All language subtitles for Burden.of.Justice.S01E04.1080p.NRK.WEB-DL.H.264-NORViNE_track3_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:10,160 Du, jeg snakket med Fatima. Hun sa du hadde takket nei til TV. 2 00:00:10,320 --> 00:00:13,320 Jeg debatterer ikke samtykkeloven med Kalif. 3 00:00:13,480 --> 00:00:15,080 Da gjĂžr jeg det. 4 00:00:15,240 --> 00:00:19,680 Advokat! Din klient Ayub har drept en god venn av meg. 5 00:00:19,840 --> 00:00:23,720 Hvis vi skal jobbe sammen, mĂ„ du fĂ„ den horeungen dĂžmt. 6 00:00:23,880 --> 00:00:27,200 -Kjenner du Jonas Wall? -Vi har snakket et par ganger. 7 00:00:27,360 --> 00:00:30,400 Ikke snakk med ham. Han er ikke til Ă„ stole pĂ„. 8 00:00:30,560 --> 00:00:35,080 -Kalle har nettopp landet Amir Ibrahim. -KĂždder du? 9 00:00:35,240 --> 00:00:41,160 -FĂžles det greit? -Det spiller jo ingen rolle hva jeg svarer. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,280 -Pappa! -Hei, elskling. 11 00:00:43,440 --> 00:00:49,480 Det er Ikke mange her som har vokst opp med en far i fengsel, men det har jeg. 12 00:00:49,640 --> 00:00:53,800 Nei, Tilde, hĂžr her. Det er deg jeg vil snakke med, OK? 13 00:01:02,600 --> 00:01:05,160 -Hei, Amir. -Hei. 14 00:01:05,320 --> 00:01:08,040 Hvordan gĂ„r det? 15 00:01:08,200 --> 00:01:12,520 -Jeg har ikke sovet siden jeg ble fengslet. -SkjĂžnner. 16 00:01:14,400 --> 00:01:18,640 HĂžr her. Jeg mĂ„ snakke med deg om noe. 17 00:01:18,800 --> 00:01:21,840 Det du sa i fengslingsmĂžtet om faren din, - 18 00:01:22,000 --> 00:01:25,960 - det traff meg ganske hardt. 19 00:01:26,120 --> 00:01:29,200 Det fikk meg ogsĂ„ til Ă„ tenke. 20 00:01:29,360 --> 00:01:32,520 Jeg mĂ„ ha omsorgen for datteren min. 21 00:01:34,200 --> 00:01:36,720 OK ... 22 00:01:36,880 --> 00:01:41,520 -SĂ„ du vil stevne Jana? -Akkurat. Jeg orker ikke mer. 23 00:01:41,680 --> 00:01:47,120 Hun kan ikke bo der lenger. Jeg holder pĂ„ Ă„ fĂ„ psykose, jeg mĂ„ ordne det. 24 00:01:47,280 --> 00:01:49,680 Jeg kan absolutt formidle det til Kalle. 25 00:01:49,840 --> 00:01:55,480 Jeg vil ikke blande inn Kalle i dette. Han kan fokusere pĂ„ tiltalene. 26 00:01:55,640 --> 00:02:00,520 Jeg vil at du skal ta deg av det. Du har jobbet med familierett fĂžr. 27 00:02:00,680 --> 00:02:05,040 Jeg har jobbet med familierett. Men hĂžr her, Amir ... 28 00:02:05,200 --> 00:02:10,960 Jeg tror det kan bli vanskelig Ă„ fĂ„ gjennom en omsorgssak - 29 00:02:11,120 --> 00:02:15,400 - med tanke pĂ„ situasjonen din, med tiltalen som venter ... 30 00:02:15,560 --> 00:02:20,240 Den jĂŠvla aktoren har ingenting pĂ„ meg. Han bare fisker. 31 00:02:20,400 --> 00:02:22,840 Ingenting kan knytte meg til noe lovbrudd. 32 00:02:23,000 --> 00:02:27,320 Men du kommer til Ă„ sitte varetektsfengslet i en lengre periode. 33 00:02:27,480 --> 00:02:32,080 SĂžsteren min kan ha henne. Soraya. Hun kan bo hos henne til jeg kommer ut. 34 00:02:32,240 --> 00:02:34,960 Hun er nesten som moren hennes. 35 00:02:35,120 --> 00:02:39,600 -Jeg anbefaler deg Ă„ vente ... -Hva skal jeg vente pĂ„? 36 00:02:39,760 --> 00:02:42,760 At noen stikker en kanyle i armen til datteren min? 37 00:02:42,920 --> 00:02:46,240 Eller pĂ„ at en jĂŠvla fyr forgriper seg pĂ„ henne? 38 00:02:46,400 --> 00:02:50,600 Det er datteren min vi snakker om. Jeg mĂ„ ordne dette. 39 00:02:50,760 --> 00:02:55,200 Jeg forstĂ„r virkelig din uro og frustrasjon, det gjĂžr jeg. 40 00:02:55,360 --> 00:02:59,400 Men faktum er at sĂ„ lenge du sitter varetektsfengslet, - 41 00:02:59,560 --> 00:03:02,600 - sĂ„ blir du ikke tildelt omsorgen. 42 00:03:02,760 --> 00:03:06,600 Og hvis vi legger frem at Jana er uegnet som forelder, - 43 00:03:06,760 --> 00:03:10,640 - sĂ„ kan utfallet bli at dere begge mister omsorgen. 44 00:03:10,800 --> 00:03:14,280 Da blir Bianca tatt hĂ„nd om av barnevernet - 45 00:03:14,440 --> 00:03:17,200 - og plassert i fosterhjem og ... 46 00:03:18,720 --> 00:03:22,440 Ja, det finnes kanskje en liten, liten sjanse i teorien - 47 00:03:22,600 --> 00:03:26,120 - for at hun kan bo hos sĂžsteren din, men ingen garantier. 48 00:03:26,280 --> 00:03:30,480 Hvis det finnes en sjanse, sĂ„ kjĂžrer vi. Da kjĂžrer vi pĂ„ det. 49 00:03:30,640 --> 00:03:32,240 Mm ... 50 00:03:32,400 --> 00:03:35,720 Jeg kommer til Ă„ mĂ„tte snakke med Kalle om dette. 51 00:03:35,880 --> 00:03:41,440 Det er greit. Men vi gjĂžr dette nĂ„. Det er datteren min det handler om. 52 00:03:41,600 --> 00:03:43,960 Jeg skal gjĂžre det jeg kan. 53 00:03:46,320 --> 00:03:51,320 Var det noe mer du tenkte pĂ„? AvhĂžret i ettermiddag, fĂžles det greit? 54 00:03:51,480 --> 00:03:56,520 Det er greit, ingenting. Det er bare dette som betyr noe for meg. 55 00:03:59,200 --> 00:04:02,320 OK, men da ses vi litt senere. 56 00:04:02,480 --> 00:04:05,400 Oi, oi, oi. Sterk, jo. 57 00:04:09,440 --> 00:04:12,440 -Vi snakkes. -Ses senere. 58 00:04:22,120 --> 00:04:24,680 Vi er ferdige her. 59 00:04:38,920 --> 00:04:41,360 Jeg skal bare ... 60 00:04:45,240 --> 00:04:49,080 Helena, vil du begynne Ă„ fortelle? 61 00:04:49,240 --> 00:04:54,720 Om du vil beskrive forholdet deres fra ditt perspektiv. 62 00:04:58,760 --> 00:05:06,280 Jeg vet ikke om det er sĂ„ mye til forhold, egentlig. 63 00:05:06,440 --> 00:05:11,240 OK, ja. Du sier at det ikke er sĂ„ mye til forhold. 64 00:05:11,400 --> 00:05:18,360 -Vil du utdype det litt? -Ja, det er mer at ... 65 00:05:18,520 --> 00:05:24,840 Det fĂžles som om vi eksisterer ved siden av hverandre. 66 00:05:25,000 --> 00:05:31,120 Vi er i samme rom, vi sover i samme seng, men ... ja. 67 00:05:31,280 --> 00:05:35,800 Det er jo livspuslespillet, Ă„ fĂ„ alt til Ă„ gĂ„ opp. 68 00:05:35,960 --> 00:05:39,480 Det er jo vanskelig. Et lite helvete. 69 00:05:41,000 --> 00:05:46,400 Hvor lenge har det fĂžltes som om dere eksisterer ved siden av hverandre? 70 00:05:46,560 --> 00:05:52,280 Ja, det er jo lenge. Det er flere Ă„r jeg har fĂžlt det sĂ„nn. 71 00:05:55,240 --> 00:06:00,640 Kalle har jobbet mye helt siden barna var smĂ„. 72 00:06:00,800 --> 00:06:05,240 Jobbet enormt mye. Prioritert det. 73 00:06:05,400 --> 00:06:10,160 -Han er jo arbeidsnarkoman. -Ja ... 74 00:06:11,160 --> 00:06:14,760 Slutter aldri Ă„ jobbe. 75 00:06:14,920 --> 00:06:20,880 Drar tidlig, kommer hjem sent. Alltid tilgjengelig, liksom. 76 00:06:21,040 --> 00:06:26,960 Det spiller ingen rolle om det er barnas bursdag eller julaften, - 77 00:06:27,120 --> 00:06:30,280 - eller midt i ferien. 78 00:06:31,440 --> 00:06:35,600 Og sĂ„ har han vĂŠrt bortreist utrolig mye. 79 00:06:35,760 --> 00:06:40,400 En stund var det vel 250 hotellnetter i Ă„ret. 80 00:06:40,560 --> 00:06:46,520 -Det er ganske lenge siden. -Da blir det ikke mye felles liv. 81 00:06:47,840 --> 00:06:52,840 Ja, Kalle, hva sier du om det Helena forteller? 82 00:06:53,000 --> 00:06:57,200 Jeg jobber mye, det gjĂžr jeg absolutt. 83 00:06:57,360 --> 00:07:01,920 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Det bare ... ja ... 84 00:07:02,080 --> 00:07:08,600 Hvordan er det for deg, Helena, nĂ„r Kalle jobber sĂ„ mye? 85 00:07:08,760 --> 00:07:11,360 Nei, det er jo ... 86 00:07:12,920 --> 00:07:19,360 Det er dritt. Det er enormt slitsomt. 87 00:07:19,520 --> 00:07:24,480 -Og hvordan fĂ„r det deg til Ă„ fĂžle deg? -Jeg fĂžler meg ensom. 88 00:07:26,360 --> 00:07:29,280 Det gjĂžr jeg. 89 00:07:29,440 --> 00:07:34,120 Jeg er sĂ„ langt nede pĂ„ Kalles prioriteringsliste, i forhold til jobben. 90 00:07:34,280 --> 00:07:39,400 -Og det er guttene vĂ„re ogsĂ„. -Helena, altsĂ„ ... 91 00:07:39,560 --> 00:07:43,120 Hva mener du med det? Hva? 92 00:07:43,280 --> 00:07:49,120 Hadde vi fĂ„tt halvparten av det engasjementet han viser klientene ... 93 00:07:49,280 --> 00:07:53,360 Jeg mĂ„ avbryte her, faktisk, for dette fĂžles ikke ... 94 00:07:53,520 --> 00:07:56,160 Jeg blir helt ... Jeg vet ikke hva du ... 95 00:07:56,320 --> 00:08:00,720 Kalle, unnskyld, men vi mĂ„ la Helena snakke ferdig. 96 00:08:00,880 --> 00:08:04,560 SĂ„ lytter vi, og sĂ„ fĂ„r du snakke etterpĂ„. 97 00:08:04,720 --> 00:08:08,280 -NĂ„ blir han sĂ„ sint. -Nei, jeg blir ikke sint i det hele tatt. 98 00:08:08,440 --> 00:08:11,720 Jaha. Nei, men jeg hadde jo ... 99 00:08:14,040 --> 00:08:17,000 Jeg hadde brystkreft for fire Ă„r siden - 100 00:08:17,160 --> 00:08:23,440 - og gikk gjennom en tĂžff operasjon, cellegiftbehandling ... 101 00:08:23,600 --> 00:08:28,160 Var jeg ikke der for deg da? Eller hva mener du? 102 00:08:28,320 --> 00:08:33,440 Jeg var jo der hele tiden. Jeg tok til og med permisjon. 103 00:08:33,600 --> 00:08:36,480 Jeg opplevde ikke at du liksom ... 104 00:08:38,800 --> 00:08:44,560 ... at du var spesielt berĂžrt av det jeg gikk gjennom. Jeg fĂžlte ikke det. 105 00:08:44,720 --> 00:08:49,240 -Det er klart jeg var berĂžrt. -Ikke som jeg fĂžlte det, ingenting du viste. 106 00:08:49,400 --> 00:08:55,680 Jeg er ikke oppdratt til Ă„ vise fĂžlelser. Faren min er prikk lik. 107 00:08:55,840 --> 00:09:00,000 Du kan jo ligge og grĂ„te deg i sĂžvn nĂ„r en ... 108 00:09:00,160 --> 00:09:06,280 Det er en jĂŠvla narkis som han har hjulpet i mange Ă„r, som tok livet av seg. 109 00:09:06,440 --> 00:09:09,240 Da kan du vise fĂžlelser. 110 00:09:10,560 --> 00:09:12,840 -Jeg ... -Det er det som ... 111 00:09:13,000 --> 00:09:16,720 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Det er liksom ... 112 00:09:18,720 --> 00:09:20,800 Ja ... 113 00:09:22,720 --> 00:09:27,360 Hei! Alexander Lindqvist her, advokat hos Matsson & Moradi. 114 00:09:27,520 --> 00:09:31,840 Jeg har fĂ„tt forskjellige tider for hovedforhandlingen. 115 00:09:58,960 --> 00:10:03,920 -Hallo. -Osman! Advokat Oscar Winge. Skjer? 116 00:10:04,080 --> 00:10:09,120 -Rolig, bror. Selv? Har du tenkt ferdig? -Yes. Saken er den ... 117 00:10:09,280 --> 00:10:12,640 Jeg har tenkt litt, og ... 118 00:10:12,800 --> 00:10:16,240 ... jeg samarbeider gjerne. 119 00:10:16,400 --> 00:10:21,040 Ajaib, brorsan! Og det der med klienten din. Du fikser det? 120 00:10:21,200 --> 00:10:25,920 -Jeg har tatt det i betraktning. -Hva mener du? Fikser du det eller ikke? 121 00:10:27,040 --> 00:10:29,160 Jeg fikser det. 122 00:10:31,560 --> 00:10:34,480 -SĂ„nn. -Tusen takk. 123 00:10:34,640 --> 00:10:37,960 Da kan du kle pĂ„ deg og sette deg her. 124 00:10:38,120 --> 00:10:43,720 -Hvordan hĂžres det ut? HĂžrer du noe rart? -Det hĂžres kjempefint ut. Ingenting unormalt. 125 00:10:43,880 --> 00:10:49,720 Vet du hva det kan skyldes at det raser av gĂ„rde sĂ„nn iblant? 126 00:10:49,880 --> 00:10:53,640 Det kan vĂŠre stressrelatert. 127 00:10:53,800 --> 00:10:59,680 -Opplever du mye stress i hverdagen? -Jo, absolutt. Det er en del stress. 128 00:10:59,840 --> 00:11:04,320 Jeg vil foreslĂ„ avspenningsteknikker, dyp pusting og mindfulness. 129 00:11:04,480 --> 00:11:08,200 Det finnes bra apper hvis du er interessert. 130 00:11:08,360 --> 00:11:11,280 OK, ja. Yes. 131 00:11:11,440 --> 00:11:13,880 Var det noe annet du tenkte pĂ„? 132 00:11:18,440 --> 00:11:22,800 Nei ... jo, eller ... Jeg tenkte pĂ„ det med ... 133 00:11:22,960 --> 00:11:26,840 Viagra. Om det er noe du ... 134 00:11:27,000 --> 00:11:33,680 Jeg og kona mi ... Det har skjedd et par ganger nĂ„ at vi ... at jeg blir slapp. 135 00:11:33,840 --> 00:11:37,880 Eller, jeg blir ikke engang hard. SĂ„ ... 136 00:11:38,040 --> 00:11:41,320 Og hvordan er det nĂ„r du ikke er med kona di? 137 00:11:42,520 --> 00:11:44,560 Hva mener du? 138 00:11:44,720 --> 00:11:50,480 Du opplever ingen problemer nĂ„r du onanerer, altsĂ„ ikke er med kona di? 139 00:11:50,640 --> 00:11:53,040 Nei, akkurat. 140 00:11:54,120 --> 00:11:58,040 Siden problemene dine er sĂ„ knyttet til seksuell omgang - 141 00:11:58,200 --> 00:12:01,720 - og du forteller at det kan vĂŠre en del stress i hverdagen din, - 142 00:12:01,880 --> 00:12:06,720 - sĂ„ mistenker jeg at det er stressrelatert i ditt tilfelle. 143 00:12:06,880 --> 00:12:11,800 Men hvis du vil, kan jeg skrive ut en lav dose Sildenafil. 144 00:12:11,960 --> 00:12:18,160 Ta en tablett en time fĂžr samleie, sĂ„ hjelper det forhĂ„pentligvis. 145 00:12:19,760 --> 00:12:23,360 Ja, det er meg. Jeg sitter i en taxi pĂ„ vei til TV-huset. 146 00:12:23,520 --> 00:12:27,280 Jeg vil veldig gjerne snakke med deg. Ring meg. 147 00:12:27,440 --> 00:12:30,480 Hei! Jonas her. Med tanke pĂ„ lagmannsretten ... 148 00:12:30,640 --> 00:12:35,240 Det fĂžles litt ubehagelig med anken og mediene og alt. 149 00:12:35,400 --> 00:12:40,680 Jeg ville hĂžre hva du tenker, om vi skal ta en drink eller noe. Ring! 150 00:12:58,520 --> 00:13:04,280 I 2013 ble 4000 fullbyrdede voldtekter anmeldt. I 2023 var det 6300. 151 00:13:04,440 --> 00:13:06,440 AltsĂ„ mer enn 50 prosent Ăžkning. 152 00:13:06,600 --> 00:13:10,320 Men antallet fellende dommer ligger fortsatt pĂ„ 5–10 prosent. 153 00:13:10,480 --> 00:13:14,920 Og ifĂžlge myndighetenes siste undersĂžkelse om seksuell helse - 154 00:13:15,080 --> 00:13:18,600 - har hver fjerde unge kvinne i alderen 16–29 Ă„r - 155 00:13:18,760 --> 00:13:23,320 - opplevd Ă„ bli penetrert analt, vaginalt eller oralt mot sin vilje. 156 00:13:23,480 --> 00:13:27,960 Hver fjerde! Og du snakker om forsiktighetsprinsipper og rettssikkerhet? 157 00:13:28,120 --> 00:13:32,120 -Det er fullstendig absurd! -Matsson fĂ„r svare. Er dette absurd? 158 00:13:32,280 --> 00:13:35,120 Det handler om de ekstremt lave beviskravene ... 159 00:13:35,280 --> 00:13:38,720 De lave beviskravene skaper problemer for meg. 160 00:13:38,880 --> 00:13:43,680 De burde teoretisk sett fĂžre til at flere blir dĂžmt, og ikke fĂŠrre. 161 00:13:43,840 --> 00:13:47,040 La oss prĂžve Ă„ vĂŠre litt saklige nĂ„. 162 00:13:47,200 --> 00:13:51,200 Alle som jobber med slike saker, vet at de er vanskelige Ă„ vurdere. 163 00:13:51,360 --> 00:13:57,200 -Ord stĂ„r mot ord, ofte ingen bevis. -Det vil samtykkeloven til livs. 164 00:13:57,360 --> 00:14:01,480 Kvinnens forklaring fĂ„r ingen tyngde om man synes synd pĂ„ overgriperen. 165 00:14:01,640 --> 00:14:04,880 -Synes dere synd pĂ„ overgriperne? -Ingen gjĂžr det. 166 00:14:05,040 --> 00:14:11,040 I hvilken annen type kriminalitet mener retten at risikoen for fire Ă„rs fengsel - 167 00:14:11,200 --> 00:14:15,560 - tilsier ekstra forsiktighet, selv om beviskravene er oppfylt? 168 00:14:15,720 --> 00:14:20,080 -Er det drap? Mishandling? -Skal vi la Karl Matsson svare? 169 00:14:20,240 --> 00:14:24,800 Det finnes ingen andre lovbrudd der sĂ„ mange skyldige slipper unna. 170 00:14:24,960 --> 00:14:28,640 Men heller ingen lovbrudd der sĂ„ mange uskyldige blir dĂžmt. 171 00:14:28,800 --> 00:14:32,200 Det holder at man angrer pĂ„ dĂ„rlig sex for Ă„ fĂ„ en fellende dom. 172 00:14:32,360 --> 00:14:35,960 -DĂ„rlig sex?! -Hvis jeg kan fĂ„ snakke ferdig ... 173 00:14:36,120 --> 00:14:41,320 Nei! DĂ„rlig sex? Hva snakker du om? Er dette nivĂ„et pĂ„ debatten? 174 00:14:41,480 --> 00:14:44,840 Jeg uttrykte meg kanskje klĂžnete ... 175 00:14:50,960 --> 00:14:52,920 Å, faen! 176 00:15:12,800 --> 00:15:15,920 -Ja? -Hei. 177 00:15:16,080 --> 00:15:21,360 -Takk for debatten. -Takk selv. 178 00:15:21,520 --> 00:15:26,880 -Det er kjempevanskelige spĂžrsmĂ„l. -Ja, fremfor alt for forsvaret. 179 00:15:27,040 --> 00:15:33,680 Jeg synes vi klarte Ă„ belyse kompleksiteten pĂ„ en veldig god mĂ„te. 180 00:15:33,840 --> 00:15:36,200 Jeg er enig. 181 00:15:37,720 --> 00:15:39,680 Du ... 182 00:15:46,880 --> 00:15:50,880 Vet du at jeg og Sasha har et seksuelt forhold? 183 00:15:52,120 --> 00:15:56,600 -Et seksuelt forhold ...? -I nesten et Ă„r nĂ„. 184 00:15:56,760 --> 00:15:59,800 -Du visste ikke det, eller? -Nei. 185 00:16:01,440 --> 00:16:04,280 Det er vanskelig. 186 00:16:04,440 --> 00:16:12,000 Det er et destruktivt forhold, og jeg har hatt det dĂ„rlig i perioder. 187 00:16:13,680 --> 00:16:18,000 Begge har gjort det slutt mange ganger. 188 00:16:18,160 --> 00:16:25,320 Hver gang har jeg tenkt: "NĂ„ er det nok, nĂ„ mĂ„ kaoset ta slutt." 189 00:16:26,040 --> 00:16:29,040 Men han kommer tilbake, og jeg klarer ikke Ă„ si nei. 190 00:16:29,200 --> 00:16:33,600 Jeg vet at jeg burde, men jeg klarer det liksom ikke. 191 00:16:35,240 --> 00:16:38,120 SĂ„ det er min feil ogsĂ„, jeg vet det. 192 00:16:38,280 --> 00:16:44,080 Men det er vanskelig nĂ„r man har med narsissister Ă„ gjĂžre, - 193 00:16:44,240 --> 00:16:51,720 - for de fungerer og agerer etter helt egne prinsipper. 194 00:16:53,120 --> 00:16:55,960 Jeg synes det er vanskelig Ă„ fatte. 195 00:16:58,240 --> 00:17:00,400 NĂ„ vet du det. 196 00:17:03,360 --> 00:17:08,560 -Men, som sagt, takk for i dag. -Takk selv. Takk, takk. 197 00:17:08,720 --> 00:17:10,760 Vi ses. 198 00:17:20,160 --> 00:17:24,640 -Hei! Velkommen. -Takk. Ayub Mohammed, 12.02.2010. 199 00:17:25,640 --> 00:17:28,080 -Hei. Velkommen. -Hei, hei. 200 00:17:39,600 --> 00:17:41,400 Tusen takk. 201 00:17:54,080 --> 00:17:56,680 -Hei, Ayub. -Hva gjĂžr du her? 202 00:17:56,840 --> 00:18:00,240 Fengslings... Det er vel ikke nĂ„? Det er vel klokken to? 203 00:18:00,400 --> 00:18:03,240 -Ja, vi har god tid. -Klarer dere dere? 204 00:18:03,400 --> 00:18:05,600 Det er greit. 205 00:18:13,120 --> 00:18:16,360 Det er noe jeg mĂ„ snakke med deg om. 206 00:18:16,520 --> 00:18:22,320 Vi har fĂ„tt fengslingsnotatet ditt. Husker du at jeg fortalte om skjellig grunn? 207 00:18:22,480 --> 00:18:26,040 At det var beviskravet for varetektsfengsling, - 208 00:18:26,200 --> 00:18:29,560 - og at jeg ikke trodde at de hadde det? 209 00:18:29,720 --> 00:18:31,560 Akkurat. 210 00:18:31,720 --> 00:18:37,080 Det har kommet nye opplysninger som viser at de har mye mer pĂ„ deg ... 211 00:18:37,240 --> 00:18:40,960 Vent, pĂ„ meg? Hva mener du? Hva har de pĂ„ meg? 212 00:18:41,120 --> 00:18:43,440 -Ganske mye. -Som hva? 213 00:18:43,600 --> 00:18:47,840 Vi har mastdata fra tidspunktet og stedet for drapet, - 214 00:18:48,000 --> 00:18:50,240 - fra et nummer knyttet til deg. 215 00:18:50,400 --> 00:18:55,560 SĂ„ har vi DNA fra stedet og overvĂ„kingsvideoen fra kebabsjappa, - 216 00:18:55,720 --> 00:18:59,360 - der du ses med offeret bare noen timer fĂžr drapet. 217 00:18:59,520 --> 00:19:02,480 Kommer jeg til Ă„ bli varetektsfengslet? 218 00:19:02,640 --> 00:19:07,040 Vi kan regne med det, ja. Det er best at vi regner med det. 219 00:19:09,280 --> 00:19:12,280 Og dessuten tror jeg ... 220 00:19:14,280 --> 00:19:16,960 Dette er veldig tĂžft for meg Ă„ si, Ayub. 221 00:19:17,120 --> 00:19:21,480 Men jeg tror det er en hĂžy risiko for at du blir dĂžmt for dette drapet, - 222 00:19:21,640 --> 00:19:24,040 - selv om du nekter straffskyld. 223 00:19:24,200 --> 00:19:27,600 Og i denne situasjonen tror jeg ... 224 00:19:29,920 --> 00:19:33,720 Hvis du tilstĂ„r drapet nĂ„, altsĂ„ erkjenner i dag ... 225 00:19:33,880 --> 00:19:40,360 -Vent, erkjenne drapet? Er du syk?! -Du har veldig mye Ă„ tjene pĂ„ det. 226 00:19:40,520 --> 00:19:46,840 Det blir lettere Ă„ fĂ„ deg til Ă„ tilbringe varetektstiden pĂ„ en ungdomsinstitusjon. 227 00:19:47,000 --> 00:19:50,360 Er du faen meg dum?! HĂžrer du hva du sier, eller? 228 00:19:50,520 --> 00:19:55,000 -Ayub, ta det med ro. -Jeg skal til mamma, ikke en institusjon! 229 00:19:55,160 --> 00:19:58,920 Slipp meg! Ikke rĂžr meg! Fy faen, din lille lĂžgner. 230 00:19:59,080 --> 00:20:04,560 Du sa at jeg ikke skulle havne i ... Slipp meg! SkjĂžnner du ikke?! 231 00:20:04,720 --> 00:20:08,800 Hva er det? Hva vil du? JĂŠvla tulling. GĂ„ vekk! Din lille snĂžrrvalp. 232 00:20:08,960 --> 00:20:12,640 Fuck you! Ser du, eller? Fuck you! 233 00:20:12,800 --> 00:20:15,600 -Faen! -Ta det med ro, du har kontroll. 234 00:20:36,560 --> 00:20:39,680 Jeg ville ikke. De tvang meg. 235 00:20:39,840 --> 00:20:44,640 De truet moren min. De sa de skulle drepe henne. 236 00:20:44,800 --> 00:20:50,320 -Jeg ville ikke, jeg ville ikke. -Hva ...? Erkjenner du straffskyld nĂ„, Ayub? 237 00:20:50,480 --> 00:20:55,080 Alt er pĂ„ mobilen min. Du kommer til Ă„ se at de tvang meg. Koden er 2010. 238 00:20:55,240 --> 00:20:59,880 Du mĂ„ si det i fengslingsmĂžtet ogsĂ„. Du mĂ„ vise dem alt. 239 00:21:00,040 --> 00:21:02,440 OK, Ayub ... 240 00:21:02,600 --> 00:21:07,520 HĂžrer du pĂ„ meg? Jeg kan absolutt sjekke mobilen din. 241 00:21:07,680 --> 00:21:13,800 Hvis jeg finner bevis der pĂ„ at du ble tvunget, kan jeg absolutt hevde det. 242 00:21:13,960 --> 00:21:18,720 Men ... Og dette er veldig viktig. Det er veldig viktig. 243 00:21:18,880 --> 00:21:23,840 Hvis jeg ser pĂ„ mobilen din og finner bevis der pĂ„ at du ble tvunget, - 244 00:21:24,000 --> 00:21:28,960 - hvis jeg finner ting som taler til din fordel, chatter, bilder og sĂ„nt, - 245 00:21:29,120 --> 00:21:32,120 - da mĂ„ jeg levere den inn til politiet. OK? 246 00:21:32,280 --> 00:21:36,280 Men finnes det navn der pĂ„ personer som er innblandet, - 247 00:21:36,440 --> 00:21:42,600 - sĂ„ havner navnene i etterforskningen, og den er offentlig. 248 00:21:42,760 --> 00:21:47,160 De som truet deg, tvang deg, truet med Ă„ drepe moren din, - 249 00:21:47,320 --> 00:21:51,320 - de kommer til Ă„ finne ut at du har tystet til politiet. Vil du det? 250 00:21:51,480 --> 00:21:55,000 Bare sĂ„ du vet hva du begir deg ut pĂ„ nĂ„. 251 00:22:16,760 --> 00:22:21,520 OK, du vet ... NĂ„ som du har erkjent straffskyld for meg, - 252 00:22:21,680 --> 00:22:25,200 - sĂ„ kan jeg ikke lenger nekte straffskyld pĂ„ dine vegne. 253 00:22:25,360 --> 00:22:28,240 Du kommer til Ă„ bli dĂžmt uansett. 254 00:22:32,040 --> 00:22:34,960 Vi kan absolutt gjĂžre et forsĂžk med mobilen din, - 255 00:22:35,120 --> 00:22:38,840 - men da er det viktig at du vet hva du begir deg ut pĂ„, - 256 00:22:39,000 --> 00:22:41,600 - og at du synes det er verdt det. 257 00:22:47,280 --> 00:22:51,600 Eller om du synes det er bedre Ă„ bare tilstĂ„ drapet tvert? 258 00:23:06,720 --> 00:23:10,080 Matteo Soledad het "Bashar al Assad" pĂ„ Signal. 259 00:23:10,240 --> 00:23:14,720 Kan du beskrive hvilken kontakt du har hatt med Bashar al Assad? 260 00:23:16,880 --> 00:23:20,000 NoĂ«l el Batal het "Sniper", "GĂ€vle" og "TT-mannen". 261 00:23:20,160 --> 00:23:24,240 Kan du beskrive hvilken kontakt du har hatt med dem pĂ„ Signal? 262 00:23:29,320 --> 00:23:36,200 Amir, det virker ikke som du vil snakke med oss i det hele tatt, eller hva? 263 00:23:36,360 --> 00:23:41,640 Jeg tenker bare ... Vi kan kanskje gjĂžre noe for deg, - 264 00:23:41,800 --> 00:23:45,880 - som kunne fĂ„tt deg til Ă„ snakke med oss. 265 00:23:46,040 --> 00:23:50,760 -Send inn kona di. -Du spiller klovn, jeg prĂžver Ă„ hjelpe deg. 266 00:23:50,920 --> 00:23:55,600 Vi har jo 50 jĂŠvla alias vi kan knytte til deg. 267 00:23:55,760 --> 00:23:58,280 SkjĂžnner du ikke at vi prĂžver Ă„ hjelpe deg? 268 00:23:58,440 --> 00:24:04,000 I 2024 skriver GĂ€vle til Tisseman Deluxe: "Vi fikser monopolene, bror, walla." 269 00:24:04,160 --> 00:24:07,440 "Sjekk Sundsvall, haha. Vi knuller mora hans, bre." 270 00:24:07,600 --> 00:24:10,640 "Sist tok vi faren til en av ungene." 271 00:24:10,800 --> 00:24:14,640 "Henrettet hjemme foran mora." Kan du kommentere? 272 00:24:14,800 --> 00:24:20,520 Jeg vil at dere griser gĂ„r ut, sĂ„ jeg fĂ„r snakke med advokaten min alene. 273 00:24:22,920 --> 00:24:24,800 OK. 274 00:24:37,600 --> 00:24:39,360 Takk. 275 00:24:49,680 --> 00:24:52,000 AltsĂ„, hva faen er dette? 276 00:24:52,160 --> 00:24:55,240 I seks Ă„r har jeg reist mellom Sverige og en masse land. 277 00:24:55,400 --> 00:24:57,720 Helt plutselig tar de meg. 278 00:24:57,880 --> 00:25:01,760 Det er garantert en liten moraknuller der ute - 279 00:25:01,920 --> 00:25:07,760 - som lekker informasjon til politiet. Det er jeg 190 prosent sikker pĂ„. 280 00:25:07,920 --> 00:25:12,480 Og alle de jĂŠvla aliasene de snakker om, Tisseman, GĂ€vle, Sniper osv. 281 00:25:12,640 --> 00:25:17,040 -Hva faen er det? Det er bare lĂžgner. -Jeg forstĂ„r. 282 00:25:23,200 --> 00:25:25,920 Har dere snakket om omsorgen? 283 00:25:26,080 --> 00:25:31,680 Ja, vi har snakket om det. Hvis du Ăžnsker Ă„ stevne Jana, sĂ„ hjelper jeg deg. 284 00:25:31,840 --> 00:25:35,840 -Ja, vi skal stevne henne. -Men vi vil likevel vĂŠre tydelige: 285 00:25:36,000 --> 00:25:40,840 Vi frarĂ„der deg Ă„ starte en omsorgssak med tanke pĂ„ risikoen. 286 00:25:41,000 --> 00:25:43,920 Amir, hĂžr nĂ„. 287 00:25:44,080 --> 00:25:48,480 Det er kjempeviktig at du er fullt innforstĂ„tt med risikoen. 288 00:25:48,640 --> 00:25:53,680 -Datteren din kan havne i fosterhjem. -Jeg er innforstĂ„tt, og jeg tar risikoen. 289 00:25:53,840 --> 00:25:58,160 SĂ„ skal kanskje dere vĂŠre innforstĂ„tt med at dere er mine advokater. 290 00:25:58,320 --> 00:26:02,800 Det jeg ber dere om, det gjĂžr dere faen meg bare. ForstĂ„tt? 291 00:26:05,680 --> 00:26:08,680 -Ta det med ro, Amir. -Jeg er rolig. 292 00:26:08,840 --> 00:26:14,200 Hent inn de jĂŠvla grisungene, sĂ„ vi kan gĂ„ tilbake til fjĂžset. 293 00:26:20,240 --> 00:26:23,280 Kommer til Ă„ knulle dem, altsĂ„. 294 00:26:23,440 --> 00:26:25,880 Jeg skal drepe de horeungene. 295 00:26:34,720 --> 00:26:37,120 Da skal tingretten holde fengslingsmĂžte. 296 00:26:37,280 --> 00:26:42,000 -Aktor Wentzell, fremsett begjĂŠringen. -Takk, dommer. 297 00:26:42,160 --> 00:26:46,000 Jeg begjĂŠrer at Ayub Mohammed skal varetektsfengsles - 298 00:26:46,160 --> 00:26:53,120 - for skjellig grunn til mistanke om drap 24. september i Rissne, Stockholm. 299 00:26:53,280 --> 00:26:56,560 Som sĂŠrlig grunn viser jeg til bevisforspillelsesfare. 300 00:26:56,720 --> 00:27:00,960 Videre foreligger det her obligatorisk varetektsfengsling. 301 00:27:01,120 --> 00:27:04,960 Det foreligger ogsĂ„ sĂŠrlige grunner for fengsling. 302 00:27:05,120 --> 00:27:09,920 Jeg ber om rettens tillatelse til Ă„ ilegge Ayub Mohammed restriksjoner. 303 00:27:10,080 --> 00:27:15,000 Til slutt begjĂŠrer jeg at forhandlingen skal holdes for lukkede dĂžrer. Takk. 304 00:27:15,200 --> 00:27:18,480 Advokat Winge, hvordan stiller Ayub Mohammed seg? 305 00:27:18,640 --> 00:27:23,440 Takk, dommer. Ayub Mohammed samtykker i fengslingsbegjĂŠringen, - 306 00:27:23,600 --> 00:27:26,360 - og at det er skjellig grunn til mistanke. 307 00:27:26,520 --> 00:27:30,320 Ingen innvendinger mot lukkede dĂžrer. 308 00:27:30,480 --> 00:27:34,480 Samtykker din klient i at det er skjellig grunn til mistanke om drap? 309 00:27:34,640 --> 00:27:37,200 Det er korrekt oppfattet. 310 00:27:38,360 --> 00:27:42,200 Da gĂ„r videre forhandling for lukkede dĂžrer. 311 00:27:42,360 --> 00:27:45,960 Jeg mĂ„ be alle tilhĂžrere om Ă„ forlate salen. 312 00:28:09,400 --> 00:28:12,000 Snu deg. Hendene frem. 313 00:28:18,160 --> 00:28:23,360 -Kan jeg fĂ„ et sekund med klienten min? -Absolutt. Det mĂ„ gĂ„ fort. 314 00:28:27,560 --> 00:28:32,440 Du, det er viktig at du holder humĂžret oppe nĂ„. OK? 315 00:28:34,480 --> 00:28:36,880 Men du fikser dette. 316 00:28:39,080 --> 00:28:44,200 Husk, du snakker ikke om saken med noen andre enn meg. 317 00:28:44,360 --> 00:28:49,080 Hvis du sier det til en vakt, sier de det til politiet med en gang. 318 00:28:49,240 --> 00:28:53,000 Gutter, jeg er lei for det. Vi mĂ„ virkelig videre. 319 00:29:20,040 --> 00:29:21,960 OK. 320 00:29:38,520 --> 00:29:44,280 Tingretten fortsetter hovedforhandlingen i sak B 6305-25. 321 00:29:44,440 --> 00:29:47,400 Parter og advokater kalles til sal 22. 322 00:29:52,240 --> 00:29:56,560 Du, er du OK, eller? Er alt bra? 323 00:29:56,720 --> 00:29:59,920 -Hvorfor skulle det ikke vĂŠre bra? -Jeg bare lurer. 324 00:30:00,080 --> 00:30:03,600 Jeg hadde nettopp fengslingsmĂžtet for Rissne-saken. 325 00:30:03,760 --> 00:30:08,040 -OK, hvordan gikk det? -Han ... 326 00:30:08,200 --> 00:30:12,320 -Han erkjente. -Oi! JĂžss. 327 00:30:12,480 --> 00:30:18,560 -Skal du inn, eller skal du gĂ„? -Jeg skal gĂ„, jeg er ferdig for i dag. 328 00:30:18,720 --> 00:30:21,680 Men du, vi ses. 329 00:30:23,240 --> 00:30:24,880 Du ... 330 00:30:30,120 --> 00:30:33,680 Kan vi ta en kaffe? Jeg mĂ„ sparre med deg om en ting. 331 00:30:33,840 --> 00:30:36,760 Hvorfor skal vi ...? Hvorfor? 332 00:30:38,360 --> 00:30:40,520 Fordi ... 333 00:30:41,680 --> 00:30:45,280 -Du er skarp. -Jeg trodde jeg var kvotert inn. 334 00:30:45,440 --> 00:30:50,400 Ja, det var dumt sagt. Du vet at jeg synes du er dritdyktig. 335 00:30:52,680 --> 00:30:55,920 VĂŠr sĂ„ snill, kan vi ta en kaffe? 336 00:30:56,080 --> 00:31:00,560 Hvis bevis pĂ„ mobilen styrker at han handlet under ekstremt psykisk press ... 337 00:31:00,720 --> 00:31:04,800 Tvang, trusler. Da har du en mye bedre posisjon for Ă„ fĂ„ ned straffen. 338 00:31:04,960 --> 00:31:09,520 -Men dere mĂ„ jo fĂ„ tak i mobilen. -Ja, jeg vet det. 339 00:31:09,680 --> 00:31:13,480 -Og han har gravd den ned i Rissne? -Det er det han sier. 340 00:31:13,640 --> 00:31:16,000 VĂŠr sĂ„ snill. Bullshit. 341 00:31:16,160 --> 00:31:21,040 Han vil ikke bruke bevisene uansett. Han har ikke tenkt Ă„ tyste. 342 00:31:21,200 --> 00:31:25,120 Han er livredd. Det er problemet, de tĂžr ikke fortelle. 343 00:31:27,640 --> 00:31:31,640 Jeg skjĂžnner at det er tĂžft, men du har gjort alt du kunne, ikke sant? 344 00:31:31,800 --> 00:31:34,120 Du kan ikke gjĂžre sĂ„ mye mer. 345 00:31:34,280 --> 00:31:38,280 Hvis han velger Ă„ vĂŠre stille og fĂ„ strengere straff, - 346 00:31:38,440 --> 00:31:41,440 - da er det pĂ„ en mĂ„te hans valg. 347 00:31:41,600 --> 00:31:44,480 -Ikke sant? -Mm. 348 00:31:45,480 --> 00:31:51,080 Vent litt. Hei, Ahmed. OK, jeg kommer. Har du spist? 349 00:31:51,240 --> 00:31:54,320 Jeg er pĂ„ vei. Ha det sĂ„ lenge. 350 00:31:54,480 --> 00:31:57,640 -NĂ„ kommer Henry. -Var det faren hans? 351 00:31:57,800 --> 00:32:03,800 Faren hans? Nei, ikke faren hans. Det er kompisen min, han kjĂžrer taxi. 352 00:32:03,960 --> 00:32:09,760 Barnehagen stengte tidlig. Jeg betaler, sĂ„ fĂ„r han kjĂžre rundt med ham. 353 00:32:09,920 --> 00:32:15,200 -Ikke optimalt, men sĂ„nn mĂ„ jeg gjĂžre det. -Det er jo som Gröna Lund for ham. 354 00:32:15,360 --> 00:32:19,760 Takk for teen. HĂ„per du ble litt klokere. 355 00:32:21,800 --> 00:32:25,640 Takk selv, forresten. Virkelig. Takk. 356 00:33:26,200 --> 00:33:27,840 Ai, ai, ai! 357 00:33:30,840 --> 00:33:32,840 FĂ„ se, da. 358 00:33:34,840 --> 00:33:38,760 -Er du klar? -SĂ„ jĂŠvlig klar. 359 00:33:41,040 --> 00:33:43,160 HĂŠ? 360 00:33:44,000 --> 00:33:47,040 Baby, jeg gikk opp to stĂžrrelser. 361 00:33:49,160 --> 00:33:52,280 -Unnskyld, vi fĂ„r bytte den. -Fin tanke. 362 00:33:52,440 --> 00:33:56,120 Unnskyld, elskling. AltsĂ„ ... Men! 363 00:33:56,280 --> 00:33:59,800 -AltsĂ„, det er jo amme-pupper. -Det liker du, hĂŠ? 364 00:33:59,960 --> 00:34:02,720 They're back, baby. 365 00:34:07,760 --> 00:34:09,920 Du er sĂ„ sexy. 366 00:34:15,960 --> 00:34:20,640 Og derfor mĂ„ man vĂŠre ekstra forsiktig. Vent litt. 367 00:34:20,800 --> 00:34:23,840 -Ser du pĂ„, eller? -Jeg hĂžrer. 368 00:34:25,960 --> 00:34:31,120 -Hva synes du? -Dere sier fornuftige ting, begge to. 369 00:34:31,280 --> 00:34:34,920 Men det finnes heller ingen lovbrudd - 370 00:34:35,080 --> 00:34:38,480 - der sĂ„ mange uskyldige blir dĂžmt. Det er ogsĂ„ et problem. 371 00:34:38,640 --> 00:34:41,920 Det holder Ă„ angre pĂ„ dĂ„rlig sex for Ă„ fĂ„ en fellende dom. 372 00:34:42,080 --> 00:34:45,880 -DĂ„rlig sex?! -Hvis jeg kan fĂ„ snakke ferdig ... 373 00:34:46,040 --> 00:34:50,560 Nei! DĂ„rlig sex? Hva snakker du om? Er dette nivĂ„et pĂ„ debatten? 374 00:34:50,720 --> 00:34:55,960 -Jeg uttrykte meg kanskje utydelig ... -Det handler ikke om Ă„ vĂŠre utydelig. 375 00:34:56,120 --> 00:35:01,680 Det handler om at det ikke er "dĂ„rlig sex" Ă„ bli penetrert mot sin vilje, Kalle. 376 00:35:01,840 --> 00:35:05,240 -Uansett beruselsesgrad. -Karl Matsson fĂ„r svare. 377 00:35:05,400 --> 00:35:08,240 NĂ„ mĂ„ du presisere: Hva mener du? 378 00:35:11,040 --> 00:35:16,280 Shit, jeg er sĂ„ jĂŠvlig hard. Kjenn, kjenn, kjenn. Elskling! 379 00:35:16,440 --> 00:35:21,560 -NĂ„r kommer jentene hjem? -Stella sover borte, og Nova prĂžvejobber. 380 00:35:21,720 --> 00:35:24,120 Er det sant? Wow. 381 00:35:24,280 --> 00:35:29,080 -Hvor prĂžvejobber hun? -Brasserie Sture. 382 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 -HĂŠ? -Ja. 383 00:35:31,680 --> 00:35:36,240 Sa du Brasserie Sture? Hvorfor prĂžvejobber hun der? 384 00:35:36,400 --> 00:35:39,920 -Hva holder du pĂ„ med? -Det er stedet til Wall. 385 00:35:40,080 --> 00:35:42,760 -Skjerp deg. -Jeg drar og henter henne nĂ„. 386 00:35:42,920 --> 00:35:47,280 Du kan jo ikke dra og hente henne. Er du gal? Hun er voksen. 387 00:35:47,440 --> 00:35:51,880 -Voksen? Hun er 19 Ă„r gammel! -Du kan ikke kontrollere alt. 388 00:35:52,040 --> 00:35:56,200 -Jeg er faren hennes. Hun bor her. -Du er sĂ„ jĂŠvlig dum. 389 00:35:56,360 --> 00:35:59,360 Den jĂŠvla telefonen, altsĂ„! 390 00:36:01,000 --> 00:36:02,880 -Hei! -Hallo. 391 00:36:03,040 --> 00:36:06,640 Det at du har sluttet Ă„ svare pĂ„ telefonen, er det noe nytt? 392 00:36:06,800 --> 00:36:09,760 Sorry, men jeg svarer nĂ„. Shoot. 393 00:36:09,920 --> 00:36:15,080 -SĂ„ du debatten? -Nei, jeg gikk glipp av den. Gikk det bra? 394 00:36:15,240 --> 00:36:19,600 -Jeg vet ikke. Ikke helt hundre, kanskje. -OK, jeg skjĂžnner. 395 00:36:20,960 --> 00:36:25,120 Jeg er litt opptatt. Er det greit om vi snakker i morgen? 396 00:36:25,280 --> 00:36:29,840 Men du, det er en ting jeg mĂ„ spĂžrre deg om. 397 00:36:30,000 --> 00:36:34,160 Chanette sa noe jĂŠvlig merkelig til meg i dag. 398 00:36:34,320 --> 00:36:36,440 Jaha? 399 00:36:36,600 --> 00:36:38,600 Sasha! 400 00:36:38,760 --> 00:36:41,520 Gi meg ... Vent litt. 401 00:36:41,680 --> 00:36:44,680 -To minutter. -Sasha, for helvete. 402 00:36:52,280 --> 00:36:57,160 -Ja, hva sa hun? -At dere to har et seksuelt forhold. 403 00:36:58,680 --> 00:37:01,760 Hva faen er det du sier? 404 00:37:01,920 --> 00:37:06,880 Ja, hun sa det. Og at det har pĂ„gĂ„tt i et Ă„r. 405 00:37:09,600 --> 00:37:13,440 Jeg vet ĂŠrlig talt ikke hva jeg skal svare pĂ„ det, Kalle. 406 00:37:13,600 --> 00:37:17,160 -Det er fullstendig galskap. -Ja, jeg vet ikke, Sasha. 407 00:37:17,320 --> 00:37:21,480 -Er det det? -Ja. Fullstendig galskap, det hĂžrer du selv. 408 00:37:21,640 --> 00:37:25,800 Hun er helt grenselĂžs. Det er faen meg skremmende hvor langt hun kan gĂ„. 409 00:37:25,960 --> 00:37:28,080 OK. 410 00:37:28,240 --> 00:37:36,040 Men jeg tenker likevel at det kan vĂŠre lurt Ă„ vĂŠre litt pĂ„ vakt fremover, - 411 00:37:36,200 --> 00:37:39,760 - med tanke pĂ„ anken og sĂ„nt. 412 00:37:39,920 --> 00:37:45,320 Blir det flere offentlige utspill, er det nok lurt om du svarer pĂ„ det. 413 00:37:45,480 --> 00:37:48,080 Mm, selvfĂžlgelig. 414 00:37:49,320 --> 00:37:53,080 Vi kan snakke mer om dette i morgen om det trengs. 415 00:37:53,240 --> 00:37:57,880 -GĂ„ og se pĂ„ debatten nĂ„. -Ja, jeg skal gjĂžre det med en gang. 416 00:37:58,040 --> 00:38:00,600 -OK, ha det bra. -Ha det. 417 00:38:05,320 --> 00:38:09,120 -Hva holder du pĂ„ med? -Jobben. Det er ... 418 00:38:10,400 --> 00:38:15,280 -Herregud, kan du aldri koble av? -Ja, jeg skal det. Det er Kalle. 419 00:38:19,160 --> 00:38:24,480 Elskling, jeg er lei for det, men jeg tror jeg dĂžde. 420 00:38:24,640 --> 00:38:29,000 -Nei, stakkars lille. -Jo, unnskyld. 421 00:38:29,160 --> 00:38:34,000 Skal vi se om jeg kan vekke ham til live, da? 422 00:38:34,160 --> 00:38:37,440 Jeg tror faen meg ikke det, altsĂ„. 423 00:38:40,000 --> 00:38:43,560 Hopp sann. Den virker ikke dĂžd i det hele tatt. 424 00:38:48,920 --> 00:38:51,680 Elskling, jeg ... 425 00:38:54,960 --> 00:38:58,680 Har jeg ditt samtykke, eller? 426 00:39:11,440 --> 00:39:13,600 Å, sĂ„ jĂŠvlig deilig. 427 00:39:18,680 --> 00:39:22,440 Å, du er sĂ„ jĂŠvlig hard. Å, gud ... 428 00:39:32,560 --> 00:39:34,560 Jeg kommer. 429 00:39:47,160 --> 00:39:49,560 Å, herregud. Elskling ... 430 00:40:00,360 --> 00:40:04,560 -Jeg gĂ„r og tar en dusj. -OK. 431 00:40:07,560 --> 00:40:12,040 Jeg syntes det var bra i dag. AltsĂ„ terapien. 432 00:40:12,200 --> 00:40:15,560 Det fĂžles bra Ă„ ha en struktur for samtalen mellom oss. 433 00:40:15,720 --> 00:40:21,440 Hun virket kjempebra, hun Line, syntes jeg. SĂ„ det fĂžltes bra. 434 00:40:26,120 --> 00:40:31,520 Jeg bare kommuniserer tydelig nĂ„ hva jeg fĂžler, sĂ„ det kommer frem. 435 00:40:31,680 --> 00:40:35,560 Ja, det er vel bra, Kalle. 436 00:40:38,480 --> 00:40:40,680 OK. 437 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 Hva skjer? Du skriver "trekker meg". Ingen trekker seg, din horeunge. 438 00:41:56,160 --> 00:42:00,680 HĂžr her. Hvis ikke du gjĂžr som vi sier, kommer du til Ă„ dĂž. ForstĂ„tt? 439 00:42:00,840 --> 00:42:04,080 Hele familien din, mora di og din ... 38722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.