All language subtitles for Burden.of.Justice.S01E03.1080p.NRK.WEB-DL.H.264-NORViNE_track3_[nor]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,000
-Ayub Mohammed?
-Ja, det er meg.
2
00:00:08,160 --> 00:00:11,160
-Ta telefonen min. Fort!
-Gi meg den.
3
00:00:11,680 --> 00:00:15,000
Ser jeg ut som
en 15-Äring som ville drept folk?
4
00:00:15,160 --> 00:00:20,280
Jeg skjĂžnner ikke hvorfor jeg er her.
En liten fitte prĂžver Ă„ felle meg.
5
00:00:20,440 --> 00:00:25,200
Jeg vil at du skal fikse noe for meg.
Jeg mÄ ha kontakt med datteren min.
6
00:00:25,360 --> 00:00:29,040
-Jeg vil ikke mer.
-Ă
pne dĂžra. Ă
pne dĂžra, Sasha!
7
00:00:29,200 --> 00:00:32,920
-Jeg vil ikke mer!
-Jo, det vil du! Ă
pne dĂžra, da!
8
00:00:35,280 --> 00:00:37,680
Hvor faen er du, din lille rotte?
9
00:00:37,840 --> 00:00:41,480
Du tror du kan sladre pÄ meg,
din horeunge ...
10
00:00:43,560 --> 00:00:46,520
Hvorfor forsvarer du en voldtektsmann?
11
00:00:46,680 --> 00:00:51,080
Jonas Wall skal ikke lenger
sitte i varetekt, men lĂžslates.
12
00:01:13,080 --> 00:01:18,520
-Pappa, hva gjĂžr du?
-Kom og dans med meg! Kom!
13
00:01:29,000 --> 00:01:30,800
Sasha Moradi.
14
00:01:30,960 --> 00:01:34,160
Hei! Mattias Norgren fra Aftonbladet.
15
00:01:34,320 --> 00:01:37,400
-Ja, hei.
-Unnskyld at jeg ringer sÄ tidlig.
16
00:01:37,560 --> 00:01:41,040
Vi lager en sak om festkvelden din
med Wall pÄ fredag -
17
00:01:41,200 --> 00:01:44,400
- og lurer pÄ om du vil kommentere
fĂžr vi publiserer.
18
00:01:44,560 --> 00:01:49,160
-Hva da? Min hva?
-Dere var jo pĂ„ restaurant NĂČr pĂ„ fredag.
19
00:01:51,320 --> 00:01:53,520
Det vil jeg ikke kommentere.
20
00:01:53,680 --> 00:01:58,280
Chanette Kalif har uttalt seg
og er ganske skarp i sin kritikk.
21
00:02:01,200 --> 00:02:03,400
Ehh...
22
00:02:03,560 --> 00:02:08,440
Mail meg artikkelen,
sÄ sier jeg ifra om det er noe.
23
00:02:08,600 --> 00:02:12,480
-Vi trenger en kommentar fĂžr kl. 10.
-Ja. Ha det.
24
00:02:42,040 --> 00:02:44,000
Mariam?
25
00:02:44,160 --> 00:02:48,080
Dan Ăsterberg, grov ĂŠrekrenkelse.
FornĂŠrmede: Nasir Fakro, Expo.
26
00:02:48,240 --> 00:02:52,920
Ăsterberg er en hĂžyreekstrem
opinionsdanner, ja? Nettopp.
27
00:02:53,080 --> 00:02:56,160
-Alexander?
-Prosedyrer i Tullinge-saken.
28
00:02:56,320 --> 00:02:59,560
-Er det noe nytt?
-Egentlig ikke.
29
00:02:59,720 --> 00:03:04,560
Foreldrene stÄr fast pÄ at barna
holdes isolert for Ă„ beskytte dem.
30
00:03:04,720 --> 00:03:07,200
Det var Fritzls syn ogsÄ.
31
00:03:07,360 --> 00:03:10,200
-Oscar?
-Ayub Mohammed, 15 Är.
32
00:03:10,360 --> 00:03:13,200
PÄgrepet for skytingen i Rissne.
33
00:03:13,360 --> 00:03:16,440
FengslingsmĂžte i morgen
og besĂžk i arresten i dag.
34
00:03:16,600 --> 00:03:20,640
Bra! Jeg og Tilde
har fengslingsmĂžte i formiddag.
35
00:03:20,800 --> 00:03:24,880
Tilde bistÄr meg i Amir-saken,
hvis noen har gÄtt glipp av det.
36
00:03:25,040 --> 00:03:29,120
Jeg har bedt Alexander om Ă„ vĂŠre
behjelpelig under etterforskningen.
37
00:03:29,280 --> 00:03:32,440
Vi kommer til Ă„ ha ... God morgen!
38
00:03:32,600 --> 00:03:36,120
Vi kommer til Ă„ ha en hel del Ă„ lese.
39
00:03:36,280 --> 00:03:40,040
-Alt bra?
-Ja. Beklager at jeg er sen.
40
00:03:40,200 --> 00:03:44,520
Jeg fikk en telefon fra Aftonbladet
i morges. Vil dere hĂžre?
41
00:03:44,680 --> 00:03:48,680
-La oss hĂžre.
-Dette er helt utrolig.
42
00:03:48,840 --> 00:03:51,840
"Ă
feire med sin voldtektstiltalte klient"-
43
00:03:52,000 --> 00:03:55,600
- "er opprĂžrende og uakseptabelt,
mener Chanette Kalif."
44
00:03:55,760 --> 00:03:57,560
Hva er dette?
45
00:03:57,720 --> 00:04:03,680
"Ă
trekke pÄ skuldrene av seksuell vold
gjĂžr rettssystemet til en del av problemet."
46
00:04:03,840 --> 00:04:06,160
"Et motbydelig signal til alle ofre."
47
00:04:06,320 --> 00:04:10,640
"Moradi og hans firma er et prakteksempel
pÄ machokulturen i standen."
48
00:04:10,800 --> 00:04:15,960
"Man lĂžfter frem overgripere og forsvarere,
men ser ned pÄ ofre og bistandsadvokater."
49
00:04:16,120 --> 00:04:20,920
"MÄten de fremstÄr pÄ, vitner om
skruppellÞs jakt pÄ oppmerksomhet" -
50
00:04:21,080 --> 00:04:23,760
- "og glorifisering av grovt kriminelle."
51
00:04:23,920 --> 00:04:27,960
-Er det Kalif? Er det publisert?
-Nei. Kommer i dag.
52
00:04:28,120 --> 00:04:31,240
-FÄr jeg se?
-Ja.
53
00:04:31,400 --> 00:04:34,600
-Jeg har nektet Ă„ kommentere.
-SelvfĂžlgelig.
54
00:04:36,800 --> 00:04:41,600
Vent nÄ litt...
"Feire en avsluttet voldtektssak"?
55
00:04:41,760 --> 00:04:45,560
Wall spanderte middag
etter rettsmÞtet pÄ fredag.
56
00:04:45,720 --> 00:04:48,400
-Hva?
-Spiste du middag med Wall?
57
00:04:48,560 --> 00:04:52,960
Ja, jeg spiste med klienten min.
Jeg var hjemme rundt Ă„tteâni.
58
00:04:53,120 --> 00:04:56,280
Helt innenfor rammene
for god advokatskikk.
59
00:04:56,440 --> 00:04:59,720
Det er en storm i et vannglass.
Bare Ă„ tie det i hjel.
60
00:04:59,880 --> 00:05:04,680
Hva mener hun med
"en skruppellÞs jakt pÄ oppmerksomhet" -
61
00:05:04,840 --> 00:05:08,840
- "og en glorifisering av grovt kriminelle"?
62
00:05:09,000 --> 00:05:11,520
SpĂžr Oscar.
63
00:05:13,080 --> 00:05:17,080
-Hva mener hun med det, Oscar?
-Ingen anelse.
64
00:05:18,480 --> 00:05:22,680
Yo! Oscar Winge her. Strafferettsadvokat.
65
00:05:22,840 --> 00:05:26,560
Jeg er ikke her for Ă„ redde sjeler.
Jeg er her for Ă„ vinne.
66
00:05:26,720 --> 00:05:30,120
SĂ„ sett deg ned,
og sÄ holder du bare kjeft.
67
00:05:32,240 --> 00:05:36,640
âȘ Dere fucker med loven som om dere eier den
Men dere er brikker, staten styrer den
68
00:05:36,800 --> 00:05:39,120
âȘ Aktor bygger en sak
av et luftslott pÄ sand
69
00:05:39,280 --> 00:05:41,560
âȘ Jeg er stormen
som velter planen deres, mann
70
00:05:41,720 --> 00:05:45,960
âȘ Gucci-kaps funker i retten? Bullshit
Dommeren er en klovn, en walking stick
71
00:05:46,120 --> 00:05:49,120
âȘ Jeg mener walking dick,
en slapp fucking dick
72
00:05:49,280 --> 00:05:52,440
SlÄ av, slÄ av. SlÄ av.
73
00:05:52,600 --> 00:05:56,360
-Dette er god markedsfĂžring.
-VĂŠr vennlig og forlat rommet.
74
00:05:56,520 --> 00:06:00,400
-Kalle, altsÄ ...
-Oscar, gÄ ut.
75
00:06:04,720 --> 00:06:09,000
-Ayub tok kontakt pÄ grunn av ...
-Vi snakker mer senere. GĂ„ ut.
76
00:06:20,720 --> 00:06:23,880
Ja ... dette gÄr ikke.
77
00:06:24,040 --> 00:06:27,720
Han er en god advokat,
prĂžver Ă„ vĂŠre progressiv ...
78
00:06:27,880 --> 00:06:33,040
"Dommeren er en slapp fucking dick"?
Vi har jo for helvete en tillit, Sasha!
79
00:06:34,400 --> 00:06:39,960
Dette er ikke noen jĂŠvla lekestue.
Han skal ha en skarp advarsel. En skarp!
80
00:06:40,120 --> 00:06:44,080
Skjer det én gang til,
sÄ er det faen meg goodbye.
81
00:06:47,360 --> 00:06:50,360
NÄ mÄ vi dra, Tilde. Kom nÄ.
82
00:06:53,520 --> 00:06:55,920
Ja ...
83
00:06:56,080 --> 00:06:58,840
Vi mÄ skynde oss nÄ. Kom.
84
00:07:05,720 --> 00:07:10,240
âȘ Dere fucker med loven som om dere eier den
Men dere er brikker, staten styrer den
85
00:07:10,400 --> 00:07:16,120
âȘ Aktor bygger et luftslott pĂ„ sand, jeg er
stormen som velter planen deres, mann ...
86
00:07:23,560 --> 00:07:26,440
FÞler du deg flink nÄ, eller?
87
00:07:39,640 --> 00:07:43,800
-Hva faen har jeg gjort deg?
-Mariam, klienten din venter.
88
00:07:43,960 --> 00:07:46,040
Ja, supert. Takk.
89
00:07:53,600 --> 00:07:56,720
-Fuck you.
-Fuck you.
90
00:07:56,880 --> 00:07:59,280
-Hei!
-Hei.
91
00:08:05,120 --> 00:08:06,760
Karl Matsson!
92
00:08:06,920 --> 00:08:10,560
-Hva sier han om frihetsberĂžvelsen?
-Han bestrider det.
93
00:08:10,720 --> 00:08:13,240
Hva er vanskeligst med Ă„ forsvare Ibrahim?
94
00:08:13,400 --> 00:08:17,400
Ă
fÄ folk til Ä forstÄ
verdien av demokratiske prinsipper, -
95
00:08:17,560 --> 00:08:21,600
- og at alle omfattes
av samme rettssikkerhet. Tusen takk.
96
00:08:33,200 --> 00:08:35,440
Ja?
97
00:08:35,600 --> 00:08:38,800
Unnskyld at jeg forstyrrer,
men sÄ du e-posten fra TV?
98
00:08:38,960 --> 00:08:42,000
-Nei, hva da?
-DebattforespĂžrsel fra SVT.
99
00:08:42,160 --> 00:08:44,400
-Om hva?
-Samtykkeloven.
100
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
Du og Kalif. Hun har takket ja.
101
00:08:48,160 --> 00:08:52,640
Nei pÄ den, altsÄ?
OK, da gir jeg tilbakemelding. Takk.
102
00:09:04,960 --> 00:09:08,720
-Hei, Jonas!
-Hei, Sasha. SĂ„ at du hadde ringt.
103
00:09:08,880 --> 00:09:14,600
Jeg ringte fordi jeg ...
Jeg antar at du har lest avisen?
104
00:09:14,760 --> 00:09:18,000
Ja, Aftonbladet jager meg,
men jeg har ikke svart.
105
00:09:18,160 --> 00:09:21,920
Bra, ikke gjĂžr det.
Dette er ren strategi fra deres side.
106
00:09:22,040 --> 00:09:28,960
De anker trolig til lagmannsretten
og vil ikke at medietrykket skal avta.
107
00:09:29,120 --> 00:09:31,280
Men hva sier du til Carreraen, da?
108
00:09:31,440 --> 00:09:35,520
Nei, ingen Carrera pÄ meg, Jonas.
Men takk, jeg setter pris pÄ det.
109
00:09:35,680 --> 00:09:40,640
Du, kom ut og se.
FÞr du sier nei, mÄ du se pÄ den.
110
00:09:40,800 --> 00:09:46,040
Greit, takk. Det svir, men jeg avstÄr.
Takk, takk. Vi sier det.
111
00:09:46,200 --> 00:09:49,800
Topp, topp, topp.
Ha det, ha det.
112
00:10:33,640 --> 00:10:37,000
Kanskje vi kan ta av beltet
fÞr vi gÄr inn? Takk.
113
00:11:00,200 --> 00:11:03,320
Stille i salen!
114
00:11:03,480 --> 00:11:06,880
Det skal vĂŠre stille i salen. Takk.
115
00:11:07,040 --> 00:11:11,360
Jeg minner ogsÄ om mobiltelefoner.
De skal vÊre avslÄtt og lagt bort.
116
00:11:11,520 --> 00:11:14,600
Vakt, kan du ta av hÄndjernene?
117
00:11:14,760 --> 00:11:16,800
Pappa!
118
00:11:19,680 --> 00:11:22,240
Hei, elskling.
119
00:11:26,640 --> 00:11:29,760
-Hva faen gjĂžr hun her?
-Ta det med ro.
120
00:11:29,920 --> 00:11:33,760
Da ber jeg om stillhet i salen.
God formiddag, alle sammen.
121
00:11:33,920 --> 00:11:38,040
Vi skal holde fengslingsmĂžte i sak 2432-26.
122
00:11:38,200 --> 00:11:42,960
Aktor Albin Dexelius
fra Norrort er til stede.
123
00:11:43,120 --> 00:11:48,680
Amir Ibrahim med sin offentlig oppnevnte
forsvarer, advokat Karl Matsson.
124
00:11:48,840 --> 00:11:51,240
Og advokat Tilde Larsson, -
125
00:11:51,400 --> 00:11:55,440
- som har rettens tillatelse til Ä bistÄ
advokat Matsson i denne saken.
126
00:11:55,600 --> 00:11:58,960
Jeg antar at det ikke foreligger
hinder for forhandlingen?
127
00:11:59,120 --> 00:12:01,240
-Nei.
-Nei.
128
00:12:01,400 --> 00:12:04,040
VÊr sÄ god, aktor, legg frem begjÊringene.
129
00:12:04,200 --> 00:12:10,240
Takk for det. Jeg begjĂŠrer
Amir Ibrahim varetektsfengslet -
130
00:12:10,400 --> 00:12:15,640
- med skjellig grunn til mistanke
om grov narkotikakriminalitet, -
131
00:12:15,800 --> 00:12:22,920
- sĂŠrdeles grov narkotikakriminalitet,
drapsforbund, anstiftelse til drap, -
132
00:12:23,080 --> 00:12:30,240
- grovt vÄpenlovbrudd, medvirkning
til grov Ăždeleggelse samt grovt bedrageri ...
133
00:12:31,440 --> 00:12:34,880
Takk, det holder der nede. Stille!
134
00:12:35,040 --> 00:12:39,000
I henhold til datoene
som er angitt i fengslingsbegjĂŠringen.
135
00:12:39,160 --> 00:12:43,560
Grunnlag for varetekt er faren for
bevisforspillelse, gjentakelsesfare -
136
00:12:43,720 --> 00:12:46,040
- og at loven krever fengsling.
137
00:12:46,200 --> 00:12:50,880
Jeg ber om rettens tillatelse
til Ă„ ilegge Ibrahim fulle restriksjoner.
138
00:12:51,040 --> 00:12:56,080
Jeg begjĂŠrer at den videre forhandlingen
skal holdes bak lukkede dĂžrer.
139
00:12:57,400 --> 00:13:00,320
Stille i salen!
140
00:13:00,480 --> 00:13:03,840
Takk, det holder der nede. Stille.
141
00:13:04,000 --> 00:13:07,080
Advokat Matsson,
hva er Ibrahims holdning?
142
00:13:07,240 --> 00:13:12,560
Takk, dommer. Amir Ibrahim
motsetter seg fengslingsbegjĂŠringen.
143
00:13:12,720 --> 00:13:16,880
Han nekter straffskyld
og bestrider skjellig grunn til mistanke.
144
00:13:17,040 --> 00:13:21,880
Han bestrider sĂŠrskilte fengslingsgrunner
og motsetter seg restriksjoner.
145
00:13:22,040 --> 00:13:25,120
Han har ingen innvendinger
mot lukkede dĂžrer. Takk.
146
00:13:25,280 --> 00:13:29,200
Da beslutter jeg at forhandlingen
skal holdes bak lukkede dĂžrer.
147
00:13:29,360 --> 00:13:32,440
Jeg ber alle tilhĂžrere om Ă„ forlate salen.
148
00:13:32,600 --> 00:13:37,360
Dere er velkomne tilbake
nÄr kjennelsen skal avsies.
149
00:13:56,080 --> 00:13:59,360
-Pappa, jeg elsker deg!
-Jeg elsker deg ogsÄ.
150
00:14:11,400 --> 00:14:18,760
Ja, du. Da jeg begynte Ă„ jobbe,
sa de at det var homo med matpakke.
151
00:14:18,920 --> 00:14:23,120
Lurer pÄ hva de hadde sagt om slike shaker.
152
00:14:24,160 --> 00:14:28,720
-HĂžr her. Politiet var hjemme hos oss!
-Hva faen er det der?
153
00:14:28,880 --> 00:14:33,880
Jeg kan ikke stÄ her.
Hva er det som har skjedd? Hvor er han?
154
00:14:34,040 --> 00:14:37,840
-Vi skal prĂžve Ă„ hjelpe dere ...
-Unnskyld. Hei, hei.
155
00:14:38,000 --> 00:14:41,760
Oscar Winge heter jeg.
Er det foreldrene til Ayub?
156
00:14:41,920 --> 00:14:45,720
-Ja.
-Bra! SĂ„ bra at dere er her.
157
00:14:45,880 --> 00:14:50,760
-Jeg representerer sĂžnnen deres, Ayub.
-Hva mener du?
158
00:14:50,920 --> 00:14:54,040
-Jeg er Ayubs advokat.
-Advokaten hans?
159
00:14:54,200 --> 00:14:58,840
-Hvorfor svarer du ikke pÄ telefonen?!
-Jeg beklager sÄ mye ...
160
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
SÞnnen vÄr sitter i fengsel!
Du skal forklare meg -
161
00:15:03,160 --> 00:15:07,760
- hvorfor politiet har tatt sĂžnnen min
og vi ikke fÄr snakke med ham.
162
00:15:07,920 --> 00:15:13,080
Ayub er pÄgrepet og i arresten.
Da fÄr han ikke snakke med noen.
163
00:15:13,240 --> 00:15:17,120
-Han fÄr bare snakke med meg.
-Men hvorfor? Han har ikke gjort noe.
164
00:15:17,280 --> 00:15:21,080
Han er pÄgrepet
for en svĂŠrt alvorlig mistanke.
165
00:15:21,240 --> 00:15:24,760
-Det er en person som har blitt skutt.
-Skutt?
166
00:15:24,920 --> 00:15:31,760
-Tror de at sĂžnnen min har skutt noen?
-De etterforsker det nÄ.
167
00:15:33,040 --> 00:15:36,320
Men hĂžr her,
jeg skal treffe ham senere i dag.
168
00:15:36,480 --> 00:15:39,360
Hvis dere vil at jeg skal hilse ham ...
169
00:15:39,520 --> 00:15:44,520
Hils og si at jeg skal banke ham!
Og jeg skal banke politiet ogsÄ!
170
00:15:57,480 --> 00:16:01,920
Amir har ikke vĂŠrt i Sverige
de tre siste Ärene, -
171
00:16:02,080 --> 00:16:07,080
- altsÄ i mesteparten av perioden
da de pÄstÄtte lovbruddene skal ha skjedd.
172
00:16:07,240 --> 00:16:12,520
Aktors pÄstand om at Amir Ibrahim
stÄr bak aliaset Tisseman Deluxe, -
173
00:16:12,680 --> 00:16:16,120
- som presenteres i chattene i dag,
er lĂžse antakelser.
174
00:16:16,280 --> 00:16:20,000
Der er det ingenting
som kan knyttes til Amir.
175
00:16:20,160 --> 00:16:24,240
Aktor har ikke kunnet
presentere tekniske bevis som stĂžtter -
176
00:16:24,400 --> 00:16:29,800
- at Amir har dirigert eller medvirket
til lovbrudd fra utlandet.
177
00:16:29,960 --> 00:16:35,960
At Amir har vĂŠrt edderkoppen i nettet,
er bare pÄstander.
178
00:16:37,560 --> 00:16:42,680
Amir kom til Sverige fordi han savnet
og elsker datteren sin -
179
00:16:42,840 --> 00:16:46,040
- og vil ta seg av henne.
180
00:16:46,200 --> 00:16:50,280
Den samlede verdien av det
aktor har lagt fram, er ikke nok -
181
00:16:50,440 --> 00:16:55,560
- til skjellig grunn.
Amir Ibrahim mÄ lÞslates umiddelbart.
182
00:16:55,720 --> 00:16:58,760
Og med det gir jeg ordet
til min kollega Tilde, -
183
00:16:58,920 --> 00:17:01,920
- som skal si noen ord om restriksjonene.
184
00:17:02,080 --> 00:17:04,080
Takk, Kalle.
185
00:17:05,520 --> 00:17:09,840
Dersom tingretten
beslutter varetekt for Amir Ibrahim, -
186
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
- mangler det grunnlag
for Ă„ ilegge ham restriksjoner.
187
00:17:14,160 --> 00:17:19,680
SubsidiÊrt begjÊres det at han fÄr
ha telefonkontakt med datteren Bianca.
188
00:17:19,840 --> 00:17:25,120
Bianca er ni Är og vet,
som vi alle har sett her i dag, -
189
00:17:25,280 --> 00:17:28,600
- at faren hennes er her.
190
00:17:28,760 --> 00:17:35,160
Da jeg var Ätte Är, ble faren min dÞmt til
seks Ärs fengsel for grovt narkotikalovbrudd.
191
00:17:35,320 --> 00:17:40,920
SĂ„ jeg vet hvordan det fĂžles
Ă„ vĂŠre liten og lengte etter faren sin.
192
00:17:41,080 --> 00:17:45,320
Dette handler om
et barns rett til sin forelder.
193
00:17:50,080 --> 00:17:54,520
Bianca kommer til Ă„ hĂžre
andres meninger om faren sin.
194
00:17:55,640 --> 00:18:00,320
SĂ„ det er bare
gjennom egen kontakt med ham -
195
00:18:00,480 --> 00:18:04,440
- at hun kan fÄ vite
og fĂžle at hun er elsket.
196
00:18:04,600 --> 00:18:08,120
Veldig mange kommer til
Ă„ hevde det motsatte.
197
00:18:10,840 --> 00:18:15,000
Jeg tÞr pÄstÄ at det ikke er
sÄ mange her inne som har vokst opp -
198
00:18:15,160 --> 00:18:19,160
- med en far i fengsel, men det har jeg.
199
00:18:19,320 --> 00:18:23,320
Og bÄde da og i dag -
200
00:18:23,480 --> 00:18:29,080
- hadde jeg Ăžnsket
at mitt beste hadde blitt tatt i betraktning.
201
00:18:30,800 --> 00:18:36,080
Jeg ber nÄ retten om
Ă„ ta hensyn til Biancas beste. Takk.
202
00:18:38,200 --> 00:18:41,240
Faen, sÄ flink du er.
203
00:18:55,920 --> 00:18:58,720
NÄ fÄr vi hilse.
204
00:18:58,880 --> 00:19:02,360
Hallo! Jeg tenkte vi skulle hilse.
Karl Matsson.
205
00:19:02,520 --> 00:19:04,600
-Albin Dexelius.
-Hyggelig.
206
00:19:04,760 --> 00:19:07,320
-Tilde Larsson.
-Tilde var det, ja.
207
00:19:07,480 --> 00:19:10,960
Det var et annerledes innlegg. Men artig.
208
00:19:11,120 --> 00:19:16,240
-Forresten, sÄ du e-posten min?
-Nei, den mÄ jeg ha gÄtt glipp av.
209
00:19:16,400 --> 00:19:21,200
Jeg fÄr se pÄ den. Det er sÄ mye nÄ.
Travle dager for deg ogsÄ, kanskje?
210
00:19:21,360 --> 00:19:25,640
Jeg leste artikkelen i Aftonbladet.
Det var jo en skikkelig drittstorm.
211
00:19:25,800 --> 00:19:29,440
Det er ikke fĂžrste gang.
Man venner seg til det.
212
00:19:29,600 --> 00:19:33,520
PĂ„ den annen side er det bare bra
at mediene gransker dere.
213
00:19:33,680 --> 00:19:38,640
Det blir en vekker for alle om
at det ikke bare er paragrafer som teller.
214
00:19:38,800 --> 00:19:43,560
-Det er et sterkt tillitsaspekt.
-Ja, absolutt.
215
00:19:43,720 --> 00:19:47,440
Jeg mÄ stikke.
Men hyggelig at vi fikk hilst, Karl.
216
00:19:47,600 --> 00:19:51,640
-Virkelig. Ha det bra, Albin.
-Vi ses nok her med jevne mellomrom.
217
00:19:51,800 --> 00:19:57,000
-Det gjĂžr vi garantert. Ha det fint.
-Ha det bra, Tilde. Ha det.
218
00:20:02,400 --> 00:20:07,640
JĂŠvla rasshĂžl. Kan du bestille en taxi?
Jeg skal bare ta en telefon.
219
00:20:07,800 --> 00:20:11,520
-JĂŠvla rass...
-Hei.
220
00:20:18,920 --> 00:20:25,160
Ja, det blir ikke sÄ mye finere enn dette.
Det er perfeksjon.
221
00:20:25,320 --> 00:20:29,920
-Akkurat som man vil ha det.
-Fuck it, vi kjĂžrer!
222
00:20:30,080 --> 00:20:32,360
-Vi kjĂžrer?!
-Ja, vi kjĂžrer.
223
00:20:32,520 --> 00:20:35,880
Fy faen! Fy faen, Sasha!
224
00:20:37,400 --> 00:20:43,240
-Tid for P3 Nyheter med Matilda.
-Tusen takk, Amie.
225
00:20:43,400 --> 00:20:47,040
En 18-Äring er varetektsfengslet,
mistenkt for spritsalg -
226
00:20:47,200 --> 00:20:52,200
- til tenÄringer i Stockholm.
Det melder avisen Mitt i.
227
00:20:52,360 --> 00:20:56,280
Jeg tenkte litt pÄ innlegget ditt.
228
00:20:56,440 --> 00:21:02,640
Det var jo ganske personlig,
og slikt fungerer sjelden, faktisk.
229
00:21:02,800 --> 00:21:07,760
Det er bedre Ă„ vĂŠre saklig,
om du forstÄr hva jeg mener.
230
00:21:07,920 --> 00:21:13,440
NĂ„ er det ingen fare, for Amir
ville fÄtt fulle restriksjoner uansett, -
231
00:21:13,600 --> 00:21:17,080
- men det er noe du kan tenke pÄ fremover.
232
00:21:17,240 --> 00:21:22,000
-Man holder seg alltid saklig.
-Yes. Beklager.
233
00:21:22,160 --> 00:21:25,960
-Du trenger ikke Ă„ beklage.
-Skal ha det i bakhodet. Takk.
234
00:21:26,120 --> 00:21:29,000
Det er lurt Ä tenke pÄ det.
235
00:21:35,480 --> 00:21:41,120
-SĂ„ faren din har sittet inne?
-Mm. Det har han.
236
00:21:42,400 --> 00:21:46,680
-Det er lenge siden.
-Hvordan har han det i dag, da?
237
00:21:46,840 --> 00:21:52,480
-Han har gÄtt bort, dessverre.
-Jaha.
238
00:21:52,640 --> 00:21:58,000
-Er det lenge siden han gikk bort?
-Et halvt Är, omtrent.
239
00:21:58,160 --> 00:22:01,760
-Det var trist Ă„ hĂžre.
-Takk.
240
00:22:10,360 --> 00:22:14,840
-Er du med nÄ?
-Mmm! Sexy!
241
00:22:15,000 --> 00:22:17,320
-Her har vi nĂžklene.
-Takk!
242
00:22:17,480 --> 00:22:21,120
Ingen Ärsak. Si ifra
om jeg kan gjĂžre noe mer for deg.
243
00:22:21,280 --> 00:22:24,400
-Kona vil kanskje ha en turbo cab?
-Kanskje det.
244
00:22:24,560 --> 00:22:28,280
Nova vil kanskje ha en bil?
Hun har vel lappen, tipper jeg?
245
00:22:28,440 --> 00:22:31,880
-Datteren min, Nova?
-Mm, nettopp.
246
00:22:32,040 --> 00:22:36,120
Vi kjenner hverandre litt.
Hun pleier Ä henge pÄ klubbene mine.
247
00:22:36,280 --> 00:22:42,160
-Hun er sÄ jÊvlig sÞt. Hils henne!
-Unnskyld. Skal jeg ta et bilde av deg?
248
00:22:42,320 --> 00:22:45,400
-HĂŠ?
-Vi tar et bilde av deg og bilen.
249
00:22:45,560 --> 00:22:48,880
Kom. Se hit, vi tar et bilde.
250
00:22:50,320 --> 00:22:53,960
Supert. Tusen takk. Gratulerer!
251
00:23:02,240 --> 00:23:05,400
Hei. Du kan sette deg
med advokaten din, Ayub.
252
00:23:05,560 --> 00:23:08,480
Hallo, bror. Hvordan har du det?
253
00:23:17,040 --> 00:23:20,000
Ikke det morsomste stedet Ă„ vĂŠre.
254
00:23:27,160 --> 00:23:31,160
NĂ„ skal du hĂžre. Jeg fikk
en fengslingsbegjĂŠring i formiddag.
255
00:23:31,320 --> 00:23:37,120
Mistanken gjelder drap,
alternativt medvirkning til drap.
256
00:23:37,280 --> 00:23:40,280
NÄr fÄr jeg komme hjem?
257
00:23:41,880 --> 00:23:45,640
Det er en risiko for at du blir
varetektsfengslet i morgen, Ayub.
258
00:23:45,800 --> 00:23:49,000
Aktor kommer til Ă„ begjĂŠre det,
men jeg tror ikke ...
259
00:23:49,160 --> 00:23:52,920
-Men jeg har jo ikke gjort noe.
-Jeg vet.
260
00:23:53,920 --> 00:23:56,040
HÞr pÄ meg nÄ.
261
00:23:56,200 --> 00:24:02,000
For varetektsfengsling
er beviskravet skjellig grunn til mistanke.
262
00:24:04,640 --> 00:24:08,200
Jeg tviler pÄ
at de kommer opp pÄ det nivÄet.
263
00:24:08,360 --> 00:24:12,000
Dessuten skal det vurderes
som hĂžy risiko -
264
00:24:12,160 --> 00:24:15,840
- for at du vil forlate landet
eller sabotere etterforskningen.
265
00:24:16,000 --> 00:24:22,320
Men du er 15. De kan regne ut med rĂŠva
at det ikke er sannsynlig.
266
00:24:22,480 --> 00:24:25,360
-OK?
-Mm.
267
00:24:29,400 --> 00:24:31,120
Du?
268
00:24:32,040 --> 00:24:34,960
Ikke mist motet nÄ.
269
00:24:45,280 --> 00:24:47,400
Hva faen er dette?
270
00:24:54,040 --> 00:24:58,040
Moren din sa
at du kom til Ă„ like dem, i hvert fall.
271
00:24:58,200 --> 00:25:02,360
-Har du truffet mamma?
-Mm.
272
00:25:03,720 --> 00:25:06,000
Faren og sÞsteren din ogsÄ.
273
00:25:08,000 --> 00:25:10,960
Hva sier pappa om at jeg er her?
274
00:25:11,120 --> 00:25:13,040
Ja...
275
00:25:14,120 --> 00:25:17,520
Han sa at han skulle ...
276
00:25:18,720 --> 00:25:22,200
"Walla, jeg skal banke politiet!"
277
00:25:41,480 --> 00:25:45,120
Dette var ikke i gÄr. Wow.
278
00:25:48,400 --> 00:25:51,880
-Gi meg en, da.
-Ta hele posen.
279
00:25:52,040 --> 00:25:56,640
Men ikke si til noen at jeg tok den inn.
Du mÄ spise opp alt her.
280
00:25:56,800 --> 00:25:58,640
Lover!
281
00:26:00,320 --> 00:26:03,280
Tror du at du kan treffe munnen?
282
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Kobe!
283
00:26:11,160 --> 00:26:13,400
Come on!
284
00:26:24,080 --> 00:26:26,440
Advokaten!
285
00:26:27,760 --> 00:26:30,880
-HĂŠ?
-Kom, kom, brorsan.
286
00:26:34,840 --> 00:26:37,800
-Hei, kompis.
-Hei.
287
00:26:37,960 --> 00:26:40,880
-Osman Asanovic.
-Oscar Winge.
288
00:26:41,040 --> 00:26:44,880
Faen, jeg mÄ snakke litt med deg.
Har du tid, eller?
289
00:26:45,040 --> 00:26:48,000
Hvordan vet du at jeg er advokat?
290
00:26:48,160 --> 00:26:52,680
Ikke tenk pÄ det. Bare hopp inn i bilen,
brorsan, sÄ snakker vi litt.
291
00:26:52,840 --> 00:26:56,360
-Vi kan kjÞre bilen min, i sÄ fall.
-Bilen din?
292
00:26:56,520 --> 00:27:00,040
Absolutt.
Hvis det fÄr deg til Ä fÞle deg bedre.
293
00:27:09,840 --> 00:27:13,440
-Er dette bilen din?
-Ja.
294
00:27:13,600 --> 00:27:17,240
-Kul.
-Den tar meg fra A til B.
295
00:27:17,400 --> 00:27:20,000
Ja, men ikke til Ă
.
296
00:27:23,200 --> 00:27:26,160
-Snus, brorsan?
-Det er greit.
297
00:27:29,640 --> 00:27:33,280
Brorsan,
vi trenger ikke Ă„ snakke detaljer.
298
00:27:33,440 --> 00:27:37,240
Vi kjenner ikke hverandre ennÄ,
men jeg kan si det sÄnn:
299
00:27:37,400 --> 00:27:41,240
Jeg er fra gata, bror.
Jeg lever det livet der.
300
00:27:41,400 --> 00:27:44,400
Jeg trenger at folk henger med i svingene.
301
00:27:44,560 --> 00:27:48,600
Spesielt advokater,
om du skjĂžnner hva jeg mener.
302
00:27:48,760 --> 00:27:53,560
-Greia er ... Jeg fikk tips om deg.
-OK.
303
00:27:53,720 --> 00:27:59,760
Mm. En veldig god venn av meg
sÄ deg i Attunda, Sollentuna.
304
00:27:59,920 --> 00:28:04,280
En av lÞpeguttene vÄre. Du fikk ham fri
fra en narkotika-et-eller-annet.
305
00:28:04,440 --> 00:28:09,080
Han sier at du gikk inn der
og la kukken pÄ bordet. Aktor spiste dritt.
306
00:28:09,240 --> 00:28:14,160
Gutten bare: "Du mÄ sjekke ut han der Oscar.
Jeg sverger, han er skarp."
307
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
-Kult, kult.
-Jeg tenkte som sÄ ...
308
00:28:17,360 --> 00:28:21,880
Hvis du synes det er interessant,
kan du og jeg jobbe sammen.
309
00:28:23,800 --> 00:28:27,480
Bror, hvis du gÄr med meg,
vil alle gÄ med deg.
310
00:28:27,640 --> 00:28:30,480
Det er sant, det er sÄnn det funker.
311
00:28:33,440 --> 00:28:36,400
Vi kan snakke om det, absolutt.
312
00:28:36,560 --> 00:28:40,920
Det er bare en liten detalj vi mÄ snakke om.
313
00:28:42,720 --> 00:28:48,400
Han du representerer,
han tok kisen i Rissne, ikke sant? Ayub.
314
00:28:53,520 --> 00:28:58,240
Hvordan vet du hvem jeg representerer?
Har du en kobling til Ayub?
315
00:28:59,400 --> 00:29:02,520
Kobling, kobling. Bror...
316
00:29:02,680 --> 00:29:07,280
Klienten din, Ayub,
har drept en god venn av meg.
317
00:29:07,440 --> 00:29:10,720
En helt uskyldig mann. For ingenting.
318
00:29:12,120 --> 00:29:17,800
SĂ„, bror, hvis vi skal jobbe sammen,
slik jeg hÄper, -
319
00:29:17,960 --> 00:29:22,400
- mÄ du fÄ horeungen dÞmt.
Han mÄ fÄ sin straff.
320
00:29:26,320 --> 00:29:28,560
Oscar ...
321
00:29:28,720 --> 00:29:33,960
Han er skyldig. Jeg sverger pÄ min mor.
Han er tusen prosent skyldig.
322
00:29:34,120 --> 00:29:38,080
Ikke se pÄ ham som en snÞrrunge.
Han drepte vennen min.
323
00:29:38,240 --> 00:29:42,760
Bror, du mÄ forstÄ: Klienten din
drepte vennen min for ingenting.
324
00:29:45,800 --> 00:29:50,600
De snĂžrrungene dreper folk i Ăžst og vest.
For noen tusenlapper.
325
00:29:50,760 --> 00:29:54,200
Hva skal de med dem? LĂžrdagsgodt, Oscar.
326
00:29:54,360 --> 00:29:58,240
ForstÄr du?
Det er helt sykt. All ĂŠre er borte.
327
00:29:58,400 --> 00:30:02,960
Gata er ferdig. Man dreper
mĂždre og fedre. Man dreper barn.
328
00:30:03,120 --> 00:30:06,160
Hvis man kan drepe barn,
kan hvem som helst dĂž.
329
00:30:06,320 --> 00:30:09,520
Jeg har til og med
snakket med purken og aktor.
330
00:30:09,680 --> 00:30:12,960
Alle er enige, dette funker ikke.
331
00:30:13,120 --> 00:30:17,200
SÄnn kan vi ikke ha det, advokat.
Eller hva sier du?
332
00:30:25,360 --> 00:30:28,360
Jeg kan tenke pÄ det. Vi kan snakkes.
333
00:30:29,840 --> 00:30:33,200
Advokat, Oscar,
jeg setter pris pÄ tiden din.
334
00:30:34,640 --> 00:30:37,640
Jeg ser frem til Ă„ hĂžre fra deg.
335
00:31:14,080 --> 00:31:16,600
Tap out!
336
00:31:18,600 --> 00:31:21,120
Hvordan gikk det?
337
00:31:24,120 --> 00:31:28,480
-Pust.
-Hjertet begynte Ă„ rase.
338
00:31:28,640 --> 00:31:31,400
Jeg henter vann til deg.
339
00:31:35,680 --> 00:31:38,320
Du begynner Ă„ bli pinglete.
340
00:31:38,480 --> 00:31:44,160
Er det han voldtektsmannen
som har tatt knekken pÄ deg, eller?
341
00:31:44,320 --> 00:31:48,760
-ForhÄpentligvis slipper jeg ham nÄ.
-Si ifra til meg ellers.
342
00:31:48,920 --> 00:31:52,760
Back in the days i fengselet
tok vi dem inn pÄ lÞpende bÄnd -
343
00:31:52,920 --> 00:31:57,560
- og banket dritten ut av dem.
Vi hadde nok Ă„ gjĂžre hele dagen.
344
00:31:57,720 --> 00:32:01,720
Og jeg tror kriminalomsorgen
takket oss godt for det etterpÄ.
345
00:32:08,000 --> 00:32:11,120
-Ja, hei.
-Ja, hallo, hallo.
346
00:32:11,280 --> 00:32:16,720
-Jeg har forsÞkt Ä nÄ deg i hele dag.
-Beklager, jeg har hatt det litt travelt.
347
00:32:16,880 --> 00:32:21,200
-Hvor er du?
-Trener.
348
00:32:21,360 --> 00:32:27,280
Du, jeg snakket med Fatima, og hun sa
at du hadde takket nei til TV. Hvorfor det?
349
00:32:27,440 --> 00:32:32,960
Jeg har ikke tenkt Ä sitte pÄ TV
og debattere samtykkeloven med Kalif.
350
00:32:33,120 --> 00:32:35,520
Da blir det som om vi legger oss flate.
351
00:32:35,680 --> 00:32:40,960
Det er kjempeviktig
at vi viser at vi tĂžr Ă„ ta debatten.
352
00:32:41,120 --> 00:32:45,440
-Hvis ikke du vil, gjĂžr jeg det.
-Ja, men gjĂžr det.
353
00:32:45,600 --> 00:32:50,240
-Da gjÞr vi det sÄnn. Vi ses i morgen.
-OK, ha det.
354
00:33:18,760 --> 00:33:20,760
-Hei.
-Hei.
355
00:33:20,920 --> 00:33:24,320
-Hva gjĂžr du?
-Ingenting. Bare chiller.
356
00:33:24,480 --> 00:33:26,440
Chiller?
357
00:33:28,320 --> 00:33:31,360
-FÄr jeg chille med deg?
-Ja da.
358
00:33:31,520 --> 00:33:33,440
Hva ser du pÄ?
359
00:33:38,040 --> 00:33:41,520
Hva gjĂžr de?
Bare stabler ting oppÄ hverandre?
360
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
Ja. Det skal visst
vÊre bra for hjernen Ä se pÄ.
361
00:33:46,520 --> 00:33:51,480
-Det er litt deilig, ikke sant?
-Ja, litt.
362
00:33:56,200 --> 00:33:59,920
-Kjenner du Jonas Wall?
-Nei, hvordan det?
363
00:34:02,240 --> 00:34:06,680
Han sa at dere pleier Ă„ snakke
og henge pÄ klubbene hans og sÄnt.
364
00:34:06,840 --> 00:34:09,480
Det er vel ikke Ă„ kjenne ham?
365
00:34:10,960 --> 00:34:14,960
-Han ville at jeg skulle hilse.
-OK. Hils tilbake, da.
366
00:34:27,640 --> 00:34:31,600
-Hvor mye har dere hengt og snakket?
-Jeg vet ikke.
367
00:34:31,760 --> 00:34:34,760
-Vi har vel snakket noen ganger.
-Noen ganger?
368
00:34:34,920 --> 00:34:39,880
-Jeg fÄr vel snakke med hvem jeg vil.
-Ikke med 50 Är gamle gubber pÄ klubb.
369
00:34:40,040 --> 00:34:42,600
Oh, my God.
370
00:34:42,760 --> 00:34:46,400
-Eller ...? HĂžrer du hva jeg sier?
-Kan du slutte?
371
00:34:46,560 --> 00:34:50,200
HĂžrer du hva jeg sier, Nova?
Jeg prĂžver Ă„ snakke med deg.
372
00:34:51,400 --> 00:34:53,400
Nova?
373
00:34:53,560 --> 00:34:56,960
-Hva faen? FĂ„ tilbake mobilen!
-HÞr pÄ meg.
374
00:34:57,120 --> 00:35:02,880
-Jeg er faen ikke elleve Är.
-Du snakker ikke med 50 Är gamle gubber.
375
00:35:03,040 --> 00:35:06,160
-Og absolutt ikke med ham.
-Hvorfor det?
376
00:35:06,320 --> 00:35:09,760
-Jeg vil ikke det. Fordi jeg sier det.
-Du sier hva?
377
00:35:09,920 --> 00:35:13,720
Jeg vil ikke at du snakker med ham.
Han er ikke til Ä stole pÄ.
378
00:35:13,880 --> 00:35:19,600
OK? Men du forsvarer ham og har
kjĂžpt en jĂŠvla bil av kompisen hans?
379
00:35:19,760 --> 00:35:24,240
Det der legger du deg ikke i.
Du vet ingenting om det der!
380
00:35:24,400 --> 00:35:27,440
Fatter du?
Ikke spill smart pÄ den mÄten!
381
00:35:35,360 --> 00:35:38,920
Nova, elskling, unnskyld.
Jeg mente ikke Ă„ ...
382
00:35:39,080 --> 00:35:42,880
Jeg mente ikke Ă„ stille deg
mot veggen. Kan du bare ...
383
00:36:22,840 --> 00:36:27,040
-Hva skjer?
-Hun er helt umulig Ă„ snakke med.
384
00:36:27,200 --> 00:36:31,400
Jeg vet ikke, jeg trenger frisk luft.
Jeg gÄr ut og tester bilen litt.
385
00:36:31,560 --> 00:36:34,680
-OK.
-Vi ses senere.
386
00:36:34,840 --> 00:36:37,800
-Jeg elsker deg.
-Elsker deg.
387
00:36:59,360 --> 00:37:02,800
Du ... du...
388
00:37:02,960 --> 00:37:05,480
Du holder firmaet mitt utenfor dette!
389
00:37:05,640 --> 00:37:09,640
Dra meg ned i dritten sÄ mye du vil,
men la Kalle og byrÄet vÊre!
390
00:37:09,800 --> 00:37:14,000
-Ro deg ned. Hva snakker du om?
-Heksejakten du holder pÄ med ...
391
00:37:14,160 --> 00:37:17,840
-Ingen heksejakt, jeg gjĂžr jobben min.
-Er det jobben din?
392
00:37:18,000 --> 00:37:22,320
Ă
anklage firmaet mitt for Ă„ glorifisere
gangstere og fremme machokultur?
393
00:37:22,480 --> 00:37:25,720
Det var du som kontaktet SVT, ikke sant?
394
00:37:25,880 --> 00:37:28,320
Du er paranoid. Ro deg ned.
395
00:37:28,480 --> 00:37:33,440
Du kan glemme at jeg sitter
i en jĂŠvla TV-sofa med deg. Glem det!
396
00:37:33,600 --> 00:37:37,640
Ikke hold pÄ og ta pÄ meg
og sende tekstmeldinger. La meg vĂŠre.
397
00:37:37,800 --> 00:37:40,320
Bare la meg vĂŠre. Slipp meg.
398
00:37:40,480 --> 00:37:44,640
Vent, Sasha. Vent litt.
Kan du vente? Ro deg ned.
399
00:37:44,800 --> 00:37:47,720
-Hvor er det?
-Hvorfor er du sÄ sint?
400
00:37:47,880 --> 00:37:51,480
Fordi du sverter hele firmaet mitt!
Derfor er jeg sint!
401
00:37:51,640 --> 00:37:56,200
-Unnskyld. Kan du komme inn og prate?
-Nei, jeg tenker ikke Ă„ komme inn.
402
00:37:56,360 --> 00:38:01,160
Kan vi ikke gÄ inn? VÊr sÄ snill.
Vi kan ikke stÄ her ute.
403
00:38:01,320 --> 00:38:05,360
-VÊr sÄ snill, kan vi gÄ inn og prate?
-OK, OK.
404
00:38:14,960 --> 00:38:18,080
-Snakk, da!
-Jeg kjenner deg ikke igjen.
405
00:38:18,240 --> 00:38:21,040
-Hva er det som skjer?
-Men kom igjen.
406
00:38:21,200 --> 00:38:24,080
Er det noe som har skjedd hjemme?
407
00:38:24,240 --> 00:38:27,480
-Ja, det er Leyla og barna.
-Du ...
408
00:38:27,640 --> 00:38:32,160
Ikke nevn dem.
Hold kjeft. Hold kjeft om dem!
409
00:38:32,320 --> 00:38:36,040
-Hold kjeft om dem, sier jeg!
-Du er ubehagelig nÄ.
410
00:38:36,200 --> 00:38:39,440
-Er jeg ubehagelig?
-JĂŠvlig. Du hever stemmen.
411
00:38:39,600 --> 00:38:43,720
Rygg! Du er aggressiv.
Jeg blir redd for deg, Sasha.
412
00:38:43,880 --> 00:38:48,040
-Blir du redd for meg? Er du seriĂžs?
-Ser jeg seriĂžs ut?
413
00:38:48,200 --> 00:38:52,040
-Du tuller med meg.
-Du oppfĂžrer deg jĂŠvlig ubehagelig.
414
00:38:52,200 --> 00:38:56,360
Vet du hva? Dette funker ikke.
Jeg vil at du skal gÄ herfra.
415
00:38:56,520 --> 00:39:00,720
Vil du? Jeg tenker ikke Ä gÄ noe sted.
Du ville at jeg skulle komme inn!
416
00:39:00,880 --> 00:39:05,160
-Jeg har kommet inn, sÄ vi kan prate!
-Jeg vil ikke prate med deg mer!
417
00:39:05,320 --> 00:39:11,120
Jeg har ombestemt meg.
Jeg vil at du skal gÄ. NÄ! ForstÄr du det?
418
00:39:14,440 --> 00:39:18,640
HÞrer du hva jeg sier? Jeg vil at du gÄr. NÄ!
419
00:39:18,800 --> 00:39:23,160
Fucking stikk herfra!
Hva er det du ikke skjĂžnner?
420
00:39:23,320 --> 00:39:27,320
Forsvinn! Er du helt fjern?
Du er sÄ jÊvlig dum i hodet!
421
00:39:27,480 --> 00:39:31,560
Du er sÄ jÊvlig syk! Du er helt idiot!
422
00:39:31,720 --> 00:39:35,480
-Du er fucked up! Syk i skallen!
-Er jeg syk i hodet?
423
00:39:35,640 --> 00:39:40,240
Du er helt svidd i hodet!
Du er fullstendig gal, Chanette! Gal!
424
00:39:40,400 --> 00:39:44,320
-Jeg vil at du gÄr herfra.
-Jeg kommer ikke til Ä gÄ herfra.
425
00:39:44,480 --> 00:39:48,400
HÞr her! Hvis du ikke drar herfra nÄ,
sÄ ringer jeg faen meg politiet.
426
00:39:48,560 --> 00:39:53,200
-Ring politiet, da. GĂ„ og ring.
-Greit.
427
00:39:57,920 --> 00:40:00,560
Hallo?
428
00:40:00,720 --> 00:40:05,960
Hei, mitt navn er Chanette Kalif.
Jeg bor i NarvavÀgen 6.
429
00:40:06,120 --> 00:40:11,160
Det er en aggressiv mann i leiligheten min,
og jeg vet ikke hva han vil gjĂžre.
430
00:40:11,320 --> 00:40:16,520
-Jeg tror at han ... er beruset ...
-Tuller du med meg?
431
00:40:16,680 --> 00:40:19,960
Jeg har hatt et forhold til ham ...
432
00:40:50,640 --> 00:40:55,240
AltsÄ, seriÞst, har du sett deg selv?
Du ble sÄ jÊvla redd.
433
00:40:57,320 --> 00:41:01,320
Sasha, du trodde at politiet
skulle komme og ta deg.
434
00:41:01,480 --> 00:41:06,520
Du skulle sett hvor redd du ble.
Du trodde virkelig politiet skulle ta deg.
435
00:41:08,760 --> 00:41:12,640
Ă
, gud. Det kommer ikke noe politi.
436
00:41:25,000 --> 00:41:28,040
Stakkars. Stakkars Sasha.
437
00:41:31,200 --> 00:41:33,320
Stakkars.
438
00:41:50,240 --> 00:41:52,120
Kom hit.
439
00:41:54,440 --> 00:41:58,120
Hva da "kom hit"?
Du har nettopp gjort det slutt igjen.
440
00:41:59,440 --> 00:42:03,520
Drit i det nÄ. Kom hit.
441
00:43:01,800 --> 00:43:03,560
Hallo.
442
00:43:03,720 --> 00:43:07,800
Ja, hei. Det er fra Kronan fengsel.
Advokat Larsson?
443
00:43:07,960 --> 00:43:10,120
Ja, det stemmer.
444
00:43:10,280 --> 00:43:14,280
Du har en samtale fra Amir Ibrahim.
GÄr det bra at jeg kobler deg til?
445
00:43:14,440 --> 00:43:16,640
Ja, absolutt.
446
00:43:27,760 --> 00:43:31,200
Kan du senke lyden litt? Takk.
447
00:43:33,640 --> 00:43:36,400
-Tilde?
-Ja, hei.
448
00:43:36,560 --> 00:43:40,400
-Hei. StÄr til?
-Jo takk, bra. Hva med deg?
449
00:43:40,560 --> 00:43:45,040
Bra. Men vi mÄ snakke om noe.
Kan du komme hit i morgen, vÊr sÄ snill?
450
00:43:45,200 --> 00:43:47,600
Har du snakket med Kalle?
451
00:43:47,760 --> 00:43:52,440
Nei, Tilde, hĂžr.
Det er deg jeg vil snakke med, OK?
39535