All language subtitles for Burden.of.Justice.S01E06.1080p.NRK.WEB-DL.H.264-NORViNE_track3_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:09,800 Lovforslaget er svĂŠrt kontroversielt. 2 00:00:09,960 --> 00:00:13,680 Han gir seg ikke og reiser fram og tilbake til Marokko - 3 00:00:13,840 --> 00:00:15,840 - sĂ„ loven skal rekke Ă„ tre i kraft. 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,200 Ayub Mohammed godtar varetektsbegjĂŠringen, - 5 00:00:19,360 --> 00:00:22,920 - og at det er skjellig grunn til mistanke om drap. 6 00:00:23,080 --> 00:00:27,040 Jeg mĂ„ ha omsorgen for datteren min. SĂžsteren min tar henne. Soraya. 7 00:00:27,200 --> 00:00:30,520 Familien hans er psykopater. Han dreper folk. 8 00:00:30,680 --> 00:00:35,640 En av de yngre gutta mine fikk tolv Ă„r for litt vape og annen dritt. 9 00:00:35,800 --> 00:00:39,520 Robban Fitte-Tonfors bryr seg ikke. Du mĂ„ fikse det. 10 00:00:40,400 --> 00:00:44,760 Jeg vil ikke representere deg i lagmannsretten. Finn en annen forsvarer. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,920 Hva faen? Sasha! 12 00:00:48,320 --> 00:00:53,360 Jeg ville bare hĂžre om jeg kunne sove pĂ„ sofaen eller noe. 13 00:00:53,520 --> 00:00:55,560 Hei. 14 00:00:56,720 --> 00:01:01,320 Det er midt pĂ„ natten. Hvor er dere? Ring meg. 15 00:01:12,760 --> 00:01:17,040 -Hallo. -Hei, elskling. Det er pappa. 16 00:01:17,200 --> 00:01:20,760 -Du, vekket jeg deg? -Ja. 17 00:01:20,920 --> 00:01:23,960 Unnskyld for det. Du ... 18 00:01:24,120 --> 00:01:29,800 Jeg har prĂžvd Ă„ fĂ„ tak i mamma. Hvor er dere? 19 00:01:29,960 --> 00:01:34,320 -Vi er hos Catrin. -Jaha. Da vet jeg det. 20 00:01:34,480 --> 00:01:40,720 Hils mamma og si at jeg har prĂžvd Ă„ fĂ„ tak i henne. Be henne ringe nĂ„r hun kan. 21 00:01:40,880 --> 00:01:43,600 -OK. -Ja ... Takk. 22 00:01:43,760 --> 00:01:49,400 Ha en fin dag. Elsker deg. Ha det bra. Ha det. 23 00:03:05,280 --> 00:03:07,280 -God morgen. -SĂ„ tidlig du er her. 24 00:03:07,440 --> 00:03:10,440 -Har du lĂžpt hit? -Ja, hva sĂ„? 25 00:03:10,600 --> 00:03:15,000 -Er alt OK, eller? -Ja, det gĂ„r bra. Dritbra. 26 00:03:15,160 --> 00:03:17,360 Det gĂ„r bare bra. 27 00:03:17,520 --> 00:03:22,440 Jeg vil gjerne snakke med deg, hvis du har tid? 28 00:03:22,600 --> 00:03:26,000 -Vil du ha litt kaffe? -Nei, det gĂ„r bra, takk. 29 00:03:28,600 --> 00:03:31,160 Jeg trekker meg fra Wall-saken. 30 00:03:31,320 --> 00:03:34,720 Det har dukket opp en mobilfilm. Åpenbart en voldtekt. 31 00:03:34,880 --> 00:03:39,000 Matilda var helt borte. Jeg fĂ„r informere lagmannsretten - 32 00:03:39,160 --> 00:03:42,360 - og oppgi etiske grunner. 33 00:03:42,520 --> 00:03:46,280 Vent, nĂ„ er jeg ikke helt med. 34 00:03:46,440 --> 00:03:48,560 -Har han erkjent? -Nei. 35 00:03:48,720 --> 00:03:53,200 -Hvorfor skal du trekke deg, da? -Filmen er motbydelig, Kalle. 36 00:03:53,360 --> 00:03:57,800 Hun er helt borte, hun er helt utenfor sin egen kropp. 37 00:04:00,400 --> 00:04:04,840 Det avgjĂžr vel ikke du? Det avgjĂžr retten. 38 00:04:05,000 --> 00:04:09,400 Vi er advokater. Ikke moralpoliti eller dommere. 39 00:04:09,560 --> 00:04:12,400 -Men det fins en grense. -Hvor gĂ„r den, da? 40 00:04:12,560 --> 00:04:16,360 Skal vi kategorisere klienter fĂžr vi tar oppdrag? 41 00:04:16,520 --> 00:04:20,480 "Du virker hyggelig og uskyldig, deg kan vi ta." 42 00:04:20,640 --> 00:04:25,000 "Du virker motbydelig og skyldig, deg forsvarer vi ikke." 43 00:04:25,160 --> 00:04:29,880 Det er helt irrelevant om Wall er skyldig, og det vet du. 44 00:04:30,040 --> 00:04:32,880 Jeg vet det, men jeg kan ikke. 45 00:04:33,040 --> 00:04:36,560 Det er for hans skyld ogsĂ„. Jeg kan ikke gjĂžre en god jobb. 46 00:04:36,720 --> 00:04:40,120 -Hvorfor ikke det? -Han er et motbydelig jĂŠvla kryp. 47 00:04:40,280 --> 00:04:45,120 Skal du si det til retten? "Klienten er et motbydelig jĂŠvla kryp." 48 00:04:45,280 --> 00:04:50,680 Kom igjen, Sasha. 90 prosent av klientene er motbydelige jĂŠvla kryp. 49 00:04:50,840 --> 00:04:56,720 De lyver og dreper og mishandler. Det er derfor de er klientene vĂ„re. 50 00:04:57,480 --> 00:05:00,960 -De vil aldri la deg trekke deg. -Jeg gjĂžr et forsĂžk. 51 00:05:01,120 --> 00:05:05,480 Lykke til! Lasermannen kastet en bĂ„ndspiller i hodet pĂ„ Kerstin Koorti. 52 00:05:05,640 --> 00:05:07,960 Hun fikk ikke trekke seg. 53 00:05:09,960 --> 00:05:14,480 Hva holder du pĂ„ med? HĂŠ? Hva er dette? 54 00:05:14,640 --> 00:05:19,960 Jeg vil ikke. Jeg vet det er feil, men jeg vil ikke. SĂ„nn er det. 55 00:05:20,120 --> 00:05:23,960 Jaha. Hva sier Wall? Har du informert ham? 56 00:05:24,120 --> 00:05:27,080 -Ja, i gĂ„r kveld. -Og ...? 57 00:05:27,240 --> 00:05:31,240 -Han ble opprĂžrt. -Ja, det kan jeg faen meg tro. 58 00:05:34,520 --> 00:05:40,200 Og apropos. Han gjĂžr nok ingen sak ut av det, han mĂ„ ligge lavt - 59 00:05:40,360 --> 00:05:44,360 - for sin egen skyld. Men jeg vil vĂŠre Ă„pen om en ting. 60 00:05:44,520 --> 00:05:48,800 Jeg har kjĂžpt en bil via en kontakt av Wall, og jeg fikk 200 000 i rabatt. 61 00:05:48,960 --> 00:05:54,440 Juridisk er det ikke noe rart, men hvis han gjĂžr noe fordi han er forbannet, - 62 00:05:54,600 --> 00:05:59,960 - gĂ„r til mediene eller advokatforeningen, sĂ„ kan de gjĂžre det stĂžrre enn det er. 63 00:06:00,120 --> 00:06:05,000 SĂ„ det er like greit at du og jeg prater sammen og har en felles linje. 64 00:06:05,160 --> 00:06:08,040 I tilfelle han skulle finne pĂ„ noe. 65 00:06:10,200 --> 00:06:12,680 Nei. 66 00:06:12,840 --> 00:06:15,520 Nei, Sasha. 67 00:06:15,680 --> 00:06:18,160 Jeg gĂ„r ikke med pĂ„ dette. 68 00:06:18,320 --> 00:06:21,760 Jeg vil at du umiddelbart kontakter Wall og legger deg flat. 69 00:06:21,920 --> 00:06:26,040 Beklager sĂ„ mye for din uprofesjonelle oppfĂžrsel - 70 00:06:26,200 --> 00:06:31,440 - og sier at du selvfĂžlgelig gjerne fortsetter Ă„ representere ham. 71 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Vi skal ikke risikere Ă„ fĂ„ disiplinĂŠrnemnda pĂ„ oss. 72 00:06:34,760 --> 00:06:38,480 Vi skal ikke risikere flere drittpakker i mediene. Det er flaut! 73 00:06:38,640 --> 00:06:41,640 -Pass tonen din ... -Vi er ikke noe jĂŠvla sirkus! 74 00:06:41,800 --> 00:06:45,560 Som er overalt i tabloidene og har flere disiplinĂŠrsaker pĂ„ seg. 75 00:06:45,720 --> 00:06:47,840 Vi skal vĂŠre bedre enn som sĂ„. 76 00:06:48,000 --> 00:06:53,120 Og det lovet vi hverandre for lenge siden, du og jeg. 77 00:06:53,280 --> 00:06:59,160 Firmaet, vĂ„rt rykte, bĂ„de ditt og mitt, det kommer fĂžrst. 78 00:06:59,320 --> 00:07:03,800 Det kommer fĂžrst, Sasha. SĂ„ enkelt er det. 79 00:07:07,120 --> 00:07:09,120 Kalle ... 80 00:08:05,680 --> 00:08:07,680 Se her. 81 00:08:08,720 --> 00:08:11,800 Skive. SĂ„ godt. 82 00:08:13,240 --> 00:08:18,240 -Han er aldri hos faren? -Nei, de har ikke kontakt. 83 00:08:20,480 --> 00:08:23,040 Se, jeg spiser! 84 00:08:25,280 --> 00:08:28,680 Her. Spis, elskling. 85 00:08:39,280 --> 00:08:41,480 Er det godt? 86 00:08:46,320 --> 00:08:50,800 -Pappa. Pappa ... -FĂ„r jeg den? Det holder. 87 00:09:31,480 --> 00:09:34,840 -Ja, hei. -Jeg har ikke rukket gjennom alt. 88 00:09:35,000 --> 00:09:39,880 Men det er punkter Amir kan innrĂžmme uten Ă„ risikere noe. 89 00:09:40,040 --> 00:09:43,400 Ingenting i chattene viser til leiligheten i Agadir. 90 00:09:43,560 --> 00:09:47,240 Han burde bare innrĂžmme at han har vĂŠrt der. 91 00:09:47,400 --> 00:09:50,560 Det er jo helt opplagt uansett. 92 00:09:50,720 --> 00:09:56,440 Da blir det jĂŠvlig vanskelig for Dexelius Ă„ rettferdiggjĂžre flere reiser dit - 93 00:09:56,600 --> 00:10:01,480 - for Ă„ samle inn DNA, avhĂžre folk og faen og hans oldemor og dra det ut enda mer. 94 00:10:01,640 --> 00:10:03,560 Jeg skjĂžnner. 95 00:10:03,720 --> 00:10:09,440 Jeg tror det er en risiko vi bĂžr ta pĂ„ neste fengslingsmĂžte, altsĂ„. 96 00:10:09,600 --> 00:10:11,600 Ja, OK. 97 00:10:11,760 --> 00:10:15,320 MĂ„ bare prĂžve Ă„ fĂ„ med Amir pĂ„ notene ogsĂ„. 98 00:10:15,480 --> 00:10:20,320 -Jeg fĂ„r gruble litt pĂ„ det. Det var alt. -OK. Ha det. 99 00:10:27,960 --> 00:10:30,440 For alt handler om nettopp det ... 100 00:10:30,600 --> 00:10:34,400 -Alex, vĂŠr sĂ„ snill. -Som er vanskelig Ă„ sette fingeren pĂ„. 101 00:10:35,840 --> 00:10:40,600 Tilde, jeg drar til varetekten. Fortsetter du med saksdokumentene? 102 00:10:40,760 --> 00:10:44,760 -Ja, Soraya kommer klokken tre. -OK, supert. Bra, takk. 103 00:10:59,840 --> 00:11:02,080 Takk. 104 00:11:08,800 --> 00:11:12,160 Takk, Jonas, for at du tar deg tid. 105 00:11:16,720 --> 00:11:21,120 Jeg er virkelig lei meg for oppfĂžrselen min i gĂ„r. Jeg ... 106 00:11:23,280 --> 00:11:27,720 Jeg trakk forhastede konklusjoner og oppfĂžrte meg utrolig uprofesjonelt. 107 00:11:27,880 --> 00:11:30,720 Unnskyld for det. Jeg mener det. 108 00:11:30,880 --> 00:11:36,360 Jeg vil virkelig rette opp i dette, om jeg kan. StĂ„ ved oppdraget mitt. 109 00:11:36,520 --> 00:11:42,600 Hvis du fĂžler at du fortsatt vil det og har tillit igjen og sĂ„nt. 110 00:11:42,760 --> 00:11:48,000 Jeg kunne ha laget et jĂŠvla sirkus ut av dette. SkjĂžnner du det? 111 00:12:02,120 --> 00:12:06,120 Faen, Sasha, det er klart at vi skal fortsette Ă„ jobbe sammen. 112 00:12:06,280 --> 00:12:11,480 Jeg skjĂžnner jo hvordan videoen kan oppfattes, om man ikke har hele konteksten. 113 00:12:11,640 --> 00:12:17,120 Og jeg bare slapp den i fanget pĂ„ deg. Det var ikke sĂ„ hyggelig, jeg var stresset. 114 00:12:18,920 --> 00:12:22,240 NĂ„ kjĂžrer vi lĂžpet ut. Blir ferdig med dritten. 115 00:12:22,400 --> 00:12:26,240 -OK? En gang for alle, liksom. -Ja. 116 00:12:29,200 --> 00:12:31,680 Takk for forstĂ„elsen. 117 00:12:33,160 --> 00:12:36,360 Faen, jeg blir nesten litt rĂžrt. 118 00:12:37,520 --> 00:12:40,960 Hvordan gjĂžr vi det med politiavhĂžrene? Hva skal jeg si? 119 00:12:41,120 --> 00:12:45,120 Jeg er ikke dum. Jeg skjĂžnner hva de kommer til Ă„ tro. 120 00:12:45,280 --> 00:12:49,880 -Hva skal jeg si? Hva synes du? -Ingenting. Du har samme holdning. 121 00:12:50,040 --> 00:12:53,240 Rent juridisk er det ingenting som viser forsett. 122 00:12:53,400 --> 00:12:57,640 Hun sier ikke nei, gjĂžr ikke motstand, hun har selv lagt seg pĂ„ sengen. 123 00:12:57,800 --> 00:13:00,480 -Du har ikke tvunget henne dit. -Akkurat. Bra. 124 00:13:00,640 --> 00:13:03,640 Og hva gjĂžr vi med den jĂŠvla Jessica? 125 00:13:03,800 --> 00:13:08,200 Skal vi saksĂžke henne for ĂŠrekrenkelse? Kan vi gjĂžre det parallelt? 126 00:13:08,360 --> 00:13:15,160 Det er ikke ĂŠrekrenkelse nĂ„r videoen finnes og er ekte. 127 00:13:15,320 --> 00:13:18,080 Unnskyld. Gi meg to minutter. 128 00:13:18,240 --> 00:13:22,480 Wall. Nei, nei, jeg sitter i et mĂžte. 129 00:13:29,480 --> 00:13:32,400 Dere fĂžlger jo hverandre pĂ„ Instagram. 130 00:13:32,560 --> 00:13:36,360 Ikke sant? Du, Robin og Zayd. 131 00:13:39,720 --> 00:13:45,640 Hvis du ser her, sĂ„ har du kommentert et innlegg - 132 00:13:45,800 --> 00:13:51,600 - som Robin la ut 9. september. Og sĂ„ 20. september, for eksempel. 133 00:13:53,760 --> 00:13:56,280 Hva betyr emojiene her? 134 00:13:56,440 --> 00:14:02,720 Mannen med svarte solbriller, gorillaen og det svarte flagget? 135 00:14:11,640 --> 00:14:17,480 Under fengslingsmĂžtet innrĂžmmet du skjellig grunn til mistanke om drap. 136 00:14:17,640 --> 00:14:22,320 ForstĂ„r du at det virker som at du erkjenner deg skyldig i drapet? 137 00:14:22,480 --> 00:14:25,000 Ingen kommentar. 138 00:14:25,160 --> 00:14:31,040 Ayub, du har en mobil, ikke sant? Hvilket merke er det? 139 00:14:31,200 --> 00:14:34,720 -iPhone. -Hvor lenge har du hatt den? 140 00:14:36,720 --> 00:14:41,640 Vet du hvor den er? Vi kan ikke finne den. 141 00:14:45,760 --> 00:14:52,160 Har du flere mobiler et sted? Har du mer enn Ă©n mobil, Ayub? 142 00:14:52,320 --> 00:14:55,400 Jeg vil ringe mamma. 143 00:14:55,560 --> 00:15:03,120 Ayub, det gĂ„r ikke akkurat nĂ„, men vi kan prĂžve Ă„ ordne det etter avhĂžret. 144 00:15:03,280 --> 00:15:05,440 Er det greit? 145 00:15:09,640 --> 00:15:13,360 Du virker ganske sliten, Ayub. Stemmer det? 146 00:15:24,040 --> 00:15:28,760 Vi ... Jeg tror vi skal avslutte, faktisk. 147 00:15:29,360 --> 00:15:33,080 Jeg blir gjerne igjen og snakker med Ayub en stund. 148 00:15:33,240 --> 00:15:36,200 Vi booker en ny tid med sekretĂŠren din. 149 00:15:36,360 --> 00:15:40,160 -Takk for i dag. -Takk, takk. 150 00:15:56,520 --> 00:15:59,320 Hvordan har du det, Ayub? 151 00:16:04,120 --> 00:16:08,920 Jeg ser jo at du ikke har det sĂ„ bra. Har det skjedd noe? 152 00:16:14,040 --> 00:16:16,040 Ayub? 153 00:16:18,240 --> 00:16:20,440 Jeg vil ut. 154 00:16:26,400 --> 00:16:29,440 -Er dere ferdige? -Ja. 155 00:16:29,600 --> 00:16:31,880 VĂŠr sĂ„ god. 156 00:16:51,520 --> 00:16:55,120 -Hallo. -Hva skjer, bror? Du bare stakk? 157 00:16:55,280 --> 00:16:58,560 -Jeg dro, skulle opp tidlig. -Hvor er du nĂ„? 158 00:16:58,720 --> 00:17:03,680 -Jeg har hatt et klientmĂžte akkurat. -OK. Men kan du mĂžtes? 159 00:17:03,840 --> 00:17:07,520 -Nei, jeg mĂ„ pĂ„ kontoret. -Jeg mĂ„ ta en ting med deg. 160 00:17:07,680 --> 00:17:11,120 Du vet McDonald's i Huddinge? MĂžt meg der. 161 00:17:11,280 --> 00:17:14,720 -Det gĂ„r ikke i dag. -Bare mĂžt meg der. Ha det. 162 00:17:14,880 --> 00:17:16,880 Nei, det gĂ„r ... 163 00:17:25,400 --> 00:17:29,680 Det vi vil oppnĂ„ med dette, er Ă„ fremskynde prosessen - 164 00:17:29,840 --> 00:17:33,360 - og sĂžrge for at Dexelius ikke fĂ„r innvilget en ny reise. 165 00:17:33,520 --> 00:17:36,600 Det er en jĂŠvla tysterhomse som han jobber med. 166 00:17:36,760 --> 00:17:40,720 Ja, og det jeg tror, er at hvis de nĂ„ har et vitne, - 167 00:17:40,880 --> 00:17:44,640 - sĂ„ er dette vitnet ekstremt viktig for dem. 168 00:17:44,800 --> 00:17:50,360 De finner pĂ„ nye tiltak hele tiden og forsinker prosessen. 169 00:17:50,520 --> 00:17:53,960 Bare sĂ„ du vet det, jeg kommer ikke til Ă„ innrĂžmme noe. 170 00:17:54,120 --> 00:17:59,680 Amir, det er ikke det jeg mener. Du skal ikke innrĂžmme noe, men ... 171 00:17:59,840 --> 00:18:04,880 Hvis du innrĂžmmer visse punkter, gjĂžr et par smĂ„ innrĂžmmelser, - 172 00:18:05,040 --> 00:18:10,440 - for eksempel at du har vĂŠrt i en leilighet i Agadir, vĂŠrt i visse land - 173 00:18:10,600 --> 00:18:13,840 - og passert ulike flyplasser ... 174 00:18:14,000 --> 00:18:19,200 Det er ting de etterforsker akkurat nĂ„, og det tar jĂŠvlig lang tid. 175 00:18:19,360 --> 00:18:23,880 De reiser jo rundt halve kloden pĂ„ grunn av deg. ForstĂ„r du? 176 00:18:30,240 --> 00:18:33,120 Dette er bare spekulasjoner, - 177 00:18:33,280 --> 00:18:37,840 - men det jeg tror, er at hvis Dexelius har et vitne, - 178 00:18:38,000 --> 00:18:43,760 - sĂ„ kan det vitnet knytte deg til disse chattene som de har. 179 00:18:43,920 --> 00:18:46,920 Og det vil vi absolutt unngĂ„. 180 00:18:47,080 --> 00:18:53,000 Risikoen med et par mindre innrĂžmmelser pĂ„ fengslingsmĂžtet - 181 00:18:53,160 --> 00:18:58,400 - for Ă„ fremskynde prosessen, er verdt Ă„ ta. Etter min mening. 182 00:19:00,960 --> 00:19:05,120 Men det er helt opp til deg, Amir. Det er du som bestemmer. 183 00:19:09,440 --> 00:19:12,640 -OK, da kjĂžrer vi pĂ„. -Bra, Amir. 184 00:19:12,800 --> 00:19:17,360 Bra. Takk, det er en veldig bra beslutning. 185 00:19:17,520 --> 00:19:21,560 -Hvis vi da kan gĂ„ gjennom ... -Hvordan gĂ„r det med foreldreretten? 186 00:19:21,720 --> 00:19:27,160 Tilde har sendt inn stevningen og skal treffe Soraya i dag klokken tre. 187 00:19:27,320 --> 00:19:31,880 Men uansett, hvis vi ser her. Det er altsĂ„ sju ulike punkter ... 188 00:19:35,360 --> 00:19:39,720 "Hei, Alexander. Du uttalte deg om Tullinge-saken pĂ„ nyhetene." 189 00:19:39,880 --> 00:19:42,280 "Vet ikke om du husker meg," - 190 00:19:42,440 --> 00:19:47,240 - "men du fikk eksmannen min frikjent i Örebro tingrett for fem Ă„r siden." 191 00:19:47,400 --> 00:19:51,800 "Han var tiltalt for kroppskrenkelse, mishandling, ulovlige trusler"- 192 00:19:51,960 --> 00:19:55,760 - "og ulovlig tvang. Moro at det gĂ„r sĂ„ bra for deg!" 193 00:19:55,920 --> 00:20:00,040 "Jeg er fortsatt sykmeldt pĂ„ grunn av fibromyalgi, angst og PTSD," - 194 00:20:00,200 --> 00:20:05,400 - "og jeg er fortsatt dĂžv pĂ„ venstre Ăžre etter mishandlingen jeg ble utsatt for"- 195 00:20:05,560 --> 00:20:08,480 - "i ekteskapet. Vennlig hilsen Sara." 196 00:20:08,640 --> 00:20:12,640 Jeg har sagt til deg at du mĂ„ ha hemmelig nummer. 197 00:20:12,800 --> 00:20:18,920 Da ville jeg gĂ„tt glipp av sĂ„nne fan-meldinger som lyser opp hverdagen. 198 00:20:19,080 --> 00:20:24,160 Noe annet som lyser opp hverdagen, er at Eva von Horst er i gang igjen. 199 00:20:24,320 --> 00:20:30,320 Nasking igjen, denne gangen var det fire svinefileter og en Pepsodent. 200 00:20:30,480 --> 00:20:32,320 Ja da. 201 00:20:32,480 --> 00:20:35,480 -Hvordan gikk det med lĂ„sesmeden? -HĂŠ? 202 00:20:35,640 --> 00:20:39,400 -Kom du deg inn i leiligheten? -Jaha. Ja. 203 00:20:45,240 --> 00:20:48,560 Hvor ofte, vil du si, er Jana pĂ„virket? 204 00:20:48,720 --> 00:20:51,600 -Ofte. -Hvordan opplever du henne da? 205 00:20:51,760 --> 00:20:56,040 Kommer an pĂ„ hva hun har tatt. Av og til har hun vĂŠrt helt vekk. 206 00:20:56,200 --> 00:20:59,320 -Har Bianca vĂŠrt der da? -Ja. 207 00:20:59,480 --> 00:21:05,880 Hvorfor har ikke du, skolen eller noen i familien sendt bekymringsmelding? 208 00:21:06,040 --> 00:21:09,720 Vi vil ikke blande inn barnevernet for Biancas skyld. 209 00:21:09,880 --> 00:21:16,520 Jeg har hatt henne hos meg sĂ„ mye som mulig og prĂžvd Ă„ ha kontroll. 210 00:21:16,680 --> 00:21:20,920 Saken er jo litt spesiell, siden Amir sitter i varetekt. 211 00:21:21,080 --> 00:21:24,080 Han fĂ„r aldri omsorgen sĂ„ lenge han er det. 212 00:21:24,240 --> 00:21:28,680 Og siden han er min klient, kan jeg ikke representere deg. 213 00:21:28,840 --> 00:21:33,560 Men hvis Jana har rusproblemer, er hun uegnet som omsorgsperson. 214 00:21:33,720 --> 00:21:36,560 Og da mĂ„ barnevernet handle. 215 00:21:36,720 --> 00:21:42,560 Det vi hĂ„per pĂ„, er at de skal Ăžnske Ă„ plassere Bianca hos deg, - 216 00:21:42,720 --> 00:21:46,840 - siden du er en nĂŠr slektning og dere ser ut til Ă„ ha en fin relasjon. 217 00:21:47,000 --> 00:21:50,880 Vi har en kjempefin relasjon. Vi stĂ„r hverandre utrolig nĂŠr. 218 00:21:51,040 --> 00:21:56,840 Bra. SĂ„ vil jeg likevel vĂŠre tydelig pĂ„ at det dessverre ikke fins noen garantier, - 219 00:21:57,000 --> 00:22:00,840 - men det er det vi hĂ„per pĂ„ og jobber for. 220 00:22:01,000 --> 00:22:05,040 Og i den forbindelse mĂ„ jeg ogsĂ„ spĂžrre: 221 00:22:05,200 --> 00:22:09,600 Du forekommer ikke i noe register? Du er ustraffet? 222 00:22:09,760 --> 00:22:14,800 Jeg er ikke kriminell. Jeg hĂ„per man kan skille meg fra Amir. 223 00:22:14,960 --> 00:22:19,040 -Og hvordan han valgte Ă„ leve som ung. -Jeg mĂ„ dessverre likevel spĂžrre. 224 00:22:19,200 --> 00:22:23,360 -Jeg er ikke kriminell. -Jeg beklager. Jeg forstĂ„r. 225 00:22:31,000 --> 00:22:34,560 -Er det vanskelig? -Mm. 226 00:22:36,280 --> 00:22:38,280 AltsĂ„ ... 227 00:22:39,640 --> 00:22:42,080 Dette er sĂ„ sykt. 228 00:22:42,240 --> 00:22:47,520 Alt Amir vil, er Ă„ kunne vĂŠre med Bianca og leve et normalt liv. 229 00:22:47,680 --> 00:22:51,280 Det er alt han vil. Men politiet trakasserer ham i hjel. 230 00:22:51,440 --> 00:22:56,840 De har jaget ham ut av landet som et jĂŠvla dyr. Hva er det for et system? 231 00:22:59,640 --> 00:23:03,680 Beklager, jeg mĂ„ ta denne. 232 00:23:03,840 --> 00:23:08,080 -Hallo, det er Tilde Larsson. -Amir Ibrahim vil snakke med deg. 233 00:23:08,240 --> 00:23:12,160 -Ja, sett ham over. -Vent litt. 234 00:23:19,920 --> 00:23:24,080 Ja, hei. Var det noe spesielt? Jeg sitter i et mĂžte. 235 00:23:24,240 --> 00:23:27,320 Er det noe du kan ta med Kalle? 236 00:23:28,080 --> 00:23:31,720 Er det Amir? Er det broren min? 237 00:23:33,520 --> 00:23:36,680 Jeg forstĂ„r at du veldig gjerne vil ... 238 00:23:36,840 --> 00:23:40,840 Kan jeg fĂ„ snakke med ham? Tilde, vĂŠr sĂ„ snill. 239 00:23:41,000 --> 00:23:45,720 Jeg setter pĂ„ hĂžyttaler, sĂ„ kan dere si hei litt fort. 240 00:23:46,880 --> 00:23:50,400 -NĂ„ er du pĂ„ hĂžyttaler, Amir. -Det er jeg. Hvordan har du det? 241 00:23:52,120 --> 00:23:55,240 Dere mĂ„ snakke svensk sĂ„nn at jeg forstĂ„r. 242 00:23:55,400 --> 00:23:59,400 Gi meg telefonen, dette gĂ„r ikke. Kan du gi meg telefonen? 243 00:23:59,560 --> 00:24:02,480 Du mĂ„ gi meg telefonen. Slipp telefonen! 244 00:24:02,640 --> 00:24:06,080 -Ro deg ned! -VĂŠr sĂ„ snill og gi meg telefonen! 245 00:24:06,240 --> 00:24:09,680 -Hva er problemet? -Gi meg telefonen! Hei, Amir. 246 00:24:09,840 --> 00:24:13,680 -Ro deg ned. -Jeg mĂ„ legge pĂ„. OK, ha det. 247 00:24:15,120 --> 00:24:19,480 -Hva sa dere til hverandre? -Han ville vite hvordan datteren har det. 248 00:24:19,640 --> 00:24:25,640 Han vil bare hĂžre hvordan det gĂ„r. Og jeg vil vite hvordan broren min har det. 249 00:24:25,800 --> 00:24:32,400 Ta det rolig. Kom, vi setter oss ned. Alt er OK, vi tar det rolig nĂ„. Slapp av. 250 00:24:45,960 --> 00:24:50,680 Jeg vil vĂŠre veldig tydelig pĂ„ at det som nettopp skjedde, ikke er OK. 251 00:24:50,840 --> 00:24:55,320 Hvis jeg skal kunne hjelpe Amir, bygger det pĂ„ en gjensidig tillit. 252 00:24:55,480 --> 00:24:57,600 Jeg beklager. 253 00:25:10,640 --> 00:25:15,120 Jeg skal bare gĂ„ fort pĂ„ do, sĂ„ kommer jeg straks tilbake. 254 00:26:10,400 --> 00:26:14,200 -Jalla, bror. Hopp inn, vi skal dra. -Men jeg har bilen min her. 255 00:26:14,360 --> 00:26:18,440 -Det gĂ„r fint, jeg kjĂžrer deg hit etterpĂ„. -Hvor skal vi? 256 00:26:18,600 --> 00:26:22,080 Du vet William, han som fikk tolv Ă„r? 257 00:26:22,240 --> 00:26:26,720 Han kan bare treffe foreldrene sine. Du og jeg skal treffe foreldrene hans. 258 00:26:26,880 --> 00:26:30,560 Se pĂ„ det som et salgsmĂžte eller noe, bror. Hopp inn. 259 00:26:30,720 --> 00:26:32,520 Jalla! 260 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 Hva skjer? 261 00:27:06,280 --> 00:27:08,880 -Hallo, Alexander. -Hei, Kalle. 262 00:27:11,360 --> 00:27:15,120 -Yes? -Hei, jeg skal ikke forstyrre. 263 00:27:15,280 --> 00:27:18,720 -LĂžste det seg med Wall? -Det lĂžste seg. 264 00:27:18,880 --> 00:27:22,240 -SĂ„ du har snakket med ham? -Ja, det er lĂžst. 265 00:27:22,400 --> 00:27:24,840 -Bra. -Mm. 266 00:27:26,400 --> 00:27:29,320 Jeg gĂ„r hjem for i dag. Ha det. 267 00:27:29,480 --> 00:27:34,360 -Unnskyld, hvor var vi? -Jeg har gĂ„tt gjennom alt. Linjen vĂ„r holder. 268 00:27:34,520 --> 00:27:39,680 Motparten kan fortsatt ikke bevise noe, sĂ„ vi kommer til Ă„ vinne. 269 00:27:39,840 --> 00:27:43,160 Jeg mĂ„ bare ta denne. Sorry. 270 00:27:43,320 --> 00:27:45,720 -Sasha. -Hei, det er meg. 271 00:27:45,880 --> 00:27:49,160 Det passer litt dĂ„rlig nĂ„. Er det noe spesielt? 272 00:27:49,320 --> 00:27:53,720 Jeg vil gjerne snakke med deg. Kan du komme innom i kveld? 273 00:27:55,280 --> 00:27:59,480 Anken er det uaktuelt Ă„ diskutere, som du sikkert forstĂ„r. 274 00:27:59,640 --> 00:28:03,960 Det er noe annet. Vi tar det senere, bare kom innom. 275 00:28:04,120 --> 00:28:09,120 -Kan du ikke stikke innom i kveld? -Jo, jo. Absolutt. 276 00:28:09,280 --> 00:28:14,800 -Bra. Rundt Ă„tte, passer det? -Ja. Yes, det passer. 277 00:28:14,960 --> 00:28:18,440 -Da ses vi etterpĂ„. -Bra, yes. Ha det, ha det. 278 00:28:21,800 --> 00:28:23,320 Beklager. 279 00:28:28,080 --> 00:28:31,680 Jeg savner emosjonell tilstedevĂŠrelse. 280 00:28:32,800 --> 00:28:36,400 Jeg savner fysisk tilstedevĂŠrelse. 281 00:28:37,720 --> 00:28:40,920 Jeg savner forstĂ„else. 282 00:28:41,080 --> 00:28:45,640 Jeg savner nysgjerrighet pĂ„ meg, - 283 00:28:45,800 --> 00:28:50,680 - pĂ„ tankene mine og pĂ„ mitt ... 284 00:28:52,240 --> 00:28:58,560 Ja, livet mitt. Jeg savner Ă„ ha interessante samtaler og prate sammen. 285 00:29:02,120 --> 00:29:06,640 Jeg savner engasjement i meg og barna. 286 00:29:06,800 --> 00:29:12,960 Jeg savner humor, Ă„ kunne le sammen. 287 00:29:13,120 --> 00:29:15,840 For det gjĂžr vi jo ikke lenger. 288 00:29:16,000 --> 00:29:22,880 Jeg savner sĂ„ mye at jeg ikke vet hvem vi var fĂžr. 289 00:29:27,520 --> 00:29:31,520 Jeg savner Ă„ kjenne at jeg savner deg. 290 00:29:35,680 --> 00:29:39,920 Ja, for det ... Det gjĂžr jeg nok ikke lenger. 291 00:29:48,240 --> 00:29:50,840 Det var det jeg hadde. 292 00:29:57,240 --> 00:29:59,440 Takk, Helena. 293 00:30:01,640 --> 00:30:04,680 Kalle. 294 00:30:04,840 --> 00:30:11,520 Har du prĂžvd Ă„ tenke ut hva det er du setter pris pĂ„, - 295 00:30:11,680 --> 00:30:17,520 - hva du vil si til Helena, og hva du savner? 296 00:30:17,680 --> 00:30:19,200 Mm. 297 00:30:25,360 --> 00:30:27,960 Jeg setter pris pĂ„ ... 298 00:30:29,280 --> 00:30:31,880 Du ser pĂ„ Helena hele tiden. 299 00:30:33,400 --> 00:30:37,200 Jeg kjenner at det ble litt mye Ă„ ta inn over seg. 300 00:30:39,200 --> 00:30:45,440 Jeg var ikke helt forberedt, kjenner jeg. Jeg ble litt overrumplet, faktisk. 301 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 Mm, overveldet. 302 00:30:51,200 --> 00:30:53,520 Er du ferdig med studiene, eller? 303 00:30:53,680 --> 00:30:58,840 -AltsĂ„, Tonfors er ikke helt pĂ„ bĂŠrtur. -Jaha, hva skal jeg gjĂžre? 304 00:30:59,000 --> 00:31:03,240 Jeg kan ikke bare dra en tirade om at han ikke vet hva han driver med. 305 00:31:03,400 --> 00:31:05,600 Klart du kan gjĂžre det. 306 00:31:13,920 --> 00:31:16,360 Hallo! 307 00:31:16,520 --> 00:31:18,960 Hvordan har du det, bror? 308 00:31:19,120 --> 00:31:23,520 Jeg bare chiller, bror, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig. 309 00:31:48,880 --> 00:31:52,040 Hei, hei. Anna Rudbeck? Hyggelig. 310 00:31:52,200 --> 00:31:56,000 Oscar Winge heter jeg, strafferettsadvokat hos Matsson & Moradi. 311 00:31:56,160 --> 00:31:59,160 -Jeg vet ikke om du kjenner til oss? -Nei. Hva er ... 312 00:31:59,320 --> 00:32:04,080 Dette virker kanskje litt rart, sĂ„ jeg gĂ„r rett pĂ„ sak. 313 00:32:04,240 --> 00:32:07,200 -Jeg hĂžrte om saken til sĂžnnen deres. -Williams? 314 00:32:07,360 --> 00:32:11,280 -Ja. Kan jeg komme inn og diskutere ... -Hva er det snakk om? 315 00:32:11,440 --> 00:32:14,400 Han er advokat, han vil snakke om William. 316 00:32:14,560 --> 00:32:18,160 Oscar Winge. Strafferettsadvokat, Matsson & Moradi. 317 00:32:18,320 --> 00:32:22,440 -Det gjelder sĂžnnen deres. -William har allerede en advokat. 318 00:32:22,600 --> 00:32:29,040 Ja, Robert Tonfors fra Cityadvokatene er jo veldig anerkjent og dyktig. 319 00:32:29,200 --> 00:32:36,120 Men fra mitt perspektiv har han ikke sett hele bildet i denne saken. 320 00:32:36,280 --> 00:32:40,760 -Nei, dette er ikke seriĂžst ... -Han burde ha fĂ„tt fire Ă„r. 321 00:32:40,920 --> 00:32:44,960 ForsĂžk pĂ„ utpressing, grovt vĂ„penlovbrudd, grovt narkolovbrudd. 322 00:32:45,120 --> 00:32:49,120 Strafferammen ligger pĂ„ fire, den ligger ikke pĂ„ tolv. 323 00:32:49,280 --> 00:32:51,920 Kan jeg fĂ„ fem minutter av tiden deres, - 324 00:32:52,080 --> 00:32:56,280 - sĂ„ kan jeg kanskje gi sĂžnnen deres Ă„tte Ă„r av livet hans. 325 00:32:56,440 --> 00:33:01,160 Vi ble veldig overrasket over dommen, bĂ„de Peter og jeg. 326 00:33:01,320 --> 00:33:06,240 Det var ikke mye til bevis de hadde Ă„ komme med. 327 00:33:06,400 --> 00:33:09,800 William har jo blitt lurt inn i alt dette. 328 00:33:09,960 --> 00:33:16,680 Han har ADHD og ganske dĂ„rlig konsekvenstenkning, og tror godt om alle. 329 00:33:16,840 --> 00:33:21,480 Han trodde at han solgte vanlige vape-oljer. 330 00:33:21,640 --> 00:33:25,760 Han hadde ingen anelse om at det var cannabis og sĂ„nt ... 331 00:33:25,920 --> 00:33:29,400 -Testosteron cypionat. -Nei, det er ikke lett Ă„ vite. 332 00:33:29,560 --> 00:33:34,400 Han hadde 14 esker i garasjen, og vi visste ingenting. 333 00:33:34,560 --> 00:33:38,560 Og vesken med vĂ„pen, det var jo en kompis som ... 334 00:33:38,720 --> 00:33:43,160 Nei, det var en fyr vi aldri hadde sett, fra en forstad sĂžr i Stockholm. 335 00:33:43,320 --> 00:33:47,320 Akkurat. Han ba William ta vare pĂ„ det, og sĂ„ gjorde han det. 336 00:33:47,480 --> 00:33:51,920 -Han har ikke engang sett i vesken. -Nei, det er kjempevanskelig. 337 00:33:52,080 --> 00:33:58,200 Disse gjengene er utrolig dyktige i rekrutteringen sin. Veldig manipulative. 338 00:33:58,360 --> 00:34:03,880 Det er ikke lett Ă„ stĂ„ imot for en gutt som William, som er ung, godtroende ... 339 00:34:04,040 --> 00:34:09,120 -Og som har ADHD. -Det er ikke lett for dere foreldre heller. 340 00:34:09,280 --> 00:34:14,520 Alt skjer jo pĂ„ mobilene i dag. Og det er nettopp det du forteller om, - 341 00:34:14,680 --> 00:34:19,080 - at William ble lurt, som Tonfors ikke har poengtert sterkt nok. 342 00:34:19,240 --> 00:34:23,560 Jeg har lest bĂ„de etterforskningen og dommen, og jeg er enig med dere. 343 00:34:23,720 --> 00:34:28,840 -Bevisene er utrolig svake. -Hva burde han ha poengtert? 344 00:34:29,000 --> 00:34:32,320 At William ikke hadde forsett. Det har han ikke. 345 00:34:32,480 --> 00:34:37,080 Og at lovbruddet ikke skjedde innenfor rammen av kriminelle nettverk. 346 00:34:37,240 --> 00:34:41,240 -Det var jo det jeg sa. -FĂ„r jeg vĂŠre ĂŠrlig med dere? 347 00:34:41,400 --> 00:34:43,240 Ja ... 348 00:34:43,400 --> 00:34:49,400 Det er imot min natur Ă„ kritisere en kollega. 349 00:34:50,800 --> 00:34:53,600 Men denne dommen ... 350 00:34:56,760 --> 00:35:01,360 Denne dommen gjĂžr meg bĂ„de ... Den gjĂžr meg nedstemt ... 351 00:35:02,520 --> 00:35:05,760 Og oppriktig forbannet. 352 00:35:06,920 --> 00:35:09,040 Helt ĂŠrlig. 353 00:35:20,800 --> 00:35:24,240 -Vil du ha noe? -Nei, det er bra, takk. 354 00:35:38,880 --> 00:35:43,320 Jeg fĂžlte et behov for Ă„ mĂžte deg, og ... 355 00:35:44,360 --> 00:35:47,840 FĂ„ fortalt litt hvor jeg kommer fra. 356 00:35:49,320 --> 00:35:54,600 Hvorfor jeg fungerer og oppfĂžrer meg som jeg gjĂžr noen ganger. 357 00:35:56,800 --> 00:35:58,560 OK. 358 00:36:01,000 --> 00:36:04,160 Foreldrene mine skilte seg da jeg var ni. 359 00:36:04,320 --> 00:36:07,800 Pappa flyttet til Sveits, og jeg bodde hos mamma. 360 00:36:10,680 --> 00:36:17,240 Og hun traff en ny mann ganske raskt etter skilsmissen. 361 00:36:19,640 --> 00:36:21,640 Han ... 362 00:36:26,920 --> 00:36:30,360 Min stefar ... 363 00:36:30,520 --> 00:36:33,040 Han begynte ... 364 00:36:37,840 --> 00:36:41,080 Begynte Ă„ forgripe seg pĂ„ meg. 365 00:36:45,840 --> 00:36:49,240 Det begynte da jeg var ti. 366 00:36:51,400 --> 00:36:54,800 Og det holdt pĂ„ til jeg flyttet hjemmefra. 367 00:36:58,760 --> 00:37:03,920 Og i begynnelsen handlet det om Ă„ ligge og kysse og klemme - 368 00:37:04,080 --> 00:37:07,080 - med ham nĂ„r mamma ikke var hjemme. 369 00:37:16,400 --> 00:37:19,080 Og sĂ„, da jeg ble litt eldre ... 370 00:37:26,800 --> 00:37:29,560 SĂ„ var ... 371 00:37:29,720 --> 00:37:33,160 SĂ„ var det regelrette voldtekter. 372 00:37:37,040 --> 00:37:42,560 Jeg forteller ikke dette for at du skal synes synd pĂ„ meg pĂ„ noen mĂ„te. 373 00:37:42,720 --> 00:37:44,800 OK? 374 00:37:44,960 --> 00:37:49,480 Jeg forteller det, for pĂ„ mange mĂ„ter ... 375 00:37:51,240 --> 00:37:53,640 SĂ„ lar jeg hans ... 376 00:38:00,280 --> 00:38:07,120 SĂ„ lar jeg det han gjorde, fortsette i kjĂŠrlighetsforholdene mine som voksen. 377 00:38:12,200 --> 00:38:16,400 Jeg vet at jeg har vĂŠrt like delaktig som du - 378 00:38:16,560 --> 00:38:20,240 - i hvordan vi har hatt sex, og det som har vĂŠrt mellom oss. 379 00:38:20,400 --> 00:38:24,480 Men jeg har ogsĂ„ vĂŠrt i en konstant underlegen posisjon ... 380 00:38:25,800 --> 00:38:28,200 Sammenlignet med deg. 381 00:38:32,120 --> 00:38:35,480 SĂ„ nĂ„r jeg ber deg kalle meg for hore ... 382 00:38:37,440 --> 00:38:40,120 Eller ta kvelertak pĂ„ meg ... 383 00:38:41,080 --> 00:38:45,920 Eller aksepterer hvor jĂŠvlig vondt det gjĂžr nĂ„r du ... 384 00:38:47,920 --> 00:38:52,680 NĂ„r du forlater meg og drar hjem til kona di etter at vi har hatt sex ... 385 00:38:54,080 --> 00:38:56,480 Da er det fordi jeg ... 386 00:38:58,120 --> 00:39:03,600 Fordi jeg fĂžler at jeg ikke er verdt mer, for jeg er sĂ„ jĂŠvlig Ăždelagt. 387 00:39:07,720 --> 00:39:10,520 Og du har utnyttet det, Sasha. 388 00:39:23,560 --> 00:39:30,440 Du mener altsĂ„ at jeg pĂ„ en eller annen mĂ„te skal ha utnyttet deg? 389 00:39:30,600 --> 00:39:36,960 Nei. Jeg har aldri sett deg som en som er Ăždelagt, som jeg kunne utnytte. 390 00:39:37,120 --> 00:39:40,200 Jeg ville aldri utnyttet noen. 391 00:39:40,360 --> 00:39:43,960 Du og jeg er to voksne mennesker som har hatt et forhold. 392 00:39:44,120 --> 00:39:47,720 Som har hatt et forhold pĂ„ like vilkĂ„r? 393 00:39:47,880 --> 00:39:50,800 Synes du virkelig det, Sasha? Har vi det? 394 00:39:50,960 --> 00:39:56,360 Jeg har ingen familie Ă„ dra til nĂ„r du har pult dritten ut av meg og kalt meg hore. 395 00:40:02,720 --> 00:40:06,080 Jeg skal vĂŠre helt ĂŠrlig med deg. 396 00:40:08,800 --> 00:40:11,680 Jeg er sĂ„ jĂŠvlig forelsket i deg. 397 00:40:17,120 --> 00:40:19,840 Jeg vil at du skal vĂŠre min. 398 00:40:20,800 --> 00:40:23,080 Bare min. 399 00:40:26,400 --> 00:40:29,360 NĂ„ vet du det. 400 00:40:30,400 --> 00:40:34,920 Hvis du noen gang har sex med meg igjen og ikke blir hos meg ... 401 00:40:36,880 --> 00:40:40,680 Da er du ikke bedre enn Jonas Wall. 402 00:40:40,840 --> 00:40:46,280 Eller stefaren min eller hvilken som helst annen jĂŠvla overgriper. SkjĂžnner du? 403 00:40:50,440 --> 00:40:53,200 Det var alt jeg ville si. 404 00:41:38,720 --> 00:41:42,960 Ett sekund, brate. Vent. Ett sekund, brate. 405 00:41:43,120 --> 00:41:45,520 Jalla, advokaten, jeg ringer deg i morgen. 35508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.