All language subtitles for Burden.of.Justice.S01E03.1080p.NRK.WEB-DL.H.264-NORViNE_track3_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:08,000 -Ayub Mohammed? -Ja, det er meg. 2 00:00:08,160 --> 00:00:11,160 -Ta telefonen min. Fort! -Gi meg den. 3 00:00:11,680 --> 00:00:15,000 Ser jeg ut som en 15-Ă„ring som ville drept folk? 4 00:00:15,160 --> 00:00:20,280 Jeg skjĂžnner ikke hvorfor jeg er her. En liten fitte prĂžver Ă„ felle meg. 5 00:00:20,440 --> 00:00:25,200 Jeg vil at du skal fikse noe for meg. Jeg mĂ„ ha kontakt med datteren min. 6 00:00:25,360 --> 00:00:29,040 -Jeg vil ikke mer. -Åpne dĂžra. Åpne dĂžra, Sasha! 7 00:00:29,200 --> 00:00:32,920 -Jeg vil ikke mer! -Jo, det vil du! Åpne dĂžra, da! 8 00:00:35,280 --> 00:00:37,680 Hvor faen er du, din lille rotte? 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,480 Du tror du kan sladre pĂ„ meg, din horeunge ... 10 00:00:43,560 --> 00:00:46,520 Hvorfor forsvarer du en voldtektsmann? 11 00:00:46,680 --> 00:00:51,080 Jonas Wall skal ikke lenger sitte i varetekt, men lĂžslates. 12 00:01:13,080 --> 00:01:18,520 -Pappa, hva gjĂžr du? -Kom og dans med meg! Kom! 13 00:01:29,000 --> 00:01:30,800 Sasha Moradi. 14 00:01:30,960 --> 00:01:34,160 Hei! Mattias Norgren fra Aftonbladet. 15 00:01:34,320 --> 00:01:37,400 -Ja, hei. -Unnskyld at jeg ringer sĂ„ tidlig. 16 00:01:37,560 --> 00:01:41,040 Vi lager en sak om festkvelden din med Wall pĂ„ fredag - 17 00:01:41,200 --> 00:01:44,400 - og lurer pĂ„ om du vil kommentere fĂžr vi publiserer. 18 00:01:44,560 --> 00:01:49,160 -Hva da? Min hva? -Dere var jo pĂ„ restaurant NĂČr pĂ„ fredag. 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,520 Det vil jeg ikke kommentere. 20 00:01:53,680 --> 00:01:58,280 Chanette Kalif har uttalt seg og er ganske skarp i sin kritikk. 21 00:02:01,200 --> 00:02:03,400 Ehh... 22 00:02:03,560 --> 00:02:08,440 Mail meg artikkelen, sĂ„ sier jeg ifra om det er noe. 23 00:02:08,600 --> 00:02:12,480 -Vi trenger en kommentar fĂžr kl. 10. -Ja. Ha det. 24 00:02:42,040 --> 00:02:44,000 Mariam? 25 00:02:44,160 --> 00:02:48,080 Dan Österberg, grov ĂŠrekrenkelse. FornĂŠrmede: Nasir Fakro, Expo. 26 00:02:48,240 --> 00:02:52,920 Österberg er en hĂžyreekstrem opinionsdanner, ja? Nettopp. 27 00:02:53,080 --> 00:02:56,160 -Alexander? -Prosedyrer i Tullinge-saken. 28 00:02:56,320 --> 00:02:59,560 -Er det noe nytt? -Egentlig ikke. 29 00:02:59,720 --> 00:03:04,560 Foreldrene stĂ„r fast pĂ„ at barna holdes isolert for Ă„ beskytte dem. 30 00:03:04,720 --> 00:03:07,200 Det var Fritzls syn ogsĂ„. 31 00:03:07,360 --> 00:03:10,200 -Oscar? -Ayub Mohammed, 15 Ă„r. 32 00:03:10,360 --> 00:03:13,200 PĂ„grepet for skytingen i Rissne. 33 00:03:13,360 --> 00:03:16,440 FengslingsmĂžte i morgen og besĂžk i arresten i dag. 34 00:03:16,600 --> 00:03:20,640 Bra! Jeg og Tilde har fengslingsmĂžte i formiddag. 35 00:03:20,800 --> 00:03:24,880 Tilde bistĂ„r meg i Amir-saken, hvis noen har gĂ„tt glipp av det. 36 00:03:25,040 --> 00:03:29,120 Jeg har bedt Alexander om Ă„ vĂŠre behjelpelig under etterforskningen. 37 00:03:29,280 --> 00:03:32,440 Vi kommer til Ă„ ha ... God morgen! 38 00:03:32,600 --> 00:03:36,120 Vi kommer til Ă„ ha en hel del Ă„ lese. 39 00:03:36,280 --> 00:03:40,040 -Alt bra? -Ja. Beklager at jeg er sen. 40 00:03:40,200 --> 00:03:44,520 Jeg fikk en telefon fra Aftonbladet i morges. Vil dere hĂžre? 41 00:03:44,680 --> 00:03:48,680 -La oss hĂžre. -Dette er helt utrolig. 42 00:03:48,840 --> 00:03:51,840 "Å feire med sin voldtektstiltalte klient"- 43 00:03:52,000 --> 00:03:55,600 - "er opprĂžrende og uakseptabelt, mener Chanette Kalif." 44 00:03:55,760 --> 00:03:57,560 Hva er dette? 45 00:03:57,720 --> 00:04:03,680 "Å trekke pĂ„ skuldrene av seksuell vold gjĂžr rettssystemet til en del av problemet." 46 00:04:03,840 --> 00:04:06,160 "Et motbydelig signal til alle ofre." 47 00:04:06,320 --> 00:04:10,640 "Moradi og hans firma er et prakteksempel pĂ„ machokulturen i standen." 48 00:04:10,800 --> 00:04:15,960 "Man lĂžfter frem overgripere og forsvarere, men ser ned pĂ„ ofre og bistandsadvokater." 49 00:04:16,120 --> 00:04:20,920 "MĂ„ten de fremstĂ„r pĂ„, vitner om skruppellĂžs jakt pĂ„ oppmerksomhet" - 50 00:04:21,080 --> 00:04:23,760 - "og glorifisering av grovt kriminelle." 51 00:04:23,920 --> 00:04:27,960 -Er det Kalif? Er det publisert? -Nei. Kommer i dag. 52 00:04:28,120 --> 00:04:31,240 -FĂ„r jeg se? -Ja. 53 00:04:31,400 --> 00:04:34,600 -Jeg har nektet Ă„ kommentere. -SelvfĂžlgelig. 54 00:04:36,800 --> 00:04:41,600 Vent nĂ„ litt... "Feire en avsluttet voldtektssak"? 55 00:04:41,760 --> 00:04:45,560 Wall spanderte middag etter rettsmĂžtet pĂ„ fredag. 56 00:04:45,720 --> 00:04:48,400 -Hva? -Spiste du middag med Wall? 57 00:04:48,560 --> 00:04:52,960 Ja, jeg spiste med klienten min. Jeg var hjemme rundt Ă„tte–ni. 58 00:04:53,120 --> 00:04:56,280 Helt innenfor rammene for god advokatskikk. 59 00:04:56,440 --> 00:04:59,720 Det er en storm i et vannglass. Bare Ă„ tie det i hjel. 60 00:04:59,880 --> 00:05:04,680 Hva mener hun med "en skruppellĂžs jakt pĂ„ oppmerksomhet" - 61 00:05:04,840 --> 00:05:08,840 - "og en glorifisering av grovt kriminelle"? 62 00:05:09,000 --> 00:05:11,520 SpĂžr Oscar. 63 00:05:13,080 --> 00:05:17,080 -Hva mener hun med det, Oscar? -Ingen anelse. 64 00:05:18,480 --> 00:05:22,680 Yo! Oscar Winge her. Strafferettsadvokat. 65 00:05:22,840 --> 00:05:26,560 Jeg er ikke her for Ă„ redde sjeler. Jeg er her for Ă„ vinne. 66 00:05:26,720 --> 00:05:30,120 SĂ„ sett deg ned, og sĂ„ holder du bare kjeft. 67 00:05:32,240 --> 00:05:36,640 â™Ș Dere fucker med loven som om dere eier den Men dere er brikker, staten styrer den 68 00:05:36,800 --> 00:05:39,120 â™Ș Aktor bygger en sak av et luftslott pĂ„ sand 69 00:05:39,280 --> 00:05:41,560 â™Ș Jeg er stormen som velter planen deres, mann 70 00:05:41,720 --> 00:05:45,960 â™Ș Gucci-kaps funker i retten? Bullshit Dommeren er en klovn, en walking stick 71 00:05:46,120 --> 00:05:49,120 â™Ș Jeg mener walking dick, en slapp fucking dick 72 00:05:49,280 --> 00:05:52,440 SlĂ„ av, slĂ„ av. SlĂ„ av. 73 00:05:52,600 --> 00:05:56,360 -Dette er god markedsfĂžring. -VĂŠr vennlig og forlat rommet. 74 00:05:56,520 --> 00:06:00,400 -Kalle, altsĂ„ ... -Oscar, gĂ„ ut. 75 00:06:04,720 --> 00:06:09,000 -Ayub tok kontakt pĂ„ grunn av ... -Vi snakker mer senere. GĂ„ ut. 76 00:06:20,720 --> 00:06:23,880 Ja ... dette gĂ„r ikke. 77 00:06:24,040 --> 00:06:27,720 Han er en god advokat, prĂžver Ă„ vĂŠre progressiv ... 78 00:06:27,880 --> 00:06:33,040 "Dommeren er en slapp fucking dick"? Vi har jo for helvete en tillit, Sasha! 79 00:06:34,400 --> 00:06:39,960 Dette er ikke noen jĂŠvla lekestue. Han skal ha en skarp advarsel. En skarp! 80 00:06:40,120 --> 00:06:44,080 Skjer det Ă©n gang til, sĂ„ er det faen meg goodbye. 81 00:06:47,360 --> 00:06:50,360 NĂ„ mĂ„ vi dra, Tilde. Kom nĂ„. 82 00:06:53,520 --> 00:06:55,920 Ja ... 83 00:06:56,080 --> 00:06:58,840 Vi mĂ„ skynde oss nĂ„. Kom. 84 00:07:05,720 --> 00:07:10,240 â™Ș Dere fucker med loven som om dere eier den Men dere er brikker, staten styrer den 85 00:07:10,400 --> 00:07:16,120 â™Ș Aktor bygger et luftslott pĂ„ sand, jeg er stormen som velter planen deres, mann ... 86 00:07:23,560 --> 00:07:26,440 FĂžler du deg flink nĂ„, eller? 87 00:07:39,640 --> 00:07:43,800 -Hva faen har jeg gjort deg? -Mariam, klienten din venter. 88 00:07:43,960 --> 00:07:46,040 Ja, supert. Takk. 89 00:07:53,600 --> 00:07:56,720 -Fuck you. -Fuck you. 90 00:07:56,880 --> 00:07:59,280 -Hei! -Hei. 91 00:08:05,120 --> 00:08:06,760 Karl Matsson! 92 00:08:06,920 --> 00:08:10,560 -Hva sier han om frihetsberĂžvelsen? -Han bestrider det. 93 00:08:10,720 --> 00:08:13,240 Hva er vanskeligst med Ă„ forsvare Ibrahim? 94 00:08:13,400 --> 00:08:17,400 Å fĂ„ folk til Ă„ forstĂ„ verdien av demokratiske prinsipper, - 95 00:08:17,560 --> 00:08:21,600 - og at alle omfattes av samme rettssikkerhet. Tusen takk. 96 00:08:33,200 --> 00:08:35,440 Ja? 97 00:08:35,600 --> 00:08:38,800 Unnskyld at jeg forstyrrer, men sĂ„ du e-posten fra TV? 98 00:08:38,960 --> 00:08:42,000 -Nei, hva da? -DebattforespĂžrsel fra SVT. 99 00:08:42,160 --> 00:08:44,400 -Om hva? -Samtykkeloven. 100 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 Du og Kalif. Hun har takket ja. 101 00:08:48,160 --> 00:08:52,640 Nei pĂ„ den, altsĂ„? OK, da gir jeg tilbakemelding. Takk. 102 00:09:04,960 --> 00:09:08,720 -Hei, Jonas! -Hei, Sasha. SĂ„ at du hadde ringt. 103 00:09:08,880 --> 00:09:14,600 Jeg ringte fordi jeg ... Jeg antar at du har lest avisen? 104 00:09:14,760 --> 00:09:18,000 Ja, Aftonbladet jager meg, men jeg har ikke svart. 105 00:09:18,160 --> 00:09:21,920 Bra, ikke gjĂžr det. Dette er ren strategi fra deres side. 106 00:09:22,040 --> 00:09:28,960 De anker trolig til lagmannsretten og vil ikke at medietrykket skal avta. 107 00:09:29,120 --> 00:09:31,280 Men hva sier du til Carreraen, da? 108 00:09:31,440 --> 00:09:35,520 Nei, ingen Carrera pĂ„ meg, Jonas. Men takk, jeg setter pris pĂ„ det. 109 00:09:35,680 --> 00:09:40,640 Du, kom ut og se. FĂžr du sier nei, mĂ„ du se pĂ„ den. 110 00:09:40,800 --> 00:09:46,040 Greit, takk. Det svir, men jeg avstĂ„r. Takk, takk. Vi sier det. 111 00:09:46,200 --> 00:09:49,800 Topp, topp, topp. Ha det, ha det. 112 00:10:33,640 --> 00:10:37,000 Kanskje vi kan ta av beltet fĂžr vi gĂ„r inn? Takk. 113 00:11:00,200 --> 00:11:03,320 Stille i salen! 114 00:11:03,480 --> 00:11:06,880 Det skal vĂŠre stille i salen. Takk. 115 00:11:07,040 --> 00:11:11,360 Jeg minner ogsĂ„ om mobiltelefoner. De skal vĂŠre avslĂ„tt og lagt bort. 116 00:11:11,520 --> 00:11:14,600 Vakt, kan du ta av hĂ„ndjernene? 117 00:11:14,760 --> 00:11:16,800 Pappa! 118 00:11:19,680 --> 00:11:22,240 Hei, elskling. 119 00:11:26,640 --> 00:11:29,760 -Hva faen gjĂžr hun her? -Ta det med ro. 120 00:11:29,920 --> 00:11:33,760 Da ber jeg om stillhet i salen. God formiddag, alle sammen. 121 00:11:33,920 --> 00:11:38,040 Vi skal holde fengslingsmĂžte i sak 2432-26. 122 00:11:38,200 --> 00:11:42,960 Aktor Albin Dexelius fra Norrort er til stede. 123 00:11:43,120 --> 00:11:48,680 Amir Ibrahim med sin offentlig oppnevnte forsvarer, advokat Karl Matsson. 124 00:11:48,840 --> 00:11:51,240 Og advokat Tilde Larsson, - 125 00:11:51,400 --> 00:11:55,440 - som har rettens tillatelse til Ă„ bistĂ„ advokat Matsson i denne saken. 126 00:11:55,600 --> 00:11:58,960 Jeg antar at det ikke foreligger hinder for forhandlingen? 127 00:11:59,120 --> 00:12:01,240 -Nei. -Nei. 128 00:12:01,400 --> 00:12:04,040 VĂŠr sĂ„ god, aktor, legg frem begjĂŠringene. 129 00:12:04,200 --> 00:12:10,240 Takk for det. Jeg begjĂŠrer Amir Ibrahim varetektsfengslet - 130 00:12:10,400 --> 00:12:15,640 - med skjellig grunn til mistanke om grov narkotikakriminalitet, - 131 00:12:15,800 --> 00:12:22,920 - sĂŠrdeles grov narkotikakriminalitet, drapsforbund, anstiftelse til drap, - 132 00:12:23,080 --> 00:12:30,240 - grovt vĂ„penlovbrudd, medvirkning til grov Ăždeleggelse samt grovt bedrageri ... 133 00:12:31,440 --> 00:12:34,880 Takk, det holder der nede. Stille! 134 00:12:35,040 --> 00:12:39,000 I henhold til datoene som er angitt i fengslingsbegjĂŠringen. 135 00:12:39,160 --> 00:12:43,560 Grunnlag for varetekt er faren for bevisforspillelse, gjentakelsesfare - 136 00:12:43,720 --> 00:12:46,040 - og at loven krever fengsling. 137 00:12:46,200 --> 00:12:50,880 Jeg ber om rettens tillatelse til Ă„ ilegge Ibrahim fulle restriksjoner. 138 00:12:51,040 --> 00:12:56,080 Jeg begjĂŠrer at den videre forhandlingen skal holdes bak lukkede dĂžrer. 139 00:12:57,400 --> 00:13:00,320 Stille i salen! 140 00:13:00,480 --> 00:13:03,840 Takk, det holder der nede. Stille. 141 00:13:04,000 --> 00:13:07,080 Advokat Matsson, hva er Ibrahims holdning? 142 00:13:07,240 --> 00:13:12,560 Takk, dommer. Amir Ibrahim motsetter seg fengslingsbegjĂŠringen. 143 00:13:12,720 --> 00:13:16,880 Han nekter straffskyld og bestrider skjellig grunn til mistanke. 144 00:13:17,040 --> 00:13:21,880 Han bestrider sĂŠrskilte fengslingsgrunner og motsetter seg restriksjoner. 145 00:13:22,040 --> 00:13:25,120 Han har ingen innvendinger mot lukkede dĂžrer. Takk. 146 00:13:25,280 --> 00:13:29,200 Da beslutter jeg at forhandlingen skal holdes bak lukkede dĂžrer. 147 00:13:29,360 --> 00:13:32,440 Jeg ber alle tilhĂžrere om Ă„ forlate salen. 148 00:13:32,600 --> 00:13:37,360 Dere er velkomne tilbake nĂ„r kjennelsen skal avsies. 149 00:13:56,080 --> 00:13:59,360 -Pappa, jeg elsker deg! -Jeg elsker deg ogsĂ„. 150 00:14:11,400 --> 00:14:18,760 Ja, du. Da jeg begynte Ă„ jobbe, sa de at det var homo med matpakke. 151 00:14:18,920 --> 00:14:23,120 Lurer pĂ„ hva de hadde sagt om slike shaker. 152 00:14:24,160 --> 00:14:28,720 -HĂžr her. Politiet var hjemme hos oss! -Hva faen er det der? 153 00:14:28,880 --> 00:14:33,880 Jeg kan ikke stĂ„ her. Hva er det som har skjedd? Hvor er han? 154 00:14:34,040 --> 00:14:37,840 -Vi skal prĂžve Ă„ hjelpe dere ... -Unnskyld. Hei, hei. 155 00:14:38,000 --> 00:14:41,760 Oscar Winge heter jeg. Er det foreldrene til Ayub? 156 00:14:41,920 --> 00:14:45,720 -Ja. -Bra! SĂ„ bra at dere er her. 157 00:14:45,880 --> 00:14:50,760 -Jeg representerer sĂžnnen deres, Ayub. -Hva mener du? 158 00:14:50,920 --> 00:14:54,040 -Jeg er Ayubs advokat. -Advokaten hans? 159 00:14:54,200 --> 00:14:58,840 -Hvorfor svarer du ikke pĂ„ telefonen?! -Jeg beklager sĂ„ mye ... 160 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 SĂžnnen vĂ„r sitter i fengsel! Du skal forklare meg - 161 00:15:03,160 --> 00:15:07,760 - hvorfor politiet har tatt sĂžnnen min og vi ikke fĂ„r snakke med ham. 162 00:15:07,920 --> 00:15:13,080 Ayub er pĂ„grepet og i arresten. Da fĂ„r han ikke snakke med noen. 163 00:15:13,240 --> 00:15:17,120 -Han fĂ„r bare snakke med meg. -Men hvorfor? Han har ikke gjort noe. 164 00:15:17,280 --> 00:15:21,080 Han er pĂ„grepet for en svĂŠrt alvorlig mistanke. 165 00:15:21,240 --> 00:15:24,760 -Det er en person som har blitt skutt. -Skutt? 166 00:15:24,920 --> 00:15:31,760 -Tror de at sĂžnnen min har skutt noen? -De etterforsker det nĂ„. 167 00:15:33,040 --> 00:15:36,320 Men hĂžr her, jeg skal treffe ham senere i dag. 168 00:15:36,480 --> 00:15:39,360 Hvis dere vil at jeg skal hilse ham ... 169 00:15:39,520 --> 00:15:44,520 Hils og si at jeg skal banke ham! Og jeg skal banke politiet ogsĂ„! 170 00:15:57,480 --> 00:16:01,920 Amir har ikke vĂŠrt i Sverige de tre siste Ă„rene, - 171 00:16:02,080 --> 00:16:07,080 - altsĂ„ i mesteparten av perioden da de pĂ„stĂ„tte lovbruddene skal ha skjedd. 172 00:16:07,240 --> 00:16:12,520 Aktors pĂ„stand om at Amir Ibrahim stĂ„r bak aliaset Tisseman Deluxe, - 173 00:16:12,680 --> 00:16:16,120 - som presenteres i chattene i dag, er lĂžse antakelser. 174 00:16:16,280 --> 00:16:20,000 Der er det ingenting som kan knyttes til Amir. 175 00:16:20,160 --> 00:16:24,240 Aktor har ikke kunnet presentere tekniske bevis som stĂžtter - 176 00:16:24,400 --> 00:16:29,800 - at Amir har dirigert eller medvirket til lovbrudd fra utlandet. 177 00:16:29,960 --> 00:16:35,960 At Amir har vĂŠrt edderkoppen i nettet, er bare pĂ„stander. 178 00:16:37,560 --> 00:16:42,680 Amir kom til Sverige fordi han savnet og elsker datteren sin - 179 00:16:42,840 --> 00:16:46,040 - og vil ta seg av henne. 180 00:16:46,200 --> 00:16:50,280 Den samlede verdien av det aktor har lagt fram, er ikke nok - 181 00:16:50,440 --> 00:16:55,560 - til skjellig grunn. Amir Ibrahim mĂ„ lĂžslates umiddelbart. 182 00:16:55,720 --> 00:16:58,760 Og med det gir jeg ordet til min kollega Tilde, - 183 00:16:58,920 --> 00:17:01,920 - som skal si noen ord om restriksjonene. 184 00:17:02,080 --> 00:17:04,080 Takk, Kalle. 185 00:17:05,520 --> 00:17:09,840 Dersom tingretten beslutter varetekt for Amir Ibrahim, - 186 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 - mangler det grunnlag for Ă„ ilegge ham restriksjoner. 187 00:17:14,160 --> 00:17:19,680 SubsidiĂŠrt begjĂŠres det at han fĂ„r ha telefonkontakt med datteren Bianca. 188 00:17:19,840 --> 00:17:25,120 Bianca er ni Ă„r og vet, som vi alle har sett her i dag, - 189 00:17:25,280 --> 00:17:28,600 - at faren hennes er her. 190 00:17:28,760 --> 00:17:35,160 Da jeg var Ă„tte Ă„r, ble faren min dĂžmt til seks Ă„rs fengsel for grovt narkotikalovbrudd. 191 00:17:35,320 --> 00:17:40,920 SĂ„ jeg vet hvordan det fĂžles Ă„ vĂŠre liten og lengte etter faren sin. 192 00:17:41,080 --> 00:17:45,320 Dette handler om et barns rett til sin forelder. 193 00:17:50,080 --> 00:17:54,520 Bianca kommer til Ă„ hĂžre andres meninger om faren sin. 194 00:17:55,640 --> 00:18:00,320 SĂ„ det er bare gjennom egen kontakt med ham - 195 00:18:00,480 --> 00:18:04,440 - at hun kan fĂ„ vite og fĂžle at hun er elsket. 196 00:18:04,600 --> 00:18:08,120 Veldig mange kommer til Ă„ hevde det motsatte. 197 00:18:10,840 --> 00:18:15,000 Jeg tĂžr pĂ„stĂ„ at det ikke er sĂ„ mange her inne som har vokst opp - 198 00:18:15,160 --> 00:18:19,160 - med en far i fengsel, men det har jeg. 199 00:18:19,320 --> 00:18:23,320 Og bĂ„de da og i dag - 200 00:18:23,480 --> 00:18:29,080 - hadde jeg Ăžnsket at mitt beste hadde blitt tatt i betraktning. 201 00:18:30,800 --> 00:18:36,080 Jeg ber nĂ„ retten om Ă„ ta hensyn til Biancas beste. Takk. 202 00:18:38,200 --> 00:18:41,240 Faen, sĂ„ flink du er. 203 00:18:55,920 --> 00:18:58,720 NĂ„ fĂ„r vi hilse. 204 00:18:58,880 --> 00:19:02,360 Hallo! Jeg tenkte vi skulle hilse. Karl Matsson. 205 00:19:02,520 --> 00:19:04,600 -Albin Dexelius. -Hyggelig. 206 00:19:04,760 --> 00:19:07,320 -Tilde Larsson. -Tilde var det, ja. 207 00:19:07,480 --> 00:19:10,960 Det var et annerledes innlegg. Men artig. 208 00:19:11,120 --> 00:19:16,240 -Forresten, sĂ„ du e-posten min? -Nei, den mĂ„ jeg ha gĂ„tt glipp av. 209 00:19:16,400 --> 00:19:21,200 Jeg fĂ„r se pĂ„ den. Det er sĂ„ mye nĂ„. Travle dager for deg ogsĂ„, kanskje? 210 00:19:21,360 --> 00:19:25,640 Jeg leste artikkelen i Aftonbladet. Det var jo en skikkelig drittstorm. 211 00:19:25,800 --> 00:19:29,440 Det er ikke fĂžrste gang. Man venner seg til det. 212 00:19:29,600 --> 00:19:33,520 PĂ„ den annen side er det bare bra at mediene gransker dere. 213 00:19:33,680 --> 00:19:38,640 Det blir en vekker for alle om at det ikke bare er paragrafer som teller. 214 00:19:38,800 --> 00:19:43,560 -Det er et sterkt tillitsaspekt. -Ja, absolutt. 215 00:19:43,720 --> 00:19:47,440 Jeg mĂ„ stikke. Men hyggelig at vi fikk hilst, Karl. 216 00:19:47,600 --> 00:19:51,640 -Virkelig. Ha det bra, Albin. -Vi ses nok her med jevne mellomrom. 217 00:19:51,800 --> 00:19:57,000 -Det gjĂžr vi garantert. Ha det fint. -Ha det bra, Tilde. Ha det. 218 00:20:02,400 --> 00:20:07,640 JĂŠvla rasshĂžl. Kan du bestille en taxi? Jeg skal bare ta en telefon. 219 00:20:07,800 --> 00:20:11,520 -JĂŠvla rass... -Hei. 220 00:20:18,920 --> 00:20:25,160 Ja, det blir ikke sĂ„ mye finere enn dette. Det er perfeksjon. 221 00:20:25,320 --> 00:20:29,920 -Akkurat som man vil ha det. -Fuck it, vi kjĂžrer! 222 00:20:30,080 --> 00:20:32,360 -Vi kjĂžrer?! -Ja, vi kjĂžrer. 223 00:20:32,520 --> 00:20:35,880 Fy faen! Fy faen, Sasha! 224 00:20:37,400 --> 00:20:43,240 -Tid for P3 Nyheter med Matilda. -Tusen takk, Amie. 225 00:20:43,400 --> 00:20:47,040 En 18-Ă„ring er varetektsfengslet, mistenkt for spritsalg - 226 00:20:47,200 --> 00:20:52,200 - til tenĂ„ringer i Stockholm. Det melder avisen Mitt i. 227 00:20:52,360 --> 00:20:56,280 Jeg tenkte litt pĂ„ innlegget ditt. 228 00:20:56,440 --> 00:21:02,640 Det var jo ganske personlig, og slikt fungerer sjelden, faktisk. 229 00:21:02,800 --> 00:21:07,760 Det er bedre Ă„ vĂŠre saklig, om du forstĂ„r hva jeg mener. 230 00:21:07,920 --> 00:21:13,440 NĂ„ er det ingen fare, for Amir ville fĂ„tt fulle restriksjoner uansett, - 231 00:21:13,600 --> 00:21:17,080 - men det er noe du kan tenke pĂ„ fremover. 232 00:21:17,240 --> 00:21:22,000 -Man holder seg alltid saklig. -Yes. Beklager. 233 00:21:22,160 --> 00:21:25,960 -Du trenger ikke Ă„ beklage. -Skal ha det i bakhodet. Takk. 234 00:21:26,120 --> 00:21:29,000 Det er lurt Ă„ tenke pĂ„ det. 235 00:21:35,480 --> 00:21:41,120 -SĂ„ faren din har sittet inne? -Mm. Det har han. 236 00:21:42,400 --> 00:21:46,680 -Det er lenge siden. -Hvordan har han det i dag, da? 237 00:21:46,840 --> 00:21:52,480 -Han har gĂ„tt bort, dessverre. -Jaha. 238 00:21:52,640 --> 00:21:58,000 -Er det lenge siden han gikk bort? -Et halvt Ă„r, omtrent. 239 00:21:58,160 --> 00:22:01,760 -Det var trist Ă„ hĂžre. -Takk. 240 00:22:10,360 --> 00:22:14,840 -Er du med nĂ„? -Mmm! Sexy! 241 00:22:15,000 --> 00:22:17,320 -Her har vi nĂžklene. -Takk! 242 00:22:17,480 --> 00:22:21,120 Ingen Ă„rsak. Si ifra om jeg kan gjĂžre noe mer for deg. 243 00:22:21,280 --> 00:22:24,400 -Kona vil kanskje ha en turbo cab? -Kanskje det. 244 00:22:24,560 --> 00:22:28,280 Nova vil kanskje ha en bil? Hun har vel lappen, tipper jeg? 245 00:22:28,440 --> 00:22:31,880 -Datteren min, Nova? -Mm, nettopp. 246 00:22:32,040 --> 00:22:36,120 Vi kjenner hverandre litt. Hun pleier Ă„ henge pĂ„ klubbene mine. 247 00:22:36,280 --> 00:22:42,160 -Hun er sĂ„ jĂŠvlig sĂžt. Hils henne! -Unnskyld. Skal jeg ta et bilde av deg? 248 00:22:42,320 --> 00:22:45,400 -HĂŠ? -Vi tar et bilde av deg og bilen. 249 00:22:45,560 --> 00:22:48,880 Kom. Se hit, vi tar et bilde. 250 00:22:50,320 --> 00:22:53,960 Supert. Tusen takk. Gratulerer! 251 00:23:02,240 --> 00:23:05,400 Hei. Du kan sette deg med advokaten din, Ayub. 252 00:23:05,560 --> 00:23:08,480 Hallo, bror. Hvordan har du det? 253 00:23:17,040 --> 00:23:20,000 Ikke det morsomste stedet Ă„ vĂŠre. 254 00:23:27,160 --> 00:23:31,160 NĂ„ skal du hĂžre. Jeg fikk en fengslingsbegjĂŠring i formiddag. 255 00:23:31,320 --> 00:23:37,120 Mistanken gjelder drap, alternativt medvirkning til drap. 256 00:23:37,280 --> 00:23:40,280 NĂ„r fĂ„r jeg komme hjem? 257 00:23:41,880 --> 00:23:45,640 Det er en risiko for at du blir varetektsfengslet i morgen, Ayub. 258 00:23:45,800 --> 00:23:49,000 Aktor kommer til Ă„ begjĂŠre det, men jeg tror ikke ... 259 00:23:49,160 --> 00:23:52,920 -Men jeg har jo ikke gjort noe. -Jeg vet. 260 00:23:53,920 --> 00:23:56,040 HĂžr pĂ„ meg nĂ„. 261 00:23:56,200 --> 00:24:02,000 For varetektsfengsling er beviskravet skjellig grunn til mistanke. 262 00:24:04,640 --> 00:24:08,200 Jeg tviler pĂ„ at de kommer opp pĂ„ det nivĂ„et. 263 00:24:08,360 --> 00:24:12,000 Dessuten skal det vurderes som hĂžy risiko - 264 00:24:12,160 --> 00:24:15,840 - for at du vil forlate landet eller sabotere etterforskningen. 265 00:24:16,000 --> 00:24:22,320 Men du er 15. De kan regne ut med rĂŠva at det ikke er sannsynlig. 266 00:24:22,480 --> 00:24:25,360 -OK? -Mm. 267 00:24:29,400 --> 00:24:31,120 Du? 268 00:24:32,040 --> 00:24:34,960 Ikke mist motet nĂ„. 269 00:24:45,280 --> 00:24:47,400 Hva faen er dette? 270 00:24:54,040 --> 00:24:58,040 Moren din sa at du kom til Ă„ like dem, i hvert fall. 271 00:24:58,200 --> 00:25:02,360 -Har du truffet mamma? -Mm. 272 00:25:03,720 --> 00:25:06,000 Faren og sĂžsteren din ogsĂ„. 273 00:25:08,000 --> 00:25:10,960 Hva sier pappa om at jeg er her? 274 00:25:11,120 --> 00:25:13,040 Ja... 275 00:25:14,120 --> 00:25:17,520 Han sa at han skulle ... 276 00:25:18,720 --> 00:25:22,200 "Walla, jeg skal banke politiet!" 277 00:25:41,480 --> 00:25:45,120 Dette var ikke i gĂ„r. Wow. 278 00:25:48,400 --> 00:25:51,880 -Gi meg en, da. -Ta hele posen. 279 00:25:52,040 --> 00:25:56,640 Men ikke si til noen at jeg tok den inn. Du mĂ„ spise opp alt her. 280 00:25:56,800 --> 00:25:58,640 Lover! 281 00:26:00,320 --> 00:26:03,280 Tror du at du kan treffe munnen? 282 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Kobe! 283 00:26:11,160 --> 00:26:13,400 Come on! 284 00:26:24,080 --> 00:26:26,440 Advokaten! 285 00:26:27,760 --> 00:26:30,880 -HĂŠ? -Kom, kom, brorsan. 286 00:26:34,840 --> 00:26:37,800 -Hei, kompis. -Hei. 287 00:26:37,960 --> 00:26:40,880 -Osman Asanovic. -Oscar Winge. 288 00:26:41,040 --> 00:26:44,880 Faen, jeg mĂ„ snakke litt med deg. Har du tid, eller? 289 00:26:45,040 --> 00:26:48,000 Hvordan vet du at jeg er advokat? 290 00:26:48,160 --> 00:26:52,680 Ikke tenk pĂ„ det. Bare hopp inn i bilen, brorsan, sĂ„ snakker vi litt. 291 00:26:52,840 --> 00:26:56,360 -Vi kan kjĂžre bilen min, i sĂ„ fall. -Bilen din? 292 00:26:56,520 --> 00:27:00,040 Absolutt. Hvis det fĂ„r deg til Ă„ fĂžle deg bedre. 293 00:27:09,840 --> 00:27:13,440 -Er dette bilen din? -Ja. 294 00:27:13,600 --> 00:27:17,240 -Kul. -Den tar meg fra A til B. 295 00:27:17,400 --> 00:27:20,000 Ja, men ikke til Å. 296 00:27:23,200 --> 00:27:26,160 -Snus, brorsan? -Det er greit. 297 00:27:29,640 --> 00:27:33,280 Brorsan, vi trenger ikke Ă„ snakke detaljer. 298 00:27:33,440 --> 00:27:37,240 Vi kjenner ikke hverandre ennĂ„, men jeg kan si det sĂ„nn: 299 00:27:37,400 --> 00:27:41,240 Jeg er fra gata, bror. Jeg lever det livet der. 300 00:27:41,400 --> 00:27:44,400 Jeg trenger at folk henger med i svingene. 301 00:27:44,560 --> 00:27:48,600 Spesielt advokater, om du skjĂžnner hva jeg mener. 302 00:27:48,760 --> 00:27:53,560 -Greia er ... Jeg fikk tips om deg. -OK. 303 00:27:53,720 --> 00:27:59,760 Mm. En veldig god venn av meg sĂ„ deg i Attunda, Sollentuna. 304 00:27:59,920 --> 00:28:04,280 En av lĂžpeguttene vĂ„re. Du fikk ham fri fra en narkotika-et-eller-annet. 305 00:28:04,440 --> 00:28:09,080 Han sier at du gikk inn der og la kukken pĂ„ bordet. Aktor spiste dritt. 306 00:28:09,240 --> 00:28:14,160 Gutten bare: "Du mĂ„ sjekke ut han der Oscar. Jeg sverger, han er skarp." 307 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 -Kult, kult. -Jeg tenkte som sĂ„ ... 308 00:28:17,360 --> 00:28:21,880 Hvis du synes det er interessant, kan du og jeg jobbe sammen. 309 00:28:23,800 --> 00:28:27,480 Bror, hvis du gĂ„r med meg, vil alle gĂ„ med deg. 310 00:28:27,640 --> 00:28:30,480 Det er sant, det er sĂ„nn det funker. 311 00:28:33,440 --> 00:28:36,400 Vi kan snakke om det, absolutt. 312 00:28:36,560 --> 00:28:40,920 Det er bare en liten detalj vi mĂ„ snakke om. 313 00:28:42,720 --> 00:28:48,400 Han du representerer, han tok kisen i Rissne, ikke sant? Ayub. 314 00:28:53,520 --> 00:28:58,240 Hvordan vet du hvem jeg representerer? Har du en kobling til Ayub? 315 00:28:59,400 --> 00:29:02,520 Kobling, kobling. Bror... 316 00:29:02,680 --> 00:29:07,280 Klienten din, Ayub, har drept en god venn av meg. 317 00:29:07,440 --> 00:29:10,720 En helt uskyldig mann. For ingenting. 318 00:29:12,120 --> 00:29:17,800 SĂ„, bror, hvis vi skal jobbe sammen, slik jeg hĂ„per, - 319 00:29:17,960 --> 00:29:22,400 - mĂ„ du fĂ„ horeungen dĂžmt. Han mĂ„ fĂ„ sin straff. 320 00:29:26,320 --> 00:29:28,560 Oscar ... 321 00:29:28,720 --> 00:29:33,960 Han er skyldig. Jeg sverger pĂ„ min mor. Han er tusen prosent skyldig. 322 00:29:34,120 --> 00:29:38,080 Ikke se pĂ„ ham som en snĂžrrunge. Han drepte vennen min. 323 00:29:38,240 --> 00:29:42,760 Bror, du mĂ„ forstĂ„: Klienten din drepte vennen min for ingenting. 324 00:29:45,800 --> 00:29:50,600 De snĂžrrungene dreper folk i Ăžst og vest. For noen tusenlapper. 325 00:29:50,760 --> 00:29:54,200 Hva skal de med dem? LĂžrdagsgodt, Oscar. 326 00:29:54,360 --> 00:29:58,240 ForstĂ„r du? Det er helt sykt. All ĂŠre er borte. 327 00:29:58,400 --> 00:30:02,960 Gata er ferdig. Man dreper mĂždre og fedre. Man dreper barn. 328 00:30:03,120 --> 00:30:06,160 Hvis man kan drepe barn, kan hvem som helst dĂž. 329 00:30:06,320 --> 00:30:09,520 Jeg har til og med snakket med purken og aktor. 330 00:30:09,680 --> 00:30:12,960 Alle er enige, dette funker ikke. 331 00:30:13,120 --> 00:30:17,200 SĂ„nn kan vi ikke ha det, advokat. Eller hva sier du? 332 00:30:25,360 --> 00:30:28,360 Jeg kan tenke pĂ„ det. Vi kan snakkes. 333 00:30:29,840 --> 00:30:33,200 Advokat, Oscar, jeg setter pris pĂ„ tiden din. 334 00:30:34,640 --> 00:30:37,640 Jeg ser frem til Ă„ hĂžre fra deg. 335 00:31:14,080 --> 00:31:16,600 Tap out! 336 00:31:18,600 --> 00:31:21,120 Hvordan gikk det? 337 00:31:24,120 --> 00:31:28,480 -Pust. -Hjertet begynte Ă„ rase. 338 00:31:28,640 --> 00:31:31,400 Jeg henter vann til deg. 339 00:31:35,680 --> 00:31:38,320 Du begynner Ă„ bli pinglete. 340 00:31:38,480 --> 00:31:44,160 Er det han voldtektsmannen som har tatt knekken pĂ„ deg, eller? 341 00:31:44,320 --> 00:31:48,760 -ForhĂ„pentligvis slipper jeg ham nĂ„. -Si ifra til meg ellers. 342 00:31:48,920 --> 00:31:52,760 Back in the days i fengselet tok vi dem inn pĂ„ lĂžpende bĂ„nd - 343 00:31:52,920 --> 00:31:57,560 - og banket dritten ut av dem. Vi hadde nok Ă„ gjĂžre hele dagen. 344 00:31:57,720 --> 00:32:01,720 Og jeg tror kriminalomsorgen takket oss godt for det etterpĂ„. 345 00:32:08,000 --> 00:32:11,120 -Ja, hei. -Ja, hallo, hallo. 346 00:32:11,280 --> 00:32:16,720 -Jeg har forsĂžkt Ă„ nĂ„ deg i hele dag. -Beklager, jeg har hatt det litt travelt. 347 00:32:16,880 --> 00:32:21,200 -Hvor er du? -Trener. 348 00:32:21,360 --> 00:32:27,280 Du, jeg snakket med Fatima, og hun sa at du hadde takket nei til TV. Hvorfor det? 349 00:32:27,440 --> 00:32:32,960 Jeg har ikke tenkt Ă„ sitte pĂ„ TV og debattere samtykkeloven med Kalif. 350 00:32:33,120 --> 00:32:35,520 Da blir det som om vi legger oss flate. 351 00:32:35,680 --> 00:32:40,960 Det er kjempeviktig at vi viser at vi tĂžr Ă„ ta debatten. 352 00:32:41,120 --> 00:32:45,440 -Hvis ikke du vil, gjĂžr jeg det. -Ja, men gjĂžr det. 353 00:32:45,600 --> 00:32:50,240 -Da gjĂžr vi det sĂ„nn. Vi ses i morgen. -OK, ha det. 354 00:33:18,760 --> 00:33:20,760 -Hei. -Hei. 355 00:33:20,920 --> 00:33:24,320 -Hva gjĂžr du? -Ingenting. Bare chiller. 356 00:33:24,480 --> 00:33:26,440 Chiller? 357 00:33:28,320 --> 00:33:31,360 -FĂ„r jeg chille med deg? -Ja da. 358 00:33:31,520 --> 00:33:33,440 Hva ser du pĂ„? 359 00:33:38,040 --> 00:33:41,520 Hva gjĂžr de? Bare stabler ting oppĂ„ hverandre? 360 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 Ja. Det skal visst vĂŠre bra for hjernen Ă„ se pĂ„. 361 00:33:46,520 --> 00:33:51,480 -Det er litt deilig, ikke sant? -Ja, litt. 362 00:33:56,200 --> 00:33:59,920 -Kjenner du Jonas Wall? -Nei, hvordan det? 363 00:34:02,240 --> 00:34:06,680 Han sa at dere pleier Ă„ snakke og henge pĂ„ klubbene hans og sĂ„nt. 364 00:34:06,840 --> 00:34:09,480 Det er vel ikke Ă„ kjenne ham? 365 00:34:10,960 --> 00:34:14,960 -Han ville at jeg skulle hilse. -OK. Hils tilbake, da. 366 00:34:27,640 --> 00:34:31,600 -Hvor mye har dere hengt og snakket? -Jeg vet ikke. 367 00:34:31,760 --> 00:34:34,760 -Vi har vel snakket noen ganger. -Noen ganger? 368 00:34:34,920 --> 00:34:39,880 -Jeg fĂ„r vel snakke med hvem jeg vil. -Ikke med 50 Ă„r gamle gubber pĂ„ klubb. 369 00:34:40,040 --> 00:34:42,600 Oh, my God. 370 00:34:42,760 --> 00:34:46,400 -Eller ...? HĂžrer du hva jeg sier? -Kan du slutte? 371 00:34:46,560 --> 00:34:50,200 HĂžrer du hva jeg sier, Nova? Jeg prĂžver Ă„ snakke med deg. 372 00:34:51,400 --> 00:34:53,400 Nova? 373 00:34:53,560 --> 00:34:56,960 -Hva faen? FĂ„ tilbake mobilen! -HĂžr pĂ„ meg. 374 00:34:57,120 --> 00:35:02,880 -Jeg er faen ikke elleve Ă„r. -Du snakker ikke med 50 Ă„r gamle gubber. 375 00:35:03,040 --> 00:35:06,160 -Og absolutt ikke med ham. -Hvorfor det? 376 00:35:06,320 --> 00:35:09,760 -Jeg vil ikke det. Fordi jeg sier det. -Du sier hva? 377 00:35:09,920 --> 00:35:13,720 Jeg vil ikke at du snakker med ham. Han er ikke til Ă„ stole pĂ„. 378 00:35:13,880 --> 00:35:19,600 OK? Men du forsvarer ham og har kjĂžpt en jĂŠvla bil av kompisen hans? 379 00:35:19,760 --> 00:35:24,240 Det der legger du deg ikke i. Du vet ingenting om det der! 380 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Fatter du? Ikke spill smart pĂ„ den mĂ„ten! 381 00:35:35,360 --> 00:35:38,920 Nova, elskling, unnskyld. Jeg mente ikke Ă„ ... 382 00:35:39,080 --> 00:35:42,880 Jeg mente ikke Ă„ stille deg mot veggen. Kan du bare ... 383 00:36:22,840 --> 00:36:27,040 -Hva skjer? -Hun er helt umulig Ă„ snakke med. 384 00:36:27,200 --> 00:36:31,400 Jeg vet ikke, jeg trenger frisk luft. Jeg gĂ„r ut og tester bilen litt. 385 00:36:31,560 --> 00:36:34,680 -OK. -Vi ses senere. 386 00:36:34,840 --> 00:36:37,800 -Jeg elsker deg. -Elsker deg. 387 00:36:59,360 --> 00:37:02,800 Du ... du... 388 00:37:02,960 --> 00:37:05,480 Du holder firmaet mitt utenfor dette! 389 00:37:05,640 --> 00:37:09,640 Dra meg ned i dritten sĂ„ mye du vil, men la Kalle og byrĂ„et vĂŠre! 390 00:37:09,800 --> 00:37:14,000 -Ro deg ned. Hva snakker du om? -Heksejakten du holder pĂ„ med ... 391 00:37:14,160 --> 00:37:17,840 -Ingen heksejakt, jeg gjĂžr jobben min. -Er det jobben din? 392 00:37:18,000 --> 00:37:22,320 Å anklage firmaet mitt for Ă„ glorifisere gangstere og fremme machokultur? 393 00:37:22,480 --> 00:37:25,720 Det var du som kontaktet SVT, ikke sant? 394 00:37:25,880 --> 00:37:28,320 Du er paranoid. Ro deg ned. 395 00:37:28,480 --> 00:37:33,440 Du kan glemme at jeg sitter i en jĂŠvla TV-sofa med deg. Glem det! 396 00:37:33,600 --> 00:37:37,640 Ikke hold pĂ„ og ta pĂ„ meg og sende tekstmeldinger. La meg vĂŠre. 397 00:37:37,800 --> 00:37:40,320 Bare la meg vĂŠre. Slipp meg. 398 00:37:40,480 --> 00:37:44,640 Vent, Sasha. Vent litt. Kan du vente? Ro deg ned. 399 00:37:44,800 --> 00:37:47,720 -Hvor er det? -Hvorfor er du sĂ„ sint? 400 00:37:47,880 --> 00:37:51,480 Fordi du sverter hele firmaet mitt! Derfor er jeg sint! 401 00:37:51,640 --> 00:37:56,200 -Unnskyld. Kan du komme inn og prate? -Nei, jeg tenker ikke Ă„ komme inn. 402 00:37:56,360 --> 00:38:01,160 Kan vi ikke gĂ„ inn? VĂŠr sĂ„ snill. Vi kan ikke stĂ„ her ute. 403 00:38:01,320 --> 00:38:05,360 -VĂŠr sĂ„ snill, kan vi gĂ„ inn og prate? -OK, OK. 404 00:38:14,960 --> 00:38:18,080 -Snakk, da! -Jeg kjenner deg ikke igjen. 405 00:38:18,240 --> 00:38:21,040 -Hva er det som skjer? -Men kom igjen. 406 00:38:21,200 --> 00:38:24,080 Er det noe som har skjedd hjemme? 407 00:38:24,240 --> 00:38:27,480 -Ja, det er Leyla og barna. -Du ... 408 00:38:27,640 --> 00:38:32,160 Ikke nevn dem. Hold kjeft. Hold kjeft om dem! 409 00:38:32,320 --> 00:38:36,040 -Hold kjeft om dem, sier jeg! -Du er ubehagelig nĂ„. 410 00:38:36,200 --> 00:38:39,440 -Er jeg ubehagelig? -JĂŠvlig. Du hever stemmen. 411 00:38:39,600 --> 00:38:43,720 Rygg! Du er aggressiv. Jeg blir redd for deg, Sasha. 412 00:38:43,880 --> 00:38:48,040 -Blir du redd for meg? Er du seriĂžs? -Ser jeg seriĂžs ut? 413 00:38:48,200 --> 00:38:52,040 -Du tuller med meg. -Du oppfĂžrer deg jĂŠvlig ubehagelig. 414 00:38:52,200 --> 00:38:56,360 Vet du hva? Dette funker ikke. Jeg vil at du skal gĂ„ herfra. 415 00:38:56,520 --> 00:39:00,720 Vil du? Jeg tenker ikke Ă„ gĂ„ noe sted. Du ville at jeg skulle komme inn! 416 00:39:00,880 --> 00:39:05,160 -Jeg har kommet inn, sĂ„ vi kan prate! -Jeg vil ikke prate med deg mer! 417 00:39:05,320 --> 00:39:11,120 Jeg har ombestemt meg. Jeg vil at du skal gĂ„. NĂ„! ForstĂ„r du det? 418 00:39:14,440 --> 00:39:18,640 HĂžrer du hva jeg sier? Jeg vil at du gĂ„r. NĂ„! 419 00:39:18,800 --> 00:39:23,160 Fucking stikk herfra! Hva er det du ikke skjĂžnner? 420 00:39:23,320 --> 00:39:27,320 Forsvinn! Er du helt fjern? Du er sĂ„ jĂŠvlig dum i hodet! 421 00:39:27,480 --> 00:39:31,560 Du er sĂ„ jĂŠvlig syk! Du er helt idiot! 422 00:39:31,720 --> 00:39:35,480 -Du er fucked up! Syk i skallen! -Er jeg syk i hodet? 423 00:39:35,640 --> 00:39:40,240 Du er helt svidd i hodet! Du er fullstendig gal, Chanette! Gal! 424 00:39:40,400 --> 00:39:44,320 -Jeg vil at du gĂ„r herfra. -Jeg kommer ikke til Ă„ gĂ„ herfra. 425 00:39:44,480 --> 00:39:48,400 HĂžr her! Hvis du ikke drar herfra nĂ„, sĂ„ ringer jeg faen meg politiet. 426 00:39:48,560 --> 00:39:53,200 -Ring politiet, da. GĂ„ og ring. -Greit. 427 00:39:57,920 --> 00:40:00,560 Hallo? 428 00:40:00,720 --> 00:40:05,960 Hei, mitt navn er Chanette Kalif. Jeg bor i NarvavĂ€gen 6. 429 00:40:06,120 --> 00:40:11,160 Det er en aggressiv mann i leiligheten min, og jeg vet ikke hva han vil gjĂžre. 430 00:40:11,320 --> 00:40:16,520 -Jeg tror at han ... er beruset ... -Tuller du med meg? 431 00:40:16,680 --> 00:40:19,960 Jeg har hatt et forhold til ham ... 432 00:40:50,640 --> 00:40:55,240 AltsĂ„, seriĂžst, har du sett deg selv? Du ble sĂ„ jĂŠvla redd. 433 00:40:57,320 --> 00:41:01,320 Sasha, du trodde at politiet skulle komme og ta deg. 434 00:41:01,480 --> 00:41:06,520 Du skulle sett hvor redd du ble. Du trodde virkelig politiet skulle ta deg. 435 00:41:08,760 --> 00:41:12,640 Å, gud. Det kommer ikke noe politi. 436 00:41:25,000 --> 00:41:28,040 Stakkars. Stakkars Sasha. 437 00:41:31,200 --> 00:41:33,320 Stakkars. 438 00:41:50,240 --> 00:41:52,120 Kom hit. 439 00:41:54,440 --> 00:41:58,120 Hva da "kom hit"? Du har nettopp gjort det slutt igjen. 440 00:41:59,440 --> 00:42:03,520 Drit i det nĂ„. Kom hit. 441 00:43:01,800 --> 00:43:03,560 Hallo. 442 00:43:03,720 --> 00:43:07,800 Ja, hei. Det er fra Kronan fengsel. Advokat Larsson? 443 00:43:07,960 --> 00:43:10,120 Ja, det stemmer. 444 00:43:10,280 --> 00:43:14,280 Du har en samtale fra Amir Ibrahim. GĂ„r det bra at jeg kobler deg til? 445 00:43:14,440 --> 00:43:16,640 Ja, absolutt. 446 00:43:27,760 --> 00:43:31,200 Kan du senke lyden litt? Takk. 447 00:43:33,640 --> 00:43:36,400 -Tilde? -Ja, hei. 448 00:43:36,560 --> 00:43:40,400 -Hei. StĂ„r til? -Jo takk, bra. Hva med deg? 449 00:43:40,560 --> 00:43:45,040 Bra. Men vi mĂ„ snakke om noe. Kan du komme hit i morgen, vĂŠr sĂ„ snill? 450 00:43:45,200 --> 00:43:47,600 Har du snakket med Kalle? 451 00:43:47,760 --> 00:43:52,440 Nei, Tilde, hĂžr. Det er deg jeg vil snakke med, OK? 39535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.