 00:17:51,200 NĂ„ mĂ„ vi begynne Ă„ rote i dette. 212 00:17:51,360 --> 00:17:55,440 Hvis vi finner en rĂ„tten rotte, da skal han graves opp - 213 00:17:55,600 --> 00:17:59,640 - og legges pĂ„ sĂžlvfat pĂ„ paradeseng. SĂ„nn er det. 214 00:18:02,080 --> 00:18:06,280 Jeg begynner Ă„ se pĂ„ dette med en gang, sĂ„ tar jeg lunsjen der ute. 215 00:18:06,440 --> 00:18:11,720 -Og Tilde! Dette holder vi mellom oss. -Absolutt. 216 00:18:44,320 --> 00:18:50,000 Jeg fĂžler meg litt dĂ„rlig. Jeg gĂ„r hjem. Kan du si fra til Kalle hvis han lurer? 217 00:18:50,160 --> 00:18:54,200 -Selvsagt. Jeg har Dayquil. -Takk, det gĂ„r bra. Jeg drar nok hjem. 218 00:18:54,360 --> 00:18:57,760 -Jeg kommer ikke til Ă„ spise dette. -Skal du ikke ha det? 219 00:18:57,920 --> 00:19:00,280 Nei. Ta det, du. 220 00:19:06,000 --> 00:19:07,760 Ha det. 221 00:19:51,760 --> 00:19:55,880 -Ja, hallo. -Er du pĂ„ vei? Vi skal spille inn podkasten. 222 00:19:57,320 --> 00:20:00,800 -Nei, jeg er ikke pĂ„ vei. -Hvor er du, da? 223 00:20:00,960 --> 00:20:03,920 KlientmĂžte. Men du kan vel ta det selv? 224 00:20:05,600 --> 00:20:09,080 -Vi snakkes. -Det gjĂžr vi. Bra, ha det. 225 00:20:10,720 --> 00:20:15,600 Tingretten avsier fĂžlgende beslutning: Ayub Mohammed skal forbli i varetekt - 226 00:20:15,760 --> 00:20:19,000 - inntil dom er avsagt eller annet blir besluttet. 227 00:20:19,160 --> 00:20:23,360 PĂ„talemyndigheten skal ikke lenger kunne ilegge restriksjoner. 228 00:20:23,520 --> 00:20:27,560 Dom i saken vil bli avsagt den 13. november klokken 11. 229 00:20:27,720 --> 00:20:31,720 Beslutningen om varetekt kan ankes uten tidsbegrensning. 230 00:20:31,880 --> 00:20:34,960 Ayub, har du forstĂ„tt beslutningen? 231 00:20:37,440 --> 00:20:39,760 Du, Ayub. 232 00:20:39,920 --> 00:20:45,520 Ayub, du mĂ„ altsĂ„ tilbake i varetekt. SĂ„ fĂ„r du en dom 13. november. 233 00:20:45,680 --> 00:20:47,880 Har du forstĂ„tt, Ayub? 234 00:20:49,520 --> 00:20:52,880 Kommer jeg til Ă„ sitte i fengsel i ti Ă„r? 235 00:20:53,040 --> 00:20:57,200 Det fĂ„r du ikke beskjed om her i dag. Det fĂ„r du vite 13. november. 236 00:20:57,360 --> 00:21:00,760 Kan du bare si det nĂ„, vĂŠr sĂ„ snill? Jeg vil ikke gĂ„. 237 00:21:00,920 --> 00:21:06,360 -Vi fĂ„r dommen senere. -Nei, vĂŠr sĂ„ snill, jeg vil ikke gĂ„. 238 00:21:06,520 --> 00:21:10,920 Det kommer til Ă„ gĂ„ bra, OK? Det kommer til Ă„ gĂ„ bra. 239 00:21:11,080 --> 00:21:14,480 Nei ... Nei, nei, nei, jeg vil ikke gĂ„! 240 00:21:14,640 --> 00:21:19,160 Oscar, vĂŠr sĂ„ snill ... Mamma! Mamma! Nei, jeg vil ikke! 241 00:21:19,320 --> 00:21:24,080 Oscar, jeg vil ikke gĂ„. Mamma, jeg vil ikke gĂ„! 242 00:21:24,240 --> 00:21:27,680 Mamma, mamma, mamma! Jeg vil ikke gĂ„! 243 00:21:27,840 --> 00:21:31,320 Mamma, jeg vil ikke gĂ„. Slipp meg! 244 00:21:31,480 --> 00:21:34,240 VĂŠr sĂ„ snill, Oscar! Du sa anstalt! 245 00:21:34,400 --> 00:21:38,520 Du sa fire Ă„r pĂ„ anstalt, Oscar. Hva skjedde med det, din jĂŠvla lĂžgner? 246 00:21:38,680 --> 00:21:42,600 -Pappa, vĂŠr sĂ„ snill. Jeg vil ikke gĂ„ ... -Kom nĂ„. 247 00:21:59,240 --> 00:22:02,320 Ja, jeg var vel oppe i 250 hotellnetter. 248 00:22:02,480 --> 00:22:06,800 250? Ja, da slĂ„r du meg da jeg flĂžy rundt som verst. 249 00:22:06,960 --> 00:22:12,160 -Hva sa fru Matsson om det? -Hun var veldig forstĂ„elsesfull, faktisk. 250 00:22:12,320 --> 00:22:16,320 Dette er jo en del Ă„r siden, og vi hadde den avtalen. 251 00:22:16,480 --> 00:22:19,560 Hun var hjemme med barna, og jeg jobbet. 252 00:22:19,720 --> 00:22:23,520 Det mĂ„ ha vĂŠrt utrolig deilig med den avtalen. 253 00:22:23,680 --> 00:22:29,520 Med Eva var det alltid veldig vanskelig. "Hvordan kan du dra til VĂ€sterĂ„s nĂ„ igjen?" 254 00:22:29,680 --> 00:22:34,840 "VĂ€stmanland tingrett ligger i VĂ€sterĂ„s. Jeg kan ikke flytte pĂ„ den." 255 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Det var pĂ„ den tiden jeg drakk som mest. 256 00:22:38,640 --> 00:22:44,600 Det brĂžt jo fullstendig sammen julen 96, da gutten var tre. 257 00:22:44,760 --> 00:22:48,360 Da var jeg pĂ„ behandlingshjem. 258 00:22:48,520 --> 00:22:51,040 De kom ikke pĂ„ besĂžk. 259 00:22:52,840 --> 00:22:55,280 Da er man ikke sĂ„ kjepphĂžy. 260 00:22:59,000 --> 00:23:02,840 Det ... Det vil man ikke tenke pĂ„. 261 00:23:08,200 --> 00:23:11,320 Tar vi fortsatt opp, Börje, eller ...? 262 00:23:15,240 --> 00:23:19,640 Jeg tror ikke du vet hvor jĂŠvlig ille ute jeg var da. 263 00:23:21,960 --> 00:23:24,480 Det var bekmĂžrkt. 264 00:23:24,640 --> 00:23:26,640 Börje ... 265 00:23:27,760 --> 00:23:30,080 Jeg mĂ„ runde av nĂ„. 266 00:23:33,880 --> 00:23:38,320 Men fint. Det blir noe av dette. 267 00:23:40,680 --> 00:23:44,720 "Jeg har to billetter og Ă©n til overs. Vil du ha den?" 268 00:23:44,880 --> 00:23:47,080 Hvordan gikk det? 269 00:23:50,080 --> 00:23:52,960 Han har det faen ikke bra. 270 00:23:53,120 --> 00:23:55,840 I alle fall, han har sĂ„nne syke ... 271 00:24:12,720 --> 00:24:16,280 -Gikk det ikke bra, eller? -Nei. 272 00:24:16,440 --> 00:24:18,560 Hva skjedde? 273 00:24:20,800 --> 00:24:24,040 Aktor la ned pĂ„stand om ti Ă„r. 274 00:24:25,080 --> 00:24:27,240 Ti Ă„r? 275 00:24:33,000 --> 00:24:37,440 Det er helt jĂŠvlig sykt. En tidligere ustraffet 15-Ă„ring. 276 00:24:40,280 --> 00:24:44,560 -Du, skal vi snakke litt? -Nei, det vil jeg ikke. Takk. 277 00:24:51,160 --> 00:24:56,200 -Oscar, skal vi ikke ... -Nei, jeg vil ikke snakke! OK? 278 00:24:58,040 --> 00:25:00,080 OK. 279 00:25:03,240 --> 00:25:05,680 Vent, Mariam. 280 00:25:06,880 --> 00:25:11,000 Jeg er ... Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre. 281 00:25:11,160 --> 00:25:13,920 Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre. 282 00:25:18,160 --> 00:25:20,760 Kan du lukke dĂžra? 283 00:25:32,680 --> 00:25:35,280 Jeg har mobilen til Ayub. 284 00:25:36,560 --> 00:25:39,080 Mobilen til Ayub? 285 00:25:39,240 --> 00:25:42,720 Jeg fikk den akkurat. NĂ„ nettopp, etter rettsmĂžtet. 286 00:25:42,880 --> 00:25:46,160 -Av hvem da? -En fyr ga den til meg. 287 00:25:46,320 --> 00:25:50,440 -Ingen anelse hvem det var. -Tuller du? 288 00:25:52,920 --> 00:25:56,640 -Har du gĂ„tt gjennom den? -Mm. 289 00:25:59,680 --> 00:26:03,560 Alt Ayub har sagt, stemmer. Han ble tvunget. 290 00:26:03,720 --> 00:26:08,600 Det er sĂ„ sykt mye bevis. Han har fĂ„tt tilsendt filmer - 291 00:26:08,760 --> 00:26:13,160 - der de skygger moren hans og sier de skal skjĂŠre over strupen hennes. 292 00:26:13,320 --> 00:26:17,480 -Sykt mye greier, altsĂ„. -Oscar, du mĂ„ levere den inn. 293 00:26:17,640 --> 00:26:21,280 GĂ„ nĂžye gjennom den fĂžrst, sĂ„ ingenting er til ulempe for ham. 294 00:26:21,440 --> 00:26:24,880 Lever den inn og be om at forhandlingen gjenopptas. 295 00:26:25,040 --> 00:26:27,880 -Han vil ikke. -Han vil ikke? 296 00:26:28,040 --> 00:26:31,560 Han er 15. Hjernen hans er ikke ferdig utviklet. 297 00:26:31,720 --> 00:26:35,240 Du mĂ„ ta ansvar, Oscar. Du mĂ„ ta den beslutningen. 298 00:26:35,400 --> 00:26:41,000 Å sladre er sĂ„ mye bedre enn ti Ă„r. Hele livet hans blir Ăždelagt. 299 00:26:46,600 --> 00:26:49,360 Du mĂ„ levere den inn, Oscar. 300 00:27:01,840 --> 00:27:05,640 Hei, lille fugl. Det er pappaen din. 301 00:27:05,800 --> 00:27:08,440 Det rommet jeg snakket om, - 302 00:27:08,600 --> 00:27:13,920 - det er der jeg har hatt psykokirurgien og strĂ„lingen og alt. 303 00:27:14,080 --> 00:27:18,240 NĂ„ har de satt inn en jĂŠvla mikrobrikke i hjernen min - 304 00:27:18,400 --> 00:27:22,040 - sĂ„ de kan ha kontroll pĂ„ meg hele tiden. 305 00:27:22,200 --> 00:27:25,640 De er livredde for meg. 306 00:27:27,000 --> 00:27:29,640 Det er lenge siden vi snakket sammen. 307 00:27:29,800 --> 00:27:33,880 Og med min hyperintelligens da de mĂ„lte ... 308 00:27:34,040 --> 00:27:35,920 Hallo! 309 00:27:41,280 --> 00:27:43,320 Hei. 310 00:27:45,880 --> 00:27:48,480 Hvordan gĂ„r det? 311 00:27:49,920 --> 00:27:51,760 Du ... 312 00:27:54,960 --> 00:27:58,520 Har det skjedd noe? Hva? 313 00:27:58,680 --> 00:28:01,280 Har det skjedd noe? 314 00:28:03,480 --> 00:28:05,880 Hva? 315 00:28:07,800 --> 00:28:11,760 -Jeg klarer ingenting. Det bare ... -Hva? 316 00:28:18,840 --> 00:28:21,600 Jeg bare savner pappa. 317 00:28:22,640 --> 00:28:25,320 Jeg savner ham sĂ„ mye. 318 00:28:27,160 --> 00:28:30,000 Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre. 319 00:28:33,960 --> 00:28:36,440 Ja, jeg forstĂ„r det. 320 00:28:58,360 --> 00:29:02,560 -Pappa! Vi mĂ„ dra. -Kommer. 321 00:29:02,720 --> 00:29:07,720 -Vi er kjempesene, pappa. -Ja, jeg skynder meg alt jeg kan! 322 00:29:09,680 --> 00:29:12,040 Jeg tĂžrker meg nĂ„. 323 00:29:12,200 --> 00:29:16,080 -Pappa, vi er kjempesene nĂ„. -Jeg skynder meg alt jeg kan! 324 00:29:23,360 --> 00:29:27,360 SĂ„nn, nĂ„ drar vi. Har du sett telefonen min? Der! 325 00:29:27,520 --> 00:29:32,960 Har du pakket treningsbagen? Du har jo ikke lukket bagen. SĂ„nn, OK. 326 00:29:33,120 --> 00:29:35,480 Hvorfor har du ikke knyttet lissene? 327 00:29:35,640 --> 00:29:39,360 -Du er elleve Ă„r, du kan selv. -Jeg har vondt i magen. 328 00:29:39,520 --> 00:29:43,600 -NĂ„ fĂ„r du faen meg skynde deg. -Jeg har bare to hender, Isak! 329 00:29:43,760 --> 00:29:49,800 For helvete, jeg kan ikke knytte to sko samtidig. Eller kan jeg det? Nei. 330 00:29:49,960 --> 00:29:53,840 -Jeg har vondt i magen. -VĂŠr sĂ„ snill, jeg prĂžver Ă„ gjĂžre mitt beste. 331 00:29:54,000 --> 00:29:59,360 SĂ„nn, nĂ„ stikker vi. Ta tingene deres. Kom igjen. LĂžp, lĂžp, lĂžp. 332 00:30:00,440 --> 00:30:04,040 -Malte, kom nĂ„! -Men jeg har vondt i magen. 333 00:30:05,480 --> 00:30:07,960 -Har du vondt i magen pĂ„ ordentlig? -Ja. 334 00:30:08,120 --> 00:30:10,520 -Du fĂ„r ta sykkelen, Isak. -Men ... 335 00:30:10,680 --> 00:30:15,360 Hva faen skal jeg gjĂžre? Jeg mĂ„ jo ta meg av ham. Ta sykkelen, er du snill. 336 00:30:15,520 --> 00:30:19,320 Malte, hvor vondt har du pĂ„ skalaen, 6, 7, 8, 9? 337 00:30:19,480 --> 00:30:22,560 -10. -10? 338 00:30:29,960 --> 00:30:31,880 Ja? 339 00:30:32,520 --> 00:30:36,920 -Hei. Har du tid til Ă„ snakke litt? -Selvsagt. Kom inn. 340 00:30:43,600 --> 00:30:46,560 Han hĂžrer ikke en dritt. Se nĂ„. 341 00:30:46,720 --> 00:30:50,520 Malte! Malte, Malte, Malte, Malte! 342 00:30:52,680 --> 00:30:55,920 -Dette er Tilde. Si hei. -Hei. 343 00:30:58,320 --> 00:31:00,320 Sett deg. 344 00:31:01,880 --> 00:31:04,240 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 345 00:31:04,400 --> 00:31:09,880 Jo, jeg mĂ„ fortelle deg noe som skjedde da Soraya var her. 346 00:31:10,040 --> 00:31:11,560 OK? 347 00:31:14,480 --> 00:31:18,000 Jeg begikk et veldig alvorlig overtramp. 348 00:31:18,160 --> 00:31:21,600 Jeg lot Amir og Soraya snakke sammen pĂ„ telefon. 349 00:31:21,760 --> 00:31:25,080 Veldig kort, men likevel. 350 00:31:26,280 --> 00:31:30,920 Han ringte midt i mĂžtet. Jeg vet ikke om du hadde sagt at hun skulle vĂŠre ... 351 00:31:31,080 --> 00:31:35,040 Jeg fikk en fĂžlelse av at han ... I alle fall, de ville si hei. 352 00:31:35,200 --> 00:31:39,560 Jeg vet at det ikke er noen unnskyldning, men jeg fĂžlte meg presset, - 353 00:31:39,720 --> 00:31:43,800 - sĂ„ jeg lot dem gjĂžre det pĂ„ hĂžy... pĂ„ hĂžyttaler. 354 00:31:43,960 --> 00:31:48,160 FĂžrst var det rolig, men sĂ„ begynte de Ă„ snakke swahili. 355 00:31:48,320 --> 00:31:51,680 Jeg avsluttet det sĂ„ fort jeg kunne, men ... 356 00:31:53,360 --> 00:31:57,360 Det var nok tid til at de kunne utveksle informasjon, - 357 00:31:57,520 --> 00:32:00,960 - noe jeg fikk fĂžlelsen av at de gjorde. 358 00:32:01,120 --> 00:32:02,840 OK, OK. 359 00:32:03,000 --> 00:32:07,840 Og da denne fyren ble skutt i Huddinge og du begynte Ă„ snakke om - 360 00:32:08,000 --> 00:32:13,480 - at han kanskje var det anonyme vitnet, og at Amir hadde en linje ut ... 361 00:32:13,640 --> 00:32:17,920 SĂ„ ble jeg redd og fikk for meg at det kanskje var ... 362 00:32:18,080 --> 00:32:20,280 Tilde, du ... 363 00:32:20,440 --> 00:32:25,680 Disse menneskene skyter hverandre hele tiden. 364 00:32:25,840 --> 00:32:31,960 -Du trekker veldig store slutninger nĂ„. -Jeg fĂžler at jeg burde gĂ„ til politiet. 365 00:32:32,120 --> 00:32:36,680 For Ă„ si at du lot dem snakke, men du har ingen anelse om hva de sa? 366 00:32:36,840 --> 00:32:42,840 Hva skal det hjelpe? Nei, nei, nei. SĂ„nne ting skjer, Tilde. 367 00:32:43,000 --> 00:32:47,040 Det var jo ikke sĂ„ bra at du lot dem snakke, selvsagt, - 368 00:32:47,200 --> 00:32:49,760 - men det vet du jo allerede. Ikke sant? 369 00:32:49,920 --> 00:32:55,920 Politiet har ingen nytte av Ă„ vite at Amir har snakket med sĂžsteren sin. 370 00:32:56,080 --> 00:33:00,280 Det er ikke en dritt de kan gjĂžre med den informasjonen. 371 00:33:00,440 --> 00:33:05,480 Det eneste som skjer, er at det blir offentlig, og du mister jobben din. 372 00:33:05,640 --> 00:33:11,240 -Hva skal jeg gjĂžre, da? -Du skal ikke gjĂžre noe. Ikke en dritt. 373 00:33:11,400 --> 00:33:16,880 AltsĂ„, jeg kan jo ikke bestemme hvordan du skal hĂ„ndtere denne situasjonen. 374 00:33:17,040 --> 00:33:22,120 Det er opp til deg om du vil gĂ„ til politiet. Men hvis du gĂ„r til politiet, - 375 00:33:22,280 --> 00:33:28,520 - er det som om du, som Amirs forsvarer, ville anklage ham uten grunn. 376 00:33:28,680 --> 00:33:31,400 Det er heller ikke riktig. 377 00:33:31,560 --> 00:33:37,560 Du har en fĂžlelse, ingen som helst bevis. Det du har, er en fĂžlelse. 378 00:33:37,720 --> 00:33:43,560 Hvis vi gikk til politiet hver gang vi fĂžlte pĂ„ oss at klienten gjorde noe dritt ... 379 00:33:43,720 --> 00:33:47,960 Da ville vi faen ikke gjort annet enn Ă„ springe til politiet. 380 00:33:48,120 --> 00:33:49,720 Du ... 381 00:33:51,800 --> 00:33:53,640 Tilde. 382 00:33:56,040 --> 00:34:00,880 Du er en god advokat. Ikke la dette knekke deg. 383 00:34:05,320 --> 00:34:10,600 Sasha, var det OK at jeg valgte dress? Sender det feil signaler? 384 00:34:10,760 --> 00:34:15,520 -Nei, ikke tenk pĂ„ det. -Det er tross alt lagmannsretten. 385 00:34:15,680 --> 00:34:19,400 -Sasha, kan jeg fĂ„ stille noen spĂžrsmĂ„l? -Ikke nĂ„. Takk. 386 00:34:20,080 --> 00:34:21,800 Hei. 387 00:34:22,560 --> 00:34:24,560 NĂ„ skjer det. 388 00:35:22,520 --> 00:35:28,120 Jo, da tenkte jeg Ă„ stille noen supplerende spĂžrsmĂ„l - 389 00:35:28,280 --> 00:35:32,760 - rundt det som kom fram da du ble avhĂžrt av aktor om filmen. 390 00:35:32,920 --> 00:35:35,840 -Er det OK? -Ja. 391 00:35:36,000 --> 00:35:37,800 Bra. 392 00:35:37,960 --> 00:35:43,160 Helt i begynnelsen av filmen bytter du stilling. Stemmer det? 393 00:35:44,320 --> 00:35:47,600 Nei. Hva mener du? 394 00:35:47,760 --> 00:35:51,880 Du flytter deg fra mageleie til sideleie. 395 00:35:53,600 --> 00:35:59,400 -AltsĂ„, han snur jo pĂ„ meg. -Jeg forstĂ„r. SĂ„ dere bytter stilling. 396 00:35:59,560 --> 00:36:06,160 Og som vi ser, er du helt vĂ„ken og har Ăžynene Ă„pne hele tiden. 397 00:36:09,800 --> 00:36:14,480 -AltsĂ„, det er han som ... -Ut fra det vi ser, gjĂžr du ikke motstand. 398 00:36:14,640 --> 00:36:20,680 Du sier ingenting, ber ham ikke slutte, du forsĂžker ikke Ă„ komme deg unna. 399 00:36:20,840 --> 00:36:25,040 Du lager ogsĂ„ lyd ved to anledninger. 400 00:36:26,720 --> 00:36:29,080 Er vi enige om dette? 401 00:36:30,800 --> 00:36:36,000 -Hva slags lyd? -Du stĂžnner ved to anledninger. 402 00:36:36,160 --> 00:36:38,360 Nei, det gjĂžr jeg ikke. 403 00:36:39,520 --> 00:36:43,680 Jo, du gjĂžr det, Matilda. Jeg hĂžrte det, og retten hĂžrte det. 404 00:36:43,840 --> 00:36:47,480 Men vi kan selvsagt se pĂ„ det igjen, hvis du vil. 405 00:36:55,640 --> 00:36:59,840 SĂ„ kan du da forstĂ„ at det hĂžres ut som om du stĂžnner, - 406 00:37:00,000 --> 00:37:04,160 - og at Jonas kan ha oppfattet det som at du nĂžt det? 407 00:37:04,320 --> 00:37:08,600 -Men jeg gjĂžr jo ikke det. -SpĂžrsmĂ„let mitt er: 408 00:37:08,760 --> 00:37:14,200 Dine lyder, som hĂžres ut som stĂžnn, kan Jonas ha oppfattet det som at du nĂžt det? 409 00:37:14,360 --> 00:37:19,760 -Jeg nĂžt det ikke! Jeg ville ikke. -Nei, jeg forstĂ„r det, Matilda. 410 00:37:19,920 --> 00:37:23,520 Kan Jonas ha oppfattet stĂžnnene dine som at du nĂžt det? 411 00:37:23,680 --> 00:37:29,400 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Hva vil du at jeg skal si? 412 00:37:29,560 --> 00:37:32,800 Jeg ville ikke. Jeg gjorde ikke det. 413 00:37:32,960 --> 00:37:37,320 Jeg ... Jeg orker ikke mer. Jeg orker ikke mer. 414 00:37:37,480 --> 00:37:42,080 -Klienten min trenger en pause. -Vi stopper opptaket og tar en pause. 415 00:37:57,760 --> 00:38:04,000 Det er en ting jeg mĂ„ fortelle, som mĂ„ bli mellom oss. 416 00:38:05,440 --> 00:38:07,840 Jeg ... 417 00:38:09,680 --> 00:38:13,400 Jeg takler ikke Ă„ bli lĂ„st inne igjen, sĂ„ ... 418 00:38:13,560 --> 00:38:17,560 Jeg tar livet av meg hvis de fengsler meg igjen. 419 00:38:20,120 --> 00:38:23,840 Forrige gang fikk jeg jĂŠvlig mye angstdempende. 420 00:38:24,000 --> 00:38:29,920 Jeg har spart dem, sĂ„ jeg kan ta alt pĂ„ en gang og ta overdose. 421 00:38:35,920 --> 00:38:37,720 Faen ... 422 00:38:39,680 --> 00:38:42,080 Jeg trenger en klem. 423 00:38:49,280 --> 00:38:51,880 Jeg trenger en klem, Sasha. 424 00:39:06,040 --> 00:39:08,640 Takk, bror. 425 00:39:08,800 --> 00:39:10,920 Tusen takk. 426 00:39:25,400 --> 00:39:28,040 NĂ„ har den blitt kald ogsĂ„. 427 00:39:30,840 --> 00:39:32,440 Faen. 428 00:39:35,560 --> 00:39:39,120 Lagmannsretten stadfestet i dag tingrettens dom - 429 00:39:39,280 --> 00:39:44,280 - og frikjenner Jonas Wall pĂ„ samtlige tiltalepunkter. 430 00:39:44,440 --> 00:39:47,440 Akkurat som i tingretten mener lagmannsretten - 431 00:39:47,600 --> 00:39:51,680 - at bevisene ikke holder til en fellende dom. 432 00:39:51,840 --> 00:39:57,320 I en kort uttalelse sier Wall at han fĂžler stor lettelse etter beskjeden, - 433 00:39:57,480 --> 00:40:01,320 - og retter en spesiell takk til sin advokat Sasha Moradi - 434 00:40:01,480 --> 00:40:04,720 - for hans arbeid og stĂžtte under prosessen. 435 00:40:37,840 --> 00:40:42,840 Er dere med, eller? Sasha, hvor er du? Du skulle vĂŠrt her og feiret med oss! 436 00:40:43,000 --> 00:40:46,720 Vi elsker deg, Sasha! Du er verdens beste advokat. 437 00:40:46,880 --> 00:40:50,960 Nova er her og feirer i stedet for deg. SĂ„ jĂŠvlig bra! 438 00:40:51,120 --> 00:40:53,840 SkĂ„l for Sasha! 439 00:41:02,720 --> 00:41:05,120 SĂ„nn. FĂžles det OK? 440 00:41:14,240 --> 00:41:18,200 -Du sa for en stund siden ... -Hva da? 441 00:41:18,360 --> 00:41:22,040 At du kunne banke ham. Wall, voldtektsmannen. 442 00:41:25,400 --> 00:41:27,240 Kan du gjĂžre det? 443 00:41:29,280 --> 00:41:30,880 Mm. 444 00:41:37,000 --> 00:41:40,680 Jeg vil at du skal banke ham skikkelig. 445 00:41:40,840 --> 00:41:43,240 Skikkelig hardt. 446 00:41:43,400 --> 00:41:45,000 Mm. 447 00:42:17,720 --> 00:42:20,560 Hei! Sett deg ned. 448 00:42:37,880 --> 00:42:40,480 Saken er den, Ayub ... 449 00:42:41,520 --> 00:42:45,840 Han som stĂ„r bak alt, som sto bak alt, Phantom369. 450 00:42:46,000 --> 00:42:49,200 Han som bestilte drapet pĂ„ Khaled ... 451 00:42:49,360 --> 00:42:51,600 Og dette er mellom deg og meg. 452 00:42:51,760 --> 00:42:56,760 Han ble skutt, han er dĂžd. Du trenger ikke Ă„ vĂŠre redd for ham lenger. 453 00:43:00,160 --> 00:43:03,560 Jeg vil at vi ber om at retten gjenopptar saken din. 454 00:43:03,720 --> 00:43:07,120 Jeg vil bruke bevisene pĂ„ mobilen din. 455 00:43:07,280 --> 00:43:12,640 Jeg har sett alt. Jeg vet hva de har gjort mot deg. Jeg vet at du ble tvunget. 456 00:43:13,800 --> 00:43:16,200 Jeg har sett det. 457 00:43:18,560 --> 00:43:21,880 Du skal ikke sitte ti Ă„r for dette. 39445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.